1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 அதைச் சொல்லுங்கள், ஈவ். 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 என் அப்பாவைக் கொன்றது நீங்கதான் என சொல்லுங்கள். 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 அதை நீங்க ஒப்புக்கொண்டால் மட்டும் போதும். 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 உன் அப்பாவை நான்தான் கொன்றேன் என உன்னிடம் சொல்லவே மாட்டேன். 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 அப்பா? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 நான்தான் உன்னிடம் சொன்னேனே! அடக் கடவுளே, உன் முக பாவனையை நீ பார்த்திருக்கணுமே. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 அப்பா? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 உங்களை நேசிக்கிறேன். 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 நான் இங்கே இருக்கிறேன். 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 குடும்ப கூடுகைகள் சிக்கலானதாக இருக்கலாம். 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 அதனால்தான் நம்முடைய சிறு கதையில், முன்னோக்கி நாம் செல்லும் முன், 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 எப்படி இங்கே வந்தோம் என்பதை அறிய கொஞ்சம் கடந்த காலத்தை நோக்கிப் பார்க்க வேண்டும். 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 5 வருடங்களுக்கு முன்பு 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 சாம்? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 மாலி. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 எனக்கு நீ பேசுவது கேட்கிறது. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 அடக் கடவுளே. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 உன்னை நேசிக்கிறேன், மாலி. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 எப்போதும் உன்னை நேசித்தேன். 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 நானும்தான். 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 சரி, கட். கட். 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 ஈவ், இது கோஸ்ட். 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 ஒருவழியாக உன் இறந்து போன கணவர் சொர்க்கத்திற்கு போகும் முன் நீ அவரைப் பார்க்கிறாய். 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 கண்ணீர் எங்கே? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 இது வினோதமாக உள்ளது, ஏனென்றால் ஒத்திகை பார்க்கும்போது... 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 அதாவது, அது... தாரை தாரையாக கொட்டியது. 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 சரி, அதை வேண்டிய நேரத்தில் நீ கொட்ட வேண்டும். 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 ஆம், இல்லை, நான் தொழில்முறையாக வேலை செய்தேன். 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 வாடகை கார் விளம்பரத்திற்கு புக் செய்யப்பட்டதால், நீ பெரிய ஆள் என நினைக்கிறாயா? 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 நீ பெரிய ஆள் இல்லை. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 சிறப்பாக நடித்தாய், எய்டன். 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 ஈவ் தாக்கப்பட்டதாக உணரும்போது பயங்கரமாக நடந்துகொள்வாள். 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 ஒவ்வொரு வகுப்பிற்கு முன்னும் அவன் உங்களுக்கு 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 கிளுகிளுப்பு ஏற்றவில்லை என்றால், எய்டனின் நடிப்பு அற்புதமாக உள்ளது என நினைப்பீர்களா? 35 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 ஏனென்றால் அவன் மூச்சுக் காற்றில் உங்களுடைய வாசனை வருகிறது. 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 வெளியே போ! 37 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 போடா. 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 அவளுடைய மோசமான சிறு வயது பருவத்தை அவள் கடந்ததற்கு 39 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 ஒரே காரணம், அவளுடைய துணிச்சல்தான் என்பதை நீங்கள் புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 நான் ஒரு பெரிய நட்சத்திரமாவேன். 41 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 நுட்பமான அலங்கார நிகழ்ச்சி 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 அது நீதான். நீ இதழில் இருக்கிறாய். 43 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - அடக் கடவுளே, உன்னால் பெருமைப்படுகிறேன். - அடக் கடவுளே. 44 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 ஒற்றைப் பெற்றோராக, நிக் தன்னால் முடிந்தளவு சிறப்பாகச் செய்தார். 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா. 46 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 அதைப் பாரு. 47 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 நான் என்ன செய்யப் போகிறேன் என்றால், பொத்தான் வைக்கப் போகிறேன், ஏனென்றால்... 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 அது வெறும் மார்பகங்கள்தான். 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 ஆமாம். 50 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 துரதிர்ஷ்டவசமாக, இது மயாமி, அதோடு கெய்ட்லினுக்கு 17 வயதுதான் ஆகிறது. 51 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 எனவே, நிக் திரும்பிய இடமெல்லாம், புதுவித தவறுகள் இருந்தன. 52 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 சம்மர் ஸ்ப்ரெட் ஹெய்லி இதழ் அது முடிந்துவிட்டது 53 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 இதழின் துவக்க விழா கொண்டாட்டதிற்கு அவளை அழைத்துச் செல்வதில் அவருக்கு ஆர்வமில்லை, 54 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 அங்குள்ள வாசனை திரவியம் மற்றும் பிரகாசமான விளக்குகளுக்கு மயங்க மாட்டாள் என நம்பினார். 55 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - இது எவ்வளவு அற்புதமாக உள்ளது? - ரொம்ப அற்புதமாக. 56 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - இந்தாருங்கள். - உனக்கு டிரிங் வாங்கியுள்ளேன். 57 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 நன்றி. 58 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 உவாக், ஸ்ப்ரைட்டா? 59 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 நான் ஒன்றும் குழந்தை இல்ல. 60 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 கடவுளே, அப்பா. 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 சரி, நான் மற்ற மாடல்கள் மற்றும் பிராண்ட் பிரதிநிதிகளோடு 62 00:03:12,276 --> 00:03:13,777 பேசிப் பழகப் போகிறேன். 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - பரவாயில்லையா? - சரி. பேசிப் பழகுவதற்கான நேரம். 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 என் திறமையைக் காட்டுகிறேன். 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 பொறுங்கள், நான் தனியே போகலாமா? 66 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 நீங்கள் வேண்டாம், அப்பா. நான் நினைக்கிறேன்... நான்... 67 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - சரி, போய் பேசு. - சரி, உங்களை நேசிக்கிறேன். 68 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 உன்னை நேசிக்கிறேன். 69 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 தன்னுடைய செல்ல மகள் தன்னை விட்டு விலகுகிறாள் என அவர் நினைத்திருக்கலாம், ஆனால், 70 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 நல்ல குணம் படைத்த, வெட்டிப் பையன், வழக்கத்தைவிட இன்னும் பாதிப்படையக் கூடியவராக தெரிந்தார். 71 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 நன்றி. 72 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 என்னை ரொமான்டிக்கானவன் என நினைக்கலாம், ஆனால் நான் பார்த்தவுடனே வரும் காதலை நம்புகிறேன். 73 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 எப்போதுமே அது ஒரு நல்ல விஷயமாக அமையும் என சொல்ல மாட்டேன். 74 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 என் மார்பகங்களைப் வெறித்துப் பார்ப்பதை நிறுத்து, நண்பா. 75 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 ஏற்கனவே என் நாள் மோசமாகத்தான் இருந்தது. 76 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 சரி, வெறித்துப் பார்த்ததற்கு மன்னிக்கவும், 77 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 ஆனால், கூரையை மாற்றியமைக்கும் ஏவிஸ் விளம்பரத்தில் வருபவர்தானே நீங்கள்? 78 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 ஆமாம்! 79 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - அதில் நீங்கள் அட்டகாசமாக இருப்பீர்கள். - நன்றி. 80 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 இதுவரை யாரும் என்னை அடையாளம் கண்டதே இல்லை. 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 - உண்மையாகவா? - ஆமாம், 82 00:04:09,249 --> 00:04:11,168 என்னை யாராவது அடையாளம் காண காத்திருந்தேன். 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 அதாவது, நீங்கள் ஒரு நட்சத்திரம். 84 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 85 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 எனக்குத் தெரியும், சரியா? நானும் அப்படியேதான் உணர்கிறேன். 86 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 எது உங்களுக்குப் பிடித்த பகுதி? 87 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 வந்து... திரும்பும் காட்சியில் கேமராவில் நீங்கள் அப்படியே... 88 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 அது இப்படித்தான் இருந்தது. 89 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 கவர்ச்சியாக உள்ளது. மன்னிக்கவும். 90 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 நான் சொதப்பிவிட்டேனா? 91 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 இன்னும் இல்லை, ஆனால் உங்களுக்கு அவகாசம் இருக்கிறது. 92 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 நான் தோற்றுப் போனவள் போல என்னை உணர வைத்தான். 93 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 சத்தியமாகச் சொல்கிறேன், என்னை அசிங்கப்படுத்தியது, அவனுக்கு சுகமாக இருந்திருக்கும் என நினைக்கிறேன். 94 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 பாரு, அந்த பரதேசிக்கு திறமையிருந்திருந்தால், அவனே அதில் நடித்திருந்திருப்பான். 95 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 ஒரு ஸ்ட்ரிப் மாலில் வைத்து பாடம் எடுக்க மாட்டான். 96 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 நான்... தங்களுடைய வாழ்க்கை அழகாகவும் 97 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 சிறப்பாகவும் இருக்கும் என நினைப்பவர்களுள் எப்போதுமே நானும் ஒருத்தி. 98 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 ஆனால், ஒருவேளை இது நான் அந்த பாழாய் போன கண்ணாடியில் என்னைப் பார்த்து, 99 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 நான் மது விற்கும் பெண் மற்றும் என் வாழ்க்கை மட்டமானது என உணரும் நேரமோ என்னவோ, சரியா? 100 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 ஹேய், உனக்கு ஒரு அழகான, சிறப்பான வாழ்க்கை கிடைக்கும். 101 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 நான் அடித்துச் சொல்கிறேன். 102 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 ஈவ் தனக்கு நினைவு தெரிந்ததில் இருந்து, யாராவது அவளுக்கு 103 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 இந்த வாக்குறுதி அளிப்பாரா எனக் காத்திருந்தாள். 104 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 எனக்கு இந்தப் பாடல் பிடிக்கும்! 105 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 இப்போது நீங்கள் என் மார்பகங்களைப் பார்க்கலாம். 106 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 சரி. 107 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 நானும் உன்னுடன் நடனமாட விரும்புகிறாயா? 108 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 இல்லை. 109 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 நீங்கள் பார்க்க வேண்டுமென விரும்புகிறேன். 110 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 தந்தை ஒரு மது விற்கும் பெண்ணோடு கவர்ச்சியாக ஆட்டம் ஆடுவதைப் பார்க்க 111 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 எந்த மகளும் விரும்ப மாட்டாள் என நினைக்கிறேன். 112 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 அதிர்ஷ்டவசமாக கெய்ட்லினுக்கு, நிறைய மோசமான முடிவுகள் வேண்டியிருந்தது. 113 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}ஈவ் & நிக்கின் திருமணத்திற்கு வரவேற்கிறோம் 114 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 அனைவருக்கும் வணக்கம். நான்தான் மாப்பிள்ளை தோழன். 115 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 ஹாய், அன்பே. அவள்தான் என் மனைவி. 116 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 ஒரு வருடம் கூட ஆகவில்லை, ஆனால் 117 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 கெய்ட்லினுக்கு பதிலாக ஈவ் தன் நாயை மணப்பெண் தோழியாக தேர்ந்தெடுத்தது அர்த்தமுள்ளதாக இருந்தது. 118 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 இது முட்டாள்தனம். 119 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 நிக்கி, நான் உங்களைச் சந்தித்தபோது, நான் செய்வதறியாது இருந்தேன். 120 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 எனக்கு தெரிந்த மிகச் சிறந்த நபர் நீங்கள்தான், 121 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 அதனால்தான் உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். நான் எப்போதும் விரும்பிய வாழ்க்கையை எனக்குக் கொடுக்க. 122 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 மற்றும் என்றாவது ஒருநாள் நீங்கள் ஒரு சிறந்த தகப்பனாக இருப்பீர்கள் என எனக்குத் தெரியும். 123 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 ஒரு நாளா? 124 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 நான் உங்களை நேசிக்கிறேன், நிக்கி. 125 00:06:44,780 --> 00:06:48,825 உங்களை நேசிக்கிறேன். உங்களை நேசிக்கிறேன். 126 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 ஈவ், நான் என்றென்றும் உன்னை காதலித்துக்கொண்டே இருப்பேன் என உறுதியளிக்கிறேன். 127 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 அது “ட்விலைட்” படத்தில் வருவது. 128 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 அன்பே. அந்தப் படம் எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும். 129 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - டில்லி. - இதைப் பாரு. இது மோசம். 130 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 நான் ஒருபோதும்... 131 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 உன்னை நான் சந்திக்கும் வரை, காதலின் அர்த்தமே தெரியாமல் இருந்தேன். 132 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 நான் உன்னை எப்போதும் பார்த்துக்கொள்வேன். 133 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 சத்தியமாக. 134 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 உங்களுக்கு திருமணமாகிவிட்டதாக அறிவிக்கிறேன். 135 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - நீங்கள் மணமகளை முத்தமிடலாம். - ஆமாம்! 136 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 ச்சீ. 137 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 வாழ்த்துக்கள்! 138 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 அன்பே! 139 00:08:47,903 --> 00:08:50,113 யான்சியின் கடந்த காலத்தைப் பொறுத்தவரை, 140 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 அப்போதும் அவர் மயாமியில் டிடெக்டிவாக இருந்தார். 141 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 அவருக்கு அந்த வேலையில் பிடிக்காத ஒரே விஷயம் சூட் அணிவதுதான். 142 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 மயாமி காவல் துறை! அப்படியே இருங்கள்! 143 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 சூட் அணிந்து விரட்டுவது அவருக்கு கொஞ்சம்கூட பிடிக்காது. 144 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - முட்டாள். - போ, போ, போ. 145 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 ஹேய், என்ன கொடுமை? 146 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 நகரு! 147 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 அடச்சே. 148 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 ஐயோ, அடச்சே. 149 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 சரி. வா. எழுந்திரு. 150 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 எழுந்திரு. கையைக் கொடு. 151 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}நகராதே. மெதுவாக செல். நாம் போகலாம். 152 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 153 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}ஆம், நீ ஓடியதற்கான காரணம் புரிகிறது. 154 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}நக அழகு நிலையத்தில் நீ திருடும் வீடியோ எங்களிடம் உள்ளது. 155 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}ஒரு குற்றவாளியாக வாழ்வதில் உள்ள பெரிய பிரச்சினை என்னவென்று தெரியுமா? 156 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 {\an8}நீ தண்டனைக்குத் தப்பி ஓடிக்கொண்டே இருந்தால், உன்னை சுற்றியுள்ள அனைத்து கலையையும் 157 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 {\an8}ரசித்துப் பாராட்டும்படி நிற்க உனக்கு நேரமே இருக்காது. 158 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}அதாவது, இங்குள்ள சுவரைப் பார். நிஜமாகத்தான் சொல்கிறேன். பாரு. 159 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}அது நல்லா இருக்கு. 160 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}நல்லாவா? அற்புதமாக இருக்கு. 161 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}தெரியுமா, நீ அமர்ந்து உன் தேர்வுகளைப் பற்றி சிந்திக்க உனக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் தேவை. 162 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 ஸ்போர்ட் மோட். எல்லாம் தயாராக உள்ளது. ஆம்! 163 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 அடுத்த சில மாதங்களில், 164 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 சூப்பர் ரோலி மோசடியின் உச்சகட்டத்திற்குள் நிக்கும் இஸியும் நுழைந்தனர். 165 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 அது எப்படி இருக்கு, அன்பே? 166 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- ஸ்கோர் என்ன? - நான்கிற்கு-மூன்று, என் ஆட்டம். 167 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - ஹேய், அன்பே. - எனவே இதுதான் வேலையா? 168 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 ஓ, இல்லை. நாங்கள் காலையிலிருந்து விற்பனை அமோகமாக நடந்துகொண்டிருக்கிறது. 169 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 நாங்கள்... ரொம்ப பிஸியாக இருக்கிறோம். 170 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - கொஞ்சம் ஓய்வெடுக்கிறோம் அவ்வளவுதான். - பொய் சொல்வதை நிறுத்துங்கள். 171 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 இது மருத்துவ பொருட்கள் விற்கும் நிறுவனம், இல்லையா? 172 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 இதுவரை எந்த ஒரு சரக்கும் வந்து போவதை நான் பார்க்கவே இல்லை. 173 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 சரி, அது... அது வந்து... 174 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 சரி, நாங்கள் அவுட்சோர்ஸ் செய்கிறோம்... 175 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 ஆம், நாங்கள் ஆர்டர்களை எடுத்துவிட்டு பிறகு சப்ளையர்களை பிடிப்போம். 176 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 அது அவுட்... ஆம், எனவே... 177 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - இதை எனக்கு விளக்கியதற்கு நன்றி. - அவுட்சோ... 178 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 இது மொத்தமும் ஒரு மோசடி. 179 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 இங்கிருக்கும் தற்குறி மருத்துவர், இல்லாத நோயாளிகளுக்கு போலியான 180 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 மருந்துச் சீட்டுகளை எழுதி வருகிறார். 181 00:10:38,096 --> 00:10:39,890 கேவலமான வாழ்க்கை வாழும் குற்றவாளிகளாக இருக்க விரும்புகிறீர்களா? 182 00:10:39,890 --> 00:10:41,433 அது நல்லது. உங்கள் வாழ்க்கையை வாழுங்கள். 183 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 நான் இதில் ஈடுபட மாட்டேன். நான் போலீஸை அழைக்கிறேன். 184 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 ஈவ், செல்லமே. நாம் இதைப் பற்றி பேசுவோம். 185 00:10:45,812 --> 00:10:47,064 பேச விரும்புகிறீர்களா? 186 00:10:47,064 --> 00:10:48,440 பேச வேண்டுமா, நிக்கி? 187 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 நான் சிறைக்குச் சென்றால், டில்லியை யார் பார்த்துக்கொள்வார் சொல்லுங்கள்? 188 00:10:51,777 --> 00:10:52,945 ஈவ், ப்ளீஸ். எனக்கு ஒரு மகன் இருக்கிறான். 189 00:10:52,945 --> 00:10:55,197 அதையெல்லாம் முன்பே யோசித்திருக்கணும். 190 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 ஈவ். ஈவ், ப்ளீஸ். 191 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 ஹலோ? 192 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 சிறுநீர் கழித்துவிட்டாயா? 193 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 உயர்நிலைப் பள்ளியில் அவன் பயந்த போதெல்லாம், கால்சட்டையிலேயே சிறுநீர் கழிப்பான். 194 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - உன்னிடம் விளையாடினோம், நண்பா. - அடக் கடவுளே. 195 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 அன்பே, இவனை நல்லா ஏமாத்திட்டோம். 196 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - கடவுளே. - உன் முகத்தை பார்த்திருக்கணுமே. 197 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 நாம் குடிப்போம்! 198 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 எனவே, நான் ஈவிடம் சொல்லிவிட்டேன். 199 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 நாம் சட்டத்தை மீறுகிறோம் என்று மாரிசோல் கண்டுபிடித்தால், அவள் பயங்கரமாக கோபப்படுவாள். 200 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 ஆமாம், அவள் சலிப்பானவள். 201 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - அவள் என் மனைவி. - நல்ல விதத்தில். 202 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 ப்ராவார்ட் மற்றும் டேட் மருத்துவமனைகளின் கிளர்கிடம் இருந்து நோயாளிகளின் பெயர் பட்டியலை வாங்குகிறேன். 203 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 அவர்களுக்கு பணம் தரலாம், எல்லோருக்கும் லாபம்தான். 204 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 நல்ல யோசனை, அன்பே. 205 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 ஆனால், சில நேரங்களில், ரொம்ப ஒழுக்க சிகாமணிதான் கிடைப்பார், ஆனால் அவருக்கு பதில், 206 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 உன்னைப் போன்று கவனத்தை எளிதாக சிதறடிக்கக் கூடிய ஒருவர் அதைச் செய்யலாம் என நினைக்கிறேன். 207 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 எனவே, நீ எங்களுக்கு உதவுவாயா என யோசிக்கிறேன். 208 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 என்னை சேர்த்துகொள்ளுங்கள், கோச். 209 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 மேஜையில் நாம் உறவுகொண்டால் அது மற்றவர்களை பாதிக்குமா? 210 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 என்னை பாதிக்காது. 211 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 சத்தியமாக நான் முதல் பகுதியை பார்க்க மாட்டேன். 212 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - சும்மா சொன்னேன். இதோ வந்துவிட்டாள். - நீ மோசம். 213 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 வாயை மூடு. ஹேய், அன்பே, உன்னைப் பாரேன். 214 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - ரொம்ப அழகாக இருக்கிறாய். - நன்றி. 215 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 அதே நேரத்தில், 216 00:12:16,862 --> 00:12:19,531 யான்சி மற்றொரு ஜென்ம எதிரியை உருவாக்கிக்கொண்டிருந்தார். 217 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 எனக்கும் ஒன்று. 218 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 சொல்லப் போனால், இவரின் சார்பில் இந்த வரிசையில் உள்ள அனைவருக்கும் ஒன்று வேண்டும். 219 00:12:28,081 --> 00:12:29,666 ஜே. மெண்டெஸ் 220 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 மன்னிக்கவும். யார் நீ? 221 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 அதிகாரி மெண்டெஸ்தானே நீங்கள்? 222 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 க்ரைம் பஸ்டர்ஸ் துப்பு கொடுக்கும் எண்ணை நடத்தி வருவது நீங்கள்தானே? 223 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 நான் டிடெக்டிவ் யான்சி. உங்களை சந்தித்ததில் சந்தோஷம். 224 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 சரி. 225 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை, டிடெக்டிவ்? 226 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 எனக்கு ஒரு பிரச்சினையும் இல்லை, 227 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 ஆனால், உங்களுக்கு பிடிக்கக் கூடிய ஒரு கதை என்னிடம் உள்ளது. 228 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 பாரு, போன வாரம் ஒரு நக அழகு நிலையத்தில் திருடிய ஒரு திருட்டு நாயை நான் கைது செய்தேன். 229 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 அதன் பிறகு, அந்த நபரை கைது செய்ய தகவல் கொடுத்து உதவிய ஒரு பேருந்து ஓட்டுநருக்கு 230 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 க்ரைம் பஸ்டர்ஸிடமிருந்து 4500 டாலர் கிடைத்ததாக ஹெரால்ட் நாளிதழில் படித்தேன். 231 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 ஆனால் இதுதான் பிரச்சினையே. 232 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 ஆனால், எனக்கு எந்த பணமும் கிடைக்கவில்லை. 233 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - சரி. நான் உனக்கு காஃபி வாங்கித் தரேன். - காலம் கடந்துவிட்டது. 234 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 ஏற்கனவே அந்த பேருந்து ஓட்டுநரிடம் பேசிவிட்டேன். அவர் உங்கள் கசினின் கணவர். 235 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 ஏற்கனவே கண்டுபிடித்த குற்றங்களுக்கு, உங்களுடைய நண்பர்கள் மூலம் துப்பு கொடுத்து 236 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 நீங்கள் பணம் பெறுவது போலத் தெரிகிறது. 237 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 சரி, இதுவரை சொன்ன இந்தக் கதை உங்களுக்கு எவ்வளவு பிடிச்சிருக்கு? 238 00:13:18,590 --> 00:13:20,300 அது உன் வேலை இல்லை என்ற பகுதியை 239 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 நீ உணரும் தருணத்தை பொறுத்தது. 240 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 இறுதியில், 241 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 ஒரு முழு நடுப்பகுதி உள்ளது அதில் நான்தான் உனக்குத் தொல்லை தருகிறேன், 242 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 பிறகு நீயும் நானும் ஒரே பெண்ணின் மீது காதலில் விழுகிறோம். 243 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 இருவரும் சுய வளர்ச்சி பெறுவோம். 244 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 இது அருமையாக இருக்கும். 245 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 என்னை வெறுப்பேற்றாதே. 246 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 ஆச்சரியமின்றி, அப்போதுதான் யான்சி 247 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 அவனை இன்னும் வெறுப்பேற்றும் வழிகளைப் பற்றி யோசிக்கத் துவங்கினார். 248 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 எனவே, டிடெக்டிவ் யான்சி, குறிப்பாக சார்ஜென்ட் மெண்டெஸை மிரட்டி 249 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 50,000 டாலர் பறிக்கத்தான் நீங்கள் க்ரைம் ஸை அழைத்தீர்களா? 250 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 அப்படி இல்லை. 251 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 ஹேய், க்ரைம் பஸ்டர்ஸ். மீண்டும் நான்தான் அழைக்கிறேன். 252 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 துப்பு கொடுக்கும் எண்ணை நடத்தும் ஆள் சந்தேகத்திற்குறிய ஒரு மோசமான நபர். 253 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 ஆக, “அவர் எனக்கு 50,000 டாலர் கொடுக்க வேண்டும்” என நீங்கள் சொல்லவில்லையா? 254 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 மற்றும் இந்த முக்கிய தகவலுக்கு, அவர் எனக்கு கொடுக்க வேண்டிய பணம்... 255 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 50,000 டாலர் தர வேண்டும் என நினைக்கிறேன், ஏனென்றால், 256 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 நான் தைரியமாக முன் வந்து தகவல் கொடுத்திருக்கிறேன். 257 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 ஆம், நான் சொன்னேன், ஆனால், நான் சொன்ன விதம் உங்களுக்குப் புரியவில்லை. 258 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 விளையாட்டுதனமும் அப்பாவிதனமும் கொண்ட குறிப்பான குணம் எனக்கு உள்ளது. 259 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 இப்போது அந்த விதத்தில்தான் உங்களோடு பேசிக்கொண்டிருக்கிறேன். 260 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 நிஜமாகத்தான் கேட்கிறீர்களா? 261 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 இந்த நபரைப் பற்றி ஏதாவது விசாரணை செய்தீர்களா? 262 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 அதாவது அவன் ஒரு குற்றப் பெருச்சாலி. 263 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 அது ஒரு உண்மையான வெளிப்பாடு அல்ல. 264 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 யாராவது வந்து சொல்லும் வரை அதில் எதுவுமே உண்மையான வெளிப்பாடு அல்ல, சரியா? 265 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 எனவே, நான் ஒரு முன்னோடி. 266 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 ஒப்புமையை புரிந்துகொள்ளுங்கள். இவன் மோசமானவன். 267 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 மக்களே, தகவலுக்காக சொல்கிறேன்... 268 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 அடக் கடவுளே. 269 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 ...டிடெக்டிவ் யான்சி எதைப் பற்றி பேசுகிறார் என்றே எனக்கு தெரியவில்லை... 270 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 தயவுசெய்து விளக்க வேண்டாம். 271 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 எனவே, இதுதான் நடக்கப் போகிறது. 272 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 நீங்கள்தான் முக்கிய நபர். 273 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 இவ்வளவு நேரமும் அது அவர்தான் என நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன். 274 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 உங்களைக் குறைத்து மதிப்பிடவில்லை, 275 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 ஏனென்றால் ஒரு முக்கிய நபரை சிறப்பாக காட்டுவதற்கு ஒரு முக்கியமற்ற நபர் தேவை, 276 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 ஒவ்வொரு முக்கிய நபருக்கு பின்னும் ஒரு முக்கியமற்ற நபர் இருப்பார் என 277 00:14:51,099 --> 00:14:52,309 எல்லா முக்கிய நபருக்குத் தெரியும். 278 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 எனவே நீங்கள், ஒரு முக்கியமான குழு. 279 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 மெண்டெஸ், நீ உன் தடயங்களை மறைத்துவிட்டாய், ஆனால், நான் முட்டாள் அல்ல. 280 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 நீ துப்பு பெறும் துறையில் இருக்க வேண்டாம். 281 00:15:00,651 --> 00:15:03,570 துரதிர்ஷ்டவசமாக, இதைப் பற்றி இன்னும் விசாரித்தால் 282 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 அது நம் துறைக்குத்தான் அசிங்கத்தை ஏற்படுத்தும். 283 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 நீ டிடெக்டிவாகப் போகிறாய் என நினைக்கிறேன். 284 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - ஆமாம், சார். அடுத்த மாதம். - ஆம், அது நடக்கப் போவதில்லை, 285 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 அடுத்த வருடமும் முயற்சி செய்யவதைப் பற்றி கவலைப்பட மாட்டேன். 286 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 சூப்பர், முக்கிய நபரே. 287 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 நீங்கள் உறுதியான மற்றும் ஒரு திடமான முடிவெடுத்துள்ளீர்கள். 288 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 இன்னும் தாமதமாகியிருக்கலாம், ஆனால் செய்துவிட்டீர்கள். 289 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 இங்கு என் வேலை முடிந்துவிட்டதென நினைக்கிறேன். 290 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 ஒரு இருட்டான சூழ்நிலைக்கு வெளிச்சத்தை கொண்டு வந்தேன், இப்போது நான் கிளம்ப வேண்டும். 291 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 எனவே, உங்கள் இருவரின் நேரத்திற்கும் நன்றி. 292 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 இருவருக்கும் நன்றி. 293 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 ஆம், இன்னொரு விஷயம். 294 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 எதற்காக உன்னை பணியிட மாற்றம் செய்தார்கள்? 295 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 சரி, நான் தொடர்ந்து பொறுப்பற்றவன், தகாதவன், வெண்ணெய் போல பேசுபவன் என சொன்னார்கள். 296 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 - சரி... - அதாவது, வெண்ணெய் போல 297 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 பேசுபவராக இருக்கலாம், ஆனால் மற்றதெல்லாம் பொய். 298 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 நாதாரி. 299 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 உன்னால் அதை அப்படியே விட்டிருக்க முடியாதா? 300 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 உன் வாயில் பற்கள் இருக்கணுமா, 301 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - நான் எதுவும் சொல்ல மாட்டேன். - என்னவோ. 302 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 கீஸில் ஜாலியாக இரு, முட்டாளே. அங்குதான் ஆக்ஷன் உள்ளது என கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். 303 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 மர்ஃப், என் செருப்பை யாரோ திருட்டிவிட்டார் என டிடெக்டிவிடம் சொல். 304 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 அவ்வளவுதான். நாதாரி. 305 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - அதுதான். அட, ஆமாம். - உன்னை தொலைத்துவிடுவேன். 306 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 இது மதிப்புமிக்கது. இதை ஃபிரேம் போட்டு வைப்பேன். 307 00:15:58,584 --> 00:15:59,918 ஜாக்கிரதை, மெண்டெஸ். 308 00:15:59,918 --> 00:16:01,545 ஒரே வாரத்தில் என்னை மீண்டும் வேலைக்கு அழைப்பார்கள். 309 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 அவர்கள் அவரை மீண்டும் வேலைக்கு அழைக்கவில்லை. 310 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 நாசமாய் போன மெண்டெஸ். 311 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 நமக்கு கெட்ட பெயர் வாங்கிக் கொடுக்கும் காவலர்களுள் அவனும் ஒருவன். 312 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 அந்தப் பெண்ணின் முகத்தை ஒரு மனித குரங்கு கடித்ததால், இனி யாருமே அதை 313 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 செல்ல பிராணியாக வைத்துகொள்ள முடியாது, அது போலத்தான் இதுவும். 314 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 யாருமே மனிதக் குரங்கை செல்லப் பிராணியாக வைத்துகொள்ளக் கூடாது. 315 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 இன்று நீங்கள் பேசுவது ஜாலியாக இல்லை, அப்பா. 316 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 பாரு, உலகத்தின் ஒரே போலீஸ் நீ இல்ல. 317 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 மெண்டெஸை மறந்துவிடு. 318 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 ஒவ்வொரு அநீதியையும் நீதான் சரிசெய்ய வேண்டுமென நினைத்தால், நீ நிம்மதியாகவே இருக்க முடியாது. 319 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 இளமை காலத்தில் நானும் அப்படித்தான் இருந்தேன் பிறகு என்னை சுற்றி உள்ள உலகை கவனிக்க தொடங்கினேன். 320 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 காற்று, மரங்கள், இயற்கை. 321 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 இதோ. மாயாஜால கடற்பசுவின் பேச்சு. 322 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 சொல்வதைக் கேளு. 323 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 ஒருநாள், நான் ப்ளூ ஸ்பிரிங்ஸில் நீந்திக்கொண்டிருந்தேன், 324 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 இந்த கடற்பசு என்னைப் பார்த்தது... 325 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 இல்லை, அது எனக்குள் பார்த்தது. 326 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 அப்போதுதான் அது சொன்னது எனக்குக் கேட்டது, 327 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 “என்னைப் பின்தொடரு, ஜிம். அதை எப்படி கடந்து செல்வது என நான் சொல்லித் தருகிறேன்.” 328 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 ஆம், ரொம்ப நாளாக ஒரு விஷயம் என்னை உறுத்திக்கொண்டே இருக்கு, 329 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 - அதைப் பற்றி இப்போது உங்களிடம் கேட்கிறேன். - ம்-ம். 330 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 கடற்பசுக்களோடு எப்போதாவது உறவுகொண்டிருக்கிறீர்களா? 331 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 அதற்கு பதில் சொல்ல வேண்டாம். அதை அறிய எனக்கு விருப்பமில்லை. 332 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 தெரியுமா, யாருமே அப்படிப்பட்ட நிலையில் தங்கள் பெற்றோரை காண விரும்ப மாட்டார்கள். 333 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 இல்லை, நான் சொல்வது உங்களுக்குப் புரிகிறதா? அது சங்கடமானது, அப்பா. 334 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 சிரி, ஆண்ட்ரூ. 335 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 இயற்கையின் மாயாஜாலம். 336 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 விலங்குகளிடம் உனக்கான செய்திகள் இருக்கும். நீ அதைக் கேட்க காதுகளைத் திறந்து வைத்திருக்கணும். 337 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 அடக் கடவுளே. நாம் உள்ளே போக வேண்டும். 338 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 ஒரு புயல் வருகிறது. 339 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 அந்த பறவைகள்தான் அதை உங்களிடம் சொன்னது என சொல்லாதீர்கள், சரியா? 340 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 அவை அனைத்தும் அல்ல. 341 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 அந்த ஒன்று மட்டும்தான். 342 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 அடுத்த ஆண்டில், 343 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 கீ வெஸ்டில் டிடெக்டிவாக இருக்கும் வேகமான வாழ்க்கைக்கு யான்சி பழகிக்கொண்டார். 344 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 உண்மையாகவே அந்த சிறிய வீட்டை வாங்கினாயா? 345 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 காலத்திற்கும் என்னால் வாடகை கட்டிக்கொண்டே இருக்க முடியாது. மேலும் இப்போது இதுதான் வீடு. 346 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 மாண்டியுடன் விஷயம் எப்படி போனது? 347 00:17:56,660 --> 00:17:58,203 இந்த வார இறுதியில் அவருடைய குழந்தைகளை பார்க்க போறீங்கதானே? 348 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - ஆமாம். - அப்புறம்? 349 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 நான் அவர்களைச் சந்தித்தேன். 350 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 ரோ, நீங்க டான்யாவை விவாகரத்து செய்து உங்க பாலியல் நாட்டம் பற்றி வெளியே சொல்ல முடிவெடுத்தபோது, 351 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 உங்களுக்காக சந்தோஷப்பட்டேன். ஏன்னா, “ஒருவழியாக என் நண்பன் சந்தோஷமாக இருப்பான்” என நினைத்தேன், 352 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 “உணர்ச்சி ரீதியாக வெளிப்படையாகவும் வலிமையற்றவராகவும் இருக்கலாம்” என்றும் நினைத்தேன். 353 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 என்ன சொல்ல வருகிறாய்? 354 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 அதாவது, யாராவது ஐஸ் கிரீம் சாப்பிடும்போது இவ்வளவு சோகமாக இருந்து பார்த்ததுண்டா? 355 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 நான் இயல்பாக இருக்கிறேன். 356 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 துக்கமாக. 357 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 துக்கமாக இருக்கீங்க. 358 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 என்னைப் பற்றி நீ பேசுவதை யாராவது கேட்டால், 359 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 நான் ஏதோ ஒரு தொடர் கொலையாளி என நினைத்துகொள்வார்கள். 360 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 உங்களைப் பற்றி தவறாக பேச மாட்டேன். நீங்க என் நண்பன். உங்களிடம்தான் சொல்வேன். 361 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 உங்க முகத்திற்கு நேராக சொல்வேன் ஏன்னா, நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 362 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - நன்றி. - மொத்த உறவையும் நானே சுமப்பதால் 363 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 எனக்கு முதுகில் அறுவை சிகிச்சை செய்ய வேண்டுமென அவர்களிடம் சொல்ல மாட்டேன். 364 00:18:35,365 --> 00:18:36,533 நான் உங்களிடம்தான் சொல்கிறேன். 365 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 நான் இன்னொரு கரண்டி வாங்கி வரேன். 366 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 மாண்டியின் குழந்தைகளை ஐஸ் கிரீம் சாப்பிட அழைத்து போங்க. 367 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 அதை செய்யும்போது நீங்கள் கொஞ்சம் சிரிக்கலாம். 368 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 உங்களைப் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை. 369 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - இன்னொன்று. - நிச்சயமாக. 370 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 “பந்தியில் வரும் உணவைவிட இறுதியாக வரும் பாயாசத்திற்கு மதிப்பு அதிகம்.” 371 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 என்ன சொன்னாய்? 372 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 ஷேக்ஸ்பியர். 373 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 இரண்டாம் ரிச்சர்ட். 374 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 எல்லா ரிச்சர்ட்களிலும் எனக்கு மிகவும் பிடித்தது. 375 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - நல்ல தேர்வு. - அவ்வளவுதானா? 376 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 377 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 நிச்சயம் எப்போதாவது நாம் மீண்டும் சந்திப்போம். 378 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 நாம் அப்போது பார்ப்போம். 379 00:19:09,358 --> 00:19:12,611 இப்போதுதான் முதல் முறையாக ஒரு ஆரஞ்சு நிற ஆடையில் 380 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 ஒரு மோசமான முடிவை யான்சி பார்த்தார். 381 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 அது யார்? 382 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - பிரச்சினை. - அவளுடைய எண் கிடைத்ததா? 383 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 பிரச்சினையின் எண் எனக்கு கிடைக்கவில்லை. 384 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 இரண்டாம் ஸ்கூப்பிற்கு என்ன வாங்கினீங்க? 385 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 அதேதான். 386 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 என்ன, உண்மையாகவா? கொஞ்சம் உற்சாகத்தோடு பதிலளிக்க முடியுமா? 387 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 இரண்டாம் ஸ்கூப்பிற்கு என்ன வாங்கினீங்க? 388 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 அதேதான். 389 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 நிறைய பணம் வந்துகொண்டிருக்கும் நிலையில், 390 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 அதைக் கொண்டாட நிக், ஈவ் மற்றும் இஸி ஜோடியாக தங்கள் முதல் பயணத்தில் ஆண்ட்ரோஸிற்கு சென்றனர். 391 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - நீ தயாரா? மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. - ஒன்று. 392 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 “பார்க்க நன்றாக இருக்கிறாய், பில்லி ரே!” 393 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 “நன்றாக உணர்கிறேன், லூயிஸ்!” 