1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Просто скажи это, Ив. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Скажи, что ты убила моего отца. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Мне лишь нужно, чтобы ты это признала. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Я никогда не скажу, что убила твоего отца, потому что я не убивала. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Папа? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Я же говорила! Боже, видела бы ты свое лицо! 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 Папа? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Я люблю тебя. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Я здесь. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Семейные воссоединения чреваты осложнениями. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Поэтому, прежде чем продолжить рассказ, 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 нужно оглянуться на предысторию. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 5 ЛЕТ НАЗАД 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Сэм? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Молли. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Я тебя слышу. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 О боже. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Я люблю тебя, Молли. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Я всегда тебя любил. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Взаимно. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Хорошо. Достаточно. Всё. 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Ив, это «Привидение». 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Ты наконец-то видишь покойного мужа перед тем, как он отправится на небо. 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Где слёзы? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 Очень странно, я репетировала... 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 И всё было... Настоящий водопад. 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Нужно справляться в любой момент. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Да, я профессионал. 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Решила, что, снявшись в рекламе, ты попала в обойму? 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 А вот и нет. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Кстати, молодец, Эйден. 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Если на Ив наезжали, она шла в атаку. 33 00:01:57,576 --> 00:02:01,788 Вы были бы такого же мнения об Эйдене, если б не минет перед каждым занятием? 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 От него вашими яйцами несет. 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 Вон отсюда! 36 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Да пошел ты. 37 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 У Ив было хреновое детство. 38 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 Она выжила лишь потому, что всегда твердо знала одну вещь. 39 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Я стану звездой. 40 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 НЕЗЕМНАЯ МОДА 41 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 Это ты! Ты в журнале. 42 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - О боже, я так горд. - Боже. 43 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Ник был отцом-одиночкой. Старался как мог. 44 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Я тоже тебя люблю, пап. 45 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Ты глянь. 46 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Знаешь, я бы застегнул пару пуговиц, а то... 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Это просто грудь. 48 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Ага. 49 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 К сожалению, речь о Майами, а Кейтлин было всего 17. 50 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Куда ни глянь, кругом подстерегают ошибки. 51 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 ОКОНЧАНИЕ СЪЕМОК 52 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 Ник не горел желанием вести ее на вечеринку. 53 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 Он надеялся, что парфюм и яркие огни не соблазнят ее. 54 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Круто, да? - Еще как. 55 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Прошу. - Держи. 56 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Спасибо. 57 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Фу. «Спрайт»? 58 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Я не маленькая. 59 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 Боже, папа. 60 00:03:09,982 --> 00:03:13,777 Пожалуй, пойду к остальным моделям и представителям брендов. 61 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - Ладно? - Конечно, поболтаем. 62 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Держитесь все, я иду. 63 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Стой, может, я сама? 64 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Дело не в тебе, пап. Просто я... Я бы хотела... Я хочу... 65 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Да, конечно. - Хорошо, люблю тебя. 66 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Люблю тебя. 67 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Может, дело было в том, что он чувствовал, как дочь отдаляется. 68 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 Но наш добродушный мелкий жулик был уязвим еще больше обычного. 69 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Спасибо. 70 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Можете считать меня романтиком. Но я верю в любовь с первого взгляда. 71 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Но не стану утверждать, что она всегда к добру. 72 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 Кончай пялиться на мои титьки. 73 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 И без тебя день отстой. 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Ладно, прости, что пялился. 75 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 Это ты была в той рекламе за рулем кабриолета? 76 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Да! 77 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - Ты отлично сыграла. - Спасибо. 78 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Меня в жизни не узнавали. 79 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 - Серьезно? - Да. 80 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 Я так этого ждала. 81 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 Да ты же звезда. 82 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 Чего тут работаешь? 83 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 И не говори. Сама удивляюсь. 84 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 Что больше всего запомнилось? 85 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Ты... Когда ты обернулась на камеру и такая... 86 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Вот так. 87 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Очень сексуально. Прости. 88 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 Я лоханулся? 89 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Пока нет. Еще успеется. 90 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Из-за него чувствую себя неудачницей. 91 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Клянусь, мне кажется, он ловит кайф, унижая меня. 92 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Будь у него хоть крупица таланта, он бы сам играл. 93 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 А не преподавал в торговом центре. 94 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Просто я... Я из тех, 95 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 кто верит, что их жизнь будет прекрасной и особенной. 96 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Но, может, пора взглянуть на себя и признать, 97 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 что я всего лишь официантка и моя жизнь просто мыльный пузырь. 98 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Эй, у тебя будет прекрасная и особенная жизнь. 99 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Обещаю. 100 00:05:16,650 --> 00:05:21,071 Ив ждала, что кто-то ей это пообещает столько, сколько себя помнила. 101 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Обожаю эту песню! 102 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Теперь можешь пялиться. 103 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Ладно. 104 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Мне потанцевать с тобой? 105 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Нет. 106 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Сиди и смотри. 107 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 Ни одной дочери не понравится смотреть 108 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 на эротический танец официантки для ее отца. 109 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 К счастью для Кейтлин, у нее была масса возможностей для своих ошибок. 110 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА СВАДЬБУ ИВ И НИКА 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Всем привет, я шафер. 112 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Привет, милая. Это моя жена. 113 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Прошло меньше года. 114 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 И Ив неспроста выбрала в подружки невесты свою собачонку, а не Кейтлин. 115 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Вот же хрень. 116 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Ники, я совсем запуталась, как вдруг встретила тебя. 117 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Ты лучший из тех, кого я знаю. 118 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Я выбрала тебя, чтобы ты дал мне ту жизнь, о которой я всегда мечтала. 119 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 А еще я знаю, что когда-нибудь ты будешь потрясающим отцом. 120 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 Когда-нибудь? 121 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Я люблю тебя, Ники. 122 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 Люблю. 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 Люблю, люблю, люблю. 124 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Ив, обещаю любить тебя каждую секунду вечности. 125 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Это из «Сумерек». 126 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Милый, это мой любимый фильм. 127 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Тилли. - Зацените. Жуть. 128 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Я никогда... 129 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 До встречи с тобой я не знал, что такое любовь. 130 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Я всегда буду о тебе заботиться. 131 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Обещаю. 132 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Объявляю вас мужем и женой. 133 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 Поцелуйте невесту. 134 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Фу. 135 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Мазл тов! 136 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Милый! 137 00:08:37,100 --> 00:08:44,107 ПЛОХАЯ ОБЕЗЬЯНА 138 00:08:47,903 --> 00:08:52,699 Что касается Йенси, в то время он еще работал в полиции Майами. 139 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Нравилось всё, кроме обязательного костюма. 140 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 Полиция Майами! Ни с места! 141 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Особенно в момент погони. 142 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Твою мать. - Быстрее. 143 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Эй, какого чёрта? 144 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Прочь! 145 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Чёрт! 146 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Чёрт! 147 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Ладно. Давай. Вставай. 148 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Подъем. Руки. 149 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Не шевелись. Пошли. 150 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}Я ничего не сделал. 151 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}Ну да, просто небольшая пробежка. 152 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}На записи ты обнес маникюрный салон. 153 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}Знаешь, в чём проблема тех, кто не дружит с законом? 154 00:09:32,990 --> 00:09:37,786 {\an8}Вы вечно в бегах. Вам некогда остановиться и оценить красоту вокруг вас. 155 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Глянь на эту стену. Я серьезно. Смотри. 156 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}Ничего так. 157 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}Ничего так? Это прекрасно. 158 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Тебе стоит сесть и обдумать свою жизнь. 159 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Спортивный режим. Попал. Да! 160 00:09:51,091 --> 00:09:56,054 У Ника и Иззи как раз был расцвет аферы с электроскутерами. 161 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Как ты, дружок? 162 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- Какой счет? - Ты ведешь 4:3. Мяч мой. 163 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Привет, детка. - Так вот как вы работаете. 164 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 О нет. Мы всё утро торговали как проклятые. 165 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 В конец упахались. 166 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - Минутка отдыха. - Кончай гнать. 167 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Вы же поставляете медоборудование? 168 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Я еще не видела ни одной партии товара. 169 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Ну, это... Просто... 170 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Мы аутсорсим... 171 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Да, берем заказы и аутсорсим их. 172 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Это... Да, так что... 173 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - Спасибо за объяснения. - Аут... 174 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 Вся эта шарашка – сплошная липа. 175 00:10:33,842 --> 00:10:38,096 Докторишка строчит левые назначения на имена несуществующих пациентов. 176 00:10:38,096 --> 00:10:41,433 Устраивает жизнь мелких жуликов? Флаг в руки, вперед. 177 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Но меня не втягивайте. Я звоню копам. 178 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Ив, давай всё обсудим. 179 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Обсудить решил? Ты решил всё обсудить, Ники? 180 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Если я сяду, кто позаботится о Тилли? А? 181 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 Ив, прошу, у меня сын. 182 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 Надо было раньше думать. 183 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Ив. Ив, прошу. 184 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Алло? 185 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Обоссался? 186 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 В старших классах он от страха ссался. 187 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - Это шутка. - О боже. 188 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 Он попался! 189 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - Господи. - Ты бы себя видел. 190 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Надо выпить! 191 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Ну разумеется я сказал Ив. 192 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Если Марисоль узнает про криминал, она будет вне себя. 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Да, она овца. 194 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - Она моя жена. - В хорошем смысле. 195 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Слушай, клерки из двух больниц поставляют имена пациентов. 196 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 Берем в долю – все в выигрыше. 197 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 Умно, милый. 198 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Но иногда попадаются настоящие святоши. 199 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 Думаю, их лучше убедит кто-то посмазливее. Вроде тебя. 200 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Я тут подумал, не хочешь нам помогать? 201 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Я в игре, тренер. 202 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Мы шокируем народ, если трахнемся на столе? 203 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Не меня. 204 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 Обещаю отвернуться. На время прелюдии. 205 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Шучу. Она здесь. - Шалун. 206 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Заткнитесь. Привет, детка. Ну надо же. 207 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Ты сногсшибательна. - Спасибо. 208 00:12:15,485 --> 00:12:19,531 А Йенси тем временем приобретал еще одного заклятого врага. 209 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Мне тоже сделай. 210 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Вообще, этот парень угощает всех в этой очереди. 211 00:12:28,081 --> 00:12:29,666 Д. МЕНДЕС 212 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 Простите. Вы кто такой? 213 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 Офицер Мендес, верно? 214 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 Отвечаете за горячую линию наводок. 215 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Детектив Йенси, очень приятно. 216 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Хорошо. 217 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 Проблемы, детектив? 218 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 Проблем как таковых нет. 219 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 Но есть история, которая может вам понравиться. 220 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Я тут арестовал придурка, ограбившего маникюрный салон. 221 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 А потом прочел в газете, что водитель автобуса получил 4 500 баксов 222 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 за информацию, позволившую найти преступника. 223 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Но вот в чём загвоздка. 224 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Я не получал наводок. 225 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Лады. Я угощу вас кофе. - Слишком поздно. 226 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Я уже побеседовал с водителем. Он женат на твоей кузине. 227 00:13:09,998 --> 00:13:14,962 Похоже, твои друзья дают наводки для раскрытия уже раскрытых преступлений. 228 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Ну как тебе моя история? 229 00:13:18,590 --> 00:13:22,344 Зависит от того, как быстро ты поймешь, что это не твоего ума дело. 230 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Это в самом конце. 231 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 А до этого я доставлю тебе массу неприятностей 232 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 и мы оба влюбимся в одну женщину. 233 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 Вырастем как личности. 234 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Невероятно. 235 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Не связывайся со мной. 236 00:13:34,439 --> 00:13:39,403 Неудивительно, что в тот самый момент Йенси начал думать, как же это сделать. 237 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Детектив Йенси, вы позвонили на горячую линию для того, чтобы выманить 238 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 у сержанта Мендеса 50 000 долларов? 239 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 Ничего подобного. 240 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Эй, приветик, это снова я. 241 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 Руководитель вашей горячей линии – абсолютный проходимец. 242 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 Вы не говорили: «Он должен дать мне 50 000»? 243 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 За эту ценную информацию с вас причитается... 244 00:14:02,926 --> 00:14:07,014 Думаю, в районе 50 000 долларов. Ведь я набрался храбрости сообщить. 245 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Да, но вы всё неверно поняли. 246 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Всё было сказано очень игриво и стыдливо. 247 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Я сейчас воспроизвожу этот тон. Чтобы вам было понятнее. 248 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Вы серьезно? 249 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 Вы вообще проверили его послужной список? 250 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 Там грязи что в придорожной канаве. 251 00:14:23,155 --> 00:14:26,825 - Нет такого выражения. - Его нет, пока кто-то так не выразится. 252 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 Так что я новатор. 253 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Вы поняли идею. У него рыло в пуху. 254 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Господа, официально заявляю... 255 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 О боже. 256 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 ...я понятия не имею, о чём говорит детектив Йенси... 257 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Не стоит. 258 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Вот что мы сделаем. 259 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Вы тут главный. 260 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Всё это время я думал, что он. 261 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 Без обид. 262 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 Главный блистает на фоне не главного. 263 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 И каждый главный знает, что за каждым главным стоит неглавный. 264 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Вместе вы отличная команда. 265 00:14:56,897 --> 00:15:00,651 Мендес, ты замел следы, но я не дурак. Ты снят с должности. 266 00:15:00,651 --> 00:15:05,697 К сожалению, дальнейшее расследование опозорит весь департамент. 267 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Ты собирался стать детективом. 268 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Да, сэр. В следующем месяце. - Этого не будет. 269 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 И через год тоже. 270 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Молоток, главный. 271 00:15:15,457 --> 00:15:19,294 Вершишь правосудие. Мудрое решение. Можно и пожестче, ну да ладно. 272 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Я свое дело сделал. 273 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Пролил свет на позорное пятно. Позвольте откланяться. 274 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Спасибо за уделенное время. Вам обоим. Спасибо. 275 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Да, и еще кое-что. 276 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 Чего это тебя перевели? 277 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Сказали, что я безрассуден, болтлив и неэтичен. 278 00:15:35,227 --> 00:15:38,313 - Ну... - Болтлив – возможно, но остальное брехня. 279 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Вот же мудак. 280 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 Не мог не лезть в это дело? 281 00:15:42,109 --> 00:15:44,945 - Если зубы дороги, советую заткнуться. - Плевать. 282 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Приятной службы на островах. Там такая движуха. 283 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Мёрф, скажи детективу, что у меня шлёпки сперли. 284 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Ну всё. Козел. 285 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Вот так. О да. - Пошел ты. 286 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Красота. В рамочку вставлю. 287 00:15:58,584 --> 00:16:01,545 Берегись, Мендес. Через неделю меня вернут на службу. 288 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Этого не случилось. 289 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Чертов Мендес. 290 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Из-за таких копов нас всех считают козлами. 291 00:16:08,510 --> 00:16:13,015 Как с шимпанзе, что изуродовал женщину. Теперь их запрещено держать дома. 292 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Никому не следует держать дома шимпанзе. 293 00:16:15,684 --> 00:16:20,022 - Пап, с тобой сегодня тоскливо. - Слушай, ты не лучший коп в мире. 294 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Забудь о Мендесе. 295 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Продолжишь стремиться исправить любую несправедливость – покоя не видать. 296 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 В молодости я сам таким был. А потом стал прислушиваться к окружающему миру. 297 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 К ветру, деревьям, самой природе. 298 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Начинается. История про волшебного ламантина. 299 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 А ты послушай. 300 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Однажды я плавал в заповеднике Блю-Спрингс, 301 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 и этот ламантин посмотрел на меня... 302 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Точнее, она заглянула мне в душу. 303 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 И тогда я услышал ее слова: 304 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 «Следуй за мной, Джим. Я научу тебя расслабляться». 305 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 Кстати, давно хотел спросить. 306 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - Мне любопытно. - Угу. 307 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 У тебя был секс с ламантином? 308 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Хотя не отвечай. Не хочу знать. 309 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 Видишь ли... Такое про родителей лучше не знать. 310 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 Понимаешь? Стремно как-то. 311 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Шутки шутишь, Эндрю. 312 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Природа полна магии. 313 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Животным есть что нам сказать. Нужно лишь быть открытым этому. 314 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 О боже. Надо укрыться. 315 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 Надвигается шторм. 316 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Только не говори, что об этом поведали птицы. 317 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 Ну, не все. 318 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Вон та. 319 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 За следующий год 320 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 Йенси привык к напряженной жизни детектива на островах Ки-Уэст. 321 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 Ты правда купил этот домишко? 322 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Не могу же я вечно снимать. Я уже прижился. 323 00:17:55,659 --> 00:17:58,203 Как с Монте? Ты же в выходные знакомился с его детьми. 324 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Да. - И? 325 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Познакомился. 326 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ро, когда ты решился на развод с Таней и каминг-аут, 327 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 я был рад за тебя. Подумал: «Наконец-то будет радоваться жизни. 328 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 Может, даже станет открытее и уязвимее». 329 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Ты к чему? 330 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Ненормально с такой миной есть мороженое. 331 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Я такой. 332 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Несчастный. 333 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 По жизни. 334 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 Если тебя послушать со стороны, 335 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 можно решить, что я какой-то серийный убийца. 336 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 Я добра желаю. Ты мой друг. Я как есть говорю. 337 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 В открытую. Из любви к тебе. 338 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Спасибо. - Я же не жалуюсь, 339 00:18:33,322 --> 00:18:36,533 что у меня уже грыжа из-за того, что наши отношения везу я один. 340 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Возьму еще шарик. 341 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 Угости детей Монте мороженым. 342 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 И постарайся сделать это с улыбкой. 343 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 До чего же с тобой трудно. 344 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Еще порцию. - Хорошо. 345 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 «Чем ближе к концу, тем слаще звучание». 346 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Простите? 347 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Шекспир. 348 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 «Ричард II». 349 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 О, мой любимый из всех Ричардов. 350 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - Интересный выбор. - И всё? 351 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Был рад почти познакомиться. 352 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Уверена, наши пути еще пересекутся. 353 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 Тогда и познакомимся. 354 00:19:09,358 --> 00:19:13,820 Йенси впервые столкнулся с плохим выбором в оранжевом платье. 355 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 Кто это? 356 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Проблема. - Телефон взял? 357 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 Мне проблемы не нужны. 358 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 Что теперь взял? 359 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 То же самое. 360 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 Ты серьезно? Вложи в ответ хоть каплю энтузиазма. 361 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 Что теперь взял? 362 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 То же самое. 363 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 Деньги текли рекой. 364 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 Ник, Ив и Иззи впервые отметили это семейной поездкой на Андрос. 365 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - Готов? Раз, два, три! - Раз. 366 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 «Отлично смотришься, Билли Рэй!» 367 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 «Чувствую себя так же, Луис!» 368 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 О чём это вы? Не догоняю. 369 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 «Поменяться местами». 370 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Фильм с Эдди Мёрфи. 371 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 «Уловки Норбита»? 372 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 У него много классных фильмов. 373 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Иди ко мне. 374 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 До чего же тут красиво. 375 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Милый, это всё, о чём я когда-либо мечтала. 376 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Знаешь, дела идут хорошо. 377 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Может, мы можем купить тут бунгало. 378 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Бунгало? 379 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Ники, нужно мыслить масштабнее. 380 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 Представь. 381 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Там будет лобби нашего эксклюзивного островного курорта. 382 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Курорта? 383 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 Ив соблазняла Ника 384 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 видами домиков с открытыми верандами на пляже и купелями... 385 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Чёрт, я люблю купели. 386 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 ...а он всё не мог поверить, 387 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 что эта чудесная женщина выбрала его. 388 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Невилл впервые видел эту неравную пару. 389 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 Но его не покидало дурное предчувствие. 390 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 Классная мечта. 391 00:20:44,494 --> 00:20:47,539 - Нику бы оно тоже не помешало. - Милый, нет. 392 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Он всегда давал Ив всё, что она хотела. 393 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 Что скажешь? 394 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Ладно, попробую увеличить доходы. 395 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 И, может... Да, мы сможем что-то купить. 396 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Правда? 397 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 Это не слишком рискованно? 398 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Что ужасного может случиться? 399 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Министерство юстиции проверяет все подозрительные сделки. 400 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 Ваш объем заказов на электроскутеры вызывает подозрения. 401 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 Да, понимаю. У нас такие объемы, 402 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 что приходится аутсорсить. 403 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Аутсорсинг – наше всё. 404 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 Кто захочет вести дела на складе? 405 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 Ага. Среди скутеров. 406 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Вы же умные ребята, чего мы вам объясняем. 407 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Передаем заказ, его обрабатывают. 408 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Мы должны сравнить назначения со счетами-фактурами. 409 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 Проблема в том, что документы тоже не здесь. 410 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 Тоже на аутсорсе. 411 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 Бросьте, парни. 412 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 Моя вина лишь в том, что я плохой организатор. 413 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Я передам вам все материалы, как только получу. 414 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Ник был крупным волосатым мужчиной. И это его выдавало. 415 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 У вас времени до завтра. 416 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Отлично. 417 00:21:53,522 --> 00:21:57,901 А вот Иззи терзался, слышат ли они, как колотится его сердце. 418 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 Дело плохо, да? 419 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 Хорошего мало, Иззи. 420 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Что будем делать? 421 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Заметаем следы и уносим отсюда ноги. 422 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 А что мне сказать Марисоль? 423 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 Вдруг она заберет Сэма? 424 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Зачем тебе эта дрянь? 425 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Это единственное, что меня успокаивает! 426 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Ты выглядишь спокойным. 427 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Я не создан для этого. 428 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Это не мое. Я не могу... 429 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Выдохни и постарайся не обоссаться. 430 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Прости. Я люблю тебя. 431 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Я тоже тебя люблю. 432 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Всё будет хорошо. 433 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Ник надеялся, что Ив тоже выдержит удар. 434 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Милая, у нас есть сбережения. 435 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 Будем жить в бегах, экономить. 436 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 Будет даже прикольно. 437 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Прикольно? 438 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 Что за хрень ты несешь? 439 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 А наши планы? 440 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 А Багамы и всё то, что ты мне наобещал? 441 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 Ты всё просрал. 442 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Боже, Ники. Я вылезла из нищеты. И ты знаешь об этом. 443 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 Я не скачусь назад. Ни за что. Ни за что. 444 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - Я не могу. - Детка. 445 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - Не могу. - А я не могу сесть на 20 лет. 446 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Ты обещал заботиться обо мне. 447 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Мне нужен тот, кто позаботится обо мне. 448 00:23:21,485 --> 00:23:25,113 Ник понял, что если не подсуетится, то потеряет Ив. 449 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Мне нужно о многом подумать. 450 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Она была не единственной женщиной на грани социопатии. 451 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 Во Флориде их определенно больше среднего по миру. 452 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Некоторые травмированнее других. 453 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Расскажи. Что случилось? 454 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 Брось. 455 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Это явно не от игры в баскетбол. 456 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Дело рук Клиффа? 457 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 Она замужем за козлом, строчащим рецепты. Удивлен, что он распускает руки? 458 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Если не заявит на него, мы бессильны. 459 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Я не хочу говорить об этом. Так что проехали. 460 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Проехали. 461 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 Знаю, о чём ты думаешь. 462 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Тебя тянет сотворить глупость. 463 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Ты обещал заботиться обо мне. 464 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Но поверь мне, хорошо будет только поначалу. 465 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 А когда в голове прояснится, тебе конец. 466 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Эти решения преследуют всю жизнь. 467 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Стой! 468 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 Как и их последствия. 469 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 Не дури. Не делай того, о чём придется жалеть. 470 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Ты будешь мертв? 471 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 «Мертв». 472 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Прощай федералы, новое имя, 473 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 отправимся на Багамы. Легкая и беззаботная жизнь. 474 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Как? 475 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Затопим «Летнюю Ив». 476 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Знаю. Ты заявишь о моём исчезновении. 477 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Выяснится, что лодка затонула. И готово. 478 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Ты получишь страховку и начнешь строить наш курорт на Андросе. 479 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Милый, брось. Не все же кругом дураки. 480 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 Я такое слышала в одном из подкастов. 481 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 Нельзя признать человека погибшим, 482 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 если нет останков. 483 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 Я уже всё продумал. 484 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Я отрежу два пальца. 485 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Попрощайся с ними. 486 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Ники. 487 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Всего два пальца... Да это отстой. 488 00:25:33,116 --> 00:25:36,662 На такое люди шли, чтобы получить бесплатный сэндвич. 489 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Милый, никто на это не купится. 490 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Говорят, любовь толкает на дичайшие поступки. 491 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Но такое точно никому в голову не приходило. 492 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Ну ладно, я готов на большее. 493 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 То есть... 494 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 В это точно все поверят. 495 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Детка, я готов на всё, чтобы быть с тобой. 496 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Скажи что-нибудь. 497 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Никто никогда не делал для меня ничего романтичнее. 498 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Привет. Да, давненько не разговаривали. 499 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 Я тут собрался на рыбалку. 500 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 И решил попрощаться. 501 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Так что... 502 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 Пока, милая. 503 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Мы теперь рассказываем друг другу про отпуска? 504 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Ладно, мы с Саймоном в прошлом месяце ездили в «Эпкот». 505 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 Он нажрался и врезал Гуфи по морде. 506 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 Саймон. Что... 507 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 Что еще за Саймон? 508 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 Саймон – мой жених. 509 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Боже. - Да. 510 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Ты говорила. Прости. 511 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 Ну, где ты с ним познакомилась? 512 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 Я встретила его в церкви. 513 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Он помог мне завязать. - Люблю тебя. 514 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Хорошо. Ладно, 515 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 скажи Саймону, что с меня... рукопожатие. 516 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Кейтлин, ты же знаешь, хоть мы и отдалились друг от друга, 517 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 ты всё равно моя дочурка. И я люблю тебя. 518 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Как знаешь. 519 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Ник знал, что подвел дочь. Тогда он поклялся, 520 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 что, если всё получится, он найдет способ помириться с ней. 521 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 Потрясающе. 522 00:27:44,915 --> 00:27:47,459 - Всё так профессионально. - Я старался. 523 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 Мы правда это делаем? 524 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Момент истины, дружок. 525 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Я стану легендой, да, детка? 526 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Ты будешь настоящей легендой, Ники. 527 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 А теперь попрощайся с рукой. 528 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Пока-пока. - Пока-пока. 529 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 Мне нужно, чтобы ты подержала руку. 530 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - Что? - Я один не справлюсь. 531 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 Ты должна прижать руку, 532 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 иначе она в окно вылетит. 533 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Я не рассчитывала ассистировать. - Я не рассчитывал на подобное. 534 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - А вот как вышло. - Переодеться бы. 535 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Отвернись. Зрелище вряд ли понравится. 536 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 Уже слишком поздно? Может, всё-таки его усыпим? 537 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 Без анестезиолога слишком опасно. Рехнулась? 538 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - Будет больно? - Он может умереть. 539 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Я не... Расслабься. - Мы и так... 540 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 Расслабиться? 541 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Боже. 542 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Он будет это ощущать? 543 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Думаю, что да. Почувствует легкое покалывание. 544 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Ладно. Просто покалывание. - Ага. 545 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 - Готов, дружище? - Угу. 546 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 О боже. 547 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Когда-то Иззи был хорошим врачом. Так что Ник выжил. 548 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 А вот Ив отошла быстрее их обоих. 549 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Ну и духота. Прямо как во Флориде. 550 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Да, похоже, ему снова больно. 551 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 О, ладно. 552 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Пусть примет две таблетки. 553 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Спасибо. 554 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Ну и мне, раз уж открыл. 555 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 Хочешь... 556 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Спасибо. 557 00:29:34,691 --> 00:29:39,154 Я тут вспоминал лицо отца, когда я поступил на медицинский. 558 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Он так мной гордился. 559 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 Иногда можно пасть так низко, что остается лишь идти ко дну, 560 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 если никто не вытянет. 561 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Эй. Только настоящий друг сделал бы это для Ники. 562 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 Не сработало. 563 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 О боже. 564 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Что? 565 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Чуть не забыла его часы. 566 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 Гадость. Жуть. Чёрт. 567 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Я воспользуюсь вашей ванной. 568 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 А то это не похоже на несчастный случай с лодкой. 569 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 Пока. 570 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 С Рождеством. 571 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Это тебе. 572 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 Любишь гульнуть? 573 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Продолжай. 574 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Ты рыбак? 575 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Я бы хотел попробовать. 576 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Серьезно? - Нет. Ненавижу лодки. 577 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Меня укачивает. 578 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 Даже на каноэ. 579 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Ты напоминаешь мне сына. 580 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 Он тоже считал меня смешным. 581 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Прошу. 582 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Шоты. 583 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Будем. 584 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Еще раз приношу свои соболезнования. 585 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 Чёрт. Чёрт. Чёрт! 586 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Слезу выдавить не удалось. 587 00:32:09,847 --> 00:32:13,851 Всё перепробовала. Даже представила, что Тилли машина сбила. Ничего. 588 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Чёрт. 589 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Даже на Андросе без руки хреново. 590 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 Выдохни, ладно? 591 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Ты приноровишься. 592 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 Видишь? 593 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Писать хочу. Я быстро. 594 00:32:28,073 --> 00:32:33,412 - Эй, мистер, как вы потеряли руку? - Спасибо за вопрос. 595 00:32:33,412 --> 00:32:39,585 Полез на пальму, поскользнулся и упал на кучу не суй нос не в свое дело. 596 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 Блин, не нравится мне это. 597 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 На твоем месте я была бы повежливее. 598 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Ее магия всё еще сильна. 599 00:32:52,222 --> 00:32:53,182 Вот как? 600 00:32:53,182 --> 00:32:54,641 Пусть распилит себя на двое. 601 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 Эй, Эгг, разберись с этими чокнутыми. 602 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 Я за кетчупом. 603 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 Большинство связей Эгга заканчивались стычками. 604 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Эта же с нее началась. 605 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Твой босс – однорукий придурок. 606 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Возможно. 607 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Полезет к моей Йа-йа – я разрушу его мир. 608 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Не думаю, что это случится. 609 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Не думаешь? 610 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Учту. 611 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 Ты ведь не местный? 612 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Не то не полез бы на рожон. 613 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 На сегодня достаточно кругов, Йа-йа. 614 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 Нет. Не вздумай. 615 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 Меня-то за что? 616 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Вот же фигня. 617 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Что? 618 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 Сообщение от этого мальца, Финни. 619 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 Хочет еще денег. 620 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 Скажи, что ты не банкомат. 621 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 Всего 500 баксов. 622 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 На обручальное кольцо. 623 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Вот повезло девице. 624 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Да, сделаю перевод. И покончим с этим. 625 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Ладно. 626 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Думаешь, он на этом остановится? 627 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Ты хоть раз читал «Если дать мышонку печенье?» 628 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 Разумеется. 629 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 У меня дочь. 630 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 А ты с чего ее читала? 631 00:34:38,328 --> 00:34:43,166 Я просто... Я не хочу до конца жизни ждать, что это отребье будет нас шантажировать. 632 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 И ради чего тогда ты потерял руку? 633 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 И что ты предлагаешь делать, Ив? 634 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 В этом зло одержимости. 635 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Нужно бороться, чтобы сохранить душу. 636 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 Ив, я не такой. 637 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 Ты должна это понять. 638 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Я знаю. 639 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 Я тоже не такая. 640 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Как я и говорил. Всё, чего хотела Ив. 641 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Эй, огласи расчетное время прибытия. 642 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Прости. Я отвлекся. 643 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Он был так молод. 644 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Понимаю. 645 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Правда. 646 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Я так люблю тебя, Ники. 647 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 Всё плохое позади. 648 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Обещаю. 649 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 Иззи тоже мучила совесть. 650 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 Я готов к разговору. 651 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 Скоро буду. 652 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Он надеялся, что, открывшись, сможет уснуть. 653 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Ник. 654 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 Вот это сюрприз. 655 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 Что ты... Как ты... Тебе безопасно быть в Майами? 656 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 Нет, не особо. 657 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 Так и думал. Безумие. 658 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Можно зайти? - О да, да, да. 659 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Прости. Заходи. У меня бардак. Горничная покончила с собой. 660 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Так как дела? 661 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 Как тебе с одной рукой? 662 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 Скажу честно. 663 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - Без проблем. - Серьезно? 664 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 Сам-то как думаешь? 665 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 Я просто тебя не ждал. 666 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Я рад тебя видеть. 667 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 Из, 668 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 ты обдумал историю с Андросом? 669 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 Знаю, Ив с тобой говорила. 670 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 Да, всё верно. 671 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 Думаю, я останусь здесь. 672 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Да. Иначе я стану реже видеться с Сэмом. 673 00:37:03,640 --> 00:37:06,351 Как вы с Кейтлин. Ты же понимаешь. 674 00:37:06,351 --> 00:37:07,269 ЭНДРЮ ЙЕНСИ 675 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 Я хочу как можно чаще его видеть. 676 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Да, я понимаю. 677 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 - Из... - А? 678 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 ...ты говорил с этим Йенси? 679 00:37:16,653 --> 00:37:17,863 Санинспектор? 680 00:37:17,863 --> 00:37:19,323 Санинспектор. 681 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Я говорил с ним. Но я ничего не сказал. 682 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Молодчина. 683 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 А потом попросил приехать. Чтобы всё рассказать. 684 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Охренел? 685 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - Боже, ты серьезно? Когда? - Да. 686 00:37:30,209 --> 00:37:31,502 Он уже едет сюда. 687 00:37:31,502 --> 00:37:34,505 Меня мучит совесть. Я не знал, что погибнут люди. 688 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 Это ради защиты! Всех нас! 689 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Ну, я об этом не просил, да? 690 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 Послушай. 691 00:37:43,472 --> 00:37:45,182 Это не твоя проблема. 692 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Я скажу ему... Знаешь что? 693 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Я расскажу про махинации со страховкой. 694 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Что, может... Может, из-за этого ты погиб. Я ничего не скажу. 695 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Ты же знаешь, я люблю тебя. И я тебя прикрою. 696 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Да, знаю. 697 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Я в сортир. 698 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Ладно. 699 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Иззи надеялся, что друг не пошел во все тяжкие. 700 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 А Ник... Что ж, он тоже на это надеялся. 701 00:38:18,465 --> 00:38:22,678 Спасибо за приглашение на Андрос. Это очень великодушно. 702 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Не за что. 703 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 Проблема со скатыванием вниз, 704 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 будь то выпивка, наркотики или любой другой порок, в том, 705 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 что сложнее остановиться, чем продолжать. 706 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 Ты там в порядке? 707 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 В полном. 708 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 «Отлично смотришься, Билли Рэй». 709 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 «Чувствую себя так же, Луис». 710 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Вы сейчас кого-то видели? 711 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Только вас. 712 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Супер. 713 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Тилли, вот бы ты говорила. Мы бы целыми днями болтали. 714 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Знаю, мамочка. 715 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Ты вечно так самокритична. Зачем? 716 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Привет. Как прошло? 717 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 Он мертв. 718 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 О, милый. 719 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Ники, садись в машину. 720 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 Ники, нам нужно... 721 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Давай, Тилли. Давай, детка. Давай. 722 00:39:47,804 --> 00:39:49,014 Сделай пи-пи. 723 00:39:49,014 --> 00:39:50,641 Пожурчи. Давай. 724 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 О, милый. 725 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 Мне так жаль. 726 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 Но мы знали, что это возможно. 727 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Иззи бывает таким упрямцем. 728 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Помнишь, как мы поехали в Орландо? И он захотел поесть в Wendy's. 729 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Я умирала с голоду. Мы проехали «Макдоналдс», 730 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 Chick-fil-A. Но нет, он хотел Wendy's. 731 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 Ему повезло, что тогда у нас не было пушки. 732 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Что с тобой не так? 733 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Сам знаешь, я вечно шучу невпопад... 734 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Я лишь не хочу, чтобы ты винил в этом себя. 735 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 Винил себя? 736 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 Он был моим лучшим другом. 737 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - Что я наделал? - Милый, нам пора. 738 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Вспомни, мы же всегда говорим – сначала думаем о себе. 739 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Так говорим не мы. А ты. 740 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Все эти разговоры про «мы». 741 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 Но пока кругом один я. 742 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Руки лишился я. 743 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 Пацана застрелил я. 744 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 И лучшего друга только что убил я. 745 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Ого, прозвучало пугающе. 746 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Привет. 747 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 Боже, не пугайтесь. 748 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Простите. 749 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 Мы тут репетируем. 750 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 Мы участвуем в пьесе в театре Коконат-Гроув. 751 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 Небольшой театр неподалеку. 752 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Стойте, знакомое лицо. 753 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 Боже, Хедер из прогноза погоды! 754 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 Я вас обожаю! 755 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Милый, это же Хедер из телика! 756 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 Мы тоже работаем в сфере развлечений. 757 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Сфоткаемся? 758 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - Вообще-то мне пора. - О, ну пожалуйста. 759 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 Я буду так рада. 760 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 Буквально секунду. 761 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Я ваша поклонница. Простите, сумочка... Женские штучки... 762 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 У нас вечно столько всего в сумочке. 763 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Эта женщина. 764 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Спасибо, Господи Иисусе. 765 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 Получи. 766 00:42:04,149 --> 00:42:07,402 Хотел «мы»? Засунь ее в багажник. И быстро в машину. 767 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Тилли. 768 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 О боже. Ах ты глупышка. 769 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Нет. Плохая девочка. 770 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Поможешь мне ее искупать, мистер. 771 00:42:23,293 --> 00:42:28,382 В тот вечер впервые за долгие годы Хедер не рассказала о погоде. 772 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 Ну вот, теперь вы в курсе дел. 773 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Одна большая, счастливая семья. 774 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 Долго обниматься будете? 775 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Вообще-то, я тут стою. Чёрт. 776 00:42:40,936 --> 00:42:44,940 Тем временем Йенси и Роса разруливали заваренную ими кашу. 777 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 До дома доберешься? 778 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 Нет, мне очень страшно. 779 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 Просто потому, что я сказал, что тебя убьют? 780 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Ну да, звучит не очень. 781 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Эй, Пестов, проводишь ее до дома? 782 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - Она не позволит. - Точно. 783 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Ну ладно. 784 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Давай выпьем ко... - Руки! 785 00:43:04,334 --> 00:43:05,878 Красивая, но тяжелая. 786 00:43:05,878 --> 00:43:07,337 А у них сложится. 787 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 Круто, что бы это ни значило. 788 00:43:09,756 --> 00:43:13,802 Я-то знаю, чего торчу тут в пижаме. А ты как позволила себя в это втянуть? 789 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Не дай его негативу нас обескуражить. Ему это и нужно. 790 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 Полегче, я же рядом стою. 791 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Говорите на языке, который понимают все. 792 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 Бро, это Южная Флорида. 793 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 Не знаешь испанский – твои проблемы. 794 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 Она мне нравится. 795 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Я рад, что вы поладили. 796 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Мы находимся на месте, где была жестоко убита Хедер Макналли. 797 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Как видите, гараж опечатан. 798 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}Полиция продолжает искать улики, чтобы раскрыть 799 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 это чудовищное преступление. 800 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Детектив Бёртон. 801 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Детектив Мендес. - Не может быть. 802 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Всё-таки стал детективом. 803 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 Что? 804 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Я был напарником Эндрю Йенси здесь на Флорида-Кис. 805 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Да пошел он. Настоящий говнюк. 806 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Я ему передам. 807 00:44:17,449 --> 00:44:22,037 Закрывайте дело об убийстве Чарльза Финни. У нас тут в Майами самоубийство. 808 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 Оружие совпало, плюс пончо. 809 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 Убийца пацана был в оранжевом пончо, верно? 810 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 Да. 811 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 Эй, ты уверен? 812 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 Старо как мир. Продажный врач. 813 00:44:31,797 --> 00:44:35,425 В доме повсюду оксикодон. Пацан помогал ему толкать колеса. 814 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 И как же ты это выяснил? 815 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 Наводка с горячей линии? 816 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Пошел ты. 817 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 В итоге все сходились во мнении насчет Мендеса. 818 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Козел. 819 00:44:49,773 --> 00:44:54,361 Ник залег на дно в Майами, мечтая, чтобы всё было по-прежнему. 820 00:44:55,279 --> 00:44:59,741 Эй, помнишь, как мы гуляли на пляже в Дейтона-Бич и играли в автоматы? 821 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Да. 822 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 И я не отдавал тебе выигранные нами билеты, пока вместе не скажем... 823 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 «Ура!» 824 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Так неловко. - Может, для тебя. 825 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Ура. 826 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Знаешь, я не всегда был хорошим отцом. 827 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Да, я думала об этом на твоих похоронах. 828 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Я... 829 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Я хочу сказать тебе, что мне очень жаль. 830 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 И я постараюсь исправиться. 831 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Если я понадоблюсь тебе, я буду рядом. 832 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Спасибо. 833 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Что ж, расскажи мне про этого Саймона. 834 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Он классный. Но ты можешь решить, что он придурок. 835 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Он обожает Minecraft и слишком часто носит сандалии. 836 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Похоже, настоящий лузер. 837 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Ник не мог поверить, что снова обрел счастье. 838 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 И надеялся, что ничто его не омрачит. 839 00:46:06,475 --> 00:46:07,309 ЙЕНСИ 840 00:46:07,309 --> 00:46:10,187 Продолжает названивать. Это плохо? 841 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 Нет, пустяки. 842 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - А шляпы Саймон любит? - Хватит. 843 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 Ну же, Иззи. Кто тебя застрелил? 844 00:46:21,156 --> 00:46:23,992 - Не отвечает. Попробуй ты. - Бро, входное за ухом. 845 00:46:23,992 --> 00:46:27,120 Пытаются слепить, что, убив Финни, он покончил с собой. 846 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 Чушь. У нас была назначена встреча. 847 00:46:28,956 --> 00:46:33,335 Ну да. Кто покончит с собой, если есть шанс побеседовать с тобой? 848 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Чур без перехода на личности. 849 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - И не думала. - Ну, поворотник включила. 850 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Ты точно начала выруливать в том направлении. 851 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 Я слышал интонации. 852 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Ладно, согласна. Он не мог покончить с собой. 853 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Ник был лишь мелким жуликом, федералы собирались его упечь. 854 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 Никому дела нет, что он мертв. 855 00:46:49,560 --> 00:46:51,603 А тут якобы убийство-самоубийство. 856 00:46:51,603 --> 00:46:53,272 Всё тип-топ. 857 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Чёрт. 858 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Да. 859 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 А если я оставлю дело открытым? 860 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 Скажу, что вижу признаки убийства? 861 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Идея мне нравится. Значит, она ужасная. 862 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Не делай того, о чём пожалеешь. 863 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 Боже, какая разница? 864 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 Эта работа высасывает из меня душу. 865 00:47:17,212 --> 00:47:19,173 Ого, это уже перебор. 866 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 Надо что-то делать. 867 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Немного оксикодона, врубим дэт-метал, 868 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 и всё будет отлично. 869 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Держи. - А тебе? 870 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Последнее. 871 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 А от тебя вон уже душа сматывается. 872 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 Нужно приманить ее назад. 873 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Я надеялся на это. Я в тебе не сомневался. Будем! 874 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Роса и не помнила, когда в последний раз 875 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 мужчину больше заботило то, что он кладет себе в рот, 876 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 а не пытается засунуть ей в рот. 877 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Знаешь, я не... Я не всегда... 878 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 Я не всегда ненавидела работу. 879 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Просто стало казаться, что она важнее меня. 880 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Роса Кампенсино, ничто не важнее тебя. 881 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Кампесино. 882 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 Ты же знаешь, что я не нарочно. 883 00:48:21,109 --> 00:48:24,238 И исправление совсем не помогает. Позволь самому запомнить. 884 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Столько гласных подряд. Красивое имя. Но сложное. 885 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 Что происходит? 886 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Как посмотреть. Мне все твердят держаться от тебя подальше. 887 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 Иначе ты утянешь меня на дно. 888 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 Это правда? 889 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 К сожалению, вынужден признать, что это на 100% правда. 890 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Роса знала ответ. Это была проверка. 891 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 Уже наелась? 892 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 Ты знаешь, как это сексуально, когда мужчина хоть раз говорит правду? 893 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Круто. Но я тут подумал. 894 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 Я всегда готов, 895 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 но, может, найдем место поспокойнее? 896 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Мне и тут хорошо. 897 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - Эй, пап! - Привет! 898 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 Чёрт! 899 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 Этот Йенси может нам подгадить. 900 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Знаю. 901 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Может, Кейтлин тоже. 902 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 В смысле? 903 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Не знаю. Просто, теперь она много знает и может... 904 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 Пойми, она может быть непредсказуема. 905 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - Продолжай. - Ты просто... 906 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 Ты не видел ее на твоих похоронах. 907 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Она тыкала в меня пальцем... 908 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 «Вот сучка, ты его убила». Это было безумие. 909 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 Так у нее только что отец умер. 910 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 Понимаю. 911 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Просто... 912 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Брось, милый, мы говорим о тех, кто может причинить неприятности. Я... 913 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Допустим, она их причинила. Что предложишь? 914 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Чего ты взвился? 915 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 Предлагаешь разобраться с дочерью? 916 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - Я не... Боже. - Да что с тобой? 917 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 Я этого не говорила, Ники. 918 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Боже! Я бы такого никогда не сказала. 919 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Я люблю Кейтлин. 920 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 Она моя падчерица. 921 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Кончай заливать. 922 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 Вот какого ты обо мне мнения? 923 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Ты разбиваешь мне сердце. 924 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 О чёрт, прости, я ошибся. 925 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Иди ко мне, детка. 926 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 О, милая, я люблю тебя. 927 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Я люблю тебя. 928 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Взаимно. 929 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Что за драма, Обама? 930 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 О, привет, милая. Как вода? 931 00:51:29,673 --> 00:51:33,802 Ив знала, что способна на это. Сейчас позвонить бы тому преподу, 932 00:51:33,802 --> 00:51:35,846 но она подставила его на педофилии. 933 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Было здорово. Но это не только я. Ты тоже участвовала. 934 00:51:43,312 --> 00:51:46,481 - Тебе тут не впервой? - Конечно, на регулярной основе. 935 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Нет. Если честно, после разрыва помолвки было затишье. 936 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Помолвки? Ого, что случилось? 937 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Вкратце? Я познакомилась с парнем на выходе из филармонии. 938 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Я верю в одну странную вещь. 939 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Если любишь классику – ты в ладу с собой, эмоционально. 940 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Ненавижу классику. - Да, вписывается. 941 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Ну так вот. Прожив с ним три года, 942 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 я узнала, что он изменяет мне со своим тренером. 943 00:52:15,427 --> 00:52:20,098 Прикол в том, что, когда я его выкинула, он признался, что не был на концерте. 944 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Ему просто нужно было в туалет. 945 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 Так что я потратила годы жизни на того, кто зашел посрать. 946 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Да, такое сплошь и рядом. 947 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Привет, Мел. 948 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Ты только послушай. Ты просто в это не поверишь. 949 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - Тут... - Прости. 950 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - Ты не поверишь... - Порядок. 951 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 Стой. Погоди. Что случилось? 952 00:52:48,210 --> 00:52:51,713 На секунду Йенси хотел уйти, чтобы избежать неловкости. 953 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 Эй, я люблю тебя. 954 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Иди уже. 955 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 Хедер мертва. 956 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - Что? - Да. 957 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 Угадай, кто ее сегодня заменит? 958 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Да брось. Не может быть. Серьезно? - Да. Я! 959 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Боже. Я нервничаю, вся взмокла. 960 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Ладно. Люблю тебя. Пока. - А я тебя. 961 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - Эй, Мендес! - Йо. 962 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 К тебе тут дама. Я проводил в твой кабинет. 963 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Бро! У меня билеты на баскет. Брось. 964 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Ладно. 965 00:53:28,417 --> 00:53:33,297 Так, мэм, коллеги сказали, вы кого-то видели 966 00:53:33,297 --> 00:53:35,299 у квартиры О'Пила. 967 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Что ж, дело признали самоубийством. Так что не будем тянуть. 968 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Скажите, как выглядел тот человек? 969 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Высокий. - Так, высокий. 970 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 Идеально. То, что нужно. 971 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Спасибо. Благодарю. 972 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Стойте, это он. Вон тот парень. 973 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Уверены? - Это он. 974 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Мендес в жизни так не радовался опозданию на матч. 975 00:54:11,710 --> 00:54:12,878 Эй! 976 00:54:12,878 --> 00:54:15,672 Эй, ты чего творишь? 977 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Выбрасываю мусор, чудом материализовавшийся на моём участке. 978 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 Что? Вот же мусорка. 979 00:54:21,428 --> 00:54:22,513 Ого, я в шоке. 980 00:54:22,513 --> 00:54:23,931 Ты знаешь ее назначение. 981 00:54:23,931 --> 00:54:26,225 Без понятия, как туда занесло. 982 00:54:26,225 --> 00:54:27,976 Может, птицы, пеликаны, ветер. 983 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 В следующий раз буду целиться в большую желтую мусорку. 984 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 Сам ты большая желтая мусорка. Лузер. 985 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Я в белом, гений. 986 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Хотя я и рада замещать Хедер Макналли, 987 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}мы все скорбим о том, что ее больше с нами нет. 988 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Даже если человек был злым и грубым, ты всё равно опечален его уходом. 989 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}Йенси хотел расслабиться 990 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 и забыть про Ника, Ив и почившего доктора Иззи. 991 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Но иногда у вселенной другие планы. 992 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Может, навеял вид крови в душевом стоке. 993 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 Или встреча с юным другом, которого он спас. 994 00:55:14,982 --> 00:55:20,195 Похоже, он вполне справлялся, имея три ноги вместо четырех. 995 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 И Йенси подумал, что человек тоже так может. 996 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 Нашли руку Стриплинга, так? 997 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 И мы решили, что это убийство. 998 00:55:31,081 --> 00:55:35,210 Это то же самое, что с твоим женишком и классической музыкой. 999 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 Которую не любит ни один мужик. 1000 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Но вот что я скажу. Вдруг Ника не убили? Понимаешь? 1001 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 Вдруг Кристофер и есть чертов Ник? 1002 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Это же круто. 1003 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Перезвони, как будет момент. 1004 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Мне очень понравился секс. 1005 00:55:54,229 --> 00:55:56,815 Пожалуй, стоило с этого начать. Пока. 1006 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Пошел ты. 1007 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова