1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Cakap, Eve.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Beritahu saya, awak bunuh ayah saya.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Saya cuma mahu awak mengaku.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Saya takkan cakap saya bunuh ayah awak
sebab saya tak bunuh.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Ayah?
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
Saya dah kata! Oh, Tuhan.
Awak patut tengok muka awak.
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
Ayah?
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Saya sayang ayah.
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Ayah ada.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Pertemuan semula keluarga
kadangkala amat rumit.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Sebab itu dalam cerita ini,
sebelum kita teruskan,
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
kita perlu imbas kembali untuk lihat
bagaimana boleh jadi begini.
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
LIMA TAHUN LALU
14
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Sam?
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Molly.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Saya boleh dengar suara awak.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Oh, Tuhan.
18
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Saya mencintai awak, Molly.
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Saya sentiasa mencintai awak.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Saya pun.
21
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Okey, berhenti. Berhenti.
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Eve, ini Ghost.
23
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Awak akhirnya dapat jumpa mendiang
suami awak sebelum dia ke syurga.
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
Mana air mata awak?
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
Sangat pelik sebab semasa saya berlatih...
26
00:01:36,263 --> 00:01:39,725
Saya banyak menangis.
27
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Awak perlu mampu menangis
pada hari pementasan.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Okey. Saya pernah berlakon
secara profesional.
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Awak sangka awak pelakon iklan
kereta sewa, awak terkenal?
30
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Awak tak terkenal.
31
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Apa-apa pun, bagus, Aidan.
32
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Eve akan bertindak agresif
apabila merasakan dia diserang.
33
00:01:57,576 --> 00:01:59,244
Awak fikir lakonan Aidan akan bagus
34
00:01:59,244 --> 00:02:01,788
jika dia tak berasmara dengan awak
sebelum setiap kelas?
35
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Saya dapat hidu kemaluan awak
daripada nafasnya.
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
Keluar!
37
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Pergi matilah.
38
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Anda perlu faham, satu-satunya
perkara yang buat dia bertahan
39
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
semasa zaman kanak-kanaknya
yang teruk ialah nalurinya.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Saya akan jadi bintang terkenal.
41
00:02:23,685 --> 00:02:26,146
Ini kamu. Kamu dalam majalah ini.
42
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Oh, Tuhan. Ayah bangga dengan kamu.
- Oh, Tuhan.
43
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Sebagai bapa tunggal,
Nick berusaha semampunya.
44
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Saya pun sayang ayah.
45
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Tengoklah.
46
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Tapi, ayah tentu akan
butang bahagian ini, sebab...
47
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Itu cuma payudara.
48
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Ya.
49
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
Malangnya, mereka di Miami
dan ketika itu Caitlin 17 tahun.
50
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Jadi, ke mana saja Nick pergi,
kesilapan sentiasa berlaku.
51
00:02:48,794 --> 00:02:49,962
SEGMEN MUSIM PANAS
MAJALAH HAYLEE TAMAT
52
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
Dia tak suka membawa Caitlin
ke parti pelancaran majalahnya
53
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
dan berharap Caitlin takkan tergoda dengan
bau kolong dan lampu terang-benderang.
54
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Seronok, bukan?
- Seronok.
55
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Silakan.
- Ayah belikan minuman.
56
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Terima kasih.
57
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
Sprite?
58
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
Saya bukan budak kecil.
59
00:03:08,730 --> 00:03:09,982
Aduhai, ayah!
60
00:03:09,982 --> 00:03:12,276
Saya mahu melepak dengan model lain
61
00:03:12,276 --> 00:03:13,777
dan wakil jenama di sana.
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- Boleh?
- Bagus. Berbual kosong.
63
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Lihatlah ayah beraksi.
64
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Sekejap, boleh saya pergi sendiri?
65
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Bukan saya tak suka ayah. Saya cuma mahu...
66
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Ya, pergilah.
- Okey, saya sayang ayah.
67
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Sayang kamu.
68
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Mungkin dia rasa
anak gadisnya semakin menjauh,
69
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
tapi penipu berniat baik dan bermuka-muka
ini nampak lebih lemah daripada biasa.
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Terima kasih.
71
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Anggap saya romantik, saya percaya
jatuh cinta pandang pertama.
72
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Cuma saya tak rasa
itu sentiasa membawa kebaikan.
73
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Jangan asyik pandang payudara saya.
74
00:03:54,484 --> 00:03:56,028
Hari saya sangat teruk.
75
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Okey, maaf sebab pandang awak,
76
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
tapi awak dalam iklan Avis
dan pandu kereta berhud?
77
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
Ya!
78
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- Lakonan awak sangat bagus.
- Terima kasih.
79
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Tiada siapa cam saya selama ini.
80
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
- Betul?
- Ya,
81
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
dah lama saya teringin dikenali.
82
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
Tapi, awak terkenal.
83
00:04:12,503 --> 00:04:13,879
Kenapa bekerja di sini?
84
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
Betul! Saya pun rasa begitu.
85
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
Apa babak kesukaan awak?
86
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Semasa awak pandang kamera dan...
87
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Beginilah.
88
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Seksinya. Maaf.
89
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
Saya jejaskan peluang?
90
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Belum. Tapi, awak masih ada masa.
91
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Dia buat saya rasa tak guna.
92
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Saya yakin, dia rasa teruja
dengan memalukan saya.
93
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Jika si tak guna itu ada bakat,
dia sendiri akan berlakon.
94
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
Dia takkan ajar orang di pusat beli-belah.
95
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Selama ini, saya orang
96
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
yang fikir hidup ini
boleh jadi indah dan istimewa.
97
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Tapi, mungkin saya patut
tengok cermin dan sedar,
98
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
saya cuma pelayan bar
dan hidup saya amat malang.
99
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Hei, awak akan jalani hidup
yang indah dan istimewa.
100
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Saya jamin.
101
00:05:16,650 --> 00:05:19,027
Eve menantikan seseorang
menjanjikan hal itu kepadanya
102
00:05:19,027 --> 00:05:21,071
sejak sekian lama.
103
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Saya suka lagu ini!
104
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Awak boleh pandang payudara saya.
105
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Okey.
106
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Awak mahu saya menari dengan awak?
107
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
Tidak.
108
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Saya mahu awak tengok.
109
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
Saya yakin tiada anak suka melihat bapanya
110
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
menerima tarian riba
daripada gadis pelayan bar.
111
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Caitlin bernasib baik kerana dia pun
ada banyak peluang untuk buat kesilapan.
112
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}SELAMAT DATANG KE PERKAHWINAN EVE DAN NICK
113
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Hei, semua. Saya pengapit.
114
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Hai, sayang. Itu isteri saya.
115
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Belum setahun pun lagi,
116
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
tapi patutlah Eve memilih anjingnya
sebagai pengapit, bukan Caitlin.
117
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Merepek betul.
118
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Nicky, semasa saya kenal awak,
saya dalam kebuntuan.
119
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Awak lelaki terbaik saya kenal,
120
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
dan sebab itu saya pilih awak untuk
beri saya kehidupan yang saya ingini.
121
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
Saya tahu satu hari nanti,
awak akan jadi bapa yang hebat.
122
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
Satu hari nanti?
123
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Saya mencintai awak, Nicky.
124
00:06:44,780 --> 00:06:48,825
Saya mencintai awak.
125
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Eve, saya janji akan mencintai awak
buat selama-lamanya.
126
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Itu dialog Twilight.
127
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Sayang. Itu filem kesukaan saya.
128
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Tilly.
- Tontonlah. Filem itu teruk.
129
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Saya tak pernah...
130
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Saya tak pernah tahu makna cinta
sebelum berjumpa awak.
131
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Saya akan sentiasa jaga awak.
132
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Saya janji.
133
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Saya isytiharkan kamu
pasangan suami isteri.
134
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Awak boleh cium isteri awak.
- Ya!
135
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Tahniah!
136
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Sayang!
137
00:08:47,903 --> 00:08:50,113
Bagi kisah silam Yancy pula,
138
00:08:50,113 --> 00:08:52,699
ketika itu, dia masih
seorang detektif di Miami.
139
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Satu perkara dia benci tentangnya
ialah memakai sut.
140
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
Jabatan Polis Miami! Jangan bergerak!
141
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Terutamanya mengejar memakai sut.
142
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Tak guna.
- Kejar.
143
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Hei, apa hal?
144
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Ke tepi!
145
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Tak guna.
146
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Tak guna.
147
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Okey. Cepat. Berdiri.
148
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Berdiri. Hulur tangan.
149
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Jangan bergerak. Bertenang. Ayuh.
150
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
{\an8}Saya tak buat salah.
151
00:09:25,941 --> 00:09:28,068
{\an8}Ya, sebab itu awak melarikan diri.
152
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
{\an8}Kami ada rakaman
awak rompak salon rias kuku.
153
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}Awak tahu masalah terbesar
melakukan jenayah?
154
00:09:32,990 --> 00:09:35,367
{\an8}Jika asyik melarikan diri,
awak takkan dapat berhenti
155
00:09:35,367 --> 00:09:37,786
{\an8}dan menghargai
semua karya di sekeliling awak.
156
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Tengoklah dinding ini.
Saya serius. Tengok.
157
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}Biasa saja.
158
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}Biasa? Cantiklah.
159
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Awak perlukan masa
untuk fikir tentang pilihan awak.
160
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Mod sukan. Selesai. Ya!
161
00:09:51,091 --> 00:09:52,384
Beberapa bulan kemudian,
162
00:09:52,384 --> 00:09:56,054
Nick dan Izzy mendapat keuntungan
daripada penipuan Super Rollie.
163
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Apa perasaan awak?
164
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- Berapa markah?
- Empat, tiga. Saya pula.
165
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Hei, sayang.
- Jadi, ini kerja awak?
166
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
Tidak. Kami jual banyak produk pagi ini.
167
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Kami sangat sibuk.
168
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- Kami sedang berehat.
- Tak payah tipulah.
169
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Ini syarikat bekalan perubatan, bukan?
170
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Saya tak pernah nampak
penghantaran masuk atau keluar.
171
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Itu sebab...
172
00:10:24,082 --> 00:10:25,959
Kami minta bantuan luar...
173
00:10:25,959 --> 00:10:28,253
Ya, kami ambil pesanan
kemudian minta bantuan luar.
174
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
Ya, jadi...
175
00:10:29,880 --> 00:10:31,798
- Terima kasih sebab jelaskan.
- Bantuan luar...
176
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
Semua ini cuma penipuan.
177
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
Doktor tak guna itu
berikan preskripsi palsu
178
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
untuk pesakit yang tak wujud.
179
00:10:38,096 --> 00:10:39,890
Kamu berdua mahu jadi penjenayah?
180
00:10:39,890 --> 00:10:41,433
Bagus. Suka hati kamulah.
181
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Saya tak mahu terlibat.
Saya akan panggil polis.
182
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Eve, sayang. Mari bincang dulu.
183
00:10:45,812 --> 00:10:47,064
Awak mahu bincang?
184
00:10:47,064 --> 00:10:48,440
Awak mahu bincang, Nicky?
185
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Jika saya dipenjarakan,
siapa akan jaga Tilly?
186
00:10:51,777 --> 00:10:52,945
Eve, tolonglah. Saya ada anak.
187
00:10:52,945 --> 00:10:55,197
Awak patut fikir sejak dulu lagi.
188
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Eve. Eve, tolonglah.
189
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Helo?
190
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Awak terkencing dalam seluar?
191
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
Dia selalu terkencing dalam seluar
jika ketakutan ketika di sekolah tinggi.
192
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- Kami bergurau dengan awak.
- Oh, Tuhan.
193
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
Sayang, dia memang terkena!
194
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
- Oh, Tuhan.
- Awak patut tengok muka awak.
195
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Mari minum!
196
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Tentulah saya beritahu Eve.
197
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Jika Marisol dapat tahu kita
langgar undang-undang, tentu dia berang.
198
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Dia membosankan.
199
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- Itu isteri saya.
- Tapi menarik.
200
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Jadi, saya dapat nama pesakit daripada
kerani hospital Broward dan Dade.
201
00:11:36,697 --> 00:11:38,323
Kita bayar mereka, semua orang menang.
202
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
Bijaknya, sayang.
203
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Tapi kadangkala,
saya akan jumpa lelaki yang bermoral
204
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
yang saya fikir akan lebih mudah dipujuk
oleh orang cantik macam awak.
205
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Jadi saya terfikir,
awak berminat nak tolong kami?
206
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Saya setuju.
207
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Awak rasa orang akan marah kalau
kita berasmara atas meja?
208
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Saya tak marah.
209
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Saya janji takkan tengok bahagian pertama.
210
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Gurau saja. Dia datang.
- Awak menjijikkan.
211
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Diam. Hei, sayang, tengoklah awak.
212
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Awak nampak sangat cantik.
- Terima kasih.
213
00:12:15,485 --> 00:12:16,862
Sekitar waktu yang sama,
214
00:12:16,862 --> 00:12:19,531
Yancy membuat satu lagi musuh abadi.
215
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Saya pun nak satu.
216
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Mungkin satu untuk semua orang
yang beratur dan dia belanja.
217
00:12:29,750 --> 00:12:31,793
Maaf. Siapa awak?
218
00:12:31,793 --> 00:12:33,337
Pegawai Polis Mendez, betul?
219
00:12:33,337 --> 00:12:35,214
Awak uruskan
talian maklumat Cegah Jenayah?
220
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Saya Detektif Yancy. Selamat berkenalan.
221
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Okey.
222
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
Apa masalah awak, detektif?
223
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
Saya tak ada masalah,
224
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
tapi saya ada cerita
yang awak mungkin suka.
225
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Minggu lepas, saya tangkap seseorang
yang merompak sebuah salon rias kuku.
226
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
Kemudian, saya baca dalam Herald,
seorang pemandu bas dapat 4,500 dolar
227
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
daripada Cegah Jenayah sebab beri maklumat
yang membawa kepada tangkapan lelaki itu.
228
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Tapi, ini isunya.
229
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Saya tak dapat apa-apa bayaran.
230
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Okey. Saya akan bayarkan kopi awak.
- Dah terlambat.
231
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Saya dah tanya pemandu bas itu.
Dia berkahwin dengan sepupu awak.
232
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
Nampaknya, awak merekrut kawan-kawan
untuk laporkan maklumat
233
00:13:13,252 --> 00:13:14,962
tentang jenayah yang sudah selesai.
234
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Awak suka cerita saya setakat ini?
235
00:13:18,590 --> 00:13:20,300
Itu bergantung kepada waktu
236
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
awak sedar ini bukan urusan awak.
237
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
Itu bahagian penghujung,
238
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
ada bahagian tengah
iaitu saya akan menyusahkan hidup awak
239
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
kemudian kita jatuh cinta
pada gadis yang sama.
240
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
Kita akan semakin matang.
241
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
Memang tak masuk akal.
242
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Jangan cari fasal dengan saya.
243
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Tidak mengejutkan, itulah detik
244
00:13:36,733 --> 00:13:39,403
Yancy mula memikirkan cara
untuk cari fasal dengannya.
245
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Jadi, Detektif Yancy, awak hubungi
Cegah Jenayah khusus untuk memaksa
246
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
Sarjan Mendez berikan 50,000 dolar?
247
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
Tidak.
248
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Hei, Cegah Jenayah. Ini saya lagi.
249
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
Lelaki yang uruskan talian maklumat kamu
ialah orang tak amanah.
250
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
Jadi, awak tak cakap,
"Dia patut beri saya 50,000 dolar"?
251
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
Bagi maklumat penting ini,
saya rasa dia patut bayar saya...
252
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
Saya rasa sekitar 50,000 dolar
253
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
sebab saya sangat berani tampil.
254
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Saya cakap, tapi nada awak salah.
255
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Saya guna nada bergurau dan bersahaja.
256
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Saya sedang guna nada itu sekarang
jika ia dapat membantu awak.
257
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Awak serius?
258
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
Awak sudah periksa
latar belakang lelaki ini?
259
00:14:21,111 --> 00:14:23,155
Dia sekotor stoking di lebuh raya.
260
00:14:23,155 --> 00:14:24,323
Ungkapan itu cuma rekaan.
261
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
Semua dianggap rekaan
selagi ia tak diucapkan, okey?
262
00:14:26,825 --> 00:14:28,535
Saya ubah keadaan.
263
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
Kamu fahamlah maksud saya.
Dia tak bermoral.
264
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Tuan-tuan, buat pengetahuan...
265
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Oh, Tuhan.
266
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
...saya tak faham
apa yang Detektif Yancy cuba sampaikan...
267
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Diamlah.
268
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Jadi, beginilah.
269
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Awak ketua rupanya.
270
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Selama ini, saya sangka dia ketua.
271
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
Saya bukan nak rendahkan awak.
272
00:14:46,220 --> 00:14:48,847
Orang kedua akan buat ketua nampak hebat,
273
00:14:48,847 --> 00:14:51,099
dan setiap ketua tahu
di belakang setiap ketua
274
00:14:51,099 --> 00:14:52,309
terdapat orang kedua.
275
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Jadi, kamu berdua memang serasi.
276
00:14:56,897 --> 00:14:59,483
Mendez, awak sembunyi jejak awak,
tapi saya tak bodoh.
277
00:14:59,483 --> 00:15:00,651
Awak disingkirkan
daripada talian maklumat.
278
00:15:00,651 --> 00:15:03,570
Malangnya, jika hal ini
disiasat dengan lebih mendalam,
279
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
ia akan memalukan seluruh jabatan.
280
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Saya difahamkan, awak bakal jadi detektif.
281
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Ya, tuan. Bulan depan.
- Itu takkan terjadi,
282
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
dan awak tak perlu cuba lagi
tahun seterusnya.
283
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
Hebat, ketua.
284
00:15:15,457 --> 00:15:17,751
Awak sangat garang dan tegas.
285
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Boleh hebat lagi, tapi awak memuaskan.
286
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Nampaknya, tugas saya dah selesai.
287
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Saya dah dedahkan segalanya,
jadi, saya pergi dulu.
288
00:15:25,551 --> 00:15:27,052
Terima kasih atas masa kamu.
289
00:15:27,052 --> 00:15:28,345
Kamu berdua. Terima kasih.
290
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Ya, seperkara lagi.
291
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
Jadi, kenapa mereka tukarkan awak?
292
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Mereka kata saya selalu
bertindak cuai, tak sopan dan licik.
293
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
- Awak...
- Mungkin saya memang licik,
294
00:15:36,812 --> 00:15:38,313
tapi yang lain itu salah.
295
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Tak guna.
296
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
Awak memang tak boleh abaikan saja, ya?
297
00:15:42,109 --> 00:15:43,277
Kalau awak sayang gigi awak,
298
00:15:43,277 --> 00:15:44,945
- lebih baik awak diam.
- Apa-apalah.
299
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Semoga berseronok di Keys, celaka.
Saya dengar, di sana banyak aksi.
300
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Murph, beritahu detektif,
ada orang curi selipar saya.
301
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Okey. Tak guna.
302
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- Begitulah. Ya.
- Awak tak guna.
303
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Berharga betul. Saya akan bingkaikan.
304
00:15:58,584 --> 00:15:59,918
Awas, Mendez.
305
00:15:59,918 --> 00:16:01,545
Mereka akan kembalikan jawatan saya
seminggu lagi.
306
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Mereka tak kembalikan jawatannya.
307
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Mendez tak guna.
308
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Dia antara polis
yang buat kami semua nampak teruk.
309
00:16:08,510 --> 00:16:10,762
Macam cimpanzi yang makan muka wanita itu,
310
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
dan sekarang,
tiada siapa boleh bela cimpanzi.
311
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Tiada siapa patut dibenarkan
membela cimpanzi.
312
00:16:15,684 --> 00:16:17,436
Ayah tak menyeronokkan hari ini.
313
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Kamu bukan polis dunia.
314
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Lupakan Mendez.
315
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Jika asyik fikir kamu patut selesaikan
semua ketidakadilan, kamu takkan tenang.
316
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Ayah pun begitu semasa muda, kemudian
ayah mula fokus pada dunia sekeliling.
317
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Angin, pokok, alam semula jadi.
318
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Ayah dah mula.
Syarahan tentang manati ajaib.
319
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Dengarlah.
320
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Suatu hari, ayah berenang di Blue Springs,
321
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
dan seekor manati memandang ayah...
322
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
Tidak. Ia tenung ayah.
323
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Ketika itulah ayah dengar ia kata,
324
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
"Ikut saya, Jim.
Saya akan ajar awak cara melepaskan."
325
00:17:04,107 --> 00:17:05,858
Ada sesuatu yang mengganggu
fikiran saya selama ini,
326
00:17:05,858 --> 00:17:08,362
jadi, saya mahu tanya ayah.
327
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Ayah pernah ada hubungan seksual
dengan seekor manati?
328
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Tak payah jawab. Saya tak nak tahu.
329
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
Kalau nak tahu, tiada siapa suka
lihat ibu bapa mereka dalam keadaan itu.
330
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Ayah faham maksud saya? Tak selesa, ayah.
331
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Ketawa, Andrew.
332
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
Alam semula jadi memang ajaib.
333
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Haiwan ada mesej untuk kita. Kita
cuma perlu terbuka untuk mendengarnya.
334
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Oh, Tuhan. Kita perlu masuk.
335
00:17:33,428 --> 00:17:34,638
Ribut bakal melanda.
336
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Jangan kata
burung-burung itu beritahu ayah, okey?
337
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
Bukan semua burung.
338
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Burung itu saja.
339
00:17:45,107 --> 00:17:46,358
Setahun kemudian,
340
00:17:46,358 --> 00:17:50,779
Yancy sudah terbiasa dengan kehidupan
tenang seorang detektif di Key West.
341
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
Awak beli rumah kecil itu?
342
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
Saya tak boleh kekal menyewa.
Lagipun, saya tinggal di sini sekarang.
343
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Bagaimana awak dengan Monte?
344
00:17:56,660 --> 00:17:58,203
Awak akan jumpa anak-anaknya
hujung minggu ini, bukan?
345
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Ya.
- Jadi?
346
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Saya dah jumpa mereka.
347
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ro, apabila awak putuskan untuk ceraikan
Tanya dan mengaku homoseksual,
348
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
saya tumpang gembira. Sebab saya fikir,
"Akhirnya kawan saya akan ceria,"
349
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
atau, "Mungkin dia akan
kongsi ceritanya dan lembut hati."
350
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Apa maksud awak?
351
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Awak pernah nampak orang sesedih ini
semasa makan aiskrim?
352
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Saya cuma jalani hidup saya.
353
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Sengsara.
354
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
Awak sengsara.
355
00:18:22,186 --> 00:18:25,230
Jika ada orang dengar
awak bercerita tentang saya,
356
00:18:25,230 --> 00:18:27,983
mereka akan fikir saya pembunuh bersiri.
357
00:18:27,983 --> 00:18:30,444
Saya tak mengumpat awak.
Awak kawan saya. Saya terus terang.
358
00:18:30,444 --> 00:18:31,904
Saya terus terang sebab saya sayang awak.
359
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Terima kasih.
- Saya tak beritahu mereka
360
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
saya perlukan pembedahan belakang
sebab saya banyak tanggung beban.
361
00:18:35,365 --> 00:18:36,533
Saya cerita kepada awak.
362
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
Saya mahu satu skup aiskrim lagi.
363
00:18:37,868 --> 00:18:39,620
Awak patut belanja
anak-anak Monte makan aiskrim.
364
00:18:39,620 --> 00:18:42,581
Serta senyum semasa bersama mereka.
365
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Awak sangat rumit.
366
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Satu lagi.
- Okey.
367
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
"Rasa manis yang terakhir
terasa manis di penghujungnya."
368
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Apa?
369
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Shakespeare.
370
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
Richard II.
371
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
Richard kesukaan saya
antara Richard lain.
372
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Pilihan menarik.
- Itu saja?
373
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Gembira hampir dapat mengenali awak.
374
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Saya yakin kita akan
bertemu lagi lain kali.
375
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
Kita boleh jumpa waktu itu.
376
00:19:09,358 --> 00:19:12,611
Inilah kali pertama Yancy
pernah lihat keputusan buruk
377
00:19:12,611 --> 00:19:13,820
memakai gaun jingga.
378
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
Siapa itu?
379
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Masalah.
- Awak dapat nombor telefonnya?
380
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
Saya tak dapat nombor telefonnya.
381
00:19:18,367 --> 00:19:20,118
Apa perisa pilihan kali kedua?
382
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Sama.
383
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
Serius? Tak bolehkah jawab
dengan rasa teruja?
384
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
Apa perisa pilihan kali kedua?
385
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Sama.
386
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
Memandangkan dapat banyak duit,
387
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
Nick, Eve dan Izzy raikan dengan
percutian berpasangan pertama ke Andros.
388
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
- Sedia? Tiga, dua, satu!
- Satu.
389
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
"Nampak hebat, Billy Ray!"
390
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
"Saya rasa hebat, Louis!"
391
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
Kenapa kamu cakap begitu? Saya tak faham.
392
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
Dialog filem Trading Places.
393
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Lakonan Eddie Murphy.
394
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
Norbit?
395
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
Filem lain pun sama hebatnya.
396
00:19:55,028 --> 00:19:56,196
Mari sini.
397
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
Cantiknya semua ini.
398
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Sayang, inilah yang saya
impikan selama ini.
399
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
Kerja pun berjalan lancar.
400
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Mungkin kita boleh beli banglo di sini.
401
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Banglo?
402
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Nicky, awak perlu ada impian lebih besar.
403
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
Awak nampak di sana?
404
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Itu lobi pusat peranginan
pulau eksklusif kita.
405
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Pusat peranginan?
406
00:20:21,763 --> 00:20:23,015
Sementara Eve menggoda Nick
407
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
dengan bayangan casita
dengan dek pantai dan lubuk tunjam...
408
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Saya suka lubuk tunjam.
409
00:20:29,188 --> 00:20:30,814
...dia masih sukar percaya nasib baiknya
410
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
kerana wanita hebat ini memilihnya.
411
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Walaupun Neville tak pernah jumpa
pasangan tak sepadan ini sebelum ini,
412
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
dia tetap rasa tak tenang.
413
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
Impian itu agak menarik.
414
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Nick patut rasa begitu juga.
415
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Sayang, tidak.
416
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Dia selalu menuruti
apa-apa saja kehendak Eve.
417
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
Apa pendapat awak?
418
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Okey, mungkin saya boleh
tingkatkan aliran tunai,
419
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
kemudian, ya, kita boleh
beli beberapa hartanah.
420
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Betul?
421
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
Awak tak rasa ia terlalu berisiko?
422
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
Apa perkara buruk yang boleh berlaku?
423
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Jabatan Keadilan menyiasat
sebarang aktiviti luar biasa.
424
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
Jumlah pesanan bagi Super Rollie
saja cukup mencurigakan.
425
00:21:12,940 --> 00:21:15,275
Hei, saya faham. Ya.
Kami dapat banyak pesanan...
426
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
Sekarang, kami perlu minta bantuan luar.
427
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Kami minta bantuan luar.
428
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
Sebab kami tak mahu rugi.
429
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
Betul.
Di mana nak simpan semua skuter itu?
430
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Kamu berdua bijak.
Saya tak perlu jelaskan kepada kamu.
431
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Kami beritahu pihak ketiga
dan ia dihantar.
432
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Walaupun begitu, kami mahu lihat
preskripsi dan invois pesanan kamu.
433
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
Masalahnya ialah,
kami tak simpan rekod di sini.
434
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
Itu pun disimpan di luar.
435
00:21:38,465 --> 00:21:39,842
Hei. Jangan begini.
436
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
Kesalahan saya cuma
tak pandai mengurus, okey?
437
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Saya janji akan beri kamu rekod itu
sebaik saja saya dapat.
438
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Nick lelaki besar dan berbulu.
Satu tabiat dapat jejaskannya.
439
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
Awak ada masa sehingga esok.
440
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Baik.
441
00:21:53,522 --> 00:21:54,982
Izzy pula,
442
00:21:54,982 --> 00:21:57,901
tertanya-tanya jika mereka
dapat dengar degupan jantungnya.
443
00:21:58,694 --> 00:21:59,778
Ini teruk, bukan?
444
00:21:59,778 --> 00:22:00,988
Tak bagus, Izzy.
445
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
Apa patut kita buat?
446
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Hapuskan semua jejak tempat ini
dan larikan diri.
447
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Apa saya patut beritahu Marisol?
448
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
Bagaimana kalau dia cuba bawa lari Sam?
449
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Kenapa awak guna dadah?
450
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
Sebab ini saja
yang dapat menenangkan saya!
451
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Awak nampak tenang.
452
00:22:21,175 --> 00:22:22,509
Saya tak suka situasi begini.
453
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Saya tak biasa buat begini.
Saya tak boleh...
454
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Tarik nafas
dan jangan terkencing dalam seluar.
455
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Maafkan saya. Saya sayang awak.
456
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Saya pun sayang awak.
457
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Semuanya akan okey.
458
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Nick harap Eve pun akan tenang juga.
459
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Tapi sayang, kita dah simpan duit.
460
00:22:46,158 --> 00:22:48,577
Kita boleh melarikan diri
dan hidup berjaga-jaga.
461
00:22:48,577 --> 00:22:49,828
Tentu seronok.
462
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
Seronok?
463
00:22:51,079 --> 00:22:52,915
Apa maksud awak?
464
00:22:52,915 --> 00:22:54,082
Bagaimana dengan rancangan kita?
465
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
Bagaimana dengan Bahamas dan semua
perkara awak janjikan kepada saya?
466
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Awak dah buat silap.
467
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Aduhai, Nicky!
Awak tahu saya perempuan miskin.
468
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
Saya tak mahu jadi begitu lagi.
Saya tak mahu.
469
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
- Saya tak boleh hidup begitu. Tidak.
- Sayang.
470
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- Saya tak boleh.
- Saya tak mahu dipenjarakan 20 tahun.
471
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Awak janji akan jaga saya.
472
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Saya perlukan seseorang yang menjaga saya.
473
00:23:21,485 --> 00:23:23,612
Nick sedar, jika dia tak berhati-hati,
474
00:23:23,612 --> 00:23:25,113
dia boleh kehilangan Eve buat selamanya.
475
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Ada banyak perkara saya perlu fikir.
476
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Bukan dia saja perempuan
sosiopat pinggiran di dunia ini.
477
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
Maksud saya, ada ramai
perempuan begitu di Florida.
478
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Ada yang lebih teruk daripada yang lain.
479
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
Kenapa awak tak nak
beritahu saya apa jadi?
480
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
Boleh berhenti tak?
481
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Saya tahu ia bukan disebabkan
perlawanan bola keranjang spontan.
482
00:23:48,220 --> 00:23:49,221
Cliff yang pukul?
483
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
Suaminya pengedar pil haram.
Awak terkejut dia pukul isterinya?
484
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Kita tak boleh buat apa-apa
jika dia tak buat laporan.
485
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Saya tak mahu cakap tentang ini,
jadi, cukuplah.
486
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Okey.
487
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
Ya, saya tahu apa awak fikir.
488
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Gerak hati awak menyuruh
awak bertindak bodoh.
489
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Awak janji akan jaga saya.
490
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Tapi percayalah,
perasaan teruja itu cuma sementara.
491
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
Apabila rasa itu hilang,
awak berdepan masalah.
492
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Perbuatan itu
akan sentiasa menghantui awak.
493
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Berhenti!
494
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
Awak terpaksa terima akibatnya.
495
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Jadi, fikir baik-baik.
Jangan buat perkara awak akan sesali.
496
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Awak akan mati?
497
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
"Mati."
498
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Polis takkan buru saya, saya tukar nama,
499
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
kita pergi ke Bahamas,
hidup bebas dan tenang.
500
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Bagaimana?
501
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Kita karamkan Summer's Eve.
502
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Saya faham.
Tapi, awak perlu laporkan kehilangan saya.
503
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Mereka akan tahu kapal itu karam
dan semuanya selesai.
504
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Awak dapat duit insurans hayat dan
mula bina pusat peranginan di Andros.
505
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Sayang, tolonglah.
Orang ramai tak sebodoh itu.
506
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
Salah satu audio siar jenayah saya dengar
bincangkan hal begini.
507
00:25:13,931 --> 00:25:16,767
Kita tak boleh isytihar seseorang itu mati
508
00:25:16,767 --> 00:25:19,353
tanpa mayat fizikal dan sebagainya.
509
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
Saya dah fikir.
510
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Saya akan kerat dua jari saya.
511
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Jadi, selamat tinggal.
512
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Nicky.
513
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Dua jari saja? Bosan betul.
514
00:25:33,116 --> 00:25:34,409
Orang sanggup buat begitu
515
00:25:34,409 --> 00:25:36,662
demi sandwic percuma di restoran.
516
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Tolonglah, sayang.
Tiada siapa akan percaya.
517
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Kata orang, cinta boleh buat
seseorang lakukan perkara gila.
518
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Tapi, walau siapa pun orang itu,
mereka tak fikirkan cara ini.
519
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
Kalau begitu, saya akan buat lebih lagi.
520
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Saya...
521
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
Orang ramai tentu percaya.
522
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Sayang, saya sanggup korbankan
apa-apa saja untuk bersama awak.
523
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Cakaplah sesuatu.
524
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Itu perkara paling romantik
orang pernah buat untuk saya.
525
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Hei, ayah tahu kita dah lama tak bertegur,
526
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
ayah mahu pergi percutian memancing,
527
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
dan ayah cuma mahu ucap selamat tinggal.
528
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Jadi...
529
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
selamat tinggal, sayang.
530
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Sekarang kita saling berkongsi
tentang percutian kita?
531
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Okey, saya dan Simon
pergi ke Epcot bulan lepas.
532
00:26:49,401 --> 00:26:51,570
Dia mabuk dan tumbuk muka Goofy.
533
00:26:51,570 --> 00:26:52,863
Simon. Siapa...
534
00:26:53,530 --> 00:26:54,573
Siapa Simon?
535
00:26:54,573 --> 00:26:56,116
Simon tunang saya.
536
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Oh, Tuhan.
- Okey.
537
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Kamu ada beritahu. Maaf.
538
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
Jadi, bagaimana kamu kenal dia?
539
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
Saya kenal dia di gereja.
540
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Simon pulihkan saya, ayah.
- Saya cintakan awak.
541
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Okey. Kalau begitu,
542
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
beritahu Simon,
ayah hutang dia jabat tangan.