394 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 ஏன் அப்படி சொன்னீங்க? எனக்குப் புரியவில்லை. 395 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 இது “டிரேடிங் பிளேசஸ்” பட வசனம். 396 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 எட்டி மர்ஃபியோடு. 397 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 நோர்பிட்? 398 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 அற்புதமான மற்ற திரைப்படங்களும். 399 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 இங்கே வா. 400 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 இது ரொம்ப அழகாக இருக்கு. 401 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 அன்பே, என் வாழ்க்கை இப்படித்தான் இருக்க வேண்டும் என நான் கனவு கண்டதே இதெல்லாம்தான். 402 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 சரி, பணியிடத்தில் விஷயங்கள் நன்றாகப் போகின்றன. 403 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 அதாவது, ஒருவேளை இங்கு நாம் ஒரு சிறிய பங்களாவைக் கட்டலாம். 404 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 பங்களாவா? 405 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 நிக்கி, நீங்கள் பெரிதாக கனவு காண வேண்டும். 406 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 அந்த இடம் தெரிகிறதா? 407 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 அதுதான் நமது பிரத்யேக தீவு ரிசார்ட்டின் முகப்பு அறையாக இருக்கும். 408 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 ரிசார்ட்டா? 409 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 கடற்கரை தளங்கள் மற்றும் 410 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 ப்ளஞ் குளங்கள் கொண்ட மர வீடு பற்றிய கற்பனை காட்சியால் ஈவ் நிக்கை மயக்கிக்கொண்டிருக்கையில்... 411 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 அட, எனக்கு ப்ளஞ் குளம் ரொம்ப பிடிக்கும். 412 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 ...இந்த அற்புதமான பெண் இவரைத் தேர்ந்தெடுத்ததை 413 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 அவரால் இப்பவும் நம்ப முடியவில்லை. 414 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 நெவில் இந்த பொருத்தமற்ற ஜோடியை இதற்கு முன் பார்த்ததில்லை என்றாலும், 415 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 ஏதோ தவறு நடக்க போகிறது என்ற உள்ளுணர்வு அவனுக்கு அதிகமாக இருந்தது. 416 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 அது ஒரு நல்ல கனவு. 417 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 நிக்கும் அதை உணர்ந்திருக்கலாம். 418 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 அன்பே, வேண்டாம். 419 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 ஈவ் விரும்பியதையெல்லாம் அவர் எப்போதும் அவளுக்கு கொடுத்திருக்கிறார். 420 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 421 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 சரி, நான் பணப்புழக்கத்தை அதிகரிக்க முயற்சி செய்கிறேன், 422 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 பிறகு, ஒருவேளை... ஆம், நாம் ஒரு இடத்தை வாங்குவோம். 423 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 உண்மையாகவா? 424 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 இது மிகவும் ஆபத்தானதாக இருக்கும் என தோன்றவில்லையா? 425 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 அப்படி என்ன மோசமாக நடந்துவிடும்? 426 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 நீதித்துறை அசாதாரணச் செயல்பாடுகளை விசாரணை செய்யும். 427 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 சூப்பர் ரோலீஸின் ஆர்டர்களின் எண்ணிக்கையே எங்களுக்கான எச்சரிக்கைதான். 428 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 ஹேய், எனக்குப் புரிகிறது. ஆம், நாங்கள் எடுக்கும் ஆர்டர்களின் எண்ணிக்கை... 429 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 இந்த நேரத்தில், நாங்கள் அவுட்சோர்ஸும் செய்ய வேண்டியிருக்கு. 430 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 அவுட்சோர்ஸிங்தான் செயல்பாட்டின் முக்கிய மையமே. 431 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 ஏன்னா, வணிகத்தை கொட்டகையிலிருந்து இயக்க விரும்ப மாட்டோம். 432 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 தெரியும். எல்லா ஸ்கூட்டர்களையும் எங்கே வைப்பது? 433 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 நீங்கள் புத்திசாலிகள். நாங்கள் அதை விளக்க வேண்டியதில்லை என நினைக்கிறேன். 434 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 அதை தேடி வாங்கணும், பின்னர் அதை விற்றுவிடலாம். 435 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 இருப்பினும், ஆர்டர் விலைப் பட்டியலின் மீதான உங்கள் மருந்துச் சீட்டுகளை நாங்கள் பார்க்கணும். 436 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 எனவே, எங்களது பதிவுகளை இங்கே இருக்காது என்பதுதான் ஒரே சிக்கல். 437 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 நாங்கள் அதையும் அவுட்சோர்ஸ் செய்வோம். 438 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 ஹே, நண்பர்களே. விடுங்க. 439 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 என் மோசமான நிறுவன மேலாண்மை திறனால் மட்டுமே நான் வருந்துகிறேன், சரியா? 440 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 எனக்கு அணுகல் கிடைத்தவுடன் பதிவுகளை உங்களுக்குத் தருவதாக உறுதியளிக்கிறேன். 441 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 நிக் நிறைய முடியுள்ள, வளர்ந்த மனிதர். அவரிடம் ஒரு மோசமான நடத்தை இருந்தது. 442 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 நாளை வரை உங்களுக்கு அவகாசம் உள்ளது. 443 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 அற்புதம். 444 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 மறுபுறம், தன்னுடைய இதயம் 445 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 பலமாகத் துடிப்பதை அவர்களுக்கு கேட்டிருக்குமோ என இஸி யோசித்தார். 446 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 இது மோசம், இல்லையா? 447 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 இது நல்ல விதமாக இல்லை, இஸி. 448 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 நாம் என்ன செய்யப் போகிறோம்? 449 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 அனைத்து தடயத்தையும் அழித்துவிட்டு, வேகமாக இந்த இடத்தைவிட்டு கிளம்பணும். 450 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 நான் மாரிசோலிடம் என்ன சொல்வது? 451 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 அவள் சாமை அழைத்துச் செல்ல முயன்றால் என்ன செய்வது? 452 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 எதற்காக போதைப் பொருளை பயன்படுத்துகிறாய்? 453 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 ஏனென்றால் இந்த ஒரு விஷயம்தான் என்னை ரிலாக்ஸாக்கும்! 454 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 நீ ரிலாக்ஸாகத்தான் இருக்கிறாய். 455 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 நான் இதற்கு சரிபட்டு வர மாட்டேன். 456 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 இது எனக்கு ஏற்றது இல்லை. என்னால் முடியாது... 457 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 கொஞ்சம் அமைதியாக இரு, ஃபேண்டில் சிறுநீர் கழித்துவிடாதே. 458 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 என்னை மன்னித்துவிடு. எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும். 459 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 எனக்கும்தான். 460 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 461 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 ஈவ் இதைப் புரிந்துகொள்வாள் என்று நிக் நினைத்தார். 462 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 அன்பே, ஆனால் நம்மிடம் பணம் இருக்கிறது. 463 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 அதாவது, நாம் ஓடிக்கொண்டே இருக்கலாம், கைக்கும் வாய்க்கும் சிக்கனமாக வாழலாம். 464 00:22:48,577 --> 00:22:49,828 அது இன்னமும் ஜாலியாக இருக்கும். 465 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 ஜாலியாகவா? 466 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 என்ன கருமத்தை பேசுறீங்க? 467 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 நம் திட்டங்களுக்கு என்ன ஆகும்? 468 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 பஹாமாஸ் திட்டம், மற்றும் நீங்க எனக்கு கொடுத்த வாக்கெல்லாம் என்ன ஆகும்? 469 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 நீங்க எல்லாவற்றையும் சொதப்பிட்டீங்க. 470 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 கடவுளே, நிக்கி. நான் அடிமட்டத்திலிருந்து வந்தேன் என உனக்கே தெரியும். 471 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 அந்த நிலைக்கு நான் திரும்ப போக மாட்டேன். திரும்ப போக மாட்டேன். 472 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - என்னால் அப்படி வாழ முடியாது. முடியாது. - அன்பே. 473 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - என்னால் முடியாது. - என்னாலும் 20 ஆண்டுகள் சிறைக்கு போக முடியாது. 474 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 என்னை கவனித்துக்கொள்வதாக வாக்கு கொடுத்தீங்க. 475 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 என்னை கவனித்துகொள்ளும் ஒருவர்தான் எனக்குத் தேவை. 476 00:23:21,485 --> 00:23:23,612 தான் கவனமாக இல்லாவிட்டால், ஈவை என்றென்றும் 477 00:23:23,612 --> 00:23:25,113 இழக்க நேரிடும் என்று நிக் உணர்ந்தார். 478 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 ஆனால் அதைப் பற்றி நான் நிறைய யோசிக்க வேண்டும். 479 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 உலகிலேயே எல்லாருடனும் சகஜமாகப் பழகுபவள் அவள் மட்டுமே கிடையாது. 480 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 அதாவது, நிச்சயமாக ஃப்ளோரிடாவில் அப்படிப்பட்டவர்கள் நிறைய பேர் இருக்கிறார்கள். 481 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 மற்றவர்களைவிட மிகவும் பாதிக்கப்பட்ட சிலர். 482 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 என்ன நடந்தது என்று என்னிடம் சொல்லலாமே? 483 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 நிறுத்துகிறாயா? 484 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 அது உடனடி கூடைப்பந்து போட்டி இல்லை என்று தெரியும். 485 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 கிளிஃப்தான் இப்படிச் செய்தாரா? 486 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 அவள் கணவன் ஒரு அயோக்கியன். அவன் அவளை அடித்தது பற்றி உனக்கு வியப்பா என்ன? 487 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 அவள் புகாரளிக்காவிட்டால், நம்மால் ஒன்றும் செய்ய முடியாது. 488 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 அதைப் பற்றி எனக்குப் பேச விருப்பம் இல்லை, எனவே நாம் பேச வேண்டாம். 489 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 பேச வேண்டாம். 490 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 சரி, நீ என்ன நினைக்கிறாய் என்று எனக்குப் புரிகிறது. 491 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 முட்டாள்தனமாக ஏதாவது செய்வதுதான் உன் வழக்கம். 492 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 என்னை கவனித்துக்கொள்வதாக வாக்கு கொடுத்தீங்க. 493 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 ஆனால் என்னை நம்பு, அந்தத் தருணத்திற்கு மட்டும்தான் அது நன்றாக இருக்கும். 494 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 அந்த உணர்வு போன பின்பு, உனக்குப் பிரச்சினைதான். 495 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 அந்த முடிவுகள் உன்னை எப்போதும் துரத்திக்கொண்டே இருக்கும். 496 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 நிறுத்து! 497 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 நீ அந்த விளைவுகளுடன் வாழ வேண்டியிருக்கும். 498 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 எனவே, புத்திசாலியாக இரு. நீயே நினைத்து வருந்தக் கூடிய விஷயத்தை செய்யாதே. 499 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 நீங்கள் இறக்கப் போகிறீர்களா? 500 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 “இறப்பேன்.” 501 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 ஃபெட் துறையினர் என்னைத் துரத்த மாட்டார்கள், என் பெயரை மாற்றிக்கொள்வேன், 502 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 நாம் பஹாமாஸுக்கு போவோம், சுதந்திரமாக, சந்தோஷமாக வாழ்வோம். 503 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 எப்படி? 504 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 நாம் சம்மர்’ஸ் ஈவ்வை மூழ்கச் செய்வோம். 505 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 புரியுது, ஆனால், என்னைக் காணவில்லை என்று நீ புகார் கொடு. 506 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 படகு மூழ்கியது என்று அவர்கள் கண்டுகொள்வார்கள், பிறகு, “எல்லாம் முடிந்திடும்.” 507 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 உயிர் காப்பீட்டுத் தொகை உனக்கு வரும், அதை வைத்து ஆண்ட்ரோஸில் நீ நம் ரிசார்ட்டை கட்டத் தொடங்கு. 508 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 அன்பே, என்ன இது? நீங்கள் நினைப்பதைவிட மக்கள் ரொம்பவே புத்திசாலிகள். 509 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 என் குற்றவியல் பாட்காஸ்ட் ஒன்றில் இதைப் பற்றி இருக்கு. 510 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 ஒரு மனிதனின் உடலோ அல்லது மற்ற பாகங்களோ கிடைக்காமல், 511 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 நம்மால் காப்பீட்டுத் தொகையைப் பெற முடியாது. 512 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 என்னிடம் ஒரு தீர்வு இருக்கிறது. 513 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 இந்த இரண்டு விரல்களை நான் வெட்டப் போகிறேன். 514 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 எனவே, குட்பை சொல்லு. 515 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 நிக்கி. 516 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 இரண்டு விரல்கள்தான்... அதாவது, அது நொண்டிச் சாக்கு. 517 00:25:33,116 --> 00:25:34,409 டேலியில் ஒரு இலவச சாண்ட்விச்சை பெற 518 00:25:34,409 --> 00:25:36,662 மக்கள் ஏற்கனவே அதைச் செய்திருக்கிறார்கள். 519 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 அட, அன்பே, யாரும் இதை நம்ப மாட்டார்கள். 520 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 காதல் விசித்திரமான செயல்களைச் செய்ய வைக்கும் என்று சொல்வார்கள். 521 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 ஆனால், யார் அதைச் சொல்லி இருந்தாலும், இதை மனதில் வைத்துச் சொல்லியிருக்க மாட்டார்கள். 522 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 அப்படியானால், சற்று பெரிதாகச் செய்வோம். 