1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Bare si det, Eve.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Si at du drepte faren min.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Jeg trenger bare at du innrømmer det.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Jeg kommer ikke til å si at jeg
drepte faren din, for jeg gjorde det ikke.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Pappa?
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
Jeg sa det!
Du skulle sett ansiktsuttrykket ditt.
7
00:00:29,488 --> 00:00:32,323
- Pappa?
- Jeg er glad i deg.
8
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Jeg er her.
9
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Familiegjenforeninger kan være vanskelige.
10
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Så i vår lille historie
må vi før vi går videre,
11
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
gå litt tilbake
for å se hvordan vi havnet her.
12
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
FEM ÅR TIDLIGERE
13
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Sam?
14
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Molly.
15
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Jeg hører deg.
16
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Herregud.
17
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Jeg elsker deg, Molly.
18
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Jeg har alltid elsket deg.
19
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Ditto.
20
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
OK, kutt. Kutt.
21
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Eve, dette er Ghost.
22
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Du får endelig se din døde mann
før han drar til himmelen.
23
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
Hvor er tårene?
24
00:01:34,344 --> 00:01:39,725
Det er så rart, for da vi øvde,
var jeg fullstendig vannkran.
25
00:01:39,725 --> 00:01:43,103
- Du må kunne gjøre det selve dagen.
- Jeg har jobbet profesjonelt.
26
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Tror du at du er på topp
fordi du var i en leiebilreklame?
27
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Det er du ikke.
28
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Godt jobbet, Aidan.
29
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Eve hadde det man kaller en
fast reaksjon når hun følte seg angrepet.
30
00:01:57,576 --> 00:02:01,788
Ville du syntes at Aidan var så god
hvis han ikke sugde deg før hver time?
31
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Jeg kan lukte ballene dine av ånden hans.
32
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
Forsvinn!
33
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Faen ta deg.
34
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Det eneste som fikk henne gjennom
35
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
den bedritne barndommen,
var det hun kjente innerst inne.
36
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Jeg skal bli en jævla stjerne.
37
00:02:23,685 --> 00:02:26,146
Det er deg i et blad.
38
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Jeg er så stolt av deg.
- Herregud.
39
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Som enslig far gjorde Nick sitt beste.
40
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Glad i deg også.
41
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Se på det.
42
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Jeg ville kanskje
kneppet den knappen, for...
43
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Det er bare pupper.
44
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Ja.
45
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
Dessverre var dette Miami,
og Caitlin var bare 17.
46
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Så uansett hvor Nick snudde seg,
var det nye feil å gjøre.
47
00:02:49,169 --> 00:02:52,756
Han likte ikke
å ta henne med til utgivelsesfesten.
48
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
Og håpet hun ikke ble forført
av parfymen og lysene.
49
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Er det ikke kult?
- Kult.
50
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Vær så god.
- Her er en drink.
51
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Takk.
52
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Æsj, Sprite? Jeg er ikke et barn.
53
00:03:08,730 --> 00:03:12,276
Herregud. Jeg tror jeg går
og henger med de andre modellene
54
00:03:12,276 --> 00:03:13,777
og merkefolkene der borte.
55
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- Er det greit?
- Kult. Skravletid.
56
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Hold tak i barten min.
57
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Vent. Kan jeg gå dit alene?
58
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Det er ikke deg, pappa. Jeg bare...
59
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Ja. Gå og ta dem.
- Glad i deg.
60
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Glad i deg.
61
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Kanskje det var fordi
han følte datteren gli bort,
62
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
men vår godmodige småsvindler
virket mer sårbar enn noensinne.
63
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Takk!
64
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Du kan kalle meg romantiker, men
jeg tror på kjærlighet ved første blikk.
65
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Men det er ikke alltid positivt.
66
00:03:52,649 --> 00:03:56,028
Slutt å stirre på puppene mine.
Jeg har hatt en jævlig dag.
67
00:03:56,028 --> 00:04:02,242
Beklager at jeg stirret, men er du fra
Avis-reklamen, der du kjører kabrioleten?
68
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
Ja!
69
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- Du er så god i den.
- Takk.
70
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Jeg har aldri blitt gjenkjent.
71
00:04:08,081 --> 00:04:11,168
- Er det sant?
- Ja. Jeg har ventet på å bli gjenkjent.
72
00:04:11,168 --> 00:04:13,879
Du er jo en stjerne.
Hvorfor jobber du her?
73
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
Ikke sant? Jeg føler det samme.
74
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
Hva var det beste?
75
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Når du snur deg mot kamera og...
76
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Det var sånn.
77
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Så sexy. Unnskyld.
78
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
Ødela jeg?
79
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Ikke ennå, men du har tid.
80
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Han fikk meg til å føle meg som en taper.
81
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Jeg tror han ble tent av å ydmyke meg.
82
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Hvis drittsekken hadde talent,
ville han spilt selv.
83
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
Han ville ikke undervist
på et kjøpesenter.
84
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Jeg bare... Jeg har alltid vært en av de
85
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
som trodde
at livet skulle bli vakkert og spesielt.
86
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Men kanskje det er på tide
å se meg i speilet og innse
87
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
at jeg er en shot-jente,
og livet mitt blir kanskje en stor fiasko.
88
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Du skal ha et vakkert og spesielt liv.
89
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Det garanterer jeg.
90
00:05:16,650 --> 00:05:21,071
Eve hadde ventet på at noen
skulle love det så lenge hun husket.
91
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Jeg elsker denne sangen!
92
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Du kan se på puppene mine nå.
93
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
OK.
94
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Vil du at jeg skal danse med deg?
95
00:05:35,127 --> 00:05:39,006
Nei. Jeg vil at du skal se på.
96
00:05:50,809 --> 00:05:55,606
Ingen datter liker å se faren
få intimdans av en shot-jente.
97
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Heldigvis for Caitlin
hadde hun nok av egne dårlige valg å ta.
98
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}VELKOMMEN
TIL EVE & NICKS BRYLLUP
99
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Hei, jeg er forloveren.
100
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Hei, kjære. Det er kona mi.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Knapt et år hadde gått,
102
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
men det ga mening at Eve
valgte hunden som brudepike foran Caitlin.
103
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Dette er piss.
104
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Nicky, da jeg møtte deg,
var jeg på villspor.
105
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Du er den beste mannen jeg kjenner,
106
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
og derfor valgte jeg deg
til å gi meg det livet jeg har ønsket meg.
107
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
Og jeg vet at du en dag
blir en fantastisk far.
108
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
En dag?
109
00:06:43,570 --> 00:06:46,281
Jeg elsker deg, Nicky. Elsker deg.
110
00:06:46,281 --> 00:06:48,825
Jeg elsker deg. Jeg elsker deg.
111
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Eve, jeg lover å elske deg
hvert øyeblikk i all evighet.
112
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Det er fra Twilight.
113
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Det er favorittfilmen min.
114
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Tilly.
- Se den. Den er fæl.
115
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Jeg har aldri...
116
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Jeg visste ikke hva kjærlighet var
før jeg møtte deg.
117
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Jeg skal alltid ta vare på deg.
118
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Det lover jeg.
119
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Da erklærer jeg at dere er rette ektefolk.
120
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Du kan kysse bruden.
- Ja!
121
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Æsj.
122
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Mazel tov!
123
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Baby!
124
00:08:47,903 --> 00:08:52,699
Når det gjelder Yancys fortid,
var han etterforsker i Miami på den tiden.
125
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Det eneste han ikke likte,
var å bruke dress.
126
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
Miami-politiet! Stå stille!
127
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Han hatet å jakte i dress.
128
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Drittsekk.
- Løp!
129
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Hva i helvete?
130
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Unna!
131
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Faen.
132
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Å, faen.
133
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
Opp med deg. Rekk meg hendene.
134
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Slutt å bevege deg.
135
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
{\an8}Jeg har ikke gjort noe.
136
00:09:25,941 --> 00:09:30,028
{\an8}Ja, det forklarer at du sprinter av gårde.
Vi har ranet ditt på video.
137
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}Vet du hva det største problemet
med et kriminelt liv er?
138
00:09:32,990 --> 00:09:35,367
{\an8}Er du stadig på rømmen,
rekker du ikke å stoppe
139
00:09:35,367 --> 00:09:39,955
{\an8}og verdsette all kunsten rundt deg.
Se på denne muren her. Jeg mener det.
140
00:09:40,622 --> 00:09:43,709
{\an8}- Den er grei nok.
- Grei nok? Jævla vakker.
141
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Du må sette deg ned
og tenke over valgene dine.
142
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Sportsmodus.
143
00:09:51,091 --> 00:09:52,384
De neste månedene
144
00:09:52,384 --> 00:09:56,054
gikk Nick og Izzy inn
i Super Rollie-svindelens storhetstid.
145
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Hvordan kjentes det, baby?
146
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- Hva er stillingen?
- Fire-tre.
147
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Hei, kjære.
- Så dette er arbeid?
148
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
Nei. Vi har solgt som gale hele morgenen.
149
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Vi har hatt det så travelt.
150
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- Vi tar en liten pause.
- Kutt ut.
151
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Selger dere ikke medisinsk utstyr?
152
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Jeg har aldri sett en leveranse
gå inn eller ut.
153
00:10:22,998 --> 00:10:25,959
- Det er fordi...
- Vi outsourcer...
154
00:10:25,959 --> 00:10:28,253
Vi tar imot ordrene,
og så setter vi det bort.
155
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
Det er out...
156
00:10:29,880 --> 00:10:33,842
Takk for at dere forklarte det.
Hele greia er en jævla svindel.
157
00:10:33,842 --> 00:10:38,096
Doktorjævelen skriver legeerklæringer
til pasienter som ikke fins.
158
00:10:38,096 --> 00:10:41,433
Vil dere være lavmåls kriminelle?
Flott. Lev livet.
159
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Jeg vil ikke svi for det.
Jeg ringer politiet.
160
00:10:44,019 --> 00:10:48,440
- La oss snakke om dette.
- Vil du snakke, Nicky?
161
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Hvem tar seg av Tilly
hvis jeg må i fengsel?
162
00:10:51,777 --> 00:10:55,197
- Vær så snill. Jeg har en sønn.
- Det skulle du ha tenkt på før.
163
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Eve. Vær så snill.
164
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Hallo?
165
00:11:05,040 --> 00:11:09,837
Tissa du på deg? Han pleide å tisse på seg
når han ble redd på high school.
166
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- Vi kødder med deg.
- Herregud.
167
00:11:13,340 --> 00:11:16,885
Vi rundlurte ham.
Du skulle sett ansiktsuttrykket ditt.
168
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
La oss gå på fylla.
169
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Selvfølgelig fortalte jeg Eve det.
170
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Hvis Marisol finner ut at vi bryter loven,
går hun berserk.
171
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Hun er døll.
172
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- Hun er kona mi.
- På en kul måte.
173
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Jeg får pasientnavn av
resepsjonister på Broward og Dade sykehus.
174
00:11:36,697 --> 00:11:39,783
- Gir dem litt, alle vinner.
- Veldig smart.
175
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Men noen ganger støter jeg på
superdydige folk,
176
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
som jeg tror kan bli lettere overtalt
av ei heit dame som deg.
177
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Så jeg lurer på om du
er interessert i å hjelpe oss.
178
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Send meg inn, trener.
179
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Tror du folk blir sure
hvis vi elsker på bordet?
180
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Ikke jeg.
181
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Jeg lover å se bort i starten.
182
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Her kommer hun.
- Du er fæl.
183
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Hold kjeft! Hei, kjære. Se på deg.
184
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Så pen du er.
- Takk.
185
00:12:15,485 --> 00:12:19,531
Omtrent samtidig
fikk Yancy en ny fiende for livet.
186
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
En til meg også.
187
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Og kanskje en til alle i køen.
Han her spanderer.
188
00:12:29,750 --> 00:12:31,793
Hvem i helvete er du?
189
00:12:31,793 --> 00:12:35,214
Betjent Mendez?
Du leder tipsgruppa, ikke sant?
190
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Jeg er etterforsker Yancy. Gleder meg.
191
00:12:37,716 --> 00:12:42,429
- OK. Hva er problemet?
- Jeg har ikke noe problem i og for seg.
192
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
Men jeg har en historie du vil like,
også i og for seg.
193
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
I forrige uke pågrep jeg
en som ranet en neglesalong.
194
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
Og så leste jeg i Herald
at en bussjåfør fikk 4500 dollar
195
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
fra tipsgruppa fordi han ga
informasjon som førte til pågripelsen.
196
00:12:58,153 --> 00:13:02,157
Men her er haken. Jeg fikk ikke noe tips.
197
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Greit. Jeg spanderer kaffen.
- For sent.
198
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Jeg har snakket med bussjåføren.
Han er gift med kusina di.
199
00:13:09,998 --> 00:13:14,962
Du rekrutterer venner til å melde fra om
tips om saker som er oppklart alt.
200
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Hvordan liker du historien så langt?
201
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
Det spørs når du kommer til delen
der du skjønner at det ikke angår deg.
202
00:13:22,344 --> 00:13:26,807
Det er helt til slutt. Det er en del
i midten der jeg er en plage for deg,
203
00:13:26,807 --> 00:13:30,227
og så forelsker vi oss i samme jente.
Vi vokser personlig.
204
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
Det er sprøtt.
205
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Ikke kødd med meg.
206
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Det var i det øyeblikket
207
00:13:36,733 --> 00:13:39,403
Yancy begynte å tenke over
måter å kødde med ham på.
208
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Så, betjent Yancy,
du ringte tipsgruppa for å presse
209
00:13:45,367 --> 00:13:50,163
- betjent Mendez for 50 000 dollar?
- Nei, det gjorde jeg ikke.
210
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Hei, tipsgruppa. Det er meg igjen.
211
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
Fyren som leder gruppa,
er en luguber jævel.
212
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
Sa du ikke: "Han skal gi meg 50 000"?
213
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
Og for denne informasjonen
synes jeg dere skal gi meg...
214
00:14:02,926 --> 00:14:07,014
Jeg synes det bør være rundt 50 000,
for det er modig å melde fra.
215
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Jo, men du bruker feil tone.
216
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Jeg har en spesiell tone
som er leken og tilgjort.
217
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Jeg tar den tonen nå, hvis det hjelper.
218
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Mener du dette?
219
00:14:18,567 --> 00:14:23,155
Har dere sjekket fyrens bakgrunn?
Han er skitten som en sokk på motorveien.
220
00:14:23,155 --> 00:14:24,323
Det er ikke et uttrykk.
221
00:14:24,323 --> 00:14:28,535
Ingen er et uttrykk før noen sier dem.
Så jeg er banebrytende.
222
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
Dere skjønner analogien. Fyren er korrupt.
223
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Bare så det er sagt...
224
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Herregud.
