1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Diga, Eve. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Diga que matou meu pai. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Preciso que admita. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Eu nunca te direi que matei seu pai, porque não matei. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Pai? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Eu disse! Nossa, devia ter visto a sua cara. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 Pai? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Te amo. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Estou aqui. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Reencontros familiares podem ser complicados. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Por isso, antes de prosseguirmos, 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 precisamos voltar um pouco pra ver como chegamos aqui. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 5 ANOS ATRÁS 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Sam? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Molly. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Estou te ouvindo. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Ai, meu Deus. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Eu te amo, Molly. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Eu sempre te amei. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Idem. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Tá legal, corta. 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Eve, isso é Ghost. 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Você finalmente pôde ver seu marido morto antes de ele ir pro céu. 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Cadê as lágrimas? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 Engraçado, porque, no ensaio, 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 eu me acabei de chorar. 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Precisa fazer isso na apresentação. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Eu sei, sou profissional. 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Você se acha grande merda porque fez um comercial? 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Não é. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 A propósito, muito bem, Aidan. 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Eve reagia com agressividade quando se sentia atacada. 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 Acharia o Aidan tão bom 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 se ele não te chupasse antes das aulas? 35 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 O bafo dele fede ao seu saco. 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 Fora! 37 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Vai se foder. 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Precisam entender, o que a fez sobreviver 39 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 à infância de merda foi o que ela sentia em seu âmago. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Eu vou ser uma estrela, porra. 41 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 MODA ETÉREA 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 É você! É você na revista. 43 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Nossa, que orgulho. - Ai, meu Deus. 44 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Como pai solteiro, Nick fazia o melhor que podia. 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Também te amo, pai. 46 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Olha só. 47 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Talvez eu abotoasse isso aqui, porque... 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 São só peitos. 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 É. 50 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Infelizmente, estavam em Miami, e Caitlin tinha só 17 anos. 51 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Havia novos erros a serem cometidos pra onde Nick virava. 52 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 PÁGINA DUPLA - ACABOU 53 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 Ele não gostou de levá-la à festa de lançamento da revista 54 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 e esperava que ela não se deslumbrasse com o perfume e as luzes. 55 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Não é demais? - É, sim! 56 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Aqui está. - Sua bebida. 57 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Valeu. 58 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Eca, Sprite? 59 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Não sou criança. 60 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 Credo, pai. 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Olha, vou ficar com as outras modelos 62 00:03:12,276 --> 00:03:13,777 e representantes ali. 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - Tudo bem? - Beleza. Hora do papo. 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Lá vai meu bigode. 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Espera, será que eu posso ir sozinha? 66 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Não é você, pai. É que eu quero... 67 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Tá, vai lá. - Beleza, te amo. 68 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Te amo. 69 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Talvez porque tenha sentido sua garotinha se distanciar, 70 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 nosso vigarista de bom coração parecia mais vulnerável do que o normal. 71 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Obrigada. 72 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Pode me chamar de romântico, mas acredito em amor à primeira vista. 73 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Só não diria que é sempre uma coisa boa. 74 00:03:52,649 --> 00:03:56,028 Para de olhar pros meus peitos. Meu dia foi uma merda. 75 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Tá, me desculpa por olhar, 76 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 mas é você que dirige um conversível no comercial da Avis? 77 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Sim! 78 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - É ótima nisso. - Valeu. 79 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Eu nunca fui reconhecida. 80 00:04:08,081 --> 00:04:11,168 - Sério? - É, eu estava esperando por isso. 81 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 Mas você é uma estrela. Por que trabalha aqui? 82 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 Pois é, né? Sinto a mesma coisa. 83 00:04:16,923 --> 00:04:21,970 - Qual é sua parte favorita? - Quando vira pra câmera e faz... 84 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Era assim. 85 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Que sexy. Desculpa. 86 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 Estraguei tudo? 87 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Ainda não, mas tem tempo pra isso. 88 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Ele fez eu me sentir uma otária. 89 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Juro, parecia que ele gostava de me humilhar. 90 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Olha, se o babaca tivesse talento, estaria atuando, 91 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 não dando aulas numa galeria. 92 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 É que... sempre fui uma dessas pessoas 93 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 que achava que a vida ia ser linda e especial. 94 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Mas vai ver que está na hora de cair na real e entender 95 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 que sou uma shot girl e que minha vida talvez seja um fiasco. 96 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Ei, você vai ter uma vida linda e especial. 97 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Eu garanto. 98 00:05:16,650 --> 00:05:21,071 Eve esperava que alguém lhe prometesse aquilo desde sempre. 99 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Adoro essa música! 100 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Pode olhar pros meus peitos. 101 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Tá legal. 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Quer que eu dance com você? 103 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Não. 104 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Quero que assista. 105 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 Acho que nenhuma filha curte ver o pai 106 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 ganhando uma dança sensual. 107 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Para a sorte de Caitlin, ela tinha os próprios erros para cometer. 108 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}BEM-VINDOS AO CASAMENTO DE EVE E NICK 109 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Oi, pessoal, sou o padrinho. 110 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Oi, amor. Minha esposa. 111 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Havia passado menos de um ano, 112 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 mas fazia sentido que Eve preferisse a cadela como madrinha em vez de Caitlin. 113 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Que babaquice. 114 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Nicky, quando te conheci, eu estava perdida. 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Você é a melhor pessoa que eu conheço, 116 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 e por isso te escolhi. Pra me dar a vida que sempre quis. 117 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 E sei que, um dia, vai ser um pai incrível. 118 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 Um dia? 119 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Te amo, Nicky. 120 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 Eu te amo. 121 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 Te amo. 122 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Eve, prometo te amar por cada momento da eternidade. 123 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Isso é de Crepúsculo. 124 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Amor, é meu filme favorito. 125 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Tilly. - Olha só. É horrível. 126 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Eu nunca... 127 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Eu nunca conheci o amor antes de você. 128 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Eu sempre cuidarei de você. 129 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Prometo. 130 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Eu os declaro casados. 131 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Pode beijar a noiva. - Isso! 132 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Eca. 133 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Mazel tov! 134 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Amor! 135 00:08:47,903 --> 00:08:50,113 Quanto ao passado de Yancy, 136 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 nessa época ele ainda era detetive em Miami. 137 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Ele só não gostava de ter que usar terno. 138 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 Polícia de Miami! Parado! 139 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Principalmente nas perseguições. 140 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Vacilão. - Vai! 141 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Que porra é essa? 142 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Sai da frente! 143 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Caramba! 144 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Puta merda! 145 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Tá legal, vamos. Levanta. 146 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 De pé. Me dá as mãos. 147 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Não se mexe. Devagar. Vamos. 148 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}Eu não fiz nada. 149 00:09:25,941 --> 00:09:30,028 {\an8}Isso explica por que correu. Foi filmado roubando um salão de beleza. 150 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}Sabe qual é o maior problema de uma vida de crimes? 151 00:09:32,990 --> 00:09:37,786 {\an8}Se vive fugindo da lei, nunca pode parar para apreciar a arte à sua volta. 152 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Olha esse mural. Sério, olha. 153 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}É legal. 154 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}Legal? É lindo. 155 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Quer saber? Você precisa de um tempo pra pensar nas suas escolhas. 156 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Modo esporte. Arrasei! 157 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 Nos meses seguintes, 158 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Nick e Izzy atingiram o auge do golpe dos scooters. 159 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Gostou dessa? 160 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- Placar? - Quatro a três pra você, minha vez. 161 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Oi, amor. - Então isso é trabalho? 162 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 Não, vendemos feito loucos hoje de manhã. 163 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Foi uma correria. 164 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - Estávamos descansando. - Pode parar. 165 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 É uma empresa de produtos médicos, né? 166 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Nunca vi uma entrega entrar nem sair. 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Ah, é que... 168 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 A gente terceiriza a... 169 00:10:25,959 --> 00:10:29,880 - A gente pega as encomendas e terceiriza. - É isso que... É. 170 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - Obrigada por explicar. - Terc... 171 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 Isso aqui é um esquema. 172 00:10:33,842 --> 00:10:38,096 O doutor merdinha faz receitas falsas pra pacientes que não existem. 173 00:10:38,096 --> 00:10:41,433 Querem ser bandidinhos? Beleza. Vivam a vida. 174 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Não vou me queimar. Vou chamar a polícia. 175 00:10:44,019 --> 00:10:47,064 - Eve, querida. Vamos conversar. - Quer conversar? 176 00:10:47,064 --> 00:10:48,440 Quer conversar, Nicky? 177 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Se eu for presa, quem cuida da Tilly, hein? 178 00:10:51,777 --> 00:10:55,197 - Por favor. Tenho um filho. - Pensasse nisso antes. 179 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Eve, por favor. 180 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Alô? 181 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Mijou na calça? 182 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 Ele se mijava na escola, quando ficava com medo. 183 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - É zoeira. - Puxa vida! 184 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 Ele caiu direitinho! 185 00:11:14,800 --> 00:11:18,136 - Jesus Cristo. - Devia ter visto sua cara. Vamos beber! 186 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 É claro que contei pra Eve. 187 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Se a Marisol soubesse que estamos infringindo a lei, ele ficaria uma fera. 188 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 É, ela é chata. 189 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - É minha esposa. - No bom sentido. 190 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Pego nomes de pacientes nos hospitais de Broward e Dade. 191 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 - É só pagá-los, todo mundo ganha. - Genial, amor. 192 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Mas, às vezes, encontro caras mais moralistas, 193 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 e acho que você os convenceria com mais facilidade. 194 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Então pensei: teria interesse em nos ajudar? 195 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Me usa, treinador. 196 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Será que incomodaríamos se transássemos na mesa? 197 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Não a mim. 198 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Prometo não olhar na primeira parte. 199 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Zoeira. Lá vem ela. - Nojento. 200 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Calem a boca. Oi, amor, olha só. 201 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Você está linda. - Obrigada. 202 00:12:15,485 --> 00:12:19,531 Por volta da mesma hora, Yancy estava fazendo outro inimigo eterno. 203 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Um pra mim também. 204 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 E pra todos na fila, por conta desse cara aqui. 205 00:12:29,750 --> 00:12:31,793 Desculpa. Quem é você? 206 00:12:31,793 --> 00:12:35,214 Policial Mendez, né? Do disque-denúncia Contra o Crime? 207 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Detetive Yancy. Muito prazer. 208 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Certo. 209 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 Qual é o seu problema? 210 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 Não tenho um problema em si, 211 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 mas tenho uma história da qual você pode gostar. 212 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Semana passada, prendi um babaca que roubou um salão de manicure. 213 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 Daí li no Herald que um motorista de ônibus ganhou US$ 4.500 214 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 do disque-denúncia por dar informações que levaram à prisão do cara. 215 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Mas aí é que está: 216 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 não recebi nenhuma denúncia. 217 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Tá legal. Eu pago seu café. - Tarde demais. 218 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Falei com o motorista. É marido da sua prima. 219 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 Parece que você está recrutando amigos pra fazer denúncias 220 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 de crimes já solucionados. 221 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Está gostando da minha história? 222 00:13:18,590 --> 00:13:22,344 Depende, em que parte você percebe que não é da sua conta? 223 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 É mais pro fim, 224 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 e tem toda uma parte no meio em que eu pego no seu pé 225 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 e nos apaixonamos pela mesma garota. 226 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 Crescemos como pessoas. 227 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Uma loucura. 228 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Não se mete comigo. 229 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Como era de se esperar, foi nesse momento 230 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 que Yancy começou a pensar em como ferrar com ele. 231 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Então, detetive Yancy, você ligou para o disque-denúncia para extorquir 232 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 a quantia de US$ 50 mil do sargento Mendez? 233 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 Não liguei. 234 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Oi, Contra o Crime. Eu de novo. 235 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 O cara que cuida do seu disque-denúncia é um tremendo canalha. 236 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 Então não disse: "Ele devia me dar US$ 50 mil"? 237 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 E, por essa informação vital, acho que ele devia me dar... 238 00:14:02,926 --> 00:14:07,014 Acho que uns US$ 50 mil, porque fui muito corajoso ao denunciar. 239 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Disse, mas você não entendeu o tom. 240 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Tenho um tom específico, meio brincalhão, meio recatado. 241 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 É o que estou usando agora, se isso ajudar vocês. 242 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Isso é sério? 243 00:14:18,567 --> 00:14:23,155 Pesquisaram o histórico desse cara? Ele é mais sujo que meia na estrada. 244 00:14:23,155 --> 00:14:26,825 - Essa expressão não existe. - Alguém precisa inventá-la. 245 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 Sou um pioneiro. 246 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Entende a analogia? O cara é sujo. 247 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Senhores, só pra constar... 248 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Ai, nossa. 249 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 ...nem imagino o que o detetive Yancy... 250 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Nem tente. 251 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Vamos fazer o seguinte... 252 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Você é o líder. 253 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Esse tempo todo, achei que fosse ele. 254 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 Sem te diminuir, 255 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 um líder precisa de um não líder pra ser bom, 256 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 e todo líder sabe que, por trás de um líder, tem alguém que não é o líder. 257 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Juntos, vocês são uma equipe líder. 258 00:14:56,897 --> 00:15:00,651 Mendez, você tentou, mas não sou idiota. Está fora do disque-denúncia. 259 00:15:00,651 --> 00:15:05,697 Infelizmente, investigar mais a fundo seria uma vergonha pro departamento. 260 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Soube que vai se tornar detetive. 261 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Sim, senhor, no mês que vem. - Não vai rolar, 262 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 nem agora nem no ano que vem. 263 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Mandou bem, líder. 264 00:15:15,457 --> 00:15:19,294 Tomou uma decisão firme e rápida. Podia ter feito mais, mas serve. 265 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Meu trabalho aqui acabou. 266 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Esclareci uma situação muito obscura e agora vou embora. 267 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 Obrigado pela atenção. 268 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Aos dois. Obrigado. 269 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Sim, mais uma coisa. 270 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 Por que te transferiram? 271 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Disseram que sou irresponsável, inconveniente e tagarela. 272 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 - Bom... - Tagarela, talvez, 273 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 mas o resto é balela. 274 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Desgraçado. 275 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 Não podia deixar pra lá, né? 276 00:15:42,109 --> 00:15:44,945 - Fica calado pra conservar os dentes. - Dane-se. 277 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Aproveita as Keys. Soube que lá é movimentado. 278 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 "Murph, fala pro detetive que roubaram o meu chinelo." 279 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Chega. Cretino. 280 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Agora, sim. Isso. - Vai se foder! 281 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Vou mandar emoldurar! 282 00:15:58,584 --> 00:16:01,545 Se cuida, Mendez. Vão me chamar de volta em uma semana. 283 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Eles não o chamaram. 284 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Maldito Mendez. 285 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 É uma vergonha pra todos os policiais. 286 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Tipo o chimpanzé que atacou a moça, 287 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 agora não podem mais ser bichos de estimação. 288 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Ninguém devia ter chimpanzés de estimação. 289 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 Você está chato hoje, pai. 290 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Olha, você não pode salvar o mundo. 291 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Esquece o Mendez. 292 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Se achar que precisa resolver todas as injustiças, nunca terá paz. 293 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Eu era igual a você na juventude, aí passei a ouvir o mundo à minha volta. 294 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 O vento, as árvores, a natureza. 295 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Lá vai. O sermão do peixe-boi mágico. 296 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Só me escuta. 297 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Um dia, eu estava nadando em Blue Springs, 298 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 e um peixe-boi olhou pra mim... 299 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Não, ele olhou pro meu interior. 300 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 E eu o ouvi dizer: 301 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 "Vem comigo, Jim. Vou te ensinar a não se preocupar." 302 00:17:04,107 --> 00:17:08,362 Tem uma coisa que me intriga faz tempo, preciso te perguntar. 303 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Você fez sexo com um peixe-boi? 304 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Olha, nem responde. Não quero saber. 305 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 Ninguém curte ver os pais nessas situações. 306 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 Entende? É incômodo, pai. 307 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Pode rir, Andrew. 308 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 A natureza é mágica. 309 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Os animais trazem mensagens. Só precisa estar aberto pra ouvi-las. 310 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Ai, não. Temos que ir pra dentro. 311 00:17:33,428 --> 00:17:37,057 - Tempestade a caminho. - Não diga que foi recado dos pássaros. 312 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 Não de todos eles. 313 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Só daquele ali. 314 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 No ano seguinte, 315 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 Yancy se acostumou à correria de ser detetive em Key West. 316 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 Comprou mesmo a casa? 317 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Não posso alugar pra sempre. E aqui é meu lar. 318 00:17:55,659 --> 00:17:58,203 E o Monte? Ia conhecer os filhos dele, né? 319 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - É. - E aí? 320 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Conheci. 321 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ro, quando você se divorciou da Tanya e se assumiu, 322 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 fiquei feliz por pensar que você finalmente seria alegre, 323 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 talvez até aberto emocionalmente. 324 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Aonde quer chegar? 325 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Já viu alguém ficar tão triste enquanto toma sorvete? 326 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Estou vivendo. 327 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Infeliz. 328 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 Vivendo infeliz. 329 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 Se alguém te ouvir falando de mim, 330 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 vai pensar que sou um serial killer. 331 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 Não falo mal de você. É meu amigo, falo na cara, porque te amo. 332 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Obrigado. - Não conto 333 00:18:33,322 --> 00:18:36,533 que carrego essa relação nas costas, só digo pra você. 334 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Vou pegar outra bola. 335 00:18:37,868 --> 00:18:42,581 Leva os filhos do Monte pra tomar sorvete. Experimenta sorrir no processo. 336 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Você é complicado. 337 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Mais um. - Claro. 338 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 "As últimas iguarias são as que ficam na memória." 339 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Como é que é? 340 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Shakespeare. 341 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 Ricardo II. 342 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 Meu Ricardo favorito. 343 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Escolha interessante. - É? 344 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Prazer em quase conhecê-la. 345 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Aposto que a gente vai se ver por aí de novo. 346 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 Daí podemos nos conhecer. 347 00:19:09,358 --> 00:19:12,611 Era a primeira vez que Yancy via uma decisão ruim 348 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 de vestido laranja. 349 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 Quem era? 350 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Encrenca. - Pegou o número dela? 351 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 Não peguei. 352 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 Que sabor escolheu agora? 353 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 O mesmo. 354 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 Sério? Dá pra responder com empolgação? 355 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 Que sabor escolheu agora? 356 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 O mesmo. 357 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 Com tanto dinheiro entrando, 358 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 Nick, Eve e Izzy comemoraram com a primeira viagem a Andros. 359 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - Pronto? Três, dois, um. - Um. 360 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 "Você parece ótimo, Billy Ray!" 361 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 "Estou numa boa, Louis!" 362 00:19:45,686 --> 00:19:49,481 - Por que dizem isso? Não entendo. - É de Trocando as Bolas. 363 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Com Eddie Murphy. 364 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 Norbit? 365 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 E outros filmes incríveis. 366 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Vem cá. 367 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 Isso é tão lindo. 368 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Isso é tudo que sempre sonhei que minha vida poderia ser. 369 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 As coisas estão indo muito bem no trabalho. 