523 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 அதாவது... 524 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 அதாவது, அனைவரும் அதை நம்புவார்கள். 525 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 உன்னுடன் இருப்பதற்கு நான் எதையும் செய்வேன், அன்பே. 526 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 ஏதாவது சொல். 527 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 காதலுடன் எனக்காக யாரும் செய்திராத மிகப் பெரிய செயல் இதுதான். 528 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 ஹே. ஆம், நாம் கொஞ்ச காலமாக சரியாகப் பேசவில்லை, 529 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 ஆனால், நான் மீன்பிடிப் பயணம் போகிறேன், 530 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 நான் உன்னிடம் குட்பை சொல்ல விரும்பினேன். 531 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 எனவே... 532 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 பை, செல்லமே. 533 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 ஆக, இப்போதெல்லாம் நாம் விடுமுறை பயணங்கள் பற்றிப் பேசுகிறோமா என்ன? 534 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 சரி, போன மாதம் சைமனும் நானும் எப்காட் சென்றோம். 535 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 அவன் சுத்தியலை எடுத்து, கூஃபியின் முகத்தில் அடித்தான். 536 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 சைமன். யார்... 537 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 யார் சைமன்? 538 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 நான் திருமணம் செய்துகொள்ளப் போகும் சைமன். 539 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - கடவுளே. - சரி. 540 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 என்னிடம் சொன்னாய். மன்னித்துவிடு. 541 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 வந்து, நீ எப்படி அவனை சந்தித்தாய்? 542 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 தேவாலயத்தில் சந்தித்தேன். 543 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - போதை பழக்கத்தை கைவிட சைமன் உதவினான், அப்பா. - உன்னை ரொம்ப நேசிக்கிறேன். 544 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 சரி. அப்புறம், 545 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 சைமனிடம், நான் அவனோடு... கைகுலுக்க... வேண்டும் என்று சொல். 546 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 கெய்ட்லின், நாம் வெவ்வேறு பாதைகளில் சென்றுவிட்டோம் என்று எனக்குத் தெரியும், 547 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 ஆனால், இப்பவும் நீ என் மகள்தான், உனக்கான என் அன்பு எப்போதும் இருக்கும். 548 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 அப்படி இருந்தால் சரி. 549 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 தன் மகளைக் கைவிட்டுவிட்டது நிக்கிற்குத் தெரியும், 550 00:27:37,574 --> 00:27:38,659 இதைக் கடந்து சென்றால், பிறகு அவளை சமாதானம் செய்ய 551 00:27:38,659 --> 00:27:42,162 ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் என்று தனக்குள் அப்போதே முடிவு செய்தார். 552 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 இந்த இடமே பார்க்க அழகாக இருக்கு. 553 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 தொழில் நேர்த்தியுடன் உள்ளது. 554 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 என்னால் முடிந்ததைச் செய்தேன். 555 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 ஆக, நாம் இதைச் செய்கிறோமா, மக்களே? 556 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 இது ஷோடைம், நண்பா. 557 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 நான் சாதனையாளனாகப் போகிறேன், அல்லவா, அன்பே? 558 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 நீங்கள் நிச்சயம் சாதனையாளனாவீர்கள், நிக்கி. 559 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 இப்போது கையிடம் பேசி, அதற்கு பை-பை சொல்லு. 560 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - பை-பை. - பை-பை. 561 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 எனக்காக நீ இந்தக் கையின் கீழ்பகுதியை அழுத்தமாக பிடித்துகொள்ள வேண்டும். 562 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - என்ன? - என்னால் இதைத் தனியாகச் செய்ய முடியாது. 563 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 நீ வந்து கையின் கீழ்பகுதியை பிடித்துக்கொள்ளணும், 564 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 இல்லையென்றால், இது ஜன்னலுக்கு வெளியே பறந்து செல்லும். 565 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - நான் உதவணும் என்று நினைக்கவே இல்லை. - சரிதான், இவை எதுவும் நடக்கும் என்றே நான் 566 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - நினைக்கவில்லை, ஆனால் இதோ இங்கிருக்கிறோம். - நான் வேறு ஏதாவது உடுத்தியிருப்பேன். 567 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 வேறு பக்கம் பார். நீ பார்க்கவிருப்பதை ரசிக்க மாட்டாய். 568 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 தாமதமாகிவிட்டதா? நம்மால் அவருக்கு மயக்க மருந்து தர முடியுமா? 569 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 மயக்க மருந்து கொடுப்பவர் இல்லாமல், அது ஆபத்தானது. நீ என்ன பைத்தியமா? 570 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - அவரால் அதை உணர முடியுமா? - என் நெருங்கிய நண்பனை சாக விட மாட்டேன். 571 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - நான்... ஹே, அமைதி. - ஏற்கனவே ஒரு கையை எடுக்கப் போகிறோம்... 572 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 அமைதியாகணுமா? 573 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 கடவுளே. 574 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 வந்து, அவரால் இதை உணர முடியுமா? 575 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 ஆமாம், நிச்சயம் கொஞ்சம் கூச்சத்தை உணர்வான். 576 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - சரி. கொஞ்சம் கூச்சம் மட்டும்தான் தெரியும், அன்பே. - சரி. 577 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 - நீ தயாரா, நண்பா? - ம்-ம். 578 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 ஐயோ. 579 00:28:56,945 --> 00:28:59,156 முன்பெல்லாம் இஸி ஒரு நல்ல மருத்துவராக இருந்தார், 580 00:28:59,156 --> 00:29:00,407 எனவே, நிக் தப்பித்தார். 581 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 மற்றொரு புறத்தில், ஈவ் அவர்கள் இருவரை விட வேகமாக குணமானாள். 582 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 மிகவும் வியர்க்கிறது. ஃப்ளோரிடா போல வியர்க்கிறது. 583 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 ஆம், வலி திரும்ப வந்தது போல இருக்கு. 584 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 ஓ, சரி. 585 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 அவன் இதில் இரண்டை எடுத்துக்கொள்ளலாம். 586 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 நன்றி. 587 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 சரி, இது திறந்து இருப்பதால், நானே எடுத்துக்கொள்கிறேன். 588 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 உனக்கு வேண்டுமா... 589 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 நன்றி. 590 00:29:34,691 --> 00:29:36,276 நான் மருத்துவ கல்லூரியில் 591 00:29:36,276 --> 00:29:39,154 சேர்ந்தபோது, என் அப்பாவின் முகம் எப்படி இருந்தது என்பதை பற்றி யோசித்து அங்கு உட்கார்ந்திருந்தேன். 592 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 என்னை நினைத்து ரொம்ப பெருமைப்பட்டார். 593 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 சில சமயம், ஒரு மனிதன் சோகத்தில் எவ்வளவு மூழ்கிப்போகிறான் என்றால், 594 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 யாராவது அவனை வெளியே கொண்டு வரவில்லை என்றால், மூழ்கிப் போவான். 595 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 ஹேய். ஒரு உண்மையான நண்பனால் மட்டுமே நிக்கிக்கு இதைச் செய்திருக்க முடியும். 596 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 அது அப்படி செய்யவில்லை. 597 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 அடக் கடவுளே. 598 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 என்ன? 599 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 அவர் கடிகாரத்தை மறந்திருப்போம். 600 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 உவாக். அடச்சே. 601 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 உன் குளியல் அறையை நான் உடனே பயன்படுத்த வேண்டும், 602 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 இது படகு விபத்து போலத் தெரியவில்லை... 603 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 ...இப்போது வரை. 604 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 கிறிஸ்துமஸ் வாழ்த்துகள். 605 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 இது உனக்கு. 606 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 பார்ட்டி பண்ணுவீங்களா? 607 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 பண்ணலாம். 608 00:30:49,975 --> 00:30:52,311 {\an8}மிட்வெஸ்ட் மொபைல் மெடிக்கல் 609 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 ஆக, நீ ஒரு மீனவனா? 610 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 அதை முயற்சித்து பார்க்க விரும்புகிறேன். 611 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - உண்மையாகவா? - இல்லை. எனக்குப் படகுகள் பிடிக்காது. 612 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 எனக்குக் கடல் ஒவ்வாமை இருக்கு. 613 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 சிறிய படகில் கூடப் போக முடியாது. 614 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 உன்னைப் பார்த்தால் என் மகன் ஞாபகம் வருகிறது. 615 00:31:14,208 --> 00:31:15,918 நான் சிரிக்கச் சிரிக்கப் பேசுவதாக அவன் நினைப்பான். 616 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 இந்தாருங்கள். 617 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 ஷாட்ஸ். 618 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 சியர்ஸ். 619 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 மீண்டும், உங்கள் இழப்பிற்கு வருந்துகிறேன். 620 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 அடச்சே. அடச்சே. அடச்சே! 621 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 நான் சரியாக அழவில்லை. 622 00:32:09,847 --> 00:32:12,558 நான் அனைத்தையும் முயற்சி செய்துவிட்டேன், டில்லி காரில் அடிபடுவதைப் பற்றிக் கூட 623 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 யோசித்துவிட்டேன், ஆனால் ஒன்றும் உதவவில்லை. 624 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 அடச்சே. 625 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 ஆண்ட்ரோஸிலும், ஒரு கையுடன் இருப்பது கடினம். 626 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 மூச்சுவிடுங்கள், சரியா? 627 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 இது உங்களுக்குப் பழகிவிடும். 628 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 பாருங்கள். 629 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 நான் சிறுநீர் கழிக்கணும், இதோ வருகிறேன். 630 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 ஹே, மிஸ்டர், உன் கை எப்படிப் போனது? 631 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 கேட்டதற்கு நன்றி. 632 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 நான் ஒரு தென்னை மரத்தில் ஏறினேன், கீழே வழுக்கிக் கொண்டு, 633 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 எங்கு விழுந்திருந்தாலும், உங்களுக்கு என்ன? 634 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 சரி, எனக்கு அது பிடிக்கவில்லை. 635 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 நான் நீயாக இருந்திருந்தால், சற்று மரியாதையோடு நடந்திருப்பேன். 636 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 இப்பவும் அவங்களுடைய மாந்திரீகம் வலிமையானது. 637 00:32:52,222 --> 00:32:53,182 ஓ, அப்படியா? 638 00:32:53,182 --> 00:32:54,641 தன்னையே பாதியாக்க முடியுமா என அவங்களை பார்க்கச் சொல். 639 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 ஹேய், ஏக், இது போன்ற கிறுக்கர்களைப் பார்த்துகொள். 640 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 நான் கெட்சப் எடுத்து வரேன். 641 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 பொதுவாக எக்கின் உறவுகள் மோதலில்தான் முடியும். 642 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 இந்த முறையும் அப்படித்தான் தொடங்கியது. 643 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 உன் முதலாளி ஒரு கை கொண்ட அயோக்கியன். 644 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 இருக்கலாம். 645 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 என் யா-யாவிற்கு ஏதும் பிரச்சினை கொடுத்தால், நான் அவன் உலகை நாசமாக்கிவிடுவேன். 646 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 ஆம், அது நடக்காமல் நான் பார்த்துகொள்வேன். 647 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 பார்த்துகொள்வாயா? 648 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 தெரிந்துகொள்வதில் மகிழ்ச்சி. 649 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 நீ இந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவன் இல்லைதானே? 650 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 அப்படி இருந்தால், உனக்குப் புரிந்திருக்கும். 651 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 இன்றைக்கு சுற்றி வளைத்தது போதும், யா-யா. 652 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 வேண்டாம். இல்லை, அப்படிச் செய்யாதீங்க. 653 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 என்னை எதற்கு சுற்றி வளைக்குறீங்க? 654 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 இந்த முட்டாள்தனம். 655 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 என்ன? 656 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 அந்த ஃபின்னியிடம் இருந்து மெசேஜ் வந்திருக்கு. 657 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 அவனுக்கு இன்னும் பணம் வேண்டுமாம். 658 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 நீங்கள் ஏடிஎம் இல்லை என்று சொல்லுங்கள். 659 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 வெறும் 500 டாலர்தான். 660 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 அவன் காதலிக்கு நிச்சயதார்த்த மோதிரம் வாங்க விரும்புகிறான். 661 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 அவள் அதிர்ஷ்டசாலி. 662 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 ஆம், நான் அவனுக்கு அனுப்புகிறேன். பணபரிமாற்றத்தை முடிக்கிறேன். 663 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 சரி. 664 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 இத்தோடு அவன் நிறுத்துவான் என உண்மையாகவே நம்புறீங்களா? 665 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 “இஃப் யூ கிவ் அ மௌஸ் அ குக்கீ” என்ற புத்தகத்தை எப்போதாவது படிச்சிருக்கீங்களா? 666 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 ஆம், நிச்சயமாக படித்திருக்கிறேன். 667 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 எனக்கு ஒரு மகள் இருக்கிறாள். 668 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 நீ ஏன் அதை வாசித்தாய்? 669 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 இந்த... அயோக்கியன் நம்மைத் திரும்ப மிரட்டுவான் என்ற பயத்தோடே 670 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 நம் மீதி வாழ்வை வாழ நான் விரும்பவில்லை. 671 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 உங்கள் கையை நீங்கள் இழந்ததற்கு என்னதான் அர்த்தம்? 672 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 சரி, நான் என்ன செய்யட்டும், ஈவ்? 673 00:34:50,465 --> 00:34:52,676 இதுதான் ஆசையினால் வரும் பிரச்சினை. 674 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 உயிருடன் இருக்க, போராட வேண்டியிருக்கும். 675 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 ஈவ், நான் அப்படிப்பட்டவன் இல்லை, சரியா? 676 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 நீ அதைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 677 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 எனக்குத் தெரியும். 678 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 நானும் அப்படிப்பட்டவள் இல்லை. 679 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 நான் முன்பு சொன்னது போல, ஈவ் எது கேட்டாலும் அது அப்படியே நடக்கும். 680 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 நீங்கள் எப்போது முடிப்பீர்கள் என்று நேரம் சொல்ல முடியுமா, அன்பே? 681 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 மன்னிக்கவும். நான் கவனம் சிதறிவிட்டேன். 682 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 அவன் ஒரு சிறுவன். 683 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 எனக்குப் புரிகிறது. 684 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 எனக்கும் வருத்தமாக இருக்கு. 685 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 உங்களை அதிகமாக நேசிக்கிறேன், நிக்கி. 686 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 எல்லா மோசமான விஷயங்களும் முடிந்துவிட்டன. 687 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 சத்தியமாக. 688 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 இஸியின் மனதிலும் குற்றவுணர்ச்சி பாரமாக உள்ளது. 689 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 நான் பேசத் தயார். இன்று மதியம் போல வர முடியுமா? நான்தான் ஓ’பீல் 690 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 வருகிறேன், சற்று நேரத்தில் அங்கிருப்பேன். 691 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 யான்சியுடன் பேசினால், திரும்பத் தூங்க முடியும் என நம்பினார். 692 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 நிக். 693 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 என்னவொரு ஆச்சரியம். 694 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 என்ன செய்கிறாய்... மயாமியில் இருப்பது உனக்கு பாதுகாப்பாக இருக்குமா? 695 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 இல்லை, உண்மையில் இல்லை. 696 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 நானும் அப்படி நினைக்கவில்லை. இது பைத்தியக்காரத்தனம். 697 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - நான் உள்ளே வரலாமா? - ஓ, ஆம், ஆமாம். 698 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 மன்னித்துவிடு, உள்ளே வா. இந்த இடம் குப்பையாக உள்ளது. என் பணியாள் தற்கொலை செய்துகொண்டாள். 699 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 ஆக, எப்படிப் போகிறது? 700 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 இந்த ஒரு கை விஷயம் எப்படிப் போகிறது? 701 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 நான் உண்மையைச் சொல்கிறேன். 702 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - நான் அதற்காக வருந்தவில்லை. - உண்மையாகவா? 703 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 704 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 வந்து, நான் உன்னை எதிர்பார்க்கவில்லை. 705 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 நீ இங்கு வந்ததில் ரொம்ப சந்தோஷம். 706 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 ஆக, இஸ் 707 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 ஆண்ட்ரோஸ் பற்றி யோசித்தாயா? 708 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 ஈவ் உன்னுடன் பேசினாள் என்று எனக்குத் தெரியும். 709 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 ஆமாம், அவள் பேசினாள், நண்பா. 710 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 நான் அருகில் தங்கலாம் என்று நினைக்கிறேன். 711 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 ஆமாம். ஏனென்றால், என்னால் சாமை அவ்வளவாகப் பார்க்க முடிவதில்லை. 712 00:37:03,640 --> 00:37:06,351 உன்னையும், கெய்ட்லினையும் போன்றுள்ளது. உனக்கே புரியும் என நினைக்கிறேன். 713 00:37:06,351 --> 00:37:07,269 ஆண்ட்ரூ யான்சி 714 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 என்னால் முடிந்தவரை அதிகமாக அவனைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 715 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 ஆம், புரிகிறது. 716 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 - ஆக, இஸ்... - ம்-ம். 717 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 ...இந்த யான்சியிடம் நீ பேசினாயா? 718 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 அந்த உணவு ஆய்வாளர். 719 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 நான் அவனிடம் பேசினேன், ஆனால் எதுவும் சொல்லவில்லை. 720 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 நல்ல பையன். 721 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 ஆனால், அனைத்தையும் சொல்வதற்காக, அவனை வரச் சொல்லி அவனுக்கு மெசேஜ் அனுப்பினேன். 722 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 நாசமாய் போச்சு. 723 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - கடவுளே, உண்மையாகவா? எப்போது? - ஆமாம். 724 00:37:30,209 --> 00:37:31,502 இப்போது இங்குதான் வந்துகொண்டு இருக்கிறான். 725 00:37:31,502 --> 00:37:32,961 மேலும், குற்றவுணர்ச்சியை கையாள முடியலை, நண்பா. 726 00:37:32,961 --> 00:37:34,505 மக்கள் இறப்பார்கள் என்று எனக்குத் தெரியாது. 727 00:37:34,505 --> 00:37:37,257 அது நம்மைக் காக்க, நம் எல்லோரையும் காக்க! 728 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 சரி, அதை நான் கேட்கவில்லையே? 729 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 பார், பார், பார். 730 00:37:43,472 --> 00:37:45,182 என் மனசாட்சி உன்னுடைய பிரச்சினை இல்லை. 731 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 நான் அவனிடம் சொல்வேன்... அவனிடம் என்ன சொல்வேன் தெரியுமா? 732 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 காப்பீட்டு திட்ட ஊழல் பற்றி அவனிடம் சொல்கிறேன், சரியா? 733 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 நீ... அதனால்தான் இறந்ததாக காட்டினாய். நான் அவனிடம் எதுவும் சொல்ல மாட்டேன். 734 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும், நான் உன்னைக் காப்பேன் என்று உனக்கே தெரியும். 735 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 ஆம், தெரியும். 736 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 கழிவறையைப் பயன்படுத்திவிட்டு வரேன். 737 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 சரி. 738 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 தன் நண்பன் முற்றிலும் மோசமானவனாக மாறிவிடவில்லை என்று இஸி நம்பினார். 739 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 நிக்கும், அதையேதான் எதிர்பார்த்தார். 740 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 அதாவது, ஆண்ட்ரோஸிற்கு என்னை அழைத்ததற்கு நன்றி. 741 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 இது ஒரு தாராளமான ஆஃபர். 742 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 நிச்சயம். 743 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 தவறான பாதையில் செல்வதில் ஒரு பிரச்சினை இருக்கிறது, 744 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 குடிப் பழக்கமோ, போதை மருந்தோ அல்லது வேறு கெட்ட விஷயமோ, 745 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 அதைத் தொடர்வதைவிட, நிறுத்துவது மிகவும் கடினம். 746 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 உனக்கு அங்கு பிரச்சினையில்லையே? 747 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 ஒன்றுமில்லை. 748 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 “பார்க்க நன்றாக இருக்கிறாய், பில்லி ரே!” 749 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 “நன்றாக உணர்கிறேன், லூயிஸ்!” 750 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 இப்போது நீங்கள் யாரையாவது பார்த்தீர்களா? 751 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 உங்களை மட்டும்தான் பார்த்தேன். 752 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 அருமை. 753 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 நீ பேசினால் நல்லா இருக்கும், டில்லி. நாள் முழுவதும் நாம் பேசலாம். 754 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 உனக்கே அம்மாவைப் பற்றித் தெரியும். 755 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 எப்போதும் உன்மேல் கடினமாக இருக்கிறாய். ஏன் அப்படிச் செய்கிறாய்? 756 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 ஹாய். ஹே, எப்படிப் போனது? 757 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 அவன் இறந்துவிட்டான். 758 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 ஓ, அன்பே. 759 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 காருக்குள் ஏறுங்க, நிக்கி. 760 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 நிக்கி, நாம்... 761 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 வா, டில்லி. வா, அன்பே. வா. 762 00:39:47,804 --> 00:39:49,014 சிறுநீர் கழித்துவிட்டு வா. 763 00:39:49,014 --> 00:39:50,641 போய் சிறுநீர் கழி. 764 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 ஓ, அன்பே. 765 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 எனக்கும் ரொம்ப வருத்தமாக இருக்கு, 766 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 ஆனால், இது நடக்கும் என்று நமக்குத் தெரியும். 767 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 இஸி மிகவும் அழுத்தக்காரன். 768 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 நாம் ஆர்லாண்டோ சென்றபோது, அவன் வெண்டீ'ஸ் வேண்டும் என்றான், நினைவிருக்கா? 769 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 நான் பசியால் வாடினேன், நாம் மெக்டொனால்ட்ஸ், சிக்-ஃபில்-ஏவை 770 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 கடந்து சென்றோம், ஆனால், நாம் வெண்டீ'ஸ்தான் போகணும் என்றான். 771 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 நம்மிடம் அப்போது துப்பாக்கி இல்லாதது அவன் அதிர்ஷ்டம். 772 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 உனக்கு என்ன ஆச்சு? 773 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 நான் தவறான நேரத்தில் நகைச்சுவை செய்வேன். அதாவது... 774 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 நான் சொல்ல வருவது என்னவென்றால், இதைப் பற்றி யோசித்து உங்களைக் கடிந்துகொள்ளாதீர்கள். 775 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 கடிந்துகொள்கிறேனா? 776 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 அவன் என் உயிர்த்தோழன். 777 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - நான் என்ன செய்துவிட்டேன்? - அன்பே, நாம் கிளம்பணும். 778 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 நாம் எப்போதும் சொல்வது போல, நமக்குதான் நாம் முக்கியத்துவம் தர வேண்டும். 779 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 நாம் அப்படிச் சொன்னதில்லை. நீதான் சொன்னாய். 780 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 எப்போதும் “நாம்” என்றுதான் நீ சொல்வாய். 781 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 இதுவரை, நான் மட்டும்தான் எல்லாவற்றையும் செய்திருக்கிறேன். 782 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 நான்தான் என் கையை இழந்தேன். 783 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 நான்தான் அந்த பையனைச் சுட்டேன். 784 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 நான்தான் இப்போது என் நெருங்கிய நண்பனைக் கொன்றேன். 785 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 சரி, அது கேட்க மோசமானதாக இருந்திருக்கும். 786 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 ஹாய். 787 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 அடக் கடவுளே, பயப்படாதீங்க. 788 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 மன்னிக்கவும். 789 00:41:09,636 --> 00:41:10,971 நாங்கள் அங்கு ஒத்திகை பார்த்தோம், 790 00:41:11,930 --> 00:41:15,601 ஏனென்றால் நாங்கள் கோகனட் க்ரூவ் அரங்கில் ஒரு நாடகம் நடத்துகிறோம். 791 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 அது ஒரு அழகிய சின்ன அரங்கம். தெருவிலிருந்து சற்று தொலைவில்தான் உள்ளது. 792 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 பொறுங்கள், உங்களை எங்கோ பார்த்திருக்கிறேனே. 793 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 அடக் கடவுளே, நீங்கள் வானிலை அறிக்கையாளர் ஹெதர்! 794 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 எனக்கு உங்களை ரொம்ப பிடிக்கும். 795 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 அன்பே, இவர்தான் வானிலை அறிக்கையாளர் ஹெதர். 796 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 சக பொழுதுபோக்கு ஆர்வலர்களை சந்திப்பதில் எப்போதும் சந்தோஷம்தான். 797 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 எனக்கு ஒரு ஃபோட்டோ கிடைக்குமா? 798 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - உண்மையில், நான் போக வேண்டும். - அட, ப்ளீஸ், ப்ளீஸ். 799 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 இது என் நாளை முழுமை அடையச் செய்யும். 800 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 ஒரே ஒரு ஃபோட்டோதான். 801 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 நான் உங்கள் பெரிய ரசிகை... மன்னிக்கவும், என் பர்ஸ். பெண்களின் பொருட்களாச்சே? 802 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 நம் பையில் பல குப்பைகளை வைத்திருப்போம். 803 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 இவள் ஒழியட்டும். 804 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 நன்றி, கடவுளே. 805 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 அதோ. 806 00:42:04,149 --> 00:42:05,859 இதை “நாம்” என்று சொல்லலாமா? அவள் உடலை வண்டியில் வையுங்கள். 807 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 காரில் ஏறித் தொலையுங்கள். 808 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 டில்லி. 809 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 அடக் கடவுளே. அட, புத்தி கெட்ட பெண்ணே. 810 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 வேண்டாம். அது தொற்றிவிடும். 811 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 நாம் வீட்டிற்குச் சென்றதும் இவளைக் குளிக்க வைக்க நீங்கள் எனக்கு உதவ வேண்டும். 812 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 முதல் முறையாக, யாருக்கும் நினைவு தெரிந்ததில் இருந்து, 813 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 அன்றிரவு ஹெதர் வானிலை அறிக்கை சொல்லவில்லை. 814 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 இதோ, எல்லாவற்றையும் தெரிந்துகொண்டீர்கள். 815 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 ஒரு பெரிய, சந்தோஷமான குடும்பம். 816 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 எவ்வளவு நேரம் கட்டிக்கொண்டே இருப்பீங்க? 817 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 நான் இங்கே இருக்கிறேன். அடச்சே. 818 00:42:40,936 --> 00:42:42,729 கீஸில், இப்பவும் யான்சியும் ரோசாவும் 819 00:42:42,729 --> 00:42:44,940 அவர்கள் செய்த குளறுபடியை சரிசெய்து கொண்டிருந்தனர். 820 00:42:45,691 --> 00:42:46,942 வீட்டிற்கு போவதில் பிரச்சினை இல்லையே? 821 00:42:46,942 --> 00:42:48,902 இல்லை, நான் முற்றிலும் பயந்துவிட்டேன். 822 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 நீ கொல்லப்படுவாய் என நான் சொன்னதாலா? 823 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 சரி, இப்போது எனக்குப் புரிகிறது. 824 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 ஹேய், பெஸ்டோவ், அவளை வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்ல முடியுமா? 825 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - அவளுக்கு அது பிடிக்காது. - ஆம், அவன் சொல்வது சரிதான். 826 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 சரி. 827 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - நான் கொஞ்சம் காஃபி... - என்னைத் தொடாதே. 828 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 அவர்கள் இருவரையும் நான் சேர்த்து வைக்கிறேன். 829 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 நல்லது, என்னவாக இருந்தாலும். 830 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 பாரு, எதற்காக பைஜாமாவில் இங்கிருக்கிறேன் என எனக்குத் தெரியும். 831 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 இதில் நீ எப்படி ஈடுபட்டாய்? 832 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 அவரின் எதிர்மறையான பேச்சால் மனம் தளராதே. அதுதான் அவருக்கு வேண்டும். 833 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 சரி, டெலெமண்டோ, நான் இங்கேதான் நிற்கிறேன். 834 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 நாம் அனைவரும் புரிந்துகொள்ளக் கூடிய மொழியைப் பயன்படுத்துவோம். 835 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 நண்பா, இது தென் ஃப்ளோரிடா. 836 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 உங்களுக்கு ஸ்பானிஷ் தெரியாவிட்டால், அது உங்களுடைய தவறு. 837 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 எனக்கு இவளைப் பிடிச்சிருக்கு. 838 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 நீங்கள் இருவரும் நன்றாக பழகுவதில் சந்தோஷம். 839 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 ஆம், நமது ஹெதர் மெக்னாலி கொடூரமாக கொல்லப்பட்ட இடத்தில்தான் நான் இருக்கிறேன். 840 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 நீங்களே பார்ப்பதுபோல, யார் இந்த கொடூரமான கொலையை செய்திருக்கலாம் 841 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}என்பதற்கான தடயங்களை போலீஸார் தொடர்ந்து தேடுவதால் வண்டி நிறுத்தும் இடத்திற்கு 842 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 சீல் வைக்கப்பட்டுள்ளது. 843 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 டிடெக்டிவ் பர்டன் பேசுகிறேன். 844 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - நான் டிடெக்டிவ் மெண்டெஸ் பேசுகிறேன். - வாய்ப்பே இல்லை. 845 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 ஒருவழியாக டிடெக்டிவ் ஆகிவிட்டாய் போல. 846 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 என்ன? 847 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 நான் கீஸில், ஆண்ட்ரூ யான்சியின் கூட்டாளியாக இருந்தவன். 848 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 சரி, அவன் ஒரு உதவாக்கரை. சரியான பொய்யன். 849 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 இதை அவனிடம் சொல்லிவிடுகிறேன். 850 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 கேளுங்கள், நீங்கள் சார்ல்ஸ் ஃபின்னியின் கொலை வழக்கை மூடலாம். 851 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 மயாமியில் நமக்கு ஒரு தற்கொலை வழக்கு உள்ளது. 852 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 தாக்க விளைவுகள் மற்றும் பான்ச்சோ ஒத்துப் போகின்றன. 853 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 அவனைக் கொன்றவன் ஒரு ஆரஞ்சு நிற பான்ச்சோவை அணிந்திருக்கிறான், சரியா? 854 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 சரி. 855 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 ஹேய், உறுதியாகத்தான் சொல்கிறாயா? 856 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 அதே கதைதான். ஒரு வினோதமான மருத்துவர் இறந்திருக்கிறார். 857 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 அவன் வீட்டைச் சுற்றி நிறைய வலி நிவாரணி இருக்கிறது. 858 00:44:33,674 --> 00:44:35,425 அவன் அந்த போதை மாத்திரைகளை விற்று வந்திருக்கலாம். 859 00:44:36,510 --> 00:44:38,428 இதையெல்லாம் எப்படி கண்டுபிடித்தாய்? 860 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 உன் துப்பு கொடுக்கும் எண்ணில் கிடைத்த தகவலா? 861 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 போடா. 862 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 அப்படியே எல்லோரும் மெண்டெஸைக் குறித்து அதே முடிவிற்கு வந்தனர். 863 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 முட்டாள். 864 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 எல்லாமே பழையபடியே இருந்திருக்கலாம் என 865 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 நினைத்துக்கொண்டு, மயாமியில் நிக் தலைமறைவாக இருந்தார். 866 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 ஹேய், நாம் டேடோனா கடற்கரையில் பலகையில் நடந்து 867 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 ஸ்கீ பந்து விளையாடுவோமே, அது உனக்கு நினைவிருக்கா? 868 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 ஆம். 869 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 மற்றும் நாம் அதை சொல்லும் வரை நாம் வென்ற டிக்கெட்டுகளை உனக்கு தராமல் இருப்பேனே, அதாவது, 870 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 “பூயா.” 871 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - சங்கடமாக இருக்கு. - உனக்கு அப்படி இருக்கலாம். 872 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 பூயா. 873 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 ஹேய், நான் எப்போதுமே ஒரு சிறந்த அப்பாவாக இருந்ததில்லை என தெரியும். 874 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 ஆம், அதைத்தான் உங்கள் இறுதிச் சடங்கில் நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன். 875 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 நான்... 876 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 நான் உன்னிடம் சொல்லியாகணும், என்னை மன்னித்துவிடு, 877 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 ஆனால், இப்போது என்னால் நல்லபடியாக செய்ய முடியும் என நினைக்கிறேன். 878 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 உனக்குத் தேவைப்படும்போது, நான் உனக்குத் துணையாக இருப்பேன். 879 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 நன்றி. 880 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 சரி, இந்த சைமனைப் பற்றி சொல். 881 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 அவன் அருமையானவன், ஆனால், அவனை ஒரு பேக்கு என நினைப்பீர்கள். 882 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 அவனுக்கு மைன்கிராஃப்ட் விளையாட பிடிக்கும், மற்றும் அவன் அதிகமாக செருப்புகளை அணிவான். 883 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 பயங்கரமான பேக்காக இருப்பான் போலேயே. 884 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 மீண்டும் மகிழ்ச்சியாக உணர்வது அற்புதமாக இருந்தது என நிக்கால் நம்ப முடியவில்லை. 885 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 அதை நாசம் செய்ய எதுவுமில்லை என நம்பினார். 886 00:46:06,475 --> 00:46:07,309 யான்சி 887 00:46:07,309 --> 00:46:10,187 இவர் அழைத்துக்கொண்டே இருக்கிறார். நான் கவலைப்பட வேண்டுமா? 888 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 இதெல்லாம் ஒன்றுமே இல்லை. 889 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - சரி, சைமனுக்கு தொப்பிகள் அணிய பிடிக்குமா? - போதும். 890 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 சொல்லுங்கள், இஸி. உங்களை சுட்டது யார்? 891 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 என்னிடம் பேச மறுக்கிறார். நீ முயற்சி செய். 892 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 நண்பா, இவரது காதிற்கு பின்னே குண்டு நுழைந்திருக்கு. 893 00:46:23,992 --> 00:46:26,036 அவர் ஃபின்னியை கொலை செய்த பிறகு தற்கொலை செய்துகொண்டார் என 894 00:46:26,036 --> 00:46:27,120 அவர்கள் சொல்ல முயற்சிக்கிறார்கள். 895 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 சரி, அது அர்த்தமற்றது. நாங்கள் சந்திக்கவிருந்தோம். 896 00:46:28,956 --> 00:46:31,333 சரி. ஏனென்றால், உங்களுடன் உட்கார்ந்து பேசும் வாய்ப்பை பெற்ற 897 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 ஒருவர் எதற்காக தற்கொலை செய்துகொள்ளப் போகிறார்? 898 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 நாம் ஒருவரையொருவர் கிண்டலடிக்க வேண்டாம். 899 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - நான் செய்யவில்லை. - நீ திரும்பும்போது சிக்னல் போட்டாயே. 900 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 நீ இன்டிகேட்டரை எரியவிட்டாய், மற்றும் என்னை குற்றப்படுத்த தயாராகிக்கொண்டிருந்தாய், 901 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 ஏனென்றால்... அந்த தொனி மாறியது. 902 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 சரி, ஒப்புகொள்கிறேன். அவர் தற்கொலை செய்துகொள்ள வாய்ப்பே இல்லை. 903 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 நிக் கீழ்த்தனமான மோசக்காரன், காவலர்கள் அவனை கைது செய்யவிருந்தார்கள், 904 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 அவன் இறந்ததில் யாருக்கும் எந்த கவலையும் இல்லை. 905 00:46:49,560 --> 00:46:51,603 இது ஒரு கொலை-தற்கொலையாக இருக்கலாம், 906 00:46:51,603 --> 00:46:53,272 அனைத்தும் திருப்திகரமாக முடிவு பெற்றுள்ளது. 907 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 ஐயோ. 908 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 ஆம். 909 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 இந்த வழக்கு முடியாமல் இருக்க நான் பொய் சொன்னால் என்ன? 910 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 நான் உடலில் கொலைக்கான அறிகுறி ஒன்றைப் பார்த்தேன் என சொன்னால்? 911 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 எனக்கு அந்த யோசனை பிடிச்சிருக்கு, ஆனால், அது ஒரு மோசமான யோசனைதான். 912 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 நீயே நினைத்து வருந்தக் கூடிய விஷயத்தை செய்யாதே. 913 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 கடவுளே, யாருக்கு அக்கறை? 914 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 இந்த வேலை என் உயிரை வாங்குகிறது. 915 00:47:17,212 --> 00:47:19,173 அடடே, அது கொஞ்சம் கடுமையாக உள்ளது அவ்வளவுதான். 916 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 அதாவது, நாம் அதைச் செய்வோம், சரியா? 917 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 நாம் கொஞ்சம் ஆக்ஸிகான்டினை எடுத்துக்கொண்டு, பயங்கரமான மெட்டல் இசையை சத்தமாக ஒலிக்க வைத்து, 918 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 இந்த பார்ட்டியைக் கொண்டாடுவோம். 919 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - இந்தா. - உங்களுக்கு ஒன்று வேண்டாமா? 920 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 அதுதான் கடைசி. 921 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 அதாவது, உன் உயிர் போகிறது என்றெல்லாம் ஏதோ சொன்னாயே. 922 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 எனவே, ஒரு குச்சி ஐஸை கொடுத்து மனதை தேற்ற நினைத்தேன். 923 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 நீ எனக்கு கொடுப்பாய் என நினைத்தேன். நீ கொடுப்பாய் என எனக்குத் தெரியும், அன்பே! சியர்ஸ்! 924 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 தான் என்ன செய்கிறோம் என்பதைவிட, அவளை எப்படி பயன்படுத்தலாம் என்று 925 00:47:46,700 --> 00:47:49,453 எண்ணாத ஆணோடு கடைசியாக எப்போது உட்கார்ந்து பேசினாள் என்பதை 926 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 ரோசாவால் நினைவில் கொள்ளவே முடியவில்லை. 927 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 நான், நான்... எப்போதும்... 928 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 இந்த வேலையை நான் எப்போதும் வெறுக்கவில்லை. 929 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 சமீப காலமாக, இந்த வேலை என் ஜீவனை எடுப்பது போல தோன்றுகிறது. 930 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 ரோசா “காம்பென்ஸீனோ” எதனாலும் உன் ஜீவனை எடுக்க முடியாது. 931 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 காம்பெஸீனோ. 932 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 பாரு, இப்போது, நான் வேண்டுமென்றே அப்படி உச்சரிக்கவில்லை, சரியா? 933 00:48:21,109 --> 00:48:22,694 மற்றும் உச்சரிப்பை திருத்துதல் பிரயோஜனமாக இல்லை, 934 00:48:22,694 --> 00:48:24,238 எனவே நானே அதைக் கண்டுபிடிக்க விட்டுவிடு. 935 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 பல உயிரெழுத்துக்கள் அடுத்தடுத்து உள்ளன. அழகான பெயர். உச்சரிப்பது கடினம். 936 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 என்ன நடக்கிறது? 937 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 அது நடப்பதை பொறுத்தது. நான் உங்களை விட்டு விலகியிருக்கணும், ஏனென்றால், 938 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 உங்களால் எனக்கு பதவி இறக்கம் கிடைக்கும் என மக்கள் என்னிடம் சொல்வார்கள். 939 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 அது உண்மையா? 940 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 துரதிர்ஷ்டவசமாக, அது 100% உண்மை என சந்தேகமே இன்றி என்னால் உறுதியாகச் சொல்ல முடியும். 941 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 ரோசாவுக்கு பதில் தெரியும். சோதிக்கத்தான் கேள்வி கேட்டாள். 942 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 இனி குச்சி ஐஸ் சாப்பிட வேண்டாமா? 943 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 ஒருமுறையாவது ஒரு ஆண் நேர்மையாக இருப்பது எவ்வளவு கவர்ச்சியாக இருக்கும் என தெரியுமா? 944 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 இது ஜாலியாக இருக்கு. எனக்கு ஒரு யோசனைதான் இருக்கு. 945 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 வேகத்தை குறைக்க வேண்டாம், 946 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 ஆனால் நமக்கு தொந்தரவாக இல்லாத ஒரு இடத்திற்கு நாம் போகலாமே. 947 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 சரி, இங்கேயே நல்லாதான் இருக்கு. 948 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - ஹேய், அப்பா! - ஹேய்! 949 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 அடச்சே! 950 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 இந்த யான்சியால் நமக்கு பிரச்சினையை வரலாம். 951 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 எனக்குத் தெரியும். 952 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 ஒருவேளை... கெய்ட்லினாலும் வரலாம். 953 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 என்ன சொல்கிறாய்? 954 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 எனக்குத் தெரியாது, அவளுக்கு நிறைய தெரிந்துவிட்டது மற்றும் அவள்... 955 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 வந்து, அவள் அடுத்து என்ன செய்வாள் என்றே கணிக்க முடியாது. 956 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - மேலே சொல்லு. - இல்லை, அவள், 957 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 உங்கள் இறுதிச் சடங்கில் நீங்கள் அவளைப் பார்க்கவில்லை. 958 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 அவள் அப்படியே என்னை சுட்டிக்காட்டி, 959 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 “நீ ஒரு வேசி. நீதான் அவரைக் கொன்றாய்” என்றாள். அதாவது, அது... பைத்தியக்காரத்தனமாக இருந்தது. 960 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 அப்போதுதான் தன் அப்பாவை இழந்ததால் அப்படி நடந்திருக்கலாம். 961 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 அது எனக்குத் தெரியும். 962 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 நான் சும்மா... 963 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 நமக்கு பிரச்சினை உண்டாக்கக் கூடியவர்களைப் பற்றி நாம் பேசிக்கொண்டிருக்கிறோம். நான்... 964 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 சரி, அவள் நமக்கு பிரச்சினை ஏற்படுத்தினால், நான் என்ன செய்யணுமென நினைக்கிறாய்? 965 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 ஏன் கோபப்படுகிறீர்கள்? 966 00:50:35,118 --> 00:50:36,745 நான் என் மகளை காயப்படுத்த வேண்டுமென சொல்கிறாயா? 967 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - அது இல்லை... கடவுளே. - உனக்கு என்னதான் பிரச்சினை? 968 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 நான் அதைச் சொல்லவில்லை, நிக்கி. 969 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 கடவுளே! நான் அதை ஒருபோதும் செய்ய மாட்டேன். 970 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 எனக்கு கெய்ட்லினைப் பிடிக்கும். 971 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 அவள் என் வளர்ப்பு மகள். 972 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 பொய் சொல்கிறாய். 973 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 என்னைப் பற்றி அப்படித்தான் நினைக்கிறீர்களா? 974 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 இப்போது என் மனதை உடைக்கிறீர்கள். 975 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 ஐயோ, மன்னித்துவிடு, தவறாக புரிந்துகொண்டேன். 976 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 இங்கே வா, செல்லமே. 977 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 ஓ, அன்பே, நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 978 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 979 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 நானும்தான். 980 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 என்ன டிராமா போகிறது, ஒபாமா? 981 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 ஓ, ஹேய், செல்லம். தண்ணீர் எப்படி இருந்தது? 982 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 அவள் வெல்வாள் என ஈவ் எப்போதும் அறிந்திருந்தாள். 983 00:51:32,050 --> 00:51:33,802 பொய்யான சிறார் பாலியல் வழக்கில் மாட்டிவிடவில்லை என்றால் 984 00:51:33,802 --> 00:51:35,846 தன் பழைய நடிப்பு ஆசானை அழைத்திருப்பாள். 985 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 அது எவ்வளவு நன்றாக இருந்தாலும், அதை நான் மட்டும் செய்யவில்லை. நீயும்தான் அதற்கு காரணம். 986 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 ஏற்கவே இப்படி செய்திருக்கிறாயா? 987 00:51:45,022 --> 00:51:46,481 ஆம், எப்போதுமே வேலையிடத்தில் இப்படி செய்வேன். 988 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 இல்லை, உண்மையில், என் நிச்சயதார்த்தத்தை நான் நிறுத்தியதிலிருந்து இதெல்லாம் செய்யவில்லை. 989 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 நிச்சயதார்த்தம்! அடடே, என்ன நடந்தது? 990 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 சுருக்கமாகச் சொல்கிறேன், ஃபில்ஹார்மோனிக்கிலிருந்து வெளியேறும்போது நான் ஒருவனை சந்தித்தேன். 991 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 என்னிடம் ஒரு வினோதமான விதி உள்ளது. 992 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 பாரம்பரிய இசையை விரும்பினால், கண்டிப்பாக உணர்வுபூர்வமாக நம்முடனே தொடர்பில் இருக்க வேண்டும். 993 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - எனக்கு பாரம்பரிய இசை சுத்தமாக பிடிக்காது. - ஆம், அது தெரிகிறது. 994 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 ஆம், மூன்று வருடங்கள் அவனோடு வாழ்ந்த பிறகு, 995 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 தன் பேடில்போர்ட் பயிற்சியாளருடன் தொடர்பில் இருந்துகொண்டு என்னை ஏமாற்றியதைக் கண்டுபிடித்தேன். 996 00:52:15,427 --> 00:52:18,013 அதில் அதிர்ச்சியான விஷயம் என்னவென்றால், அவனை விரட்டும்போது, 997 00:52:18,013 --> 00:52:20,098 ஒரு இசைக் கச்சேரி கூட பார்த்ததில்லை என அவன் ஒப்புக்கொண்டான். 998 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 அவன் கழிவறைக்கு செல்லத்தான் அங்கு வந்திருந்தான். 999 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 ஆக, மலம் கழிக்க வந்தவனுக்காக என் வாழ்வின் ஒரு பகுதியை வீணடித்துவிட்டேன். 1000 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 பயங்கரமான கதையாக உள்ளதே. 1001 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 ஹேய், மெல். 1002 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 அக்கா, கேளு, இதை உன்னால் நம்ப முடியாது. 1003 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - இது ஒரு... - மன்னிக்கவும். 1004 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - உன்னால் இதை நம்ப முடியாது... - பரவாயில்லை. 1005 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 சரி... அமைதியாகு. என்ன நடந்தது? 1006 00:52:48,210 --> 00:52:49,127 ஒரு நொடி, 1007 00:52:49,127 --> 00:52:51,713 வினோதமாக எதுவும் செய்யாமல், யான்சி வெளியேற நினைத்தார். 1008 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 ஹேய், நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 1009 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 கிளம்புங்க. 1010 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 ஹெதர் இறந்துவிட்டாள். 1011 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - என்ன? - ஆமாம். 1012 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 அவளுக்கு பதிலாக இன்றிரவு யார் செய்தி வாசிக்கப் போகிறார் தெரியுமா? 1013 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - வாயை மூடு. வாய்பே இல்லை. நிஜமாகவா? - ஆமாம்! நான்தான்! 1014 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 அடக் கடவுளே. பதட்டமாக இருக்கு. என் அக்குளில் வியர்க்கிறது. 1015 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - சரி. உன்னை நேசிக்கிறேன். பை. - நானும்தான். 1016 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - ஹேய், மெண்டெஸ்! - ஹே. 1017 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 யாரோ ஒரு பெண் உன்னுடன் பேச விரும்புகிறார். உன் அலுவலகத்தில் இருக்கச் சொல்லியிருக்கிறேன். 1018 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 ப்ரோ! ஹீட்டின் டிக்கெட்டுகளை வாங்கியிருக்கிறேன். என்ன இது? 1019 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 சரி. 1020 00:53:28,417 --> 00:53:29,501 சரி, மேடம், 1021 00:53:29,501 --> 00:53:33,297 டாக்டர். ஓ’பீலின் வீட்டிற்கு வெளியே நீங்கள் ஒருவரைப் பார்த்ததாக 1022 00:53:33,297 --> 00:53:35,299 என்னுடன் பணிபுரிபவர் சொன்னார். 1023 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 சரி, இது ஏற்கனவே தற்கொலை என தீர்மானிக்கப்பட்டது, எனவே நாம் இதை விரைவில் பேசி முடிப்போம். 1024 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 அவர் பார்ப்பதற்கு எப்படி இருந்தார்? 1025 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - அவர் உயரமாக இருந்தார். - சரி, உயரமாக இருந்தார். 1026 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 இது உண்மையிலே கச்சிதமான தகவல். இதுதான் நமக்குத் தேவை. 1027 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 நன்றி. 1028 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 பொறுங்கள், அவர்தான். அங்கிருந்தவர் அவர்தான். 1029 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - உறுதியாகத் தெரியுமா? - அவரேதான். 1030 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 ஒருபோதும் நிகழ்ச்சியை தவற விட்டதற்கு மெண்டெஸ் இவ்வளவு மகிழ்ச்சியாக இருந்ததில்லை. 1031 00:54:11,710 --> 00:54:12,878 ஹேய்! 1032 00:54:12,878 --> 00:54:15,672 ஹேய், நீ என்ன செய்கிறாய், நண்பா? 1033 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 என் இடத்தில் திடீரென தோன்றிய மர்ம குப்பையை நான் தூக்கி வீசுகிறேன். 1034 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 என்ன? குப்பைத் தொட்டி இங்கே இருக்கு. 1035 00:54:21,428 --> 00:54:22,513 ஐயோ. 1036 00:54:22,513 --> 00:54:23,931 குப்பைத் தொட்டி என்றால் என்னவென்று உனக்குத் தெரியும். 1037 00:54:23,931 --> 00:54:26,225 நண்பா, அது எப்படி அங்கு வந்தது என தெரியாது. 1038 00:54:26,225 --> 00:54:27,976 இந்த பறவைகள், பெலிகன்கள் மற்றும் காற்றுதான் காரணம். 1039 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 சரி. அடுத்த முறை அந்த பெரிய மஞ்சள் நிற குப்பைத் தொட்டியில் வீசுகிறேன். 1040 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 நீதான் ஒரு பெரிய, மஞ்சள் குப்பைத் தொட்டி, உதவாக்கரையே 1041 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 நான் வெள்ளை ஆடை அணிந்திருக்கிறேன், அறிவாளியே. 1042 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 நான் ஹீதரின் மெக்னாலியின் இடத்திற்கு வர நான் எவ்வளவு உற்சாகத்தில் இருக்கிறேனோ, 1043 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}அதே அளவிற்கு அவர் இழப்பை நினைத்து இங்கிருப்பவர்கள் சோகத்தில் மூழ்கியுள்ளனர். 1044 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}ஒருவர் முரட்டுதனமாகவோ, மோசமாகவோ இருந்தாலும் கூட அவர் இறந்த பின்னும் நாம் சோகமாக இருக்கிறோம். 1045 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}யான்சி கொஞ்சம் அழுத்தம் இல்லாமல் இருக்கவும், 1046 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 நிக், ஈவ் மற்றும் இறந்து போன டாக்டர் இஸி ஆகிய அனைத்தையும் மறக்கவும் விரும்பினார். 1047 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 ஆனால், சில சமயங்களில் பிரபஞ்சம் வேறு திட்டங்களை வைத்திருக்கும். 1048 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 குளியலறை வடிகாலில் இரத்தம் ஓடுவதை பார்த்து பழகியிருக்கலாம். 1049 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 அல்லது யான்சி காப்பாற்றிய சிறிய நண்பன் கால்களுள் ஒன்றை இழந்து 1050 00:55:14,982 --> 00:55:16,108 மீதியை வைத்து வாழ 1051 00:55:16,108 --> 00:55:20,195 பழகிக்கொண்டதைப் பார்த்து, யான்சி அதை ஒப்புக்கொண்டாக வேண்டும். 1052 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 ஒருவரால் அதே விஷயத்தை செய்ய முடியும் என நினைத்தார். 1053 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 அப்படி என்றால், ஸ்ட்ரிப்லிங்கின் கையை கண்டுபிடித்துவிட்டார்களா? 1054 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 மேலும், கொலையாக இருக்கலாம் என நாம் யூகித்தோம். 1055 00:55:31,081 --> 00:55:32,958 அதாவது, இதுவும், அந்த பாரம்பரிய இசையை 1056 00:55:32,958 --> 00:55:35,210 நேசிக்கும் ஒரு பரதேசியை பார்த்து நீ செய்த அனுமானம் போலத்தான் 1057 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 மற்றும் இது யாருக்குமே பிடிக்காது. 1058 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 ஆனால் என் கேள்விக்கு பதில் சொல், நிக் கொலை செய்யப்படவில்லை என்றால்? 1059 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 உண்மையாகவே, கிறிஸ்டோஃபர் தான் அந்த நிக்காக இருந்தால்? 1060 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 அதாவது, இது விறுவிறுப்பாக உள்ளது. 1061 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 எப்படியோ, உனக்கு நேரம் கிடைத்தால் என்னை தொடர்புகொள். 1062 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 உண்மையில், நாம் உறவுகொண்டதை ரசித்தேன். 1063 00:55:54,229 --> 00:55:55,731 இதைச் சொல்லிவிட்டுதான் மற்றவற்றை பேசியிருக்க வேண்டும். 1064 00:55:55,731 --> 00:55:56,815 பை. 1065 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 செத்துப் போடா. 1066 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்