1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Diga, Eve.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Diga que matou meu pai.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Preciso que admita.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Eu nunca te direi que matei seu pai,
porque não matei.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Pai?
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
Eu disse!
Nossa, devia ter visto a sua cara.
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
Pai?
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Te amo.
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Estou aqui.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Reencontros familiares
podem ser complicados.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Por isso, antes de prosseguirmos,
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
precisamos voltar um pouco
pra ver como chegamos aqui.
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
5 ANOS ATRÁS
14
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Sam?
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Molly.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Estou te ouvindo.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Ai, meu Deus.
18
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Eu te amo, Molly.
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Eu sempre te amei.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Idem.
21
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Tá legal, corta.
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Eve, isso é Ghost.
23
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Você finalmente pôde ver
seu marido morto antes de ele ir pro céu.
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
Cadê as lágrimas?
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
Engraçado, porque, no ensaio,
26
00:01:36,263 --> 00:01:39,725
eu me acabei de chorar.
27
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Precisa fazer isso na apresentação.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Eu sei, sou profissional.
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Você se acha grande merda
porque fez um comercial?
30
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Não é.
31
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
A propósito, muito bem, Aidan.
32
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Eve reagia com agressividade
quando se sentia atacada.
33
00:01:57,576 --> 00:01:59,244
Acharia o Aidan tão bom
34
00:01:59,244 --> 00:02:01,788
se ele não te chupasse antes das aulas?
35
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
O bafo dele fede ao seu saco.
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
Fora!
37
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Vai se foder.
38
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Precisam entender, o que a fez sobreviver
39
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
à infância de merda
foi o que ela sentia em seu âmago.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Eu vou ser uma estrela, porra.
41
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
MODA ETÉREA
42
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
É você! É você na revista.
43
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Nossa, que orgulho.
- Ai, meu Deus.
44
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Como pai solteiro,
Nick fazia o melhor que podia.
45
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Também te amo, pai.
46
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Olha só.
47
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Talvez eu abotoasse isso aqui, porque...
48
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
São só peitos.
49
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
É.
50
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
Infelizmente, estavam em Miami,
e Caitlin tinha só 17 anos.
51
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Havia novos erros a serem cometidos
pra onde Nick virava.
52
00:02:48,794 --> 00:02:49,962
PÁGINA DUPLA - ACABOU
53
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
Ele não gostou de levá-la
à festa de lançamento da revista
54
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
e esperava que ela não se deslumbrasse
com o perfume e as luzes.
55
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Não é demais?
- É, sim!
56
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Aqui está.
- Sua bebida.
57
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Valeu.
58
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
Eca, Sprite?
59
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
Não sou criança.
60
00:03:08,730 --> 00:03:09,982
Credo, pai.
61
00:03:09,982 --> 00:03:12,276
Olha, vou ficar com as outras modelos
62
00:03:12,276 --> 00:03:13,777
e representantes ali.
63
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- Tudo bem?
- Beleza. Hora do papo.
64
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Lá vai meu bigode.
65
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Espera, será que eu posso ir sozinha?
66
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Não é você, pai. É que eu quero...
67
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Tá, vai lá.
- Beleza, te amo.
68
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Te amo.
69
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Talvez porque tenha sentido
sua garotinha se distanciar,
70
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
nosso vigarista de bom coração
parecia mais vulnerável do que o normal.
71
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Obrigada.
72
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Pode me chamar de romântico,
mas acredito em amor à primeira vista.
73
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Só não diria que é sempre uma coisa boa.
74
00:03:52,649 --> 00:03:56,028
Para de olhar pros meus peitos.
Meu dia foi uma merda.
75
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Tá, me desculpa por olhar,
76
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
mas é você que dirige um conversível
no comercial da Avis?
77
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
Sim!
78
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- É ótima nisso.
- Valeu.
79
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Eu nunca fui reconhecida.
80
00:04:08,081 --> 00:04:11,168
- Sério?
- É, eu estava esperando por isso.
81
00:04:11,168 --> 00:04:13,879
Mas você é uma estrela.
Por que trabalha aqui?
82
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
Pois é, né? Sinto a mesma coisa.
83
00:04:16,923 --> 00:04:21,970
- Qual é sua parte favorita?
- Quando vira pra câmera e faz...
84
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Era assim.
85
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Que sexy. Desculpa.
86
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
Estraguei tudo?
87
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Ainda não, mas tem tempo pra isso.
88
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Ele fez eu me sentir uma otária.
89
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Juro, parecia que ele gostava
de me humilhar.
90
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Olha, se o babaca tivesse talento,
estaria atuando,
91
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
não dando aulas numa galeria.
92
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
É que... sempre fui uma dessas pessoas
93
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
que achava que a vida
ia ser linda e especial.
94
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Mas vai ver que está na hora
de cair na real e entender
95
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
que sou uma shot girl
e que minha vida talvez seja um fiasco.
96
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Ei, você vai ter
uma vida linda e especial.
97
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Eu garanto.
98
00:05:16,650 --> 00:05:21,071
Eve esperava que alguém
lhe prometesse aquilo desde sempre.
99
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Adoro essa música!
100
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Pode olhar pros meus peitos.
101
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Tá legal.
102
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Quer que eu dance com você?
103
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
Não.
104
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Quero que assista.
105
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
Acho que nenhuma filha curte ver o pai
106
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
ganhando uma dança sensual.
107
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Para a sorte de Caitlin, ela tinha
os próprios erros para cometer.
108
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}BEM-VINDOS
AO CASAMENTO DE EVE E NICK
109
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Oi, pessoal, sou o padrinho.
110
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Oi, amor. Minha esposa.
111
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Havia passado menos de um ano,
112
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
mas fazia sentido que Eve preferisse
a cadela como madrinha em vez de Caitlin.
113
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Que babaquice.
114
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Nicky, quando te conheci,
eu estava perdida.
115
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Você é a melhor pessoa que eu conheço,
116
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
e por isso te escolhi.
Pra me dar a vida que sempre quis.
117
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
E sei que, um dia,
vai ser um pai incrível.
118
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
Um dia?
119
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Te amo, Nicky.
120
00:06:44,780 --> 00:06:46,281
Eu te amo.
121
00:06:46,281 --> 00:06:48,825
Te amo.
122
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Eve, prometo te amar
por cada momento da eternidade.
123
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Isso é de Crepúsculo.
124
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Amor, é meu filme favorito.
125
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Tilly.
- Olha só. É horrível.
126
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Eu nunca...
127
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Eu nunca conheci o amor antes de você.
128
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Eu sempre cuidarei de você.
129
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Prometo.
130
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Eu os declaro casados.
131
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Pode beijar a noiva.
- Isso!
132
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Eca.
133
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Mazel tov!
134
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Amor!
135
00:08:47,903 --> 00:08:50,113
Quanto ao passado de Yancy,
136
00:08:50,113 --> 00:08:52,699
nessa época
ele ainda era detetive em Miami.
137
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Ele só não gostava de ter que usar terno.
138
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
Polícia de Miami! Parado!
139
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Principalmente nas perseguições.
140
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Vacilão.
- Vai!
141
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Que porra é essa?
142
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Sai da frente!
143
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Caramba!
144
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Puta merda!
145
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Tá legal, vamos. Levanta.
146
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
De pé. Me dá as mãos.
147
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Não se mexe. Devagar. Vamos.
148
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
{\an8}Eu não fiz nada.
149
00:09:25,941 --> 00:09:30,028
{\an8}Isso explica por que correu.
Foi filmado roubando um salão de beleza.
150
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}Sabe qual é o maior problema
de uma vida de crimes?
151
00:09:32,990 --> 00:09:37,786
{\an8}Se vive fugindo da lei, nunca pode parar
para apreciar a arte à sua volta.
152
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Olha esse mural. Sério, olha.
153
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}É legal.
154
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}Legal? É lindo.
155
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Quer saber? Você precisa de um tempo
pra pensar nas suas escolhas.
156
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Modo esporte. Arrasei!
157
00:09:51,091 --> 00:09:52,384
Nos meses seguintes,
158
00:09:52,384 --> 00:09:56,054
Nick e Izzy atingiram o auge
do golpe dos scooters.
159
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Gostou dessa?
160
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- Placar?
- Quatro a três pra você, minha vez.
161
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Oi, amor.
- Então isso é trabalho?
162
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
Não, vendemos feito loucos hoje de manhã.
163
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Foi uma correria.
164
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- Estávamos descansando.
- Pode parar.
165
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
É uma empresa de produtos médicos, né?
166
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Nunca vi uma entrega entrar nem sair.
167
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Ah, é que...
168
00:10:24,082 --> 00:10:25,959
A gente terceiriza a...
169
00:10:25,959 --> 00:10:29,880
- A gente pega as encomendas e terceiriza.
- É isso que... É.
170
00:10:29,880 --> 00:10:31,798
- Obrigada por explicar.
- Terc...
171
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
Isso aqui é um esquema.
172
00:10:33,842 --> 00:10:38,096
O doutor merdinha faz receitas falsas
pra pacientes que não existem.
173
00:10:38,096 --> 00:10:41,433
Querem ser bandidinhos?
Beleza. Vivam a vida.
174
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Não vou me queimar. Vou chamar a polícia.
175
00:10:44,019 --> 00:10:47,064
- Eve, querida. Vamos conversar.
- Quer conversar?
176
00:10:47,064 --> 00:10:48,440
Quer conversar, Nicky?
177
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Se eu for presa,
quem cuida da Tilly, hein?
178
00:10:51,777 --> 00:10:55,197
- Por favor. Tenho um filho.
- Pensasse nisso antes.
179
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Eve, por favor.
180
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Alô?
181
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Mijou na calça?
182
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
Ele se mijava na escola,
quando ficava com medo.
183
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- É zoeira.
- Puxa vida!
184
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
Ele caiu direitinho!
185
00:11:14,800 --> 00:11:18,136
- Jesus Cristo.
- Devia ter visto sua cara. Vamos beber!
186
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
É claro que contei pra Eve.
187
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Se a Marisol soubesse que estamos
infringindo a lei, ele ficaria uma fera.
188
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
É, ela é chata.
189
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- É minha esposa.
- No bom sentido.
190
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Pego nomes de pacientes
nos hospitais de Broward e Dade.
191
00:11:36,697 --> 00:11:39,783
- É só pagá-los, todo mundo ganha.
- Genial, amor.
192
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Mas, às vezes,
encontro caras mais moralistas,
193
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
e acho que você os convenceria
com mais facilidade.
194
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Então pensei:
teria interesse em nos ajudar?
195
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Me usa, treinador.
196
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Será que incomodaríamos
se transássemos na mesa?
197
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Não a mim.
198
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Prometo não olhar na primeira parte.
199
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Zoeira. Lá vem ela.
- Nojento.
200
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Calem a boca. Oi, amor, olha só.
201
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Você está linda.
- Obrigada.
202
00:12:15,485 --> 00:12:19,531
Por volta da mesma hora,
Yancy estava fazendo outro inimigo eterno.
203
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Um pra mim também.
204
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
E pra todos na fila,
por conta desse cara aqui.
205
00:12:29,750 --> 00:12:31,793
Desculpa. Quem é você?
206
00:12:31,793 --> 00:12:35,214
Policial Mendez, né?
Do disque-denúncia Contra o Crime?
207
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Detetive Yancy. Muito prazer.
208
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Certo.
209
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
Qual é o seu problema?
210
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
Não tenho um problema em si,
211
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
mas tenho uma história
da qual você pode gostar.
212
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Semana passada, prendi um babaca
que roubou um salão de manicure.
213
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
Daí li no Herald que um motorista
de ônibus ganhou US$ 4.500
214
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
do disque-denúncia por dar informações
que levaram à prisão do cara.
215
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Mas aí é que está:
216
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
não recebi nenhuma denúncia.
217
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Tá legal. Eu pago seu café.
- Tarde demais.
218
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Falei com o motorista.
É marido da sua prima.
219
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
Parece que você está
recrutando amigos pra fazer denúncias
220
00:13:13,252 --> 00:13:14,962
de crimes já solucionados.
221
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Está gostando da minha história?
222
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
Depende, em que parte você percebe
que não é da sua conta?
223
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
É mais pro fim,
224
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
e tem toda uma parte no meio
em que eu pego no seu pé
225
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
e nos apaixonamos pela mesma garota.
226
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
Crescemos como pessoas.
227
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
Uma loucura.
228
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Não se mete comigo.
229
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Como era de se esperar, foi nesse momento
230
00:13:36,733 --> 00:13:39,403
que Yancy começou a pensar
em como ferrar com ele.
231
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Então, detetive Yancy, você ligou
para o disque-denúncia para extorquir
232
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
a quantia de US$ 50 mil
do sargento Mendez?
233
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
Não liguei.
234
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Oi, Contra o Crime. Eu de novo.
235
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
O cara que cuida do seu disque-denúncia
é um tremendo canalha.
236
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
Então não disse:
"Ele devia me dar US$ 50 mil"?
237
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
E, por essa informação vital,
acho que ele devia me dar...
238
00:14:02,926 --> 00:14:07,014
Acho que uns US$ 50 mil,
porque fui muito corajoso ao denunciar.
239
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Disse, mas você não entendeu o tom.
240
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Tenho um tom específico,
meio brincalhão, meio recatado.
241
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
É o que estou usando agora,
se isso ajudar vocês.
242
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Isso é sério?
243
00:14:18,567 --> 00:14:23,155
Pesquisaram o histórico desse cara?
Ele é mais sujo que meia na estrada.
244
00:14:23,155 --> 00:14:26,825
- Essa expressão não existe.
- Alguém precisa inventá-la.
245
00:14:26,825 --> 00:14:28,535
Sou um pioneiro.
246
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
Entende a analogia? O cara é sujo.
247
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Senhores, só pra constar...
248
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Ai, nossa.
249
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
...nem imagino o que o detetive Yancy...
250
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Nem tente.
251
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Vamos fazer o seguinte...
252
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Você é o líder.
253
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Esse tempo todo, achei que fosse ele.
254
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
Sem te diminuir,
255
00:14:46,220 --> 00:14:48,847
um líder precisa
de um não líder pra ser bom,
256
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
e todo líder sabe que, por trás
de um líder, tem alguém que não é o líder.
257
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Juntos, vocês são uma equipe líder.
258
00:14:56,897 --> 00:15:00,651
Mendez, você tentou, mas não sou idiota.
Está fora do disque-denúncia.
259
00:15:00,651 --> 00:15:05,697
Infelizmente, investigar mais a fundo
seria uma vergonha pro departamento.
260
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Soube que vai se tornar detetive.
261
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Sim, senhor, no mês que vem.
- Não vai rolar,
262
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
nem agora nem no ano que vem.
263
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
Mandou bem, líder.
264
00:15:15,457 --> 00:15:19,294
Tomou uma decisão firme e rápida.
Podia ter feito mais, mas serve.
265
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Meu trabalho aqui acabou.
266
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Esclareci uma situação muito obscura
e agora vou embora.
267
00:15:25,551 --> 00:15:27,052
Obrigado pela atenção.
268
00:15:27,052 --> 00:15:28,345
Aos dois. Obrigado.
269
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Sim, mais uma coisa.
270
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
Por que te transferiram?
271
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Disseram que sou irresponsável,
inconveniente e tagarela.
272
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
- Bom...
- Tagarela, talvez,
273
00:15:36,812 --> 00:15:38,313
mas o resto é balela.
274
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Desgraçado.
275
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
Não podia deixar pra lá, né?
276
00:15:42,109 --> 00:15:44,945
- Fica calado pra conservar os dentes.
- Dane-se.
277
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Aproveita as Keys.
Soube que lá é movimentado.
278
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
"Murph, fala pro detetive
que roubaram o meu chinelo."
279
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Chega. Cretino.
280
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- Agora, sim. Isso.
- Vai se foder!
281
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Vou mandar emoldurar!
282
00:15:58,584 --> 00:16:01,545
Se cuida, Mendez.
Vão me chamar de volta em uma semana.
283
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Eles não o chamaram.
284
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Maldito Mendez.
285
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
É uma vergonha pra todos os policiais.
286
00:16:08,510 --> 00:16:10,762
Tipo o chimpanzé que atacou a moça,
287
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
agora não podem mais
ser bichos de estimação.
288
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Ninguém devia ter chimpanzés de estimação.
289
00:16:15,684 --> 00:16:17,436
Você está chato hoje, pai.
290
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Olha, você não pode salvar o mundo.
291
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Esquece o Mendez.
292
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Se achar que precisa resolver
todas as injustiças, nunca terá paz.
293
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Eu era igual a você na juventude,
aí passei a ouvir o mundo à minha volta.
294
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
O vento, as árvores, a natureza.
295
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Lá vai. O sermão do peixe-boi mágico.
296
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Só me escuta.
297
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Um dia, eu estava nadando em Blue Springs,
298
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
e um peixe-boi olhou pra mim...
299
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
Não, ele olhou pro meu interior.
300
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
E eu o ouvi dizer:
301
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
"Vem comigo, Jim.
Vou te ensinar a não se preocupar."
302
00:17:04,107 --> 00:17:08,362
Tem uma coisa que me intriga faz tempo,
preciso te perguntar.
303
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Você fez sexo com um peixe-boi?
304
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Olha, nem responde. Não quero saber.
305
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
Ninguém curte
ver os pais nessas situações.
306
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Entende? É incômodo, pai.
307
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Pode rir, Andrew.
308
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
A natureza é mágica.
309
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Os animais trazem mensagens.
Só precisa estar aberto pra ouvi-las.
310
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Ai, não. Temos que ir pra dentro.
311
00:17:33,428 --> 00:17:37,057
- Tempestade a caminho.
- Não diga que foi recado dos pássaros.
312
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
Não de todos eles.
313
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Só daquele ali.
314
00:17:45,107 --> 00:17:46,358
No ano seguinte,
315
00:17:46,358 --> 00:17:50,779
Yancy se acostumou à correria
de ser detetive em Key West.
316
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
Comprou mesmo a casa?
317
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
Não posso alugar pra sempre.
E aqui é meu lar.
318
00:17:55,659 --> 00:17:58,203
E o Monte? Ia conhecer os filhos dele, né?
319
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- É.
- E aí?
320
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Conheci.
321
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ro, quando você se divorciou da Tanya
e se assumiu,
322
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
fiquei feliz por pensar
que você finalmente seria alegre,
323
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
talvez até aberto emocionalmente.
324
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Aonde quer chegar?
325
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Já viu alguém ficar tão triste
enquanto toma sorvete?
326
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Estou vivendo.
327
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Infeliz.
328
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
Vivendo infeliz.
329
00:18:22,186 --> 00:18:25,230
Se alguém te ouvir falando de mim,
330
00:18:25,230 --> 00:18:27,983
vai pensar que sou um serial killer.
331
00:18:27,983 --> 00:18:31,904
Não falo mal de você.
É meu amigo, falo na cara, porque te amo.
332
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Obrigado.
- Não conto
333
00:18:33,322 --> 00:18:36,533
que carrego essa relação nas costas,
só digo pra você.
334
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
Vou pegar outra bola.
335
00:18:37,868 --> 00:18:42,581
Leva os filhos do Monte pra tomar sorvete.
Experimenta sorrir no processo.
336
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Você é complicado.
337
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Mais um.
- Claro.
338
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
"As últimas iguarias
são as que ficam na memória."
339
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Como é que é?
340
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Shakespeare.
341
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
Ricardo II.
342
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
Meu Ricardo favorito.
343
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Escolha interessante.
- É?
344
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Prazer em quase conhecê-la.
345
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Aposto que a gente vai
se ver por aí de novo.
346
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
Daí podemos nos conhecer.
347
00:19:09,358 --> 00:19:12,611
Era a primeira vez
que Yancy via uma decisão ruim
348
00:19:12,611 --> 00:19:13,820
de vestido laranja.
349
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
Quem era?
350
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Encrenca.
- Pegou o número dela?
351
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
Não peguei.
352
00:19:18,367 --> 00:19:20,118
Que sabor escolheu agora?
353
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
O mesmo.
354
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
Sério? Dá pra responder com empolgação?
355
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
Que sabor escolheu agora?
356
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
O mesmo.
357
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
Com tanto dinheiro entrando,
358
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
Nick, Eve e Izzy comemoraram
com a primeira viagem a Andros.
359
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
- Pronto? Três, dois, um.
- Um.
360
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
"Você parece ótimo, Billy Ray!"
361
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
"Estou numa boa, Louis!"
362
00:19:45,686 --> 00:19:49,481
- Por que dizem isso? Não entendo.
- É de Trocando as Bolas.
363
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Com Eddie Murphy.
364
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
Norbit?
365
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
E outros filmes incríveis.
366
00:19:55,028 --> 00:19:56,196
Vem cá.
367
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
Isso é tão lindo.
368
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Isso é tudo que sempre sonhei
que minha vida poderia ser.
369
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
As coisas estão indo muito bem
no trabalho.
370
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Talvez possamos comprar um bangalô aqui.
371
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Um bangalô?
372
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Nicky, precisa sonhar mais alto.
373
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
Está vendo ali?
374
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Ali vai ser o saguão
do nosso resort exclusivo da ilha.
375
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Um resort?
376
00:20:21,763 --> 00:20:23,015
Enquanto Eve seduzia Nick
377
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
com visões de casitas
com deques e piscinas...
378
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Nossa, eu adoro uma piscina.
379
00:20:29,188 --> 00:20:30,814
...ele não acreditava na sorte
380
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
de ter sido escolhido
por aquela mulher incrível.
381
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Apesar de nunca ter visto
aquele casal incompatível,
382
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
Neville teve um mau pressentimento.
383
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
É um ótimo sonho.
384
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Nick também deveria ter sentido.
385
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Amor, não.
386
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Ele sempre dava a Eve
tudo o que ela queria.
387
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
O que você acha?
388
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Tá, talvez eu possa
tentar aumentar os lucros,
389
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
e aí podemos comprar uns imóveis.
390
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Sério?
391
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
Não vai ser muito arriscado?
392
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
O que pode acontecer?
393
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
O Depto. de Justiça
verifica todas as anomalias.
394
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
O volume de pedidos de scooters
chamou nossa atenção.
395
00:21:12,940 --> 00:21:15,275
Entendo. Com o volume que trabalhamos...
396
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
Temos até que terceirizar.
397
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Terceirizar é o segredo.
398
00:21:18,904 --> 00:21:23,033
- Nossa sede não pode ser um depósito.
- É, onde vamos colocar os scooters?
399
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Vocês são inteligentes.
Não precisamos explicar.
400
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
A gente terceiriza e manda entregar.
401
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Precisamos ver as suas receitas
contra as faturas.
402
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
O problema é que não temos
os registros aqui.
403
00:21:37,089 --> 00:21:39,842
- Terceirizamos isso também.
- Qual é, pessoal.
404
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
Minha única culpa
é a de ser desorganizado.
405
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Entrego os documentos assim que puder.
406
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Nick era grande e peludo.
Se traiu por pouco.
407
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
Você tem até amanhã.
408
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Perfeito.
409
00:21:53,522 --> 00:21:54,982
Izzy, por outro lado,
410
00:21:54,982 --> 00:21:57,901
se perguntou se estavam ouvindo
seu coração disparado.
411
00:21:58,694 --> 00:21:59,778
Isso é ruim, né?
412
00:21:59,778 --> 00:22:00,988
Não é bom, Izzy.
413
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
E agora?
414
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
A gente some com tudo isso aqui
e dá no pé.
415
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
E o que eu digo pra Marisol?
416
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
E se ela tentar levar o Sam?
417
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Por que toma essa merda?
418
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
Porque é a única coisa que me acalma!
419
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Você parece calmo.
420
00:22:21,175 --> 00:22:22,509
Não nasci pra isso.
421
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Não é minha praia. Não...
422
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Só respire fundo e não mije na calça.
423
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Foi mal. Eu te amo.
424
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Também te amo.
425
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Vai ficar tudo bem.
426
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Nick torceu pra que Eve aceitasse bem.
427
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Amor, nós temos dinheiro guardado.
428
00:22:46,158 --> 00:22:48,577
Podemos fugir, viver com pouco.
429
00:22:48,577 --> 00:22:51,079
- Talvez seja divertido.
- Divertido?
430
00:22:51,079 --> 00:22:54,082
Você enlouqueceu? E os nossos planos?
431
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
E as Bahamas
e a porra toda que me prometeu?
432
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Você estragou tudo.
433
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Meu Deus, Nicky.
Eu vim do nada, você sabe disso.
434
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
Eu não vou voltar a viver assim.
Não vou voltar.
435
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
- Não posso voltar.
- Amor.
436
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- Não posso.
- E eu não posso passar 20 anos preso.
437
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Você prometeu que cuidaria de mim.
438
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Preciso de alguém que cuide de mim.
439
00:23:21,485 --> 00:23:25,113
Nick viu que, se não tivesse cuidado,
perderia Eve pra sempre.
440
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Tenho muito o que pensar.
441
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Ela não era a única
sociopata borderline do mundo.
442
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
A Flórida, sem dúvida,
está infestada dessas mulheres.
443
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Umas piores que outras.
444
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
Me diz o que aconteceu.
445
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
Deixa disso.
446
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Aposto que não foi jogando basquete.
447
00:23:48,220 --> 00:23:49,221
Foi o Cliff?
448
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
O marido dela é um escroto.
Surpreende que tenha batido nela?
449
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Não podemos fazer nada
se ela não prestar queixa.
450
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Não quero falar disso,
então não falaremos.
451
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Você que manda.
452
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
Eu sei o que está pensando.
453
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Dá vontade de fazer bobagem.
454
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Você prometeu que cuidaria de mim.
455
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Mas, acredite, só dá satisfação na hora.
456
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
E, quando essa sensação passa,
você está ferrado.
457
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Essas decisões te perseguem pra sempre.
458
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Para!
459
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
E você tem que viver com as consequências.
460
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Seja inteligente.
Não faça nada de que vá se arrepender.
461
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Você estaria morto?
462
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
"Morto."
463
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Despisto os federais, mudo de nome
464
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
e vamos pras Bahamas, viver numa boa.
465
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Como?
466
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Vamos afundar o barco.
467
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Eu sei, mas você diz que desapareci,
468
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
vão saber que o barco afundou e pronto.
469
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Você recebe o seguro e começa a construir
nosso resort em Andros.
470
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Amor, qual é. As pessoas são inteligentes.
471
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
Vi algo parecido num podcast.
472
00:25:13,931 --> 00:25:16,767
Não dá pra declarar uma pessoa morta
473
00:25:16,767 --> 00:25:19,353
sem restos mortais, então...
474
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
Eu já pensei nisso.
475
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Cortarei estes dois dedos.
476
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Diga adeus.
477
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Nicky.
478
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Só dois dedos? Que ridículo.
479
00:25:33,116 --> 00:25:36,662
Tem gente que já fez isso
pra ganhar sanduíche de graça.
480
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Fala sério, ninguém vai acreditar.
481
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Dizem que o amor nos leva
a fazer coisas estranhas.
482
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Mas quem disse isso
não imaginou nada assim.
483
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
Então eu vou pro tudo ou nada.
484
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Tipo...
485
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
Todo mundo vai acreditar.
486
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Amor, eu abriria mão de qualquer coisa
pra ficar com você.
487
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Diz alguma coisa.
488
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Essa é a coisa mais romântica
que alguém já fez por mim.
489
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Oi. Sei que faz tempo que não nos falamos,
490
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
mas eu vou viajar pra pescar
491
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
e queria me despedir.
492
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Então...
493
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
tchau, meu amor.
494
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Agora a gente fala sobre as nossas férias?
495
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Tá, fui pro Epcot com o Simon
no mês passado.
496
00:26:49,401 --> 00:26:51,570
Ele ficou bêbado e socou o Pateta.
497
00:26:51,570 --> 00:26:52,863
Simon? Quem...
498
00:26:53,530 --> 00:26:54,573
Quem é Simon?
499
00:26:54,573 --> 00:26:56,116
O Simon, meu noivo.
500
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Nossa.
- É.
501
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Você me contou. Foi mal.
502
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
Como se conheceram?
503
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
Eu o conheci na igreja.
504
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Ele me ajudou a ficar sóbria.
- Te amo.
505
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Certo. Bom, nesse caso,
506
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
diz pro Simon
que fico devendo um... aperto de mão.
507
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Olha, Caitlin, sei que nos distanciamos,
508
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
mas você ainda é minha menininha,
e eu te amo.
509
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Sei.
510
00:27:35,614 --> 00:27:37,574
Nick sabia que havia decepcionado a filha,
511
00:27:37,574 --> 00:27:42,162
e jurou que, se tudo desse certo,
ele a recompensaria.
512
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
Está perfeito.
513
00:27:44,915 --> 00:27:47,459
- Muito profissional.
- Fiz o que pude.
514
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
Vamos fazer isso mesmo?
515
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Hora do show, amigo.
516
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Eu vou ser uma lenda, né, amor?
517
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Você vai ser uma puta lenda, Nicky.
518
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
Agora dá tchau pra minha mão.
519
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Tchauzinho.
- Tchau.
520
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
Eu vou precisar da sua ajuda
pra segurar a mão dele.
521
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- O quê?
- Sozinho não dá.
522
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
Precisa segurar a mão,
523
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
senão vai voar pela janela.
524
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Não achei que eu fosse ajudar.
- E não achei que nada disso
525
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- aconteceria.
- Eu viria com outra roupa.
526
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Olhe pro outro lado.
Não vai gostar do visual.
527
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
É tarde demais pra anestesiá-lo?
528
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
É perigoso sem anestesista. Enlouqueceu?
529
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
- Ele vai sentir?
- Ele não pode morrer.
530
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Relaxa.
- Estamos tirando um braço...
531
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
Relaxar?
532
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Meu Deus.
533
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
Ele vai... tipo, sentir?
534
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Eu diria que sim, um leve formigamento.
535
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Tá. Só uma picadinha.
- Tá bom.
536
00:28:41,513 --> 00:28:44,266
Preparado, amigão?
537
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Meu Deus.
538
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
Izzy já havia sido um bom médico,
então Nick sobreviveu.
539
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Já Eve superou mais rápido que os dois.
540
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Está abafado demais. É o grude da Flórida.
541
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Parece que a dor voltou.
542
00:29:15,088 --> 00:29:16,507
Certo.
543
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Pode dar dois desses.
544
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Valeu.
545
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
Vou aproveitar que abri.
546
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
Quer...
547
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Obrigado.
548
00:29:34,691 --> 00:29:36,276
Estava sentado aqui,
549
00:29:36,276 --> 00:29:39,154
lembrando da cara do meu pai
quando passei em Medicina.
550
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Ele ficou tão orgulhoso.
551
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
Às vezes um homem afunda tanto
que se afoga
552
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
se ninguém o salvar.
553
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Ei. Só um ótimo amigo
faria isso pelo Nicky.
554
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
Não foi o bastante.
555
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
Meu Deus.
556
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
O quê?
557
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Quase esqueci o relógio.
558
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
Que nojo! Porra!
559
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Vou precisar usar o seu banheiro,
560
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
porque isso não está
parecendo um acidente de barco...
561
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
ainda.
562
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Feliz Natal.
563
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Isto é pra você.
564
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
Você curte?
565
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Fale mais.
566
00:30:49,975 --> 00:30:52,311
{\an8}MIDWEST MEDICINA MÓVEL
567
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Então você é pescador?
568
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Eu gostaria de experimentar.
569
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Mesmo?
- Não. Odeio barcos.
570
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Fico enjoado.
571
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
Até de canoa.
572
00:31:11,496 --> 00:31:12,831
Você parece meu filho.
573
00:31:14,208 --> 00:31:17,377
- Ele também me achava engraçado.
- Aqui está.
574
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Shots.
575
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Tim-tim.
576
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
De novo, meus pêsames pelo seu marido.
577
00:32:00,420 --> 00:32:01,797
Merda.
578
00:32:01,797 --> 00:32:04,842
Merda!
579
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Não acertei o choro.
580
00:32:09,847 --> 00:32:13,851
Fiz de tudo, até pensei
na Tilly sendo atropelada, e nada.
581
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Porra.
582
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Mesmo em Andros,
ter só um braço era um saco.
583
00:32:18,772 --> 00:32:19,898
Respira, tá?
584
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Vai pegar o jeito.
585
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Viu?
586
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Vou fazer xixi.
587
00:32:28,073 --> 00:32:32,119
Ei, moço, como perdeu o braço?
588
00:32:32,119 --> 00:32:33,412
Valeu por perguntar.
589
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Eu subi num coqueiro, escorreguei e caí
590
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
em cima de uma pilha imensa
de cuida-da-sua-vida.
591
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
Tá, não curti isso.
592
00:32:48,427 --> 00:32:52,222
Devia ser mais respeitoso.
A magia dela ainda é forte.
593
00:32:52,222 --> 00:32:54,641
É? Quero ver ela se serrar no meio.
594
00:32:55,309 --> 00:32:57,603
Ovo, cuida dessas doidas.
595
00:32:57,603 --> 00:32:59,354
Vou pegar mais ketchup.
596
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
A maioria dos relacionamentos do Ovo
terminavam em impasse.
597
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Dessa vez, começou com um.
598
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Seu chefe é um maneta babaca.
599
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Talvez.
600
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Se ele fizer alguma coisa
com a minha Ya-Ya, eu acabo com ele.
601
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Sei. Acho que não vai rolar.
602
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Você acha?
603
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Bom saber.
604
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
Você não é daqui, né?
605
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Porque, se fosse, saberia.
606
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Já fez círculos suficientes por hoje.
607
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
Não. Não se atreva.
608
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
Por que faz isso comigo?
609
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Essa coisa idiota.
610
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
Que foi?
611
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
Mensagem daquele garoto, Phinney.
612
00:34:08,005 --> 00:34:11,342
- Ele quer mais grana.
- Você não é caixa eletrônico.
613
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
São só US$ 500.
614
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
Ele quer comprar uma aliança
pra namorada.
615
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Garota de sorte.
616
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
É, vou mandar pra ele, resolver logo isso.
617
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Tá bom.
618
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
Acha que, com isso, ele vai parar?
619
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Já leu o livro
Se Der Um Biscoito a Um Rato?
620
00:34:33,574 --> 00:34:35,826
Claro que li. Tenho uma filha.
621
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
Por que você leu?
622
00:34:38,328 --> 00:34:40,914
Não quero que a gente passe
o resto da vida
623
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
esperando chantagem desse vigarista.
624
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
De que adiantaria
você ter perdido o braço?
625
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
O que quer que eu faça, Eve?
626
00:34:50,465 --> 00:34:52,676
Esse é o problema da obsessão.
627
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Você tem que lutar pra não perder a alma.
628
00:34:55,846 --> 00:34:58,098
Eve, eu não sou assim, tá?
629
00:34:58,098 --> 00:35:00,017
Preciso que entenda isso.
630
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Eu sei.
631
00:35:04,021 --> 00:35:05,564
Também não sou assim.
632
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Como eu disse antes,
tudo o que Eve quisesse.
633
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Cara, quanto tempo você vai demorar?
634
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Desculpa. Estou distraído.
635
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Ele era só um garoto.
636
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Eu entendo.
637
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Sério.
638
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Eu te amo tanto, Nicky.
639
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
A parte ruim já acabou.
640
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Prometo.
641
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
A culpa também abalou Izzy.
642
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
Estou pronto pra falar.
643
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
Estou a caminho.
644
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Ele esperava voltar a dormir se falasse.
645
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Nick.
646
00:36:13,590 --> 00:36:15,384
Que surpresa.
647
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
O que você...
É seguro você estar em Miami agora?
648
00:36:18,178 --> 00:36:19,680
Não muito.
649
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
Foi o que pensei. Que loucura.
650
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Tudo bem se eu entrar?
- Claro.
651
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Desculpa. Entra. Está uma bagunça.
Minha faxineira se matou.
652
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
E aí, como está?
653
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
E o lance do braço?
654
00:36:38,282 --> 00:36:39,491
Vou ser sincero.
655
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
- Não sinto falta.
- Sério?
656
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
O que você acha?
657
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
Não esperava que você aparecesse.
658
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Que bom que está aqui.
659
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
E aí, Izzy,
660
00:36:51,670 --> 00:36:54,631
você pensou melhor sobre Andros?
661
00:36:54,631 --> 00:36:57,593
- Sei que a Eve falou com você.
- É, falou, sim.
662
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
E acho que vou ficar por aqui.
663
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Vou, porque quase não vejo o Sam.
664
00:37:03,640 --> 00:37:06,977
É como você e a Caitlin.
Sei que você entende.
665
00:37:06,977 --> 00:37:09,771
Quero vê-lo sempre que puder.
666
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
É, eu entendo.
667
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
E, Izzy...
668
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
você falou com o tal Yancy?
669
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
- O inspetor sanitário?
- Esse mesmo.
670
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Falei, sim, mas não contei nada.
671
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Muito bem.
672
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Mas disse pra ele vir,
que eu contaria tudo.
673
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
Porra.
674
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
- Puta merda, sério? Quando?
- É.
675
00:37:30,209 --> 00:37:31,502
Ele está vindo.
676
00:37:31,502 --> 00:37:34,505
Não aguento a culpa.
Eu não sabia que pessoas iam morrer.
677
00:37:34,505 --> 00:37:37,257
Foi para proteger todos nós!
678
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Eu não pedi isso, pedi?
679
00:37:42,137 --> 00:37:45,182
Olha, minha consciência
não é problema seu.
680
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Sabe o que vou dizer?
681
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Que é sobre o golpe no seguro.
682
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Que você deve ter morrido por isso.
Não vou contar nada.
683
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Sabe que eu te amo e que vou te proteger.
684
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Sei, sim.
685
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Vou usar o banheiro.
686
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Tá bom.
687
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Izzy esperava que o amigo
não tivesse se corrompido de todo.
688
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
E Nick... bem, ele esperava a mesma coisa.
689
00:38:18,465 --> 00:38:20,425
Valeu pelo convite pra ir a Andros.
690
00:38:20,425 --> 00:38:22,678
Foi muito generoso.
691
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Imagina.
692
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
O problema de pegar um mau caminho,
693
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
seja bebida, drogas
ou qualquer outro vício,
694
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
é que é mais difícil parar
do que continuar.
695
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
Tudo bem aí?
696
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
Melhor impossível.
697
00:38:49,454 --> 00:38:50,789
"Parece ótimo, Billy Ray."
698
00:38:51,582 --> 00:38:53,000
"Estou numa boa, Louis."
699
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
A senhora viu alguém?
700
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Só você.
701
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Ótimo.
702
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Queria que você falasse, Tilly.
Conversaríamos.
703
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Você conhece a mamãe.
704
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Você exige muito de si. Por que faz isso?
705
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Oi. Como foi?
706
00:39:35,667 --> 00:39:38,670
- Ele está morto.
- Ah, meu amor.
707
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Temos que entrar no carro.
708
00:39:41,423 --> 00:39:43,383
Nicky, nós precisamos...
709
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Vem, Tilly. Vem, meu amor. Vem.
710
00:39:47,804 --> 00:39:49,014
Vai fazer xixi.
711
00:39:49,014 --> 00:39:50,641
Xixi.
712
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Ai, querido.
713
00:39:52,643 --> 00:39:54,311
Sinto muito,
714
00:39:54,311 --> 00:39:56,605
mas a gente sabia que podia acontecer.
715
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
O Izzy era muito teimoso.
716
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Lembra quando fomos pra Orlando,
e ele queria comer no Wendy's?
717
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Eu estava faminta,
e passamos pelo McDonald's,
718
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
e outros, mas tinha que ser o Wendy's.
719
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Sorte dele eu não ter arma naquela época.
720
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Qual é o seu problema?
721
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Você sabe que sempre brinco
na hora errada.
722
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Só estou dizendo pra não se torturar.
723
00:40:27,553 --> 00:40:29,137
Me torturar?
724
00:40:30,222 --> 00:40:31,515
Era meu melhor amigo.
725
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- O que foi que eu fiz?
- Amor, temos que ir.
726
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
É o que sempre dizemos,
precisamos nos priorizar.
727
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Nós não. Foi você quem disse isso.
728
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Para de falar de "nós".
729
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
Até agora, fui só eu.
730
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Fui eu que perdi o braço.
731
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
Fui eu que atirei no garoto.
732
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
E fui eu que acabei de matar
meu melhor amigo.
733
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Isso deve ter parecido ruim.
734
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Oi.
735
00:41:06,508 --> 00:41:08,385
Ai, meu Deus, não surta.
736
00:41:08,385 --> 00:41:09,636
Me desculpa.
737
00:41:09,636 --> 00:41:10,971
Estávamos ensaiando,
738
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
vamos apresentar uma peça
no teatro de Coconut Grove.
739
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
É uma graça de teatro. No fim da rua.
740
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Estou te reconhecendo.
741
00:41:22,566 --> 00:41:25,444
Ai, meu Deus, é a Heather do Tempo!
Eu te adoro!
742
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Amor, é a Heather do Tempo.
743
00:41:27,571 --> 00:41:29,823
Legal nos conhecermos
como artistas que somos.
744
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Posso tirar uma foto?
745
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- Tenho que ir.
- Vamos, por favor.
746
00:41:35,245 --> 00:41:37,039
Vai fazer valer o meu dia.
747
00:41:37,039 --> 00:41:38,248
Vai ser rapidinho.
748
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
É que sou sua fã e...
Desculpa, minha bolsa. Mulheres, né?
749
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Carregamos coisa demais na bolsa.
750
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Caramba!
751
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Obrigada. Nossa.
752
00:42:02,397 --> 00:42:05,859
Pronto. Somos "nós" agora?
Bota ela no porta-malas.
753
00:42:05,859 --> 00:42:07,402
Entra no carro, porra.
754
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Tilly.
755
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Ai, meu Deus. Que feio, sua bobinha!
756
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Não. É nojento.
757
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Vai me ajudar a dar banho nela em casa.
758
00:42:23,293 --> 00:42:26,088
Pela primeira vez
desde que todos se lembravam,
759
00:42:26,088 --> 00:42:28,382
Heather não falou do tempo naquela noite.
760
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
Pronto, já sabem de tudo.
761
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Uma família grande e feliz.
762
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
Por quanto tempo vão se abraçar?
763
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Eu estou aqui. Porra.
764
00:42:40,936 --> 00:42:44,940
Nas Keys, Yancy e Rosa
estavam arrumando a confusão que causaram.
765
00:42:45,691 --> 00:42:48,902
- Está bem pra ir pra casa?
- Não, estou surtada.
766
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
Só porque eu disse que vai ser morta?
767
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Tá, agora entendi.
768
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Pestov, pode acompanhá-la até em casa?
769
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- Ela não aceitaria.
- Não mesmo.
770
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Tá bom.
771
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Vamos tomar café...
- Tira a mão.
772
00:43:05,961 --> 00:43:07,337
Eu "shippo" esses dois.
773
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Legal, seja isso o que for.
774
00:43:09,756 --> 00:43:12,301
Eu sei por que estou aqui, de pijama.
775
00:43:12,301 --> 00:43:13,802
Como ele te envolveu nisso?
776
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Não se abale com a negatividade,
é o que ele quer.
777
00:43:26,690 --> 00:43:28,984
Tá, Telemundo, eu estou aqui.
778
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Usem um idioma que todo mundo entenda.
779
00:43:31,445 --> 00:43:33,697
Cara, estamos no sul da Flórida.
780
00:43:33,697 --> 00:43:36,116
Se não fala espanhol, a falha é sua.
781
00:43:36,783 --> 00:43:38,202
Gostei dela.
782
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Que bom que se deram bem.
783
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Estou no local onde Heather McNally
foi brutalmente assassinada.
784
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Como veem, o estacionamento foi isolado,
785
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}e a polícia ainda procura pistas
de quem pode ter cometido
786
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
esse crime horrendo.
787
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Detetive Burton.
788
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Detetive Mendez falando.
- Não brinca.
789
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Finalmente virou detetive.
790
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
Quê?
791
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Eu era parceiro do Andrew Yancy
aqui nas Keys.
792
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Ele que se foda. É um mentiroso.
793
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Vou falar isso pra ele.
794
00:44:17,449 --> 00:44:19,576
Pode encerrar o homicídio
do Charles Phinney.
795
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
Temos um suicídio aqui em Miami.
796
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
A balística e o poncho combinam.
797
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
O cara que matou o garoto
usava um poncho laranja, né?
798
00:44:27,459 --> 00:44:28,418
Sim.
799
00:44:28,418 --> 00:44:29,753
Tem certeza disso?
800
00:44:29,753 --> 00:44:31,797
É a história de sempre: médico vigarista.
801
00:44:31,797 --> 00:44:35,425
A casa dele está cheia de oxi.
O garoto devia vender pra ele.
802
00:44:36,510 --> 00:44:40,430
Como descobriu tudo isso?
Pelo disque-denúncia?
803
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Vai se foder.
804
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
No fim, todos chegavam
à mesma conclusão sobre Mendez.
805
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Cuzão.
806
00:44:49,773 --> 00:44:51,900
Nick continuava escondido em Miami,
807
00:44:51,900 --> 00:44:54,361
desejando que as coisas
fossem como antes.
808
00:44:55,279 --> 00:44:57,281
Lembra-se de quando a gente ia
809
00:44:57,281 --> 00:44:59,741
jogar Skee-Ball em Daytona Beach?
810
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Lembro.
811
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
E eu só te dava os ingressos
depois de dizermos:
812
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
"Toma."
813
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Que vergonha.
- Só se for pra você.
814
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Toma!
815
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Eu sei que nem sempre fui um bom pai.
816
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
É, pensei nisso no seu enterro.
817
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Eu...
818
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
quero te dizer que sinto muito
819
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
e acho que posso me sair melhor agora.
820
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Se precisar de mim, estarei aqui.
821
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Obrigada.
822
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Então, me fala mais desse Simon.
823
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Ele é ótimo, mas você o acharia um boboca.
824
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Ela adora Minecraft e vive de chinelo.
825
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Parece um puta otário.
826
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Nick não acreditava
que estava feliz de novo.
827
00:46:01,887 --> 00:46:03,597
Esperava que nada estragasse aquilo.
828
00:46:07,184 --> 00:46:10,187
Esse cara fica ligando. Devo me preocupar?
829
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
Não é nada.
830
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- E o Simon gosta de usar chapéu?
- Chega.
831
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
Vamos, Izzy. Quem atirou em você?
832
00:46:21,156 --> 00:46:23,992
- Não fala comigo. Tenta você.
- O tiro foi atrás da orelha.
833
00:46:23,992 --> 00:46:27,120
Estão dizendo que ele matou o Phiney
e se matou.
834
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
Não faz sentido. Íamos nos encontrar.
835
00:46:28,956 --> 00:46:33,335
É. Quem se mataria se tivesse a chance
de conversar com você?
836
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Tá, não vira contra mim.
837
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- Não virei.
- Mas deu seta.
838
00:46:36,964 --> 00:46:39,591
Estava dando seta e começou a virar,
839
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
porque mudou de tom.
840
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Tá, concordo com você.
Ele não pode ter se matado.
841
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
O Nick era um golpista furreca,
os federais iam prendê-lo
842
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
e ninguém liga pra morte dele.
843
00:46:49,560 --> 00:46:53,272
É, supostamente, um homicídio-suicídio,
então tudo está perfeito.
844
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Porra.
845
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
É.
846
00:47:01,488 --> 00:47:06,410
E se eu mentir pra manter o caso aberto?
Disser que vi algo suspeito no corpo?
847
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Adorei a ideia,
por isso sei que é péssima.
848
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Não faça nada de que possa se arrepender.
849
00:47:13,083 --> 00:47:14,668
Quem liga?
850
00:47:15,460 --> 00:47:17,212
Este emprego está me matando.
851
00:47:17,212 --> 00:47:19,173
Uau, essa foi pesada.
852
00:47:19,173 --> 00:47:20,591
Vamos entrar na onda.
853
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Vamos tomar oxi, botar um heavy metal
854
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
e cair na farra.
855
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Toma.
- Não vai tomar um?
856
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Esse é o último.
857
00:47:32,269 --> 00:47:36,064
Você disse que está morrendo e tal.
Pensei em apelar pra um picolé.
858
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Eu esperava que fizesse isso.
Eu sabia que ia fazer. Saúde!
859
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Rosa não se lembrava
de quando havia estado com um homem
860
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
mais interessado
no que estava colocando na própria boca
861
00:47:49,453 --> 00:47:51,747
do que com o que queria pôr na boca dela.
862
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Olha, eu nem sempre...
863
00:47:59,338 --> 00:48:00,756
Nem sempre odiei este emprego.
864
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
É que ele parece estar me consumindo.
865
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Rosa "Campensino",
nada pode consumir você.
866
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Campesino.
867
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
Você já deve saber que não é de propósito.
868
00:48:21,109 --> 00:48:24,238
Se corrigir não adianta,
me deixa aprender sozinho.
869
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Muitas vogais juntas.
Lindo nome, pronúncia difícil.
870
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
O que é isso?
871
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Depende. Sabe, as pessoas ficam me dizendo
872
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
pra eu me afastar,
porque você vai me afundar.
873
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
Isso é verdade?
874
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
Infelizmente, posso confirmar
com certeza que é a mais pura verdade.
875
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Rosa sabia a resposta.
A pergunta era um teste.
876
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
Chega de picolé?
877
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
Tem ideia de como é sexy
um homem ser sincero, pra variar?
878
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Isso é muito legal. Só uma coisa.
879
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
Sem querer cortar o clima,
880
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
mas podemos ir
pra um lugar menos perturbador?
881
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Aqui está bom.
882
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- Oi, pai!
- Oi!
883
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
Merda!
884
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Esse Yancy pode nos causar problemas.
885
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Eu sei.
886
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Talvez a Caitlin também.
887
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Como assim?
888
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Sei lá, é que ela sabe demais e...
889
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
você sabe, ela é imprevisível.
890
00:50:08,175 --> 00:50:11,470
- Continua.
- Não, é que... Você não a viu no enterro.
891
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Ela apontava pra mim e dizia:
892
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
"Você é uma vaca. Você o matou."
Foi uma loucura.
893
00:50:18,268 --> 00:50:20,020
O pai dela tinha morrido.
894
00:50:20,020 --> 00:50:21,230
Eu sei.
895
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
É que...
896
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Estamos falando de gente
que pode causar problemas.
897
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Se ela causar problemas,
o que quer que eu faça?
898
00:50:33,575 --> 00:50:35,118
Por que está bravo?
899
00:50:35,118 --> 00:50:36,745
Quer que eu machuque minha filha?
900
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- Não é... Nossa.
- Qual é a sua?
901
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
Não foi isso que eu disse.
902
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Credo! Eu nunca faria isso.
903
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Eu amo a Caitlin.
904
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
Ela é minha enteada.
905
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Para com isso.
906
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
É isso que você pensa de mim?
907
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Está partindo meu coração.
908
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Merda. Me desculpa, eu entendi mal.
909
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Vem cá, meu amor.
910
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Meu bem, eu te amo.
911
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Eu te amo.
912
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Idem.
913
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Por que o drama, Obama?
914
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Oi, filha. Como está a água?
915
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Eve sempre soube que conseguiria.
916
00:51:32,050 --> 00:51:35,846
Até ligaria pro professor de teatro,
se não o tivesse acusado de pedofilia.
917
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Foi incrível, mas o mérito não é só meu.
Você participou.
918
00:51:43,312 --> 00:51:46,481
- Já tinha feito isso?
- Já, sempre transo no trabalho.
919
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Na real, não aprontei muito
depois que rompi o noivado.
920
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Noivado! O que houve?
921
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Pra resumir, conheci um cara
quando estávamos saindo da Filarmônica.
922
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Tenho uma regra estranha.
923
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Quem gosta de música clássica
tem inteligência emocional.
924
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Odeio música clássica.
- Faz sentido.
925
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Depois de três anos morando com esse cara,
926
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
descobri que ele me traía
com a instrutora de paddleboard.
927
00:52:15,427 --> 00:52:20,098
Mas o pior foi que, quando o expulsei,
ele admitiu nunca ter visto a sinfonia.
928
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Tinha entrado pra usar o banheiro.
929
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
Ou seja, desperdicei parte da minha vida
com um cara que precisava cagar.
930
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
É, é a história mais antiga de todas.
931
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Oi, Mel.
932
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Escuta só. Você não vai acreditar.
933
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- Foi a maior...
- Desculpa.
934
00:52:43,914 --> 00:52:45,582
- É inacreditável...
- Tudo bem.
935
00:52:46,458 --> 00:52:48,210
Tá. Calma. O que aconteceu?
936
00:52:48,210 --> 00:52:49,127
Por um segundo,
937
00:52:49,127 --> 00:52:51,713
Yancy pensou em ir embora
sem fazer climão.
938
00:52:52,548 --> 00:52:54,842
Ei, te amo.
939
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Vai logo.
940
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
A Heather morreu.
941
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- Quê?
- É.
942
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
E adivinha quem vai substituí-la hoje?
943
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Não acredito. Sério?
- Isso mesmo. Eu!
944
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Estou nervosa. Estou suando.
945
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Tá. Te amo. Tchau.
- Também te amo.
946
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- Mendez.
- Oi.
947
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
Uma mulher
quer falar com você na sua sala.
948
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Qual é, tenho jogo de basquete.
949
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Tá bom.
950
00:53:28,417 --> 00:53:29,501
Certo,
951
00:53:29,501 --> 00:53:35,299
meu colega disse que a senhora viu alguém
na frente da casa do Dr. O'Peele.
952
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Já determinamos que foi suicídio,
então podemos ser breves.
953
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Diga, como ele era?
954
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Era alto.
- Certo, alto.
955
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
Está perfeito. É tudo de que precisamos.
956
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Obrigado.
957
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Espera. Era ele. Esse cara aí.
958
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Certeza?
- Esse cara.
959
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Mendez nunca tinha ficado
tão feliz em perder um jogo.
960
00:54:12,961 --> 00:54:15,672
O que você está fazendo, cara?
961
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Jogando fora o lixo
que apareceu na minha propriedade.
962
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
A lata de lixo está aqui.
963
00:54:21,428 --> 00:54:23,931
Nossa! Você sabe o que é uma lata de lixo?
964
00:54:23,931 --> 00:54:27,976
Não sei como isso foi parar aí.
Tem as gaivotas, os pelicanos e o vento.
965
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Da próxima vez,
jogo na lata de lixo amarela.
966
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
Lata de lixo amarela é você, otário.
967
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Estou de branco, gênio.
968
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Por mais animada que eu esteja
em substituir Heather McNally,
969
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}todos aqui estão arrasados com essa perda.
970
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Mesmo que a pessoa seja grossa ou má,
ficamos tristes quando ela morre.
971
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
{\an8}Yancy só queria relaxar
972
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
e esquecer tudo a respeito
de Nick, Eve e o falecido Dr. Izzy.
973
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Mas, às vezes,
o universo tem outros planos.
974
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Talvez tenha sido a visão conhecida
de sangue no ralo.
975
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
Ou talvez tivesse sido ver
o amiguinho que havia resgatado,
976
00:55:14,982 --> 00:55:16,108
que, Yancy reconhecia,
977
00:55:16,108 --> 00:55:20,195
estava se virando tão bem com três patas
quanto com quatro.
978
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Ele imaginou que uma pessoa
pudesse fazer o mesmo.
979
00:55:26,702 --> 00:55:29,037
Acharam o braço do Stripling, certo?
980
00:55:29,037 --> 00:55:31,081
E concluímos que foi homicídio.
981
00:55:31,081 --> 00:55:35,210
Assim como você concluiu que seu noivo
gostava de música clássica,
982
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
da qual, aliás, nenhum homem gosta.
983
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Mas, me diz o seguinte:
e se o Nick não foi morto? Entendeu?
984
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
E se o Christopher,
na verdade, for o Nick?
985
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Isso é empolgante.
986
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Bom, me liga quando puder.
987
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Eu adorei a transa.
988
00:55:54,229 --> 00:55:55,731
Devia ter começado por aí.
989
00:55:55,731 --> 00:55:56,815
Tchau.
990
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Foda-se.
991
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Legendas: Priscilla Rother