225
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
Jeg aner ikke
hva etterforsker Yancy mener...
226
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
La det være.
227
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Følgende kommer til å skje.
228
00:14:41,048 --> 00:14:44,927
Er du lederen?
Jeg trodde hele tiden at det var ham.
229
00:14:44,927 --> 00:14:48,847
Ikke for å ta noe fra deg, for det krever
en ikke-leder for å gjøre en leder stor.
230
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
Alle ledere vet at bak en leder
er det en som ikke er lederen.
231
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Sammen er dere et lederteam.
232
00:14:56,897 --> 00:15:00,651
Mendez, du har skjult sporene,
men jeg er ikke dum. Du tas av tipsgruppa.
233
00:15:00,651 --> 00:15:05,697
Å grave dypere i dette,
vil dessverre bli pinlig for avdelingen.
234
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Jeg ser at du skulle bli etterforsker.
235
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Ja. Neste måned.
- Det kommer ikke til å skje.
236
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
Og ikke bry deg om å søke neste år heller.
237
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
Veldig bra, leder.
238
00:15:15,457 --> 00:15:19,294
Du tok en rask og god avgjørelse.
Kunne gått lenger, men du gjorde det.
239
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Arbeidet mitt er utrettet.
240
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Jeg brakte lys over en mørk situasjon,
og nå går jeg.
241
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Så takk for at dere tok dere tid.
242
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
En ting til.
243
00:15:30,514 --> 00:15:35,227
- Hvorfor i helvete overførte de deg?
- De sa at jeg er upassende og glatt.
244
00:15:35,227 --> 00:15:38,313
- Vel...
- Kanskje glatt, men resten er piss.
245
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Jævla pikk. Du kunne ikke la det være.
246
00:15:42,109 --> 00:15:44,945
Vil du beholde tennene,
bør du holde kjeft.
247
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Ha det fint i The Keys.
Det er der det skjer.
248
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Murph, fortell etterforskeren
at noen stjal flippfloppene mine.
249
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Nå holder det. Pikk!
250
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- Der har vi det.
- Faen ta deg!
251
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Jeg skal ramme det inn.
252
00:15:58,584 --> 00:16:01,545
Vær forsiktig, Mendez.
De tar meg tilbake om en uke.
253
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
De tok ham ikke tilbake.
254
00:16:04,464 --> 00:16:08,510
Jævla Mendez. Han er en sånn politimann
som gir oss alle et dårlig rykte.
255
00:16:08,510 --> 00:16:10,762
Det er som sjimpansen
som spiste damas fjes,
256
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
og nå kan ingen ha en som kjæledyr.
257
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Ingen burde få ha sjimpanser som kjæledyr.
258
00:16:15,684 --> 00:16:17,436
Du er ikke morsom i dag, pappa.
259
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Du er ikke politimann over verden.
260
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Glem Mendez.
261
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Hvis du tror det er din oppgave
å rette opp all urett, får du aldri fred.
262
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Jeg var sånn da jeg var ung. Så
begynte jeg å lytte til verden rundt meg.
263
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Vinden, trærne, selve naturen.
264
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Her kommer den magiske sjøku-talen.
265
00:16:41,543 --> 00:16:45,214
Bare hør etter.
En dag svømte jeg borte i Blue Springs.
266
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
Og denne sjøkua så på meg.
267
00:16:48,008 --> 00:16:54,139
Nei, hun så inn i meg.
Og det var da jeg hørte henne si:
268
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
"Følg meg, Jim.
Jeg skal lære deg å gi slipp."
269
00:17:04,107 --> 00:17:08,362
Det er noe som har plaget meg lenge,
så jeg må bare spørre deg om det.
270
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Har du hatt seksuell omgang med ei sjøku?
271
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Ikke svar. Jeg tror ikke jeg vil vite det.
272
00:17:15,117 --> 00:17:19,540
Ingen vil se foreldrene sine
i sånne situasjoner. Det er ubehagelig.
273
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Bare le, Andrew.
274
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
Naturen er magisk.
275
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Dyr har budskap å gi deg.
Du må bare være åpen for å høre dem.
276
00:17:31,051 --> 00:17:34,638
Herregud. Vi må gå inn. Det blir storm.
277
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Ikke si at de fuglene fortalte deg det.
278
00:17:37,057 --> 00:17:40,811
Ikke alle sammen. Bare den fyren der.
279
00:17:45,107 --> 00:17:50,779
Det neste året vennet Yancy seg til det
raske livet som etterforsker i Key West.
280
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
Kjøpte du det lille huset?
281
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
Jeg kan ikke leie for alltid.
Og det er hjemmet mitt nå.
282
00:17:55,659 --> 00:18:00,080
Hvordan gikk det med Monte?
Du skulle møte ungene hans i helgen?
283
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Jeg møtte dem.
284
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Da du bestemte deg for å skille deg
fra Tanya og komme ut,
285
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
var jeg glad på dine vegne. Jeg tenkte:
"Endelig blir kompisen min glad.
286
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
Kanskje til og med
følelsesmessig åpen og sårbar."
287
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Hvor vil du?
288
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Har du noensinne sett noen være så triste
når de spiser is?
289
00:18:18,223 --> 00:18:22,186
- Jeg bare er.
- Trist. Du er trist.
290
00:18:22,186 --> 00:18:27,983
Hvis noen hører deg snakke om meg,
vil de tro at jeg er en seriemorder.
291
00:18:27,983 --> 00:18:31,904
Jeg snakker ikke stygt om deg. Jeg
sier det til deg fordi jeg er glad i deg.
292
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Takk.
- Jeg sladrer ikke om
293
00:18:33,322 --> 00:18:36,533
at jeg har dårlig rygg fordi
jeg bærer forholdet. Jeg sier det til deg.
294
00:18:36,533 --> 00:18:39,620
- Jeg tar en iskule til.
- Ta med Montes unger ut på iskrem.
295
00:18:39,620 --> 00:18:42,581
Prøv å smile mens du gjør det.
296
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Du er så komplisert.
297
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- En til.
- OK.
298
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
"Den siste søte smak er best."
299
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Hva sa du?
300
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Shakespeare.
301
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
Richard II.
302
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
Favoritten min av alle Richardene.
303
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Interessant valg.
- Var det alt?
304
00:19:00,390 --> 00:19:05,771
- Hyggelig nesten å treffe deg.
- Våre veier vil nok krysses igjen.
305
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
Da kan vi møtes.
306
00:19:09,358 --> 00:19:13,820
Det var første gang Yancy hadde
sett en dårlig avgjørelse i oransje kjole.
307
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
Hvem var det?
308
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Trøbbel.
- Fikk du nummeret?
309
00:19:16,949 --> 00:19:20,118
Jeg fikk ikke trøbbels nummer.
Hva tok du som andre kule?
310
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Det samme.
311
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
Kan du prøve å svare på det
på en begeistret måte?
312
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
Hva tok du som andre kule?
313
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Det samme.
314
00:19:30,462 --> 00:19:36,385
Nick, Eve og Izzy feiret alle
pengene med sin første par-tur til Andros.
315
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
- Klar? Tre, to, en!
- En.
316
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
"Ser bra ut, Billy Ray!"
317
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
"Føler meg bra, Louis!"
318
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
Hvorfor gjør dere det der?
319
00:19:48,146 --> 00:19:51,066
Det er fra Rollebyttet. Med Eddie Murphy.
320
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
Norbit?
321
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
Og andre filmer som var like gode.
322
00:19:55,028 --> 00:19:56,196
Kom hit.
323
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
Dette er så vakkert.
324
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Dette er alt jeg har drømt om
at livet kunne være.
325
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
Det går ganske bra på jobben.
326
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Kanskje vi kan
kjøpe en liten bungalow her.
327
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
En bungalow?
328
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Nicky, du må drømme større.
329
00:20:14,715 --> 00:20:19,553
Ser du der borte? Det blir lobbyen
på vårt eksklusive feriested.
330
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Et feriested?
331
00:20:21,763 --> 00:20:27,311
Mens Eve forførte Nick med visjoner
om hytter med terrasser og bassenger...
332
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Jeg elsker bassenger.
333
00:20:29,188 --> 00:20:33,275
...kunne han ikke fatte hellet sitt,
at denne flotte dama hadde valgt ham.
334
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Selv om Neville aldri
hadde sett dette umake paret før,
335
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
fikk han bange anelser.
336
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
Det er en fin drøm.
337
00:20:44,494 --> 00:20:47,539
- Nick burde også fått det.
- Nei, kjære.
338
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Han ga alltid Eve alt hun ville
339
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
Hva synes du?
340
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Jeg kan prøve å øke inntektene,
341
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
og så kan vi kanskje kjøpe en eiendom.
342
00:20:59,009 --> 00:21:02,012
Er det sant?
Tror du ikke det blir for risikabelt?
343
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
Hva er det verste som kan skje?
344
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Justisdepartementet
sjekker uvanlig aktivitet.
345
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
Mengden av bestillinger
på Super Rollies er et varsel for oss.
346
00:21:12,940 --> 00:21:17,277
Jeg skjønner. Med volumet vårt...
Vi er nødt til å outsource.
347
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Det blir outsourcet nå.
348
00:21:18,904 --> 00:21:23,033
- Man vil ikke drive fra en låve.
- Hvor setter man alle scooterne?
349
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Dere er smarte.
Vi trenger nok ikke å forklare det.
350
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Man outsourcer, og det går ut døra.
351
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Vi må likevel se legeerklæringer
kryssjekket med fakturaer.
352
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
Det eneste problemet
er at vi ikke har arkivet her.
353
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
Vi har outsourcet det også.
354
00:21:38,465 --> 00:21:42,386
Det eneste jeg er skyldig i,
er dårlige organisasjonsevner.
355
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Dere skal få papirene
når jeg får tak i dem.
356
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Nick var en stor, hårete mann.
Han hadde ett avslørende tegn.
357
00:21:48,767 --> 00:21:51,562
- Dere har frist til i morgen.
- Supert.
358
00:21:53,522 --> 00:21:57,901
Mens Izzy lurte på
om de kunne høre hjertet hans dunke.
359
00:21:58,694 --> 00:21:59,778
Dette er ille.
360
00:21:59,778 --> 00:22:02,072
- Det er ikke kjempebra.
- Hva skal vi gjøre?
361
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Fjerne alle spor og forsvinne herfra.
362
00:22:05,242 --> 00:22:09,371
Hva skal jeg si til Marisol?
Hva om hun prøver å ta Sam?
363
00:22:13,458 --> 00:22:18,755
- Hvorfor driver du med den dritten?
- Det er det eneste som roer meg ned!
364
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Du virker rolig.
365
00:22:21,175 --> 00:22:24,970
Jeg er ikke skapt for dette.
Det er ikke min greie. Jeg kan ikke...
366
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Bare trekk pusten, og ikke tiss i buksa.
367
00:22:33,395 --> 00:22:37,274
- Beklager. Jeg er glad i deg.
- Jeg er glad i deg også.
368
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Det ordner seg.
369
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Nick håpet Eve ville ta det like pent.
370
00:22:44,072 --> 00:22:48,577
Vi har sparepenger. Vi kan dra på rømmen.
Leve fra hånd til munn.
371
00:22:48,577 --> 00:22:51,079
- Det kan bli gøy.
- Gøy?
372
00:22:51,079 --> 00:22:54,082
Hva i helvete snakker du om?
Hva med planene våre?
373
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
Hva med Bahamas og alt du lovet meg?
374
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Du føkka det til!
375
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Jeg kom fra små kår, det vet du.
376
00:23:05,344 --> 00:23:10,432
Og jeg skal ikke tilbake til det.
Jeg kan ikke leve sånn.
377
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- Jeg kan ikke.
- Jeg kan ikke tilbringe 20 år i fengsel.
378
00:23:14,728 --> 00:23:20,275
Du lovet å ta deg av meg.
Jeg trenger noen som tar seg av meg.
379
00:23:21,485 --> 00:23:25,113
Nick skjønte at hvis han ikke
var varsom, kunne han miste Eve.
380
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Jeg har mye å tenke på.
381
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Hun var ikke verdens eneste
borderline sosiopatiske dame.
382
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
Det er sannsynligvis høyere antall
av dem i Florida.
383
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Noen mer skadet enn andre.
384
00:23:41,672 --> 00:23:45,133
- Kan du ikke fortelle hva som skjedde?
- Kan du slutte?
385
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Jeg vet at det ikke var basketball.
386
00:23:48,220 --> 00:23:49,221
Gjorde Cliff det?
387
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
Ektemannen er en pilletrillende jævel.
Er du overrasket over at han slo henne?
388
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Vi kan ikke gjøre noe
hvis hun ikke anmelder.
389
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Jeg vil ikke snakke om det,
så det gjør vi ikke.
390
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Da gjør vi det ikke.
391
00:24:07,739 --> 00:24:13,328
Og jeg vet hva du tenker.
Impulsen din er å gjøre noe dumt.
392
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Du lovet å ta deg av meg.
393
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Men tro meg,
det vil føles godt bare der og da.
394
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
Og når den følelsen er over, er du føkka.
395
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
De avgjørelsene vil følge deg for alltid.
396
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Stopp!
397
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
Og du må leve med konsekvensene.
398
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Så vær smart.
Ikke gjør noe du vil angre på.
399
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Du ville vært død?
400
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
"Død."
401
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Ikke noe mer FBI. Jeg forandrer navn,
402
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
vi drar til Bahamas,
og vi lever i frihet og glede.
403
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Hvordan?
404
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Vi senker Summer's Eve.
405
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Du melder meg savnet.
406
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
De får vite at båten sank, og ferdig.
407
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Du får livsforsikringen, og begynner
å bygge feriestedet vårt på Andros.
408
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Gi deg. Folk er mye smartere enn som så.
409
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
De snakket om noe sånt
på en av podcastene mine.
410
00:25:13,931 --> 00:25:19,353
Man kan ikke erklære en person død
uten et lik eller noe.
411
00:25:19,353 --> 00:25:23,273
Jeg er ett steg foran deg.
Jeg skal kappe av disse to fingrene.
412
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Så si ha det.
413
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Nicky.
414
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Bare to fingre... Det er så teit.
415
00:25:33,116 --> 00:25:36,662
Folk har gjort det
for å få et gratis smørbrød på kafeen.
416
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Ingen vil gå på det.
417
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
De sier at kjærlighet
kan få en til å gjøre rare ting.
418
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Men hvem enn de er,
så tenkte de ikke på dette.
419
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
Da gjør jeg det større.
420
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Jeg mener...
421
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
Det vil alle gå på.
422
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Og jeg gir opp hva som helst
for å være sammen med deg.
423
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Si noe.
424
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Det er det mest romantiske
noen har gjort for meg.
425
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Hei. Jeg vet at vi ikke
har snakket sammen på en stund.
426
00:26:32,676 --> 00:26:38,682
Men jeg skal på fisketur,
og jeg ville bare si ha det.
427
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Så...
428
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
Ha det bra, vennen min.
429
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Så vi snakker sammen om ferier nå?
430
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Simon og jeg dro til Epcot
i forrige måned.
431
00:26:49,401 --> 00:26:52,863
- Han ble full og slo Langbein i ansiktet.
- Simon, hvem...
432
00:26:53,530 --> 00:26:56,116
- Hvem er Simon?
- Simon er forloveden min.
433
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Herregud.
- Ja. Ja.
434
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Du fortalte meg det. Unnskyld.
435
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
Vel... Hvordan møtte du ham?
436
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
Jeg møtte ham i kirken.
437
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Simon hjalp meg å bli rusfri.
- Elsker deg.
438
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Ja vel...
439
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
Si til Simon at jeg skylder ham
å ta ham i neven.
440
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Jeg vet at vi har
glidd fra hverandre, Caitlin,
441
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
men du er fortsatt veslejenta mi.
Og jeg er glad i deg.
442
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Samme det.
443
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Nick hadde sviktet datteren,
og han sverget
444
00:27:38,659 --> 00:27:42,162
at hvis han kom seg gjennom dette,
skulle han gjøre det godt igjen.
445
00:27:43,664 --> 00:27:46,124
Det ser så bra ut. Det ser så proft ut.
446
00:27:46,124 --> 00:27:49,545
- Jeg gjorde mitt beste.
- Skal vi virkelig gjøre dette?
447
00:27:49,545 --> 00:27:54,341
- Nå starter vi.
- Jeg kommer til å bli en legende.
448
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Du kommer til å bli
en jævlig stor legende.
449
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
Snakk til hånden, og si ha det.
450
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Ha det.
- Ha det.
451
00:28:03,433 --> 00:28:08,272
Du må holde denne hånden nede.
Jeg klarer det ikke alene.
452
00:28:08,272 --> 00:28:12,025
Du må holde hånden nede,
ellers flyr den ut vinduet.
453
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Jeg trodde ikke jeg skulle assistere.
- Jeg trodde ikke
454
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- dette ville skje.
- Jeg ville tatt på noe annet.
455
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Se en annen vei. Du vil ikke like dette.
456
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
Er det for sent? Kan vi gi ham narkose?
457
00:28:23,245 --> 00:28:27,666
Det er farlig uten anestesilege.
Jeg vil ikke at min beste venn skal dø.
458
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Vi tar en arm.
- Slapp av.
459
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
Slapp av?
460
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Herregud.
461
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
Kommer han til å kjenne det?
462
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Ja, han vil kjenne en liten kribling.
463
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Bare kribling, kjære.
- OK.
464
00:28:41,513 --> 00:28:44,266
Klar, kompis?
465
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Herregud.
466
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
Izzy hadde vært
en god lege en gang, så Nick klarte seg.
467
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Men Eve
ble som før raskere enn noen av dem.
468
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Det er så lummert her. Florida-ekkelt.
469
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Ser ut til at smerten er tilbake.
470
00:29:15,088 --> 00:29:20,052
OK. Han kan ta to sånne.
471
00:29:21,637 --> 00:29:26,058
- Takk.
- Like gjerne, siden den er åpen.
472
00:29:27,935 --> 00:29:30,020
- Vil du...
- Takk.
473
00:29:34,691 --> 00:29:39,154
Jeg satt og tenkte på min fars ansikt
da jeg kom inn på medisinstudiet.
474
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Han var så stolt av meg.
475
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
Iblant kan en mann
synke så lavt at han drukner
476
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
hvis ingen drar ham opp.
477
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Du. Bare en veldig god venn
ville gjort det for Nicky.
478
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
Det holdt ikke.
479
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
Herregud.
480
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Hva er det?
481
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Glemte nesten klokka hans.
482
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
Ekkelt. Faen.
483
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Jeg må låne badet deres,
484
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
for det ser ikke ut som en båtulykke...
485
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
...ennå.
486
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
God jul.
487
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Dette er til deg.
488
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
Feste?
489
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Kom igjen.
490
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Så du er fisker?
491
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Det skulle jeg gjerne prøvd.
492
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Jaså?
- Nei. Jeg hater båter.
493
00:31:03,238 --> 00:31:06,867
Jeg blir sjøsyk.
Klarer ikke engang en kano.
494
00:31:11,496 --> 00:31:15,918
Du minner meg om sønnen min.
Han syntes også at jeg var morsom.
495
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Vær så god.
496
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Shots.
497
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Skål.
498
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Igjen, kondolerer.
499
00:32:00,420 --> 00:32:04,842
Faen. Faen. Faen!
500
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Jeg fiksa ikke gråtingen.
501
00:32:09,847 --> 00:32:13,851
Jeg prøvde alt. Jeg tenkte til og med
på at Tilly ble påkjørt, og ingenting.
502
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Faen.
503
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Selv på Andros sugde det å ha én arm.
504
00:32:18,772 --> 00:32:21,233
Pust. Du blir vant til det.
505
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Se her.
506
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Må tisse. Straks tilbake.
507
00:32:28,073 --> 00:32:32,119
Hei, mister. Hvordan mistet du armen?
508
00:32:32,119 --> 00:32:36,373
Jeg klatret opp et kokosnøttre,
så gled jeg og falt,
509
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
og landet i en haug
med pass dine egne saker.
510
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
Det liker jeg ikke.
511
00:32:48,427 --> 00:32:52,222
Jeg ville vist respekt.
Magien hennes er fortsatt sterk.
512
00:32:52,222 --> 00:32:54,641
Jaså? Se om hun kan sage seg selv i to.
513
00:32:55,309 --> 00:32:59,354
Egg, ta deg av disse tullingene.
Jeg må hente ketsjup.
514
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
De fleste av Eggs forhold
endte konfronterende.
515
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Denne gangen startet det sånn.
516
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Sjefen din er en enarmet drittsekk.
517
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Kanskje det.
518
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Lager han bråk med min Ya-Ya,
skal jeg føkke opp verden for ham.
519
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Jeg tror ikke det vil skje.
520
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Så det gjør du ikke?
521
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Godt å vite.
522
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
Du er ikke herfra, hva?
523
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
For da ville du visst bedre.
524
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Det er nok sirkling for i dag, Ya-Ya.
525
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
Du våger ikke.
526
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
Hvorfor sirkler du meg?
527
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Dumme greie.
528
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
Hva er det?
529
00:34:06,004 --> 00:34:09,925
Det er en SMS fra den Phinney-gutten.
Han vil ha mer penger.
530
00:34:09,925 --> 00:34:12,636
- Si at du ikke er en minibank.
- Det er bare 500.
531
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
Han vil kjøpe forlovelsesring til dama.
532
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Hun er en heldig jente.
533
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Jeg sender ham dem. Så er jeg ferdig.
534
00:34:23,272 --> 00:34:28,777
OK. Tror du virkelig
at det får ham til å slutte?
535
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Har du lest boken
If You Give a Mouse a Cookie?
536
00:34:33,574 --> 00:34:38,328
Ja, selvsagt. Jeg har en unge.
Hvorfor leste du den?
537
00:34:38,328 --> 00:34:43,166
Jeg vil ikke alltid være redd for
at slyngelen skal presse oss for mer.
538
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
Hva ville vært poenget
med at du mistet armen?
539
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
Hva vil du at jeg skal gjøre?
540
00:34:50,465 --> 00:34:55,262
Det er problemet med besettelser.
Man må kjempe for å beholde sjelen.
541
00:34:55,846 --> 00:35:00,017
Jeg er ikke sånn. Og det må du forstå.
542
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
Det vet jeg. Og jeg er heller ikke sånn.
543
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Som jeg sa, hva som helst Eve ville ha.
544
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Kan du gi meg en tidsangivelse?
545
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Beklager. Jeg er distrahert.
546
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Han var bare et barn.
547
00:35:39,181 --> 00:35:42,809
Jeg forstår. Det gjør jeg.
548
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Jeg elsker deg så høyt, Nicky.
549
00:35:50,943 --> 00:35:56,198
Alt det fæle er over. Det lover jeg.
550
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
Skylden tynget Izzy også.
551
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
JEG ER KLAR TIL Å SNAKKE.
552
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
KOMMER STRAKS
553
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
En prat med Yancy kunne la ham sove igjen.
554
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Nick.
555
00:36:13,590 --> 00:36:18,178
For en overraskelse.
Er det trygt for deg å være i Miami nå?
556
00:36:18,178 --> 00:36:21,890
- Nei, egentlig ikke.
- Nei. Det er galskap.
557
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Kan jeg komme inn?
- Ja.
558
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Beklager. Kom inn. Det ser ikke ut her.
Vaskedama tok livet sitt.
559
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Så hvordan går det?
560
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
Hvordan... Hvordan går det med å ha én arm?
561
00:36:38,282 --> 00:36:41,159
- La meg være ærlig. Jeg savner den ikke.
- Ikke?
562
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
Hva tror du?
563
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
Jeg ventet deg ikke.
564
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Det er så kult at du er her.
565
00:36:50,460 --> 00:36:54,631
Så, Iz, har du tenkt mer på Andros?
566
00:36:54,631 --> 00:36:57,593
- Jeg vet at Eve snakket med deg.
- Ja, det gjorde hun.
567
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
Og jeg tror jeg blir her.
568
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
For jeg får ikke møte Sam særlig mye.
569
00:37:03,640 --> 00:37:07,269
Det er som deg og Caitlin.
Du skjønner det nok.
570
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
Så jeg vil møte ham så mye jeg kan.
571
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Ja, jeg skjønner.
572
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
Så, Iz...
573
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
Har du snakket med denne Yancy?
574
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
- Matsnuten.
- Matsnuten.
575
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Jeg snakket med ham, men jeg sa ingenting.
576
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Flink gutt.
577
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Men så ba jeg ham komme,
og jeg skulle fortelle alt.
578
00:37:27,206 --> 00:37:30,209
- Gi deg! Mener du det? Når?
- Ja.
579
00:37:30,209 --> 00:37:32,961
Han er på vei nå.
Jeg takler ikke skyldfølelsen.
580
00:37:32,961 --> 00:37:37,257
- Jeg visste ikke at folk kom til å dø.
- Det var for å beskytte oss alle!
581
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Jeg ba ikke om det!
582
00:37:42,137 --> 00:37:45,182
Hør her.
Min samvittighet er ikke ditt problem.
583
00:37:45,182 --> 00:37:49,102
Jeg forteller ham om forsikringssvindelen.
584
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
At det kanskje var derfor du døde.
Jeg skal ikke si noe.
585
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Jeg er glad i deg, og jeg støtter deg.
586
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Det vet jeg.
587
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Jeg må låne doen.
588
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
OK.
589
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Izzy håpet
at vennen ikke var blitt helt ond.
590
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
Og Nick, vel han håpet det samme.
591
00:38:18,465 --> 00:38:22,678
Takk for invitasjonen til Andros.
Det er sjenerøst.
592
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Greit.
593
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
Problemet med å gå den gale veien,
594
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
enten det er drikking, stoffbruk
eller en annen last,
595
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
er at det er vanskeligere å slutte
enn å fortsette.
596
00:38:41,822 --> 00:38:44,700
- Går det bra der?
- Aldri vært bedre.
597
00:38:49,454 --> 00:38:53,000
- "Ser bra ut, Billy Ray!"
- "Føler meg bra, Louis."
598
00:39:18,400 --> 00:39:22,070
- Så du noen andre akkurat nå?
- Bare deg.
599
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Fint.
600
00:39:24,656 --> 00:39:30,370
Skulle ønske du kunne snakke, Tilly.
Vi ville snakket dagen lang.
601
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Du er alltid så selvkritisk. Hvorfor det?
602
00:39:33,707 --> 00:39:36,502
- Hvordan gikk det?
- Han er død.
603
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Å, vennen min.
604
00:39:39,922 --> 00:39:43,383
Vi må sette oss i bilen, Nicky.
Nicky, vi må...
605
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Kom igjen, Tilly.
606
00:39:47,804 --> 00:39:50,641
Gå og tisse.
607
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Å, vennen min.
608
00:39:52,643 --> 00:39:56,605
Så fryktelig.
Men vi visste at dette kunne skje.
609
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Izzy kan være så sta.
610
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Husker du da vi kjørte til Orlando,
og han ville på Wendy's?
611
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Jeg var skrubbsulten,
og vi kjørte forbi McDonald's
612
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
og Chick-fil-A, men vi måtte til Wendy's.
613
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Flaks for ham at vi ikke hadde
noen pistol da.
614
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Hva er i veien med deg?
615
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Du vet at jeg alltid
spøker på feil tid. Jeg mener...
616
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Jeg mener bare at du ikke må klandre
deg selv for mye.
617
00:40:27,553 --> 00:40:31,515
Klandre meg selv? Han var min beste venn.
618
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- Hva faen gjorde jeg?
- Vi må dra.
619
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Det er som vi sier,
vi må sette oss selv først.
620
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Vi har ikke sagt det. Du har sagt det.
621
00:40:44,653 --> 00:40:48,156
Alt ditt "vi"-snakk.
Så langt har det bare vært meg.
622
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Det var jeg som mistet armen.
623
00:40:51,660 --> 00:40:57,457
Det var jeg som skjøt gutten.
Og det var jeg som drepte min beste venn.
624
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Det må ha hørtes fryktelig ut.
625
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Hei.
626
00:41:06,508 --> 00:41:09,636
Ikke vær redd. Jeg beklager.
627
00:41:09,636 --> 00:41:15,601
Vi øvde der, for vi skal spille
i et teaterstykke på Coconut Grove teater.
628
00:41:15,601 --> 00:41:21,064
Det er et søtt, lite teater nede i gaten.
Du ser så kjent ut.
629
00:41:22,566 --> 00:41:25,444
Du er Heather fra værmeldingen!
Jeg elsker deg!
630
00:41:25,444 --> 00:41:29,823
Kjære, det er Heather fra værmeldingen.
Det er gøy å møte andre underholdere.
631
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Kan jeg ta et bilde?
632
00:41:32,242 --> 00:41:37,039
- Jeg må dra.
- Vær så snill. Det blir stort for meg.
633
00:41:37,039 --> 00:41:38,248
Det tar bare et øyeblikk.
634
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Jeg er en stor beundrer, og...
Vesken min. Vi jenter, altså.
635
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Vi har alltid for mye rot i vesken.
636
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Den dama.
637
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Takk. Herregud.
638
00:42:02,397 --> 00:42:05,859
Sånn. Var det nok "vi"?
Legg henne i bagasjerommet.
639
00:42:05,859 --> 00:42:07,402
Sett deg i den jævla bilen.
640
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Tilly.
641
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Herregud. Dumme jenta.
642
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Nei. Det er æsj.
643
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Du skal hjelpe meg å bade henne
når vi kommer hjem.
644
00:42:23,293 --> 00:42:28,382
For første gang i manns minne
presenterte ikke Heather været den dagen.
645
00:42:30,509 --> 00:42:34,555
Nå er dere oppdaterte.
En stor og lykkelig familie.
646
00:42:35,347 --> 00:42:40,227
Hvor lenge skal dere klemme?
Jeg står jo her.
647
00:42:40,936 --> 00:42:44,940
Borte i The Keys var Yancy
og Rosa opptatt med å rydde opp i rotet.
648
00:42:45,691 --> 00:42:48,902
- Kommer du deg hjem?
- Nei. Jeg er vettskremt.
649
00:42:48,902 --> 00:42:53,824
Bare fordi jeg sa at du kom til
å bli drept? OK, nå hører jeg det.
650
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Pestov, kan du følge henne hjem?
651
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- Det vil hun ikke.
- Han har rett.
652
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Greit.
653
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Vi kjøper kaf...
- Ikke rør meg!
654
00:43:05,961 --> 00:43:08,964
- De to blir spleisa.
- Kult, hva det enn betyr.
655
00:43:09,756 --> 00:43:13,802
Jeg vet hvorfor jeg er her i pyjamasen.
Hvordan ble du dratt inn i dette?
656
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Ikke la negativiteten hans knekke oss.
657
00:43:26,690 --> 00:43:28,984
OK, Telemundo, jeg står her.
658
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
La oss bruke et språk alle forstår.
659
00:43:31,445 --> 00:43:36,116
Dette er Sør-Florida.
Kan du ikke spansk, er det din egen skyld.
660
00:43:36,783 --> 00:43:38,202
Jeg liker henne.
661
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Fint at dere kommer overens.
662
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Jeg står på stedet der vår egen
Heather McNally ble brutalt drept.
663
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Dere ser at parkeringshuset er avstengt
664
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}mens politiet fortsetter å lete etter spor
etter den som begikk
665
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
denne grusomme handlingen.
666
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Det er etterforsker Burton.
667
00:44:05,646 --> 00:44:09,525
- Etterforsker Mendez her.
- Så du ble omsider etterforsker?
668
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
Hva?
669
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Jeg har vært partner
med Andrew Yancy her i The Keys.
670
00:44:13,737 --> 00:44:17,449
- Drit i ham. Han var full av løgn.
- Det skal jeg fortelle ham.
671
00:44:17,449 --> 00:44:22,037
Du kan avslutte Charles Phinney-drapet.
Jeg har et selvmord her i Miami.
672
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
Ballistikken matcher, pluss regnkappa.
673
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
Han som skjøt gutten,
brukte en oransje regnkappe, ikke sant?
674
00:44:27,459 --> 00:44:29,753
Jo. Er du sikker på alt dette?
675
00:44:29,753 --> 00:44:33,674
Samme historie. Man har en luguber lege.
En masse oxy rundt i huset.
676
00:44:33,674 --> 00:44:38,428
- Gutten solgte nok piller for ham.
- Hvordan fant du ut alt dette?
677
00:44:38,971 --> 00:44:42,766
- Fikk du det fra tipstelefonen?
- Dra til helvete.
678
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
Alle kom til samme konklusjon om Mendez.
679
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Drittsekk.
680
00:44:49,773 --> 00:44:54,361
Nick lå fortsatt lavt i Miami,
og skulle ønske ting var som før.
681
00:44:55,279 --> 00:44:59,741
Husker du når vi dro
til strandpromenaden og spilte Skee-Ball?
682
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Ja.
683
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
Jeg ga deg ikke billettene vi vant
før begge sa...
684
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
"Booyah."
685
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Så flaut.
- Kanskje for deg.
686
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Booyah.
687
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Jeg vet at jeg ikke alltid var en god far.
688
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Det tenkte jeg i begravelsen din.
689
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Jeg...
690
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Jeg vil fortelle deg
at jeg er veldig lei for det.
691
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
Jeg kan nok gjøre en bedre jobb nå.
692
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Hvis du trenger meg, så er jeg der.
693
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Takk.
694
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Fortell meg om denne Simon.
695
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Han er super, men du
ville nok syntes han var dustete.
696
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Han elsker Minecraft,
og han bruker sandaler for ofte.
697
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Høres ut som en jævla taper.
698
00:45:58,175 --> 00:46:03,597
Det var godt å være glad igjen.
Nick håpet ingenting ville ødelegge det.
699
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Fyren ringer stadig. Bør jeg bekymre meg?
700
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
Det er ingenting.
701
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- Liker Simon å bruke hatt?
- Nok.
702
00:46:17,736 --> 00:46:22,407
Kom igjen, Izzy. Hvem skjøt deg?
Snakker ikke til meg. Prøv, du.
703
00:46:22,407 --> 00:46:23,992
Inngangssåret er bak øret.
704
00:46:23,992 --> 00:46:27,120
De prøver å si at han tok livet sitt
etter at han drepte Phinney.
705
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
Men vi skulle jo møtes.
706
00:46:28,956 --> 00:46:33,335
Hvem ville tatt livet sitt hvis de hadde
sjansen til å prate med deg senere?
707
00:46:33,335 --> 00:46:36,964
La oss ikke vende oss mot hverandre.
Du hadde på blinklyset.
708
00:46:36,964 --> 00:46:41,051
Du hadde på blinklyset og skulle
ned den veien, for tonen endret seg.
709
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Jeg er enig.
Det er utelukket at han tok livet sitt.
710
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Nick var en undermåls svindler,
og FBI skulle sette ham inn,
711
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
så ingen bryr seg om at han er død.
712
00:46:49,560 --> 00:46:53,272
Det blir kalt et drap-selvmord,
så hele greia kan avsluttes.
713
00:46:53,272 --> 00:46:56,108
- Faen.
- Ja.
714
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
Hva om jeg kan holde saken åpen?
715
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
Si at jeg så noe på liket
som pekte mot drap?
716
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Jeg elsker ideen, så den må være dårlig.
717
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Ikke gjør noe du kommer til å angre på.
718
00:47:13,083 --> 00:47:17,212
Hvem bryr seg?
Denne jobben tærer på sjelen min.
719
00:47:17,212 --> 00:47:20,591
Det er litt ekstremt. La oss kjøre på.
720
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
La oss skaffe litt OxyContin,
sette på death metal
721
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
og dra festen i gang.
722
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Her.
- Vil ikke du ha en?
723
00:47:30,267 --> 00:47:34,354
Det er den siste. Og du sa
at sjelen din forsvinner eller noe.
724
00:47:34,354 --> 00:47:36,064
La oss slenge en ispinne på den.
725
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Jeg håpet du ville gjøre det.
Jeg visste det, min venn. Skål.
726
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Rosa husket ikke sist
hun satt sammen med en mann
727
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
som brydde seg mer om
hva han stakk i munnen sin
728
00:47:49,453 --> 00:47:51,747
enn det han prøvde å stikke i hennes.
729
00:47:55,709 --> 00:48:00,756
Jeg har ikke alltid...
Jeg har ikke alltid hatet jobben.
730
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Men i det siste
har det vært som om den eier meg.
731
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Rosa "Campensino", ingenting kan eie deg.
732
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Campesino.
733
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
Nå må du da vite at det ikke er med vilje.
734
00:48:21,109 --> 00:48:24,238
Og det hjelper ikke å korrigere,
så la meg finne ut av det selv.
735
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Det er så mange vokaler.
Vakkert navn. Vanskelig å uttale.
736
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
Hva skjer?
737
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Det kommer an på. Folk sier
738
00:48:36,792 --> 00:48:41,046
at jeg må holde meg unna deg,
for du vil trekke meg ned. Er det sant?
739
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
Jeg kan dessverre bekrefte
at det utvilsomt er 100 prosent sant.
740
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Rosa visste svaret.
Spørsmålet var en test.
741
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
Ikke mer ispinne-tid?
742
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
Har du noen anelse om hvor sexy det er
at en mann er ærlig for en gangs skyld?
743
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Dette er så morsomt. Men jeg har en idé.
744
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
Ikke for å bremse toget,
745
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
men kanskje vi kan gå et hyggeligere sted?
746
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Det er greit her.
747
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- Hei, pappa!
- Hei!
748
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
Faen!
749
00:49:47,279 --> 00:49:50,824
- Denne Yancy-fyren kan bli problematisk.
- Det vet jeg.
750
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Og kanskje Caitlin også.
751
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Hva mener du?
752
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Jeg vet ikke. Hun vet mye nå, og hun kan...
753
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
...hun kan være så uforutsigbar.
754
00:50:08,175 --> 00:50:11,470
- Fortsett.
- Du så henne ikke i begravelsen din.
755
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Hun pekte på meg og...
756
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
"Du er ei hurpe. Du drepte ham."
Det var sinnssykt.
757
00:50:18,268 --> 00:50:21,230
- Kanskje fordi faren hennes hadde dødd.
- Det vet jeg.
758
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Jeg bare...
759
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Vi snakker om folk som kan gi oss trøbbel.
760
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Hvis hun laget trøbbel,
hva skulle jeg gjort?
761
00:50:33,575 --> 00:50:35,118
Hvorfor blir du sint?
762
00:50:35,118 --> 00:50:38,539
Sier du at jeg skal skade datteren min?
Hva er i veien med deg?
763
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
Det er ikke det jeg sier.
764
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Det ville jeg aldri gjort.
765
00:50:44,127 --> 00:50:48,048
Jeg er glad i Caitlin.
Hun er stedatteren min.
766
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Gi faen i det.
767
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
Er det det du tror om meg?
768
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Du knuser hjertet mitt nå.
769
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Unnskyld. Jeg misforsto.
770
00:51:11,697 --> 00:51:15,909
Kom hit, elskling. Jeg elsker deg.
771
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Jeg elsker deg.
772
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Ditto.
773
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Hva er det for et drama, Obama?
774
00:51:27,379 --> 00:51:31,425
- Hei. Hvordan er vannet?
- Eve visste at hun kunne det.
775
00:51:32,050 --> 00:51:35,846
Hun ville ringt dramalæreren hvis hun ikke
hadde anklaget ham for pedofili.
776
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Det var fantastisk, men det var
ikke bare meg, du var også der.
777
00:51:43,312 --> 00:51:46,481
- Har du gjort det før?
- Ja, jeg knuller ofte folk på jobben.
778
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Nei, det har ikke skjedd stort
siden jeg hevet forlovelsen.
779
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Forlovelsen! Hva skjedde?
780
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Kortversjon. Jeg møtte en fyr
da vi gikk ut fra Philharmonic.
781
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Jeg har en rar regel.
782
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Hvis du liker klassisk musikk,
er du sikkert i takt med deg selv.
783
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Jeg hater klassisk musikk.
- Det gir mening.
784
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Etter å ha bodd sammen i tre år,
785
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
fant jeg ut at han var utro
med padlebrett-instruktøren sin.
786
00:52:15,427 --> 00:52:20,098
Det artige var at da jeg kastet ham ut,
sa han at han ikke hadde sett symfonien.
787
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Han var der fordi han lånte toalettet.
788
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
Så jeg brukte en stor del av livet
på en fyr som måtte drite.
789
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Den eldste historien som er.
790
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Hei, Mel.
791
00:52:39,284 --> 00:52:43,914
- Hør her. Du kommer ikke til å tro dette.
- Beklager.
792
00:52:43,914 --> 00:52:48,210
- Alt i orden.
- Ta det med ro. Hva har skjedd?
793
00:52:48,210 --> 00:52:51,713
Et øyeblikk vurderte Yancy
å gå uten å gjøre det kleint.
794
00:52:52,548 --> 00:52:54,842
Du, jeg elsker deg.
795
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Bare gå.
796
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
Heather er død.
797
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- Hva?
- Ja.
798
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
Og gjett hvem som tar over i kveld.
799
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Kutt ut! Mener du det?
- Ja. Det er meg!
800
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Jeg er nervøs. Armhulene er våte.
801
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- OK. Glad i deg. Ha det.
- Glad i deg.
802
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- Mendez!
- Yo.
803
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
En dame vil snakke med deg.
Hun er på kontoret ditt.
804
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Jeg har HEAT-billetter.
805
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Greit.
806
00:53:28,417 --> 00:53:35,299
OK, kollegaen min sier at du så noen
utenfor dr. O'Peeles leilighet.
807
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Det er fastslått at det var selvmord,
så la oss være raske.
808
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Fortell hvordan han så ut.
809
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Han var høy.
- OK, han var høy.
810
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
Det er perfekt. Det er alt vi trenger.
811
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Takk. Takk.
812
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Vent. Det var ham.
813
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Er du sikker?
- Den fyren.
814
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Mendez hadde aldri
vært gladere for å gå glipp av en kamp.
815
00:54:11,710 --> 00:54:15,672
Hei! Hva i helvete er det du gjør?
816
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Kaster søpla som har dukket opp
på eiendommen min.
817
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
Hva? Søppelkassen er her.
818
00:54:21,428 --> 00:54:23,931
Sjokkerende! Du vet hva en søppelkasse er.
819
00:54:23,931 --> 00:54:27,976
Jeg vet ikke hvordan det havnet der.
Det er fugler og pelikaner og vind.
820
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Neste gang kaster jeg det
i den store, gule søppelkassen.
821
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
Du er en gul søppelkasse.
822
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Jeg går i hvitt.
823
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Selv om jeg er glad
for å overta for Heather McNally,
824
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}er alle her knust over at hun er borte.
825
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Selv om noen er uforskammet og slem,
blir man trist når de er borte.
826
00:54:54,127 --> 00:54:59,842
{\an8}Yancy ville bare slappe av
og glemme Nick og Eve og døde dr. Izzy.
827
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Men noen ganger
har universet andre planer.
828
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Kanskje det var det kjente synet
av blod i sluket.
829
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
Eller å treffe på
den lille vennen han hadde reddet,
830
00:55:14,982 --> 00:55:20,195
som Yancy måtte innrømme at klarte seg
like bra med tre lemmer som med fire.
831
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Han gikk ut fra at en person
kunne klare det samme.
832
00:55:26,702 --> 00:55:31,081
Så de fant Striplings arm.
Og vi antok at det var drap.
833
00:55:31,081 --> 00:55:35,210
Det er som antakelsen din om at dritten
av en forlovede likte klassisk musikk,
834
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
noe som forresten ingen menn liker.
835
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Men hva om Nick ikke ble drept?
836
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
Og hva om Christopher faktisk er Nick?
837
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Dette er spennende.
838
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Ring meg tilbake når du har tid.
839
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Jeg likte sexen.
840
00:55:54,229 --> 00:55:56,815
Jeg skulle nok ha startet med det.
Ha det.
841
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Faen ta deg.
842
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Tekst: Evy Hvidsten