1
00:00:02,920 --> 00:00:04,379
Söyle Eve.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Babamı öldürdüğünü söyle.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,639
Sadece itiraf etmeni istiyorum.
4
00:00:13,639 --> 00:00:20,646
Sana babanı öldürdüğümü
asla söylemeyeceğim çünkü öldürmedim.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Baba?
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
Sana demiştim!
Tanrım, suratını görmeliydin.
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
Baba?
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Seni seviyorum.
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,617
Buradayım.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,829
Aile buluşmaları karmaşık olabilir.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
Bu yüzden
hikâyemizde ilerlemeden önce geriye gidip
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
olayların bu noktaya
nasıl ulaştığını görmeliyiz.
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,463
BEŞ YIL ÖNCE
14
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Sam?
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,011
Molly.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Seni duyabiliyorum.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Tanrım.
18
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Seni seviyorum Molly.
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,943
Seni hep sevdim.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,821
Ben de.
21
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Tamam, kestik. Kestik.
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
Eve, bu Hayalet.
23
00:01:27,546 --> 00:01:32,634
Nihayet ölü kocanı
cennete gitmeden önce görüyorsun.
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
Gözyaşların nerede?
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
Çok garip çünkü prova yaparken...
26
00:01:36,263 --> 00:01:39,725
İşte... Su gibi akıyordu.
27
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
O gün de yapman gerekecek.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Profesyonel olarak çalıştım.
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Kiralık araba reklamındasın diye
kendini bir şey mi sandın?
30
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Değilsin.
31
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
Ve bu arada harikaydın Aidan.
32
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Eve, saldırıya uğradığını
hissederse hep benzer bir tepki verirdi.
33
00:01:57,576 --> 00:02:01,788
Aidan her dersten önce sikini yalamasaydı
yine harika olduğunu düşünür müydün?
34
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Nefesinden taşaklarının kokusu geliyor.
35
00:02:05,375 --> 00:02:06,418
Defol!
36
00:02:06,418 --> 00:02:07,336
Siktir git.
37
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
Anlamalısınız, boktan çocukluğundan
38
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
sağ çıkmasının tek nedeni
içindeki o sesti.
39
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Bir yıldız olacağım.
40
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
ZARİF MODA
41
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
Dergideki sensin.
42
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
- Seninle gurur duyuyorum.
- Tanrım.
43
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
Bekâr bir baba olarak Nick
elinden geleni yapıyordu.
44
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Ben de seni seviyorum baba.
45
00:02:33,362 --> 00:02:34,696
Şuna bak.
46
00:02:34,696 --> 00:02:37,491
Ama keşke düğmeni kapatsaydın çünkü...
47
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Sadece meme.
48
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
Evet.
49
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
Ne yazık ki burası Miami'ydi
ve Caitlin sadece 17'ydi.
50
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Nick nereye dönerse dönsün
yapılacak yeni bir hata vardı.
51
00:02:48,794 --> 00:02:49,962
YAZ SEZONU
ÇEKİM SONU
52
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
Onu derginin açılış partisine
götürmekten mutlu değildi,
53
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
parfümler ve parlak ışıkların
onu baştan çıkarmamasını umuyordu.
54
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Çok iyi değil mi?
- Çok iyi.
55
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
- Buyurun.
- Sana içki aldım.
56
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Teşekkürler.
57
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
Sprite mı?
58
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
Ben çocuk değilim.
59
00:03:08,730 --> 00:03:09,982
Baba.
60
00:03:09,982 --> 00:03:13,777
Şurada diğer mankenler
ve marka temsilcileriyle takılacağım.
61
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
- Olur mu?
- Tamam. Sohbet zamanı.
62
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Bıyığıma tutun.
63
00:03:17,322 --> 00:03:20,367
Bekle, tek başıma gidebilir miyim?
64
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Sorun sen değilsin baba.
Sadece... Şey istiyorum...
65
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
- Tamam. Git, onları etkile.
- Seni seviyorum.
66
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
Seni seviyorum.
67
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Belki küçük kızının, ellerinden
kayıp gittiğini hissettiği içindir,
68
00:03:34,256 --> 00:03:38,677
iyi huylu, ufak dolandırıcılıklar yapan
adamımız her zamankinden daha hassastı.
69
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Teşekkürler.
70
00:03:43,015 --> 00:03:47,019
Bana romantik diyebilirsiniz
ama ilk görüşte aşka inanırım.
71
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
Ama hep iyi bir şey olduğunu söyleyemem.
72
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Memelerime bakmayı bırak.
73
00:03:54,484 --> 00:03:56,028
Çok kötü bir gün geçirdim.
74
00:03:56,028 --> 00:03:58,197
Tamam, baktığım için üzgünüm
75
00:03:58,197 --> 00:04:02,242
ama Avis reklamında
üstü açık arabayı kullanan kişi sen misin?
76
00:04:03,285 --> 00:04:04,119
Evet!
77
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
- Çok iyiydin.
- Sağ ol.
78
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
Daha önce hiç tanınmamıştım.
79
00:04:08,081 --> 00:04:11,168
- Cidden mi?
- Evet, tanınmayı bekliyordum.
80
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
Sen bir yıldızsın.
81
00:04:12,503 --> 00:04:13,879
Niye burada çalışıyorsun?
82
00:04:13,879 --> 00:04:16,923
Değil mi ama? Aynı şeyi düşünüyorum.
83
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
Favori kısmın neydi?
84
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
Dönüp kameraya baktığında
ve şöyle yaptığında...
85
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
Böyleydi.
86
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
Çok seksi. Pardon.
87
00:04:28,727 --> 00:04:29,811
Şansımı mahvettim mi?
88
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Henüz değil ama zamanın var.
89
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Beni ezik gibi hissettirdi.
90
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
Yemin ederim,
beni rezil etmekten çok hoşlanıyor.
91
00:04:41,949 --> 00:04:45,285
Bak, o götün yeteneği olsaydı
kendi oyuncu olurdu.
92
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
Bir alışveriş merkezinde ders vermezdi.
93
00:04:48,163 --> 00:04:53,126
Sadece...
Hayatlarının çok güzel ve özel olacağını
94
00:04:53,126 --> 00:04:58,632
düşünenlerdendim.
95
00:04:58,632 --> 00:05:02,636
Ama belki de aynaya bakıp
içki dağıtan bir kız olduğumun
96
00:05:04,221 --> 00:05:08,559
ve hayatımın berbat olduğunun
farkına varma vakti gelmiştir.
97
00:05:08,559 --> 00:05:12,479
Hayatın güzel ve özel olacak.
98
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Garanti veriyorum.
99
00:05:16,650 --> 00:05:19,027
Eve hayatı boyunca birinin
100
00:05:19,027 --> 00:05:21,071
ona bu sözü vermesini bekliyordu.
101
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
Bu şarkıya bayılırım!
102
00:05:26,451 --> 00:05:28,120
Artık memelerime bakabilirsin.
103
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Tamam.
104
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Seninle dans etmemi ister misin?
105
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
Hayır.
106
00:05:37,296 --> 00:05:39,006
İzlemeni istiyorum.
107
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
İçki dağıtan kızın, babasına kucak dansı
108
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
yaptığını hiçbir çocuk izlemek istemez.
109
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Caitlin'in şansına onun da verebileceği
bir sürü kötü karar vardı.
110
00:06:09,411 --> 00:06:12,956
{\an8}EVE VE NICK'İN DÜĞÜNÜNE
HOŞ GELDİNİZ
111
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Herkese selam. Ben sağdıcım.
112
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Selam tatlım. Bu eşim.
113
00:06:17,794 --> 00:06:19,254
Henüz bir sene olmamıştı
114
00:06:19,254 --> 00:06:23,759
ama Eve'in nedimesi olarak Caitlin yerine
köpeğini seçmesi mantıklıydı.
115
00:06:23,759 --> 00:06:26,512
Bu saçmalık.
116
00:06:26,512 --> 00:06:32,267
Nicky, tanıştığımızda yolumu kaybetmiştim.
117
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
Tanıdığım en iyi adamsın
118
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
ve bu yüzden seni seçtim.
Hep istediğim hayatı vermen için.
119
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
Bir gün
harika bir baba olacağını biliyorum.
120
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
Bir gün mü?
121
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Seni seviyorum Nicky.
122
00:06:44,780 --> 00:06:48,825
Seni seviyorum.
123
00:06:50,160 --> 00:06:55,457
Eve, seni sonsuza dek seveceğime
söz veriyorum.
124
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Bu, Alacakaranlık'tan.
125
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Bebeğim. Bu en sevdiğim film.
126
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
- Tilly.
- İzleyin. Berbat.
127
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Ben asla...
128
00:07:13,141 --> 00:07:17,521
Seninle tanışana dek
aşkın ne olduğunu bilmiyordum.
129
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
Sana hep bakacağım.
130
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Söz veriyorum.
131
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Sizi karı koca ilan ediyorum.
132
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
- Gelini öpebilirsiniz.
- Evet!
133
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Iy.
134
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
Tebrikler!
135
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Bebeğim!
136
00:08:47,903 --> 00:08:50,113
Yancy'nin geçmişine gidersek
137
00:08:50,113 --> 00:08:52,699
o zamanlar hâlâ Miami'de bir dedektifti.
138
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
Sevmediği tek şey takım elbise giymekti.
139
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
Miami polisi! Dur!
140
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
Özellikle takım elbiseyle koşmayı sevmiyordu.
141
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
- Pislik.
- Yürü.
142
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Neler oluyor?
143
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Çekil!
144
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Kahretsin.
145
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
Siktir.
146
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Peki. Hadi. Kalk.
147
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Kalk. Elini ver.
148
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
{\an8}Hareket etme. Yavaşla. Gidelim.
149
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
{\an8}Bir şey yapmadım.
150
00:09:25,941 --> 00:09:28,068
{\an8}Evet, o yüzden kaçıyorsun.
151
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
{\an8}Manikürcüyü soyduğunu gösteren video var.
152
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
{\an8}Suç işlemenin en büyük sorunu ne,
biliyor musun?
153
00:09:32,990 --> 00:09:35,367
{\an8}Hep kanundan kaçıyorsan durup etrafındaki
154
00:09:35,367 --> 00:09:37,786
{\an8}sanatın tadını çıkaracak vaktin olmuyor.
155
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
{\an8}Şu duvara bak. Ciddiyim. Bak.
156
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
{\an8}Fena değil.
157
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
{\an8}Fena değil mi? Çok güzel.
158
00:09:44,626 --> 00:09:48,297
{\an8}Biraz oturup seçimlerini düşünmen lazım.
159
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Spor modu. İşte bu. Evet!
160
00:09:51,091 --> 00:09:52,384
Birkaç ay boyunca
161
00:09:52,384 --> 00:09:56,054
Nick ve Izzy, skuter dolandırıcılığının
altın çağını yaşadı.
162
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Nasıldı ama bebeğim?
163
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
{\an8}- Skor ne?
- Dörde üç senin. Top bende.
164
00:10:04,980 --> 00:10:08,734
- Selam bebeğim.
- Böyle mi çalışıyorsunuz?
165
00:10:08,734 --> 00:10:11,820
Hayır.
Sabahtan beri deli gibi satış yaptık.
166
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Sadece... Çok meşguldük.
167
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
- Kısa bir mola verdik.
- Yalanı bırak.
168
00:10:17,409 --> 00:10:19,620
Burası tıbbi malzemeler şirketi, değil mi?
169
00:10:20,204 --> 00:10:22,998
Malın girip çıktığını hiç görmedim.
170
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Yani, çünkü...
171
00:10:24,082 --> 00:10:25,959
Dış kaynaktan...
172
00:10:25,959 --> 00:10:28,253
Evet, sipariş alıyoruz,
dış kaynak veriyor.
173
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
Dış... Evet, yani...
174
00:10:29,880 --> 00:10:31,798
- Açıkladığınız için sağ olun.
- Dış...
175
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
Dolandırıcılık yapıyorsunuz.
176
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
Buradaki beyinsiz doktor,
var olmayan hastalar için
177
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
sahte reçete yazıyor.
178
00:10:38,096 --> 00:10:39,890
Suçlu mu olmak istiyorsunuz?
179
00:10:39,890 --> 00:10:41,433
Harika. Hayatınızı yaşayın.
180
00:10:41,433 --> 00:10:44,019
Beni yakamazsınız. Polisi arayacağım.
181
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Eve, tatlım. Konuşalım.
182
00:10:45,812 --> 00:10:47,064
Konuşmak mı istiyorsun?
183
00:10:47,064 --> 00:10:48,440
Konuşmak mı istiyorsun Nicky?
184
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Ben hapse girersem Tilly'ye kim bakacak?
185
00:10:51,777 --> 00:10:55,197
- Eve, lütfen. Oğlum var.
- Bunu önceden düşünseydin.
186
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Eve. Eve lütfen.
187
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Alo?
188
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Altına işedin mi?
189
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
Çünkü lisede korktuğu zaman altına işerdi.
190
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
- Dalga geçiyoruz.
- Tanrım.
191
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
Çok iyi kandırdık.
192
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
- Tanrım.
- Suratını görmeliydin.
193
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Hadi sarhoş olalım!
194
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
Tabii ki Eve'e söyledim.
195
00:11:23,267 --> 00:11:27,813
Marisol suç işlediğimizi duysaydı
çıldırırdı.
196
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
Evet, çok sıkıcı biri.
197
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
- O benim karım.
- Havalı şekilde sıkıcı.
198
00:11:32,234 --> 00:11:36,697
Broward ve Dade hastanelerindeki
memurlardan hasta isimleri alıyorum.
199
00:11:36,697 --> 00:11:39,783
- Para ödüyorum, herkes kârlı çıkıyor.
- Zekice bebeğim.
200
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
Ama bazen çok ahlaklı olduğunu düşünen
adamlara denk geliyorum
201
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
ve bence senin gibi seksi biriyle
daha kolay ikna edilebilirler.
202
00:11:47,583 --> 00:11:51,753
Merak ediyorum da
bize yardım etmek ister misin?
203
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Beni maça al koç.
204
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
Bu masada sevişirsek
insanların canı sıkılır mı?
205
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Benim sıkılmaz.
206
00:12:03,015 --> 00:12:06,310
İlk başta bakmam, söz veriyorum.
207
00:12:06,310 --> 00:12:08,353
- Şaka yaptım. Geliyor.
- İğrençsin.
208
00:12:08,353 --> 00:12:12,691
Çenenizi kapayın. Bebeğim, şuna bak.
209
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- Çok güzel görünüyorsun.
- Sağ ol.
210
00:12:15,485 --> 00:12:16,862
Aynı zamanlarda
211
00:12:16,862 --> 00:12:19,531
Yancy bir düşman daha ediniyordu.
212
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Bir tane de bana.
213
00:12:23,952 --> 00:12:28,081
Hatta bu adam,
sıradaki herkese bir tane ısmarlamalı.
214
00:12:29,750 --> 00:12:31,793
Pardon. Sen kimsin ya?
215
00:12:31,793 --> 00:12:35,214
Memur Mendez, değil mi?
Suçla Mücadele ipucu hattının başındasın.
216
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Ben Dedektif Yancy. Memnun oldum.
217
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
Tamam.
218
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
Sorunun ne Dedektif?
219
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
Bir sorunum yok
220
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
ama hoşuna gidebilecek bir hikâyem var.
221
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Geçen hafta manikürcüyü soyan
bir pisliği tutukladım.
222
00:12:49,353 --> 00:12:53,482
Sonra Herald'da bir otobüs şoförünün
o adamın tutuklanmasını sağlayan
223
00:12:53,482 --> 00:12:57,653
ipucunu verdiği için Suçla Mücadele'den
4.500 dolar aldığını okudum.
224
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Ama sorun şurada.
225
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Bana ipucu gelmedi.
226
00:13:02,741 --> 00:13:06,495
- Tamam. Kahveni ben alırım.
- Çok geç.
227
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Otobüs şoförüyle çoktan konuştum.
Kuzeninle evliymiş.
228
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
Görünüşe göre çoktan çözülmüş suçlar için
ipucu verecek
229
00:13:13,252 --> 00:13:14,962
birilerini buluyorsun.
230
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Hikâyem hoşuna gitti mi?
231
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
Seni ilgilendirmediğini fark ettiğin
kısmına gelince belli olacak.
232
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
Bu, hikâyenin sonu.
233
00:13:23,720 --> 00:13:28,684
Arada başına bela olacağım ve
aynı kadına âşık olacağımız kısımlar var.
234
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
İkimiz de olgunlaşıyoruz.
235
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
Delilik.
236
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Bana bulaşma.
237
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Beklendiği gibi tam o anda
238
00:13:36,733 --> 00:13:39,403
Yancy ona bulaşmanın yollarını
düşünmeye başladı.
239
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
Dedektif Yancy,
Suçla Mücadele'yi arayıp Çavuş Mendez'i
240
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
50.000 dolar vermesi için
tehdit mi ettiniz?
241
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
Hayır, etmedim.
242
00:13:50,163 --> 00:13:51,999
Selam Suçla Mücadele. Yine ben.
243
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
İpucu hattınızı yöneten adam,
karanlık bir pisliğin teki.
244
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
"Bana 50.000 dolar vermeli" demediniz mi?
245
00:13:58,672 --> 00:14:02,009
Ve bence bu önemli bilgi için bana...
246
00:14:02,926 --> 00:14:07,014
Yaklaşık 50.000 dolar vermelisiniz
çünkü bu bilgiyi vererek cesur davrandım.
247
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Evet, dedim ama üslubumu anlamıyorsunuz.
248
00:14:09,141 --> 00:14:12,895
Şakacı ve biraz mağrur bir enerjim var.
249
00:14:12,895 --> 00:14:16,273
Belki yardımcı olur diye
şimdi de o tonla konuşuyorum.
250
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Ciddi misiniz?
251
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
Bu adamın geçmişine baktınız mı?
252
00:14:21,111 --> 00:14:23,155
Otobandaki çorap kadar kirli.
253
00:14:23,155 --> 00:14:24,323
Öyle bir deyim yok.
254
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
Birinin deyimi bulması lazım, değil mi?
255
00:14:26,825 --> 00:14:28,535
Yani, ben öncüyüm.
256
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
Benzetmeyi anlıyorsunuz. Bu adam kirli.
257
00:14:30,662 --> 00:14:32,039
Beyler, kayıtlara geçsin...
258
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Tanrım.
259
00:14:33,123 --> 00:14:35,501
...Dedektif Yancy neden bahsediyor
bilmiyorum.
260
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Lütfen yapmayın.
261
00:14:38,879 --> 00:14:40,464
Olacaklar şunlar.
262
00:14:41,048 --> 00:14:42,591
Sen esas adamsın.
263
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Şu ana dek o zannediyordum.
264
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
Sana haksızlık olmasın,
265
00:14:46,220 --> 00:14:48,847
esas adamın harika olması için
esas olmayan adam gerekir.
266
00:14:48,847 --> 00:14:51,099
Esas adamlar bilir,
her esas adamın arkasında
267
00:14:51,099 --> 00:14:52,309
esas olmayan biri vardır.
268
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Beraber esas bir takımsınız.
269
00:14:56,897 --> 00:14:59,483
Mendez, arkanda iz bırakmamışsın
ama aptal değilim.
270
00:14:59,483 --> 00:15:00,651
İpucu hattından alındın.
271
00:15:00,651 --> 00:15:03,570
Ne yazık ki bunu soruşturmamız,
272
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
departman için utanç kaynağı olur.
273
00:15:06,323 --> 00:15:08,367
Dedektif olmak üzere olduğunu gördüm.
274
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
- Evet efendim. Önümüzdeki ay.
- Evet, bu olmayacak
275
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
ve sonraki sene de deneme.
276
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
İşte bu esas adam.
277
00:15:15,457 --> 00:15:19,294
Hızlıca ve adil bir karar verdin.
Daha ileri gidebilirdin ama gitmedin.
278
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
Buradaki işim bitti.
279
00:15:21,588 --> 00:15:25,551
Karanlık bir duruma ışık tuttum,
artık gideceğim.
280
00:15:25,551 --> 00:15:27,052
Zamanınız için teşekkürler.
281
00:15:27,052 --> 00:15:28,345
İkinize de teşekkürler.
282
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
Evet, bir şey daha var.
283
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
Seni neden transfer ettiler?
284
00:15:32,015 --> 00:15:35,227
Pervasız, uygunsuz davranıyormuşum
ve boşboğazmışım.
285
00:15:35,227 --> 00:15:38,313
- Yani...
- Boşboğaz olabilirim ama gerisi yalan.
286
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
Pislik herif.
287
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
Peşini bırakamadın, değil mi?
288
00:15:42,109 --> 00:15:43,277
Dişini kırmamı istemiyorsan
289
00:15:43,277 --> 00:15:44,945
- bir şey deme.
- Her neyse.
290
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Keys'in tadını çıkar göt herif.
Aksiyonluymuş.
291
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
Murph, dedektife söyle
biri terliklerimi çalmış.
292
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Yeter. Pislik.
293
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
- İşte bu. Evet.
- Siktir git.
294
00:15:56,999 --> 00:15:58,584
Çok güzel. Çerçeveleteceğim.
295
00:15:58,584 --> 00:15:59,918
Kendine dikkat et Mendez.
296
00:15:59,918 --> 00:16:01,545
Beni bir haftaya işe alırlar.
297
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
Almadılar.
298
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Pislik Mendez.
299
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Hepimizi kötü gösteren polislerden biri.
300
00:16:08,510 --> 00:16:10,762
O kadının suratını yiyen şempanze gibi,
301
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
artık kimse evinde şempanze istemiyor.
302
00:16:13,015 --> 00:16:15,684
Kimsenin evinde şempanze olmamalı.
303
00:16:15,684 --> 00:16:17,436
Bugün eğlenceli değilsin baba.
304
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Bak, dünyanın polisi sen değilsin.
305
00:16:20,814 --> 00:16:22,024
Mendez'i boş ver.
306
00:16:22,024 --> 00:16:28,071
Tüm adaletsizlikleri çözmeye çalışırsan
asla huzur bulamazsın.
307
00:16:29,198 --> 00:16:34,661
Gençken senin gibiydim, sonra etrafımdaki
dünyayı dinlemeye başladım.
308
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Rüzgâr, ağaçlar, doğanın kendisi.
309
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Başlıyoruz. Büyülü manati konuşması.
310
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Sadece dinle.
311
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Bir gün Blue Springs'de yüzüyordum
312
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
ve bir manati bana baktı...
313
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
Hatta içimi gördü.
314
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
O anda şunu dediğini duydum,
315
00:16:54,932 --> 00:17:01,438
"Beni takip et Jim,
sana boş vermeyi öğreteceğim."
316
00:17:04,107 --> 00:17:05,858
Uzun süredir bir şey
317
00:17:05,858 --> 00:17:08,362
aklıma takılmıştı, soracağım.
318
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Hiç bir manatiyle
cinsel ilişki yaşadın mı?
319
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
Cevap verme. Bilmek istemiyorum.
320
00:17:15,117 --> 00:17:17,913
Kimse, anne babasını
o durumda görmek istemez.
321
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Anladın mı? Rahatsız edici.
322
00:17:19,540 --> 00:17:22,084
Dalganı geç.
323
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
Doğa büyülüdür.
324
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
Hayvanların sana mesajı vardır.
Sadece duymaya açık olmalısın.
325
00:17:31,051 --> 00:17:33,428
Tanrım. İçeri girmeliyiz.
326
00:17:33,428 --> 00:17:34,638
Fırtına geliyor.
327
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
"Bunu kuşlar dedi" deme, tamam mı?
328
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
Hepsi demedi.
329
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Sadece şuradaki.
330
00:17:45,107 --> 00:17:46,358
Bir sene boyunca
331
00:17:46,358 --> 00:17:50,779
Yancy, Key West'te dedektif olmanın
getirdiği hızlı hayat temposuna alıştı.
332
00:17:50,779 --> 00:17:52,406
O küçük evi mi aldın?
333
00:17:52,406 --> 00:17:54,992
Sonsuza dek kirada kalamam.
Artık evim burası.
334
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Monte ile nasıl geçti?
335
00:17:56,660 --> 00:17:58,203
Çocuklarıyla tanışacaktın.
336
00:17:58,203 --> 00:18:00,080
- Evet.
- Ve?
337
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Tanıştım.
338
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
Ro, Tanya'yı boşayıp
eş cinsel olduğunu açıklamaya
339
00:18:05,544 --> 00:18:10,215
karar verdiğin zaman senin adına mutlu
oldum. Nihayet dostum mutlu olacak dedim.
340
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
Hatta duygularını
açıkça konuşabileceğini düşündüm.
341
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Ne demek istiyorsun?
342
00:18:14,887 --> 00:18:18,223
Dondurma yerken bu kadar mutsuz olan
birini gördün mü?
343
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Sadece yaşıyorum.
344
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Perişan.
345
00:18:21,351 --> 00:18:22,186
Perişan şekilde.
346
00:18:22,186 --> 00:18:25,230
Biri, hakkımda nasıl konuştuğunu duysa
347
00:18:25,230 --> 00:18:27,983
seri katil olduğumu düşünür.
348
00:18:27,983 --> 00:18:30,444
Kötü konuşmuyorum.
Arkadaşımsın. Yüzüne söylüyorum.
349
00:18:30,444 --> 00:18:31,904
Sevdiğimden doğrudan diyorum.
350
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
- Sağ ol.
- Arkadaşlığımızı
351
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
sırtladığımdan
bel ameliyatı olmalıyım demiyorum.
352
00:18:35,365 --> 00:18:36,533
Sana söylüyorum.
353
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
Bir top daha alacağım.
354
00:18:37,868 --> 00:18:39,620
Monte'nin çocuklarını
dondurma yemeye götür.
355
00:18:39,620 --> 00:18:42,581
O sırada gülümsemeyi de dene.
356
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
Çok karmaşıksın.
357
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
- Bir tane daha.
- Tabii.
358
00:18:47,294 --> 00:18:51,548
"Tatlıların son lokması,
en tatlı olandır."
359
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Ne dedin?
360
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Shakespeare.
361
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
II. Richard.
362
00:18:55,969 --> 00:18:58,180
En sevdiğim Richard'dır.
363
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
- İlginç seçim.
- Bu kadar mı?
364
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Tam tanıştığımıza memnun olacaktım.
365
00:19:03,185 --> 00:19:05,771
Eminim yollarımız bir daha kesişir.
366
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
O zaman görüşürüz.
367
00:19:09,358 --> 00:19:13,820
Yancy ilk defa kötü bir kararın
turuncu bir elbise giydiğini görüyordu.
368
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
O kimdi?
369
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Bela.
- Numarasını aldın mı?
370
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
Belanın numarasını almadım.
371
00:19:18,367 --> 00:19:20,118
İkinci top için ne aldın?
372
00:19:20,118 --> 00:19:21,203
Aynısını.
373
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
Cidden mi? Soruma heyecanlı şekilde
yanıt vermeyi dener misin?
374
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
İkinci top için ne aldın?
375
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Aynısını.
376
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
Gelen paralarla
377
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
Nick, Eve ve Izzy, Andros'ta ilk çift
seyahatlerini yaparak kutlama yaptı.
378
00:19:36,385 --> 00:19:38,887
- Hazır mısın? Üç, iki, bir.
- Bir.
379
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
"İyi görünüyorsun Billy Ray!"
380
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
"İyi hissediyorum Louis!"
381
00:19:45,686 --> 00:19:48,146
Neden öyle diyorsunuz? Anlamıyorum.
382
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
Trading Places'den.
383
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Eddie Murphy'li.
384
00:19:51,066 --> 00:19:52,234
Norbit?
385
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
Diğer filmleri de o kadar güzel.
386
00:19:55,028 --> 00:19:56,196
Buraya gel.
387
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
Burası çok güzel.
388
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Bebeğim, tam hayal ettiğim gibi bir hayat.
389
00:20:04,413 --> 00:20:07,291
İş gayet iyi gidiyor.
390
00:20:07,291 --> 00:20:10,335
Belki buradan
küçük bir bungalov ev alırız.
391
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Bungalov ev mi?
392
00:20:12,462 --> 00:20:14,715
Nicky, daha büyük hayaller kurmalısın.
393
00:20:14,715 --> 00:20:15,924
Şurayı görüyor musun?
394
00:20:15,924 --> 00:20:19,553
Orası, lüks tatil köyümüzün lobisi olacak.
395
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Tatil köyü mü?
396
00:20:21,763 --> 00:20:23,015
Eve, verandalı
397
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
ve havuzlu evlerin fikriyle
Nick'i baştan çıkarırken...
398
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Siktir, havuzlara bayılırım.
399
00:20:29,188 --> 00:20:30,814
...bu muhteşem kadının
400
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
onu seçtiğine hâlâ inanamıyordu.
401
00:20:36,320 --> 00:20:39,489
Neville birbiriyle bu kadar
uyumsuz bir çift hiç görmemişti
402
00:20:39,489 --> 00:20:42,159
ama yine de içine kötü bir his doğuyordu.
403
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
Çok güzel bir hayal.
404
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Nick'in içine de doğmalıydı.
405
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
Bebeğim, hayır.
406
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
Eve'in istediği her şeyi ona verirdi.
407
00:20:51,418 --> 00:20:52,628
Ne düşünüyorsun?
408
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
Tamam, nakit akışını
artırmayı deneyebilirim
409
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
ve sonra belki arsa satın alabiliriz.
410
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Gerçekten mi?
411
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
Sence çok riskli olmaz mı?
412
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
En kötü ne olabilir ki?
413
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Adalet Bakanlığı,
anormal etkinliklere bakar.
414
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
Super Rollies'e gelen
sipariş miktarı bile şüpheli.
415
00:21:12,940 --> 00:21:15,275
Anlıyorum. Sattığımız miktar...
416
00:21:15,275 --> 00:21:17,277
Dış kaynak kullanmamız bile gerekiyor.
417
00:21:17,277 --> 00:21:18,904
Olay dış kaynakta.
418
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
Çünkü işi ahırdan yürütmek istemezsiniz.
419
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
Evet. Bu skuterleri nereye koyacağız?
420
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
Zekisiniz. Size açıklamamıza gerek yok.
421
00:21:25,994 --> 00:21:28,956
Mal gelir gelmez kapıdan çıkıyor.
422
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
Yine de reçeteleri faturalarla
karşılaştırmamız gerek.
423
00:21:33,710 --> 00:21:37,089
Tek sorun şu ki
kayıtlarımızı burada tutmuyoruz.
424
00:21:37,089 --> 00:21:38,465
Onu da dış kaynağa verdik.
425
00:21:38,465 --> 00:21:39,842
Beyler. Hadi ama.
426
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
Tek suçlu olduğum şey,
kötü organizasyon becerisi.
427
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
Erişir erişmez
kayıtları size göndereceğim, söz.
428
00:21:45,681 --> 00:21:48,767
Nick, iri ve kıllı bir adamdı.
Tek bir şey onu ele veriyordu.
429
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
Yarına dek vaktiniz var.
430
00:21:50,435 --> 00:21:51,562
Harika.
431
00:21:53,522 --> 00:21:54,982
Izzy ise kalp atışlarını
432
00:21:54,982 --> 00:21:57,901
duyup duymadıklarını merak ediyordu.
433
00:21:58,694 --> 00:21:59,778
Bu kötü, değil mi?
434
00:21:59,778 --> 00:22:00,988
Harika değil Izzy.
435
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
Ne yapacağız?
436
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
Bu yere dair tüm kanıtlardan
kurtulup gideceğiz.
437
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Marisol'a ne diyeceğim?
438
00:22:07,578 --> 00:22:09,371
Ya Sam'i almaya çalışırsa?
439
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Niye o boku kullanıyorsun?
440
00:22:15,961 --> 00:22:18,755
Çünkü beni sakinleştiren tek şey!
441
00:22:19,423 --> 00:22:21,175
Sakin görünüyorsun.
442
00:22:21,175 --> 00:22:22,509
Buna uygun değilim.
443
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Bu bana göre değil. Yapamam...
444
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Nefes al ve altına işeme.
445
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Üzgünüm. Seni seviyorum.
446
00:22:35,898 --> 00:22:37,274
Ben de seni.
447
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Sorun çıkmayacak.
448
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Nick, Eve'in de iyi karşılamasını umdu.
449
00:22:44,072 --> 00:22:46,158
Tatlım ama birikmiş paramız var.
450
00:22:46,158 --> 00:22:49,828
Kaçıp parayı dikkatlice harcayabiliriz.
Eğlenceli bile olabilir.
451
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
Eğlenceli mi?
452
00:22:51,079 --> 00:22:52,915
Sen neden bahsediyorsun?
453
00:22:52,915 --> 00:22:54,082
Planımıza ne olacak?
454
00:22:54,082 --> 00:22:57,294
Bahamalar'a ve bana söz verdiğin şeylere
ne olacak?
455
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
İşi batırdın.
456
00:23:00,422 --> 00:23:04,301
Tanrım Nicky.
Ben yoksul büyüdüm ve bunu biliyorsun.
457
00:23:05,344 --> 00:23:08,805
Yoksulluğa dönmeyeceğim. Dönmeyeceğim.
458
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
- Öyle yaşayamam.
- Bebeğim.
459
00:23:10,432 --> 00:23:14,728
- Yaşayamam.
- Ben de 20 sene hapiste kalamam.
460
00:23:14,728 --> 00:23:16,772
Bana bakacağına söz vermiştin.
461
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Bana bakacak biri gerekiyor.
462
00:23:21,485 --> 00:23:25,113
Nick dikkat etmezse Eve'i
sonsuza dek kaybedebileceğini fark etti.
463
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Düşünmem gereken çok şey var.
464
00:23:29,868 --> 00:23:33,288
Dünyadaki tek sosyopat kadın o değildi.
465
00:23:33,288 --> 00:23:36,542
Florida'da kesinlikle daha yoğunlar.
466
00:23:37,042 --> 00:23:38,627
Bazıları daha yaralı.
467
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
Ne olduğunu niye anlatmıyorsun?
468
00:23:43,257 --> 00:23:45,133
Keser misin?
469
00:23:45,133 --> 00:23:47,511
Basketbol yüzünden olmadığını biliyorum.
470
00:23:48,220 --> 00:23:49,221
Cliff mi yaptı?
471
00:23:51,181 --> 00:23:54,685
Kocası reçete yazan bir göt.
Ona vurduğu için şaşırdın mı?
472
00:23:54,685 --> 00:23:57,437
Şikâyet etmezse
yapabileceğimiz bir şey yok.
473
00:23:58,647 --> 00:24:02,317
Konuşmak istemiyorum,
o yüzden konuşmayacağız.
474
00:24:03,986 --> 00:24:04,903
Peki.
475
00:24:07,739 --> 00:24:09,908
Evet, ne düşündüğünü biliyorum.
476
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
İçgüdün aptalca bir şey yapmanı söylüyor.
477
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Bana bakacağına söz verdin.
478
00:24:19,042 --> 00:24:23,797
Ama inan bana,
yalnızca o an iyi hissedeceksin.
479
00:24:26,550 --> 00:24:29,761
Ve o his geçtiğinde başın belaya girecek.
480
00:24:30,721 --> 00:24:33,599
O kararlar,
sonsuza dek peşini bırakmayacak.
481
00:24:33,599 --> 00:24:35,267
Dur!
482
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
Ve sonuçlarına katlanmak zorundasın.
483
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
O yüzden akıllı ol.
Pişman olacağın bir şey yapma.
484
00:24:45,527 --> 00:24:46,737
Ölecek misin?
485
00:24:46,737 --> 00:24:47,988
"Öleceğim."
486
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Federaller peşimi bırakacak,
adımı değiştireceğim,
487
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Bahamalar'a gidip özgürce yaşayacağız.
488
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Nasıl?
489
00:24:55,412 --> 00:24:57,206
Summer's Eve'i batıracağız.
490
00:24:58,373 --> 00:25:00,751
Biliyorum ama kaybolduğumu bildireceksin.
491
00:25:00,751 --> 00:25:03,795
Teknenin battığını öğrenecekler,
sonra işimiz bitecek.
492
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
Hayat sigortasından para alacaksın
ve Andros'ta tatil köyümüzü kuracağız.
493
00:25:08,175 --> 00:25:11,220
Bebeğim, hadi ama.
İnsanlar bundan çok daha zeki.
494
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
Suç bloglarından birinde
böyle bir şeyden bahsediyorlardı.
495
00:25:13,931 --> 00:25:16,767
Ceset kalıntıları olmadan
496
00:25:16,767 --> 00:25:19,353
birini ölü ilan edemezsin.
497
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
Onu da düşündüm.
498
00:25:21,730 --> 00:25:23,273
Bu iki parmağı keseceğim.
499
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
O yüzden veda et.
500
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Nicky.
501
00:25:28,737 --> 00:25:33,116
Sadece iki parmak... Bu çok saçma.
502
00:25:33,116 --> 00:25:36,662
İnsanlar, büfeden
bedava sandviç almak için onu yapıyor.
503
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
Hadi bebeğim, kimse inanmaz.
504
00:25:39,414 --> 00:25:42,417
Aşkın size garip şeyler
yaptıracağını söylerler.
505
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
Ama onlar her kimse
bunu kastetmiyorlardı.
506
00:25:49,299 --> 00:25:51,760
O zaman daha büyük bir şey keserim.
507
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Yani...
508
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
Yani, herkes buna inanır.
509
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
Bebeğim seninle olmak için
her şeyden vazgeçerim.
510
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Bir şey de.
511
00:26:12,364 --> 00:26:17,536
Bu, birinin benim için yaptığı
en romantik şey.
512
00:26:28,130 --> 00:26:32,176
Selam. Bir süredir konuşmadık biliyorum
513
00:26:32,676 --> 00:26:35,512
ama balığa çıkacağım
514
00:26:36,096 --> 00:26:38,682
ve veda etmek istedim.
515
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
O yüzden
516
00:26:41,935 --> 00:26:43,145
hoşça kal tatlım.
517
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
Artık tatillerimiz hakkında mı
konuşuyoruz?
518
00:26:46,231 --> 00:26:49,401
Tamam, geçen ay Simon ile Epcot'a gittik.
519
00:26:49,401 --> 00:26:51,570
Çok sarhoş olup Gufi'ye yumruk attı.
520
00:26:51,570 --> 00:26:52,863
Simon. Kim...
521
00:26:53,530 --> 00:26:54,573
Simon kim?
522
00:26:54,573 --> 00:26:56,116
Simon nişanlım.
523
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
- Tanrım.
- Evet.
524
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
Söylemiştin. Pardon.
525
00:27:02,122 --> 00:27:04,583
Bu çocukla nasıl tanıştın?
526
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
Kilisede tanıştık.
527
00:27:06,335 --> 00:27:08,629
- Simon ayılmamı sağladı.
- Seni çok seviyorum.
528
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Tamam. O zaman
529
00:27:10,797 --> 00:27:17,721
Simon'a söyle,
ona bir tokalaşma borcum var.
530
00:27:19,056 --> 00:27:22,226
Caitlin, aramız açıldı, biliyorum
531
00:27:22,226 --> 00:27:28,774
ama hâlâ benim küçük kızımsın
ve seni seviyorum.
532
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Her neyse.
533
00:27:35,614 --> 00:27:37,574
Nick, kızını hayal kırıklığına uğratmıştı
534
00:27:37,574 --> 00:27:42,162
ve o anda bu olaydan kurtulursa bunu
telafi etmenin yolunu bulmaya ant içti.
535
00:27:43,664 --> 00:27:44,915
Burası harikaymış.
536
00:27:44,915 --> 00:27:46,124
Çok profesyonel.
537
00:27:46,124 --> 00:27:47,459
Elimden geleni yaptım.
538
00:27:47,459 --> 00:27:49,545
Bunu gerçekten yapacak mıyız?
539
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Şov zamanı dostum.
540
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
Efsane olacağım, değil mi bebeğim?
541
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Çok büyük bir efsane olacaksın Nicky.
542
00:27:58,178 --> 00:28:01,306
Şimdi elime konuş ve ona veda et.
543
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
- Güle güle.
- Güle güle.
544
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
Gelip eli tutman lazım.
545
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
- Ne?
- Tek başıma yapamam.
546
00:28:08,272 --> 00:28:09,898
Gelip eli tutmalısın
547
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
yoksa bu şey pencereden uçar.
548
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
- Yardım edeceğimi düşünmedim.
- Bunların hiçbirinin olacağını
549
00:28:15,487 --> 00:28:17,948
- düşünmedim ama buradayız.
- Başka bir şey giyerdim.
550
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
Diğer tarafa bak.
Göreceğin şey hoşuna gitmeyecek.
551
00:28:20,617 --> 00:28:23,245
Artık çok mu geç? Ona anestezi mi versek?
552
00:28:23,245 --> 00:28:25,831
Anestezi uzmanı olmadan çok tehlikeli.
Delirdin mi?
553
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
- Hissedecek mi?
- Ölmesini istemem.
554
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
- Ben... Rahatla.
- Zaten kol kesiyoruz...
555
00:28:29,668 --> 00:28:31,003
Rahatla mı?
556
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Tanrım.
557
00:28:32,671 --> 00:28:35,174
Hissedecek mi?
558
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
Evet, hafif bir sızlama hissedecek.
559
00:28:38,844 --> 00:28:41,513
- Sızlayacak bebeğim.
- Tamam.
560
00:28:41,513 --> 00:28:44,266
Hazır mısın?
561
00:28:49,521 --> 00:28:51,023
Tanrım.
562
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
Izzy eskiden iyi bir doktordu,
o yüzden Nick hayatta kaldı.
563
00:29:01,700 --> 00:29:04,578
Eve ise ikisinden daha hızlı toparlandı.
564
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Burası çok bunaltıcı.
Florida iğrençliği var.
565
00:29:13,045 --> 00:29:15,088
Evet, ağrısı yine başladı.
566
00:29:15,088 --> 00:29:20,052
Tamam. Bunlardan iki tane alabilir.
567
00:29:21,637 --> 00:29:22,638
Sağ ol.
568
00:29:24,515 --> 00:29:26,058
Madem açıldı, ben de alayım.
569
00:29:27,935 --> 00:29:28,936
İster misin?
570
00:29:28,936 --> 00:29:30,020
Sağ ol.
571
00:29:34,691 --> 00:29:39,154
Tıp fakültesine kabul edildiğim gün
babamın suratındaki ifadeyi düşünüyordum.
572
00:29:40,822 --> 00:29:42,241
Benimle gurur duyuyordu.
573
00:29:43,784 --> 00:29:47,287
Bazen bir adam
o kadar derine batar ki, biri onu
574
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
çekip çıkarmazsa boğulur.
575
00:29:49,748 --> 00:29:54,086
Sadece harika bir arkadaş,
bunu Nicky için yapardı.
576
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
Faydası olmadı.
577
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
Tanrım.
578
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Ne?
579
00:30:01,885 --> 00:30:03,303
Saatini unutuyordum.
580
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
İğrenç. Siktir.
581
00:30:09,852 --> 00:30:12,062
Aslında tuvalete gitmem lazım
582
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
çünkü henüz bir tekne kazası gibi...
583
00:30:18,068 --> 00:30:19,111
...durmuyor.
584
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Mutlu Noeller.
585
00:30:41,592 --> 00:30:43,010
Bu senin için.
586
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
Parti sever misin?
587
00:30:48,974 --> 00:30:49,975
Anlat bakalım.
588
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Demek balıkçısın.
589
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
Denemek isterim.
590
00:30:59,693 --> 00:31:03,238
- Gerçekten mi?
- Hayır. Teknelerden nefret ederim.
591
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Deniz tutuyor.
592
00:31:05,490 --> 00:31:06,867
Kanoya bile binemiyorum.
593
00:31:11,496 --> 00:31:15,918
Oğlumu hatırlatıyorsun.
Eskiden o da komik olduğumu düşünürdü.
594
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Buyurun.
595
00:31:17,961 --> 00:31:18,962
Fondip.
596
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Şerefe.
597
00:31:39,650 --> 00:31:42,778
Tekrardan başın sağ olsun.
598
00:32:00,420 --> 00:32:04,842
Siktir.
599
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Ağlama kısmını beceremedim.
600
00:32:09,847 --> 00:32:13,851
Her şeyi denedim, Tilly'ye araba
çarptığını bile düşündüm ama olmadı.
601
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Siktir.
602
00:32:15,018 --> 00:32:17,688
Andros'ta bile tek kollu olmak berbattı.
603
00:32:18,772 --> 00:32:19,898
Nefes al, tamam mı?
604
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Alışacaksın.
605
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Bak.
606
00:32:24,903 --> 00:32:26,321
Çişim geldi, hemen dönerim.
607
00:32:28,073 --> 00:32:32,119
Beyefendi, kolunuzu nasıl kaybettiniz?
608
00:32:32,119 --> 00:32:33,412
Sorduğun için sağ ol.
609
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Hindistan cevizi ağacına tırmanıyordum,
kaydım
610
00:32:36,373 --> 00:32:39,585
ve kocaman
bir kendi işine bak yığınına düştüm.
611
00:32:46,466 --> 00:32:48,427
Peki, hoşuma gitmedi.
612
00:32:48,427 --> 00:32:50,721
Ben olsam biraz saygı gösterirdim.
613
00:32:50,721 --> 00:32:52,222
Büyüsü hâlâ çok güçlü.
614
00:32:52,222 --> 00:32:54,641
Öyle mi? Kendini ikiye bölebilir mi?
615
00:32:55,309 --> 00:32:57,603
Yumurta, bu delilerle ilgilen.
616
00:32:57,603 --> 00:32:59,354
Ketçap almam lazım.
617
00:33:01,982 --> 00:33:05,068
Yumurta'nın çoğu ilişkisi,
anlaşmazlıkla biterdi.
618
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Bu sefer anlaşmazlıkla başladı.
619
00:33:06,987 --> 00:33:09,198
Patronun tek kollu bir göt.
620
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Olabilir.
621
00:33:12,576 --> 00:33:17,080
Ya-Ya'mı rahatsız ederse
dünyasını altüst ederim.
622
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
Öyle bir şeyin olacağını düşünmüyorum.
623
00:33:23,045 --> 00:33:24,296
Düşünmüyor musun?
624
00:33:26,381 --> 00:33:27,841
Bildiğim iyi oldu.
625
00:33:29,176 --> 00:33:30,844
Buralı değilsin, değil mi?
626
00:33:32,763 --> 00:33:36,517
Olsaydın böyle davranmazdın.
627
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Bu kadar daire çizmek yeter Ya-Ya.
628
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
Yapma. Sakın.
629
00:33:55,786 --> 00:33:56,995
Beni niye daireye aldın?
630
00:34:01,792 --> 00:34:03,210
Bu aptal şey.
631
00:34:04,962 --> 00:34:06,004
Ne?
632
00:34:06,004 --> 00:34:08,005
Phinney'den mesaj geldi.
633
00:34:08,005 --> 00:34:09,925
Daha çok para istiyor.
634
00:34:09,925 --> 00:34:11,342
ATM olmadığını söyle.
635
00:34:11,342 --> 00:34:12,636
Sadece 500 dolar.
636
00:34:12,636 --> 00:34:15,179
Sevgilisine nişan yüzüğü almak istiyormuş.
637
00:34:16,598 --> 00:34:18,350
Çok şanslı bir kız.
638
00:34:19,643 --> 00:34:22,062
Evet, ona gönderirim. İşimiz biter.
639
00:34:23,272 --> 00:34:24,273
Peki.
640
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
Sence bu, onu durduracak mı?
641
00:34:30,779 --> 00:34:33,574
Bir Fareye Kurabiye Verirsen'i okudun mu?
642
00:34:33,574 --> 00:34:34,908
Evet, tabii ki okudum.
643
00:34:34,908 --> 00:34:35,826
Çocuğum var.
644
00:34:37,159 --> 00:34:38,328
Sen neden okudun?
645
00:34:38,328 --> 00:34:40,914
Hayatımızı bu garip çocuğun
bize şantaj yapmasını
646
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
bekleyerek geçirmek istemiyorum.
647
00:34:45,210 --> 00:34:48,130
O zaman kolunu kaybetmenin ne manası var?
648
00:34:48,130 --> 00:34:50,465
Ne yapmamı istersin Eve?
649
00:34:50,465 --> 00:34:55,262
Takıntıyla ilgili sorun budur.
Ruhunuzu korumak için savaşmanız gerekir.
650
00:34:55,846 --> 00:34:58,098
Eve, ben böyle biri değilim.
651
00:34:58,098 --> 00:35:00,017
Bunu anlaman lazım.
652
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Biliyorum.
653
00:35:04,021 --> 00:35:05,564
Ben de değilim.
654
00:35:06,273 --> 00:35:10,235
Daha önce dediğim gibi,
Eve'in istediği her şeyi yapardı.
655
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Tahmini varış zamanını söyleyecek misin?
656
00:35:29,505 --> 00:35:31,089
Pardon. Dikkatim dağınık.
657
00:35:35,344 --> 00:35:36,720
Sadece bir çocuktu.
658
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
Anlıyorum.
659
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Gerçekten.
660
00:35:42,809 --> 00:35:45,562
Seni çok seviyorum Nicky.
661
00:35:50,943 --> 00:35:53,195
Tüm kötü olaylar bitti.
662
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Söz veriyorum.
663
00:35:57,491 --> 00:36:00,077
Izzy de suçlu hissediyordu.
664
00:36:00,577 --> 00:36:01,870
KONUŞMAYA HAZIRIM.
BUGÜN GEL. BEN O'PEELE
665
00:36:01,870 --> 00:36:02,788
AZ SONRA ORADAYIM.
666
00:36:02,788 --> 00:36:04,957
Yancy ile konuşursa
yine uyuyabileceğini umuyordu.
667
00:36:11,421 --> 00:36:12,464
Nick.
668
00:36:13,590 --> 00:36:15,384
Çok şaşırdım.
669
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
Sen ne... Şu anda Miami'de olman güvenli mi?
670
00:36:18,178 --> 00:36:19,680
Hayır, değil.
671
00:36:19,680 --> 00:36:21,890
Bence de. Delilik.
672
00:36:23,517 --> 00:36:25,477
- Gelebilir miyim?
- Tabii.
673
00:36:25,477 --> 00:36:29,273
Üzgünüm. İçeri gel. Çok dağınık.
Hizmetçim kendini öldürdü.
674
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Peki, nasıl gidiyor?
675
00:36:35,028 --> 00:36:38,282
Tek kollu olmak nasıl gidiyor?
676
00:36:38,282 --> 00:36:39,491
Dürüst olmalıyım.
677
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
- Özlemiyorum.
- Gerçekten mi?
678
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
Ne düşünüyorsun?
679
00:36:44,538 --> 00:36:46,874
Seni beklemiyordum.
680
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
Burada olman çok güzel.
681
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
Peki Iz,
682
00:36:51,670 --> 00:36:54,631
Andros'a gelmeyi biraz daha düşündün mü?
683
00:36:54,631 --> 00:36:56,216
Eve ile konuştuğunu biliyorum.
684
00:36:56,216 --> 00:36:57,593
Evet, konuştuk.
685
00:36:57,593 --> 00:37:00,512
Ve burada kalacağım.
686
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Kalacağım. Çünkü Sam'i çok görmüyorum.
687
00:37:03,640 --> 00:37:07,269
Sen ve Caitlin gibi. Eminim anlarsın.
688
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
O yüzden onu olabildiğince çok
görmek istiyorum.
689
00:37:09,771 --> 00:37:11,273
Evet, anlıyorum.
690
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
Peki Iz,
691
00:37:14,359 --> 00:37:16,653
Yancy ile konuştun mu?
692
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
Gıda polisi.
693
00:37:19,323 --> 00:37:23,452
Konuştum ama bir şey demedim.
694
00:37:23,452 --> 00:37:24,828
Aferin.
695
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Sonra mesaj attım,
gelirse anlatacağımı söyledim.
696
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
Siktir git.
697
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
- Ciddi misin? Ne zaman?
- Evet.
698
00:37:30,209 --> 00:37:31,502
Şu anda yolda.
699
00:37:31,502 --> 00:37:32,961
Vicdan azabını kaldıramıyorum.
700
00:37:32,961 --> 00:37:37,257
- İnsanların öleceğini bilmiyordum.
- Bizi korumak içindi, hepimizi!
701
00:37:37,257 --> 00:37:39,009
Ben öyle bir şey istemedim!
702
00:37:42,137 --> 00:37:43,472
Bak.
703
00:37:43,472 --> 00:37:45,182
Vicdanım senin sorunun değil.
704
00:37:45,182 --> 00:37:47,184
Ona ne anlatacağım, biliyor musun?
705
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Sigorta dolandırıcılığını anlatacağım.
706
00:37:49,102 --> 00:37:52,356
Bu yüzden ölmüş olabileceğini söylerim.
Başka bir şey anlatmam.
707
00:37:52,356 --> 00:37:54,900
Seni sevdiğimi
ve arkanı kollayacağımı biliyorsun.
708
00:37:56,235 --> 00:37:57,736
Evet, biliyorum.
709
00:38:02,658 --> 00:38:03,867
Tuvalete gireceğim.
710
00:38:04,910 --> 00:38:06,286
Tamam.
711
00:38:07,621 --> 00:38:10,290
Izzy arkadaşının
tamamen kötüleşmediğini umuyordu.
712
00:38:12,042 --> 00:38:16,672
Ve Nick de aynı şeyi umuyordu.
713
00:38:18,465 --> 00:38:20,425
Andros'a davet ettiğin için sağ ol.
714
00:38:20,425 --> 00:38:22,678
Çok cömert bir teklif.
715
00:38:23,804 --> 00:38:24,847
Tabii.
716
00:38:26,431 --> 00:38:28,809
Alkol, uyuşturucu veya herhangi bir
717
00:38:28,809 --> 00:38:31,728
kötü alışkanlık yüzünden
kötü bir yola girmenin sorunu
718
00:38:33,355 --> 00:38:35,649
durmanın, devam etmekten
çok daha zor olmasıdır.
719
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
İyi misin?
720
00:38:43,615 --> 00:38:44,700
Çok iyiyim.
721
00:38:49,454 --> 00:38:50,789
"İyi görünüyorsun Billy Ray."
722
00:38:51,582 --> 00:38:53,000
"İyi hissediyorum Louis."
723
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
Birini gördünüz mü?
724
00:39:20,861 --> 00:39:22,070
Sadece seni.
725
00:39:22,946 --> 00:39:23,780
Harika.
726
00:39:24,656 --> 00:39:27,367
Keşke konuşabilseydin Tilly.
Tüm gün konuşurduk.
727
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Anneni biliyorsun.
728
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
Hep kendine acımasız davranıyorsun. Neden?
729
00:39:33,707 --> 00:39:35,042
Selam. Nasıl geçti?
730
00:39:35,667 --> 00:39:36,502
Öldü.
731
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Tatlım.
732
00:39:39,922 --> 00:39:41,423
Arabaya girmen lazım Nicky.
733
00:39:41,423 --> 00:39:43,383
Nicky, gitmemiz...
734
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
Hadi Tilly. Hadi bebeğim. Hadi.
735
00:39:47,804 --> 00:39:49,014
Çişini yap.
736
00:39:49,014 --> 00:39:50,641
Hadi yap.
737
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Tatlım.
738
00:39:52,643 --> 00:39:54,311
Çok üzgünüm
739
00:39:54,311 --> 00:39:56,605
ama bunun olabileceğini biliyorduk.
740
00:39:56,605 --> 00:39:59,733
Izzy çok inatçı olabiliyor.
741
00:39:59,733 --> 00:40:05,239
Orlando yolunda Wendy's'e gitmek
istediğini hatırlıyor musun?
742
00:40:05,239 --> 00:40:09,201
Çok acıkmıştım, McDonald's
ve Chick-fil-A'nin önünden geçtik
743
00:40:09,201 --> 00:40:11,578
ama hayır, Wendy's olmalıydı.
744
00:40:12,538 --> 00:40:15,374
O zaman silahımız olmadığı için şanslıydı.
745
00:40:17,292 --> 00:40:18,752
Senin sorunun ne?
746
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Yanlış zamanlarda
şaka yapıyorum, biliyorsun.
747
00:40:24,716 --> 00:40:27,553
Sadece kendine çok yüklenmeni istemiyorum.
748
00:40:27,553 --> 00:40:29,137
Kendime yüklenmek mi?
749
00:40:30,222 --> 00:40:31,515
En yakın arkadaşımdı.
750
00:40:33,684 --> 00:40:36,228
- Ben ne yaptım?
- Bebeğim, gitmeliyiz.
751
00:40:36,228 --> 00:40:39,690
Hep dediğimiz gibi,
önce kendimizi düşünmeliyiz.
752
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Biz demedik. Sen dedin.
753
00:40:44,653 --> 00:40:46,238
Hep "biz" diyorsun.
754
00:40:46,238 --> 00:40:48,156
Şimdiye dek işleri ben yaptım.
755
00:40:48,156 --> 00:40:50,909
Kolunu kaybeden bendim.
756
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
O çocuğu vuran bendim.
757
00:40:54,246 --> 00:40:57,457
En yakın arkadaşımı öldüren bendim.
758
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
Kulağa kötü gelmiş olmalı.
759
00:41:05,507 --> 00:41:06,508
Selam.
760
00:41:06,508 --> 00:41:08,385
Tanrım, korkma.
761
00:41:08,385 --> 00:41:09,636
Çok üzgünüm.
762
00:41:09,636 --> 00:41:15,601
Coconut Grove tiyatrosunda
oynayacağımız oyun için prova yapıyorduk.
763
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
Tatlı ve küçük bir tiyatro. Yolun sonunda.
764
00:41:19,646 --> 00:41:21,064
Bekle, tanıdık geldin.
765
00:41:22,566 --> 00:41:24,484
Tanrım. Heather ile Hava Durumu!
766
00:41:24,484 --> 00:41:25,444
Seni çok seviyorum!
767
00:41:25,444 --> 00:41:27,571
Bebeğim, Heather ile Hava Durumu.
768
00:41:27,571 --> 00:41:29,823
Eğlence sektöründekilerin tanışması
ne güzel.
769
00:41:31,116 --> 00:41:32,242
Fotoğraf çekebilir miyiz?
770
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
- Aslında gitmem lazım.
- Hadi ama, lütfen.
771
00:41:35,245 --> 00:41:37,039
Çok mutlu olurum.
772
00:41:37,039 --> 00:41:38,248
Bir saniye sürer.
773
00:41:38,248 --> 00:41:41,835
Çok büyük hayranınım ve...
Pardon, çantam. Biz kızlar, değil mi?
774
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Çantamızda hep çok fazla eşya taşıyoruz.
775
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Bu kadın.
776
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Nihayet. Tanrım.
777
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
İşte.
778
00:42:04,149 --> 00:42:05,859
"Biz" oldu mu? Cesedi bagaja koy.
779
00:42:05,859 --> 00:42:07,402
Arabaya bin.
780
00:42:09,363 --> 00:42:10,197
Tilly.
781
00:42:12,824 --> 00:42:16,578
Tanrım. Seni yaramaz, şapşal kız.
782
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Hayır. İğrenç.
783
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
Eve gittiğimizde banyo yapmasına
yardım edeceksin.
784
00:42:23,293 --> 00:42:26,088
Uzun süredir ilk defa o gece
785
00:42:26,088 --> 00:42:28,382
Heather hava durumunu sunmadı.
786
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
Artık hikâyeyi biliyorsunuz.
787
00:42:32,845 --> 00:42:34,555
Büyük ve mutlu bir aile.
788
00:42:35,347 --> 00:42:36,807
Ne kadar sarılacaksınız?
789
00:42:38,517 --> 00:42:40,227
Ayakta kaldım. Siktir.
790
00:42:40,936 --> 00:42:44,940
Keys'de Yancy ve Rosa
hâlâ yarattıkları karmaşayı temizliyordu.
791
00:42:45,691 --> 00:42:48,902
- Eve gidebilecek misin?
- Hayır, panik oldum.
792
00:42:48,902 --> 00:42:51,405
Sadece öldürüleceksin dedim diye mi?
793
00:42:52,239 --> 00:42:53,824
Tamam, şimdi anladım.
794
00:42:53,824 --> 00:42:56,577
Pestov, onu eve bırakır mısın?
795
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
- İstemez ki.
- Evet, haklı.
796
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
Peki.
797
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
- Kahve ala...
- Bana dokunma.
798
00:43:05,961 --> 00:43:07,337
Güzel bir çift olurlar.
799
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Peki, her ne demekse.
800
00:43:09,756 --> 00:43:12,301
Ben neden pijamalarımla buradayım, biliyorum.
801
00:43:12,301 --> 00:43:13,802
Sen nasıl dâhil oldun?
802
00:43:13,802 --> 00:43:16,847
Negatifliği canımızı sıkmasın.
İstediği bu.
803
00:43:26,690 --> 00:43:28,984
Tamam Telemundo, buradayım.
804
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Hepimizin anlayacağı bir dilde konuşalım.
805
00:43:31,445 --> 00:43:33,697
Güney Florida'dayız.
806
00:43:33,697 --> 00:43:36,116
İspanyolca bilmemen senin suçun.
807
00:43:36,783 --> 00:43:38,202
Onu sevdim.
808
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Anlaştığınıza sevindim.
809
00:43:51,131 --> 00:43:54,843
Evet, Heather McNally'mizin
acımasızca öldürüldüğü yerdeyim.
810
00:43:54,843 --> 00:43:57,179
Ve gördüğünüz gibi polis, bu korkunç suçu
811
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
{\an8}kimin işlediğini gösterebilecek
kanıtları ararken
812
00:44:00,265 --> 00:44:02,351
garaj kapatıldı.
813
00:44:04,311 --> 00:44:05,646
Ben Dedektif Burton.
814
00:44:05,646 --> 00:44:07,606
- Dedektif Mendez.
- Yok artık.
815
00:44:07,606 --> 00:44:09,525
Nihayet dedektif olmuşsun.
816
00:44:09,525 --> 00:44:10,609
Ne?
817
00:44:10,609 --> 00:44:13,737
Eskiden Keys'de Andrew Yancy ile ortaktım.
818
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Tamam, o adamı sikeyim.
Yalancının tekiydi.
819
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Ona söylerim.
820
00:44:17,449 --> 00:44:19,576
Charles Phinney cinayetini
kapatabilirsiniz.
821
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
Miami'de bir intihar yaşandı.
822
00:44:22,037 --> 00:44:24,331
Balistik eşleşiyor, ayrıca panço var.
823
00:44:24,331 --> 00:44:27,459
Çocuğu öldüren adam,
turuncu panço giyiyordu, değil mi?
824
00:44:27,459 --> 00:44:28,418
Evet.
825
00:44:28,418 --> 00:44:29,753
Bundan emin misin?
826
00:44:29,753 --> 00:44:31,797
Hep aynı hikâye. Karanlık bir doktor var.
827
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Evinde bir sürü morfin bulunuyor.
828
00:44:33,674 --> 00:44:38,428
- Büyük ihtimalle o çocuktan alıyordu.
- Bunları nasıl anladın?
829
00:44:38,971 --> 00:44:40,430
İpucu hattından mı öğrendin?
830
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Siktir git.
831
00:44:42,766 --> 00:44:46,520
Sonunda Mendez hakkında
herkes aynı sonuca varırdı.
832
00:44:47,187 --> 00:44:48,188
Götün teki.
833
00:44:49,773 --> 00:44:51,900
Nick hâlâ Miami'de dikkat çekmemeye
834
00:44:51,900 --> 00:44:54,361
çalışıyor ve eski günlere dönmeyi diliyordu.
835
00:44:55,279 --> 00:44:57,281
Daytona Beach iskelesine gidip
836
00:44:57,281 --> 00:44:59,741
Skee-Ball oynadığımız zamanları
hatırlıyor musun?
837
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Evet.
838
00:45:01,368 --> 00:45:04,913
Kazandığımız biletleri,
ikimiz de şunu diyene dek vermezdim...
839
00:45:04,913 --> 00:45:06,164
"Yuppi."
840
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
- Utanç verici.
- Belki senin için.
841
00:45:10,460 --> 00:45:12,004
Yuppi.
842
00:45:15,591 --> 00:45:18,886
Hep harika bir baba değildim, biliyorum.
843
00:45:18,886 --> 00:45:21,054
Evet, cenazende bunu düşünüyordum.
844
00:45:22,139 --> 00:45:23,307
Ben...
845
00:45:27,060 --> 00:45:29,563
Çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum
846
00:45:30,147 --> 00:45:32,941
ve bence artık
daha iyi bir iş çıkarabilirim.
847
00:45:32,941 --> 00:45:36,612
Bana ihtiyacın olursa yanında olacağım.
848
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Teşekkürler.
849
00:45:42,242 --> 00:45:46,079
Bana şu Simon'dan bahset.
850
00:45:46,830 --> 00:45:49,708
Harika biri
ama şapşal olduğunu düşünürsün.
851
00:45:49,708 --> 00:45:54,254
Minecraft'e âşık
ve çok sık sandalet giyiyor.
852
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
Vay canına. Ezik biri gibi.
853
00:45:58,175 --> 00:46:01,011
Nick, yeniden mutlu olmanın
getirdiği hisse inanamadı.
854
00:46:01,887 --> 00:46:03,597
Hiçbir şeyin mahvetmemesini umdu.
855
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Bu adam arayıp duruyor.
Endişelenmeli miyim?
856
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
Bir şey olmaz.
857
00:46:14,149 --> 00:46:16,902
- Simon şapka takıyor mu?
- Yeter.
858
00:46:17,736 --> 00:46:19,780
Hadi Izzy. Seni kim vurdu?
859
00:46:21,156 --> 00:46:22,407
Konuşmuyor. Sen dene.
860
00:46:22,407 --> 00:46:23,992
Kurşun kulağın arkasından girmiş.
861
00:46:23,992 --> 00:46:27,120
Phinney'yi öldürdükten sonra
intihar ettiğini söylüyorlar.
862
00:46:27,120 --> 00:46:28,956
Mantıklı değil. Buluşacaktık.
863
00:46:28,956 --> 00:46:33,335
Evet. Seninle oturup konuşma şansı olan
biri neden kendini öldürsün ki?
864
00:46:33,335 --> 00:46:34,795
Birbirimize düşman olmayalım.
865
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
- Olmadım.
- Olmak üzereydin.
866
00:46:36,964 --> 00:46:39,591
Kesinlikle olmaya doğru gidiyordun
867
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
çünkü tonun değişti.
868
00:46:41,051 --> 00:46:43,804
Tamam, katılıyorum. İntihar etmediği açık.
869
00:46:43,804 --> 00:46:47,266
Nick aşağılık bir dolandırıcıydı,
federal polis onu hapse atacaktı,
870
00:46:47,266 --> 00:46:48,976
o yüzden kimse ölmesini önemsemedi.
871
00:46:49,560 --> 00:46:53,272
Bu da güya bir cinayet ve intihar vakası,
o yüzden her şey sonuca bağlandı.
872
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Siktir.
873
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Evet.
874
00:47:01,488 --> 00:47:03,448
Dosyayı açık tutmak için bir şey yapsam?
875
00:47:03,448 --> 00:47:06,410
Cesede bakıp cinayete işaret eden şeyler
gördüğümü söylesem?
876
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Bayıldım, o yüzden berbat bir fikir.
877
00:47:10,080 --> 00:47:12,499
Pişman olacağın bir şey yapma.
878
00:47:13,083 --> 00:47:14,668
Tanrım, kimin umurunda?
879
00:47:15,460 --> 00:47:17,212
Bu iş, enerjimi sömürüyor.
880
00:47:17,212 --> 00:47:19,173
Vay canına, biraz ağır oldu.
881
00:47:19,173 --> 00:47:20,591
O zaman akışına bırakalım.
882
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Morfin alalım, metal müzik açalım
883
00:47:23,927 --> 00:47:26,763
ve eğlenelim.
884
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
- Al.
- Sen yemeyecek misin?
885
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Bu sonuncu.
886
00:47:32,269 --> 00:47:34,354
Ve dediğin gibi enerjin sömürülüyor.
887
00:47:34,354 --> 00:47:36,064
Bu, enerji verir.
888
00:47:37,608 --> 00:47:42,529
Bunu yapmanı umuyordum.
Yapacağını biliyordum arkadaşım! Şerefe!
889
00:47:43,739 --> 00:47:46,700
Rosa, onunla yatmayı düşünmek yerine
890
00:47:46,700 --> 00:47:51,747
ne yiyeceğini düşünen bir adamla en son
ne zaman oturmuştu hatırlayamıyordu.
891
00:47:55,709 --> 00:47:57,461
Yani, ben... Ben hep...
892
00:47:59,338 --> 00:48:00,756
Hep bu işten nefret etmiyordum.
893
00:48:02,174 --> 00:48:04,384
Son zamanlarda beni ele geçirdi gibi.
894
00:48:06,178 --> 00:48:09,932
Rosa "Campensino"
hiçbir şey seni ele geçiremez.
895
00:48:17,147 --> 00:48:18,315
Campesino.
896
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
Bu noktada
bilerek yapmadığımı biliyorsundur.
897
00:48:21,109 --> 00:48:24,238
Düzeltmenin faydası yok,
o yüzden kendi kendime çözeyim.
898
00:48:25,239 --> 00:48:28,575
Yan yana bir sürü sesli harf var.
Çok güzel bir soyadı. Söylemesi zor.
899
00:48:30,953 --> 00:48:31,828
Neler oluyor?
900
00:48:32,538 --> 00:48:35,582
Değişir.
İnsanlar sürekli senden uzak durmamı
901
00:48:36,792 --> 00:48:39,002
çünkü beni aşağı çekeceğini söylüyor.
902
00:48:39,920 --> 00:48:41,046
Bu doğru mu?
903
00:48:41,046 --> 00:48:45,801
Ne yazık ki bunun %100 doğru olduğunu
onaylayabilirim.
904
00:48:47,845 --> 00:48:50,681
Rosa cevabı biliyordu. Soru bir testti.
905
00:48:52,391 --> 00:48:54,142
Dondurma zamanı bitti mi?
906
00:48:59,481 --> 00:49:03,193
Bir erkeğin dürüst olması
ne kadar seksi, biliyor musun?
907
00:49:14,788 --> 00:49:16,748
Çok eğlenceli. Bölmek istemem ama
908
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
aklıma bir şey geldi,
909
00:49:18,750 --> 00:49:21,420
belki daha iyi bir yere gidebiliriz.
910
00:49:31,847 --> 00:49:32,681
Burası da iyi.
911
00:49:40,189 --> 00:49:42,191
- Selam baba!
- Selam!
912
00:49:43,442 --> 00:49:44,276
Siktir!
913
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Bu Yancy, başımıza bela olabilir.
914
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Biliyorum.
915
00:49:52,034 --> 00:49:54,828
Caitlin de olabilir.
916
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Ne demek istiyorsun?
917
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
Bilmiyorum, çok şey biliyor ve o...
918
00:50:04,046 --> 00:50:07,049
Bazen tahmin edilemez oluyor.
919
00:50:08,175 --> 00:50:09,384
- Devam et.
- Hayır,
920
00:50:09,384 --> 00:50:11,470
sadece cenazendeki hâlini görmedin.
921
00:50:11,470 --> 00:50:13,388
Beni işaret ediyordu,
922
00:50:13,388 --> 00:50:16,892
"Sürtüğün tekisin. Onu öldürdün" diyordu.
Çok acayipti.
923
00:50:18,268 --> 00:50:20,020
Belki de babası öldüğü içindir.
924
00:50:20,020 --> 00:50:21,230
Bunu biliyorum.
925
00:50:23,482 --> 00:50:24,816
Sadece...
926
00:50:27,110 --> 00:50:31,073
Hadi bebeğim, başımıza bela olabilecek
insanlardan konuşuyoruz. Ben...
927
00:50:31,073 --> 00:50:33,575
Diyelim ki başımıza bela açtı,
ne yapmamı isterdin?
928
00:50:33,575 --> 00:50:36,745
- Niye kızıyorsun?
- Kızıma zarar vermemi mi söylüyorsun?
929
00:50:36,745 --> 00:50:38,539
- Hayır... Tanrım.
- Senin sorunun ne?
930
00:50:38,539 --> 00:50:40,499
Onu demedim Nicky.
931
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
Tanrım! Öyle bir şey yapmazdım.
932
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Caitlin'i seviyorum.
933
00:50:46,088 --> 00:50:48,048
O benim üvey kızım.
934
00:50:48,048 --> 00:50:49,550
Siktir git.
935
00:50:55,389 --> 00:50:57,683
Hakkımda böyle mi düşünüyorsun?
936
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Şu anda kalbimi kırıyorsun.
937
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
Siktir. Üzgünüm, yanlış anladım.
938
00:51:11,697 --> 00:51:12,865
Buraya gel tatlım.
939
00:51:13,365 --> 00:51:15,909
Bebeğim, seni seviyorum.
940
00:51:17,995 --> 00:51:19,162
Seni seviyorum.
941
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Ben de.
942
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
Dram ne Obama?
943
00:51:27,379 --> 00:51:29,673
Selam canım. Su nasıl?
944
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Eve başaracağını hep biliyordu.
945
00:51:32,050 --> 00:51:33,802
Onu pedofili ile suçlamasaydı
946
00:51:33,802 --> 00:51:35,846
eski oyunculuk koçunu arardı.
947
00:51:38,182 --> 00:51:41,518
Her ne kadar muhteşem olsa da
tek başıma yapmadım. Sen de oradaydın.
948
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Daha önce yaptın mı?
949
00:51:45,022 --> 00:51:46,481
İş yerimde sürekli sevişirim.
950
00:51:47,816 --> 00:51:51,278
Nişanımı attığımdan beri
çok aksiyon yaşamadım.
951
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
Nişan! Vay canına, ne oldu?
952
00:51:54,198 --> 00:51:59,203
Kısa versiyonu, Philharmonic'ten çıkarken
bir adamla tanıştım.
953
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
Garip bir kuralım var.
954
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Klasik müzik seviyorsan
duygularının farkındasın demektir.
955
00:52:04,208 --> 00:52:08,712
- Klasik müzikten nefret ederim.
- Evet, belli.
956
00:52:09,505 --> 00:52:12,007
Bu adamla üç yıl yaşadıktan sonra
957
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
sörf eğitmeniyle
beni aldattığını öğrendim.
958
00:52:15,427 --> 00:52:20,098
Ama en kötü tarafıysa onu evden atarken
senfoniyi hiç dinlemediğini itiraf etti.
959
00:52:20,682 --> 00:52:22,476
Tuvalete girdiği için oradaymış.
960
00:52:22,476 --> 00:52:27,648
Yani kakası gelen bir adam için
hayatımın bir kısmını harcadım.
961
00:52:27,648 --> 00:52:29,775
Evet, klasik hikâye.
962
00:52:37,491 --> 00:52:38,325
Selam Mel.
963
00:52:39,284 --> 00:52:42,412
Dinle, buna inanamayacaksın.
964
00:52:42,412 --> 00:52:43,914
- Çok...
- Pardon.
965
00:52:43,914 --> 00:52:45,582
- İnanmayacaksın...
- Sorun yok.
966
00:52:46,458 --> 00:52:48,210
Tamam, sakin ol. Ne oldu?
967
00:52:48,210 --> 00:52:49,127
Bir saniyeliğine
968
00:52:49,127 --> 00:52:51,713
Yancy garip bir şey demeden
çıkmayı düşündü.
969
00:52:52,548 --> 00:52:54,842
Seni seviyorum.
970
00:52:54,842 --> 00:52:56,176
Git.
971
00:52:58,679 --> 00:52:59,596
Heather öldü.
972
00:52:59,596 --> 00:53:01,223
- Ne?
- Evet.
973
00:53:01,223 --> 00:53:03,267
Ve bu gece onun yerine kim çıkıyor?
974
00:53:03,267 --> 00:53:06,687
- Yok artık. Ciddi misin?
- Doğru! Ben!
975
00:53:06,687 --> 00:53:08,814
Biraz gerginim. Koltuk altım terli.
976
00:53:08,814 --> 00:53:11,233
- Tamam. Seni seviyorum. Hoşça kal.
- Ben de seni.
977
00:53:16,780 --> 00:53:18,240
- Mendez!
- Evet.
978
00:53:18,240 --> 00:53:20,742
Bir kadın seninle konuşmak istiyor.
Ofisinde.
979
00:53:20,742 --> 00:53:22,911
Kardeşim! HEAT biletim var. Hadi ama.
980
00:53:23,537 --> 00:53:24,788
Peki.
981
00:53:28,417 --> 00:53:29,501
Tamam hanımefendi,
982
00:53:29,501 --> 00:53:35,299
meslektaşım, Dr. O'Peele'in evinin önünde
birini gördüğünüzü söyledi.
983
00:53:35,299 --> 00:53:39,178
Bu, çoktan bir intihar olarak
kabul edildi, o yüzden çabuk olalım.
984
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Söyleyin, nasıl biriydi?
985
00:53:41,263 --> 00:53:43,974
- Uzun boyluydu.
- Tamam, uzundu.
986
00:53:43,974 --> 00:53:47,603
Aslında mükemmel.
İhtiyacımız olan tek şey bu.
987
00:53:47,603 --> 00:53:49,229
Sağ olun.
988
00:53:49,229 --> 00:53:53,317
Bekleyin, oydu. Şuradaki adam.
989
00:53:57,196 --> 00:53:59,573
- Emin misiniz?
- O adam.
990
00:54:00,574 --> 00:54:03,577
Mendez, maçı kaçırdığına
hiç bu kadar memnun olmamıştı.
991
00:54:11,710 --> 00:54:12,878
Hey!
992
00:54:12,878 --> 00:54:15,672
Ne yapıyorsun dostum?
993
00:54:15,672 --> 00:54:18,967
Sihirli şekilde
evimde beliren çöpü atıyorum.
994
00:54:18,967 --> 00:54:21,428
Ne? Çöp kutusu burada.
995
00:54:21,428 --> 00:54:23,931
Şoke edici.
Çöp kutusunun ne olduğunu biliyorsun.
996
00:54:23,931 --> 00:54:26,225
Oraya nasıl geldi bilmiyorum.
997
00:54:26,225 --> 00:54:27,976
Kuşlar, pelikanlar ve rüzgâr.
998
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Sonraki sefer büyük,
sarı çöp kutusuna atarım.
999
00:54:31,813 --> 00:54:34,358
Büyük, sarı çöp kutusu sensin ezik.
1000
00:54:34,358 --> 00:54:35,609
Beyaz giyiyorum dâhi.
1001
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
Heather McNally'nin
yerini doldurduğum için heyecanlı olsam da
1002
00:54:44,493 --> 00:54:47,246
{\an8}buradaki herkes,
bu kayıp yüzünden çok üzgün.
1003
00:54:47,913 --> 00:54:52,501
{\an8}Biri kaba veya kötü olsa bile
öldüklerinde yine de üzülüyorsunuz.
1004
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
{\an8}Yancy rahatlayıp
1005
00:54:55,921 --> 00:54:59,842
Nick, Eve
ve ölü Dr. Izzy'yi unutmak istedi.
1006
00:55:00,384 --> 00:55:03,554
Ama bazen evrenin başka planları vardır.
1007
00:55:05,556 --> 00:55:08,976
Belki de duş giderindeki
tanıdık kan görüntüsüydü.
1008
00:55:10,686 --> 00:55:14,064
Veya kurtardığı küçük arkadaşıyla
yolunun kesişmesiydi,
1009
00:55:14,982 --> 00:55:16,108
ki Yancy'nin
1010
00:55:16,108 --> 00:55:20,195
üç uzuvla da normal bir hayat sürdüğünü
kabul etmesi gerekiyordu.
1011
00:55:22,281 --> 00:55:25,492
Bir insanın da
aynısını yapabileceğini düşündü.
1012
00:55:26,702 --> 00:55:29,037
Stripling'in kolunu buldular, değil mi?
1013
00:55:29,037 --> 00:55:31,081
Bunun bir cinayet olduğunu düşündük.
1014
00:55:31,081 --> 00:55:35,210
Şerefsiz nişanlının klasik müzikten
hoşlandığını varsayman gibi,
1015
00:55:35,210 --> 00:55:37,296
ki bu arada hiçbir erkek sevmez.
1016
00:55:37,296 --> 00:55:41,133
Ama şuna cevap ver,
ya Nick öldürülmediyse, anladın mı?
1017
00:55:41,133 --> 00:55:44,178
Ya Christopher, Nick'se?
1018
00:55:44,178 --> 00:55:45,679
Heyecan verici.
1019
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Neyse, müsait olduğunda beni ara.
1020
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Seks çok hoşuma gitti.
1021
00:55:54,229 --> 00:55:56,815
İlk bunu söylesem daha iyi olurdu.
Hoşça kal.
1022
00:56:03,739 --> 00:56:04,615
Siktir git.
1023
00:57:02,339 --> 00:57:04,341
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan