1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Cakap, Eve. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Beritahu saya, awak bunuh ayah saya. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Saya cuma mahu awak mengaku. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Saya takkan cakap saya bunuh ayah awak sebab saya tak bunuh. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Ayah? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Saya dah kata! Oh, Tuhan. Awak patut tengok muka awak. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 Ayah? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Saya sayang ayah. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Ayah ada. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Pertemuan semula keluarga kadangkala amat rumit. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Sebab itu dalam cerita ini, sebelum kita teruskan, 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 kita perlu imbas kembali untuk lihat bagaimana boleh jadi begini. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 LIMA TAHUN LALU 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Sam? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Molly. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Saya boleh dengar suara awak. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Oh, Tuhan. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Saya mencintai awak, Molly. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Saya sentiasa mencintai awak. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Saya pun. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Okey, berhenti. Berhenti. 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Eve, ini Ghost. 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Awak akhirnya dapat jumpa mendiang suami awak sebelum dia ke syurga. 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Mana air mata awak? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 Sangat pelik sebab semasa saya berlatih... 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 Saya banyak menangis. 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Awak perlu mampu menangis pada hari pementasan. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Okey. Saya pernah berlakon secara profesional. 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Awak sangka awak pelakon iklan kereta sewa, awak terkenal? 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Awak tak terkenal. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Apa-apa pun, bagus, Aidan. 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Eve akan bertindak agresif apabila merasakan dia diserang. 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 Awak fikir lakonan Aidan akan bagus 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 jika dia tak berasmara dengan awak sebelum setiap kelas? 35 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Saya dapat hidu kemaluan awak daripada nafasnya. 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 Keluar! 37 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Pergi matilah. 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Anda perlu faham, satu-satunya perkara yang buat dia bertahan 39 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 semasa zaman kanak-kanaknya yang teruk ialah nalurinya. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Saya akan jadi bintang terkenal. 41 00:02:23,685 --> 00:02:26,146 Ini kamu. Kamu dalam majalah ini. 42 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Oh, Tuhan. Ayah bangga dengan kamu. - Oh, Tuhan. 43 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Sebagai bapa tunggal, Nick berusaha semampunya. 44 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Saya pun sayang ayah. 45 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Tengoklah. 46 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Tapi, ayah tentu akan butang bahagian ini, sebab... 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Itu cuma payudara. 48 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Ya. 49 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Malangnya, mereka di Miami dan ketika itu Caitlin 17 tahun. 50 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Jadi, ke mana saja Nick pergi, kesilapan sentiasa berlaku. 51 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 SEGMEN MUSIM PANAS MAJALAH HAYLEE TAMAT 52 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 Dia tak suka membawa Caitlin ke parti pelancaran majalahnya 53 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 dan berharap Caitlin takkan tergoda dengan bau kolong dan lampu terang-benderang. 54 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Seronok, bukan? - Seronok. 55 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Silakan. - Ayah belikan minuman. 56 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Terima kasih. 57 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Sprite? 58 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Saya bukan budak kecil. 59 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 Aduhai, ayah! 60 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Saya mahu melepak dengan model lain 61 00:03:12,276 --> 00:03:13,777 dan wakil jenama di sana. 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - Boleh? - Bagus. Berbual kosong. 63 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Lihatlah ayah beraksi. 64 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Sekejap, boleh saya pergi sendiri? 65 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Bukan saya tak suka ayah. Saya cuma mahu... 66 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Ya, pergilah. - Okey, saya sayang ayah. 67 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Sayang kamu. 68 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Mungkin dia rasa anak gadisnya semakin menjauh, 69 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 tapi penipu berniat baik dan bermuka-muka ini nampak lebih lemah daripada biasa. 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Terima kasih. 71 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Anggap saya romantik, saya percaya jatuh cinta pandang pertama. 72 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Cuma saya tak rasa itu sentiasa membawa kebaikan. 73 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 Jangan asyik pandang payudara saya. 74 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 Hari saya sangat teruk. 75 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Okey, maaf sebab pandang awak, 76 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 tapi awak dalam iklan Avis dan pandu kereta berhud? 77 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Ya! 78 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - Lakonan awak sangat bagus. - Terima kasih. 79 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Tiada siapa cam saya selama ini. 80 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 - Betul? - Ya, 81 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 dah lama saya teringin dikenali. 82 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 Tapi, awak terkenal. 83 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 Kenapa bekerja di sini? 84 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 Betul! Saya pun rasa begitu. 85 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 Apa babak kesukaan awak? 86 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Semasa awak pandang kamera dan... 87 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Beginilah. 88 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Seksinya. Maaf. 89 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 Saya jejaskan peluang? 90 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Belum. Tapi, awak masih ada masa. 91 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Dia buat saya rasa tak guna. 92 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Saya yakin, dia rasa teruja dengan memalukan saya. 93 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Jika si tak guna itu ada bakat, dia sendiri akan berlakon. 94 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 Dia takkan ajar orang di pusat beli-belah. 95 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Selama ini, saya orang 96 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 yang fikir hidup ini boleh jadi indah dan istimewa. 97 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Tapi, mungkin saya patut tengok cermin dan sedar, 98 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 saya cuma pelayan bar dan hidup saya amat malang. 99 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Hei, awak akan jalani hidup yang indah dan istimewa. 100 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Saya jamin. 101 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 Eve menantikan seseorang menjanjikan hal itu kepadanya 102 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 sejak sekian lama. 103 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Saya suka lagu ini! 104 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Awak boleh pandang payudara saya. 105 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Okey. 106 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Awak mahu saya menari dengan awak? 107 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Tidak. 108 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Saya mahu awak tengok. 109 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 Saya yakin tiada anak suka melihat bapanya 110 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 menerima tarian riba daripada gadis pelayan bar. 111 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Caitlin bernasib baik kerana dia pun ada banyak peluang untuk buat kesilapan. 112 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}SELAMAT DATANG KE PERKAHWINAN EVE DAN NICK 113 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Hei, semua. Saya pengapit. 114 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Hai, sayang. Itu isteri saya. 115 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Belum setahun pun lagi, 116 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 tapi patutlah Eve memilih anjingnya sebagai pengapit, bukan Caitlin. 117 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Merepek betul. 118 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Nicky, semasa saya kenal awak, saya dalam kebuntuan. 119 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Awak lelaki terbaik saya kenal, 120 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 dan sebab itu saya pilih awak untuk beri saya kehidupan yang saya ingini. 121 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 Saya tahu satu hari nanti, awak akan jadi bapa yang hebat. 122 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 Satu hari nanti? 123 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Saya mencintai awak, Nicky. 124 00:06:44,780 --> 00:06:48,825 Saya mencintai awak. 125 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Eve, saya janji akan mencintai awak buat selama-lamanya. 126 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Itu dialog Twilight. 127 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Sayang. Itu filem kesukaan saya. 128 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Tilly. - Tontonlah. Filem itu teruk. 129 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Saya tak pernah... 130 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Saya tak pernah tahu makna cinta sebelum berjumpa awak. 131 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Saya akan sentiasa jaga awak. 132 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Saya janji. 133 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Saya isytiharkan kamu pasangan suami isteri. 134 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Awak boleh cium isteri awak. - Ya! 135 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Tahniah! 