543
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Caitlin, ayah tahu kita sudah renggang,
544
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
tapi kamu tetap anak kecil ayah
dan ayah sayang kamu.
545
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Apa-apalah.
546
00:27:35,614 --> 00:27:37,574
Nick tahu dia sudah kecewakan anaknya,
547
00:27:37,574 --> 00:27:38,659
dan ketika itu, dia bersumpah
548
00:27:38,659 --> 00:27:42,162
jika rancangan ini berjaya, dia akan
fikir cara untuk tebus kesalahannya.
549
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
Tempat ini nampak hebat.
550
00:27:44,915 --> 00:27:46,124
Nampak sangat profesional.
551
00:27:46,124 --> 00:27:47,459
Saya cuba buat yang terbaik.
552
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
Jadi, kita akan teruskan?
553
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Masa untuk beraksi.
554
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Saya akan jadi sangat terkenal,
betul, sayang?
555
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Awak akan jadi sangat terkenal, Nicky.
556
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
Sekarang, cakap kepada tangan
dan ucap selamat tinggal padanya.
557
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
558
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
Saya mahu awak ke sini
dan pegang tangan ini.
559
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- Apa?
- Saya tak boleh buat seorang diri.
560
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
Awak perlu pegang tangan ini,
561
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
jika tidak, ia akan tercampak
ke luar tingkap.
562
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Tak tahu pula saya perlu bantu.
- Saya tak sangka semua ini
563
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- akan berlaku. Tapi ini hakikatnya.
- Saya boleh pakai baju lain.
564
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Jangan tengok.
Awak takkan suka apa awak nampak.
565
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
Dah terlambatkah?
Tak bolehkah kita beri dia ubat bius?
566
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
Terlalu bahaya tanpa pakar bius.
Awak gila?
567
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
- Dia dapat rasakannya?
- Saya tak nak kawan baik saya mati.
568
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Saya tak... Hei, relaks.
- Kita akan kerat lengan...
569
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
Relaks?
570
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Oh, Tuhan.
571
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
Dia akan dapat rasakannya?
572
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Saya rasa ya, dia akan rasa geli sikit.
573
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Okey. Rasa geli saja, sayang.
- Okey.
574
00:28:41,513 --> 00:28:44,266
Awak dah sedia?
575
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Oh, Tuhan.
576
00:28:56,945 --> 00:28:59,156
Dulu, Izzy doktor yang bagus,
577
00:28:59,156 --> 00:29:00,407
jadi, Nick selamat.
578
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Eve pula bangkit
lebih cepat daripada mereka berdua.
579
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Cuaca panas dan lembap.
Florida menjijikkan.
580
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Nampaknya, rasa sakitnya kembali.
581
00:29:15,088 --> 00:29:16,507
Okey.
582
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Dia boleh makan dua biji pil ini.
583
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Terima kasih.
584
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
Saya pun akan makan, sebab dah terbuka.
585
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
Awak mahu...
586
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Terima kasih.
587
00:29:34,691 --> 00:29:36,276
Saya termenung
588
00:29:36,276 --> 00:29:39,154
mengenang wajah bapa saya pada hari
saya diterima ke kolej perubatan.
589
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Dia sangat bangga dengan saya.
590
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
Kadangkala, seorang manusia
boleh jatuh terduduk dan tak mampu bangkit
591
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
melainkan ada orang membantunya.
592
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Hei. Kawan yang baik saja
sanggup buat begitu untuk Nicky.
593
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
Kata-kata itu tak membantu.
594
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
Oh, Tuhan.
595
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Apa?
596
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Hampir terlupa jam tangannya.
597
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
Geli. Tak guna.
598
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Saya perlu guna bilik mandi awak sekejap,
599
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
sebab ia tak nampak macam
kecederaan kemalangan bot...
600
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
buat masa ini.
601
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Selamat Hari Krismas.
602
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Ini untuk awak.
603
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
Awak suka parti?
604
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Teruskan.
605
00:30:49,975 --> 00:30:52,311
{\an8}PERUBATAN BERGERAK MIDWEST
606
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Jadi, awak nelayan?
607
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Saya teringin jadi nelayan.
608
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Betulkah?
- Tidak. Saya benci naik bot.
609
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Saya akan mabuk laut.
610
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
Naik kayak pun tak boleh.
611
00:31:11,496 --> 00:31:12,831
Awak mengingatkan saya pada anak saya.
612
00:31:14,208 --> 00:31:15,918
Dulu, dia pun anggap saya kelakar.
613
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Silakan.
614
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Minum.
615
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Minum.
616
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Sekali lagi, takziah saya ucapkan.
617
00:32:00,420 --> 00:32:01,797
Tak guna.
618
00:32:01,797 --> 00:32:04,842
Tak guna!
619
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Saya tak berjaya menangis.
620
00:32:09,847 --> 00:32:12,558
Saya cuba segalanya, malah
saya terfikir Tilly dilanggar kereta,
621
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
tapi tak berjaya.
622
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Tak guna.
623
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Walaupun di Andros,
tetap susah apabila berlengan satu.
624
00:32:18,772 --> 00:32:19,898
Bertenang, okey?
625
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Awak akan dapat biasakan diri.
626
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Tengok.
627
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Saya nak ke tandas. Saya pergi sekejap.
628
00:32:28,073 --> 00:32:32,119
Hei, encik, bagaimana awak boleh kudung?
629
00:32:32,119 --> 00:32:33,412
Terima kasih sebab tanya.
630
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Saya tergelincir dan terjatuh
semasa panjat pokok kelapa,
631
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
dan lebih baik awak
jangan menyibuk urusan saya.
632
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
Okey, saya tak suka.
633
00:32:48,427 --> 00:32:50,721
Kalau saya jadi awak,
saya akan hormat dia.
634
00:32:50,721 --> 00:32:52,222
Sihirnya masih kuat.
635
00:32:52,222 --> 00:32:53,182
Begitu?
636
00:32:53,182 --> 00:32:54,641
Suruh dia kerat badannya.
637
00:32:55,309 --> 00:32:57,603
Hei, Egg, uruskan dua orang gila ini.
638
00:32:57,603 --> 00:32:59,354
Saya nak ambil sos tomato.
639
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
Kebanyakan perhubungan Egg
berakhir dengan pergaduhan.
640
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Kali ini, ia bermula dengan pergaduhan.
641
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Bos awak si tak guna berlengan satu.
642
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Mungkin.
643
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Jika dia ganggu nenek saya,
saya akan hancurkan hidup dia.
644
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Saya tak rasa itu akan berlaku.
645
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Awak tak rasa?
646
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Baguslah.
647
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
Awak bukan orang sini, ya?
648
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Jika awak orang sini,
awak akan berjaga-jaga.
649
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Jangan buat bulatan lagi, nenek.
650
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
Jangan. Jangan berani.
651
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
Kenapa bulatkan saya?
652
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Benda bodoh.
653
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
Apa?
654
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
Mesej daripada budak Phinney itu.
655
00:34:08,005 --> 00:34:09,925
Dia nak duit lagi.
656
00:34:09,925 --> 00:34:11,342
Cakaplah awak bukan ATM.
657
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
Cuma 500 dolar saja.
658
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
Dia mahu beli cincin tunang
untuk kekasihnya.
659
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Gadis itu memang "bertuah."
660
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Saya akan pindahkan duit kepadanya
dan tamatkan semua ini.
661
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Okey.
662
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
Awak betul-betul fikir
cara itu akan buat dia berhenti?
663
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Awak pernah baca buku
If You Give a Mouse a Cookie?
664
00:34:33,574 --> 00:34:34,908
Ya, tentulah saya pernah baca.
665
00:34:34,908 --> 00:34:35,826
Saya ada anak.
666
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
Kenapa awak baca?
667
00:34:38,328 --> 00:34:40,914
Saya tak mahu kita
habiskan sepanjang hidup kita
668
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
menunggu budak pelik itu ugut kita lagi.
669
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
Apa guna awak hilang satu lengan?
670
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
Apa awak mahu saya buat, Eve?
671
00:34:50,465 --> 00:34:52,676
Itulah masalah ketaasuban.
672
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Kita perlu lawan untuk jaga jiwa kita.
673
00:34:55,846 --> 00:34:58,098
Eve, saya bukan orang begitu.
674
00:34:58,098 --> 00:35:00,017
Saya mahu awak faham.
675
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Saya tahu.
676
00:35:04,021 --> 00:35:05,564
Saya pun bukan begitu.
677
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Macam saya cakap sebelum ini,
apa-apa saja kehendak Eve.
678
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Hei, boleh beritahu saya
bila awak nak keluarkannya?
679
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Maaf. Fikiran saya melayang.
680
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Dia masih budak.
681
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Saya faham.
682
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Percayalah.
683
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Saya amat mencintai awak, Nicky.
684
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
Semua perkara buruk sudah berakhir.
685
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Saya janji.
686
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
Rasa bersalah amat membebankan Izzy juga.
687
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
Saya sedia bercerita. Boleh datang
tengah hari nanti? Ini O'Peele
688
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
Dalam perjalanan.
Akan sampai sekejap lagi.
689
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Dia berharap dapat tidur semula
selepas bercakap dengan Yancy.
690
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Nick.
691
00:36:13,590 --> 00:36:15,384
Ini satu kejutan.
692
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
Selamatkah untuk awak
berada di Miami buat masa ini?
693
00:36:18,178 --> 00:36:19,680
Tidak.
694
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
Saya dah agak. Memang teruk.
695
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Jadi, boleh saya masuk?
- Ya.
696
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Maaf. Masuklah. Rumah saya bersepah.
Pembantu rumah saya bunuh diri.
697
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Jadi, apa khabar?
698
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
Apa perkembangan selepas berlengan satu?
699
00:36:38,282 --> 00:36:39,491
Biar saya terus terang.
700
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
- Saya tak merinduinya.
- Serius?
701
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
Apa awak fikir?
702
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
Saya tak sangka awak datang.
703
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Saya gembira awak datang.
704
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
Jadi, Iz,
705
00:36:51,670 --> 00:36:54,631
awak dah fikir masak-masak tentang Andros?
706
00:36:54,631 --> 00:36:56,216
Saya tahu Eve cakap dengan awak.
707
00:36:56,216 --> 00:36:57,593
Ya, betul.
708
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
Tapi rasanya, saya akan kekal di sini.
709
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Ya. Sebab saya jarang dapat jumpa Sam.
710
00:37:03,640 --> 00:37:06,351
Macam awak dan Caitlin.
711
00:37:06,351 --> 00:37:07,269
Tentu awak faham.
712
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
Jadi, saya mahu jumpa dia sekerap mungkin.
713
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Ya, saya faham.
714
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
Jadi, Iz...
715
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
awak jumpa lelaki bernama Yancy ini?
716
00:37:16,653 --> 00:37:17,863
Polis makanan itu?
717
00:37:17,863 --> 00:37:19,323
Ya.
718
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Saya jumpa dia,
tapi saya tak beritahu apa-apa.
719
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Bagus.
720
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Kemudian, saya mesej dia dan suruh dia
datang untuk beritahu dia segalanya.
721
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
Biar betul?
722
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
- Awak serius? Bila?
- Ya.
723
00:37:30,209 --> 00:37:31,502
Dia dalam perjalanan ke sini.
724
00:37:31,502 --> 00:37:32,961
Saya tak dapat tanggung rasa bersalah.
725
00:37:32,961 --> 00:37:34,505
Saya tak tahu ada orang akan mati.
726
00:37:34,505 --> 00:37:37,257
Itu untuk melindungi kita semua!
727
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Saya tak minta pun, bukan?
728
00:37:42,137 --> 00:37:43,472
Dengar sini.
729
00:37:43,472 --> 00:37:45,182
Kesedaran saya bukan masalah awak.
730
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Saya akan cakap,
mahu tahu apa saya akan cakap?
731
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Saya akan cakap
ini tentang penipuan insurans.
732
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Mungkin sebab itu awak mati.
Saya takkan dedahkan apa-apa.
733
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Awak tahu saya sayang dan sokong awak.
734
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Ya, saya tahu.
735
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Saya nak ke tandas.
736
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Okey.
737
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Izzy harap kawannya
tak jadi jahat sepenuhnya.
738
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
Nick pula mengharapkan hal yang sama.
739
00:38:18,465 --> 00:38:20,425
Terima kasih sebab ajak saya ke Andros.
740
00:38:20,425 --> 00:38:22,678
Pelawaan itu amat bermakna.
741
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Okey.
742
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
Masalah apabila memilih jalan yang salah,
743
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
sama ada mabuk, khayal dan sebagainya,
744
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
ialah lebih susah mahu berhenti
daripada meneruskan.
745
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
Awak okey dalam tandas?
746
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
Ya.
747
00:38:49,454 --> 00:38:50,789
"Nampak hebat, Billy Ray."
748
00:38:51,582 --> 00:38:53,000
"Saya rasa hebat, Louis."
749
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
Awak ada nampak sesiapa tadi?
750
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Awak saja.
751
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Bagus.
752
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Saya harap awak boleh bercakap, Tilly.
Kita boleh berbual sepanjang hari.
753
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Saya memang begitu.
754
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Awak selalu seksa diri. Kenapa?
755
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Hai. Hei, bagaimana?
756
00:39:35,667 --> 00:39:36,502
Dia dah mati.
757
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Sayang.
758
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Awak perlu masuk kereta, Nicky.
759
00:39:41,423 --> 00:39:43,383
Nicky, awak perlu masuk...
760
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Ayuh, Tilly. Ayuh, sayang. Ayuh.
761
00:39:47,804 --> 00:39:50,641
Pergi kencing.
762
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Sayang.
763
00:39:52,643 --> 00:39:54,311
Saya bersimpati,
764
00:39:54,311 --> 00:39:56,605
tapi kita tahu hal ini boleh berlaku.
765
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Kadangkala Izzy sangat degil.
766
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Masih ingat ketika kita semua memandu
ke Orlando dan dia mahu makan di Wendy's?
767
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Saya sangat lapar
dan kita sudah melepasi McDonald's,
768
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
Chick-fil-A, tapi dia tetap
nak makan di Wendy's.
769
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Dia bernasib baik
kita tak ada pistol waktu itu.
770
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Apa masalah awak?
771
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Awak pun tahu saya
selalu bergurau tak kena masa.
772
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Maksud saya, saya tak nak awak seksa diri.
773
00:40:27,553 --> 00:40:29,137
Seksa diri?
774
00:40:30,222 --> 00:40:31,515
Dia kawan baik saya.
775
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- Apa saya dah buat?
- Sayang, kita perlu pergi.
776
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Kita selalu kata,
kita perlu utamakan diri kita.
777
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Kita tak pernah cakap begitu.
Awak yang cakap.
778
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Awak selalu sebut "kita."
779
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
Setakat ini, saya seorang saja.
780
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Saya yang kudung.
781
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
Saya yang tembak budak itu.
782
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
Saya juga yang baru bunuh kawan baik saya.
783
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Tentu teruk bunyinya.
784
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Hai.
785
00:41:06,508 --> 00:41:08,385
Oh, Tuhan. Jangan takut.
786
00:41:08,385 --> 00:41:09,636
Maafkan saya.
787
00:41:09,636 --> 00:41:10,971
Kami sedang berlatih
788
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
sebab kami ada pementasan
di teater Coconut Grove.
789
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
Teater kecil yang comel di hujung jalan.
790
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Saya macam pernah nampak awak.
791
00:41:22,566 --> 00:41:24,484
Oh, Tuhan, awak Heather dengan Cuaca!
792
00:41:24,484 --> 00:41:25,444
Saya suka awak!
793
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Sayang, ini Heather dengan Cuaca.
794
00:41:27,571 --> 00:41:29,823
Kami seronok dapat jumpa rakan penghibur.
795
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Boleh kita bergambar?
796
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- Saya perlu pergi.
- Tolonglah.
797
00:41:35,245 --> 00:41:37,039
Hari saya akan jadi amat bermakna.
798
00:41:37,039 --> 00:41:38,248
Sekejap saja.
799
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Saya peminat setia. Maaf.
Beg duit saya. Biasalah perempuan.
800
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Kita selalu bawa
terlalu banyak barang dalam beg.
801
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Perempuan ini menyusahkan.
802
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Terima kasih. Oh, Tuhan.
803
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
Tengok.
804
00:42:04,149 --> 00:42:05,859
Puas hati?
Simpan mayatnya dalam but kereta.
805
00:42:05,859 --> 00:42:07,402
Masuk kereta.
806
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Tilly.
807
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Oh, Tuhan. Awak anjing nakal.
808
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Jangan. Kotorlah.
809
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Awak perlu tolong saya mandikannya
di rumah nanti.
810
00:42:23,293 --> 00:42:26,088
Buat kali pertama
dalam ingatan semua orang,
811
00:42:26,088 --> 00:42:28,382
Heather tak laporkan tentang cuaca
pada malam itu.
812
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
Okey, anda sudah tahu segalanya.
813
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Sebuah keluarga besar yang bahagia.
814
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
Berapa lama kamu mahu berpelukan?
815
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Saya tercegat di sini. Tak guna.
816
00:42:40,936 --> 00:42:42,729
Di Keys, Yancy dan Rosa
817
00:42:42,729 --> 00:42:44,940
masih cuba selesaikan
masalah yang mereka timbulkan.
818
00:42:45,691 --> 00:42:46,942
Awak boleh balik sendiri?
819
00:42:46,942 --> 00:42:48,902
Tidak. Saya takut.
820
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
Hanya kerana saya kata awak akan dibunuh?
821
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Okey, sekarang saya faham.
822
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Hei, Pestov, boleh teman dia balik?
823
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- Dia tak mahu saya teman.
- Ya, betul katanya.
824
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Okey.
825
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Mari pergi minum kopi...
- Jangan sentuh saya.
826
00:43:05,961 --> 00:43:07,337
Saya restu mereka berdua.
827
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Okey, apa-apalah.
828
00:43:09,756 --> 00:43:12,301
Saya tahu tujuan saya ke sini
memakai baju tidur.
829
00:43:12,301 --> 00:43:13,802
Bagaimana awak boleh terlibat?
830
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Jangan biar sikap negatifnya
jejaskan kita. Itu yang dia mahu.
831
00:43:26,690 --> 00:43:28,984
Okey, Telemundo, saya ada di sini.
832
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Guna bahasa yang semua orang boleh faham.
833
00:43:31,445 --> 00:43:33,697
Hei, kita di Florida Selatan.
834
00:43:33,697 --> 00:43:36,116
Salah awaklah
jika tak faham bahasa Sepanyol.
835
00:43:36,783 --> 00:43:38,202
Saya suka dia.
836
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Baguslah kamu berdua serasi.
837
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Ya, saya di lokasi tempat Heather McNally
dibunuh dengan kejam.
838
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Seperti anda dapat lihat,
garaj sudah ditutup
839
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}dan polis meneruskan
pencarian bukti tentang pelaku
840
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
jenayah kejam ini.
841
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Ini Detektif Burton.
842
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Saya Detektif Mendez.
- Tak sangka.
843
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Akhirnya awak jadi detektif.
844
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
Apa?
845
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Saya pernah jadi rakan setugas
Andrew Yancy di Keys.
846
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Okey, dia tak guna dan penipu.
847
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Saya akan sampaikan.
848
00:44:17,449 --> 00:44:19,576
Begini. Awak boleh tutup
kes pembunuhan Charles Phinney.
849
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
Ada kes bunuh diri di Miami.
850
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
Pelurunya sepadan,
begitu juga dengan baju hujan.
851
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
Lelaki yang bunuh budak itu
memakai baju hujan jingga, betul?
852
00:44:27,459 --> 00:44:28,418
Ya.
853
00:44:28,418 --> 00:44:29,753
Hei, awak pasti?
854
00:44:29,753 --> 00:44:31,797
Ini kisah biasa. Ada doktor mencurigakan.
855
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Ada banyak oxycodone
bertaburan di rumahnya.
856
00:44:33,674 --> 00:44:35,425
Mungkin budak itu jual dadah kepadanya.
857
00:44:36,510 --> 00:44:38,428
Bagaimana awak tahu semua ini?
858
00:44:38,971 --> 00:44:40,430
Awak dapat daripada talian maklumat?
859
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Berambuslah.
860
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
Kesudahannya, semua orang ada
kesimpulan yang sama tentang Mendez.
861
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Tak guna.
862
00:44:49,773 --> 00:44:51,900
Nick masih bersembunyi di Miami,
863
00:44:51,900 --> 00:44:54,361
dan berharap keadaan
akan jadi seperti dulu.
864
00:44:55,279 --> 00:44:57,281
Hei, masih ingat kita selalu pergi
865
00:44:57,281 --> 00:44:59,741
ke sesiaran di Pantai Daytona
dan main Skee-Ball?
866
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Ya.
867
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
Ayah tak beri kamu tiket yang kita menang
selagi kita tak cakap,
868
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
"Booyah."
869
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Memalukan betul.
- Kamu yang malu.
870
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Booyah.
871
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Hei, ayah tahu ayah bukan bapa yang baik.
872
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Ya, itu yang saya fikir
ketika majlis pengebumian ayah.
873
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Ayah...
874
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Ayah cuma nak kata,
ayah betul-betul menyesal,
875
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
dan ayah rasa ayah boleh
tebus kesalahan itu sekarang.
876
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Jika kamu perlukan ayah, ayah ada.
877
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Terima kasih.
878
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Jadi, ceritakan tentang Simon.
879
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Dia hebat, tapi ayah
mungkin akan fikir dia pelik.
880
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Dia amat suka Minecraft
dan selalu pakai sandal.
881
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Dia macam tak berguna.
882
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Nick tak sangka
dia mampu gembira sekali lagi.
883
00:46:01,887 --> 00:46:03,597
Dia berharap tiada apa akan jejaskannya.
884
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Lelaki ini asyik telefon.
Patutkah saya risau?
885
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
Mungkin tiada apa-apa.
886
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- Jadi, Simon suka pakai topi?
- Cukuplah.
887
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
Ayuh, Izzy. Siapa tembak awak?
888
00:46:21,156 --> 00:46:22,407
Dia tak nak cakap dengan saya. Awak cuba.
889
00:46:22,407 --> 00:46:23,992
Hei, luka tembusan di belakang telinga.
890
00:46:23,992 --> 00:46:26,036
Awak tahu mereka cuba katakan,
selepas dia bunuh Phinney,
891
00:46:26,036 --> 00:46:27,120
dia bunuh diri?
892
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
Tak masuk akal. Kami rancang nak berjumpa.
893
00:46:28,956 --> 00:46:31,333
Ya. Siapa sanggup bunuh diri
894
00:46:31,333 --> 00:46:33,335
jika mereka dapat duduk
berbual dengan awak?
895
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Okey, jangan serang saya.
896
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- Saya tak serang.
- Awak macam merancangnya.
897
00:46:36,964 --> 00:46:39,591
Awak merancangnya
dan mahu mula menyerang saya,
898
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
sebab nada suara awak berubah.
899
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Okey, saya setuju dengan awak.
Tak mungkin dia bunuh diri.
900
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Nick penipu yang teruk,
polis mahu tangkap dia,
901
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
jadi, tiada siapa kisah dia mati.
902
00:46:49,560 --> 00:46:51,603
Kes ini dikatakan pembunuhan-bunuh diri,
903
00:46:51,603 --> 00:46:53,272
jadi semuanya tamat dengan sempurna.
904
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Teruk betul.
905
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Ya.
906
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
Kalau saya tipu supaya kes kekal dibuka?
907
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
Saya cakap saya nampak sesuatu
yang mencadangkan ini kes bunuh?
908
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Saya suka idea itu
sebab ia idea yang buruk.
909
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Jangan buat perkara yang awak akan sesali.
910
00:47:13,083 --> 00:47:14,668
Siapa kisah?
911
00:47:15,460 --> 00:47:17,212
Kerja ini merosakkan jiwa saya.
912
00:47:17,212 --> 00:47:19,173
Dramatik bunyinya.
913
00:47:19,173 --> 00:47:20,591
Marilah.
914
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Ambil sedikit OxyContin,
mainkan lagu death metal dengan kuat
915
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
dan berseronok sepuas hati.
916
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Silakan.
- Awak tak makan?
917
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Itu aiskrim terakhir.
918
00:47:32,269 --> 00:47:34,354
Awak kata, jiwa awak hilang.
919
00:47:34,354 --> 00:47:36,064
Saya fikir aiskrim dapat melegakan.
920
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Memang itu saya harapkan.
Saya tahu awak akan kongsikanya! Makan!
921
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Rosa tak ingat
kali terakhir dia duduk dengan lelaki
922
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
yang lebih utamakan keinginan Rosa
923
00:47:49,453 --> 00:47:51,747
berbanding cuba berasmara dengannya.
924
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Sebenarnya, saya tidaklah selalu...
925
00:47:59,338 --> 00:48:00,756
Saya tidaklah selalu benci kerja ini.
926
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Kebelakangan ini,
kerja ini seperti mengawal saya.
927
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Rosa "Campensino,"
tiada apa dapat kawal awak.
928
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Campesino.
929
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
Sekarang, awak tahu
ia bukan disengajakan, okey?
930
00:48:21,109 --> 00:48:22,694
Awak tak membantu
dengan membetulkannya,
931
00:48:22,694 --> 00:48:24,238
biarlah saya tahu sendiri.
932
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Banyak sangat vokal bersebelahan.
Nama yang cantik. Susah disebut.
933
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
Apa awak buat?
934
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Bergantung. Orang asyik kata,
935
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
jangan dekati awak
sebab awak akan susahkan saya.
936
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
Betulkah?
937
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
Malangnya, saya boleh sahkan,
tanpa sangsi, ia seratus peratus betul.
938
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Rosa tahu jawapannya.
Soalan itu cuma ujian.
939
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
Tak boleh makan aiskrim lagi?
940
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
Awak tahu betapa seksi
apabila lelaki jujur buat sekian kali?
941
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Semua ini menyeronokkan.
Saya cuma terfikir.
942
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
Saya bukan nak jejaskan detik ini,
943
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
mungkin kita boleh ke suatu tempat
yang kurang menakutkan.
944
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Ya, di sini pun boleh.
945
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- Hei, ayah!
- Hei!
946
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
Alamak!
947
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Si Yancy itu boleh menyusahkan kita.
948
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Saya tahu.
949
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Mungkin Caitlin juga.
950
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Apa maksud awak?
951
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Entahlah, sekarang dia tahu
banyak perkara dan dia boleh...
952
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
kadangkala dia sukar dijangka.
953
00:50:08,175 --> 00:50:09,384
- Teruskan.
- Maksud saya,
954
00:50:09,384 --> 00:50:11,470
awak tak nampak dia
ketika pengebumian awak.
955
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Dia tuding ke arah saya, dia macam,
956
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
"Awak tak guna. Awak bunuh dia."
Merepek betul.
957
00:50:18,268 --> 00:50:20,020
Mungkin sebab bapanya baru mati.
958
00:50:20,020 --> 00:50:21,230
Saya tahu.
959
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Saya cuma...
960
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Sayang, kita bincang tentang orang
yang boleh menyusahkan kita. Saya...
961
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Andaikan dia menyusahkan kita,
apa awak mahu saya buat?
962
00:50:33,575 --> 00:50:35,118
Kenapa awak marah?
963
00:50:35,118 --> 00:50:36,745
Maksud awak, saya patut bunuh anak saya?
964
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- Oh, Tuhan.
- Apa masalah awak?
965
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
Bukan itu maksud saya, Nicky.
966
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Oh, Tuhan! Saya takkan buat begitu.
967
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Saya sayang Caitlin.
968
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
Dia anak tiri saya.
969
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Sudahlah.
970
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
Awak fikir begitu tentang saya?
971
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Awak buat saya sedih.
972
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Alamak, maaf. Saya salah faham.
973
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Mari sini, sayang.
974
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Sayang, saya cintakan awak.
975
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Saya cintakan awak.
976
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Saya pun.
977
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Kenapa dramatik sangat?
978
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Hei, sayang. Seronok mandi?
979
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Eve sentiasa tahu dia akan berjaya.
980
00:51:32,050 --> 00:51:33,802
Dia sanggup hubungi guru lakonannya
981
00:51:33,802 --> 00:51:35,846
jika dia tak perangkap lelaki itu
atas kesalahan pedofilia.
982
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Tadi memang mengagumkan, tapi
bukan sebab saya saja. Awak pun hebat.
983
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Awak pernah berasmara?
984
00:51:45,022 --> 00:51:46,481
Ya, saya selalu berasmara di tempat kerja.
985
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Sejujurnya, saya jarang bersosial
sejak putus tunang.
986
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Tunang! Apa jadi?
987
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Versi ringkas, saya kenal seorang lelaki
ketika kami keluar dari Filharmonik.
988
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Saya ada peraturan pelik.
989
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Jika suka muzik klasik, kita perlu ada
kesedaran kendiri dari segi emosi.
990
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Saya benci muzik klasik.
- Ya, patutlah.
991
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Selepas tiga tahun
tinggal dengan lelaki ini,
992
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
saya dapat tahu dia curangi saya
dengan guru papan kayuhnya.
993
00:52:15,427 --> 00:52:18,013
Tapi yang mengejutkan,
ketika saya halau dia,
994
00:52:18,013 --> 00:52:20,098
dia mengaku dia tak pernah
saksikan simfoni.
995
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Dia di situ sebab mahu guna tandas.
996
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
Saya bazirkan sebahagian besar hidup saya
demi lelaki yang mahu buang air.
997
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Ya, kisah yang pelik.
998
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Hei, Mel.
999
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Dengar sini. Awak tentu takkan percaya.
1000
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- Ia sangat...
- Maaf.
1001
00:52:43,914 --> 00:52:45,582
- Awak takkan percaya...
- Jangan risau.
1002
00:52:46,458 --> 00:52:48,210
Okey, bertenang. Apa jadi?
1003
00:52:48,210 --> 00:52:49,127
Awalnya,
1004
00:52:49,127 --> 00:52:51,713
Yancy fikir mahu beredar
tanpa menjadikan suasana pelik.
1005
00:52:52,548 --> 00:52:54,842
Hei, saya sayang awak.
1006
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Pergilah.
1007
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
Heather mati.
1008
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- Apa?
- Ya.
1009
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
Cuba teka siapa ganti dia malam ini?
1010
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Tak mungkin. Biar betul?
- Betul! Saya!
1011
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Oh, Tuhan, saya gementar.
Ketiak saya basah.
1012
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Okey. Saya sayang awak. Cakap lagi.
- Saya pun sayang awak.
1013
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- Hei, Mendez!
- Ya.
1014
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
Ada perempuan nak jumpa awak.
Saya suruh tunggu di pejabat awak.
1015
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Hei! Saya ada tiket HEAT! Tolonglah.
1016
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Okey.
1017
00:53:28,417 --> 00:53:29,501
Okey, puan,
1018
00:53:29,501 --> 00:53:33,297
rakan sekerja saya kata
awak nampak seseorang
1019
00:53:33,297 --> 00:53:35,299
di luar rumah Dr. O'Peele.
1020
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Okey. Kes ini sudah diisytihar
sebagai bunuh diri. Jadi, cepat cakap.
1021
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Beritahu saya, bagaimana rupanya?
1022
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Dia tinggi.
- Okey, dia tinggi.
1023
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
Bagus. Itu saja kami perlukan.
1024
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Terima kasih.
1025
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Sekejap. Itu dia. Lelaki itu.
1026
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Awak pasti?
- Lelaki itu.
1027
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Mendez tak pernah segembira ini
terlepas perlawanan bola keranjang.
1028
00:54:11,710 --> 00:54:12,878
Hei!
1029
00:54:12,878 --> 00:54:15,672
Hei, apa awak buat?
1030
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Saya buang sampah
yang muncul di kawasan saya secara ajaib.
1031
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
Apa? Tong sampah ada di situ.
1032
00:54:21,428 --> 00:54:22,513
Tak sangka.
1033
00:54:22,513 --> 00:54:23,931
Awak tahu rupa tong sampah.
1034
00:54:23,931 --> 00:54:26,225
Saya tak tahu
bagaimana sampah itu ada di situ.
1035
00:54:26,225 --> 00:54:27,976
Mungkin sebab burung, undan dan angin.
1036
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Ya. Lain kali, saya akan buang
dalam "tong sampah" kuning besar itu.
1037
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
Awak si tak guna yang besar dan kuning.
1038
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Baju saya putih, bodoh.
1039
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Walaupun saya teruja
menggantikan Heather McNally,
1040
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}semua orang di sini
bersedih atas kematiannya.
1041
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Walaupun seseorang itu biadab atau jahat,
kita tetap sedih atas kematiannya.
1042
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
{\an8}Yancy hanya mahu berehat
1043
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
dan lupakan tentang Nick, Eve
dan Dr. Izzy yang sudah mati.
1044
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Tapi kadangkala,
alam semesta ada rancangan lain.
1045
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Mungkin dia dah biasa tengok
darah dalam saluran pancuran.
1046
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
Atau terserempak dengan kawan kecil
yang dia selamatkan,
1047
00:55:14,982 --> 00:55:16,108
yang, Yancy perlu akui
1048
00:55:16,108 --> 00:55:20,195
nampak baik-baik saja berkaki tiga,
seperti ia berkaki empat.
1049
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Dia bayangkan manusia pun
boleh buat begitu.
1050
00:55:26,702 --> 00:55:29,037
Mereka jumpa lengan Stripling, betul?
1051
00:55:29,037 --> 00:55:31,081
Kemudian, kita andaikan ada pembunuhan.
1052
00:55:31,081 --> 00:55:32,958
Sama macam andaian awak
1053
00:55:32,958 --> 00:55:35,210
tentang tunang awak
yang suka muzik klasik,
1054
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
yang sebenarnya, lelaki tak suka.
1055
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Tapi, cuba jawab soalan saya,
bagaimana jika Nick tak dibunuh?
1056
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
Bagaimana jika Christopher
sebenarnya Nick?
1057
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Semua ini mengujakan.
1058
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Apa-apa pun,
telefon saya balik jika ada masa.
1059
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Saya betul-betul suka asmara kita tadi.
1060
00:55:54,229 --> 00:55:55,731
Saya patut mulakan dengan itu.
1061
00:55:55,731 --> 00:55:56,815
Jumpa lagi.
1062
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Awak tak guna.
1063
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Terjemahan sari kata oleh Hamizah