370 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Talvez possamos comprar um bangalô aqui. 371 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Um bangalô? 372 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Nicky, precisa sonhar mais alto. 373 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 Está vendo ali? 374 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Ali vai ser o saguão do nosso resort exclusivo da ilha. 375 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Um resort? 376 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 Enquanto Eve seduzia Nick 377 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 com visões de casitas com deques e piscinas... 378 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Nossa, eu adoro uma piscina. 379 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 ...ele não acreditava na sorte 380 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 de ter sido escolhido por aquela mulher incrível. 381 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Apesar de nunca ter visto aquele casal incompatível, 382 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 Neville teve um mau pressentimento. 383 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 É um ótimo sonho. 384 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Nick também deveria ter sentido. 385 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Amor, não. 386 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Ele sempre dava a Eve tudo o que ela queria. 387 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 O que você acha? 388 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Tá, talvez eu possa tentar aumentar os lucros, 389 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 e aí podemos comprar uns imóveis. 390 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Sério? 391 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 Não vai ser muito arriscado? 392 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 O que pode acontecer? 393 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 O Depto. de Justiça verifica todas as anomalias. 394 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 O volume de pedidos de scooters chamou nossa atenção. 395 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 Entendo. Com o volume que trabalhamos... 396 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 Temos até que terceirizar. 397 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Terceirizar é o segredo. 398 00:21:18,904 --> 00:21:23,033 - Nossa sede não pode ser um depósito. - É, onde vamos colocar os scooters? 399 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Vocês são inteligentes. Não precisamos explicar. 400 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 A gente terceiriza e manda entregar. 401 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Precisamos ver as suas receitas contra as faturas. 402 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 O problema é que não temos os registros aqui. 403 00:21:37,089 --> 00:21:39,842 - Terceirizamos isso também. - Qual é, pessoal. 404 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 Minha única culpa é a de ser desorganizado. 405 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Entrego os documentos assim que puder. 406 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Nick era grande e peludo. Se traiu por pouco. 407 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 Você tem até amanhã. 408 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Perfeito. 409 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 Izzy, por outro lado, 410 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 se perguntou se estavam ouvindo seu coração disparado. 411 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 Isso é ruim, né? 412 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 Não é bom, Izzy. 413 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 E agora? 414 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 A gente some com tudo isso aqui e dá no pé. 415 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 E o que eu digo pra Marisol? 416 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 E se ela tentar levar o Sam? 417 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Por que toma essa merda? 418 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Porque é a única coisa que me acalma! 419 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Você parece calmo. 420 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Não nasci pra isso. 421 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Não é minha praia. Não... 422 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Só respire fundo e não mije na calça. 423 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Foi mal. Eu te amo. 424 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Também te amo. 425 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Vai ficar tudo bem. 426 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Nick torceu pra que Eve aceitasse bem. 427 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Amor, nós temos dinheiro guardado. 428 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 Podemos fugir, viver com pouco. 429 00:22:48,577 --> 00:22:51,079 - Talvez seja divertido. - Divertido? 430 00:22:51,079 --> 00:22:54,082 Você enlouqueceu? E os nossos planos? 431 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 E as Bahamas e a porra toda que me prometeu? 432 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Você estragou tudo. 433 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Meu Deus, Nicky. Eu vim do nada, você sabe disso. 434 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 Eu não vou voltar a viver assim. Não vou voltar. 435 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - Não posso voltar. - Amor. 436 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - Não posso. - E eu não posso passar 20 anos preso. 437 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Você prometeu que cuidaria de mim. 438 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Preciso de alguém que cuide de mim. 439 00:23:21,485 --> 00:23:25,113 Nick viu que, se não tivesse cuidado, perderia Eve pra sempre. 440 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Tenho muito o que pensar. 441 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Ela não era a única sociopata borderline do mundo. 442 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 A Flórida, sem dúvida, está infestada dessas mulheres. 443 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Umas piores que outras. 444 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Me diz o que aconteceu. 445 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 Deixa disso. 446 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Aposto que não foi jogando basquete. 447 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Foi o Cliff? 448 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 O marido dela é um escroto. Surpreende que tenha batido nela? 449 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Não podemos fazer nada se ela não prestar queixa. 450 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Não quero falar disso, então não falaremos. 451 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Você que manda. 452 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 Eu sei o que está pensando. 453 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Dá vontade de fazer bobagem. 454 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Você prometeu que cuidaria de mim. 455 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Mas, acredite, só dá satisfação na hora. 456 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 E, quando essa sensação passa, você está ferrado. 457 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Essas decisões te perseguem pra sempre. 458 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Para! 459 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 E você tem que viver com as consequências. 460 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Seja inteligente. Não faça nada de que vá se arrepender. 461 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Você estaria morto? 462 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 "Morto." 463 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Despisto os federais, mudo de nome 464 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 e vamos pras Bahamas, viver numa boa. 465 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Como? 466 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Vamos afundar o barco. 467 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Eu sei, mas você diz que desapareci, 468 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 vão saber que o barco afundou e pronto. 469 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Você recebe o seguro e começa a construir nosso resort em Andros. 470 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Amor, qual é. As pessoas são inteligentes. 471 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 Vi algo parecido num podcast. 472 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 Não dá pra declarar uma pessoa morta 473 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 sem restos mortais, então... 474 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 Eu já pensei nisso. 475 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Cortarei estes dois dedos. 476 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Diga adeus. 477 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Nicky. 478 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Só dois dedos? Que ridículo. 479 00:25:33,116 --> 00:25:36,662 Tem gente que já fez isso pra ganhar sanduíche de graça. 480 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Fala sério, ninguém vai acreditar. 481 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Dizem que o amor nos leva a fazer coisas estranhas. 482 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Mas quem disse isso não imaginou nada assim. 483 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Então eu vou pro tudo ou nada. 484 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Tipo... 485 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 Todo mundo vai acreditar. 486 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Amor, eu abriria mão de qualquer coisa pra ficar com você. 487 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Diz alguma coisa. 488 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Essa é a coisa mais romântica que alguém já fez por mim. 489 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Oi. Sei que faz tempo que não nos falamos, 490 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 mas eu vou viajar pra pescar 491 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 e queria me despedir. 492 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Então... 493 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 tchau, meu amor. 494 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Agora a gente fala sobre as nossas férias? 495 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Tá, fui pro Epcot com o Simon no mês passado. 496 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 Ele ficou bêbado e socou o Pateta. 497 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 Simon? Quem... 498 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 Quem é Simon? 499 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 O Simon, meu noivo. 500 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Nossa. - É. 501 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Você me contou. Foi mal. 502 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 Como se conheceram? 503 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 Eu o conheci na igreja. 504 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Ele me ajudou a ficar sóbria. - Te amo. 505 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Certo. Bom, nesse caso, 506 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 diz pro Simon que fico devendo um... aperto de mão. 507 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Olha, Caitlin, sei que nos distanciamos, 508 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 mas você ainda é minha menininha, e eu te amo. 509 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Sei. 510 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 Nick sabia que havia decepcionado a filha, 511 00:27:37,574 --> 00:27:42,162 e jurou que, se tudo desse certo, ele a recompensaria. 512 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 Está perfeito. 513 00:27:44,915 --> 00:27:47,459 - Muito profissional. - Fiz o que pude. 514 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 Vamos fazer isso mesmo? 515 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Hora do show, amigo. 516 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Eu vou ser uma lenda, né, amor? 517 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Você vai ser uma puta lenda, Nicky. 518 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 Agora dá tchau pra minha mão. 519 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Tchauzinho. - Tchau. 520 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 Eu vou precisar da sua ajuda pra segurar a mão dele. 521 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - O quê? - Sozinho não dá. 522 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 Precisa segurar a mão, 523 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 senão vai voar pela janela. 524 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Não achei que eu fosse ajudar. - E não achei que nada disso 525 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - aconteceria. - Eu viria com outra roupa. 526 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Olhe pro outro lado. Não vai gostar do visual. 527 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 É tarde demais pra anestesiá-lo? 528 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 É perigoso sem anestesista. Enlouqueceu? 529 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - Ele vai sentir? - Ele não pode morrer. 530 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Relaxa. - Estamos tirando um braço... 531 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 Relaxar? 532 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Meu Deus. 533 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Ele vai... tipo, sentir? 534 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Eu diria que sim, um leve formigamento. 535 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Tá. Só uma picadinha. - Tá bom. 536 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 Preparado, amigão? 537 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Meu Deus. 538 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Izzy já havia sido um bom médico, então Nick sobreviveu. 539 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Já Eve superou mais rápido que os dois. 540 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Está abafado demais. É o grude da Flórida. 541 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Parece que a dor voltou. 542 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 Certo. 543 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Pode dar dois desses. 544 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Valeu. 545 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Vou aproveitar que abri. 546 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 Quer... 547 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Obrigado. 548 00:29:34,691 --> 00:29:36,276 Estava sentado aqui, 549 00:29:36,276 --> 00:29:39,154 lembrando da cara do meu pai quando passei em Medicina. 550 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Ele ficou tão orgulhoso. 551 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 Às vezes um homem afunda tanto que se afoga 552 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 se ninguém o salvar. 553 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Ei. Só um ótimo amigo faria isso pelo Nicky. 554 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 Não foi o bastante. 555 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 Meu Deus. 556 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 O quê? 557 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Quase esqueci o relógio. 558 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 Que nojo! Porra! 559 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Vou precisar usar o seu banheiro, 560 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 porque isso não está parecendo um acidente de barco... 561 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 ainda. 562 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Feliz Natal. 563 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Isto é pra você. 564 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 Você curte? 565 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Fale mais. 566 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}MIDWEST MEDICINA MÓVEL 567 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Então você é pescador? 568 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Eu gostaria de experimentar. 569 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Mesmo? - Não. Odeio barcos. 570 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Fico enjoado. 571 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 Até de canoa. 572 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Você parece meu filho. 573 00:31:14,208 --> 00:31:17,377 - Ele também me achava engraçado. - Aqui está. 574 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Shots. 575 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Tim-tim. 576 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 De novo, meus pêsames pelo seu marido. 577 00:32:00,420 --> 00:32:01,797 Merda. 578 00:32:01,797 --> 00:32:04,842 Merda! 579 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Não acertei o choro. 580 00:32:09,847 --> 00:32:13,851 Fiz de tudo, até pensei na Tilly sendo atropelada, e nada. 581 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Porra. 582 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Mesmo em Andros, ter só um braço era um saco. 583 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 Respira, tá? 584 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Vai pegar o jeito. 585 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 Viu? 586 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Vou fazer xixi. 587 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 Ei, moço, como perdeu o braço? 588 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 Valeu por perguntar. 589 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 Eu subi num coqueiro, escorreguei e caí 590 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 em cima de uma pilha imensa de cuida-da-sua-vida. 591 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 Tá, não curti isso. 592 00:32:48,427 --> 00:32:52,222 Devia ser mais respeitoso. A magia dela ainda é forte. 593 00:32:52,222 --> 00:32:54,641 É? Quero ver ela se serrar no meio. 594 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 Ovo, cuida dessas doidas. 595 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 Vou pegar mais ketchup. 596 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 A maioria dos relacionamentos do Ovo terminavam em impasse. 597 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Dessa vez, começou com um. 598 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Seu chefe é um maneta babaca. 599 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Talvez. 600 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Se ele fizer alguma coisa com a minha Ya-Ya, eu acabo com ele. 601 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Sei. Acho que não vai rolar. 602 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Você acha? 603 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Bom saber. 604 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 Você não é daqui, né? 605 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Porque, se fosse, saberia. 606 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Já fez círculos suficientes por hoje. 607 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 Não. Não se atreva. 608 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 Por que faz isso comigo? 609 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Essa coisa idiota. 610 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Que foi? 611 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 Mensagem daquele garoto, Phinney. 612 00:34:08,005 --> 00:34:11,342 - Ele quer mais grana. - Você não é caixa eletrônico. 613 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 São só US$ 500. 614 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 Ele quer comprar uma aliança pra namorada. 615 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Garota de sorte. 616 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 É, vou mandar pra ele, resolver logo isso. 617 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Tá bom. 618 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Acha que, com isso, ele vai parar? 619 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Já leu o livro Se Der Um Biscoito a Um Rato? 620 00:34:33,574 --> 00:34:35,826 Claro que li. Tenho uma filha. 621 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Por que você leu? 622 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 Não quero que a gente passe o resto da vida 623 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 esperando chantagem desse vigarista. 624 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 De que adiantaria você ter perdido o braço? 625 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 O que quer que eu faça, Eve? 626 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 Esse é o problema da obsessão. 627 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Você tem que lutar pra não perder a alma. 628 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 Eve, eu não sou assim, tá? 629 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 Preciso que entenda isso. 630 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Eu sei. 631 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 Também não sou assim. 632 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Como eu disse antes, tudo o que Eve quisesse. 633 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Cara, quanto tempo você vai demorar? 634 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Desculpa. Estou distraído. 635 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Ele era só um garoto. 636 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Eu entendo. 637 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Sério. 638 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Eu te amo tanto, Nicky. 639 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 A parte ruim já acabou. 640 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Prometo. 641 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 A culpa também abalou Izzy. 642 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 Estou pronto pra falar. 643 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 Estou a caminho. 644 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Ele esperava voltar a dormir se falasse. 645 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Nick. 646 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 Que surpresa. 647 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 O que você... É seguro você estar em Miami agora? 648 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 Não muito. 649 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 Foi o que pensei. Que loucura. 650 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Tudo bem se eu entrar? - Claro. 651 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Desculpa. Entra. Está uma bagunça. Minha faxineira se matou. 652 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 E aí, como está? 653 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 E o lance do braço? 654 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 Vou ser sincero. 655 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - Não sinto falta. - Sério? 656 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 O que você acha? 657 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 Não esperava que você aparecesse. 658 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Que bom que está aqui. 659 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 E aí, Izzy, 660 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 você pensou melhor sobre Andros? 661 00:36:54,631 --> 00:36:57,593 - Sei que a Eve falou com você. - É, falou, sim. 662 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 E acho que vou ficar por aqui. 663 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Vou, porque quase não vejo o Sam. 664 00:37:03,640 --> 00:37:06,977 É como você e a Caitlin. Sei que você entende. 665 00:37:06,977 --> 00:37:09,771 Quero vê-lo sempre que puder. 666 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 É, eu entendo. 667 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 E, Izzy... 668 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 você falou com o tal Yancy? 669 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 - O inspetor sanitário? - Esse mesmo. 670 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Falei, sim, mas não contei nada. 671 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Muito bem. 672 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Mas disse pra ele vir, que eu contaria tudo. 673 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Porra. 674 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - Puta merda, sério? Quando? - É. 675 00:37:30,209 --> 00:37:31,502 Ele está vindo. 676 00:37:31,502 --> 00:37:34,505 Não aguento a culpa. Eu não sabia que pessoas iam morrer. 677 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 Foi para proteger todos nós! 678 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Eu não pedi isso, pedi? 679 00:37:42,137 --> 00:37:45,182 Olha, minha consciência não é problema seu. 680 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Sabe o que vou dizer? 681 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Que é sobre o golpe no seguro. 682 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Que você deve ter morrido por isso. Não vou contar nada. 683 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Sabe que eu te amo e que vou te proteger. 684 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Sei, sim. 685 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Vou usar o banheiro. 686 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Tá bom. 687 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Izzy esperava que o amigo não tivesse se corrompido de todo. 688 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 E Nick... bem, ele esperava a mesma coisa. 689 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 Valeu pelo convite pra ir a Andros. 690 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 Foi muito generoso. 691 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Imagina. 692 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 O problema de pegar um mau caminho, 693 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 seja bebida, drogas ou qualquer outro vício, 694 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 é que é mais difícil parar do que continuar. 695 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 Tudo bem aí? 696 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 Melhor impossível. 697 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 "Parece ótimo, Billy Ray." 698 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 "Estou numa boa, Louis." 699 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 A senhora viu alguém? 700 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Só você. 701 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Ótimo. 702 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Queria que você falasse, Tilly. Conversaríamos. 703 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Você conhece a mamãe. 704 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Você exige muito de si. Por que faz isso? 705 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Oi. Como foi? 706 00:39:35,667 --> 00:39:38,670 - Ele está morto. - Ah, meu amor. 707 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Temos que entrar no carro. 708 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 Nicky, nós precisamos... 709 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Vem, Tilly. Vem, meu amor. Vem. 710 00:39:47,804 --> 00:39:49,014 Vai fazer xixi. 711 00:39:49,014 --> 00:39:50,641 Xixi. 712 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Ai, querido. 713 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 Sinto muito, 714 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 mas a gente sabia que podia acontecer. 715 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 O Izzy era muito teimoso. 716 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Lembra quando fomos pra Orlando, e ele queria comer no Wendy's? 717 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Eu estava faminta, e passamos pelo McDonald's, 718 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 e outros, mas tinha que ser o Wendy's. 719 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Sorte dele eu não ter arma naquela época. 720 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Qual é o seu problema? 721 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Você sabe que sempre brinco na hora errada. 722 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Só estou dizendo pra não se torturar. 723 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 Me torturar? 724 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 Era meu melhor amigo. 725 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - O que foi que eu fiz? - Amor, temos que ir. 726 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 É o que sempre dizemos, precisamos nos priorizar. 727 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Nós não. Foi você quem disse isso. 728 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Para de falar de "nós". 729 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 Até agora, fui só eu. 730 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Fui eu que perdi o braço. 731 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 Fui eu que atirei no garoto. 732 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 E fui eu que acabei de matar meu melhor amigo. 733 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Isso deve ter parecido ruim. 734 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Oi. 735 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 Ai, meu Deus, não surta. 736 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Me desculpa. 737 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 Estávamos ensaiando, 738 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 vamos apresentar uma peça no teatro de Coconut Grove. 739 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 É uma graça de teatro. No fim da rua. 740 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Estou te reconhecendo. 741 00:41:22,566 --> 00:41:25,444 Ai, meu Deus, é a Heather do Tempo! Eu te adoro! 742 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Amor, é a Heather do Tempo. 743 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 Legal nos conhecermos como artistas que somos. 744 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Posso tirar uma foto? 745 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - Tenho que ir. - Vamos, por favor. 746 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 Vai fazer valer o meu dia. 747 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 Vai ser rapidinho. 748 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 É que sou sua fã e... Desculpa, minha bolsa. Mulheres, né? 749 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Carregamos coisa demais na bolsa. 750 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Caramba! 751 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Obrigada. Nossa. 752 00:42:02,397 --> 00:42:05,859 Pronto. Somos "nós" agora? Bota ela no porta-malas. 753 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 Entra no carro, porra. 754 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tilly. 755 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Ai, meu Deus. Que feio, sua bobinha! 756 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Não. É nojento. 757 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Vai me ajudar a dar banho nela em casa. 758 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 Pela primeira vez desde que todos se lembravam, 759 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Heather não falou do tempo naquela noite. 760 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 Pronto, já sabem de tudo. 761 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Uma família grande e feliz. 762 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 Por quanto tempo vão se abraçar? 763 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Eu estou aqui. Porra. 764 00:42:40,936 --> 00:42:44,940 Nas Keys, Yancy e Rosa estavam arrumando a confusão que causaram. 765 00:42:45,691 --> 00:42:48,902 - Está bem pra ir pra casa? - Não, estou surtada. 766 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 Só porque eu disse que vai ser morta? 767 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Tá, agora entendi. 768 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Pestov, pode acompanhá-la até em casa? 769 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - Ela não aceitaria. - Não mesmo. 770 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Tá bom. 771 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Vamos tomar café... - Tira a mão. 772 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 Eu "shippo" esses dois. 773 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 Legal, seja isso o que for. 774 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 Eu sei por que estou aqui, de pijama. 775 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 Como ele te envolveu nisso? 776 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Não se abale com a negatividade, é o que ele quer. 777 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 Tá, Telemundo, eu estou aqui. 778 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Usem um idioma que todo mundo entenda. 779 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 Cara, estamos no sul da Flórida. 780 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 Se não fala espanhol, a falha é sua. 781 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 Gostei dela. 782 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Que bom que se deram bem. 783 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Estou no local onde Heather McNally foi brutalmente assassinada. 784 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Como veem, o estacionamento foi isolado, 785 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}e a polícia ainda procura pistas de quem pode ter cometido 786 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 esse crime horrendo. 787 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Detetive Burton. 788 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Detetive Mendez falando. - Não brinca. 789 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Finalmente virou detetive. 790 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 Quê? 791 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Eu era parceiro do Andrew Yancy aqui nas Keys. 792 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Ele que se foda. É um mentiroso. 793 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Vou falar isso pra ele. 794 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 Pode encerrar o homicídio do Charles Phinney. 795 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 Temos um suicídio aqui em Miami. 796 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 A balística e o poncho combinam. 797 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 O cara que matou o garoto usava um poncho laranja, né? 798 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 Sim. 799 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 Tem certeza disso? 800 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 É a história de sempre: médico vigarista. 801 00:44:31,797 --> 00:44:35,425 A casa dele está cheia de oxi. O garoto devia vender pra ele. 802 00:44:36,510 --> 00:44:40,430 Como descobriu tudo isso? Pelo disque-denúncia? 803 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Vai se foder. 804 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 No fim, todos chegavam à mesma conclusão sobre Mendez. 805 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Cuzão. 806 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 Nick continuava escondido em Miami, 807 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 desejando que as coisas fossem como antes. 808 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 Lembra-se de quando a gente ia 809 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 jogar Skee-Ball em Daytona Beach? 810 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Lembro. 811 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 E eu só te dava os ingressos depois de dizermos: 812 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 "Toma." 813 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Que vergonha. - Só se for pra você. 814 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Toma! 815 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Eu sei que nem sempre fui um bom pai. 816 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 É, pensei nisso no seu enterro. 817 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Eu... 818 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 quero te dizer que sinto muito 819 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 e acho que posso me sair melhor agora. 820 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Se precisar de mim, estarei aqui. 821 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Obrigada. 822 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Então, me fala mais desse Simon. 823 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Ele é ótimo, mas você o acharia um boboca. 824 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Ela adora Minecraft e vive de chinelo. 825 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Parece um puta otário. 826 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Nick não acreditava que estava feliz de novo. 827 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 Esperava que nada estragasse aquilo. 828 00:46:07,184 --> 00:46:10,187 Esse cara fica ligando. Devo me preocupar? 829 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 Não é nada. 830 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - E o Simon gosta de usar chapéu? - Chega. 831 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 Vamos, Izzy. Quem atirou em você? 832 00:46:21,156 --> 00:46:23,992 - Não fala comigo. Tenta você. - O tiro foi atrás da orelha. 833 00:46:23,992 --> 00:46:27,120 Estão dizendo que ele matou o Phiney e se matou. 834 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 Não faz sentido. Íamos nos encontrar. 835 00:46:28,956 --> 00:46:33,335 É. Quem se mataria se tivesse a chance de conversar com você? 836 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Tá, não vira contra mim. 837 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - Não virei. - Mas deu seta. 838 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Estava dando seta e começou a virar, 839 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 porque mudou de tom. 840 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Tá, concordo com você. Ele não pode ter se matado. 841 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 O Nick era um golpista furreca, os federais iam prendê-lo 842 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 e ninguém liga pra morte dele. 843 00:46:49,560 --> 00:46:53,272 É, supostamente, um homicídio-suicídio, então tudo está perfeito. 844 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Porra. 845 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 É. 846 00:47:01,488 --> 00:47:06,410 E se eu mentir pra manter o caso aberto? Disser que vi algo suspeito no corpo? 847 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Adorei a ideia, por isso sei que é péssima. 848 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Não faça nada de que possa se arrepender. 849 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 Quem liga? 850 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 Este emprego está me matando. 851 00:47:17,212 --> 00:47:19,173 Uau, essa foi pesada. 852 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 Vamos entrar na onda. 853 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Vamos tomar oxi, botar um heavy metal 854 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 e cair na farra. 855 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Toma. - Não vai tomar um? 856 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Esse é o último. 857 00:47:32,269 --> 00:47:36,064 Você disse que está morrendo e tal. Pensei em apelar pra um picolé. 858 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Eu esperava que fizesse isso. Eu sabia que ia fazer. Saúde! 859 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Rosa não se lembrava de quando havia estado com um homem 860 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 mais interessado no que estava colocando na própria boca 861 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 do que com o que queria pôr na boca dela. 862 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Olha, eu nem sempre... 863 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 Nem sempre odiei este emprego. 864 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 É que ele parece estar me consumindo. 865 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Rosa "Campensino", nada pode consumir você. 866 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Campesino. 867 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 Você já deve saber que não é de propósito. 868 00:48:21,109 --> 00:48:24,238 Se corrigir não adianta, me deixa aprender sozinho. 869 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Muitas vogais juntas. Lindo nome, pronúncia difícil. 870 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 O que é isso? 871 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Depende. Sabe, as pessoas ficam me dizendo 872 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 pra eu me afastar, porque você vai me afundar. 873 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 Isso é verdade? 874 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 Infelizmente, posso confirmar com certeza que é a mais pura verdade. 875 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Rosa sabia a resposta. A pergunta era um teste. 876 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 Chega de picolé? 877 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 Tem ideia de como é sexy um homem ser sincero, pra variar? 878 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Isso é muito legal. Só uma coisa. 879 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 Sem querer cortar o clima, 880 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 mas podemos ir pra um lugar menos perturbador? 881 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Aqui está bom. 882 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - Oi, pai! - Oi! 883 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 Merda! 884 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 Esse Yancy pode nos causar problemas. 885 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Eu sei. 886 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Talvez a Caitlin também. 887 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Como assim? 888 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Sei lá, é que ela sabe demais e... 889 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 você sabe, ela é imprevisível. 890 00:50:08,175 --> 00:50:11,470 - Continua. - Não, é que... Você não a viu no enterro. 891 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Ela apontava pra mim e dizia: 892 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 "Você é uma vaca. Você o matou." Foi uma loucura. 893 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 O pai dela tinha morrido. 894 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 Eu sei. 895 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 É que... 896 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Estamos falando de gente que pode causar problemas. 897 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Se ela causar problemas, o que quer que eu faça? 898 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Por que está bravo? 899 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 Quer que eu machuque minha filha? 900 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - Não é... Nossa. - Qual é a sua? 901 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 Não foi isso que eu disse. 902 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Credo! Eu nunca faria isso. 903 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Eu amo a Caitlin. 904 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 Ela é minha enteada. 905 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Para com isso. 906 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 É isso que você pensa de mim? 907 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Está partindo meu coração. 908 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Merda. Me desculpa, eu entendi mal. 909 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Vem cá, meu amor. 910 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Meu bem, eu te amo. 911 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Eu te amo. 912 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Idem. 913 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Por que o drama, Obama? 914 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Oi, filha. Como está a água? 915 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 Eve sempre soube que conseguiria. 916 00:51:32,050 --> 00:51:35,846 Até ligaria pro professor de teatro, se não o tivesse acusado de pedofilia. 917 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Foi incrível, mas o mérito não é só meu. Você participou. 918 00:51:43,312 --> 00:51:46,481 - Já tinha feito isso? - Já, sempre transo no trabalho. 919 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Na real, não aprontei muito depois que rompi o noivado. 920 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Noivado! O que houve? 921 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Pra resumir, conheci um cara quando estávamos saindo da Filarmônica. 922 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Tenho uma regra estranha. 923 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Quem gosta de música clássica tem inteligência emocional. 924 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Odeio música clássica. - Faz sentido. 925 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Depois de três anos morando com esse cara, 926 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 descobri que ele me traía com a instrutora de paddleboard. 927 00:52:15,427 --> 00:52:20,098 Mas o pior foi que, quando o expulsei, ele admitiu nunca ter visto a sinfonia. 928 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Tinha entrado pra usar o banheiro. 929 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 Ou seja, desperdicei parte da minha vida com um cara que precisava cagar. 930 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 É, é a história mais antiga de todas. 931 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Oi, Mel. 932 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Escuta só. Você não vai acreditar. 933 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - Foi a maior... - Desculpa. 934 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - É inacreditável... - Tudo bem. 935 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 Tá. Calma. O que aconteceu? 936 00:52:48,210 --> 00:52:49,127 Por um segundo, 937 00:52:49,127 --> 00:52:51,713 Yancy pensou em ir embora sem fazer climão. 938 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 Ei, te amo. 939 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Vai logo. 940 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 A Heather morreu. 941 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - Quê? - É. 942 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 E adivinha quem vai substituí-la hoje? 943 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Não acredito. Sério? - Isso mesmo. Eu! 944 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Estou nervosa. Estou suando. 945 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Tá. Te amo. Tchau. - Também te amo. 946 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - Mendez. - Oi. 947 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 Uma mulher quer falar com você na sua sala. 948 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Qual é, tenho jogo de basquete. 949 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Tá bom. 950 00:53:28,417 --> 00:53:29,501 Certo, 951 00:53:29,501 --> 00:53:35,299 meu colega disse que a senhora viu alguém na frente da casa do Dr. O'Peele. 952 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Já determinamos que foi suicídio, então podemos ser breves. 953 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Diga, como ele era? 954 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Era alto. - Certo, alto. 955 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 Está perfeito. É tudo de que precisamos. 956 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Obrigado. 957 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Espera. Era ele. Esse cara aí. 958 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Certeza? - Esse cara. 959 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Mendez nunca tinha ficado tão feliz em perder um jogo. 960 00:54:12,961 --> 00:54:15,672 O que você está fazendo, cara? 961 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Jogando fora o lixo que apareceu na minha propriedade. 962 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 A lata de lixo está aqui. 963 00:54:21,428 --> 00:54:23,931 Nossa! Você sabe o que é uma lata de lixo? 964 00:54:23,931 --> 00:54:27,976 Não sei como isso foi parar aí. Tem as gaivotas, os pelicanos e o vento. 965 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Da próxima vez, jogo na lata de lixo amarela. 966 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 Lata de lixo amarela é você, otário. 967 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Estou de branco, gênio. 968 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Por mais animada que eu esteja em substituir Heather McNally, 969 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}todos aqui estão arrasados com essa perda. 970 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Mesmo que a pessoa seja grossa ou má, ficamos tristes quando ela morre. 971 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}Yancy só queria relaxar 972 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 e esquecer tudo a respeito de Nick, Eve e o falecido Dr. Izzy. 973 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Mas, às vezes, o universo tem outros planos. 974 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Talvez tenha sido a visão conhecida de sangue no ralo. 975 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 Ou talvez tivesse sido ver o amiguinho que havia resgatado, 976 00:55:14,982 --> 00:55:16,108 que, Yancy reconhecia, 977 00:55:16,108 --> 00:55:20,195 estava se virando tão bem com três patas quanto com quatro. 978 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Ele imaginou que uma pessoa pudesse fazer o mesmo. 979 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 Acharam o braço do Stripling, certo? 980 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 E concluímos que foi homicídio. 981 00:55:31,081 --> 00:55:35,210 Assim como você concluiu que seu noivo gostava de música clássica, 982 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 da qual, aliás, nenhum homem gosta. 983 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Mas, me diz o seguinte: e se o Nick não foi morto? Entendeu? 984 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 E se o Christopher, na verdade, for o Nick? 985 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Isso é empolgante. 986 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Bom, me liga quando puder. 987 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Eu adorei a transa. 988 00:55:54,229 --> 00:55:55,731 Devia ter começado por aí. 989 00:55:55,731 --> 00:55:56,815 Tchau. 990 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Foda-se. 991 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Legendas: Priscilla Rother