1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Просто скажи это, Ив.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Скажи, что ты убила моего отца.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Мне лишь нужно, чтобы ты это признала.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Я никогда не скажу, что убила твоего отца,
потому что я не убивала.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Папа?
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
Я же говорила!
Боже, видела бы ты свое лицо!
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
Папа?
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Я люблю тебя.
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Я здесь.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Семейные воссоединения
чреваты осложнениями.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Поэтому, прежде чем продолжить рассказ,
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
нужно оглянуться на предысторию.
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
5 ЛЕТ НАЗАД
14
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Сэм?
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Молли.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Я тебя слышу.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
О боже.
18
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Я люблю тебя, Молли.
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Я всегда тебя любил.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Взаимно.
21
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Хорошо. Достаточно. Всё.
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Ив, это «Привидение».
23
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Ты наконец-то видишь покойного мужа
перед тем, как он отправится на небо.
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
Где слёзы?
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
Очень странно, я репетировала...
26
00:01:36,263 --> 00:01:39,725
И всё было... Настоящий водопад.
27
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Нужно справляться в любой момент.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Да, я профессионал.
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Решила, что, снявшись в рекламе,
ты попала в обойму?
30
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
А вот и нет.
31
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Кстати, молодец, Эйден.
32
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Если на Ив наезжали, она шла в атаку.
33
00:01:57,576 --> 00:02:01,788
Вы были бы такого же мнения об Эйдене,
если б не минет перед каждым занятием?
34
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
От него вашими яйцами несет.
35
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
Вон отсюда!
36
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Да пошел ты.
37
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
У Ив было хреновое детство.
38
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
Она выжила лишь потому,
что всегда твердо знала одну вещь.
39
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Я стану звездой.
40
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
НЕЗЕМНАЯ МОДА
41
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
Это ты! Ты в журнале.
42
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- О боже, я так горд.
- Боже.
43
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Ник был отцом-одиночкой. Старался как мог.
44
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Я тоже тебя люблю, пап.
45
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Ты глянь.
46
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Знаешь, я бы застегнул пару пуговиц, а то...
47
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Это просто грудь.
48
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Ага.
49
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
К сожалению, речь о Майами,
а Кейтлин было всего 17.
50
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Куда ни глянь, кругом подстерегают ошибки.
51
00:02:48,794 --> 00:02:49,962
ОКОНЧАНИЕ СЪЕМОК
52
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
Ник не горел желанием
вести ее на вечеринку.
53
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
Он надеялся, что парфюм
и яркие огни не соблазнят ее.
54
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Круто, да?
- Еще как.
55
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Прошу.
- Держи.
56
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Спасибо.
57
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
Фу. «Спрайт»?
58
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
Я не маленькая.
59
00:03:08,730 --> 00:03:09,982
Боже, папа.
60
00:03:09,982 --> 00:03:13,777
Пожалуй, пойду к остальным моделям
и представителям брендов.
61
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- Ладно?
- Конечно, поболтаем.
62
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Держитесь все, я иду.
63
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Стой, может, я сама?
64
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Дело не в тебе, пап.
Просто я... Я бы хотела... Я хочу...
65
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Да, конечно.
- Хорошо, люблю тебя.
66
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Люблю тебя.
67
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Может, дело было в том,
что он чувствовал, как дочь отдаляется.
68
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
Но наш добродушный мелкий жулик
был уязвим еще больше обычного.
69
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Спасибо.
70
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Можете считать меня романтиком.
Но я верю в любовь с первого взгляда.
71
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Но не стану утверждать,
что она всегда к добру.
72
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Кончай пялиться на мои титьки.
73
00:03:54,484 --> 00:03:56,028
И без тебя день отстой.
74
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Ладно, прости, что пялился.
75
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
Это ты была в той рекламе
за рулем кабриолета?
76
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
Да!
77
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- Ты отлично сыграла.
- Спасибо.
78
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Меня в жизни не узнавали.
79
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
- Серьезно?
- Да.
80
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
Я так этого ждала.
81
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
Да ты же звезда.
82
00:04:12,503 --> 00:04:13,879
Чего тут работаешь?
83
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
И не говори. Сама удивляюсь.
84
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
Что больше всего запомнилось?
85
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Ты... Когда ты обернулась на камеру и такая...
86
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Вот так.
87
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Очень сексуально. Прости.
88
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
Я лоханулся?
89
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Пока нет. Еще успеется.
90
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Из-за него чувствую себя неудачницей.
91
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Клянусь, мне кажется,
он ловит кайф, унижая меня.
92
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Будь у него хоть крупица таланта,
он бы сам играл.
93
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
А не преподавал в торговом центре.
94
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Просто я... Я из тех,
95
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
кто верит, что их жизнь
будет прекрасной и особенной.
96
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Но, может, пора
взглянуть на себя и признать,
97
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
что я всего лишь официантка
и моя жизнь просто мыльный пузырь.
98
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Эй, у тебя будет
прекрасная и особенная жизнь.
99
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Обещаю.
100
00:05:16,650 --> 00:05:21,071
Ив ждала, что кто-то ей это пообещает
столько, сколько себя помнила.
101
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Обожаю эту песню!
102
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Теперь можешь пялиться.
103
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Ладно.
104
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Мне потанцевать с тобой?
105
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
Нет.
106
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
Сиди и смотри.
107
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
Ни одной дочери не понравится смотреть
108
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
на эротический танец официантки
для ее отца.
109
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
К счастью для Кейтлин, у нее была
масса возможностей для своих ошибок.
110
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА СВАДЬБУ ИВ И НИКА
111
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Всем привет, я шафер.
112
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Привет, милая. Это моя жена.
113
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Прошло меньше года.
114
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
И Ив неспроста выбрала в подружки невесты
свою собачонку, а не Кейтлин.
115
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Вот же хрень.
116
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Ники, я совсем запуталась,
как вдруг встретила тебя.
117
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Ты лучший из тех, кого я знаю.
118
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
Я выбрала тебя, чтобы ты дал мне ту жизнь,
о которой я всегда мечтала.
119
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
А еще я знаю, что когда-нибудь
ты будешь потрясающим отцом.
120
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
Когда-нибудь?
121
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Я люблю тебя, Ники.
122
00:06:44,780 --> 00:06:46,281
Люблю.
123
00:06:46,281 --> 00:06:48,825
Люблю, люблю, люблю.
124
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Ив, обещаю любить тебя
каждую секунду вечности.
125
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Это из «Сумерек».
126
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Милый, это мой любимый фильм.
127
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Тилли.
- Зацените. Жуть.
128
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Я никогда...
129
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
До встречи с тобой я не знал,
что такое любовь.
130
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Я всегда буду о тебе заботиться.
131
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Обещаю.
132
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Объявляю вас мужем и женой.
133
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
Поцелуйте невесту.
134
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Фу.
135
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Мазл тов!
136
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Милый!
137
00:08:37,100 --> 00:08:44,107
ПЛОХАЯ ОБЕЗЬЯНА
138
00:08:47,903 --> 00:08:52,699
Что касается Йенси, в то время
он еще работал в полиции Майами.
139
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Нравилось всё,
кроме обязательного костюма.
140
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
Полиция Майами! Ни с места!
141
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Особенно в момент погони.
142
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Твою мать.
- Быстрее.
143
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Эй, какого чёрта?
144
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Прочь!
145
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Чёрт!
146
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Чёрт!
147
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Ладно. Давай. Вставай.
148
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Подъем. Руки.
149
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Не шевелись. Пошли.
150
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
{\an8}Я ничего не сделал.
151
00:09:25,941 --> 00:09:28,068
{\an8}Ну да, просто небольшая пробежка.
152
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
{\an8}На записи ты обнес маникюрный салон.
153
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}Знаешь, в чём проблема тех,
кто не дружит с законом?
154
00:09:32,990 --> 00:09:37,786
{\an8}Вы вечно в бегах. Вам некогда остановиться
и оценить красоту вокруг вас.
155
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Глянь на эту стену. Я серьезно. Смотри.
156
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}Ничего так.
157
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}Ничего так? Это прекрасно.
158
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Тебе стоит сесть и обдумать свою жизнь.
159
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Спортивный режим. Попал. Да!
160
00:09:51,091 --> 00:09:56,054
У Ника и Иззи как раз
был расцвет аферы с электроскутерами.
161
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Как ты, дружок?
162
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- Какой счет?
- Ты ведешь 4:3. Мяч мой.
163
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Привет, детка.
- Так вот как вы работаете.
164
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
О нет. Мы всё утро
торговали как проклятые.
165
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
В конец упахались.
166
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- Минутка отдыха.
- Кончай гнать.
167
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Вы же поставляете медоборудование?
168
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Я еще не видела ни одной партии товара.
169
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Ну, это... Просто...
170
00:10:24,082 --> 00:10:25,959
Мы аутсорсим...
171
00:10:25,959 --> 00:10:28,253
Да, берем заказы и аутсорсим их.
172
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
Это... Да, так что...
173
00:10:29,880 --> 00:10:31,798
- Спасибо за объяснения.
- Аут...
174
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
Вся эта шарашка – сплошная липа.
175
00:10:33,842 --> 00:10:38,096
Докторишка строчит левые назначения
на имена несуществующих пациентов.
176
00:10:38,096 --> 00:10:41,433
Устраивает жизнь мелких жуликов?
Флаг в руки, вперед.
177
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Но меня не втягивайте. Я звоню копам.
178
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Ив, давай всё обсудим.
179
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Обсудить решил?
Ты решил всё обсудить, Ники?
180
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Если я сяду, кто позаботится о Тилли? А?
181
00:10:51,777 --> 00:10:52,945
Ив, прошу, у меня сын.
182
00:10:52,945 --> 00:10:55,197
Надо было раньше думать.
183
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Ив. Ив, прошу.
184
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Алло?
185
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Обоссался?
186
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
В старших классах он от страха ссался.
187
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- Это шутка.
- О боже.
188
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
Он попался!
189
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
- Господи.
- Ты бы себя видел.
190
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Надо выпить!
191
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Ну разумеется я сказал Ив.
192
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Если Марисоль узнает про криминал,
она будет вне себя.
193
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Да, она овца.
194
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- Она моя жена.
- В хорошем смысле.
195
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Слушай, клерки из двух больниц
поставляют имена пациентов.
196
00:11:36,697 --> 00:11:38,323
Берем в долю – все в выигрыше.
197
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
Умно, милый.
198
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Но иногда попадаются настоящие святоши.
199
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
Думаю, их лучше убедит
кто-то посмазливее. Вроде тебя.
200
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Я тут подумал, не хочешь нам помогать?
201
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Я в игре, тренер.
202
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Мы шокируем народ,
если трахнемся на столе?
203
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Не меня.
204
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
Обещаю отвернуться. На время прелюдии.
205
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Шучу. Она здесь.
- Шалун.
206
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Заткнитесь. Привет, детка. Ну надо же.
207
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Ты сногсшибательна.
- Спасибо.
208
00:12:15,485 --> 00:12:19,531
А Йенси тем временем
приобретал еще одного заклятого врага.
209
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Мне тоже сделай.
210
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Вообще, этот парень
угощает всех в этой очереди.
211
00:12:28,081 --> 00:12:29,666
Д. МЕНДЕС
212
00:12:29,666 --> 00:12:31,793
Простите. Вы кто такой?
213
00:12:31,793 --> 00:12:33,337
Офицер Мендес, верно?
214
00:12:33,337 --> 00:12:35,214
Отвечаете за горячую линию наводок.
215
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Детектив Йенси, очень приятно.
216
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Хорошо.
217
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
Проблемы, детектив?
218
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
Проблем как таковых нет.
219
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
Но есть история,
которая может вам понравиться.
220
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Я тут арестовал придурка,
ограбившего маникюрный салон.
221
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
А потом прочел в газете,
что водитель автобуса получил 4 500 баксов
222
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
за информацию,
позволившую найти преступника.
223
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Но вот в чём загвоздка.
224
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Я не получал наводок.
225
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Лады. Я угощу вас кофе.
- Слишком поздно.
226
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Я уже побеседовал с водителем.
Он женат на твоей кузине.
227
00:13:09,998 --> 00:13:14,962
Похоже, твои друзья дают наводки
для раскрытия уже раскрытых преступлений.
228
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Ну как тебе моя история?
229
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
Зависит от того, как быстро ты поймешь,
что это не твоего ума дело.
230
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
Это в самом конце.
231
00:13:23,720 --> 00:13:26,807
А до этого я доставлю тебе
массу неприятностей
232
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
и мы оба влюбимся в одну женщину.
233
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
Вырастем как личности.
234
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
Невероятно.
235
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Не связывайся со мной.
236
00:13:34,439 --> 00:13:39,403
Неудивительно, что в тот самый момент
Йенси начал думать, как же это сделать.
237
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Детектив Йенси, вы позвонили
на горячую линию для того, чтобы выманить
238
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
у сержанта Мендеса 50 000 долларов?
239
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
Ничего подобного.
240
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Эй, приветик, это снова я.
241
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
Руководитель вашей горячей линии –
абсолютный проходимец.
242
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
Вы не говорили:
«Он должен дать мне 50 000»?
243
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
За эту ценную информацию
с вас причитается...
244
00:14:02,926 --> 00:14:07,014
Думаю, в районе 50 000 долларов.
Ведь я набрался храбрости сообщить.
245
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Да, но вы всё неверно поняли.
246
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Всё было сказано очень игриво и стыдливо.
247
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Я сейчас воспроизвожу этот тон.
Чтобы вам было понятнее.
248
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Вы серьезно?
249
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
Вы вообще проверили его послужной список?
250
00:14:21,111 --> 00:14:23,155
Там грязи что в придорожной канаве.
251
00:14:23,155 --> 00:14:26,825
- Нет такого выражения.
- Его нет, пока кто-то так не выразится.
252
00:14:26,825 --> 00:14:28,535
Так что я новатор.
253
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
Вы поняли идею. У него рыло в пуху.
254
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Господа, официально заявляю...
255
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
О боже.
256
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
...я понятия не имею,
о чём говорит детектив Йенси...
257
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Не стоит.
258
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Вот что мы сделаем.
259
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Вы тут главный.
260
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Всё это время я думал, что он.
261
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
Без обид.
262
00:14:46,220 --> 00:14:48,847
Главный блистает на фоне не главного.
263
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
И каждый главный знает,
что за каждым главным стоит неглавный.
264
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Вместе вы отличная команда.
265
00:14:56,897 --> 00:15:00,651
Мендес, ты замел следы,
но я не дурак. Ты снят с должности.
266
00:15:00,651 --> 00:15:05,697
К сожалению, дальнейшее расследование
опозорит весь департамент.
267
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Ты собирался стать детективом.
268
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Да, сэр. В следующем месяце.
- Этого не будет.
269
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
И через год тоже.
270
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
Молоток, главный.
271
00:15:15,457 --> 00:15:19,294
Вершишь правосудие. Мудрое решение.
Можно и пожестче, ну да ладно.
272
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Я свое дело сделал.
273
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Пролил свет на позорное пятно.
Позвольте откланяться.
274
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Спасибо за уделенное время.
Вам обоим. Спасибо.
275
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Да, и еще кое-что.
276
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
Чего это тебя перевели?
277
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Сказали, что я безрассуден,
болтлив и неэтичен.
278
00:15:35,227 --> 00:15:38,313
- Ну...
- Болтлив – возможно, но остальное брехня.
279
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Вот же мудак.
280
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
Не мог не лезть в это дело?
281
00:15:42,109 --> 00:15:44,945
- Если зубы дороги, советую заткнуться.
- Плевать.
282
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Приятной службы на островах.
Там такая движуха.
283
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Мёрф, скажи детективу,
что у меня шлёпки сперли.
284
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Ну всё. Козел.
285
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- Вот так. О да.
- Пошел ты.
286
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Красота. В рамочку вставлю.
287
00:15:58,584 --> 00:16:01,545
Берегись, Мендес.
Через неделю меня вернут на службу.
288
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Этого не случилось.
289
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Чертов Мендес.
290
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Из-за таких копов
нас всех считают козлами.
291
00:16:08,510 --> 00:16:13,015
Как с шимпанзе, что изуродовал женщину.
Теперь их запрещено держать дома.
292
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Никому не следует держать дома шимпанзе.
293
00:16:15,684 --> 00:16:20,022
- Пап, с тобой сегодня тоскливо.
- Слушай, ты не лучший коп в мире.
294
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Забудь о Мендесе.
295
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Продолжишь стремиться исправить
любую несправедливость – покоя не видать.
296
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
В молодости я сам таким был. А потом стал
прислушиваться к окружающему миру.
297
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
К ветру, деревьям, самой природе.
298
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Начинается. История
про волшебного ламантина.
299
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
А ты послушай.
300
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Однажды я плавал
в заповеднике Блю-Спрингс,
301
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
и этот ламантин посмотрел на меня...
302
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
Точнее, она заглянула мне в душу.
303
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
И тогда я услышал ее слова:
304
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
«Следуй за мной, Джим.
Я научу тебя расслабляться».
305
00:17:04,107 --> 00:17:05,858
Кстати, давно хотел спросить.
306
00:17:05,858 --> 00:17:08,362
- Мне любопытно.
- Угу.
307
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
У тебя был секс с ламантином?
308
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Хотя не отвечай. Не хочу знать.
309
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
Видишь ли...
Такое про родителей лучше не знать.
310
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Понимаешь? Стремно как-то.
311
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Шутки шутишь, Эндрю.
312
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
Природа полна магии.
313
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Животным есть что нам сказать.
Нужно лишь быть открытым этому.
314
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
О боже. Надо укрыться.
315
00:17:33,428 --> 00:17:34,638
Надвигается шторм.
316
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Только не говори,
что об этом поведали птицы.
317
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
Ну, не все.
318
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Вон та.
319
00:17:45,107 --> 00:17:46,358
За следующий год
320
00:17:46,358 --> 00:17:50,779
Йенси привык к напряженной жизни
детектива на островах Ки-Уэст.
321
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
Ты правда купил этот домишко?
322
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
Не могу же я вечно снимать.
Я уже прижился.
323
00:17:55,659 --> 00:17:58,203
Как с Монте? Ты же в выходные
знакомился с его детьми.
324
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Да.
- И?
325
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Познакомился.
326
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ро, когда ты решился
на развод с Таней и каминг-аут,
327
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
я был рад за тебя. Подумал:
«Наконец-то будет радоваться жизни.
328
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
Может, даже станет открытее и уязвимее».
329
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Ты к чему?
330
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Ненормально с такой миной есть мороженое.
331
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Я такой.
332
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Несчастный.
333
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
По жизни.
334
00:18:22,186 --> 00:18:25,230
Если тебя послушать со стороны,
335
00:18:25,230 --> 00:18:27,983
можно решить,
что я какой-то серийный убийца.
336
00:18:27,983 --> 00:18:30,444
Я добра желаю.
Ты мой друг. Я как есть говорю.
337
00:18:30,444 --> 00:18:31,904
В открытую. Из любви к тебе.
338
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Спасибо.
- Я же не жалуюсь,
339
00:18:33,322 --> 00:18:36,533
что у меня уже грыжа из-за того,
что наши отношения везу я один.
340
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
Возьму еще шарик.
341
00:18:37,868 --> 00:18:39,620
Угости детей Монте мороженым.
342
00:18:39,620 --> 00:18:42,581
И постарайся сделать это с улыбкой.
343
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
До чего же с тобой трудно.
344
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Еще порцию.
- Хорошо.
345
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
«Чем ближе к концу, тем слаще звучание».
346
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Простите?
347
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Шекспир.
348
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
«Ричард II».
349
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
О, мой любимый из всех Ричардов.
350
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- Интересный выбор.
- И всё?
351
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Был рад почти познакомиться.
352
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Уверена, наши пути еще пересекутся.
353
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
Тогда и познакомимся.
354
00:19:09,358 --> 00:19:13,820
Йенси впервые столкнулся
с плохим выбором в оранжевом платье.
355
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
Кто это?
356
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Проблема.
- Телефон взял?
357
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
Мне проблемы не нужны.
358
00:19:18,367 --> 00:19:20,118
Что теперь взял?
359
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
То же самое.
360
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
Ты серьезно? Вложи в ответ
хоть каплю энтузиазма.
361
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
Что теперь взял?
362
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
То же самое.
363
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
Деньги текли рекой.
364
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
Ник, Ив и Иззи впервые отметили это
семейной поездкой на Андрос.
365
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
- Готов? Раз, два, три!
- Раз.
366
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
«Отлично смотришься, Билли Рэй!»
367
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
«Чувствую себя так же, Луис!»
368
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
О чём это вы? Не догоняю.
369
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
«Поменяться местами».
370
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Фильм с Эдди Мёрфи.
371
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
«Уловки Норбита»?
372
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
У него много классных фильмов.
373
00:19:55,028 --> 00:19:56,196
Иди ко мне.
374
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
До чего же тут красиво.
375
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Милый, это всё,
о чём я когда-либо мечтала.
376
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
Знаешь, дела идут хорошо.
377
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Может, мы можем купить тут бунгало.
378
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Бунгало?
379
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Ники, нужно мыслить масштабнее.
380
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
Представь.
381
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Там будет лобби
нашего эксклюзивного островного курорта.
382
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Курорта?
383
00:20:21,763 --> 00:20:23,015
Ив соблазняла Ника
384
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
видами домиков с открытыми верандами
на пляже и купелями...
385
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Чёрт, я люблю купели.
386
00:20:29,188 --> 00:20:30,814
...а он всё не мог поверить,
387
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
что эта чудесная женщина выбрала его.
388
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Невилл впервые видел эту неравную пару.
389
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
Но его не покидало дурное предчувствие.
390
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
Классная мечта.
391
00:20:44,494 --> 00:20:47,539
- Нику бы оно тоже не помешало.
- Милый, нет.
392
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Он всегда давал Ив всё, что она хотела.
393
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
Что скажешь?
394
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Ладно, попробую увеличить доходы.
395
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
И, может... Да, мы сможем что-то купить.
396
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Правда?
397
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
Это не слишком рискованно?
398
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
Что ужасного может случиться?
399
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Министерство юстиции
проверяет все подозрительные сделки.
400
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
Ваш объем заказов на электроскутеры
вызывает подозрения.
401
00:21:12,940 --> 00:21:15,275
Да, понимаю. У нас такие объемы,
402
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
что приходится аутсорсить.
403
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Аутсорсинг – наше всё.
404
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
Кто захочет вести дела на складе?
405
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
Ага. Среди скутеров.
406
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Вы же умные ребята, чего мы вам объясняем.
407
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Передаем заказ, его обрабатывают.
408
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Мы должны сравнить назначения
со счетами-фактурами.
409
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
Проблема в том,
что документы тоже не здесь.
410
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
Тоже на аутсорсе.
411
00:21:38,465 --> 00:21:39,842
Бросьте, парни.
412
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
Моя вина лишь в том,
что я плохой организатор.
413
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Я передам вам все материалы,
как только получу.
414
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Ник был крупным волосатым мужчиной.
И это его выдавало.
415
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
У вас времени до завтра.
416
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Отлично.
417
00:21:53,522 --> 00:21:57,901
А вот Иззи терзался,
слышат ли они, как колотится его сердце.
418
00:21:58,694 --> 00:21:59,778
Дело плохо, да?
419
00:21:59,778 --> 00:22:00,988
Хорошего мало, Иззи.
420
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
Что будем делать?
421
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Заметаем следы и уносим отсюда ноги.
422
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
А что мне сказать Марисоль?
423
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
Вдруг она заберет Сэма?
424
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Зачем тебе эта дрянь?
425
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
Это единственное, что меня успокаивает!
426
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Ты выглядишь спокойным.
427
00:22:21,175 --> 00:22:22,509
Я не создан для этого.
428
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Это не мое. Я не могу...
429
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Выдохни и постарайся не обоссаться.
430
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Прости. Я люблю тебя.
431
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Я тоже тебя люблю.
432
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Всё будет хорошо.
433
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Ник надеялся, что Ив тоже выдержит удар.
434
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Милая, у нас есть сбережения.
435
00:22:46,158 --> 00:22:48,577
Будем жить в бегах, экономить.
436
00:22:48,577 --> 00:22:49,828
Будет даже прикольно.
437
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
Прикольно?
438
00:22:51,079 --> 00:22:52,915
Что за хрень ты несешь?
439
00:22:52,915 --> 00:22:54,082
А наши планы?
440
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
А Багамы и всё то, что ты мне наобещал?
441
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
Ты всё просрал.
442
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Боже, Ники. Я вылезла из нищеты.
И ты знаешь об этом.
443
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
Я не скачусь назад. Ни за что. Ни за что.
444
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
- Я не могу.
- Детка.
445
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- Не могу.
- А я не могу сесть на 20 лет.
446
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Ты обещал заботиться обо мне.
447
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Мне нужен тот, кто позаботится обо мне.
448
00:23:21,485 --> 00:23:25,113
Ник понял, что если не подсуетится,
то потеряет Ив.
449
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Мне нужно о многом подумать.
450
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Она была не единственной женщиной
на грани социопатии.
451
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
Во Флориде их определенно больше
среднего по миру.
452
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Некоторые травмированнее других.
453
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
Расскажи. Что случилось?
454
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
Брось.
455
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Это явно не от игры в баскетбол.
456
00:23:48,220 --> 00:23:49,221
Дело рук Клиффа?
457
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
Она замужем за козлом, строчащим рецепты.
Удивлен, что он распускает руки?
458
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Если не заявит на него, мы бессильны.
459
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Я не хочу говорить об этом.
Так что проехали.
460
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Проехали.
461
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
Знаю, о чём ты думаешь.
462
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Тебя тянет сотворить глупость.
463
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Ты обещал заботиться обо мне.
464
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Но поверь мне,
хорошо будет только поначалу.
465
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
А когда в голове прояснится, тебе конец.
466
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
Эти решения преследуют всю жизнь.
467
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Стой!
468
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
Как и их последствия.
469
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
Не дури. Не делай того,
о чём придется жалеть.
470
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Ты будешь мертв?
471
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
«Мертв».
472
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Прощай федералы, новое имя,
473
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
отправимся на Багамы.
Легкая и беззаботная жизнь.
474
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Как?
475
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Затопим «Летнюю Ив».
476
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Знаю. Ты заявишь о моём исчезновении.
477
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Выяснится, что лодка затонула. И готово.
478
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Ты получишь страховку
и начнешь строить наш курорт на Андросе.
479
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Милый, брось. Не все же кругом дураки.
480
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
Я такое слышала в одном из подкастов.
481
00:25:13,931 --> 00:25:16,767
Нельзя признать человека погибшим,
482
00:25:16,767 --> 00:25:19,353
если нет останков.
483
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
Я уже всё продумал.
484
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Я отрежу два пальца.
485
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Попрощайся с ними.
486
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Ники.
487
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Всего два пальца... Да это отстой.
488
00:25:33,116 --> 00:25:36,662
На такое люди шли,
чтобы получить бесплатный сэндвич.
489
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Милый, никто на это не купится.
490
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Говорят, любовь толкает
на дичайшие поступки.
491
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Но такое точно
никому в голову не приходило.
492
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
Ну ладно, я готов на большее.
493
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
То есть...
494
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
В это точно все поверят.
495
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Детка, я готов на всё, чтобы быть с тобой.
496
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Скажи что-нибудь.
497
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Никто никогда не делал для меня
ничего романтичнее.
498
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Привет. Да, давненько не разговаривали.
499
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
Я тут собрался на рыбалку.
500
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
И решил попрощаться.
501
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Так что...
502
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
Пока, милая.
503
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Мы теперь рассказываем
друг другу про отпуска?
504
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Ладно, мы с Саймоном
в прошлом месяце ездили в «Эпкот».
505
00:26:49,401 --> 00:26:51,570
Он нажрался и врезал Гуфи по морде.
506
00:26:51,570 --> 00:26:52,863
Саймон. Что...
507
00:26:53,530 --> 00:26:54,573
Что еще за Саймон?
508
00:26:54,573 --> 00:26:56,116
Саймон – мой жених.
509
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Боже.
- Да.
510
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Ты говорила. Прости.
511
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
Ну, где ты с ним познакомилась?
512
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
Я встретила его в церкви.
513
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Он помог мне завязать.
- Люблю тебя.
514
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Хорошо. Ладно,
515
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
скажи Саймону, что с меня... рукопожатие.
516
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Кейтлин, ты же знаешь,
хоть мы и отдалились друг от друга,
517
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
ты всё равно моя дочурка. И я люблю тебя.
518
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Как знаешь.
519
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Ник знал, что подвел дочь.
Тогда он поклялся,
520
00:27:38,659 --> 00:27:42,162
что, если всё получится,
он найдет способ помириться с ней.
521
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
Потрясающе.
522
00:27:44,915 --> 00:27:47,459
- Всё так профессионально.
- Я старался.
523
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
Мы правда это делаем?
524
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Момент истины, дружок.
525
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Я стану легендой, да, детка?
526
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Ты будешь настоящей легендой, Ники.
527
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
А теперь попрощайся с рукой.
528
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Пока-пока.
- Пока-пока.
529
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
Мне нужно, чтобы ты подержала руку.
530
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- Что?
- Я один не справлюсь.
531
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
Ты должна прижать руку,
532
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
иначе она в окно вылетит.
533
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Я не рассчитывала ассистировать.
- Я не рассчитывал на подобное.
534
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- А вот как вышло.
- Переодеться бы.
535
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Отвернись. Зрелище вряд ли понравится.
536
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
Уже слишком поздно?
Может, всё-таки его усыпим?
537
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
Без анестезиолога
слишком опасно. Рехнулась?
538
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
- Будет больно?
- Он может умереть.
539
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Я не... Расслабься.
- Мы и так...
540
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
Расслабиться?
541
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Боже.
542
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
Он будет это ощущать?
543
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Думаю, что да.
Почувствует легкое покалывание.
544
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Ладно. Просто покалывание.
- Ага.
545
00:28:41,513 --> 00:28:44,266
- Готов, дружище?
- Угу.
546
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
О боже.
547
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
Когда-то Иззи был
хорошим врачом. Так что Ник выжил.
548
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
А вот Ив отошла быстрее их обоих.
549
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Ну и духота. Прямо как во Флориде.
550
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Да, похоже, ему снова больно.
551
00:29:15,088 --> 00:29:16,507
О, ладно.
552
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Пусть примет две таблетки.
553
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Спасибо.
554
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
Ну и мне, раз уж открыл.
555
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
Хочешь...
556
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Спасибо.
557
00:29:34,691 --> 00:29:39,154
Я тут вспоминал лицо отца,
когда я поступил на медицинский.
558
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Он так мной гордился.
559
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
Иногда можно пасть так низко,
что остается лишь идти ко дну,
560
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
если никто не вытянет.
561
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Эй. Только настоящий друг
сделал бы это для Ники.
562
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
Не сработало.
563
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
О боже.
564
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Что?
565
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Чуть не забыла его часы.
566
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
Гадость. Жуть. Чёрт.
567
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Я воспользуюсь вашей ванной.
568
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
А то это не похоже
на несчастный случай с лодкой.
569
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
Пока.
570
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
С Рождеством.
571
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Это тебе.
572
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
Любишь гульнуть?
573
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Продолжай.
574
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Ты рыбак?
575
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Я бы хотел попробовать.
576
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Серьезно?
- Нет. Ненавижу лодки.
577
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Меня укачивает.
578
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
Даже на каноэ.
579
00:31:11,496 --> 00:31:12,831
Ты напоминаешь мне сына.
580
00:31:14,208 --> 00:31:15,918
Он тоже считал меня смешным.
581
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Прошу.
582
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Шоты.
583
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Будем.
584
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Еще раз приношу свои соболезнования.
585
00:32:00,420 --> 00:32:04,842
Чёрт. Чёрт. Чёрт!
586
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Слезу выдавить не удалось.
587
00:32:09,847 --> 00:32:13,851
Всё перепробовала. Даже представила,
что Тилли машина сбила. Ничего.
588
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Чёрт.
589
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Даже на Андросе без руки хреново.
590
00:32:18,772 --> 00:32:19,898
Выдохни, ладно?
591
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Ты приноровишься.
592
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Видишь?
593
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Писать хочу. Я быстро.
594
00:32:28,073 --> 00:32:33,412
- Эй, мистер, как вы потеряли руку?
- Спасибо за вопрос.
595
00:32:33,412 --> 00:32:39,585
Полез на пальму, поскользнулся и упал
на кучу не суй нос не в свое дело.
596
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
Блин, не нравится мне это.
597
00:32:48,427 --> 00:32:50,721
На твоем месте я была бы повежливее.
598
00:32:50,721 --> 00:32:52,222
Ее магия всё еще сильна.
599
00:32:52,222 --> 00:32:53,182
Вот как?
600
00:32:53,182 --> 00:32:54,641
Пусть распилит себя на двое.
601
00:32:55,309 --> 00:32:57,603
Эй, Эгг, разберись с этими чокнутыми.
602
00:32:57,603 --> 00:32:59,354
Я за кетчупом.
603
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
Большинство связей Эгга
заканчивались стычками.
604
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Эта же с нее началась.
605
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Твой босс – однорукий придурок.
606
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Возможно.
607
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Полезет к моей Йа-йа – я разрушу его мир.
608
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Не думаю, что это случится.
609
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Не думаешь?
610
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Учту.
611
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
Ты ведь не местный?
612
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Не то не полез бы на рожон.
613
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
На сегодня достаточно кругов, Йа-йа.
614
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
Нет. Не вздумай.
615
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
Меня-то за что?
616
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Вот же фигня.
617
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
Что?
618
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
Сообщение от этого мальца, Финни.
619
00:34:08,005 --> 00:34:09,925
Хочет еще денег.
620
00:34:09,925 --> 00:34:11,342
Скажи, что ты не банкомат.
621
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
Всего 500 баксов.
622
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
На обручальное кольцо.
623
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Вот повезло девице.
624
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Да, сделаю перевод. И покончим с этим.
625
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Ладно.
626
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
Думаешь, он на этом остановится?
627
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Ты хоть раз читал
«Если дать мышонку печенье?»
628
00:34:33,574 --> 00:34:34,908
Разумеется.
629
00:34:34,908 --> 00:34:35,826
У меня дочь.
630
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
А ты с чего ее читала?
631
00:34:38,328 --> 00:34:43,166
Я просто... Я не хочу до конца жизни ждать,
что это отребье будет нас шантажировать.
632
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
И ради чего тогда ты потерял руку?
633
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
И что ты предлагаешь делать, Ив?
634
00:34:50,465 --> 00:34:52,676
В этом зло одержимости.
635
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Нужно бороться, чтобы сохранить душу.
636
00:34:55,846 --> 00:34:58,098
Ив, я не такой.
637
00:34:58,098 --> 00:35:00,017
Ты должна это понять.
638
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Я знаю.
639
00:35:04,021 --> 00:35:05,564
Я тоже не такая.
640
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Как я и говорил. Всё, чего хотела Ив.
641
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Эй, огласи расчетное время прибытия.
642
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Прости. Я отвлекся.
643
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Он был так молод.
644
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Понимаю.
645
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Правда.
646
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Я так люблю тебя, Ники.
647
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
Всё плохое позади.
648
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Обещаю.
649
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
Иззи тоже мучила совесть.
650
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
Я готов к разговору.
651
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
Скоро буду.
652
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Он надеялся,
что, открывшись, сможет уснуть.
653
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Ник.
654
00:36:13,590 --> 00:36:15,384
Вот это сюрприз.
655
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
Что ты... Как ты...
Тебе безопасно быть в Майами?
656
00:36:18,178 --> 00:36:19,680
Нет, не особо.
657
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
Так и думал. Безумие.
658
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Можно зайти?
- О да, да, да.
659
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Прости. Заходи. У меня бардак.
Горничная покончила с собой.
660
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Так как дела?
661
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
Как тебе с одной рукой?
662
00:36:38,282 --> 00:36:39,491
Скажу честно.
663
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
- Без проблем.
- Серьезно?
664
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
Сам-то как думаешь?
665
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
Я просто тебя не ждал.
666
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Я рад тебя видеть.
667
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
Из,
668
00:36:51,670 --> 00:36:54,631
ты обдумал историю с Андросом?
669
00:36:54,631 --> 00:36:56,216
Знаю, Ив с тобой говорила.
670
00:36:56,216 --> 00:36:57,593
Да, всё верно.
671
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
Думаю, я останусь здесь.
672
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Да. Иначе я стану реже видеться с Сэмом.
673
00:37:03,640 --> 00:37:06,351
Как вы с Кейтлин. Ты же понимаешь.
674
00:37:06,351 --> 00:37:07,269
ЭНДРЮ ЙЕНСИ
675
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
Я хочу как можно чаще его видеть.
676
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Да, я понимаю.
677
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
- Из...
- А?
678
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
...ты говорил с этим Йенси?
679
00:37:16,653 --> 00:37:17,863
Санинспектор?
680
00:37:17,863 --> 00:37:19,323
Санинспектор.
681
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Я говорил с ним. Но я ничего не сказал.
682
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Молодчина.
683
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
А потом попросил приехать.
Чтобы всё рассказать.
684
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
Охренел?
685
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
- Боже, ты серьезно? Когда?
- Да.
686
00:37:30,209 --> 00:37:31,502
Он уже едет сюда.
687
00:37:31,502 --> 00:37:34,505
Меня мучит совесть.
Я не знал, что погибнут люди.
688
00:37:34,505 --> 00:37:37,257
Это ради защиты! Всех нас!
689
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Ну, я об этом не просил, да?
690
00:37:42,137 --> 00:37:43,472
Послушай.
691
00:37:43,472 --> 00:37:45,182
Это не твоя проблема.
692
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Я скажу ему... Знаешь что?
693
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Я расскажу про махинации со страховкой.
694
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Что, может... Может, из-за этого ты погиб.
Я ничего не скажу.
695
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Ты же знаешь, я люблю тебя.
И я тебя прикрою.
696
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Да, знаю.
697
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Я в сортир.
698
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Ладно.
699
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Иззи надеялся,
что друг не пошел во все тяжкие.
700
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
А Ник... Что ж, он тоже на это надеялся.
701
00:38:18,465 --> 00:38:22,678
Спасибо за приглашение на Андрос.
Это очень великодушно.
702
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Не за что.
703
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
Проблема со скатыванием вниз,
704
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
будь то выпивка, наркотики
или любой другой порок, в том,
705
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
что сложнее остановиться, чем продолжать.
706
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
Ты там в порядке?
707
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
В полном.
708
00:38:49,454 --> 00:38:50,789
«Отлично смотришься, Билли Рэй».
709
00:38:51,582 --> 00:38:53,000
«Чувствую себя так же, Луис».
710
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
Вы сейчас кого-то видели?
711
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Только вас.
712
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Супер.
713
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Тилли, вот бы ты говорила.
Мы бы целыми днями болтали.
714
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Знаю, мамочка.
715
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Ты вечно так самокритична. Зачем?
716
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Привет. Как прошло?
717
00:39:35,667 --> 00:39:36,502
Он мертв.
718
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
О, милый.
719
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Ники, садись в машину.
720
00:39:41,423 --> 00:39:43,383
Ники, нам нужно...
721
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Давай, Тилли. Давай, детка. Давай.
722
00:39:47,804 --> 00:39:49,014
Сделай пи-пи.
723
00:39:49,014 --> 00:39:50,641
Пожурчи. Давай.
724
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
О, милый.
725
00:39:52,643 --> 00:39:54,311
Мне так жаль.
726
00:39:54,311 --> 00:39:56,605
Но мы знали, что это возможно.
727
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Иззи бывает таким упрямцем.
728
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Помнишь, как мы поехали в Орландо?
И он захотел поесть в Wendy's.
729
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Я умирала с голоду.
Мы проехали «Макдоналдс»,
730
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
Chick-fil-A. Но нет, он хотел Wendy's.
731
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
Ему повезло, что тогда
у нас не было пушки.
732
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Что с тобой не так?
733
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Сам знаешь, я вечно шучу невпопад...
734
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Я лишь не хочу,
чтобы ты винил в этом себя.
735
00:40:27,553 --> 00:40:29,137
Винил себя?
736
00:40:30,222 --> 00:40:31,515
Он был моим лучшим другом.
737
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- Что я наделал?
- Милый, нам пора.
738
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Вспомни, мы же всегда говорим –
сначала думаем о себе.
739
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Так говорим не мы. А ты.
740
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Все эти разговоры про «мы».
741
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
Но пока кругом один я.
742
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Руки лишился я.
743
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
Пацана застрелил я.
744
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
И лучшего друга только что убил я.
745
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Ого, прозвучало пугающе.
746
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Привет.
747
00:41:06,508 --> 00:41:08,385
Боже, не пугайтесь.
748
00:41:08,385 --> 00:41:09,636
Простите.
749
00:41:09,636 --> 00:41:10,971
Мы тут репетируем.
750
00:41:11,930 --> 00:41:15,601
Мы участвуем в пьесе
в театре Коконат-Гроув.
751
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
Небольшой театр неподалеку.
752
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Стойте, знакомое лицо.
753
00:41:22,566 --> 00:41:24,484
Боже, Хедер из прогноза погоды!
754
00:41:24,484 --> 00:41:25,444
Я вас обожаю!
755
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Милый, это же Хедер из телика!
756
00:41:27,571 --> 00:41:29,823
Мы тоже работаем в сфере развлечений.
757
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Сфоткаемся?
758
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- Вообще-то мне пора.
- О, ну пожалуйста.
759
00:41:35,245 --> 00:41:37,039
Я буду так рада.
760
00:41:37,039 --> 00:41:38,248
Буквально секунду.
761
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Я ваша поклонница.
Простите, сумочка... Женские штучки...
762
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
У нас вечно столько всего в сумочке.
763
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Эта женщина.
764
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Спасибо, Господи Иисусе.
765
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
Получи.
766
00:42:04,149 --> 00:42:07,402
Хотел «мы»? Засунь ее в багажник.
И быстро в машину.
767
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Тилли.
768
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
О боже. Ах ты глупышка.
769
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Нет. Плохая девочка.
770
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Поможешь мне ее искупать, мистер.
771
00:42:23,293 --> 00:42:28,382
В тот вечер впервые за долгие годы
Хедер не рассказала о погоде.
772
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
Ну вот, теперь вы в курсе дел.
773
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Одна большая, счастливая семья.
774
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
Долго обниматься будете?
775
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Вообще-то, я тут стою. Чёрт.
776
00:42:40,936 --> 00:42:44,940
Тем временем Йенси и Роса
разруливали заваренную ими кашу.
777
00:42:45,691 --> 00:42:46,942
До дома доберешься?
778
00:42:46,942 --> 00:42:48,902
Нет, мне очень страшно.
779
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
Просто потому, что я сказал,
что тебя убьют?
780
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Ну да, звучит не очень.
781
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Эй, Пестов, проводишь ее до дома?
782
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- Она не позволит.
- Точно.
783
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Ну ладно.
784
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Давай выпьем ко...
- Руки!
785
00:43:04,334 --> 00:43:05,878
Красивая, но тяжелая.
786
00:43:05,878 --> 00:43:07,337
А у них сложится.
787
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Круто, что бы это ни значило.
788
00:43:09,756 --> 00:43:13,802
Я-то знаю, чего торчу тут в пижаме.
А ты как позволила себя в это втянуть?
789
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Не дай его негативу нас обескуражить.
Ему это и нужно.
790
00:43:26,690 --> 00:43:28,984
Полегче, я же рядом стою.
791
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Говорите на языке, который понимают все.
792
00:43:31,445 --> 00:43:33,697
Бро, это Южная Флорида.
793
00:43:33,697 --> 00:43:36,116
Не знаешь испанский – твои проблемы.
794
00:43:36,783 --> 00:43:38,202
Она мне нравится.
795
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Я рад, что вы поладили.
796
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Мы находимся на месте,
где была жестоко убита Хедер Макналли.
797
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Как видите, гараж опечатан.
798
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}Полиция продолжает искать улики,
чтобы раскрыть
799
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
это чудовищное преступление.
800
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Детектив Бёртон.
801
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Детектив Мендес.
- Не может быть.
802
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Всё-таки стал детективом.
803
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
Что?
804
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Я был напарником Эндрю Йенси
здесь на Флорида-Кис.
805
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Да пошел он. Настоящий говнюк.
806
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Я ему передам.
807
00:44:17,449 --> 00:44:22,037
Закрывайте дело об убийстве Чарльза Финни.
У нас тут в Майами самоубийство.
808
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
Оружие совпало, плюс пончо.
809
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
Убийца пацана был
в оранжевом пончо, верно?
810
00:44:27,459 --> 00:44:28,418
Да.
811
00:44:28,418 --> 00:44:29,753
Эй, ты уверен?
812
00:44:29,753 --> 00:44:31,797
Старо как мир. Продажный врач.
813
00:44:31,797 --> 00:44:35,425
В доме повсюду оксикодон.
Пацан помогал ему толкать колеса.
814
00:44:36,510 --> 00:44:38,428
И как же ты это выяснил?
815
00:44:38,971 --> 00:44:40,430
Наводка с горячей линии?
816
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Пошел ты.
817
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
В итоге все сходились
во мнении насчет Мендеса.
818
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Козел.
819
00:44:49,773 --> 00:44:54,361
Ник залег на дно в Майами,
мечтая, чтобы всё было по-прежнему.
820
00:44:55,279 --> 00:44:59,741
Эй, помнишь, как мы гуляли на пляже
в Дейтона-Бич и играли в автоматы?
821
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Да.
822
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
И я не отдавал тебе выигранные
нами билеты, пока вместе не скажем...
823
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
«Ура!»
824
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Так неловко.
- Может, для тебя.
825
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Ура.
826
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Знаешь, я не всегда был хорошим отцом.
827
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Да, я думала об этом на твоих похоронах.
828
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Я...
829
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Я хочу сказать тебе, что мне очень жаль.
830
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
И я постараюсь исправиться.
831
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Если я понадоблюсь тебе, я буду рядом.
832
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Спасибо.
833
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Что ж, расскажи мне про этого Саймона.
834
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Он классный.
Но ты можешь решить, что он придурок.
835
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Он обожает Minecraft
и слишком часто носит сандалии.
836
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Похоже, настоящий лузер.
837
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Ник не мог поверить,
что снова обрел счастье.
838
00:46:01,887 --> 00:46:03,597
И надеялся, что ничто его не омрачит.
839
00:46:06,475 --> 00:46:07,309
ЙЕНСИ
840
00:46:07,309 --> 00:46:10,187
Продолжает названивать. Это плохо?
841
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
Нет, пустяки.
842
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- А шляпы Саймон любит?
- Хватит.
843
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
Ну же, Иззи. Кто тебя застрелил?
844
00:46:21,156 --> 00:46:23,992
- Не отвечает. Попробуй ты.
- Бро, входное за ухом.
845
00:46:23,992 --> 00:46:27,120
Пытаются слепить, что, убив Финни,
он покончил с собой.
846
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
Чушь. У нас была назначена встреча.
847
00:46:28,956 --> 00:46:33,335
Ну да. Кто покончит с собой,
если есть шанс побеседовать с тобой?
848
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Чур без перехода на личности.
849
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- И не думала.
- Ну, поворотник включила.
850
00:46:36,964 --> 00:46:39,591
Ты точно начала
выруливать в том направлении.
851
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
Я слышал интонации.
852
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Ладно, согласна.
Он не мог покончить с собой.
853
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Ник был лишь мелким жуликом,
федералы собирались его упечь.
854
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
Никому дела нет, что он мертв.
855
00:46:49,560 --> 00:46:51,603
А тут якобы убийство-самоубийство.
856
00:46:51,603 --> 00:46:53,272
Всё тип-топ.
857
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Чёрт.
858
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Да.
859
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
А если я оставлю дело открытым?
860
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
Скажу, что вижу признаки убийства?
861
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Идея мне нравится. Значит, она ужасная.
862
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Не делай того, о чём пожалеешь.
863
00:47:13,083 --> 00:47:14,668
Боже, какая разница?
864
00:47:15,460 --> 00:47:17,212
Эта работа высасывает из меня душу.
865
00:47:17,212 --> 00:47:19,173
Ого, это уже перебор.
866
00:47:19,173 --> 00:47:20,591
Надо что-то делать.
867
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Немного оксикодона, врубим дэт-метал,
868
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
и всё будет отлично.
869
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Держи.
- А тебе?
870
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Последнее.
871
00:47:32,269 --> 00:47:34,354
А от тебя вон уже душа сматывается.
872
00:47:34,354 --> 00:47:36,064
Нужно приманить ее назад.
873
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Я надеялся на это.
Я в тебе не сомневался. Будем!
874
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Роса и не помнила, когда в последний раз
875
00:47:46,700 --> 00:47:49,453
мужчину больше заботило то,
что он кладет себе в рот,
876
00:47:49,453 --> 00:47:51,747
а не пытается засунуть ей в рот.
877
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Знаешь, я не... Я не всегда...
878
00:47:59,338 --> 00:48:00,756
Я не всегда ненавидела работу.
879
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Просто стало казаться,
что она важнее меня.
880
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Роса Кампенсино, ничто не важнее тебя.
881
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Кампесино.
882
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
Ты же знаешь, что я не нарочно.
883
00:48:21,109 --> 00:48:24,238
И исправление совсем не помогает.
Позволь самому запомнить.
884
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Столько гласных подряд.
Красивое имя. Но сложное.
885
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
Что происходит?
886
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Как посмотреть. Мне все твердят
держаться от тебя подальше.
887
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
Иначе ты утянешь меня на дно.
888
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
Это правда?
889
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
К сожалению, вынужден признать,
что это на 100% правда.
890
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Роса знала ответ. Это была проверка.
891
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
Уже наелась?
892
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
Ты знаешь, как это сексуально,
когда мужчина хоть раз говорит правду?
893
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Круто. Но я тут подумал.
894
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
Я всегда готов,
895
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
но, может, найдем место поспокойнее?
896
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Мне и тут хорошо.
897
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- Эй, пап!
- Привет!
898
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
Чёрт!
899
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Этот Йенси может нам подгадить.
900
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Знаю.
901
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Может, Кейтлин тоже.
902
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
В смысле?
903
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Не знаю. Просто,
теперь она много знает и может...
904
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
Пойми, она может быть непредсказуема.
905
00:50:08,175 --> 00:50:09,384
- Продолжай.
- Ты просто...
906
00:50:09,384 --> 00:50:11,470
Ты не видел ее на твоих похоронах.
907
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Она тыкала в меня пальцем...
908
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
«Вот сучка, ты его убила».
Это было безумие.
909
00:50:18,268 --> 00:50:20,020
Так у нее только что отец умер.
910
00:50:20,020 --> 00:50:21,230
Понимаю.
911
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Просто...
912
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Брось, милый, мы говорим о тех,
кто может причинить неприятности. Я...
913
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Допустим, она их причинила.
Что предложишь?
914
00:50:33,575 --> 00:50:35,118
Чего ты взвился?
915
00:50:35,118 --> 00:50:36,745
Предлагаешь разобраться с дочерью?
916
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- Я не... Боже.
- Да что с тобой?
917
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
Я этого не говорила, Ники.
918
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Боже! Я бы такого никогда не сказала.
919
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Я люблю Кейтлин.
920
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
Она моя падчерица.
921
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Кончай заливать.
922
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
Вот какого ты обо мне мнения?
923
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Ты разбиваешь мне сердце.
924
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
О чёрт, прости, я ошибся.
925
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Иди ко мне, детка.
926
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
О, милая, я люблю тебя.
927
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Я люблю тебя.
928
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Взаимно.
929
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Что за драма, Обама?
930
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
О, привет, милая. Как вода?
931
00:51:29,673 --> 00:51:33,802
Ив знала, что способна на это.
Сейчас позвонить бы тому преподу,
932
00:51:33,802 --> 00:51:35,846
но она подставила его на педофилии.
933
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Было здорово. Но это не только я.
Ты тоже участвовала.
934
00:51:43,312 --> 00:51:46,481
- Тебе тут не впервой?
- Конечно, на регулярной основе.
935
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Нет. Если честно,
после разрыва помолвки было затишье.
936
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Помолвки? Ого, что случилось?
937
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Вкратце? Я познакомилась с парнем
на выходе из филармонии.
938
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Я верю в одну странную вещь.
939
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Если любишь классику –
ты в ладу с собой, эмоционально.
940
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Ненавижу классику.
- Да, вписывается.
941
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Ну так вот. Прожив с ним три года,
942
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
я узнала, что он изменяет мне
со своим тренером.
943
00:52:15,427 --> 00:52:20,098
Прикол в том, что, когда я его выкинула,
он признался, что не был на концерте.
944
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Ему просто нужно было в туалет.
945
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
Так что я потратила годы жизни на того,
кто зашел посрать.
946
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Да, такое сплошь и рядом.
947
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Привет, Мел.
948
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Ты только послушай.
Ты просто в это не поверишь.
949
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- Тут...
- Прости.
950
00:52:43,914 --> 00:52:45,582
- Ты не поверишь...
- Порядок.
951
00:52:46,458 --> 00:52:48,210
Стой. Погоди. Что случилось?
952
00:52:48,210 --> 00:52:51,713
На секунду Йенси хотел уйти,
чтобы избежать неловкости.
953
00:52:52,548 --> 00:52:54,842
Эй, я люблю тебя.
954
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Иди уже.
955
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
Хедер мертва.
956
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- Что?
- Да.
957
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
Угадай, кто ее сегодня заменит?
958
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Да брось. Не может быть. Серьезно?
- Да. Я!
959
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Боже. Я нервничаю, вся взмокла.
960
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Ладно. Люблю тебя. Пока.
- А я тебя.
961
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- Эй, Мендес!
- Йо.
962
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
К тебе тут дама.
Я проводил в твой кабинет.
963
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Бро! У меня билеты на баскет. Брось.
964
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Ладно.
965
00:53:28,417 --> 00:53:33,297
Так, мэм, коллеги сказали,
вы кого-то видели
966
00:53:33,297 --> 00:53:35,299
у квартиры О'Пила.
967
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Что ж, дело признали самоубийством.
Так что не будем тянуть.
968
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Скажите, как выглядел тот человек?
969
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Высокий.
- Так, высокий.
970
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
Идеально. То, что нужно.
971
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Спасибо. Благодарю.
972
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Стойте, это он. Вон тот парень.
973
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Уверены?
- Это он.
974
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Мендес в жизни
так не радовался опозданию на матч.
975
00:54:11,710 --> 00:54:12,878
Эй!
976
00:54:12,878 --> 00:54:15,672
Эй, ты чего творишь?
977
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Выбрасываю мусор, чудом
материализовавшийся на моём участке.
978
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
Что? Вот же мусорка.
979
00:54:21,428 --> 00:54:22,513
Ого, я в шоке.
980
00:54:22,513 --> 00:54:23,931
Ты знаешь ее назначение.
981
00:54:23,931 --> 00:54:26,225
Без понятия, как туда занесло.
982
00:54:26,225 --> 00:54:27,976
Может, птицы, пеликаны, ветер.
983
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
В следующий раз
буду целиться в большую желтую мусорку.
984
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
Сам ты большая желтая мусорка. Лузер.
985
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Я в белом, гений.
986
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Хотя я и рада замещать Хедер Макналли,
987
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}мы все скорбим о том,
что ее больше с нами нет.
988
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Даже если человек был злым и грубым,
ты всё равно опечален его уходом.
989
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
{\an8}Йенси хотел расслабиться
990
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
и забыть про Ника, Ив
и почившего доктора Иззи.
991
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Но иногда у вселенной другие планы.
992
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Может, навеял вид крови в душевом стоке.
993
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
Или встреча с юным другом,
которого он спас.
994
00:55:14,982 --> 00:55:20,195
Похоже, он вполне справлялся,
имея три ноги вместо четырех.
995
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
И Йенси подумал,
что человек тоже так может.
996
00:55:26,702 --> 00:55:29,037
Нашли руку Стриплинга, так?
997
00:55:29,037 --> 00:55:31,081
И мы решили, что это убийство.
998
00:55:31,081 --> 00:55:35,210
Это то же самое, что с твоим женишком
и классической музыкой.
999
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
Которую не любит ни один мужик.
1000
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Но вот что я скажу.
Вдруг Ника не убили? Понимаешь?
1001
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
Вдруг Кристофер и есть чертов Ник?
1002
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Это же круто.
1003
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Перезвони, как будет момент.
1004
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Мне очень понравился секс.
1005
00:55:54,229 --> 00:55:56,815
Пожалуй, стоило с этого начать. Пока.
1006
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Пошел ты.
1007
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова