1 00:00:02,920 --> 00:00:04,379 Söyle Eve. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 Babamı öldürdüğünü söyle. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,639 Sadece itiraf etmeni istiyorum. 4 00:00:13,639 --> 00:00:20,646 Sana babanı öldürdüğümü asla söylemeyeceğim çünkü öldürmedim. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Baba? 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Sana demiştim! Tanrım, suratını görmeliydin. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 Baba? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Seni seviyorum. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,617 Buradayım. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,829 Aile buluşmaları karmaşık olabilir. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 Bu yüzden hikâyemizde ilerlemeden önce geriye gidip 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 olayların bu noktaya nasıl ulaştığını görmeliyiz. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 BEŞ YIL ÖNCE 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 Sam? 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,011 Molly. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Seni duyabiliyorum. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Tanrım. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Seni seviyorum Molly. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 Seni hep sevdim. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,821 Ben de. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Tamam, kestik. Kestik. 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,546 Eve, bu Hayalet. 23 00:01:27,546 --> 00:01:32,634 Nihayet ölü kocanı cennete gitmeden önce görüyorsun. 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,344 Gözyaşların nerede? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,263 Çok garip çünkü prova yaparken... 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,725 İşte... Su gibi akıyordu. 27 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 O gün de yapman gerekecek. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Profesyonel olarak çalıştım. 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Kiralık araba reklamındasın diye kendini bir şey mi sandın? 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Değilsin. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 Ve bu arada harikaydın Aidan. 32 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Eve, saldırıya uğradığını hissederse hep benzer bir tepki verirdi. 33 00:01:57,576 --> 00:02:01,788 Aidan her dersten önce sikini yalamasaydı yine harika olduğunu düşünür müydün? 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Nefesinden taşaklarının kokusu geliyor. 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 Defol! 36 00:02:06,418 --> 00:02:07,336 Siktir git. 37 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 Anlamalısınız, boktan çocukluğundan 38 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 sağ çıkmasının tek nedeni içindeki o sesti. 39 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Bir yıldız olacağım. 40 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 ZARİF MODA 41 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 Dergideki sensin. 42 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 - Seninle gurur duyuyorum. - Tanrım. 43 00:02:28,607 --> 00:02:31,193 Bekâr bir baba olarak Nick elinden geleni yapıyordu. 44 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Ben de seni seviyorum baba. 45 00:02:33,362 --> 00:02:34,696 Şuna bak. 46 00:02:34,696 --> 00:02:37,491 Ama keşke düğmeni kapatsaydın çünkü... 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Sadece meme. 48 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Evet. 49 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Ne yazık ki burası Miami'ydi ve Caitlin sadece 17'ydi. 50 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Nick nereye dönerse dönsün yapılacak yeni bir hata vardı. 51 00:02:48,794 --> 00:02:49,962 YAZ SEZONU ÇEKİM SONU 52 00:02:49,962 --> 00:02:52,756 Onu derginin açılış partisine götürmekten mutlu değildi, 53 00:02:52,756 --> 00:02:56,510 parfümler ve parlak ışıkların onu baştan çıkarmamasını umuyordu. 54 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Çok iyi değil mi? - Çok iyi. 55 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 - Buyurun. - Sana içki aldım. 56 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Teşekkürler. 57 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Sprite mı? 58 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Ben çocuk değilim. 59 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 Baba. 60 00:03:09,982 --> 00:03:13,777 Şurada diğer mankenler ve marka temsilcileriyle takılacağım. 61 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 - Olur mu? - Tamam. Sohbet zamanı. 62 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Bıyığıma tutun. 63 00:03:17,322 --> 00:03:20,367 Bekle, tek başıma gidebilir miyim? 64 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Sorun sen değilsin baba. Sadece... Şey istiyorum... 65 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 - Tamam. Git, onları etkile. - Seni seviyorum. 66 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 Seni seviyorum. 67 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Belki küçük kızının, ellerinden kayıp gittiğini hissettiği içindir, 68 00:03:34,256 --> 00:03:38,677 iyi huylu, ufak dolandırıcılıklar yapan adamımız her zamankinden daha hassastı. 69 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Teşekkürler. 70 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Bana romantik diyebilirsiniz ama ilk görüşte aşka inanırım. 71 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 Ama hep iyi bir şey olduğunu söyleyemem. 72 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 Memelerime bakmayı bırak. 73 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 Çok kötü bir gün geçirdim. 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Tamam, baktığım için üzgünüm 75 00:03:58,197 --> 00:04:02,242 ama Avis reklamında üstü açık arabayı kullanan kişi sen misin? 76 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Evet! 77 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 - Çok iyiydin. - Sağ ol. 78 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 Daha önce hiç tanınmamıştım. 79 00:04:08,081 --> 00:04:11,168 - Cidden mi? - Evet, tanınmayı bekliyordum. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 Sen bir yıldızsın. 81 00:04:12,503 --> 00:04:13,879 Niye burada çalışıyorsun? 82 00:04:13,879 --> 00:04:16,923 Değil mi ama? Aynı şeyi düşünüyorum. 83 00:04:16,923 --> 00:04:18,509 Favori kısmın neydi? 84 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 Dönüp kameraya baktığında ve şöyle yaptığında... 85 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 Böyleydi. 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Çok seksi. Pardon. 87 00:04:28,727 --> 00:04:29,811 Şansımı mahvettim mi? 88 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Henüz değil ama zamanın var. 89 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Beni ezik gibi hissettirdi. 90 00:04:38,070 --> 00:04:41,949 Yemin ederim, beni rezil etmekten çok hoşlanıyor. 91 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 Bak, o götün yeteneği olsaydı kendi oyuncu olurdu. 92 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 Bir alışveriş merkezinde ders vermezdi. 93 00:04:48,163 --> 00:04:53,126 Sadece... Hayatlarının çok güzel ve özel olacağını 94 00:04:53,126 --> 00:04:58,632 düşünenlerdendim. 95 00:04:58,632 --> 00:05:02,636 Ama belki de aynaya bakıp içki dağıtan bir kız olduğumun 96 00:05:04,221 --> 00:05:08,559 ve hayatımın berbat olduğunun farkına varma vakti gelmiştir. 97 00:05:08,559 --> 00:05:12,479 Hayatın güzel ve özel olacak. 98 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Garanti veriyorum. 99 00:05:16,650 --> 00:05:19,027 Eve hayatı boyunca birinin 100 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 ona bu sözü vermesini bekliyordu. 101 00:05:23,073 --> 00:05:24,575 Bu şarkıya bayılırım! 102 00:05:26,451 --> 00:05:28,120 Artık memelerime bakabilirsin. 103 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Tamam. 104 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Seninle dans etmemi ister misin? 105 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Hayır. 106 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 İzlemeni istiyorum. 107 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 İçki dağıtan kızın, babasına kucak dansı 108 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 yaptığını hiçbir çocuk izlemek istemez. 109 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Caitlin'in şansına onun da verebileceği bir sürü kötü karar vardı. 110 00:06:09,411 --> 00:06:12,956 {\an8}EVE VE NICK'İN DÜĞÜNÜNE HOŞ GELDİNİZ 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Herkese selam. Ben sağdıcım. 112 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Selam tatlım. Bu eşim. 113 00:06:17,794 --> 00:06:19,254 Henüz bir sene olmamıştı 114 00:06:19,254 --> 00:06:23,759 ama Eve'in nedimesi olarak Caitlin yerine köpeğini seçmesi mantıklıydı. 115 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Bu saçmalık. 116 00:06:26,512 --> 00:06:32,267 Nicky, tanıştığımızda yolumu kaybetmiştim. 117 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 Tanıdığım en iyi adamsın 118 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 ve bu yüzden seni seçtim. Hep istediğim hayatı vermen için. 119 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 Bir gün harika bir baba olacağını biliyorum. 120 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 Bir gün mü? 121 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Seni seviyorum Nicky. 122 00:06:44,780 --> 00:06:48,825 Seni seviyorum. 123 00:06:50,160 --> 00:06:55,457 Eve, seni sonsuza dek seveceğime söz veriyorum. 124 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Bu, Alacakaranlık'tan. 125 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Bebeğim. Bu en sevdiğim film. 126 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 - Tilly. - İzleyin. Berbat. 127 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Ben asla... 128 00:07:13,141 --> 00:07:17,521 Seninle tanışana dek aşkın ne olduğunu bilmiyordum. 129 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Sana hep bakacağım. 130 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Söz veriyorum. 131 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Sizi karı koca ilan ediyorum. 132 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 - Gelini öpebilirsiniz. - Evet! 133 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Iy. 134 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Tebrikler! 135 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Bebeğim! 136 00:08:47,903 --> 00:08:50,113 Yancy'nin geçmişine gidersek 137 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 o zamanlar hâlâ Miami'de bir dedektifti. 138 00:08:54,284 --> 00:08:56,828 Sevmediği tek şey takım elbise giymekti. 139 00:08:57,663 --> 00:08:59,289 Miami polisi! Dur! 140 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 Özellikle takım elbiseyle koşmayı sevmiyordu. 141 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 - Pislik. - Yürü. 142 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Neler oluyor? 143 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Çekil! 144 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Kahretsin. 145 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Siktir. 146 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Peki. Hadi. Kalk. 147 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Kalk. Elini ver. 148 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 {\an8}Hareket etme. Yavaşla. Gidelim. 149 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 {\an8}Bir şey yapmadım. 150 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 {\an8}Evet, o yüzden kaçıyorsun. 151 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 {\an8}Manikürcüyü soyduğunu gösteren video var. 152 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 {\an8}Suç işlemenin en büyük sorunu ne, biliyor musun? 153 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 {\an8}Hep kanundan kaçıyorsan durup etrafındaki 154 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 {\an8}sanatın tadını çıkaracak vaktin olmuyor. 155 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 {\an8}Şu duvara bak. Ciddiyim. Bak. 156 00:09:40,622 --> 00:09:41,498 {\an8}Fena değil. 157 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 {\an8}Fena değil mi? Çok güzel. 158 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 {\an8}Biraz oturup seçimlerini düşünmen lazım. 159 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Spor modu. İşte bu. Evet! 160 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 Birkaç ay boyunca 161 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Nick ve Izzy, skuter dolandırıcılığının altın çağını yaşadı. 162 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Nasıldı ama bebeğim? 163 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 {\an8}- Skor ne? - Dörde üç senin. Top bende. 164 00:10:04,980 --> 00:10:08,734 - Selam bebeğim. - Böyle mi çalışıyorsunuz? 165 00:10:08,734 --> 00:10:11,820 Hayır. Sabahtan beri deli gibi satış yaptık. 166 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Sadece... Çok meşguldük. 167 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 - Kısa bir mola verdik. - Yalanı bırak. 168 00:10:17,409 --> 00:10:19,620 Burası tıbbi malzemeler şirketi, değil mi? 169 00:10:20,204 --> 00:10:22,998 Malın girip çıktığını hiç görmedim. 170 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Yani, çünkü... 171 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Dış kaynaktan... 172 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Evet, sipariş alıyoruz, dış kaynak veriyor. 173 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Dış... Evet, yani... 174 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 - Açıkladığınız için sağ olun. - Dış... 175 00:10:31,798 --> 00:10:33,842 Dolandırıcılık yapıyorsunuz. 176 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 Buradaki beyinsiz doktor, var olmayan hastalar için 177 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 sahte reçete yazıyor. 178 00:10:38,096 --> 00:10:39,890 Suçlu mu olmak istiyorsunuz? 179 00:10:39,890 --> 00:10:41,433 Harika. Hayatınızı yaşayın. 180 00:10:41,433 --> 00:10:44,019 Beni yakamazsınız. Polisi arayacağım. 181 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Eve, tatlım. Konuşalım. 182 00:10:45,812 --> 00:10:47,064 Konuşmak mı istiyorsun? 183 00:10:47,064 --> 00:10:48,440 Konuşmak mı istiyorsun Nicky? 184 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Ben hapse girersem Tilly'ye kim bakacak? 185 00:10:51,777 --> 00:10:55,197 - Eve, lütfen. Oğlum var. - Bunu önceden düşünseydin. 186 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Eve. Eve lütfen. 187 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Alo? 188 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Altına işedin mi? 189 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 Çünkü lisede korktuğu zaman altına işerdi. 190 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 - Dalga geçiyoruz. - Tanrım. 191 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 Çok iyi kandırdık. 192 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 - Tanrım. - Suratını görmeliydin. 193 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Hadi sarhoş olalım! 194 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Tabii ki Eve'e söyledim. 195 00:11:23,267 --> 00:11:27,813 Marisol suç işlediğimizi duysaydı çıldırırdı. 196 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Evet, çok sıkıcı biri. 197 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 - O benim karım. - Havalı şekilde sıkıcı. 198 00:11:32,234 --> 00:11:36,697 Broward ve Dade hastanelerindeki memurlardan hasta isimleri alıyorum. 199 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 - Para ödüyorum, herkes kârlı çıkıyor. - Zekice bebeğim. 200 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Ama bazen çok ahlaklı olduğunu düşünen adamlara denk geliyorum 201 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 ve bence senin gibi seksi biriyle daha kolay ikna edilebilirler. 202 00:11:47,583 --> 00:11:51,753 Merak ediyorum da bize yardım etmek ister misin? 203 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Beni maça al koç. 204 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 Bu masada sevişirsek insanların canı sıkılır mı? 205 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Benim sıkılmaz. 206 00:12:03,015 --> 00:12:06,310 İlk başta bakmam, söz veriyorum. 207 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 - Şaka yaptım. Geliyor. - İğrençsin. 208 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Çenenizi kapayın. Bebeğim, şuna bak. 209 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - Çok güzel görünüyorsun. - Sağ ol. 210 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 Aynı zamanlarda 211 00:12:16,862 --> 00:12:19,531 Yancy bir düşman daha ediniyordu. 212 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Bir tane de bana. 213 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 Hatta bu adam, sıradaki herkese bir tane ısmarlamalı. 214 00:12:29,750 --> 00:12:31,793 Pardon. Sen kimsin ya? 215 00:12:31,793 --> 00:12:35,214 Memur Mendez, değil mi? Suçla Mücadele ipucu hattının başındasın. 216 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Ben Dedektif Yancy. Memnun oldum. 217 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 Tamam. 218 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 Sorunun ne Dedektif? 219 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 Bir sorunum yok 220 00:12:42,429 --> 00:12:45,557 ama hoşuna gidebilecek bir hikâyem var. 221 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Geçen hafta manikürcüyü soyan bir pisliği tutukladım. 222 00:12:49,353 --> 00:12:53,482 Sonra Herald'da bir otobüs şoförünün o adamın tutuklanmasını sağlayan 223 00:12:53,482 --> 00:12:57,653 ipucunu verdiği için Suçla Mücadele'den 4.500 dolar aldığını okudum. 224 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Ama sorun şurada. 225 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Bana ipucu gelmedi. 226 00:13:02,741 --> 00:13:06,495 - Tamam. Kahveni ben alırım. - Çok geç. 227 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Otobüs şoförüyle çoktan konuştum. Kuzeninle evliymiş. 228 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 Görünüşe göre çoktan çözülmüş suçlar için ipucu verecek 229 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 birilerini buluyorsun. 230 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Hikâyem hoşuna gitti mi? 231 00:13:18,590 --> 00:13:22,344 Seni ilgilendirmediğini fark ettiğin kısmına gelince belli olacak. 232 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Bu, hikâyenin sonu. 233 00:13:23,720 --> 00:13:28,684 Arada başına bela olacağım ve aynı kadına âşık olacağımız kısımlar var. 234 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 İkimiz de olgunlaşıyoruz. 235 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Delilik. 236 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Bana bulaşma. 237 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Beklendiği gibi tam o anda 238 00:13:36,733 --> 00:13:39,403 Yancy ona bulaşmanın yollarını düşünmeye başladı. 239 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 Dedektif Yancy, Suçla Mücadele'yi arayıp Çavuş Mendez'i 240 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 50.000 dolar vermesi için tehdit mi ettiniz? 