1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Bare si det, Eve. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Si at du drepte faren min. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Jeg trenger bare at du innrømmer det. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Jeg kommer ikke til å si at jeg drepte faren din, for jeg gjorde det ikke. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Pappa? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Jeg sa det! Du skulle sett ansiktsuttrykket ditt. 7 00:00:29,488 --> 00:00:32,323 - Pappa? - Jeg er glad i deg. 8 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Jeg er her. 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Familiegjenforeninger kan være vanskelige. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Så i vår lille historie må vi før vi går videre, 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 gå litt tilbake for å se hvordan vi havnet her. 12 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 FEM ÅR TIDLIGERE 13 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Sam? 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Molly. 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Jeg hører deg. 16 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Herregud. 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Jeg elsker deg, Molly. 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Jeg har alltid elsket deg. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Ditto. 20 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 OK, kutt. Kutt. 21 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Eve, dette er Ghost. 22 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Du får endelig se din døde mann før han drar til himmelen. 23 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Hvor er tårene? 24 00:01:34,344 --> 00:01:39,725 Det er så rart, for da vi øvde, var jeg fullstendig vannkran. 25 00:01:39,725 --> 00:01:43,103 - Du må kunne gjøre det selve dagen. - Jeg har jobbet profesjonelt. 26 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Tror du at du er på topp fordi du var i en leiebilreklame? 27 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Det er du ikke. 28 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Godt jobbet, Aidan. 29 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Eve hadde det man kaller en fast reaksjon når hun følte seg angrepet. 30 00:01:57,576 --> 00:02:01,788 Ville du syntes at Aidan var så god hvis han ikke sugde deg før hver time? 31 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Jeg kan lukte ballene dine av ånden hans. 32 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 Forsvinn! 33 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Faen ta deg. 34 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Det eneste som fikk henne gjennom 35 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 den bedritne barndommen, var det hun kjente innerst inne. 36 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Jeg skal bli en jævla stjerne. 37 00:02:23,685 --> 00:02:26,146 Det er deg i et blad. 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Jeg er så stolt av deg. - Herregud. 39 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Som enslig far gjorde Nick sitt beste. 40 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Glad i deg også. 41 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Se på det. 42 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Jeg ville kanskje kneppet den knappen, for... 43 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Det er bare pupper. 44 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Ja. 45 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Dessverre var dette Miami, og Caitlin var bare 17. 46 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Så uansett hvor Nick snudde seg, var det nye feil å gjøre. 47 00:02:49,169 --> 00:02:52,756 Han likte ikke å ta henne med til utgivelsesfesten. 48 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 Og håpet hun ikke ble forført av parfymen og lysene. 49 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Er det ikke kult? - Kult. 50 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Vær så god. - Her er en drink. 51 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Takk. 52 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Æsj, Sprite? Jeg er ikke et barn. 53 00:03:08,730 --> 00:03:12,276 Herregud. Jeg tror jeg går og henger med de andre modellene 54 00:03:12,276 --> 00:03:13,777 og merkefolkene der borte. 55 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - Er det greit? - Kult. Skravletid. 56 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Hold tak i barten min. 57 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Vent. Kan jeg gå dit alene? 58 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Det er ikke deg, pappa. Jeg bare... 59 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Ja. Gå og ta dem. - Glad i deg. 60 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Glad i deg. 61 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Kanskje det var fordi han følte datteren gli bort, 62 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 men vår godmodige småsvindler virket mer sårbar enn noensinne. 63 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Takk! 64 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Du kan kalle meg romantiker, men jeg tror på kjærlighet ved første blikk. 65 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Men det er ikke alltid positivt. 66 00:03:52,649 --> 00:03:56,028 Slutt å stirre på puppene mine. Jeg har hatt en jævlig dag. 67 00:03:56,028 --> 00:04:02,242 Beklager at jeg stirret, men er du fra Avis-reklamen, der du kjører kabrioleten? 68 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Ja! 69 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - Du er så god i den. - Takk. 70 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Jeg har aldri blitt gjenkjent. 71 00:04:08,081 --> 00:04:11,168 - Er det sant? - Ja. Jeg har ventet på å bli gjenkjent. 72 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 Du er jo en stjerne. Hvorfor jobber du her? 73 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 Ikke sant? Jeg føler det samme. 74 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 Hva var det beste? 75 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Når du snur deg mot kamera og... 76 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Det var sånn. 77 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Så sexy. Unnskyld. 78 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 Ødela jeg? 79 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Ikke ennå, men du har tid. 80 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Han fikk meg til å føle meg som en taper. 81 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Jeg tror han ble tent av å ydmyke meg. 82 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Hvis drittsekken hadde talent, ville han spilt selv. 83 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 Han ville ikke undervist på et kjøpesenter. 84 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Jeg bare... Jeg har alltid vært en av de 85 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 som trodde at livet skulle bli vakkert og spesielt. 86 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Men kanskje det er på tide å se meg i speilet og innse 87 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 at jeg er en shot-jente, og livet mitt blir kanskje en stor fiasko. 88 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Du skal ha et vakkert og spesielt liv. 89 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Det garanterer jeg. 90 00:05:16,650 --> 00:05:21,071 Eve hadde ventet på at noen skulle love det så lenge hun husket. 91 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Jeg elsker denne sangen! 92 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Du kan se på puppene mine nå. 93 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 OK. 94 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Vil du at jeg skal danse med deg? 95 00:05:35,127 --> 00:05:39,006 Nei. Jeg vil at du skal se på. 96 00:05:50,809 --> 00:05:55,606 Ingen datter liker å se faren få intimdans av en shot-jente. 97 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Heldigvis for Caitlin hadde hun nok av egne dårlige valg å ta. 98 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}VELKOMMEN TIL EVE & NICKS BRYLLUP 99 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Hei, jeg er forloveren. 100 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Hei, kjære. Det er kona mi. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Knapt et år hadde gått, 102 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 men det ga mening at Eve valgte hunden som brudepike foran Caitlin. 103 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Dette er piss. 104 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Nicky, da jeg møtte deg, var jeg på villspor. 105 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Du er den beste mannen jeg kjenner, 106 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 og derfor valgte jeg deg til å gi meg det livet jeg har ønsket meg. 107 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 Og jeg vet at du en dag blir en fantastisk far. 108 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 En dag? 109 00:06:43,570 --> 00:06:46,281 Jeg elsker deg, Nicky. Elsker deg. 110 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 Jeg elsker deg. Jeg elsker deg. 111 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Eve, jeg lover å elske deg hvert øyeblikk i all evighet. 112 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Det er fra Twilight. 113 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Det er favorittfilmen min. 114 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Tilly. - Se den. Den er fæl. 115 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Jeg har aldri... 116 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Jeg visste ikke hva kjærlighet var før jeg møtte deg. 117 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Jeg skal alltid ta vare på deg. 118 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Det lover jeg. 119 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Da erklærer jeg at dere er rette ektefolk. 120 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Du kan kysse bruden. - Ja! 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Æsj. 122 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Mazel tov! 123 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Baby! 124 00:08:47,903 --> 00:08:52,699 Når det gjelder Yancys fortid, var han etterforsker i Miami på den tiden. 125 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Det eneste han ikke likte, var å bruke dress. 126 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 Miami-politiet! Stå stille! 127 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Han hatet å jakte i dress. 128 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Drittsekk. - Løp! 129 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Hva i helvete? 130 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Unna! 131 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Faen. 132 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Å, faen. 133 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 Opp med deg. Rekk meg hendene. 134 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Slutt å bevege deg. 135 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}Jeg har ikke gjort noe. 136 00:09:25,941 --> 00:09:30,028 {\an8}Ja, det forklarer at du sprinter av gårde. Vi har ranet ditt på video. 137 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}Vet du hva det største problemet med et kriminelt liv er? 138 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 {\an8}Er du stadig på rømmen, rekker du ikke å stoppe 139 00:09:35,367 --> 00:09:39,955 {\an8}og verdsette all kunsten rundt deg. Se på denne muren her. Jeg mener det. 140 00:09:40,622 --> 00:09:43,709 {\an8}- Den er grei nok. - Grei nok? Jævla vakker. 141 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Du må sette deg ned og tenke over valgene dine. 142 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Sportsmodus. 143 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 De neste månedene 144 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 gikk Nick og Izzy inn i Super Rollie-svindelens storhetstid. 145 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Hvordan kjentes det, baby? 146 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- Hva er stillingen? - Fire-tre. 147 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Hei, kjære. - Så dette er arbeid? 148 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 Nei. Vi har solgt som gale hele morgenen. 149 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Vi har hatt det så travelt. 150 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - Vi tar en liten pause. - Kutt ut. 151 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Selger dere ikke medisinsk utstyr? 152 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Jeg har aldri sett en leveranse gå inn eller ut. 153 00:10:22,998 --> 00:10:25,959 - Det er fordi... - Vi outsourcer... 154 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Vi tar imot ordrene, og så setter vi det bort. 155 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Det er out... 156 00:10:29,880 --> 00:10:33,842 Takk for at dere forklarte det. Hele greia er en jævla svindel. 157 00:10:33,842 --> 00:10:38,096 Doktorjævelen skriver legeerklæringer til pasienter som ikke fins. 158 00:10:38,096 --> 00:10:41,433 Vil dere være lavmåls kriminelle? Flott. Lev livet. 159 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Jeg vil ikke svi for det. Jeg ringer politiet. 160 00:10:44,019 --> 00:10:48,440 - La oss snakke om dette. - Vil du snakke, Nicky? 161 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Hvem tar seg av Tilly hvis jeg må i fengsel? 162 00:10:51,777 --> 00:10:55,197 - Vær så snill. Jeg har en sønn. - Det skulle du ha tenkt på før. 163 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Eve. Vær så snill. 164 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Hallo? 165 00:11:05,040 --> 00:11:09,837 Tissa du på deg? Han pleide å tisse på seg når han ble redd på high school. 166 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - Vi kødder med deg. - Herregud. 167 00:11:13,340 --> 00:11:16,885 Vi rundlurte ham. Du skulle sett ansiktsuttrykket ditt. 168 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 La oss gå på fylla. 169 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Selvfølgelig fortalte jeg Eve det. 170 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Hvis Marisol finner ut at vi bryter loven, går hun berserk. 171 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Hun er døll. 172 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - Hun er kona mi. - På en kul måte. 173 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Jeg får pasientnavn av resepsjonister på Broward og Dade sykehus. 174 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 - Gir dem litt, alle vinner. - Veldig smart. 175 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Men noen ganger støter jeg på superdydige folk, 176 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 som jeg tror kan bli lettere overtalt av ei heit dame som deg. 177 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Så jeg lurer på om du er interessert i å hjelpe oss. 178 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Send meg inn, trener. 179 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Tror du folk blir sure hvis vi elsker på bordet? 180 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Ikke jeg. 181 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Jeg lover å se bort i starten. 182 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Her kommer hun. - Du er fæl. 183 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Hold kjeft! Hei, kjære. Se på deg. 184 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Så pen du er. - Takk. 185 00:12:15,485 --> 00:12:19,531 Omtrent samtidig fikk Yancy en ny fiende for livet. 186 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 En til meg også. 187 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Og kanskje en til alle i køen. Han her spanderer. 188 00:12:29,750 --> 00:12:31,793 Hvem i helvete er du? 189 00:12:31,793 --> 00:12:35,214 Betjent Mendez? Du leder tipsgruppa, ikke sant? 190 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Jeg er etterforsker Yancy. Gleder meg. 191 00:12:37,716 --> 00:12:42,429 - OK. Hva er problemet? - Jeg har ikke noe problem i og for seg. 192 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 Men jeg har en historie du vil like, også i og for seg. 193 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 I forrige uke pågrep jeg en som ranet en neglesalong. 194 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 Og så leste jeg i Herald at en bussjåfør fikk 4500 dollar 195 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 fra tipsgruppa fordi han ga informasjon som førte til pågripelsen. 196 00:12:58,153 --> 00:13:02,157 Men her er haken. Jeg fikk ikke noe tips. 197 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Greit. Jeg spanderer kaffen. - For sent. 198 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Jeg har snakket med bussjåføren. Han er gift med kusina di. 199 00:13:09,998 --> 00:13:14,962 Du rekrutterer venner til å melde fra om tips om saker som er oppklart alt. 200 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Hvordan liker du historien så langt? 201 00:13:18,590 --> 00:13:22,344 Det spørs når du kommer til delen der du skjønner at det ikke angår deg. 202 00:13:22,344 --> 00:13:26,807 Det er helt til slutt. Det er en del i midten der jeg er en plage for deg, 203 00:13:26,807 --> 00:13:30,227 og så forelsker vi oss i samme jente. Vi vokser personlig. 204 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Det er sprøtt. 205 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Ikke kødd med meg. 206 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Det var i det øyeblikket 207 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 Yancy begynte å tenke over måter å kødde med ham på. 208 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Så, betjent Yancy, du ringte tipsgruppa for å presse 209 00:13:45,367 --> 00:13:50,163 - betjent Mendez for 50 000 dollar? - Nei, det gjorde jeg ikke. 210 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Hei, tipsgruppa. Det er meg igjen. 211 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 Fyren som leder gruppa, er en luguber jævel. 212 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 Sa du ikke: "Han skal gi meg 50 000"? 213 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Og for denne informasjonen synes jeg dere skal gi meg... 214 00:14:02,926 --> 00:14:07,014 Jeg synes det bør være rundt 50 000, for det er modig å melde fra. 215 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Jo, men du bruker feil tone. 216 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Jeg har en spesiell tone som er leken og tilgjort. 217 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Jeg tar den tonen nå, hvis det hjelper. 218 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Mener du dette? 219 00:14:18,567 --> 00:14:23,155 Har dere sjekket fyrens bakgrunn? Han er skitten som en sokk på motorveien. 220 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 Det er ikke et uttrykk. 221 00:14:24,323 --> 00:14:28,535 Ingen er et uttrykk før noen sier dem. Så jeg er banebrytende. 222 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Dere skjønner analogien. Fyren er korrupt. 223 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Bare så det er sagt... 224 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Herregud. 225 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 Jeg aner ikke hva etterforsker Yancy mener... 226 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 La det være. 227 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Følgende kommer til å skje. 228 00:14:41,048 --> 00:14:44,927 Er du lederen? Jeg trodde hele tiden at det var ham. 229 00:14:44,927 --> 00:14:48,847 Ikke for å ta noe fra deg, for det krever en ikke-leder for å gjøre en leder stor. 230 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 Alle ledere vet at bak en leder er det en som ikke er lederen. 231 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Sammen er dere et lederteam. 232 00:14:56,897 --> 00:15:00,651 Mendez, du har skjult sporene, men jeg er ikke dum. Du tas av tipsgruppa. 233 00:15:00,651 --> 00:15:05,697 Å grave dypere i dette, vil dessverre bli pinlig for avdelingen. 234 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Jeg ser at du skulle bli etterforsker. 235 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Ja. Neste måned. - Det kommer ikke til å skje. 236 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 Og ikke bry deg om å søke neste år heller. 237 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Veldig bra, leder. 238 00:15:15,457 --> 00:15:19,294 Du tok en rask og god avgjørelse. Kunne gått lenger, men du gjorde det. 239 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Arbeidet mitt er utrettet. 240 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Jeg brakte lys over en mørk situasjon, og nå går jeg. 241 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Så takk for at dere tok dere tid. 242 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 En ting til. 243 00:15:30,514 --> 00:15:35,227 - Hvorfor i helvete overførte de deg? - De sa at jeg er upassende og glatt. 244 00:15:35,227 --> 00:15:38,313 - Vel... - Kanskje glatt, men resten er piss. 245 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Jævla pikk. Du kunne ikke la det være. 246 00:15:42,109 --> 00:15:44,945 Vil du beholde tennene, bør du holde kjeft. 247 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Ha det fint i The Keys. Det er der det skjer. 248 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Murph, fortell etterforskeren at noen stjal flippfloppene mine. 249 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Nå holder det. Pikk! 250 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Der har vi det. - Faen ta deg! 251 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Jeg skal ramme det inn. 252 00:15:58,584 --> 00:16:01,545 Vær forsiktig, Mendez. De tar meg tilbake om en uke. 253 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 De tok ham ikke tilbake. 254 00:16:04,464 --> 00:16:08,510 Jævla Mendez. Han er en sånn politimann som gir oss alle et dårlig rykte. 255 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Det er som sjimpansen som spiste damas fjes, 256 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 og nå kan ingen ha en som kjæledyr. 257 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Ingen burde få ha sjimpanser som kjæledyr. 258 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 Du er ikke morsom i dag, pappa. 259 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Du er ikke politimann over verden. 260 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Glem Mendez. 261 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Hvis du tror det er din oppgave å rette opp all urett, får du aldri fred. 262 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Jeg var sånn da jeg var ung. Så begynte jeg å lytte til verden rundt meg. 263 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Vinden, trærne, selve naturen. 264 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Her kommer den magiske sjøku-talen. 265 00:16:41,543 --> 00:16:45,214 Bare hør etter. En dag svømte jeg borte i Blue Springs. 266 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 Og denne sjøkua så på meg. 267 00:16:48,008 --> 00:16:54,139 Nei, hun så inn i meg. Og det var da jeg hørte henne si: 268 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 "Følg meg, Jim. Jeg skal lære deg å gi slipp." 269 00:17:04,107 --> 00:17:08,362 Det er noe som har plaget meg lenge, så jeg må bare spørre deg om det. 270 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Har du hatt seksuell omgang med ei sjøku? 271 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Ikke svar. Jeg tror ikke jeg vil vite det. 272 00:17:15,117 --> 00:17:19,540 Ingen vil se foreldrene sine i sånne situasjoner. Det er ubehagelig. 273 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Bare le, Andrew. 274 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Naturen er magisk. 275 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Dyr har budskap å gi deg. Du må bare være åpen for å høre dem. 276 00:17:31,051 --> 00:17:34,638 Herregud. Vi må gå inn. Det blir storm. 277 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Ikke si at de fuglene fortalte deg det. 278 00:17:37,057 --> 00:17:40,811 Ikke alle sammen. Bare den fyren der. 279 00:17:45,107 --> 00:17:50,779 Det neste året vennet Yancy seg til det raske livet som etterforsker i Key West. 280 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 Kjøpte du det lille huset? 281 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Jeg kan ikke leie for alltid. Og det er hjemmet mitt nå. 282 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 Hvordan gikk det med Monte? Du skulle møte ungene hans i helgen? 283 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Jeg møtte dem. 284 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Da du bestemte deg for å skille deg fra Tanya og komme ut, 285 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 var jeg glad på dine vegne. Jeg tenkte: "Endelig blir kompisen min glad. 286 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 Kanskje til og med følelsesmessig åpen og sårbar." 287 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Hvor vil du? 288 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Har du noensinne sett noen være så triste når de spiser is? 289 00:18:18,223 --> 00:18:22,186 - Jeg bare er. - Trist. Du er trist. 290 00:18:22,186 --> 00:18:27,983 Hvis noen hører deg snakke om meg, vil de tro at jeg er en seriemorder. 291 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 Jeg snakker ikke stygt om deg. Jeg sier det til deg fordi jeg er glad i deg. 292 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Takk. - Jeg sladrer ikke om 293 00:18:33,322 --> 00:18:36,533 at jeg har dårlig rygg fordi jeg bærer forholdet. Jeg sier det til deg. 294 00:18:36,533 --> 00:18:39,620 - Jeg tar en iskule til. - Ta med Montes unger ut på iskrem. 295 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 Prøv å smile mens du gjør det. 296 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Du er så komplisert. 297 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - En til. - OK. 298 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 "Den siste søte smak er best." 299 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Hva sa du? 300 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Shakespeare. 301 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 Richard II. 302 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 Favoritten min av alle Richardene. 303 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Interessant valg. - Var det alt? 304 00:19:00,390 --> 00:19:05,771 - Hyggelig nesten å treffe deg. - Våre veier vil nok krysses igjen. 305 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 Da kan vi møtes. 306 00:19:09,358 --> 00:19:13,820 Det var første gang Yancy hadde sett en dårlig avgjørelse i oransje kjole. 307 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 Hvem var det? 308 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Trøbbel. - Fikk du nummeret? 309 00:19:16,949 --> 00:19:20,118 Jeg fikk ikke trøbbels nummer. Hva tok du som andre kule? 310 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Det samme. 311 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 Kan du prøve å svare på det på en begeistret måte? 312 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 Hva tok du som andre kule? 313 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Det samme. 314 00:19:30,462 --> 00:19:36,385 Nick, Eve og Izzy feiret alle pengene med sin første par-tur til Andros. 315 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - Klar? Tre, to, en! - En. 316 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 "Ser bra ut, Billy Ray!" 317 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 "Føler meg bra, Louis!" 318 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 Hvorfor gjør dere det der? 319 00:19:48,146 --> 00:19:51,066 Det er fra Rollebyttet. Med Eddie Murphy. 320 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 Norbit? 321 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 Og andre filmer som var like gode. 322 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Kom hit. 323 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 Dette er så vakkert. 324 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Dette er alt jeg har drømt om at livet kunne være. 325 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Det går ganske bra på jobben. 326 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Kanskje vi kan kjøpe en liten bungalow her. 327 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 En bungalow? 328 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Nicky, du må drømme større. 329 00:20:14,715 --> 00:20:19,553 Ser du der borte? Det blir lobbyen på vårt eksklusive feriested. 330 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Et feriested? 331 00:20:21,763 --> 00:20:27,311 Mens Eve forførte Nick med visjoner om hytter med terrasser og bassenger... 332 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Jeg elsker bassenger. 333 00:20:29,188 --> 00:20:33,275 ...kunne han ikke fatte hellet sitt, at denne flotte dama hadde valgt ham. 334 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Selv om Neville aldri hadde sett dette umake paret før, 335 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 fikk han bange anelser. 336 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 Det er en fin drøm. 337 00:20:44,494 --> 00:20:47,539 - Nick burde også fått det. - Nei, kjære. 338 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Han ga alltid Eve alt hun ville 339 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 Hva synes du? 340 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Jeg kan prøve å øke inntektene, 341 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 og så kan vi kanskje kjøpe en eiendom. 342 00:20:59,009 --> 00:21:02,012 Er det sant? Tror du ikke det blir for risikabelt? 343 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Hva er det verste som kan skje? 344 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Justisdepartementet sjekker uvanlig aktivitet. 345 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 Mengden av bestillinger på Super Rollies er et varsel for oss. 346 00:21:12,940 --> 00:21:17,277 Jeg skjønner. Med volumet vårt... Vi er nødt til å outsource. 347 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Det blir outsourcet nå. 348 00:21:18,904 --> 00:21:23,033 - Man vil ikke drive fra en låve. - Hvor setter man alle scooterne? 349 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Dere er smarte. Vi trenger nok ikke å forklare det. 350 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Man outsourcer, og det går ut døra. 351 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Vi må likevel se legeerklæringer kryssjekket med fakturaer. 352 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 Det eneste problemet er at vi ikke har arkivet her. 353 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 Vi har outsourcet det også. 354 00:21:38,465 --> 00:21:42,386 Det eneste jeg er skyldig i, er dårlige organisasjonsevner. 355 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Dere skal få papirene når jeg får tak i dem. 356 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Nick var en stor, hårete mann. Han hadde ett avslørende tegn. 357 00:21:48,767 --> 00:21:51,562 - Dere har frist til i morgen. - Supert. 358 00:21:53,522 --> 00:21:57,901 Mens Izzy lurte på om de kunne høre hjertet hans dunke. 359 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 Dette er ille. 360 00:21:59,778 --> 00:22:02,072 - Det er ikke kjempebra. - Hva skal vi gjøre? 361 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Fjerne alle spor og forsvinne herfra. 362 00:22:05,242 --> 00:22:09,371 Hva skal jeg si til Marisol? Hva om hun prøver å ta Sam? 363 00:22:13,458 --> 00:22:18,755 - Hvorfor driver du med den dritten? - Det er det eneste som roer meg ned! 364 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Du virker rolig. 365 00:22:21,175 --> 00:22:24,970 Jeg er ikke skapt for dette. Det er ikke min greie. Jeg kan ikke... 366 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Bare trekk pusten, og ikke tiss i buksa. 367 00:22:33,395 --> 00:22:37,274 - Beklager. Jeg er glad i deg. - Jeg er glad i deg også. 368 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Det ordner seg. 369 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Nick håpet Eve ville ta det like pent. 370 00:22:44,072 --> 00:22:48,577 Vi har sparepenger. Vi kan dra på rømmen. Leve fra hånd til munn. 371 00:22:48,577 --> 00:22:51,079 - Det kan bli gøy. - Gøy? 372 00:22:51,079 --> 00:22:54,082 Hva i helvete snakker du om? Hva med planene våre? 373 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 Hva med Bahamas og alt du lovet meg? 374 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Du føkka det til! 375 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Jeg kom fra små kår, det vet du. 376 00:23:05,344 --> 00:23:10,432 Og jeg skal ikke tilbake til det. Jeg kan ikke leve sånn. 377 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - Jeg kan ikke. - Jeg kan ikke tilbringe 20 år i fengsel. 378 00:23:14,728 --> 00:23:20,275 Du lovet å ta deg av meg. Jeg trenger noen som tar seg av meg. 379 00:23:21,485 --> 00:23:25,113 Nick skjønte at hvis han ikke var varsom, kunne han miste Eve. 380 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Jeg har mye å tenke på. 381 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Hun var ikke verdens eneste borderline sosiopatiske dame. 382 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 Det er sannsynligvis høyere antall av dem i Florida. 383 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Noen mer skadet enn andre. 384 00:23:41,672 --> 00:23:45,133 - Kan du ikke fortelle hva som skjedde? - Kan du slutte? 385 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Jeg vet at det ikke var basketball. 386 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Gjorde Cliff det? 387 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 Ektemannen er en pilletrillende jævel. Er du overrasket over at han slo henne? 388 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Vi kan ikke gjøre noe hvis hun ikke anmelder. 389 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Jeg vil ikke snakke om det, så det gjør vi ikke. 390 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Da gjør vi det ikke. 391 00:24:07,739 --> 00:24:13,328 Og jeg vet hva du tenker. Impulsen din er å gjøre noe dumt. 392 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Du lovet å ta deg av meg. 393 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Men tro meg, det vil føles godt bare der og da. 394 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 Og når den følelsen er over, er du føkka. 395 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 De avgjørelsene vil følge deg for alltid. 396 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Stopp! 397 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 Og du må leve med konsekvensene. 398 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Så vær smart. Ikke gjør noe du vil angre på. 399 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Du ville vært død? 400 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 "Død." 401 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Ikke noe mer FBI. Jeg forandrer navn, 402 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 vi drar til Bahamas, og vi lever i frihet og glede. 403 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Hvordan? 404 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Vi senker Summer's Eve. 405 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Du melder meg savnet. 406 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 De får vite at båten sank, og ferdig. 407 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Du får livsforsikringen, og begynner å bygge feriestedet vårt på Andros. 408 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Gi deg. Folk er mye smartere enn som så. 409 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 De snakket om noe sånt på en av podcastene mine. 410 00:25:13,931 --> 00:25:19,353 Man kan ikke erklære en person død uten et lik eller noe. 411 00:25:19,353 --> 00:25:23,273 Jeg er ett steg foran deg. Jeg skal kappe av disse to fingrene. 412 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Så si ha det. 413 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Nicky. 414 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Bare to fingre... Det er så teit. 415 00:25:33,116 --> 00:25:36,662 Folk har gjort det for å få et gratis smørbrød på kafeen. 416 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Ingen vil gå på det. 417 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 De sier at kjærlighet kan få en til å gjøre rare ting. 418 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Men hvem enn de er, så tenkte de ikke på dette. 419 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Da gjør jeg det større. 420 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Jeg mener... 421 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 Det vil alle gå på. 422 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Og jeg gir opp hva som helst for å være sammen med deg. 423 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Si noe. 424 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Det er det mest romantiske noen har gjort for meg. 425 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Hei. Jeg vet at vi ikke har snakket sammen på en stund. 426 00:26:32,676 --> 00:26:38,682 Men jeg skal på fisketur, og jeg ville bare si ha det. 427 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Så... 428 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 Ha det bra, vennen min. 429 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Så vi snakker sammen om ferier nå? 430 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Simon og jeg dro til Epcot i forrige måned. 431 00:26:49,401 --> 00:26:52,863 - Han ble full og slo Langbein i ansiktet. - Simon, hvem... 432 00:26:53,530 --> 00:26:56,116 - Hvem er Simon? - Simon er forloveden min. 433 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Herregud. - Ja. Ja. 434 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Du fortalte meg det. Unnskyld. 435 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 Vel... Hvordan møtte du ham? 436 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 Jeg møtte ham i kirken. 437 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Simon hjalp meg å bli rusfri. - Elsker deg. 438 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Ja vel... 439 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 Si til Simon at jeg skylder ham å ta ham i neven. 440 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Jeg vet at vi har glidd fra hverandre, Caitlin, 441 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 men du er fortsatt veslejenta mi. Og jeg er glad i deg. 442 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Samme det. 443 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Nick hadde sviktet datteren, og han sverget 444 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 at hvis han kom seg gjennom dette, skulle han gjøre det godt igjen. 445 00:27:43,664 --> 00:27:46,124 Det ser så bra ut. Det ser så proft ut. 446 00:27:46,124 --> 00:27:49,545 - Jeg gjorde mitt beste. - Skal vi virkelig gjøre dette? 447 00:27:49,545 --> 00:27:54,341 - Nå starter vi. - Jeg kommer til å bli en legende. 448 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Du kommer til å bli en jævlig stor legende. 449 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 Snakk til hånden, og si ha det. 450 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Ha det. - Ha det. 451 00:28:03,433 --> 00:28:08,272 Du må holde denne hånden nede. Jeg klarer det ikke alene. 452 00:28:08,272 --> 00:28:12,025 Du må holde hånden nede, ellers flyr den ut vinduet. 453 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Jeg trodde ikke jeg skulle assistere. - Jeg trodde ikke 454 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - dette ville skje. - Jeg ville tatt på noe annet. 455 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Se en annen vei. Du vil ikke like dette. 456 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 Er det for sent? Kan vi gi ham narkose? 457 00:28:23,245 --> 00:28:27,666 Det er farlig uten anestesilege. Jeg vil ikke at min beste venn skal dø. 458 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Vi tar en arm. - Slapp av. 459 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 Slapp av? 460 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Herregud. 461 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Kommer han til å kjenne det? 462 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Ja, han vil kjenne en liten kribling. 463 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Bare kribling, kjære. - OK. 464 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 Klar, kompis? 465 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Herregud. 466 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Izzy hadde vært en god lege en gang, så Nick klarte seg. 467 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Men Eve ble som før raskere enn noen av dem. 468 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Det er så lummert her. Florida-ekkelt. 469 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Ser ut til at smerten er tilbake. 470 00:29:15,088 --> 00:29:20,052 OK. Han kan ta to sånne. 471 00:29:21,637 --> 00:29:26,058 - Takk. - Like gjerne, siden den er åpen. 472 00:29:27,935 --> 00:29:30,020 - Vil du... - Takk. 473 00:29:34,691 --> 00:29:39,154 Jeg satt og tenkte på min fars ansikt da jeg kom inn på medisinstudiet. 474 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Han var så stolt av meg. 475 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 Iblant kan en mann synke så lavt at han drukner 476 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 hvis ingen drar ham opp. 477 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Du. Bare en veldig god venn ville gjort det for Nicky. 478 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 Det holdt ikke. 479 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 Herregud. 480 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Hva er det? 481 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Glemte nesten klokka hans. 482 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 Ekkelt. Faen. 483 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Jeg må låne badet deres, 484 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 for det ser ikke ut som en båtulykke... 485 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 ...ennå. 486 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 God jul. 487 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Dette er til deg. 488 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 Feste? 489 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Kom igjen. 490 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Så du er fisker? 491 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Det skulle jeg gjerne prøvd. 492 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Jaså? - Nei. Jeg hater båter. 493 00:31:03,238 --> 00:31:06,867 Jeg blir sjøsyk. Klarer ikke engang en kano. 494 00:31:11,496 --> 00:31:15,918 Du minner meg om sønnen min. Han syntes også at jeg var morsom. 495 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Vær så god. 496 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Shots. 497 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Skål. 498 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Igjen, kondolerer. 499 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 Faen. Faen. Faen! 500 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Jeg fiksa ikke gråtingen. 501 00:32:09,847 --> 00:32:13,851 Jeg prøvde alt. Jeg tenkte til og med på at Tilly ble påkjørt, og ingenting. 502 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Faen. 503 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Selv på Andros sugde det å ha én arm. 504 00:32:18,772 --> 00:32:21,233 Pust. Du blir vant til det. 505 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 Se her. 506 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Må tisse. Straks tilbake. 507 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 Hei, mister. Hvordan mistet du armen? 508 00:32:32,119 --> 00:32:36,373 Jeg klatret opp et kokosnøttre, så gled jeg og falt, 509 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 og landet i en haug med pass dine egne saker. 510 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 Det liker jeg ikke. 511 00:32:48,427 --> 00:32:52,222 Jeg ville vist respekt. Magien hennes er fortsatt sterk. 512 00:32:52,222 --> 00:32:54,641 Jaså? Se om hun kan sage seg selv i to. 513 00:32:55,309 --> 00:32:59,354 Egg, ta deg av disse tullingene. Jeg må hente ketsjup. 514 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 De fleste av Eggs forhold endte konfronterende. 515 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Denne gangen startet det sånn. 516 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Sjefen din er en enarmet drittsekk. 517 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Kanskje det. 518 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Lager han bråk med min Ya-Ya, skal jeg føkke opp verden for ham. 519 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Jeg tror ikke det vil skje. 520 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Så det gjør du ikke? 521 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Godt å vite. 522 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 Du er ikke herfra, hva? 523 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 For da ville du visst bedre. 524 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Det er nok sirkling for i dag, Ya-Ya. 525 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 Du våger ikke. 526 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 Hvorfor sirkler du meg? 527 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Dumme greie. 528 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Hva er det? 529 00:34:06,004 --> 00:34:09,925 Det er en SMS fra den Phinney-gutten. Han vil ha mer penger. 530 00:34:09,925 --> 00:34:12,636 - Si at du ikke er en minibank. - Det er bare 500. 531 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 Han vil kjøpe forlovelsesring til dama. 532 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Hun er en heldig jente. 533 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Jeg sender ham dem. Så er jeg ferdig. 534 00:34:23,272 --> 00:34:28,777 OK. Tror du virkelig at det får ham til å slutte? 535 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Har du lest boken If You Give a Mouse a Cookie? 536 00:34:33,574 --> 00:34:38,328 Ja, selvsagt. Jeg har en unge. Hvorfor leste du den? 537 00:34:38,328 --> 00:34:43,166 Jeg vil ikke alltid være redd for at slyngelen skal presse oss for mer. 538 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 Hva ville vært poenget med at du mistet armen? 539 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 Hva vil du at jeg skal gjøre? 540 00:34:50,465 --> 00:34:55,262 Det er problemet med besettelser. Man må kjempe for å beholde sjelen. 541 00:34:55,846 --> 00:35:00,017 Jeg er ikke sånn. Og det må du forstå. 542 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Det vet jeg. Og jeg er heller ikke sånn. 543 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Som jeg sa, hva som helst Eve ville ha. 544 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Kan du gi meg en tidsangivelse? 545 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Beklager. Jeg er distrahert. 546 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Han var bare et barn. 547 00:35:39,181 --> 00:35:42,809 Jeg forstår. Det gjør jeg. 548 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Jeg elsker deg så høyt, Nicky. 549 00:35:50,943 --> 00:35:56,198 Alt det fæle er over. Det lover jeg. 550 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 Skylden tynget Izzy også. 551 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 JEG ER KLAR TIL Å SNAKKE. 552 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 KOMMER STRAKS 553 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 En prat med Yancy kunne la ham sove igjen. 554 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Nick. 555 00:36:13,590 --> 00:36:18,178 For en overraskelse. Er det trygt for deg å være i Miami nå? 556 00:36:18,178 --> 00:36:21,890 - Nei, egentlig ikke. - Nei. Det er galskap. 557 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Kan jeg komme inn? - Ja. 558 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Beklager. Kom inn. Det ser ikke ut her. Vaskedama tok livet sitt. 559 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Så hvordan går det? 560 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 Hvordan... Hvordan går det med å ha én arm? 561 00:36:38,282 --> 00:36:41,159 - La meg være ærlig. Jeg savner den ikke. - Ikke? 562 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 Hva tror du? 563 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 Jeg ventet deg ikke. 564 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Det er så kult at du er her. 565 00:36:50,460 --> 00:36:54,631 Så, Iz, har du tenkt mer på Andros? 566 00:36:54,631 --> 00:36:57,593 - Jeg vet at Eve snakket med deg. - Ja, det gjorde hun. 567 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 Og jeg tror jeg blir her. 568 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 For jeg får ikke møte Sam særlig mye. 569 00:37:03,640 --> 00:37:07,269 Det er som deg og Caitlin. Du skjønner det nok. 570 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 Så jeg vil møte ham så mye jeg kan. 571 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Ja, jeg skjønner. 572 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Så, Iz... 573 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 Har du snakket med denne Yancy? 574 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 - Matsnuten. - Matsnuten. 575 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Jeg snakket med ham, men jeg sa ingenting. 576 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Flink gutt. 577 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Men så ba jeg ham komme, og jeg skulle fortelle alt. 578 00:37:27,206 --> 00:37:30,209 - Gi deg! Mener du det? Når? - Ja. 579 00:37:30,209 --> 00:37:32,961 Han er på vei nå. Jeg takler ikke skyldfølelsen. 580 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 - Jeg visste ikke at folk kom til å dø. - Det var for å beskytte oss alle! 581 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Jeg ba ikke om det! 582 00:37:42,137 --> 00:37:45,182 Hør her. Min samvittighet er ikke ditt problem. 583 00:37:45,182 --> 00:37:49,102 Jeg forteller ham om forsikringssvindelen. 584 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 At det kanskje var derfor du døde. Jeg skal ikke si noe. 585 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Jeg er glad i deg, og jeg støtter deg. 586 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Det vet jeg. 587 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Jeg må låne doen. 588 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 OK. 589 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Izzy håpet at vennen ikke var blitt helt ond. 590 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 Og Nick, vel han håpet det samme. 591 00:38:18,465 --> 00:38:22,678 Takk for invitasjonen til Andros. Det er sjenerøst. 592 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Greit. 593 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 Problemet med å gå den gale veien, 594 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 enten det er drikking, stoffbruk eller en annen last, 595 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 er at det er vanskeligere å slutte enn å fortsette. 596 00:38:41,822 --> 00:38:44,700 - Går det bra der? - Aldri vært bedre. 597 00:38:49,454 --> 00:38:53,000 - "Ser bra ut, Billy Ray!" - "Føler meg bra, Louis." 598 00:39:18,400 --> 00:39:22,070 - Så du noen andre akkurat nå? - Bare deg. 599 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Fint. 600 00:39:24,656 --> 00:39:30,370 Skulle ønske du kunne snakke, Tilly. Vi ville snakket dagen lang. 601 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Du er alltid så selvkritisk. Hvorfor det? 602 00:39:33,707 --> 00:39:36,502 - Hvordan gikk det? - Han er død. 603 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Å, vennen min. 604 00:39:39,922 --> 00:39:43,383 Vi må sette oss i bilen, Nicky. Nicky, vi må... 605 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Kom igjen, Tilly. 606 00:39:47,804 --> 00:39:50,641 Gå og tisse. 607 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Å, vennen min. 608 00:39:52,643 --> 00:39:56,605 Så fryktelig. Men vi visste at dette kunne skje. 609 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Izzy kan være så sta. 610 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Husker du da vi kjørte til Orlando, og han ville på Wendy's? 611 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Jeg var skrubbsulten, og vi kjørte forbi McDonald's 612 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 og Chick-fil-A, men vi måtte til Wendy's. 613 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Flaks for ham at vi ikke hadde noen pistol da. 614 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Hva er i veien med deg? 615 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Du vet at jeg alltid spøker på feil tid. Jeg mener... 616 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Jeg mener bare at du ikke må klandre deg selv for mye. 617 00:40:27,553 --> 00:40:31,515 Klandre meg selv? Han var min beste venn. 618 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - Hva faen gjorde jeg? - Vi må dra. 619 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Det er som vi sier, vi må sette oss selv først. 620 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Vi har ikke sagt det. Du har sagt det. 621 00:40:44,653 --> 00:40:48,156 Alt ditt "vi"-snakk. Så langt har det bare vært meg. 622 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Det var jeg som mistet armen. 623 00:40:51,660 --> 00:40:57,457 Det var jeg som skjøt gutten. Og det var jeg som drepte min beste venn. 624 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Det må ha hørtes fryktelig ut. 625 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Hei. 626 00:41:06,508 --> 00:41:09,636 Ikke vær redd. Jeg beklager. 627 00:41:09,636 --> 00:41:15,601 Vi øvde der, for vi skal spille i et teaterstykke på Coconut Grove teater. 628 00:41:15,601 --> 00:41:21,064 Det er et søtt, lite teater nede i gaten. Du ser så kjent ut. 629 00:41:22,566 --> 00:41:25,444 Du er Heather fra værmeldingen! Jeg elsker deg! 630 00:41:25,444 --> 00:41:29,823 Kjære, det er Heather fra værmeldingen. Det er gøy å møte andre underholdere. 631 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Kan jeg ta et bilde? 632 00:41:32,242 --> 00:41:37,039 - Jeg må dra. - Vær så snill. Det blir stort for meg. 633 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 Det tar bare et øyeblikk. 634 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Jeg er en stor beundrer, og... Vesken min. Vi jenter, altså. 635 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Vi har alltid for mye rot i vesken. 636 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Den dama. 637 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Takk. Herregud. 638 00:42:02,397 --> 00:42:05,859 Sånn. Var det nok "vi"? Legg henne i bagasjerommet. 639 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 Sett deg i den jævla bilen. 640 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tilly. 641 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Herregud. Dumme jenta. 642 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Nei. Det er æsj. 643 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Du skal hjelpe meg å bade henne når vi kommer hjem. 644 00:42:23,293 --> 00:42:28,382 For første gang i manns minne presenterte ikke Heather været den dagen. 645 00:42:30,509 --> 00:42:34,555 Nå er dere oppdaterte. En stor og lykkelig familie. 646 00:42:35,347 --> 00:42:40,227 Hvor lenge skal dere klemme? Jeg står jo her. 647 00:42:40,936 --> 00:42:44,940 Borte i The Keys var Yancy og Rosa opptatt med å rydde opp i rotet. 648 00:42:45,691 --> 00:42:48,902 - Kommer du deg hjem? - Nei. Jeg er vettskremt. 649 00:42:48,902 --> 00:42:53,824 Bare fordi jeg sa at du kom til å bli drept? OK, nå hører jeg det. 650 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Pestov, kan du følge henne hjem? 651 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - Det vil hun ikke. - Han har rett. 652 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Greit. 653 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Vi kjøper kaf... - Ikke rør meg! 654 00:43:05,961 --> 00:43:08,964 - De to blir spleisa. - Kult, hva det enn betyr. 655 00:43:09,756 --> 00:43:13,802 Jeg vet hvorfor jeg er her i pyjamasen. Hvordan ble du dratt inn i dette? 656 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Ikke la negativiteten hans knekke oss. 657 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 OK, Telemundo, jeg står her. 658 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 La oss bruke et språk alle forstår. 659 00:43:31,445 --> 00:43:36,116 Dette er Sør-Florida. Kan du ikke spansk, er det din egen skyld. 660 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 Jeg liker henne. 661 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Fint at dere kommer overens. 662 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Jeg står på stedet der vår egen Heather McNally ble brutalt drept. 663 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Dere ser at parkeringshuset er avstengt 664 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}mens politiet fortsetter å lete etter spor etter den som begikk 665 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 denne grusomme handlingen. 666 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Det er etterforsker Burton. 667 00:44:05,646 --> 00:44:09,525 - Etterforsker Mendez her. - Så du ble omsider etterforsker? 668 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 Hva? 669 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Jeg har vært partner med Andrew Yancy her i The Keys. 670 00:44:13,737 --> 00:44:17,449 - Drit i ham. Han var full av løgn. - Det skal jeg fortelle ham. 671 00:44:17,449 --> 00:44:22,037 Du kan avslutte Charles Phinney-drapet. Jeg har et selvmord her i Miami. 672 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 Ballistikken matcher, pluss regnkappa. 673 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 Han som skjøt gutten, brukte en oransje regnkappe, ikke sant? 674 00:44:27,459 --> 00:44:29,753 Jo. Er du sikker på alt dette? 675 00:44:29,753 --> 00:44:33,674 Samme historie. Man har en luguber lege. En masse oxy rundt i huset. 676 00:44:33,674 --> 00:44:38,428 - Gutten solgte nok piller for ham. - Hvordan fant du ut alt dette? 677 00:44:38,971 --> 00:44:42,766 - Fikk du det fra tipstelefonen? - Dra til helvete. 678 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 Alle kom til samme konklusjon om Mendez. 679 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Drittsekk. 680 00:44:49,773 --> 00:44:54,361 Nick lå fortsatt lavt i Miami, og skulle ønske ting var som før. 681 00:44:55,279 --> 00:44:59,741 Husker du når vi dro til strandpromenaden og spilte Skee-Ball? 682 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Ja. 683 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 Jeg ga deg ikke billettene vi vant før begge sa... 684 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 "Booyah." 685 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Så flaut. - Kanskje for deg. 686 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Booyah. 687 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Jeg vet at jeg ikke alltid var en god far. 688 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Det tenkte jeg i begravelsen din. 689 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Jeg... 690 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Jeg vil fortelle deg at jeg er veldig lei for det. 691 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 Jeg kan nok gjøre en bedre jobb nå. 692 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Hvis du trenger meg, så er jeg der. 693 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Takk. 694 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Fortell meg om denne Simon. 695 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Han er super, men du ville nok syntes han var dustete. 696 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Han elsker Minecraft, og han bruker sandaler for ofte. 697 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Høres ut som en jævla taper. 698 00:45:58,175 --> 00:46:03,597 Det var godt å være glad igjen. Nick håpet ingenting ville ødelegge det. 699 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Fyren ringer stadig. Bør jeg bekymre meg? 700 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 Det er ingenting. 701 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - Liker Simon å bruke hatt? - Nok. 702 00:46:17,736 --> 00:46:22,407 Kom igjen, Izzy. Hvem skjøt deg? Snakker ikke til meg. Prøv, du. 703 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 Inngangssåret er bak øret. 704 00:46:23,992 --> 00:46:27,120 De prøver å si at han tok livet sitt etter at han drepte Phinney. 705 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 Men vi skulle jo møtes. 706 00:46:28,956 --> 00:46:33,335 Hvem ville tatt livet sitt hvis de hadde sjansen til å prate med deg senere? 707 00:46:33,335 --> 00:46:36,964 La oss ikke vende oss mot hverandre. Du hadde på blinklyset. 708 00:46:36,964 --> 00:46:41,051 Du hadde på blinklyset og skulle ned den veien, for tonen endret seg. 709 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Jeg er enig. Det er utelukket at han tok livet sitt. 710 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Nick var en undermåls svindler, og FBI skulle sette ham inn, 711 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 så ingen bryr seg om at han er død. 712 00:46:49,560 --> 00:46:53,272 Det blir kalt et drap-selvmord, så hele greia kan avsluttes. 713 00:46:53,272 --> 00:46:56,108 - Faen. - Ja. 714 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 Hva om jeg kan holde saken åpen? 715 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 Si at jeg så noe på liket som pekte mot drap? 716 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Jeg elsker ideen, så den må være dårlig. 717 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Ikke gjør noe du kommer til å angre på. 718 00:47:13,083 --> 00:47:17,212 Hvem bryr seg? Denne jobben tærer på sjelen min. 719 00:47:17,212 --> 00:47:20,591 Det er litt ekstremt. La oss kjøre på. 720 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 La oss skaffe litt OxyContin, sette på death metal 721 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 og dra festen i gang. 722 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Her. - Vil ikke du ha en? 723 00:47:30,267 --> 00:47:34,354 Det er den siste. Og du sa at sjelen din forsvinner eller noe. 724 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 La oss slenge en ispinne på den. 725 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Jeg håpet du ville gjøre det. Jeg visste det, min venn. Skål. 726 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Rosa husket ikke sist hun satt sammen med en mann 727 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 som brydde seg mer om hva han stakk i munnen sin 728 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 enn det han prøvde å stikke i hennes. 729 00:47:55,709 --> 00:48:00,756 Jeg har ikke alltid... Jeg har ikke alltid hatet jobben. 730 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Men i det siste har det vært som om den eier meg. 731 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Rosa "Campensino", ingenting kan eie deg. 732 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Campesino. 733 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 Nå må du da vite at det ikke er med vilje. 734 00:48:21,109 --> 00:48:24,238 Og det hjelper ikke å korrigere, så la meg finne ut av det selv. 735 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Det er så mange vokaler. Vakkert navn. Vanskelig å uttale. 736 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 Hva skjer? 737 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Det kommer an på. Folk sier 738 00:48:36,792 --> 00:48:41,046 at jeg må holde meg unna deg, for du vil trekke meg ned. Er det sant? 739 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 Jeg kan dessverre bekrefte at det utvilsomt er 100 prosent sant. 740 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Rosa visste svaret. Spørsmålet var en test. 741 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 Ikke mer ispinne-tid? 742 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 Har du noen anelse om hvor sexy det er at en mann er ærlig for en gangs skyld? 743 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Dette er så morsomt. Men jeg har en idé. 744 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 Ikke for å bremse toget, 745 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 men kanskje vi kan gå et hyggeligere sted? 746 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Det er greit her. 747 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - Hei, pappa! - Hei! 748 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 Faen! 749 00:49:47,279 --> 00:49:50,824 - Denne Yancy-fyren kan bli problematisk. - Det vet jeg. 750 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Og kanskje Caitlin også. 751 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Hva mener du? 752 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Jeg vet ikke. Hun vet mye nå, og hun kan... 753 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 ...hun kan være så uforutsigbar. 754 00:50:08,175 --> 00:50:11,470 - Fortsett. - Du så henne ikke i begravelsen din. 755 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Hun pekte på meg og... 756 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 "Du er ei hurpe. Du drepte ham." Det var sinnssykt. 757 00:50:18,268 --> 00:50:21,230 - Kanskje fordi faren hennes hadde dødd. - Det vet jeg. 758 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Jeg bare... 759 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Vi snakker om folk som kan gi oss trøbbel. 760 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Hvis hun laget trøbbel, hva skulle jeg gjort? 761 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Hvorfor blir du sint? 762 00:50:35,118 --> 00:50:38,539 Sier du at jeg skal skade datteren min? Hva er i veien med deg? 763 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 Det er ikke det jeg sier. 764 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Det ville jeg aldri gjort. 765 00:50:44,127 --> 00:50:48,048 Jeg er glad i Caitlin. Hun er stedatteren min. 766 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Gi faen i det. 767 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 Er det det du tror om meg? 768 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Du knuser hjertet mitt nå. 769 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Unnskyld. Jeg misforsto. 770 00:51:11,697 --> 00:51:15,909 Kom hit, elskling. Jeg elsker deg. 771 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Jeg elsker deg. 772 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Ditto. 773 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Hva er det for et drama, Obama? 774 00:51:27,379 --> 00:51:31,425 - Hei. Hvordan er vannet? - Eve visste at hun kunne det. 775 00:51:32,050 --> 00:51:35,846 Hun ville ringt dramalæreren hvis hun ikke hadde anklaget ham for pedofili. 776 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Det var fantastisk, men det var ikke bare meg, du var også der. 777 00:51:43,312 --> 00:51:46,481 - Har du gjort det før? - Ja, jeg knuller ofte folk på jobben. 778 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Nei, det har ikke skjedd stort siden jeg hevet forlovelsen. 779 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Forlovelsen! Hva skjedde? 780 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Kortversjon. Jeg møtte en fyr da vi gikk ut fra Philharmonic. 781 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Jeg har en rar regel. 782 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Hvis du liker klassisk musikk, er du sikkert i takt med deg selv. 783 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Jeg hater klassisk musikk. - Det gir mening. 784 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Etter å ha bodd sammen i tre år, 785 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 fant jeg ut at han var utro med padlebrett-instruktøren sin. 786 00:52:15,427 --> 00:52:20,098 Det artige var at da jeg kastet ham ut, sa han at han ikke hadde sett symfonien. 787 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Han var der fordi han lånte toalettet. 788 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 Så jeg brukte en stor del av livet på en fyr som måtte drite. 789 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Den eldste historien som er. 790 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Hei, Mel. 791 00:52:39,284 --> 00:52:43,914 - Hør her. Du kommer ikke til å tro dette. - Beklager. 792 00:52:43,914 --> 00:52:48,210 - Alt i orden. - Ta det med ro. Hva har skjedd? 793 00:52:48,210 --> 00:52:51,713 Et øyeblikk vurderte Yancy å gå uten å gjøre det kleint. 794 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 Du, jeg elsker deg. 795 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Bare gå. 796 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 Heather er død. 797 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - Hva? - Ja. 798 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 Og gjett hvem som tar over i kveld. 799 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Kutt ut! Mener du det? - Ja. Det er meg! 800 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Jeg er nervøs. Armhulene er våte. 801 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - OK. Glad i deg. Ha det. - Glad i deg. 802 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - Mendez! - Yo. 803 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 En dame vil snakke med deg. Hun er på kontoret ditt. 804 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Jeg har HEAT-billetter. 805 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Greit. 806 00:53:28,417 --> 00:53:35,299 OK, kollegaen min sier at du så noen utenfor dr. O'Peeles leilighet. 807 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Det er fastslått at det var selvmord, så la oss være raske. 808 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Fortell hvordan han så ut. 809 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Han var høy. - OK, han var høy. 810 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 Det er perfekt. Det er alt vi trenger. 811 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Takk. Takk. 812 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Vent. Det var ham. 813 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Er du sikker? - Den fyren. 814 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Mendez hadde aldri vært gladere for å gå glipp av en kamp. 815 00:54:11,710 --> 00:54:15,672 Hei! Hva i helvete er det du gjør? 816 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Kaster søpla som har dukket opp på eiendommen min. 817 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 Hva? Søppelkassen er her. 818 00:54:21,428 --> 00:54:23,931 Sjokkerende! Du vet hva en søppelkasse er. 819 00:54:23,931 --> 00:54:27,976 Jeg vet ikke hvordan det havnet der. Det er fugler og pelikaner og vind. 820 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Neste gang kaster jeg det i den store, gule søppelkassen. 821 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 Du er en gul søppelkasse. 822 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Jeg går i hvitt. 823 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Selv om jeg er glad for å overta for Heather McNally, 824 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}er alle her knust over at hun er borte. 825 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Selv om noen er uforskammet og slem, blir man trist når de er borte. 826 00:54:54,127 --> 00:54:59,842 {\an8}Yancy ville bare slappe av og glemme Nick og Eve og døde dr. Izzy. 827 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Men noen ganger har universet andre planer. 828 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Kanskje det var det kjente synet av blod i sluket. 829 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 Eller å treffe på den lille vennen han hadde reddet, 830 00:55:14,982 --> 00:55:20,195 som Yancy måtte innrømme at klarte seg like bra med tre lemmer som med fire. 831 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Han gikk ut fra at en person kunne klare det samme. 832 00:55:26,702 --> 00:55:31,081 Så de fant Striplings arm. Og vi antok at det var drap. 833 00:55:31,081 --> 00:55:35,210 Det er som antakelsen din om at dritten av en forlovede likte klassisk musikk, 834 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 noe som forresten ingen menn liker. 835 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Men hva om Nick ikke ble drept? 836 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 Og hva om Christopher faktisk er Nick? 837 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Dette er spennende. 838 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Ring meg tilbake når du har tid. 839 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Jeg likte sexen. 840 00:55:54,229 --> 00:55:56,815 Jeg skulle nok ha startet med det. Ha det. 841 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Faen ta deg. 842 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Tekst: Evy Hvidsten