136 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Sayang! 137 00:08:47,903 --> 00:08:50,113 Bagi kisah silam Yancy pula, 138 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 ketika itu, dia masih seorang detektif di Miami. 139 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Satu perkara dia benci tentangnya ialah memakai sut. 140 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 Jabatan Polis Miami! Jangan bergerak! 141 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Terutamanya mengejar memakai sut. 142 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Tak guna. - Kejar. 143 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Hei, apa hal? 144 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Ke tepi! 145 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Tak guna. 146 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Tak guna. 147 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Okey. Cepat. Berdiri. 148 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Berdiri. Hulur tangan. 149 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Jangan bergerak. Bertenang. Ayuh. 150 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}Saya tak buat salah. 151 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}Ya, sebab itu awak melarikan diri. 152 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}Kami ada rakaman awak rompak salon rias kuku. 153 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}Awak tahu masalah terbesar melakukan jenayah? 154 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 {\an8}Jika asyik melarikan diri, awak takkan dapat berhenti 155 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 {\an8}dan menghargai semua karya di sekeliling awak. 156 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Tengoklah dinding ini. Saya serius. Tengok. 157 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}Biasa saja. 158 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}Biasa? Cantiklah. 159 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Awak perlukan masa untuk fikir tentang pilihan awak. 160 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Mod sukan. Selesai. Ya! 161 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 Beberapa bulan kemudian, 162 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Nick dan Izzy mendapat keuntungan daripada penipuan Super Rollie. 163 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Apa perasaan awak? 164 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- Berapa markah? - Empat, tiga. Saya pula. 165 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Hei, sayang. - Jadi, ini kerja awak? 166 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 Tidak. Kami jual banyak produk pagi ini. 167 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Kami sangat sibuk. 168 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - Kami sedang berehat. - Tak payah tipulah. 169 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Ini syarikat bekalan perubatan, bukan? 170 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Saya tak pernah nampak penghantaran masuk atau keluar. 171 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Itu sebab... 172 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Kami minta bantuan luar... 173 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Ya, kami ambil pesanan kemudian minta bantuan luar. 174 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Ya, jadi... 175 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - Terima kasih sebab jelaskan. - Bantuan luar... 176 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 Semua ini cuma penipuan. 177 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 Doktor tak guna itu berikan preskripsi palsu 178 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 untuk pesakit yang tak wujud. 179 00:10:38,096 --> 00:10:39,890 Kamu berdua mahu jadi penjenayah? 180 00:10:39,890 --> 00:10:41,433 Bagus. Suka hati kamulah. 181 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Saya tak mahu terlibat. Saya akan panggil polis. 182 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Eve, sayang. Mari bincang dulu. 183 00:10:45,812 --> 00:10:47,064 Awak mahu bincang? 184 00:10:47,064 --> 00:10:48,440 Awak mahu bincang, Nicky? 185 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Jika saya dipenjarakan, siapa akan jaga Tilly? 186 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 Eve, tolonglah. Saya ada anak. 187 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 Awak patut fikir sejak dulu lagi. 188 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Eve. Eve, tolonglah. 189 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Helo? 190 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Awak terkencing dalam seluar? 191 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 Dia selalu terkencing dalam seluar jika ketakutan ketika di sekolah tinggi. 192 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - Kami bergurau dengan awak. - Oh, Tuhan. 193 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 Sayang, dia memang terkena! 194 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - Oh, Tuhan. - Awak patut tengok muka awak. 195 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Mari minum! 196 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Tentulah saya beritahu Eve. 197 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Jika Marisol dapat tahu kita langgar undang-undang, tentu dia berang. 198 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Dia membosankan. 199 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - Itu isteri saya. - Tapi menarik. 200 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Jadi, saya dapat nama pesakit daripada kerani hospital Broward dan Dade. 201 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 Kita bayar mereka, semua orang menang. 202 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 Bijaknya, sayang. 203 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Tapi kadangkala, saya akan jumpa lelaki yang bermoral 204 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 yang saya fikir akan lebih mudah dipujuk oleh orang cantik macam awak. 205 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Jadi saya terfikir, awak berminat nak tolong kami? 206 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Saya setuju. 207 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Awak rasa orang akan marah kalau kita berasmara atas meja? 208 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Saya tak marah. 209 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Saya janji takkan tengok bahagian pertama. 210 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Gurau saja. Dia datang. - Awak menjijikkan. 211 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Diam. Hei, sayang, tengoklah awak. 212 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Awak nampak sangat cantik. - Terima kasih. 213 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 Sekitar waktu yang sama, 214 00:12:16,862 --> 00:12:19,531 Yancy membuat satu lagi musuh abadi. 215 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Saya pun nak satu. 216 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Mungkin satu untuk semua orang yang beratur dan dia belanja. 217 00:12:29,750 --> 00:12:31,793 Maaf. Siapa awak? 218 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 Pegawai Polis Mendez, betul? 219 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 Awak uruskan talian maklumat Cegah Jenayah? 220 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Saya Detektif Yancy. Selamat berkenalan. 221 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Okey. 222 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 Apa masalah awak, detektif? 223 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 Saya tak ada masalah, 224 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 tapi saya ada cerita yang awak mungkin suka. 225 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Minggu lepas, saya tangkap seseorang yang merompak sebuah salon rias kuku. 226 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 Kemudian, saya baca dalam Herald, seorang pemandu bas dapat 4,500 dolar 227 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 daripada Cegah Jenayah sebab beri maklumat yang membawa kepada tangkapan lelaki itu. 228 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Tapi, ini isunya. 229 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Saya tak dapat apa-apa bayaran. 230 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Okey. Saya akan bayarkan kopi awak. - Dah terlambat. 231 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Saya dah tanya pemandu bas itu. Dia berkahwin dengan sepupu awak. 232 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 Nampaknya, awak merekrut kawan-kawan untuk laporkan maklumat 233 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 tentang jenayah yang sudah selesai. 234 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Awak suka cerita saya setakat ini? 235 00:13:18,590 --> 00:13:20,300 Itu bergantung kepada waktu 236 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 awak sedar ini bukan urusan awak. 237 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Itu bahagian penghujung, 238 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 ada bahagian tengah iaitu saya akan menyusahkan hidup awak 239 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 kemudian kita jatuh cinta pada gadis yang sama. 240 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 Kita akan semakin matang. 241 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Memang tak masuk akal. 242 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Jangan cari fasal dengan saya. 243 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Tidak mengejutkan, itulah detik 244 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 Yancy mula memikirkan cara untuk cari fasal dengannya. 245 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Jadi, Detektif Yancy, awak hubungi Cegah Jenayah khusus untuk memaksa 246 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 Sarjan Mendez berikan 50,000 dolar? 247 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 Tidak. 248 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Hei, Cegah Jenayah. Ini saya lagi. 249 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 Lelaki yang uruskan talian maklumat kamu ialah orang tak amanah. 250 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 Jadi, awak tak cakap, "Dia patut beri saya 50,000 dolar"? 251 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Bagi maklumat penting ini, saya rasa dia patut bayar saya... 252 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 Saya rasa sekitar 50,000 dolar 253 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 sebab saya sangat berani tampil. 254 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Saya cakap, tapi nada awak salah. 255 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Saya guna nada bergurau dan bersahaja. 256 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Saya sedang guna nada itu sekarang jika ia dapat membantu awak. 257 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Awak serius? 258 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 Awak sudah periksa latar belakang lelaki ini? 259 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 Dia sekotor stoking di lebuh raya. 260 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 Ungkapan itu cuma rekaan. 261 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 Semua dianggap rekaan selagi ia tak diucapkan, okey? 262 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 Saya ubah keadaan. 263 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Kamu fahamlah maksud saya. Dia tak bermoral. 264 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Tuan-tuan, buat pengetahuan... 265 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Oh, Tuhan. 266 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 ...saya tak faham apa yang Detektif Yancy cuba sampaikan... 267 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Diamlah. 268 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Jadi, beginilah. 269 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Awak ketua rupanya. 270 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Selama ini, saya sangka dia ketua. 271 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 Saya bukan nak rendahkan awak. 272 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 Orang kedua akan buat ketua nampak hebat, 273 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 dan setiap ketua tahu di belakang setiap ketua 274 00:14:51,099 --> 00:14:52,309 terdapat orang kedua. 275 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Jadi, kamu berdua memang serasi. 276 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 Mendez, awak sembunyi jejak awak, tapi saya tak bodoh. 277 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 Awak disingkirkan daripada talian maklumat. 278 00:15:00,651 --> 00:15:03,570 Malangnya, jika hal ini disiasat dengan lebih mendalam, 279 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 ia akan memalukan seluruh jabatan. 280 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Saya difahamkan, awak bakal jadi detektif. 281 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Ya, tuan. Bulan depan. - Itu takkan terjadi, 282 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 dan awak tak perlu cuba lagi tahun seterusnya. 283 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Hebat, ketua. 284 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Awak sangat garang dan tegas. 285 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Boleh hebat lagi, tapi awak memuaskan. 286 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Nampaknya, tugas saya dah selesai. 287 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Saya dah dedahkan segalanya, jadi, saya pergi dulu. 288 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 Terima kasih atas masa kamu. 289 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Kamu berdua. Terima kasih. 290 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Ya, seperkara lagi. 291 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 Jadi, kenapa mereka tukarkan awak? 292 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Mereka kata saya selalu bertindak cuai, tak sopan dan licik. 293 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 - Awak... - Mungkin saya memang licik, 294 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 tapi yang lain itu salah. 295 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Tak guna. 296 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 Awak memang tak boleh abaikan saja, ya? 297 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 Kalau awak sayang gigi awak, 298 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - lebih baik awak diam. - Apa-apalah. 299 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Semoga berseronok di Keys, celaka. Saya dengar, di sana banyak aksi. 300 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Murph, beritahu detektif, ada orang curi selipar saya. 301 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Okey. Tak guna. 302 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Begitulah. Ya. - Awak tak guna. 303 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Berharga betul. Saya akan bingkaikan. 304 00:15:58,584 --> 00:15:59,918 Awas, Mendez. 305 00:15:59,918 --> 00:16:01,545 Mereka akan kembalikan jawatan saya seminggu lagi. 306 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Mereka tak kembalikan jawatannya. 307 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Mendez tak guna. 308 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Dia antara polis yang buat kami semua nampak teruk. 309 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Macam cimpanzi yang makan muka wanita itu, 310 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 dan sekarang, tiada siapa boleh bela cimpanzi. 311 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Tiada siapa patut dibenarkan membela cimpanzi. 312 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 Ayah tak menyeronokkan hari ini. 313 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Kamu bukan polis dunia. 314 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Lupakan Mendez. 315 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Jika asyik fikir kamu patut selesaikan semua ketidakadilan, kamu takkan tenang. 316 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Ayah pun begitu semasa muda, kemudian ayah mula fokus pada dunia sekeliling. 317 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Angin, pokok, alam semula jadi. 318 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Ayah dah mula. Syarahan tentang manati ajaib. 319 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Dengarlah. 320 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Suatu hari, ayah berenang di Blue Springs, 321 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 dan seekor manati memandang ayah... 322 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Tidak. Ia tenung ayah. 323 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Ketika itulah ayah dengar ia kata, 324 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 "Ikut saya, Jim. Saya akan ajar awak cara melepaskan." 325 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 Ada sesuatu yang mengganggu fikiran saya selama ini, 326 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 jadi, saya mahu tanya ayah. 327 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Ayah pernah ada hubungan seksual dengan seekor manati? 328 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Tak payah jawab. Saya tak nak tahu. 329 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 Kalau nak tahu, tiada siapa suka lihat ibu bapa mereka dalam keadaan itu. 330 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 Ayah faham maksud saya? Tak selesa, ayah. 331 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Ketawa, Andrew. 332 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Alam semula jadi memang ajaib. 333 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Haiwan ada mesej untuk kita. Kita cuma perlu terbuka untuk mendengarnya. 334 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Oh, Tuhan. Kita perlu masuk. 335 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 Ribut bakal melanda. 336 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Jangan kata burung-burung itu beritahu ayah, okey? 337 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 Bukan semua burung. 338 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Burung itu saja. 339 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 Setahun kemudian, 340 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 Yancy sudah terbiasa dengan kehidupan tenang seorang detektif di Key West. 341 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 Awak beli rumah kecil itu? 342 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Saya tak boleh kekal menyewa. Lagipun, saya tinggal di sini sekarang. 343 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Bagaimana awak dengan Monte? 344 00:17:56,660 --> 00:17:58,203 Awak akan jumpa anak-anaknya hujung minggu ini, bukan? 345 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Ya. - Jadi? 346 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Saya dah jumpa mereka. 347 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ro, apabila awak putuskan untuk ceraikan Tanya dan mengaku homoseksual, 348 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 saya tumpang gembira. Sebab saya fikir, "Akhirnya kawan saya akan ceria," 349 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 atau, "Mungkin dia akan kongsi ceritanya dan lembut hati." 350 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Apa maksud awak? 351 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Awak pernah nampak orang sesedih ini semasa makan aiskrim? 352 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Saya cuma jalani hidup saya. 353 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Sengsara. 354 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 Awak sengsara. 355 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 Jika ada orang dengar awak bercerita tentang saya, 356 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 mereka akan fikir saya pembunuh bersiri. 357 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 Saya tak mengumpat awak. Awak kawan saya. Saya terus terang. 358 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 Saya terus terang sebab saya sayang awak. 359 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Terima kasih. - Saya tak beritahu mereka 360 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 saya perlukan pembedahan belakang sebab saya banyak tanggung beban. 361 00:18:35,365 --> 00:18:36,533 Saya cerita kepada awak. 362 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Saya mahu satu skup aiskrim lagi. 363 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 Awak patut belanja anak-anak Monte makan aiskrim. 364 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 Serta senyum semasa bersama mereka. 365 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Awak sangat rumit. 366 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Satu lagi. - Okey. 367 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 "Rasa manis yang terakhir terasa manis di penghujungnya." 368 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Apa? 369 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Shakespeare. 370 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 Richard II. 371 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 Richard kesukaan saya antara Richard lain. 372 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Pilihan menarik. - Itu saja? 373 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Gembira hampir dapat mengenali awak. 374 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Saya yakin kita akan bertemu lagi lain kali. 375 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 Kita boleh jumpa waktu itu. 376 00:19:09,358 --> 00:19:12,611 Inilah kali pertama Yancy pernah lihat keputusan buruk 377 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 memakai gaun jingga. 378 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 Siapa itu? 379 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Masalah. - Awak dapat nombor telefonnya? 380 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 Saya tak dapat nombor telefonnya. 381 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 Apa perisa pilihan kali kedua? 382 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Sama. 383 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 Serius? Tak bolehkah jawab dengan rasa teruja? 384 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 Apa perisa pilihan kali kedua? 385 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Sama. 386 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 Memandangkan dapat banyak duit, 387 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 Nick, Eve dan Izzy raikan dengan percutian berpasangan pertama ke Andros. 388 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - Sedia? Tiga, dua, satu! - Satu. 389 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 "Nampak hebat, Billy Ray!" 390 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 "Saya rasa hebat, Louis!" 391 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 Kenapa kamu cakap begitu? Saya tak faham. 392 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 Dialog filem Trading Places. 393 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Lakonan Eddie Murphy. 394 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 Norbit? 395 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 Filem lain pun sama hebatnya. 396 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Mari sini. 397 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 Cantiknya semua ini. 398 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Sayang, inilah yang saya impikan selama ini. 399 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Kerja pun berjalan lancar. 400 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Mungkin kita boleh beli banglo di sini. 401 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Banglo? 402 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Nicky, awak perlu ada impian lebih besar. 403 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 Awak nampak di sana? 404 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Itu lobi pusat peranginan pulau eksklusif kita. 405 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Pusat peranginan? 406 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 Sementara Eve menggoda Nick 407 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 dengan bayangan casita dengan dek pantai dan lubuk tunjam... 408 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Saya suka lubuk tunjam. 409 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 ...dia masih sukar percaya nasib baiknya 410 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 kerana wanita hebat ini memilihnya. 411 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Walaupun Neville tak pernah jumpa pasangan tak sepadan ini sebelum ini, 412 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 dia tetap rasa tak tenang. 413 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 Impian itu agak menarik. 414 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Nick patut rasa begitu juga. 415 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Sayang, tidak. 416 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Dia selalu menuruti apa-apa saja kehendak Eve. 417 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 Apa pendapat awak? 418 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Okey, mungkin saya boleh tingkatkan aliran tunai, 419 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 kemudian, ya, kita boleh beli beberapa hartanah. 420 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Betul? 421 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 Awak tak rasa ia terlalu berisiko? 422 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Apa perkara buruk yang boleh berlaku? 423 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Jabatan Keadilan menyiasat sebarang aktiviti luar biasa. 424 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 Jumlah pesanan bagi Super Rollie saja cukup mencurigakan. 425 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 Hei, saya faham. Ya. Kami dapat banyak pesanan... 426 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 Sekarang, kami perlu minta bantuan luar. 427 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Kami minta bantuan luar. 428 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 Sebab kami tak mahu rugi. 429 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 Betul. Di mana nak simpan semua skuter itu? 430 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Kamu berdua bijak. Saya tak perlu jelaskan kepada kamu. 431 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Kami beritahu pihak ketiga dan ia dihantar. 432 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Walaupun begitu, kami mahu lihat preskripsi dan invois pesanan kamu. 433 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 Masalahnya ialah, kami tak simpan rekod di sini. 434 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 Itu pun disimpan di luar. 435 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 Hei. Jangan begini. 436 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 Kesalahan saya cuma tak pandai mengurus, okey? 437 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Saya janji akan beri kamu rekod itu sebaik saja saya dapat. 438 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Nick lelaki besar dan berbulu. Satu tabiat dapat jejaskannya. 439 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 Awak ada masa sehingga esok. 440 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Baik. 441 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 Izzy pula, 442 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 tertanya-tanya jika mereka dapat dengar degupan jantungnya. 443 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 Ini teruk, bukan? 444 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 Tak bagus, Izzy. 445 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Apa patut kita buat? 446 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Hapuskan semua jejak tempat ini dan larikan diri. 447 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Apa saya patut beritahu Marisol? 448 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 Bagaimana kalau dia cuba bawa lari Sam? 449 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Kenapa awak guna dadah? 450 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Sebab ini saja yang dapat menenangkan saya! 451 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Awak nampak tenang. 452 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Saya tak suka situasi begini. 453 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Saya tak biasa buat begini. Saya tak boleh... 454 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Tarik nafas dan jangan terkencing dalam seluar. 455 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Maafkan saya. Saya sayang awak. 456 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Saya pun sayang awak. 457 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Semuanya akan okey. 458 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Nick harap Eve pun akan tenang juga. 459 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Tapi sayang, kita dah simpan duit. 460 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 Kita boleh melarikan diri dan hidup berjaga-jaga. 461 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 Tentu seronok. 462 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Seronok? 463 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 Apa maksud awak? 464 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 Bagaimana dengan rancangan kita? 465 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 Bagaimana dengan Bahamas dan semua perkara awak janjikan kepada saya? 466 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Awak dah buat silap. 467 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Aduhai, Nicky! Awak tahu saya perempuan miskin. 468 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 Saya tak mahu jadi begitu lagi. Saya tak mahu. 469 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - Saya tak boleh hidup begitu. Tidak. - Sayang. 470 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - Saya tak boleh. - Saya tak mahu dipenjarakan 20 tahun. 471 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Awak janji akan jaga saya. 472 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Saya perlukan seseorang yang menjaga saya. 473 00:23:21,485 --> 00:23:23,612 Nick sedar, jika dia tak berhati-hati, 474 00:23:23,612 --> 00:23:25,113 dia boleh kehilangan Eve buat selamanya. 475 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Ada banyak perkara saya perlu fikir. 476 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Bukan dia saja perempuan sosiopat pinggiran di dunia ini. 477 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 Maksud saya, ada ramai perempuan begitu di Florida. 478 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Ada yang lebih teruk daripada yang lain. 479 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Kenapa awak tak nak beritahu saya apa jadi? 480 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 Boleh berhenti tak? 481 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Saya tahu ia bukan disebabkan perlawanan bola keranjang spontan. 482 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Cliff yang pukul? 483 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 Suaminya pengedar pil haram. Awak terkejut dia pukul isterinya? 484 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Kita tak boleh buat apa-apa jika dia tak buat laporan. 485 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Saya tak mahu cakap tentang ini, jadi, cukuplah. 486 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Okey. 487 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 Ya, saya tahu apa awak fikir. 488 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Gerak hati awak menyuruh awak bertindak bodoh. 489 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Awak janji akan jaga saya. 490 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Tapi percayalah, perasaan teruja itu cuma sementara. 491 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 Apabila rasa itu hilang, awak berdepan masalah. 492 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Perbuatan itu akan sentiasa menghantui awak. 493 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Berhenti! 494 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 Awak terpaksa terima akibatnya. 495 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Jadi, fikir baik-baik. Jangan buat perkara awak akan sesali. 496 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Awak akan mati? 497 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 "Mati." 498 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Polis takkan buru saya, saya tukar nama, 499 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 kita pergi ke Bahamas, hidup bebas dan tenang. 500 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Bagaimana? 501 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Kita karamkan Summer's Eve. 502 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Saya faham. Tapi, awak perlu laporkan kehilangan saya. 503 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Mereka akan tahu kapal itu karam dan semuanya selesai. 504 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Awak dapat duit insurans hayat dan mula bina pusat peranginan di Andros. 505 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Sayang, tolonglah. Orang ramai tak sebodoh itu. 506 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 Salah satu audio siar jenayah saya dengar bincangkan hal begini. 507 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 Kita tak boleh isytihar seseorang itu mati 508 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 tanpa mayat fizikal dan sebagainya. 509 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 Saya dah fikir. 510 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Saya akan kerat dua jari saya. 511 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Jadi, selamat tinggal. 512 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Nicky. 513 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Dua jari saja? Bosan betul. 514 00:25:33,116 --> 00:25:34,409 Orang sanggup buat begitu 515 00:25:34,409 --> 00:25:36,662 demi sandwic percuma di restoran. 516 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Tolonglah, sayang. Tiada siapa akan percaya. 517 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Kata orang, cinta boleh buat seseorang lakukan perkara gila. 518 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Tapi, walau siapa pun orang itu, mereka tak fikirkan cara ini. 519 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Kalau begitu, saya akan buat lebih lagi. 520 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Saya... 521 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 Orang ramai tentu percaya. 522 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Sayang, saya sanggup korbankan apa-apa saja untuk bersama awak. 523 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Cakaplah sesuatu. 524 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Itu perkara paling romantik orang pernah buat untuk saya. 525 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Hei, ayah tahu kita dah lama tak bertegur, 526 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 ayah mahu pergi percutian memancing, 527 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 dan ayah cuma mahu ucap selamat tinggal. 528 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Jadi... 529 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 selamat tinggal, sayang. 530 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Sekarang kita saling berkongsi tentang percutian kita? 531 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Okey, saya dan Simon pergi ke Epcot bulan lepas. 532 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 Dia mabuk dan tumbuk muka Goofy. 533 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 Simon. Siapa... 534 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 Siapa Simon? 535 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 Simon tunang saya. 536 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Oh, Tuhan. - Okey. 537 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Kamu ada beritahu. Maaf. 538 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 Jadi, bagaimana kamu kenal dia? 539 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 Saya kenal dia di gereja. 540 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Simon pulihkan saya, ayah. - Saya cintakan awak. 541 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Okey. Kalau begitu, 542 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 beritahu Simon, ayah hutang dia jabat tangan. 543 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Caitlin, ayah tahu kita sudah renggang, 544 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 tapi kamu tetap anak kecil ayah dan ayah sayang kamu. 545 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Apa-apalah. 546 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 Nick tahu dia sudah kecewakan anaknya, 547 00:27:37,574 --> 00:27:38,659 dan ketika itu, dia bersumpah 548 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 jika rancangan ini berjaya, dia akan fikir cara untuk tebus kesalahannya. 549 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 Tempat ini nampak hebat. 550 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 Nampak sangat profesional. 551 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 Saya cuba buat yang terbaik. 552 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 Jadi, kita akan teruskan? 553 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Masa untuk beraksi. 554 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Saya akan jadi sangat terkenal, betul, sayang? 555 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Awak akan jadi sangat terkenal, Nicky. 556 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 Sekarang, cakap kepada tangan dan ucap selamat tinggal padanya. 557 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 558 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 Saya mahu awak ke sini dan pegang tangan ini. 559 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - Apa? - Saya tak boleh buat seorang diri. 560 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 Awak perlu pegang tangan ini, 561 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 jika tidak, ia akan tercampak ke luar tingkap. 562 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Tak tahu pula saya perlu bantu. - Saya tak sangka semua ini 563 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - akan berlaku. Tapi ini hakikatnya. - Saya boleh pakai baju lain. 564 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Jangan tengok. Awak takkan suka apa awak nampak. 565 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 Dah terlambatkah? Tak bolehkah kita beri dia ubat bius? 566 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 Terlalu bahaya tanpa pakar bius. Awak gila? 567 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - Dia dapat rasakannya? - Saya tak nak kawan baik saya mati. 568 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Saya tak... Hei, relaks. - Kita akan kerat lengan... 569 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 Relaks? 570 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Oh, Tuhan. 571 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Dia akan dapat rasakannya? 572 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Saya rasa ya, dia akan rasa geli sikit. 573 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Okey. Rasa geli saja, sayang. - Okey. 574 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 Awak dah sedia? 575 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Oh, Tuhan. 576 00:28:56,945 --> 00:28:59,156 Dulu, Izzy doktor yang bagus, 577 00:28:59,156 --> 00:29:00,407 jadi, Nick selamat. 578 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Eve pula bangkit lebih cepat daripada mereka berdua. 579 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Cuaca panas dan lembap. Florida menjijikkan. 580 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Nampaknya, rasa sakitnya kembali. 581 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 Okey. 582 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Dia boleh makan dua biji pil ini. 583 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Terima kasih. 584 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Saya pun akan makan, sebab dah terbuka. 585 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 Awak mahu... 586 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Terima kasih. 587 00:29:34,691 --> 00:29:36,276 Saya termenung 588 00:29:36,276 --> 00:29:39,154 mengenang wajah bapa saya pada hari saya diterima ke kolej perubatan. 589 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Dia sangat bangga dengan saya. 590 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 Kadangkala, seorang manusia boleh jatuh terduduk dan tak mampu bangkit 591 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 melainkan ada orang membantunya. 592 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Hei. Kawan yang baik saja sanggup buat begitu untuk Nicky. 593 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 Kata-kata itu tak membantu. 594 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 Oh, Tuhan. 595 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Apa? 596 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Hampir terlupa jam tangannya. 597 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 Geli. Tak guna. 598 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Saya perlu guna bilik mandi awak sekejap, 599 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 sebab ia tak nampak macam kecederaan kemalangan bot... 600 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 buat masa ini. 601 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Selamat Hari Krismas. 602 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Ini untuk awak. 603 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 Awak suka parti? 604 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Teruskan. 605 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}PERUBATAN BERGERAK MIDWEST 606 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Jadi, awak nelayan? 607 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Saya teringin jadi nelayan. 608 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Betulkah? - Tidak. Saya benci naik bot. 609 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Saya akan mabuk laut. 610 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 Naik kayak pun tak boleh. 611 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Awak mengingatkan saya pada anak saya. 612 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 Dulu, dia pun anggap saya kelakar. 613 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Silakan. 614 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Minum. 615 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Minum. 616 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Sekali lagi, takziah saya ucapkan. 617 00:32:00,420 --> 00:32:01,797 Tak guna. 618 00:32:01,797 --> 00:32:04,842 Tak guna! 619 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Saya tak berjaya menangis. 620 00:32:09,847 --> 00:32:12,558 Saya cuba segalanya, malah saya terfikir Tilly dilanggar kereta, 621 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 tapi tak berjaya. 622 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Tak guna. 623 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Walaupun di Andros, tetap susah apabila berlengan satu. 624 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 Bertenang, okey? 625 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Awak akan dapat biasakan diri. 626 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 Tengok. 627 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Saya nak ke tandas. Saya pergi sekejap. 628 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 Hei, encik, bagaimana awak boleh kudung? 629 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 Terima kasih sebab tanya. 630 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 Saya tergelincir dan terjatuh semasa panjat pokok kelapa, 631 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 dan lebih baik awak jangan menyibuk urusan saya. 632 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 Okey, saya tak suka. 633 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 Kalau saya jadi awak, saya akan hormat dia. 634 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Sihirnya masih kuat. 635 00:32:52,222 --> 00:32:53,182 Begitu? 636 00:32:53,182 --> 00:32:54,641 Suruh dia kerat badannya. 637 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 Hei, Egg, uruskan dua orang gila ini. 638 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 Saya nak ambil sos tomato. 639 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 Kebanyakan perhubungan Egg berakhir dengan pergaduhan. 640 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Kali ini, ia bermula dengan pergaduhan. 641 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Bos awak si tak guna berlengan satu. 642 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Mungkin. 643 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Jika dia ganggu nenek saya, saya akan hancurkan hidup dia. 644 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Saya tak rasa itu akan berlaku. 645 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Awak tak rasa? 646 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Baguslah. 647 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 Awak bukan orang sini, ya? 648 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Jika awak orang sini, awak akan berjaga-jaga. 649 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Jangan buat bulatan lagi, nenek. 650 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 Jangan. Jangan berani. 651 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 Kenapa bulatkan saya? 652 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Benda bodoh. 653 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Apa? 654 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 Mesej daripada budak Phinney itu. 655 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 Dia nak duit lagi. 656 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 Cakaplah awak bukan ATM. 657 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 Cuma 500 dolar saja. 658 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 Dia mahu beli cincin tunang untuk kekasihnya. 659 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Gadis itu memang "bertuah." 660 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Saya akan pindahkan duit kepadanya dan tamatkan semua ini. 661 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Okey. 662 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Awak betul-betul fikir cara itu akan buat dia berhenti? 663 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Awak pernah baca buku If You Give a Mouse a Cookie? 664 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 Ya, tentulah saya pernah baca. 665 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 Saya ada anak. 666 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Kenapa awak baca? 667 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 Saya tak mahu kita habiskan sepanjang hidup kita 668 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 menunggu budak pelik itu ugut kita lagi. 669 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 Apa guna awak hilang satu lengan? 670 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 Apa awak mahu saya buat, Eve? 671 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 Itulah masalah ketaasuban. 672 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Kita perlu lawan untuk jaga jiwa kita. 673 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 Eve, saya bukan orang begitu. 674 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 Saya mahu awak faham. 675 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Saya tahu. 676 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 Saya pun bukan begitu. 677 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Macam saya cakap sebelum ini, apa-apa saja kehendak Eve. 678 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Hei, boleh beritahu saya bila awak nak keluarkannya? 679 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Maaf. Fikiran saya melayang. 680 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Dia masih budak. 681 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Saya faham. 682 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Percayalah. 683 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Saya amat mencintai awak, Nicky. 684 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 Semua perkara buruk sudah berakhir. 685 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Saya janji. 686 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 Rasa bersalah amat membebankan Izzy juga. 687 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 Saya sedia bercerita. Boleh datang tengah hari nanti? Ini O'Peele 688 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 Dalam perjalanan. Akan sampai sekejap lagi. 689 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Dia berharap dapat tidur semula selepas bercakap dengan Yancy. 690 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Nick. 691 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 Ini satu kejutan. 692 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 Selamatkah untuk awak berada di Miami buat masa ini? 693 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 Tidak. 694 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 Saya dah agak. Memang teruk. 695 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Jadi, boleh saya masuk? - Ya. 696 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Maaf. Masuklah. Rumah saya bersepah. Pembantu rumah saya bunuh diri. 697 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Jadi, apa khabar? 698 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 Apa perkembangan selepas berlengan satu? 699 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 Biar saya terus terang. 700 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - Saya tak merinduinya. - Serius? 701 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 Apa awak fikir? 702 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 Saya tak sangka awak datang. 703 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Saya gembira awak datang. 704 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 Jadi, Iz, 705 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 awak dah fikir masak-masak tentang Andros? 706 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 Saya tahu Eve cakap dengan awak. 707 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 Ya, betul. 708 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 Tapi rasanya, saya akan kekal di sini. 709 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Ya. Sebab saya jarang dapat jumpa Sam. 710 00:37:03,640 --> 00:37:06,351 Macam awak dan Caitlin. 711 00:37:06,351 --> 00:37:07,269 Tentu awak faham. 712 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 Jadi, saya mahu jumpa dia sekerap mungkin. 713 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Ya, saya faham. 714 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Jadi, Iz... 715 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 awak jumpa lelaki bernama Yancy ini? 716 00:37:16,653 --> 00:37:17,863 Polis makanan itu? 717 00:37:17,863 --> 00:37:19,323 Ya. 718 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Saya jumpa dia, tapi saya tak beritahu apa-apa. 719 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Bagus. 720 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Kemudian, saya mesej dia dan suruh dia datang untuk beritahu dia segalanya. 721 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Biar betul? 722 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - Awak serius? Bila? - Ya. 723 00:37:30,209 --> 00:37:31,502 Dia dalam perjalanan ke sini. 724 00:37:31,502 --> 00:37:32,961 Saya tak dapat tanggung rasa bersalah. 725 00:37:32,961 --> 00:37:34,505 Saya tak tahu ada orang akan mati. 726 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 Itu untuk melindungi kita semua! 727 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Saya tak minta pun, bukan? 728 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 Dengar sini. 729 00:37:43,472 --> 00:37:45,182 Kesedaran saya bukan masalah awak. 730 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Saya akan cakap, mahu tahu apa saya akan cakap? 731 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Saya akan cakap ini tentang penipuan insurans. 732 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Mungkin sebab itu awak mati. Saya takkan dedahkan apa-apa. 733 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Awak tahu saya sayang dan sokong awak. 734 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Ya, saya tahu. 735 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Saya nak ke tandas. 736 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Okey. 737 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Izzy harap kawannya tak jadi jahat sepenuhnya. 738 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 Nick pula mengharapkan hal yang sama. 739 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 Terima kasih sebab ajak saya ke Andros. 740 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 Pelawaan itu amat bermakna. 741 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Okey. 742 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 Masalah apabila memilih jalan yang salah, 743 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 sama ada mabuk, khayal dan sebagainya, 744 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 ialah lebih susah mahu berhenti daripada meneruskan. 745 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 Awak okey dalam tandas? 746 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 Ya. 747 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 "Nampak hebat, Billy Ray." 748 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 "Saya rasa hebat, Louis." 749 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Awak ada nampak sesiapa tadi? 750 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Awak saja. 751 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Bagus. 752 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Saya harap awak boleh bercakap, Tilly. Kita boleh berbual sepanjang hari. 753 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Saya memang begitu. 754 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Awak selalu seksa diri. Kenapa? 755 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Hai. Hei, bagaimana? 756 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 Dia dah mati. 757 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Sayang. 758 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Awak perlu masuk kereta, Nicky. 759 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 Nicky, awak perlu masuk... 760 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Ayuh, Tilly. Ayuh, sayang. Ayuh. 761 00:39:47,804 --> 00:39:50,641 Pergi kencing. 762 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Sayang. 763 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 Saya bersimpati, 764 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 tapi kita tahu hal ini boleh berlaku. 765 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Kadangkala Izzy sangat degil. 766 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Masih ingat ketika kita semua memandu ke Orlando dan dia mahu makan di Wendy's? 767 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Saya sangat lapar dan kita sudah melepasi McDonald's, 768 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 Chick-fil-A, tapi dia tetap nak makan di Wendy's. 769 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Dia bernasib baik kita tak ada pistol waktu itu. 770 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Apa masalah awak? 771 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Awak pun tahu saya selalu bergurau tak kena masa. 772 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Maksud saya, saya tak nak awak seksa diri. 773 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 Seksa diri? 774 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 Dia kawan baik saya. 775 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - Apa saya dah buat? - Sayang, kita perlu pergi. 776 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Kita selalu kata, kita perlu utamakan diri kita. 777 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Kita tak pernah cakap begitu. Awak yang cakap. 778 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Awak selalu sebut "kita." 779 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 Setakat ini, saya seorang saja. 780 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Saya yang kudung. 781 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 Saya yang tembak budak itu. 782 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 Saya juga yang baru bunuh kawan baik saya. 783 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Tentu teruk bunyinya. 784 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Hai. 785 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 Oh, Tuhan. Jangan takut. 786 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Maafkan saya. 787 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 Kami sedang berlatih 788 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 sebab kami ada pementasan di teater Coconut Grove. 789 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 Teater kecil yang comel di hujung jalan. 790 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Saya macam pernah nampak awak. 791 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 Oh, Tuhan, awak Heather dengan Cuaca! 792 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 Saya suka awak! 793 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Sayang, ini Heather dengan Cuaca. 794 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 Kami seronok dapat jumpa rakan penghibur. 795 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Boleh kita bergambar? 796 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - Saya perlu pergi. - Tolonglah. 797 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 Hari saya akan jadi amat bermakna. 798 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 Sekejap saja. 799 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Saya peminat setia. Maaf. Beg duit saya. Biasalah perempuan. 800 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Kita selalu bawa terlalu banyak barang dalam beg. 801 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Perempuan ini menyusahkan. 802 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Terima kasih. Oh, Tuhan. 803 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 Tengok. 804 00:42:04,149 --> 00:42:05,859 Puas hati? Simpan mayatnya dalam but kereta. 805 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 Masuk kereta. 806 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tilly. 807 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Oh, Tuhan. Awak anjing nakal. 808 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Jangan. Kotorlah. 809 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Awak perlu tolong saya mandikannya di rumah nanti. 810 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 Buat kali pertama dalam ingatan semua orang, 811 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Heather tak laporkan tentang cuaca pada malam itu. 812 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 Okey, anda sudah tahu segalanya. 813 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Sebuah keluarga besar yang bahagia. 814 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 Berapa lama kamu mahu berpelukan? 815 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Saya tercegat di sini. Tak guna. 816 00:42:40,936 --> 00:42:42,729 Di Keys, Yancy dan Rosa 817 00:42:42,729 --> 00:42:44,940 masih cuba selesaikan masalah yang mereka timbulkan. 818 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 Awak boleh balik sendiri? 819 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 Tidak. Saya takut. 820 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 Hanya kerana saya kata awak akan dibunuh? 821 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Okey, sekarang saya faham. 822 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Hei, Pestov, boleh teman dia balik? 823 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - Dia tak mahu saya teman. - Ya, betul katanya. 824 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Okey. 825 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Mari pergi minum kopi... - Jangan sentuh saya. 826 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 Saya restu mereka berdua. 827 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 Okey, apa-apalah. 828 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 Saya tahu tujuan saya ke sini memakai baju tidur. 829 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 Bagaimana awak boleh terlibat? 830 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Jangan biar sikap negatifnya jejaskan kita. Itu yang dia mahu. 831 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 Okey, Telemundo, saya ada di sini. 832 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Guna bahasa yang semua orang boleh faham. 833 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 Hei, kita di Florida Selatan. 834 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 Salah awaklah jika tak faham bahasa Sepanyol. 835 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 Saya suka dia. 836 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Baguslah kamu berdua serasi. 837 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Ya, saya di lokasi tempat Heather McNally dibunuh dengan kejam. 838 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Seperti anda dapat lihat, garaj sudah ditutup 839 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}dan polis meneruskan pencarian bukti tentang pelaku 840 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 jenayah kejam ini. 841 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Ini Detektif Burton. 842 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Saya Detektif Mendez. - Tak sangka. 843 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Akhirnya awak jadi detektif. 844 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 Apa? 845 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Saya pernah jadi rakan setugas Andrew Yancy di Keys. 846 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Okey, dia tak guna dan penipu. 847 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Saya akan sampaikan. 848 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 Begini. Awak boleh tutup kes pembunuhan Charles Phinney. 849 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 Ada kes bunuh diri di Miami. 850 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 Pelurunya sepadan, begitu juga dengan baju hujan. 851 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 Lelaki yang bunuh budak itu memakai baju hujan jingga, betul? 852 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 Ya. 853 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 Hei, awak pasti? 854 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 Ini kisah biasa. Ada doktor mencurigakan. 855 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Ada banyak oxycodone bertaburan di rumahnya. 856 00:44:33,674 --> 00:44:35,425 Mungkin budak itu jual dadah kepadanya. 857 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 Bagaimana awak tahu semua ini? 858 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 Awak dapat daripada talian maklumat? 859 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Berambuslah. 860 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 Kesudahannya, semua orang ada kesimpulan yang sama tentang Mendez. 861 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Tak guna. 862 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 Nick masih bersembunyi di Miami, 863 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 dan berharap keadaan akan jadi seperti dulu. 864 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 Hei, masih ingat kita selalu pergi 865 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 ke sesiaran di Pantai Daytona dan main Skee-Ball? 866 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Ya. 867 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 Ayah tak beri kamu tiket yang kita menang selagi kita tak cakap, 868 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 "Booyah." 869 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Memalukan betul. - Kamu yang malu. 870 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Booyah. 871 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Hei, ayah tahu ayah bukan bapa yang baik. 872 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Ya, itu yang saya fikir ketika majlis pengebumian ayah. 873 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Ayah... 874 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Ayah cuma nak kata, ayah betul-betul menyesal, 875 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 dan ayah rasa ayah boleh tebus kesalahan itu sekarang. 876 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Jika kamu perlukan ayah, ayah ada. 877 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Terima kasih. 878 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Jadi, ceritakan tentang Simon. 879 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Dia hebat, tapi ayah mungkin akan fikir dia pelik. 880 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Dia amat suka Minecraft dan selalu pakai sandal. 881 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Dia macam tak berguna. 882 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Nick tak sangka dia mampu gembira sekali lagi. 883 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 Dia berharap tiada apa akan jejaskannya. 884 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Lelaki ini asyik telefon. Patutkah saya risau? 885 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 Mungkin tiada apa-apa. 886 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - Jadi, Simon suka pakai topi? - Cukuplah. 887 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 Ayuh, Izzy. Siapa tembak awak? 888 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 Dia tak nak cakap dengan saya. Awak cuba. 889 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 Hei, luka tembusan di belakang telinga. 890 00:46:23,992 --> 00:46:26,036 Awak tahu mereka cuba katakan, selepas dia bunuh Phinney, 891 00:46:26,036 --> 00:46:27,120 dia bunuh diri? 892 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 Tak masuk akal. Kami rancang nak berjumpa. 893 00:46:28,956 --> 00:46:31,333 Ya. Siapa sanggup bunuh diri 894 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 jika mereka dapat duduk berbual dengan awak? 895 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Okey, jangan serang saya. 896 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - Saya tak serang. - Awak macam merancangnya. 897 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Awak merancangnya dan mahu mula menyerang saya, 898 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 sebab nada suara awak berubah. 899 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Okey, saya setuju dengan awak. Tak mungkin dia bunuh diri. 900 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Nick penipu yang teruk, polis mahu tangkap dia, 901 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 jadi, tiada siapa kisah dia mati. 902 00:46:49,560 --> 00:46:51,603 Kes ini dikatakan pembunuhan-bunuh diri, 903 00:46:51,603 --> 00:46:53,272 jadi semuanya tamat dengan sempurna. 904 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Teruk betul. 905 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Ya. 906 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 Kalau saya tipu supaya kes kekal dibuka? 907 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 Saya cakap saya nampak sesuatu yang mencadangkan ini kes bunuh? 908 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Saya suka idea itu sebab ia idea yang buruk. 909 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Jangan buat perkara yang awak akan sesali. 910 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 Siapa kisah? 911 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 Kerja ini merosakkan jiwa saya. 912 00:47:17,212 --> 00:47:19,173 Dramatik bunyinya. 913 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 Marilah. 914 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Ambil sedikit OxyContin, mainkan lagu death metal dengan kuat 915 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 dan berseronok sepuas hati. 916 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Silakan. - Awak tak makan? 917 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Itu aiskrim terakhir. 918 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 Awak kata, jiwa awak hilang. 919 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 Saya fikir aiskrim dapat melegakan. 920 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Memang itu saya harapkan. Saya tahu awak akan kongsikanya! Makan! 921 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Rosa tak ingat kali terakhir dia duduk dengan lelaki 922 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 yang lebih utamakan keinginan Rosa 923 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 berbanding cuba berasmara dengannya. 924 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Sebenarnya, saya tidaklah selalu... 925 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 Saya tidaklah selalu benci kerja ini. 926 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Kebelakangan ini, kerja ini seperti mengawal saya. 927 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Rosa "Campensino," tiada apa dapat kawal awak. 928 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Campesino. 929 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 Sekarang, awak tahu ia bukan disengajakan, okey? 930 00:48:21,109 --> 00:48:22,694 Awak tak membantu dengan membetulkannya, 931 00:48:22,694 --> 00:48:24,238 biarlah saya tahu sendiri. 932 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Banyak sangat vokal bersebelahan. Nama yang cantik. Susah disebut. 933 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 Apa awak buat? 934 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Bergantung. Orang asyik kata, 935 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 jangan dekati awak sebab awak akan susahkan saya. 936 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 Betulkah? 937 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 Malangnya, saya boleh sahkan, tanpa sangsi, ia seratus peratus betul. 938 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Rosa tahu jawapannya. Soalan itu cuma ujian. 939 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 Tak boleh makan aiskrim lagi? 940 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 Awak tahu betapa seksi apabila lelaki jujur buat sekian kali? 941 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Semua ini menyeronokkan. Saya cuma terfikir. 942 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 Saya bukan nak jejaskan detik ini, 943 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 mungkin kita boleh ke suatu tempat yang kurang menakutkan. 944 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Ya, di sini pun boleh. 945 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - Hei, ayah! - Hei! 946 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 Alamak! 947 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 Si Yancy itu boleh menyusahkan kita. 948 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Saya tahu. 949 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Mungkin Caitlin juga. 950 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Apa maksud awak? 951 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Entahlah, sekarang dia tahu banyak perkara dan dia boleh... 952 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 kadangkala dia sukar dijangka. 953 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - Teruskan. - Maksud saya, 954 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 awak tak nampak dia ketika pengebumian awak. 955 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Dia tuding ke arah saya, dia macam, 956 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 "Awak tak guna. Awak bunuh dia." Merepek betul. 957 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 Mungkin sebab bapanya baru mati. 958 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 Saya tahu. 959 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Saya cuma... 960 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Sayang, kita bincang tentang orang yang boleh menyusahkan kita. Saya... 961 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Andaikan dia menyusahkan kita, apa awak mahu saya buat? 962 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Kenapa awak marah? 963 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 Maksud awak, saya patut bunuh anak saya? 964 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - Oh, Tuhan. - Apa masalah awak? 965 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 Bukan itu maksud saya, Nicky. 966 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Oh, Tuhan! Saya takkan buat begitu. 967 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Saya sayang Caitlin. 968 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 Dia anak tiri saya. 969 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Sudahlah. 970 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 Awak fikir begitu tentang saya? 971 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Awak buat saya sedih. 972 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Alamak, maaf. Saya salah faham. 973 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Mari sini, sayang. 974 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Sayang, saya cintakan awak. 975 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Saya cintakan awak. 976 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Saya pun. 977 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Kenapa dramatik sangat? 978 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Hei, sayang. Seronok mandi? 979 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 Eve sentiasa tahu dia akan berjaya. 980 00:51:32,050 --> 00:51:33,802 Dia sanggup hubungi guru lakonannya 981 00:51:33,802 --> 00:51:35,846 jika dia tak perangkap lelaki itu atas kesalahan pedofilia. 982 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Tadi memang mengagumkan, tapi bukan sebab saya saja. Awak pun hebat. 983 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Awak pernah berasmara? 984 00:51:45,022 --> 00:51:46,481 Ya, saya selalu berasmara di tempat kerja. 985 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Sejujurnya, saya jarang bersosial sejak putus tunang. 986 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Tunang! Apa jadi? 987 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Versi ringkas, saya kenal seorang lelaki ketika kami keluar dari Filharmonik. 988 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Saya ada peraturan pelik. 989 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Jika suka muzik klasik, kita perlu ada kesedaran kendiri dari segi emosi. 990 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Saya benci muzik klasik. - Ya, patutlah. 991 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Selepas tiga tahun tinggal dengan lelaki ini, 992 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 saya dapat tahu dia curangi saya dengan guru papan kayuhnya. 993 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 Tapi yang mengejutkan, ketika saya halau dia, 994 00:52:18,013 --> 00:52:20,098 dia mengaku dia tak pernah saksikan simfoni. 995 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Dia di situ sebab mahu guna tandas. 996 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 Saya bazirkan sebahagian besar hidup saya demi lelaki yang mahu buang air. 997 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Ya, kisah yang pelik. 998 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Hei, Mel. 999 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Dengar sini. Awak tentu takkan percaya. 1000 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - Ia sangat... - Maaf. 1001 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - Awak takkan percaya... - Jangan risau. 1002 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 Okey, bertenang. Apa jadi? 1003 00:52:48,210 --> 00:52:49,127 Awalnya, 1004 00:52:49,127 --> 00:52:51,713 Yancy fikir mahu beredar tanpa menjadikan suasana pelik. 1005 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 Hei, saya sayang awak. 1006 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Pergilah. 1007 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 Heather mati. 1008 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - Apa? - Ya. 1009 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 Cuba teka siapa ganti dia malam ini? 1010 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Tak mungkin. Biar betul? - Betul! Saya! 1011 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Oh, Tuhan, saya gementar. Ketiak saya basah. 1012 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Okey. Saya sayang awak. Cakap lagi. - Saya pun sayang awak. 1013 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - Hei, Mendez! - Ya. 1014 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 Ada perempuan nak jumpa awak. Saya suruh tunggu di pejabat awak. 1015 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Hei! Saya ada tiket HEAT! Tolonglah. 1016 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Okey. 1017 00:53:28,417 --> 00:53:29,501 Okey, puan, 1018 00:53:29,501 --> 00:53:33,297 rakan sekerja saya kata awak nampak seseorang 1019 00:53:33,297 --> 00:53:35,299 di luar rumah Dr. O'Peele. 1020 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Okey. Kes ini sudah diisytihar sebagai bunuh diri. Jadi, cepat cakap. 1021 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Beritahu saya, bagaimana rupanya? 1022 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Dia tinggi. - Okey, dia tinggi. 1023 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 Bagus. Itu saja kami perlukan. 1024 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Terima kasih. 1025 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Sekejap. Itu dia. Lelaki itu. 1026 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Awak pasti? - Lelaki itu. 1027 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Mendez tak pernah segembira ini terlepas perlawanan bola keranjang. 1028 00:54:11,710 --> 00:54:12,878 Hei! 1029 00:54:12,878 --> 00:54:15,672 Hei, apa awak buat? 1030 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Saya buang sampah yang muncul di kawasan saya secara ajaib. 1031 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 Apa? Tong sampah ada di situ. 1032 00:54:21,428 --> 00:54:22,513 Tak sangka. 1033 00:54:22,513 --> 00:54:23,931 Awak tahu rupa tong sampah. 1034 00:54:23,931 --> 00:54:26,225 Saya tak tahu bagaimana sampah itu ada di situ. 1035 00:54:26,225 --> 00:54:27,976 Mungkin sebab burung, undan dan angin. 1036 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Ya. Lain kali, saya akan buang dalam "tong sampah" kuning besar itu. 1037 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 Awak si tak guna yang besar dan kuning. 1038 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Baju saya putih, bodoh. 1039 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Walaupun saya teruja menggantikan Heather McNally, 1040 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}semua orang di sini bersedih atas kematiannya. 1041 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Walaupun seseorang itu biadab atau jahat, kita tetap sedih atas kematiannya. 1042 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}Yancy hanya mahu berehat 1043 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 dan lupakan tentang Nick, Eve dan Dr. Izzy yang sudah mati. 1044 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Tapi kadangkala, alam semesta ada rancangan lain. 1045 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Mungkin dia dah biasa tengok darah dalam saluran pancuran. 1046 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 Atau terserempak dengan kawan kecil yang dia selamatkan, 1047 00:55:14,982 --> 00:55:16,108 yang, Yancy perlu akui 1048 00:55:16,108 --> 00:55:20,195 nampak baik-baik saja berkaki tiga, seperti ia berkaki empat. 1049 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Dia bayangkan manusia pun boleh buat begitu. 1050 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 Mereka jumpa lengan Stripling, betul? 1051 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 Kemudian, kita andaikan ada pembunuhan. 1052 00:55:31,081 --> 00:55:32,958 Sama macam andaian awak 1053 00:55:32,958 --> 00:55:35,210 tentang tunang awak yang suka muzik klasik, 1054 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 yang sebenarnya, lelaki tak suka. 1055 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Tapi, cuba jawab soalan saya, bagaimana jika Nick tak dibunuh? 1056 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 Bagaimana jika Christopher sebenarnya Nick? 1057 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Semua ini mengujakan. 1058 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Apa-apa pun, telefon saya balik jika ada masa. 1059 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Saya betul-betul suka asmara kita tadi. 1060 00:55:54,229 --> 00:55:55,731 Saya patut mulakan dengan itu. 1061 00:55:55,731 --> 00:55:56,815 Jumpa lagi. 1062 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Awak tak guna. 1063 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Terjemahan sari kata oleh Hamizah