241 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 Hayır, etmedim. 242 00:13:50,163 --> 00:13:51,999 Selam Suçla Mücadele. Yine ben. 243 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 İpucu hattınızı yöneten adam, karanlık bir pisliğin teki. 244 00:13:55,669 --> 00:13:58,672 "Bana 50.000 dolar vermeli" demediniz mi? 245 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Ve bence bu önemli bilgi için bana... 246 00:14:02,926 --> 00:14:07,014 Yaklaşık 50.000 dolar vermelisiniz çünkü bu bilgiyi vererek cesur davrandım. 247 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Evet, dedim ama üslubumu anlamıyorsunuz. 248 00:14:09,141 --> 00:14:12,895 Şakacı ve biraz mağrur bir enerjim var. 249 00:14:12,895 --> 00:14:16,273 Belki yardımcı olur diye şimdi de o tonla konuşuyorum. 250 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Ciddi misiniz? 251 00:14:18,567 --> 00:14:21,111 Bu adamın geçmişine baktınız mı? 252 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 Otobandaki çorap kadar kirli. 253 00:14:23,155 --> 00:14:24,323 Öyle bir deyim yok. 254 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 Birinin deyimi bulması lazım, değil mi? 255 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 Yani, ben öncüyüm. 256 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Benzetmeyi anlıyorsunuz. Bu adam kirli. 257 00:14:30,662 --> 00:14:32,039 Beyler, kayıtlara geçsin... 258 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Tanrım. 259 00:14:33,123 --> 00:14:35,501 ...Dedektif Yancy neden bahsediyor bilmiyorum. 260 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Lütfen yapmayın. 261 00:14:38,879 --> 00:14:40,464 Olacaklar şunlar. 262 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Sen esas adamsın. 263 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Şu ana dek o zannediyordum. 264 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 Sana haksızlık olmasın, 265 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 esas adamın harika olması için esas olmayan adam gerekir. 266 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 Esas adamlar bilir, her esas adamın arkasında 267 00:14:51,099 --> 00:14:52,309 esas olmayan biri vardır. 268 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Beraber esas bir takımsınız. 269 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 Mendez, arkanda iz bırakmamışsın ama aptal değilim. 270 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 İpucu hattından alındın. 271 00:15:00,651 --> 00:15:03,570 Ne yazık ki bunu soruşturmamız, 272 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 departman için utanç kaynağı olur. 273 00:15:06,323 --> 00:15:08,367 Dedektif olmak üzere olduğunu gördüm. 274 00:15:08,367 --> 00:15:11,828 - Evet efendim. Önümüzdeki ay. - Evet, bu olmayacak 275 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 ve sonraki sene de deneme. 276 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 İşte bu esas adam. 277 00:15:15,457 --> 00:15:19,294 Hızlıca ve adil bir karar verdin. Daha ileri gidebilirdin ama gitmedin. 278 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 Buradaki işim bitti. 279 00:15:21,588 --> 00:15:25,551 Karanlık bir duruma ışık tuttum, artık gideceğim. 280 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 Zamanınız için teşekkürler. 281 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 İkinize de teşekkürler. 282 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 Evet, bir şey daha var. 283 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 Seni neden transfer ettiler? 284 00:15:32,015 --> 00:15:35,227 Pervasız, uygunsuz davranıyormuşum ve boşboğazmışım. 285 00:15:35,227 --> 00:15:38,313 - Yani... - Boşboğaz olabilirim ama gerisi yalan. 286 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 Pislik herif. 287 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 Peşini bırakamadın, değil mi? 288 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 Dişini kırmamı istemiyorsan 289 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 - bir şey deme. - Her neyse. 290 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Keys'in tadını çıkar göt herif. Aksiyonluymuş. 291 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Murph, dedektife söyle biri terliklerimi çalmış. 292 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Yeter. Pislik. 293 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - İşte bu. Evet. - Siktir git. 294 00:15:56,999 --> 00:15:58,584 Çok güzel. Çerçeveleteceğim. 295 00:15:58,584 --> 00:15:59,918 Kendine dikkat et Mendez. 296 00:15:59,918 --> 00:16:01,545 Beni bir haftaya işe alırlar. 297 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 Almadılar. 298 00:16:04,464 --> 00:16:05,799 Pislik Mendez. 299 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Hepimizi kötü gösteren polislerden biri. 300 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 O kadının suratını yiyen şempanze gibi, 301 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 artık kimse evinde şempanze istemiyor. 302 00:16:13,015 --> 00:16:15,684 Kimsenin evinde şempanze olmamalı. 303 00:16:15,684 --> 00:16:17,436 Bugün eğlenceli değilsin baba. 304 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Bak, dünyanın polisi sen değilsin. 305 00:16:20,814 --> 00:16:22,024 Mendez'i boş ver. 306 00:16:22,024 --> 00:16:28,071 Tüm adaletsizlikleri çözmeye çalışırsan asla huzur bulamazsın. 307 00:16:29,198 --> 00:16:34,661 Gençken senin gibiydim, sonra etrafımdaki dünyayı dinlemeye başladım. 308 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Rüzgâr, ağaçlar, doğanın kendisi. 309 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Başlıyoruz. Büyülü manati konuşması. 310 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Sadece dinle. 311 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Bir gün Blue Springs'de yüzüyordum 312 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 ve bir manati bana baktı... 313 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Hatta içimi gördü. 314 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 O anda şunu dediğini duydum, 315 00:16:54,932 --> 00:17:01,438 "Beni takip et Jim, sana boş vermeyi öğreteceğim." 316 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 Uzun süredir bir şey 317 00:17:05,858 --> 00:17:08,362 aklıma takılmıştı, soracağım. 318 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Hiç bir manatiyle cinsel ilişki yaşadın mı? 319 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 Cevap verme. Bilmek istemiyorum. 320 00:17:15,117 --> 00:17:17,913 Kimse, anne babasını o durumda görmek istemez. 321 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 Anladın mı? Rahatsız edici. 322 00:17:19,540 --> 00:17:22,084 Dalganı geç. 323 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Doğa büyülüdür. 324 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Hayvanların sana mesajı vardır. Sadece duymaya açık olmalısın. 325 00:17:31,051 --> 00:17:33,428 Tanrım. İçeri girmeliyiz. 326 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 Fırtına geliyor. 327 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 "Bunu kuşlar dedi" deme, tamam mı? 328 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 Hepsi demedi. 329 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Sadece şuradaki. 330 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 Bir sene boyunca 331 00:17:46,358 --> 00:17:50,779 Yancy, Key West'te dedektif olmanın getirdiği hızlı hayat temposuna alıştı. 332 00:17:50,779 --> 00:17:52,406 O küçük evi mi aldın? 333 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Sonsuza dek kirada kalamam. Artık evim burası. 334 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Monte ile nasıl geçti? 335 00:17:56,660 --> 00:17:58,203 Çocuklarıyla tanışacaktın. 336 00:17:58,203 --> 00:18:00,080 - Evet. - Ve? 337 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Tanıştım. 338 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Ro, Tanya'yı boşayıp eş cinsel olduğunu açıklamaya 339 00:18:05,544 --> 00:18:10,215 karar verdiğin zaman senin adına mutlu oldum. Nihayet dostum mutlu olacak dedim. 340 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 Hatta duygularını açıkça konuşabileceğini düşündüm. 341 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Ne demek istiyorsun? 342 00:18:14,887 --> 00:18:18,223 Dondurma yerken bu kadar mutsuz olan birini gördün mü? 343 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Sadece yaşıyorum. 344 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Perişan. 345 00:18:21,351 --> 00:18:22,186 Perişan şekilde. 346 00:18:22,186 --> 00:18:25,230 Biri, hakkımda nasıl konuştuğunu duysa 347 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 seri katil olduğumu düşünür. 348 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 Kötü konuşmuyorum. Arkadaşımsın. Yüzüne söylüyorum. 349 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 Sevdiğimden doğrudan diyorum. 350 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 - Sağ ol. - Arkadaşlığımızı 351 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 sırtladığımdan bel ameliyatı olmalıyım demiyorum. 352 00:18:35,365 --> 00:18:36,533 Sana söylüyorum. 353 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Bir top daha alacağım. 354 00:18:37,868 --> 00:18:39,620 Monte'nin çocuklarını dondurma yemeye götür. 355 00:18:39,620 --> 00:18:42,581 O sırada gülümsemeyi de dene. 356 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 Çok karmaşıksın. 357 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 - Bir tane daha. - Tabii. 358 00:18:47,294 --> 00:18:51,548 "Tatlıların son lokması, en tatlı olandır." 359 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Ne dedin? 360 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Shakespeare. 361 00:18:54,885 --> 00:18:55,969 II. Richard. 362 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 En sevdiğim Richard'dır. 363 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 - İlginç seçim. - Bu kadar mı? 364 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Tam tanıştığımıza memnun olacaktım. 365 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Eminim yollarımız bir daha kesişir. 366 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 O zaman görüşürüz. 367 00:19:09,358 --> 00:19:13,820 Yancy ilk defa kötü bir kararın turuncu bir elbise giydiğini görüyordu. 368 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 O kimdi? 369 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Bela. - Numarasını aldın mı? 370 00:19:16,949 --> 00:19:18,367 Belanın numarasını almadım. 371 00:19:18,367 --> 00:19:20,118 İkinci top için ne aldın? 372 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 Aynısını. 373 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 Cidden mi? Soruma heyecanlı şekilde yanıt vermeyi dener misin? 374 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 İkinci top için ne aldın? 375 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Aynısını. 376 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 Gelen paralarla 377 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 Nick, Eve ve Izzy, Andros'ta ilk çift seyahatlerini yaparak kutlama yaptı. 378 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 - Hazır mısın? Üç, iki, bir. - Bir. 379 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 "İyi görünüyorsun Billy Ray!" 380 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 "İyi hissediyorum Louis!" 381 00:19:45,686 --> 00:19:48,146 Neden öyle diyorsunuz? Anlamıyorum. 382 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 Trading Places'den. 383 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Eddie Murphy'li. 384 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 Norbit? 385 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 Diğer filmleri de o kadar güzel. 386 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Buraya gel. 387 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 Burası çok güzel. 388 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Bebeğim, tam hayal ettiğim gibi bir hayat. 389 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 İş gayet iyi gidiyor. 390 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Belki buradan küçük bir bungalov ev alırız. 391 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Bungalov ev mi? 392 00:20:12,462 --> 00:20:14,715 Nicky, daha büyük hayaller kurmalısın. 393 00:20:14,715 --> 00:20:15,924 Şurayı görüyor musun? 394 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Orası, lüks tatil köyümüzün lobisi olacak. 395 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Tatil köyü mü? 396 00:20:21,763 --> 00:20:23,015 Eve, verandalı 397 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 ve havuzlu evlerin fikriyle Nick'i baştan çıkarırken... 398 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Siktir, havuzlara bayılırım. 399 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 ...bu muhteşem kadının 400 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 onu seçtiğine hâlâ inanamıyordu. 401 00:20:36,320 --> 00:20:39,489 Neville birbiriyle bu kadar uyumsuz bir çift hiç görmemişti 402 00:20:39,489 --> 00:20:42,159 ama yine de içine kötü bir his doğuyordu. 403 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 Çok güzel bir hayal. 404 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Nick'in içine de doğmalıydı. 405 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 Bebeğim, hayır. 406 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 Eve'in istediği her şeyi ona verirdi. 407 00:20:51,418 --> 00:20:52,628 Ne düşünüyorsun? 408 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Tamam, nakit akışını artırmayı deneyebilirim 409 00:20:56,340 --> 00:20:59,009 ve sonra belki arsa satın alabiliriz. 410 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Gerçekten mi? 411 00:21:00,093 --> 00:21:02,012 Sence çok riskli olmaz mı? 412 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 En kötü ne olabilir ki? 413 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Adalet Bakanlığı, anormal etkinliklere bakar. 414 00:21:09,603 --> 00:21:12,940 Super Rollies'e gelen sipariş miktarı bile şüpheli. 415 00:21:12,940 --> 00:21:15,275 Anlıyorum. Sattığımız miktar... 416 00:21:15,275 --> 00:21:17,277 Dış kaynak kullanmamız bile gerekiyor. 417 00:21:17,277 --> 00:21:18,904 Olay dış kaynakta. 418 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 Çünkü işi ahırdan yürütmek istemezsiniz. 419 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 Evet. Bu skuterleri nereye koyacağız? 420 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 Zekisiniz. Size açıklamamıza gerek yok. 421 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Mal gelir gelmez kapıdan çıkıyor. 422 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 Yine de reçeteleri faturalarla karşılaştırmamız gerek. 423 00:21:33,710 --> 00:21:37,089 Tek sorun şu ki kayıtlarımızı burada tutmuyoruz. 424 00:21:37,089 --> 00:21:38,465 Onu da dış kaynağa verdik. 425 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 Beyler. Hadi ama. 426 00:21:39,842 --> 00:21:42,386 Tek suçlu olduğum şey, kötü organizasyon becerisi. 427 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Erişir erişmez kayıtları size göndereceğim, söz. 428 00:21:45,681 --> 00:21:48,767 Nick, iri ve kıllı bir adamdı. Tek bir şey onu ele veriyordu. 429 00:21:48,767 --> 00:21:50,435 Yarına dek vaktiniz var. 430 00:21:50,435 --> 00:21:51,562 Harika. 431 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 Izzy ise kalp atışlarını 432 00:21:54,982 --> 00:21:57,901 duyup duymadıklarını merak ediyordu. 433 00:21:58,694 --> 00:21:59,778 Bu kötü, değil mi? 434 00:21:59,778 --> 00:22:00,988 Harika değil Izzy. 435 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Ne yapacağız? 436 00:22:02,656 --> 00:22:05,242 Bu yere dair tüm kanıtlardan kurtulup gideceğiz. 437 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Marisol'a ne diyeceğim? 438 00:22:07,578 --> 00:22:09,371 Ya Sam'i almaya çalışırsa? 439 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Niye o boku kullanıyorsun? 440 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Çünkü beni sakinleştiren tek şey! 441 00:22:19,423 --> 00:22:21,175 Sakin görünüyorsun. 442 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Buna uygun değilim. 443 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Bu bana göre değil. Yapamam... 444 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Nefes al ve altına işeme. 445 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Üzgünüm. Seni seviyorum. 446 00:22:35,898 --> 00:22:37,274 Ben de seni. 447 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Sorun çıkmayacak. 448 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Nick, Eve'in de iyi karşılamasını umdu. 449 00:22:44,072 --> 00:22:46,158 Tatlım ama birikmiş paramız var. 450 00:22:46,158 --> 00:22:49,828 Kaçıp parayı dikkatlice harcayabiliriz. Eğlenceli bile olabilir. 451 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Eğlenceli mi? 452 00:22:51,079 --> 00:22:52,915 Sen neden bahsediyorsun? 453 00:22:52,915 --> 00:22:54,082 Planımıza ne olacak? 454 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 Bahamalar'a ve bana söz verdiğin şeylere ne olacak? 455 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 İşi batırdın. 456 00:23:00,422 --> 00:23:04,301 Tanrım Nicky. Ben yoksul büyüdüm ve bunu biliyorsun. 457 00:23:05,344 --> 00:23:08,805 Yoksulluğa dönmeyeceğim. Dönmeyeceğim. 458 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 - Öyle yaşayamam. - Bebeğim. 459 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 - Yaşayamam. - Ben de 20 sene hapiste kalamam. 460 00:23:14,728 --> 00:23:16,772 Bana bakacağına söz vermiştin. 461 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 Bana bakacak biri gerekiyor. 462 00:23:21,485 --> 00:23:25,113 Nick dikkat etmezse Eve'i sonsuza dek kaybedebileceğini fark etti. 463 00:23:25,113 --> 00:23:26,907 Düşünmem gereken çok şey var. 464 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Dünyadaki tek sosyopat kadın o değildi. 465 00:23:33,288 --> 00:23:36,542 Florida'da kesinlikle daha yoğunlar. 466 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Bazıları daha yaralı. 467 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Ne olduğunu niye anlatmıyorsun? 468 00:23:43,257 --> 00:23:45,133 Keser misin? 469 00:23:45,133 --> 00:23:47,511 Basketbol yüzünden olmadığını biliyorum. 470 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Cliff mi yaptı? 471 00:23:51,181 --> 00:23:54,685 Kocası reçete yazan bir göt. Ona vurduğu için şaşırdın mı? 472 00:23:54,685 --> 00:23:57,437 Şikâyet etmezse yapabileceğimiz bir şey yok. 473 00:23:58,647 --> 00:24:02,317 Konuşmak istemiyorum, o yüzden konuşmayacağız. 474 00:24:03,986 --> 00:24:04,903 Peki. 475 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 Evet, ne düşündüğünü biliyorum. 476 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 İçgüdün aptalca bir şey yapmanı söylüyor. 477 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Bana bakacağına söz verdin. 478 00:24:19,042 --> 00:24:23,797 Ama inan bana, yalnızca o an iyi hissedeceksin. 479 00:24:26,550 --> 00:24:29,761 Ve o his geçtiğinde başın belaya girecek. 480 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 O kararlar, sonsuza dek peşini bırakmayacak. 481 00:24:33,599 --> 00:24:35,267 Dur! 482 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 Ve sonuçlarına katlanmak zorundasın. 483 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 O yüzden akıllı ol. Pişman olacağın bir şey yapma. 484 00:24:45,527 --> 00:24:46,737 Ölecek misin? 485 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 "Öleceğim." 486 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Federaller peşimi bırakacak, adımı değiştireceğim, 487 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Bahamalar'a gidip özgürce yaşayacağız. 488 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Nasıl? 489 00:24:55,412 --> 00:24:57,206 Summer's Eve'i batıracağız. 490 00:24:58,373 --> 00:25:00,751 Biliyorum ama kaybolduğumu bildireceksin. 491 00:25:00,751 --> 00:25:03,795 Teknenin battığını öğrenecekler, sonra işimiz bitecek. 492 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 Hayat sigortasından para alacaksın ve Andros'ta tatil köyümüzü kuracağız. 493 00:25:08,175 --> 00:25:11,220 Bebeğim, hadi ama. İnsanlar bundan çok daha zeki. 494 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 Suç bloglarından birinde böyle bir şeyden bahsediyorlardı. 495 00:25:13,931 --> 00:25:16,767 Ceset kalıntıları olmadan 496 00:25:16,767 --> 00:25:19,353 birini ölü ilan edemezsin. 497 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 Onu da düşündüm. 498 00:25:21,730 --> 00:25:23,273 Bu iki parmağı keseceğim. 499 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 O yüzden veda et. 500 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Nicky. 501 00:25:28,737 --> 00:25:33,116 Sadece iki parmak... Bu çok saçma. 502 00:25:33,116 --> 00:25:36,662 İnsanlar, büfeden bedava sandviç almak için onu yapıyor. 503 00:25:36,662 --> 00:25:38,747 Hadi bebeğim, kimse inanmaz. 504 00:25:39,414 --> 00:25:42,417 Aşkın size garip şeyler yaptıracağını söylerler. 505 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 Ama onlar her kimse bunu kastetmiyorlardı. 506 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 O zaman daha büyük bir şey keserim. 507 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Yani... 508 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 Yani, herkes buna inanır. 509 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 Bebeğim seninle olmak için her şeyden vazgeçerim. 510 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Bir şey de. 511 00:26:12,364 --> 00:26:17,536 Bu, birinin benim için yaptığı en romantik şey. 512 00:26:28,130 --> 00:26:32,176 Selam. Bir süredir konuşmadık biliyorum 513 00:26:32,676 --> 00:26:35,512 ama balığa çıkacağım 514 00:26:36,096 --> 00:26:38,682 ve veda etmek istedim. 515 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 O yüzden 516 00:26:41,935 --> 00:26:43,145 hoşça kal tatlım. 517 00:26:43,145 --> 00:26:46,231 Artık tatillerimiz hakkında mı konuşuyoruz? 518 00:26:46,231 --> 00:26:49,401 Tamam, geçen ay Simon ile Epcot'a gittik. 519 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 Çok sarhoş olup Gufi'ye yumruk attı. 520 00:26:51,570 --> 00:26:52,863 Simon. Kim... 521 00:26:53,530 --> 00:26:54,573 Simon kim? 522 00:26:54,573 --> 00:26:56,116 Simon nişanlım. 523 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 - Tanrım. - Evet. 524 00:26:59,161 --> 00:27:01,538 Söylemiştin. Pardon. 525 00:27:02,122 --> 00:27:04,583 Bu çocukla nasıl tanıştın? 526 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 Kilisede tanıştık. 527 00:27:06,335 --> 00:27:08,629 - Simon ayılmamı sağladı. - Seni çok seviyorum. 528 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Tamam. O zaman 529 00:27:10,797 --> 00:27:17,721 Simon'a söyle, ona bir tokalaşma borcum var. 530 00:27:19,056 --> 00:27:22,226 Caitlin, aramız açıldı, biliyorum 531 00:27:22,226 --> 00:27:28,774 ama hâlâ benim küçük kızımsın ve seni seviyorum. 532 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Her neyse. 533 00:27:35,614 --> 00:27:37,574 Nick, kızını hayal kırıklığına uğratmıştı 534 00:27:37,574 --> 00:27:42,162 ve o anda bu olaydan kurtulursa bunu telafi etmenin yolunu bulmaya ant içti. 535 00:27:43,664 --> 00:27:44,915 Burası harikaymış. 536 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 Çok profesyonel. 537 00:27:46,124 --> 00:27:47,459 Elimden geleni yaptım. 538 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 Bunu gerçekten yapacak mıyız? 539 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Şov zamanı dostum. 540 00:27:52,130 --> 00:27:54,341 Efsane olacağım, değil mi bebeğim? 541 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Çok büyük bir efsane olacaksın Nicky. 542 00:27:58,178 --> 00:28:01,306 Şimdi elime konuş ve ona veda et. 543 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 - Güle güle. - Güle güle. 544 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 Gelip eli tutman lazım. 545 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 - Ne? - Tek başıma yapamam. 546 00:28:08,272 --> 00:28:09,898 Gelip eli tutmalısın 547 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 yoksa bu şey pencereden uçar. 548 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 - Yardım edeceğimi düşünmedim. - Bunların hiçbirinin olacağını 549 00:28:15,487 --> 00:28:17,948 - düşünmedim ama buradayız. - Başka bir şey giyerdim. 550 00:28:17,948 --> 00:28:20,617 Diğer tarafa bak. Göreceğin şey hoşuna gitmeyecek. 551 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 Artık çok mu geç? Ona anestezi mi versek? 552 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 Anestezi uzmanı olmadan çok tehlikeli. Delirdin mi? 553 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 - Hissedecek mi? - Ölmesini istemem. 554 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 - Ben... Rahatla. - Zaten kol kesiyoruz... 555 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 Rahatla mı? 556 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Tanrım. 557 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Hissedecek mi? 558 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 Evet, hafif bir sızlama hissedecek. 559 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 - Sızlayacak bebeğim. - Tamam. 560 00:28:41,513 --> 00:28:44,266 Hazır mısın? 561 00:28:49,521 --> 00:28:51,023 Tanrım. 562 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Izzy eskiden iyi bir doktordu, o yüzden Nick hayatta kaldı. 563 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Eve ise ikisinden daha hızlı toparlandı. 564 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Burası çok bunaltıcı. Florida iğrençliği var. 565 00:29:13,045 --> 00:29:15,088 Evet, ağrısı yine başladı. 566 00:29:15,088 --> 00:29:20,052 Tamam. Bunlardan iki tane alabilir. 567 00:29:21,637 --> 00:29:22,638 Sağ ol. 568 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Madem açıldı, ben de alayım. 569 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 İster misin? 570 00:29:28,936 --> 00:29:30,020 Sağ ol. 571 00:29:34,691 --> 00:29:39,154 Tıp fakültesine kabul edildiğim gün babamın suratındaki ifadeyi düşünüyordum. 572 00:29:40,822 --> 00:29:42,241 Benimle gurur duyuyordu. 573 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 Bazen bir adam o kadar derine batar ki, biri onu 574 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 çekip çıkarmazsa boğulur. 575 00:29:49,748 --> 00:29:54,086 Sadece harika bir arkadaş, bunu Nicky için yapardı. 576 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 Faydası olmadı. 577 00:29:57,965 --> 00:29:58,799 Tanrım. 578 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Ne? 579 00:30:01,885 --> 00:30:03,303 Saatini unutuyordum. 580 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 İğrenç. Siktir. 581 00:30:09,852 --> 00:30:12,062 Aslında tuvalete gitmem lazım 582 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 çünkü henüz bir tekne kazası gibi... 583 00:30:18,068 --> 00:30:19,111 ...durmuyor. 584 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Mutlu Noeller. 585 00:30:41,592 --> 00:30:43,010 Bu senin için. 586 00:30:47,055 --> 00:30:47,931 Parti sever misin? 587 00:30:48,974 --> 00:30:49,975 Anlat bakalım. 588 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Demek balıkçısın. 589 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 Denemek isterim. 590 00:30:59,693 --> 00:31:03,238 - Gerçekten mi? - Hayır. Teknelerden nefret ederim. 591 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Deniz tutuyor. 592 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 Kanoya bile binemiyorum. 593 00:31:11,496 --> 00:31:15,918 Oğlumu hatırlatıyorsun. Eskiden o da komik olduğumu düşünürdü. 594 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Buyurun. 595 00:31:17,961 --> 00:31:18,962 Fondip. 596 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Şerefe. 597 00:31:39,650 --> 00:31:42,778 Tekrardan başın sağ olsun. 598 00:32:00,420 --> 00:32:04,842 Siktir. 599 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Ağlama kısmını beceremedim. 600 00:32:09,847 --> 00:32:13,851 Her şeyi denedim, Tilly'ye araba çarptığını bile düşündüm ama olmadı. 601 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Siktir. 602 00:32:15,018 --> 00:32:17,688 Andros'ta bile tek kollu olmak berbattı. 603 00:32:18,772 --> 00:32:19,898 Nefes al, tamam mı? 604 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Alışacaksın. 605 00:32:22,693 --> 00:32:23,735 Bak. 606 00:32:24,903 --> 00:32:26,321 Çişim geldi, hemen dönerim. 607 00:32:28,073 --> 00:32:32,119 Beyefendi, kolunuzu nasıl kaybettiniz? 608 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 Sorduğun için sağ ol. 609 00:32:33,412 --> 00:32:36,373 Hindistan cevizi ağacına tırmanıyordum, kaydım 610 00:32:36,373 --> 00:32:39,585 ve kocaman bir kendi işine bak yığınına düştüm. 611 00:32:46,466 --> 00:32:48,427 Peki, hoşuma gitmedi. 612 00:32:48,427 --> 00:32:50,721 Ben olsam biraz saygı gösterirdim. 613 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Büyüsü hâlâ çok güçlü. 614 00:32:52,222 --> 00:32:54,641 Öyle mi? Kendini ikiye bölebilir mi? 615 00:32:55,309 --> 00:32:57,603 Yumurta, bu delilerle ilgilen. 616 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 Ketçap almam lazım. 617 00:33:01,982 --> 00:33:05,068 Yumurta'nın çoğu ilişkisi, anlaşmazlıkla biterdi. 618 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Bu sefer anlaşmazlıkla başladı. 619 00:33:06,987 --> 00:33:09,198 Patronun tek kollu bir göt. 620 00:33:09,907 --> 00:33:11,283 Olabilir. 621 00:33:12,576 --> 00:33:17,080 Ya-Ya'mı rahatsız ederse dünyasını altüst ederim. 622 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 Öyle bir şeyin olacağını düşünmüyorum. 623 00:33:23,045 --> 00:33:24,296 Düşünmüyor musun? 624 00:33:26,381 --> 00:33:27,841 Bildiğim iyi oldu. 625 00:33:29,176 --> 00:33:30,844 Buralı değilsin, değil mi? 626 00:33:32,763 --> 00:33:36,517 Olsaydın böyle davranmazdın. 627 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Bu kadar daire çizmek yeter Ya-Ya. 628 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 Yapma. Sakın. 629 00:33:55,786 --> 00:33:56,995 Beni niye daireye aldın? 630 00:34:01,792 --> 00:34:03,210 Bu aptal şey. 631 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Ne? 632 00:34:06,004 --> 00:34:08,005 Phinney'den mesaj geldi. 633 00:34:08,005 --> 00:34:09,925 Daha çok para istiyor. 634 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 ATM olmadığını söyle. 635 00:34:11,342 --> 00:34:12,636 Sadece 500 dolar. 636 00:34:12,636 --> 00:34:15,179 Sevgilisine nişan yüzüğü almak istiyormuş. 637 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Çok şanslı bir kız. 638 00:34:19,643 --> 00:34:22,062 Evet, ona gönderirim. İşimiz biter. 639 00:34:23,272 --> 00:34:24,273 Peki. 640 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Sence bu, onu durduracak mı? 641 00:34:30,779 --> 00:34:33,574 Bir Fareye Kurabiye Verirsen'i okudun mu? 642 00:34:33,574 --> 00:34:34,908 Evet, tabii ki okudum. 643 00:34:34,908 --> 00:34:35,826 Çocuğum var. 644 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Sen neden okudun? 645 00:34:38,328 --> 00:34:40,914 Hayatımızı bu garip çocuğun bize şantaj yapmasını 646 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 bekleyerek geçirmek istemiyorum. 647 00:34:45,210 --> 00:34:48,130 O zaman kolunu kaybetmenin ne manası var? 648 00:34:48,130 --> 00:34:50,465 Ne yapmamı istersin Eve? 649 00:34:50,465 --> 00:34:55,262 Takıntıyla ilgili sorun budur. Ruhunuzu korumak için savaşmanız gerekir. 650 00:34:55,846 --> 00:34:58,098 Eve, ben böyle biri değilim. 651 00:34:58,098 --> 00:35:00,017 Bunu anlaman lazım. 652 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Biliyorum. 653 00:35:04,021 --> 00:35:05,564 Ben de değilim. 654 00:35:06,273 --> 00:35:10,235 Daha önce dediğim gibi, Eve'in istediği her şeyi yapardı. 655 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Tahmini varış zamanını söyleyecek misin? 656 00:35:29,505 --> 00:35:31,089 Pardon. Dikkatim dağınık. 657 00:35:35,344 --> 00:35:36,720 Sadece bir çocuktu. 658 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 Anlıyorum. 659 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Gerçekten. 660 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Seni çok seviyorum Nicky. 661 00:35:50,943 --> 00:35:53,195 Tüm kötü olaylar bitti. 662 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Söz veriyorum. 663 00:35:57,491 --> 00:36:00,077 Izzy de suçlu hissediyordu. 664 00:36:00,577 --> 00:36:01,870 KONUŞMAYA HAZIRIM. BUGÜN GEL. BEN O'PEELE 665 00:36:01,870 --> 00:36:02,788 AZ SONRA ORADAYIM. 666 00:36:02,788 --> 00:36:04,957 Yancy ile konuşursa yine uyuyabileceğini umuyordu. 667 00:36:11,421 --> 00:36:12,464 Nick. 668 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 Çok şaşırdım. 669 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 Sen ne... Şu anda Miami'de olman güvenli mi? 670 00:36:18,178 --> 00:36:19,680 Hayır, değil. 671 00:36:19,680 --> 00:36:21,890 Bence de. Delilik. 672 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 - Gelebilir miyim? - Tabii. 673 00:36:25,477 --> 00:36:29,273 Üzgünüm. İçeri gel. Çok dağınık. Hizmetçim kendini öldürdü. 674 00:36:32,860 --> 00:36:35,028 Peki, nasıl gidiyor? 675 00:36:35,028 --> 00:36:38,282 Tek kollu olmak nasıl gidiyor? 676 00:36:38,282 --> 00:36:39,491 Dürüst olmalıyım. 677 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 - Özlemiyorum. - Gerçekten mi? 678 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 Ne düşünüyorsun? 679 00:36:44,538 --> 00:36:46,874 Seni beklemiyordum. 680 00:36:47,374 --> 00:36:49,626 Burada olman çok güzel. 681 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 Peki Iz, 682 00:36:51,670 --> 00:36:54,631 Andros'a gelmeyi biraz daha düşündün mü? 683 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 Eve ile konuştuğunu biliyorum. 684 00:36:56,216 --> 00:36:57,593 Evet, konuştuk. 685 00:36:57,593 --> 00:37:00,512 Ve burada kalacağım. 686 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Kalacağım. Çünkü Sam'i çok görmüyorum. 687 00:37:03,640 --> 00:37:07,269 Sen ve Caitlin gibi. Eminim anlarsın. 688 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 O yüzden onu olabildiğince çok görmek istiyorum. 689 00:37:09,771 --> 00:37:11,273 Evet, anlıyorum. 690 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Peki Iz, 691 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 Yancy ile konuştun mu? 692 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 Gıda polisi. 693 00:37:19,323 --> 00:37:23,452 Konuştum ama bir şey demedim. 694 00:37:23,452 --> 00:37:24,828 Aferin. 695 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Sonra mesaj attım, gelirse anlatacağımı söyledim. 696 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Siktir git. 697 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 - Ciddi misin? Ne zaman? - Evet. 698 00:37:30,209 --> 00:37:31,502 Şu anda yolda. 699 00:37:31,502 --> 00:37:32,961 Vicdan azabını kaldıramıyorum. 700 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 - İnsanların öleceğini bilmiyordum. - Bizi korumak içindi, hepimizi! 701 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Ben öyle bir şey istemedim! 702 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 Bak. 703 00:37:43,472 --> 00:37:45,182 Vicdanım senin sorunun değil. 704 00:37:45,182 --> 00:37:47,184 Ona ne anlatacağım, biliyor musun? 705 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Sigorta dolandırıcılığını anlatacağım. 706 00:37:49,102 --> 00:37:52,356 Bu yüzden ölmüş olabileceğini söylerim. Başka bir şey anlatmam. 707 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 Seni sevdiğimi ve arkanı kollayacağımı biliyorsun. 708 00:37:56,235 --> 00:37:57,736 Evet, biliyorum. 709 00:38:02,658 --> 00:38:03,867 Tuvalete gireceğim. 710 00:38:04,910 --> 00:38:06,286 Tamam. 711 00:38:07,621 --> 00:38:10,290 Izzy arkadaşının tamamen kötüleşmediğini umuyordu. 712 00:38:12,042 --> 00:38:16,672 Ve Nick de aynı şeyi umuyordu. 713 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 Andros'a davet ettiğin için sağ ol. 714 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 Çok cömert bir teklif. 715 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Tabii. 716 00:38:26,431 --> 00:38:28,809 Alkol, uyuşturucu veya herhangi bir 717 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 kötü alışkanlık yüzünden kötü bir yola girmenin sorunu 718 00:38:33,355 --> 00:38:35,649 durmanın, devam etmekten çok daha zor olmasıdır. 719 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 İyi misin? 720 00:38:43,615 --> 00:38:44,700 Çok iyiyim. 721 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 "İyi görünüyorsun Billy Ray." 722 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 "İyi hissediyorum Louis." 723 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Birini gördünüz mü? 724 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 Sadece seni. 725 00:39:22,946 --> 00:39:23,780 Harika. 726 00:39:24,656 --> 00:39:27,367 Keşke konuşabilseydin Tilly. Tüm gün konuşurduk. 727 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Anneni biliyorsun. 728 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 Hep kendine acımasız davranıyorsun. Neden? 729 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Selam. Nasıl geçti? 730 00:39:35,667 --> 00:39:36,502 Öldü. 731 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Tatlım. 732 00:39:39,922 --> 00:39:41,423 Arabaya girmen lazım Nicky. 733 00:39:41,423 --> 00:39:43,383 Nicky, gitmemiz... 734 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Hadi Tilly. Hadi bebeğim. Hadi. 735 00:39:47,804 --> 00:39:49,014 Çişini yap. 736 00:39:49,014 --> 00:39:50,641 Hadi yap. 737 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Tatlım. 738 00:39:52,643 --> 00:39:54,311 Çok üzgünüm 739 00:39:54,311 --> 00:39:56,605 ama bunun olabileceğini biliyorduk. 740 00:39:56,605 --> 00:39:59,733 Izzy çok inatçı olabiliyor. 741 00:39:59,733 --> 00:40:05,239 Orlando yolunda Wendy's'e gitmek istediğini hatırlıyor musun? 742 00:40:05,239 --> 00:40:09,201 Çok acıkmıştım, McDonald's ve Chick-fil-A'nin önünden geçtik 743 00:40:09,201 --> 00:40:11,578 ama hayır, Wendy's olmalıydı. 744 00:40:12,538 --> 00:40:15,374 O zaman silahımız olmadığı için şanslıydı. 745 00:40:17,292 --> 00:40:18,752 Senin sorunun ne? 746 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Yanlış zamanlarda şaka yapıyorum, biliyorsun. 747 00:40:24,716 --> 00:40:27,553 Sadece kendine çok yüklenmeni istemiyorum. 748 00:40:27,553 --> 00:40:29,137 Kendime yüklenmek mi? 749 00:40:30,222 --> 00:40:31,515 En yakın arkadaşımdı. 750 00:40:33,684 --> 00:40:36,228 - Ben ne yaptım? - Bebeğim, gitmeliyiz. 751 00:40:36,228 --> 00:40:39,690 Hep dediğimiz gibi, önce kendimizi düşünmeliyiz. 752 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Biz demedik. Sen dedin. 753 00:40:44,653 --> 00:40:46,238 Hep "biz" diyorsun. 754 00:40:46,238 --> 00:40:48,156 Şimdiye dek işleri ben yaptım. 755 00:40:48,156 --> 00:40:50,909 Kolunu kaybeden bendim. 756 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 O çocuğu vuran bendim. 757 00:40:54,246 --> 00:40:57,457 En yakın arkadaşımı öldüren bendim. 758 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 Kulağa kötü gelmiş olmalı. 759 00:41:05,507 --> 00:41:06,508 Selam. 760 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 Tanrım, korkma. 761 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Çok üzgünüm. 762 00:41:09,636 --> 00:41:15,601 Coconut Grove tiyatrosunda oynayacağımız oyun için prova yapıyorduk. 763 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 Tatlı ve küçük bir tiyatro. Yolun sonunda. 764 00:41:19,646 --> 00:41:21,064 Bekle, tanıdık geldin. 765 00:41:22,566 --> 00:41:24,484 Tanrım. Heather ile Hava Durumu! 766 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 Seni çok seviyorum! 767 00:41:25,444 --> 00:41:27,571 Bebeğim, Heather ile Hava Durumu. 768 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 Eğlence sektöründekilerin tanışması ne güzel. 769 00:41:31,116 --> 00:41:32,242 Fotoğraf çekebilir miyiz? 770 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 - Aslında gitmem lazım. - Hadi ama, lütfen. 771 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 Çok mutlu olurum. 772 00:41:37,039 --> 00:41:38,248 Bir saniye sürer. 773 00:41:38,248 --> 00:41:41,835 Çok büyük hayranınım ve... Pardon, çantam. Biz kızlar, değil mi? 774 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Çantamızda hep çok fazla eşya taşıyoruz. 775 00:41:51,887 --> 00:41:52,888 Bu kadın. 776 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Nihayet. Tanrım. 777 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 İşte. 778 00:42:04,149 --> 00:42:05,859 "Biz" oldu mu? Cesedi bagaja koy. 779 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 Arabaya bin. 780 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tilly. 781 00:42:12,824 --> 00:42:16,578 Tanrım. Seni yaramaz, şapşal kız. 782 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Hayır. İğrenç. 783 00:42:18,163 --> 00:42:20,749 Eve gittiğimizde banyo yapmasına yardım edeceksin. 784 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 Uzun süredir ilk defa o gece 785 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Heather hava durumunu sunmadı. 786 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 Artık hikâyeyi biliyorsunuz. 787 00:42:32,845 --> 00:42:34,555 Büyük ve mutlu bir aile. 788 00:42:35,347 --> 00:42:36,807 Ne kadar sarılacaksınız? 789 00:42:38,517 --> 00:42:40,227 Ayakta kaldım. Siktir. 790 00:42:40,936 --> 00:42:44,940 Keys'de Yancy ve Rosa hâlâ yarattıkları karmaşayı temizliyordu. 791 00:42:45,691 --> 00:42:48,902 - Eve gidebilecek misin? - Hayır, panik oldum. 792 00:42:48,902 --> 00:42:51,405 Sadece öldürüleceksin dedim diye mi? 793 00:42:52,239 --> 00:42:53,824 Tamam, şimdi anladım. 794 00:42:53,824 --> 00:42:56,577 Pestov, onu eve bırakır mısın? 795 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 - İstemez ki. - Evet, haklı. 796 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 Peki. 797 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 - Kahve ala... - Bana dokunma. 798 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 Güzel bir çift olurlar. 799 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 Peki, her ne demekse. 800 00:43:09,756 --> 00:43:12,301 Ben neden pijamalarımla buradayım, biliyorum. 801 00:43:12,301 --> 00:43:13,802 Sen nasıl dâhil oldun? 802 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Negatifliği canımızı sıkmasın. İstediği bu. 803 00:43:26,690 --> 00:43:28,984 Tamam Telemundo, buradayım. 804 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Hepimizin anlayacağı bir dilde konuşalım. 805 00:43:31,445 --> 00:43:33,697 Güney Florida'dayız. 806 00:43:33,697 --> 00:43:36,116 İspanyolca bilmemen senin suçun. 807 00:43:36,783 --> 00:43:38,202 Onu sevdim. 808 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Anlaştığınıza sevindim. 809 00:43:51,131 --> 00:43:54,843 Evet, Heather McNally'mizin acımasızca öldürüldüğü yerdeyim. 810 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 Ve gördüğünüz gibi polis, bu korkunç suçu 811 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 {\an8}kimin işlediğini gösterebilecek kanıtları ararken 812 00:44:00,265 --> 00:44:02,351 garaj kapatıldı. 813 00:44:04,311 --> 00:44:05,646 Ben Dedektif Burton. 814 00:44:05,646 --> 00:44:07,606 - Dedektif Mendez. - Yok artık. 815 00:44:07,606 --> 00:44:09,525 Nihayet dedektif olmuşsun. 816 00:44:09,525 --> 00:44:10,609 Ne? 817 00:44:10,609 --> 00:44:13,737 Eskiden Keys'de Andrew Yancy ile ortaktım. 818 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Tamam, o adamı sikeyim. Yalancının tekiydi. 819 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Ona söylerim. 820 00:44:17,449 --> 00:44:19,576 Charles Phinney cinayetini kapatabilirsiniz. 821 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 Miami'de bir intihar yaşandı. 822 00:44:22,037 --> 00:44:24,331 Balistik eşleşiyor, ayrıca panço var. 823 00:44:24,331 --> 00:44:27,459 Çocuğu öldüren adam, turuncu panço giyiyordu, değil mi? 824 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 Evet. 825 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 Bundan emin misin? 826 00:44:29,753 --> 00:44:31,797 Hep aynı hikâye. Karanlık bir doktor var. 827 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Evinde bir sürü morfin bulunuyor. 828 00:44:33,674 --> 00:44:38,428 - Büyük ihtimalle o çocuktan alıyordu. - Bunları nasıl anladın? 829 00:44:38,971 --> 00:44:40,430 İpucu hattından mı öğrendin? 830 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Siktir git. 831 00:44:42,766 --> 00:44:46,520 Sonunda Mendez hakkında herkes aynı sonuca varırdı. 832 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 Götün teki. 833 00:44:49,773 --> 00:44:51,900 Nick hâlâ Miami'de dikkat çekmemeye 834 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 çalışıyor ve eski günlere dönmeyi diliyordu. 835 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 Daytona Beach iskelesine gidip 836 00:44:57,281 --> 00:44:59,741 Skee-Ball oynadığımız zamanları hatırlıyor musun? 837 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Evet. 838 00:45:01,368 --> 00:45:04,913 Kazandığımız biletleri, ikimiz de şunu diyene dek vermezdim... 839 00:45:04,913 --> 00:45:06,164 "Yuppi." 840 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 - Utanç verici. - Belki senin için. 841 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Yuppi. 842 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Hep harika bir baba değildim, biliyorum. 843 00:45:18,886 --> 00:45:21,054 Evet, cenazende bunu düşünüyordum. 844 00:45:22,139 --> 00:45:23,307 Ben... 845 00:45:27,060 --> 00:45:29,563 Çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum 846 00:45:30,147 --> 00:45:32,941 ve bence artık daha iyi bir iş çıkarabilirim. 847 00:45:32,941 --> 00:45:36,612 Bana ihtiyacın olursa yanında olacağım. 848 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 Teşekkürler. 849 00:45:42,242 --> 00:45:46,079 Bana şu Simon'dan bahset. 850 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 Harika biri ama şapşal olduğunu düşünürsün. 851 00:45:49,708 --> 00:45:54,254 Minecraft'e âşık ve çok sık sandalet giyiyor. 852 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 Vay canına. Ezik biri gibi. 853 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 Nick, yeniden mutlu olmanın getirdiği hisse inanamadı. 854 00:46:01,887 --> 00:46:03,597 Hiçbir şeyin mahvetmemesini umdu. 855 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Bu adam arayıp duruyor. Endişelenmeli miyim? 856 00:46:11,188 --> 00:46:12,648 Bir şey olmaz. 857 00:46:14,149 --> 00:46:16,902 - Simon şapka takıyor mu? - Yeter. 858 00:46:17,736 --> 00:46:19,780 Hadi Izzy. Seni kim vurdu? 859 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 Konuşmuyor. Sen dene. 860 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 Kurşun kulağın arkasından girmiş. 861 00:46:23,992 --> 00:46:27,120 Phinney'yi öldürdükten sonra intihar ettiğini söylüyorlar. 862 00:46:27,120 --> 00:46:28,956 Mantıklı değil. Buluşacaktık. 863 00:46:28,956 --> 00:46:33,335 Evet. Seninle oturup konuşma şansı olan biri neden kendini öldürsün ki? 864 00:46:33,335 --> 00:46:34,795 Birbirimize düşman olmayalım. 865 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 - Olmadım. - Olmak üzereydin. 866 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Kesinlikle olmaya doğru gidiyordun 867 00:46:39,591 --> 00:46:41,051 çünkü tonun değişti. 868 00:46:41,051 --> 00:46:43,804 Tamam, katılıyorum. İntihar etmediği açık. 869 00:46:43,804 --> 00:46:47,266 Nick aşağılık bir dolandırıcıydı, federal polis onu hapse atacaktı, 870 00:46:47,266 --> 00:46:48,976 o yüzden kimse ölmesini önemsemedi. 871 00:46:49,560 --> 00:46:53,272 Bu da güya bir cinayet ve intihar vakası, o yüzden her şey sonuca bağlandı. 872 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Siktir. 873 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Evet. 874 00:47:01,488 --> 00:47:03,448 Dosyayı açık tutmak için bir şey yapsam? 875 00:47:03,448 --> 00:47:06,410 Cesede bakıp cinayete işaret eden şeyler gördüğümü söylesem? 876 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Bayıldım, o yüzden berbat bir fikir. 877 00:47:10,080 --> 00:47:12,499 Pişman olacağın bir şey yapma. 878 00:47:13,083 --> 00:47:14,668 Tanrım, kimin umurunda? 879 00:47:15,460 --> 00:47:17,212 Bu iş, enerjimi sömürüyor. 880 00:47:17,212 --> 00:47:19,173 Vay canına, biraz ağır oldu. 881 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 O zaman akışına bırakalım. 882 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Morfin alalım, metal müzik açalım 883 00:47:23,927 --> 00:47:26,763 ve eğlenelim. 884 00:47:28,682 --> 00:47:30,267 - Al. - Sen yemeyecek misin? 885 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Bu sonuncu. 886 00:47:32,269 --> 00:47:34,354 Ve dediğin gibi enerjin sömürülüyor. 887 00:47:34,354 --> 00:47:36,064 Bu, enerji verir. 888 00:47:37,608 --> 00:47:42,529 Bunu yapmanı umuyordum. Yapacağını biliyordum arkadaşım! Şerefe! 889 00:47:43,739 --> 00:47:46,700 Rosa, onunla yatmayı düşünmek yerine 890 00:47:46,700 --> 00:47:51,747 ne yiyeceğini düşünen bir adamla en son ne zaman oturmuştu hatırlayamıyordu. 891 00:47:55,709 --> 00:47:57,461 Yani, ben... Ben hep... 892 00:47:59,338 --> 00:48:00,756 Hep bu işten nefret etmiyordum. 893 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 Son zamanlarda beni ele geçirdi gibi. 894 00:48:06,178 --> 00:48:09,932 Rosa "Campensino" hiçbir şey seni ele geçiremez. 895 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Campesino. 896 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 Bu noktada bilerek yapmadığımı biliyorsundur. 897 00:48:21,109 --> 00:48:24,238 Düzeltmenin faydası yok, o yüzden kendi kendime çözeyim. 898 00:48:25,239 --> 00:48:28,575 Yan yana bir sürü sesli harf var. Çok güzel bir soyadı. Söylemesi zor. 899 00:48:30,953 --> 00:48:31,828 Neler oluyor? 900 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 Değişir. İnsanlar sürekli senden uzak durmamı 901 00:48:36,792 --> 00:48:39,002 çünkü beni aşağı çekeceğini söylüyor. 902 00:48:39,920 --> 00:48:41,046 Bu doğru mu? 903 00:48:41,046 --> 00:48:45,801 Ne yazık ki bunun %100 doğru olduğunu onaylayabilirim. 904 00:48:47,845 --> 00:48:50,681 Rosa cevabı biliyordu. Soru bir testti. 905 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 Dondurma zamanı bitti mi? 906 00:48:59,481 --> 00:49:03,193 Bir erkeğin dürüst olması ne kadar seksi, biliyor musun? 907 00:49:14,788 --> 00:49:16,748 Çok eğlenceli. Bölmek istemem ama 908 00:49:16,748 --> 00:49:18,750 aklıma bir şey geldi, 909 00:49:18,750 --> 00:49:21,420 belki daha iyi bir yere gidebiliriz. 910 00:49:31,847 --> 00:49:32,681 Burası da iyi. 911 00:49:40,189 --> 00:49:42,191 - Selam baba! - Selam! 912 00:49:43,442 --> 00:49:44,276 Siktir! 913 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 Bu Yancy, başımıza bela olabilir. 914 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Biliyorum. 915 00:49:52,034 --> 00:49:54,828 Caitlin de olabilir. 916 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Ne demek istiyorsun? 917 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Bilmiyorum, çok şey biliyor ve o... 918 00:50:04,046 --> 00:50:07,049 Bazen tahmin edilemez oluyor. 919 00:50:08,175 --> 00:50:09,384 - Devam et. - Hayır, 920 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 sadece cenazendeki hâlini görmedin. 921 00:50:11,470 --> 00:50:13,388 Beni işaret ediyordu, 922 00:50:13,388 --> 00:50:16,892 "Sürtüğün tekisin. Onu öldürdün" diyordu. Çok acayipti. 923 00:50:18,268 --> 00:50:20,020 Belki de babası öldüğü içindir. 924 00:50:20,020 --> 00:50:21,230 Bunu biliyorum. 925 00:50:23,482 --> 00:50:24,816 Sadece... 926 00:50:27,110 --> 00:50:31,073 Hadi bebeğim, başımıza bela olabilecek insanlardan konuşuyoruz. Ben... 927 00:50:31,073 --> 00:50:33,575 Diyelim ki başımıza bela açtı, ne yapmamı isterdin? 928 00:50:33,575 --> 00:50:36,745 - Niye kızıyorsun? - Kızıma zarar vermemi mi söylüyorsun? 929 00:50:36,745 --> 00:50:38,539 - Hayır... Tanrım. - Senin sorunun ne? 930 00:50:38,539 --> 00:50:40,499 Onu demedim Nicky. 931 00:50:41,416 --> 00:50:43,544 Tanrım! Öyle bir şey yapmazdım. 932 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Caitlin'i seviyorum. 933 00:50:46,088 --> 00:50:48,048 O benim üvey kızım. 934 00:50:48,048 --> 00:50:49,550 Siktir git. 935 00:50:55,389 --> 00:50:57,683 Hakkımda böyle mi düşünüyorsun? 936 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Şu anda kalbimi kırıyorsun. 937 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 Siktir. Üzgünüm, yanlış anladım. 938 00:51:11,697 --> 00:51:12,865 Buraya gel tatlım. 939 00:51:13,365 --> 00:51:15,909 Bebeğim, seni seviyorum. 940 00:51:17,995 --> 00:51:19,162 Seni seviyorum. 941 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Ben de. 942 00:51:25,502 --> 00:51:27,379 Dram ne Obama? 943 00:51:27,379 --> 00:51:29,673 Selam canım. Su nasıl? 944 00:51:29,673 --> 00:51:31,425 Eve başaracağını hep biliyordu. 945 00:51:32,050 --> 00:51:33,802 Onu pedofili ile suçlamasaydı 946 00:51:33,802 --> 00:51:35,846 eski oyunculuk koçunu arardı. 947 00:51:38,182 --> 00:51:41,518 Her ne kadar muhteşem olsa da tek başıma yapmadım. Sen de oradaydın. 948 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Daha önce yaptın mı? 949 00:51:45,022 --> 00:51:46,481 İş yerimde sürekli sevişirim. 950 00:51:47,816 --> 00:51:51,278 Nişanımı attığımdan beri çok aksiyon yaşamadım. 951 00:51:51,278 --> 00:51:54,198 Nişan! Vay canına, ne oldu? 952 00:51:54,198 --> 00:51:59,203 Kısa versiyonu, Philharmonic'ten çıkarken bir adamla tanıştım. 953 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Garip bir kuralım var. 954 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Klasik müzik seviyorsan duygularının farkındasın demektir. 955 00:52:04,208 --> 00:52:08,712 - Klasik müzikten nefret ederim. - Evet, belli. 956 00:52:09,505 --> 00:52:12,007 Bu adamla üç yıl yaşadıktan sonra 957 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 sörf eğitmeniyle beni aldattığını öğrendim. 958 00:52:15,427 --> 00:52:20,098 Ama en kötü tarafıysa onu evden atarken senfoniyi hiç dinlemediğini itiraf etti. 959 00:52:20,682 --> 00:52:22,476 Tuvalete girdiği için oradaymış. 960 00:52:22,476 --> 00:52:27,648 Yani kakası gelen bir adam için hayatımın bir kısmını harcadım. 961 00:52:27,648 --> 00:52:29,775 Evet, klasik hikâye. 962 00:52:37,491 --> 00:52:38,325 Selam Mel. 963 00:52:39,284 --> 00:52:42,412 Dinle, buna inanamayacaksın. 964 00:52:42,412 --> 00:52:43,914 - Çok... - Pardon. 965 00:52:43,914 --> 00:52:45,582 - İnanmayacaksın... - Sorun yok. 966 00:52:46,458 --> 00:52:48,210 Tamam, sakin ol. Ne oldu? 967 00:52:48,210 --> 00:52:49,127 Bir saniyeliğine 968 00:52:49,127 --> 00:52:51,713 Yancy garip bir şey demeden çıkmayı düşündü. 969 00:52:52,548 --> 00:52:54,842 Seni seviyorum. 970 00:52:54,842 --> 00:52:56,176 Git. 971 00:52:58,679 --> 00:52:59,596 Heather öldü. 972 00:52:59,596 --> 00:53:01,223 - Ne? - Evet. 973 00:53:01,223 --> 00:53:03,267 Ve bu gece onun yerine kim çıkıyor? 974 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 - Yok artık. Ciddi misin? - Doğru! Ben! 975 00:53:06,687 --> 00:53:08,814 Biraz gerginim. Koltuk altım terli. 976 00:53:08,814 --> 00:53:11,233 - Tamam. Seni seviyorum. Hoşça kal. - Ben de seni. 977 00:53:16,780 --> 00:53:18,240 - Mendez! - Evet. 978 00:53:18,240 --> 00:53:20,742 Bir kadın seninle konuşmak istiyor. Ofisinde. 979 00:53:20,742 --> 00:53:22,911 Kardeşim! HEAT biletim var. Hadi ama. 980 00:53:23,537 --> 00:53:24,788 Peki. 981 00:53:28,417 --> 00:53:29,501 Tamam hanımefendi, 982 00:53:29,501 --> 00:53:35,299 meslektaşım, Dr. O'Peele'in evinin önünde birini gördüğünüzü söyledi. 983 00:53:35,299 --> 00:53:39,178 Bu, çoktan bir intihar olarak kabul edildi, o yüzden çabuk olalım. 984 00:53:39,178 --> 00:53:41,263 Söyleyin, nasıl biriydi? 985 00:53:41,263 --> 00:53:43,974 - Uzun boyluydu. - Tamam, uzundu. 986 00:53:43,974 --> 00:53:47,603 Aslında mükemmel. İhtiyacımız olan tek şey bu. 987 00:53:47,603 --> 00:53:49,229 Sağ olun. 988 00:53:49,229 --> 00:53:53,317 Bekleyin, oydu. Şuradaki adam. 989 00:53:57,196 --> 00:53:59,573 - Emin misiniz? - O adam. 990 00:54:00,574 --> 00:54:03,577 Mendez, maçı kaçırdığına hiç bu kadar memnun olmamıştı. 991 00:54:11,710 --> 00:54:12,878 Hey! 992 00:54:12,878 --> 00:54:15,672 Ne yapıyorsun dostum? 993 00:54:15,672 --> 00:54:18,967 Sihirli şekilde evimde beliren çöpü atıyorum. 994 00:54:18,967 --> 00:54:21,428 Ne? Çöp kutusu burada. 995 00:54:21,428 --> 00:54:23,931 Şoke edici. Çöp kutusunun ne olduğunu biliyorsun. 996 00:54:23,931 --> 00:54:26,225 Oraya nasıl geldi bilmiyorum. 997 00:54:26,225 --> 00:54:27,976 Kuşlar, pelikanlar ve rüzgâr. 998 00:54:27,976 --> 00:54:30,771 Sonraki sefer büyük, sarı çöp kutusuna atarım. 999 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 Büyük, sarı çöp kutusu sensin ezik. 1000 00:54:34,358 --> 00:54:35,609 Beyaz giyiyorum dâhi. 1001 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Heather McNally'nin yerini doldurduğum için heyecanlı olsam da 1002 00:54:44,493 --> 00:54:47,246 {\an8}buradaki herkes, bu kayıp yüzünden çok üzgün. 1003 00:54:47,913 --> 00:54:52,501 {\an8}Biri kaba veya kötü olsa bile öldüklerinde yine de üzülüyorsunuz. 1004 00:54:54,127 --> 00:54:55,921 {\an8}Yancy rahatlayıp 1005 00:54:55,921 --> 00:54:59,842 Nick, Eve ve ölü Dr. Izzy'yi unutmak istedi. 1006 00:55:00,384 --> 00:55:03,554 Ama bazen evrenin başka planları vardır. 1007 00:55:05,556 --> 00:55:08,976 Belki de duş giderindeki tanıdık kan görüntüsüydü. 1008 00:55:10,686 --> 00:55:14,064 Veya kurtardığı küçük arkadaşıyla yolunun kesişmesiydi, 1009 00:55:14,982 --> 00:55:16,108 ki Yancy'nin 1010 00:55:16,108 --> 00:55:20,195 üç uzuvla da normal bir hayat sürdüğünü kabul etmesi gerekiyordu. 1011 00:55:22,281 --> 00:55:25,492 Bir insanın da aynısını yapabileceğini düşündü. 1012 00:55:26,702 --> 00:55:29,037 Stripling'in kolunu buldular, değil mi? 1013 00:55:29,037 --> 00:55:31,081 Bunun bir cinayet olduğunu düşündük. 1014 00:55:31,081 --> 00:55:35,210 Şerefsiz nişanlının klasik müzikten hoşlandığını varsayman gibi, 1015 00:55:35,210 --> 00:55:37,296 ki bu arada hiçbir erkek sevmez. 1016 00:55:37,296 --> 00:55:41,133 Ama şuna cevap ver, ya Nick öldürülmediyse, anladın mı? 1017 00:55:41,133 --> 00:55:44,178 Ya Christopher, Nick'se? 1018 00:55:44,178 --> 00:55:45,679 Heyecan verici. 1019 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Neyse, müsait olduğunda beni ara. 1020 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Seks çok hoşuma gitti. 1021 00:55:54,229 --> 00:55:56,815 İlk bunu söylesem daha iyi olurdu. Hoşça kal. 1022 00:56:03,739 --> 00:56:04,615 Siktir git. 1023 00:57:02,339 --> 00:57:04,341 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan