1
00:00:21,897 --> 00:00:24,525
Valamiért folyton az járt Nick fejében,
2
00:00:24,525 --> 00:00:28,111
amikor elvette Eve-et,
meg a jövőről szőtt álmainak sora.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,823
Tudod, talán még pár kölyök,
vagy akár egy motorcsónak.
4
00:00:32,824 --> 00:00:34,535
Azt biztosan nem képzelte el,
5
00:00:34,535 --> 00:00:39,122
hogy végig fog vonszolni egy kétméteres
sózsákot Big Pine Key leghosszabb mólóján,
6
00:00:39,915 --> 00:00:41,166
fél kézzel.
7
00:00:45,796 --> 00:00:48,841
Azt mondják,
másodszorra ölni könnyebb, mint elsőre,
8
00:00:48,841 --> 00:00:52,803
harmadszor könnyebb, mint másodszor,
és így tovább, és így tovább.
9
00:00:53,470 --> 00:00:54,304
Világos.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,702
És ahogy nekilátott
balesetnek álcázni a dolgot,
11
00:01:16,702 --> 00:01:20,747
miszerint egy újabb floridai pali részegen
úgy döntött, éjjeli pecázásra indul,
12
00:01:21,957 --> 00:01:26,461
Nick egyet biztosan tudott.
A lelkiismerete egyre halkabb lett.
13
00:01:32,259 --> 00:01:33,343
Én kimondom.
14
00:01:33,844 --> 00:01:35,637
Örülök, hogy halott az a faszfej.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
Olyan büszke vagyok rád.
16
00:01:39,808 --> 00:01:40,976
Csinálok kávét.
17
00:01:40,976 --> 00:01:42,644
Nem, nem.
18
00:01:44,271 --> 00:01:45,480
Én csinálom a kávét.
19
00:01:45,480 --> 00:01:47,691
Ma én gondoskodom rólad.
20
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
Kis gesztus volt, de Nick hálát érzett.
21
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
Most jobban igényelte, mint bármikor.
22
00:01:55,532 --> 00:01:58,118
Amúgy, bébi, kivinnéd Tillyt pipikélni?
23
00:01:58,118 --> 00:02:00,370
- Aha.
- És majd befejeznéd a kipakolást?
24
00:02:00,996 --> 00:02:02,789
Írj Claspersnek, hogy reggel indulunk.
25
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
Emlékeztesd, hogy pilóta.
26
00:02:04,249 --> 00:02:07,503
Nem a barim, ne beszéljen hozzám folyton.
27
00:02:07,503 --> 00:02:11,173
Meglesz.
Ideje elhúzni a faszba Floridából, bébi!
28
00:02:12,841 --> 00:02:14,343
Hé, édes, nem láttad a mobilom?
29
00:02:16,512 --> 00:02:18,222
Talán véletlenül elpakoltad.
30
00:02:20,974 --> 00:02:22,142
Ó, basszus.
31
00:02:25,771 --> 00:02:28,524
Evan Shook
annyi pénzt ölt már ebbe a házba,
32
00:02:28,524 --> 00:02:30,067
hogy egész héten hasmenése volt.
33
00:02:30,859 --> 00:02:32,945
- Jól van.
- De még hitt magában.
34
00:02:32,945 --> 00:02:36,532
Te vagy a kibaszott ingatlanbizniszgép.
35
00:02:37,866 --> 00:02:40,285
Nagyfarok-energia, nagyfarok-energia.
36
00:02:42,496 --> 00:02:43,580
Megjöttek a fiúk!
37
00:02:43,580 --> 00:02:45,499
Scottie, Dan, az isten.
38
00:02:45,499 --> 00:02:46,959
Engedje meg, uram.
39
00:02:47,835 --> 00:02:50,254
- Isten hozta. Enchanté.
- Nagyon pazar.
40
00:02:50,254 --> 00:02:51,547
Jöjjenek, jöjjenek!
41
00:02:51,547 --> 00:02:55,050
- Idefelé átjöttünk a városon. Kurva cuki.
- Eszméletlen!
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Ettől a háztól eldobják az agyukat, oké?
43
00:02:57,261 --> 00:02:58,971
- Jól van.
- Lássuk!
44
00:02:58,971 --> 00:03:00,430
Köszöntöm önöket otthon.
45
00:03:00,430 --> 00:03:02,057
Ó, Evan!
46
00:03:02,057 --> 00:03:03,976
Köszönöm.
47
00:03:05,352 --> 00:03:07,646
Amint látják, a ház nagypályásoknak való.
48
00:03:07,646 --> 00:03:10,691
Nem ez volt Yancy legpihentetőbb alvása,
49
00:03:10,691 --> 00:03:15,112
de mikor kimászott a vízből előző éjjel, a
biztonságra voksolt a kényelemmel szemben.
50
00:03:15,112 --> 00:03:16,989
...és saját esőzuhany.
51
00:03:16,989 --> 00:03:21,869
Figyeljék meg, hogy a víz
a ház szinte minden szobájából látszik.
52
00:03:21,869 --> 00:03:23,370
Ne már!
53
00:03:24,121 --> 00:03:26,039
- A vízben vannak.
- Mik?
54
00:03:26,039 --> 00:03:27,499
Agyevő amőbák.
55
00:03:27,499 --> 00:03:28,667
Baszki.
56
00:03:28,667 --> 00:03:31,962
Bemennek az orrodon vagy a füleden,
vagy bármelyik testnyíláson.
57
00:03:31,962 --> 00:03:33,463
Behatolnak, és, tudjátok,
58
00:03:33,463 --> 00:03:35,632
ha már bent vannak, elkezdik a hepajt.
59
00:03:35,632 --> 00:03:37,384
Hallucinációk, ájulások,
60
00:03:37,384 --> 00:03:38,343
meg ilyesmi.
61
00:03:38,343 --> 00:03:40,512
Nem... Lövésem sincs, hogy kerülök ide.
62
00:03:40,512 --> 00:03:43,599
- Hol a gatyád?
- Ez egy újabb rejtély.
63
00:03:43,599 --> 00:03:45,309
Egy koktélpartiból jövök.
64
00:03:45,309 --> 00:03:46,560
Ti is a partin voltatok?
65
00:03:46,560 --> 00:03:47,895
Buli volt.
66
00:03:47,895 --> 00:03:49,730
Örülök, hogy találkoztunk, Spartacus.
67
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
Jól néztek ki.
68
00:03:52,024 --> 00:03:53,984
Csodás napunk van.
Ki kéri az első ölelést?
69
00:03:55,986 --> 00:03:57,279
Barátkozni ér?
70
00:03:57,779 --> 00:03:58,614
Igen.
71
00:03:59,615 --> 00:04:01,325
Jó ég, remélem, szomszédok leszünk.
72
00:04:01,325 --> 00:04:02,409
Tiszta víz.
73
00:04:02,910 --> 00:04:04,578
Ebből rám férne egy adag mindennap.
74
00:04:04,578 --> 00:04:06,288
Bocs a vér és a veríték miatt.
75
00:04:08,332 --> 00:04:09,708
Jó az illatod, és természetes.
76
00:04:10,542 --> 00:04:12,085
Imádok mindent, amit csinálsz.
77
00:04:12,836 --> 00:04:14,463
- Kösz.
- Élvezzétek a házat.
78
00:04:14,463 --> 00:04:15,547
Én szeretek itt.
79
00:04:18,425 --> 00:04:20,219
Van kulcsom, majd még jövök.
80
00:04:21,303 --> 00:04:22,346
Folyton viccel.
81
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Csak egy pici pillanat.
82
00:04:24,431 --> 00:04:25,933
Oké? Jól van.
83
00:04:27,017 --> 00:04:27,935
- Mi a fasz?
- Passz.
84
00:04:35,359 --> 00:04:36,777
Hé! Hé.
85
00:04:38,237 --> 00:04:39,363
Te, figyu már, amigó!
86
00:04:39,863 --> 00:04:41,782
Ez a kis játékod... Oké, ennek vége.
87
00:04:41,782 --> 00:04:43,825
Milyen játékom? Nyerésre állok?
88
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Kiderül, ha hívom az ügyvédem.
89
00:04:45,536 --> 00:04:49,081
Látva, hogy megszegtél minden építési
előírást, kétlem, hogy hívnál bárkit is.
90
00:04:49,081 --> 00:04:50,374
Tudod, mi legyen inkább?
91
00:04:50,374 --> 00:04:52,543
- Látod ott azt a kígyót?
- Aha.
92
00:04:52,543 --> 00:04:55,629
Ha látok még egy állatot,
amit szétbasz az építkezésed,
93
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
bármilyen módon sérül meg,
ugyanazt teszem veled.
94
00:04:58,757 --> 00:05:00,133
Fenyegetsz, tesó?
95
00:05:00,133 --> 00:05:01,552
Ja, tesó. Fenyegetlek.
96
00:05:01,552 --> 00:05:02,678
Ha nem jött át,
97
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
akkor nem csináltam elég jól.
98
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
Mi a...
99
00:05:06,223 --> 00:05:09,017
- Hé, cimborák.
- Majd hívjuk.
100
00:05:09,017 --> 00:05:10,978
Hallod, hogy csöng?
101
00:05:10,978 --> 00:05:13,313
Nick Eve telójával hívta fel magát,
102
00:05:14,565 --> 00:05:15,899
de ez nem segített.
103
00:05:17,150 --> 00:05:18,610
- Baszki.
- Vagyis neki nem.
104
00:05:18,610 --> 00:05:19,736
Imádni való, nem?
105
00:05:19,736 --> 00:05:21,488
Mármint... Nyilván nem...
106
00:05:36,378 --> 00:05:37,546
Nem találom.
107
00:05:38,213 --> 00:05:39,590
Utoljára hol használtad?
108
00:05:43,927 --> 00:05:46,430
4 NEM FOGADOTT HÍVÁS
109
00:05:47,014 --> 00:05:48,307
Be is szarok.
110
00:05:49,516 --> 00:05:50,893
Jól van.
111
00:06:41,568 --> 00:06:48,575
CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM
112
00:06:53,455 --> 00:06:54,748
Ez a legjobb nap.
113
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
Fura ez olyasvalakitől,
akit majdnem megöltek.
114
00:06:57,167 --> 00:06:59,670
{\an8}Ezt vitatom.
Szerintem ez gyakori érzés azoknál,
115
00:06:59,670 --> 00:07:02,506
{\an8}akik nemrég estek át halálközeli élményen.
116
00:07:02,506 --> 00:07:04,716
{\an8}Na de, Rosa, tudnál egy kicsit lelkesedni?
117
00:07:04,716 --> 00:07:07,219
{\an8}Nick Stripling él,
és nálunk van a mobilja.
118
00:07:07,219 --> 00:07:09,137
{\an8}Ügy lezárva, vagy megnyitva.
119
00:07:09,137 --> 00:07:11,098
{\an8}Ahogy akarod. Ez... Forró a pite.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,558
- Kövesd a fényt.
- Örömmel.
121
00:07:15,227 --> 00:07:18,105
A fénytől Yancy úgy érezte,
elhányja magát.
122
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
- Agyrázkódás.
- Jól vagyok.
123
00:07:20,649 --> 00:07:21,859
Ugye, nem kocsival jöttél?
124
00:07:21,859 --> 00:07:23,402
Nem hiszem. Rosa, figyelj.
125
00:07:23,402 --> 00:07:25,863
Csak fel kell törnünk
Nick telójának a kódját.
126
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
Ezt hogy tervezed?
127
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
{\an8}Már próbáltam a címét. A gyereke nevét.
128
00:07:29,116 --> 00:07:30,909
{\an8}A szülinapját. Az én szülinapomat.
129
00:07:30,909 --> 00:07:32,953
{\an8}Új ötleteket keresek, és ráérünk.
130
00:07:32,953 --> 00:07:34,913
{\an8}Asszem, lezártam kábé 45 percre.
131
00:07:36,248 --> 00:07:37,499
{\an8}Rémlik ez az asztal.
132
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
Igen, kezd felderengeni.
Intim viszonyba kerültünk az asztalon.
133
00:07:41,211 --> 00:07:43,338
- Igen.
- Ez az illatok helye volt,
134
00:07:43,338 --> 00:07:45,549
a felfedezésé és a kapcsolaté.
135
00:07:45,549 --> 00:07:47,634
{\an8}Varázslatos percek,
de túl gyorsan elszálltak.
136
00:07:47,634 --> 00:07:48,886
{\an8}Van itt egy mosdó?
137
00:07:48,886 --> 00:07:50,137
{\an8}Igen, kint balra.
138
00:07:50,137 --> 00:07:51,263
{\an8}Köszönöm.
139
00:07:51,263 --> 00:07:53,390
{\an8}Lelkesedj kicsit. Jól haladunk.
140
00:07:54,892 --> 00:07:58,395
{\an8}Rosa szeretett volna örülni,
de mindig is óvatos ember volt.
141
00:07:59,021 --> 00:08:02,191
{\an8}Azon kattogott,
vajon okos ötlet-e nyomozót játszani.
142
00:08:02,191 --> 00:08:03,567
Dr. Campesino.
143
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Üdv. Mendez nyomozó.
144
00:08:06,361 --> 00:08:07,487
Segíthetek?
145
00:08:07,487 --> 00:08:08,822
Meglátjuk. Hol a pasija?
146
00:08:08,822 --> 00:08:09,907
Nincs pasim.
147
00:08:10,657 --> 00:08:12,618
Hallottam, hogy Yancy felől érdeklődött.
148
00:08:13,118 --> 00:08:14,703
Na és? Alig ismerem a fickót.
149
00:08:14,703 --> 00:08:18,248
Oké, de értse meg. Ha bármi módon
segít neki, akkor rácseszett.
150
00:08:18,916 --> 00:08:20,876
Tudja, hogy gyilkosságért körözik?
151
00:08:20,876 --> 00:08:21,960
Tessék?
152
00:08:21,960 --> 00:08:23,212
Lelőtt egy orvost.
153
00:08:23,712 --> 00:08:26,006
Van egy szemtanúm,
aki látta Yancyt a helyszínen.
154
00:08:26,006 --> 00:08:27,424
Folytatnom kell a munkát.
155
00:08:29,384 --> 00:08:32,011
Nézze, szivi, Yancy bebukik.
156
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Rossz lenne látni, hogy maga vele bukik.
Higgye el.
157
00:08:34,597 --> 00:08:36,517
Nem fog sokáig bujkálni.
158
00:08:37,017 --> 00:08:40,604
Úgy néz ki, mint a Nagy Madár,
és képtelen befogni a pofáját.
159
00:08:40,604 --> 00:08:41,980
Entiendes?
160
00:08:44,232 --> 00:08:45,108
Oké.
161
00:08:50,280 --> 00:08:53,575
Hogy van pofája A király és énnek
fikázni engem meg Nagy Madarat?
162
00:08:53,575 --> 00:08:56,328
Nagy Madár magas, kedves, jó lába van.
163
00:08:56,328 --> 00:08:57,913
Totál lojális Szipogopáguszhoz.
164
00:08:57,913 --> 00:09:01,542
Koncentrálj. Téged köröznek a rendőrőrsön.
Hogy akarsz kijutni innen?
165
00:09:01,542 --> 00:09:03,836
Vissza kell térned a Szezám utcába.
Nézz rám.
166
00:09:03,836 --> 00:09:05,796
- Köröznek...
- Agyrázkódott vagyok, de laza.
167
00:09:05,796 --> 00:09:09,466
Ez a faszi toxikus. Fröcsög belőle
a negativitás, te meg reagálsz rá.
168
00:09:13,220 --> 00:09:17,683
Még vérző és lüktető szájjal
Tojásnak csak egy dolog járt a fejében.
169
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Látta valaki Neville-t?
170
00:09:19,935 --> 00:09:20,978
Nem.
171
00:09:21,979 --> 00:09:23,105
Mondjam, hogy keresed?
172
00:09:23,105 --> 00:09:24,481
Tudja.
173
00:09:30,320 --> 00:09:32,906
Tojásnak két dolog is kedvezett.
174
00:09:32,906 --> 00:09:36,034
A sziget nem volt nagy,
és nem volt rajta sok majom.
175
00:09:37,244 --> 00:09:39,955
Te meg ez a majom, Ya-Ya,
ki fogtok készíteni.
176
00:09:39,955 --> 00:09:41,582
Ezt a Neville fiút keresem.
177
00:09:42,499 --> 00:09:43,667
Nagy kár.
178
00:09:44,168 --> 00:09:45,586
Azt hittem, miattam jöttél.
179
00:09:46,336 --> 00:09:47,880
Előbb a munka, aztán a móka.
180
00:09:47,880 --> 00:09:49,631
Nem láttam az ifjú Neville-t.
181
00:09:52,801 --> 00:09:54,678
Ő csipkézte ki a képed?
182
00:09:55,596 --> 00:09:57,931
Kár érte. Csini pofi.
183
00:09:59,099 --> 00:10:00,309
Ez az ő majma, nem?
184
00:10:00,309 --> 00:10:01,643
Már az ő majma.
185
00:10:03,353 --> 00:10:04,980
Menjetek szobára.
186
00:10:04,980 --> 00:10:06,857
Az meg az ő csónakja.
187
00:10:07,649 --> 00:10:08,650
Ő hol van?
188
00:10:10,360 --> 00:10:12,404
Nem látod itt, igaz?
189
00:10:12,404 --> 00:10:15,949
Ha látod Neville-t, hívj fel.
190
00:10:16,909 --> 00:10:18,076
Miért hívnálak?
191
00:10:20,120 --> 00:10:22,748
Ő fizet nekem, nem te.
192
00:10:35,761 --> 00:10:39,306
Mindig minden a pénzről szól nálad,
Gracie.
193
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Nem bánt, hogy gondoskodom magunkról.
194
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Nagy ám ez a világ, Ya-Ya.
195
00:10:43,602 --> 00:10:47,272
Tudod, milyen jó lenne
egy szép napon repülőjegyeket venni?
196
00:10:47,981 --> 00:10:50,108
És tényleg elmenni valahová?
197
00:10:51,568 --> 00:10:53,237
Az én sztorim nem a szigeten végződik.
198
00:10:55,614 --> 00:10:56,615
Az nem lehet.
199
00:10:56,615 --> 00:10:59,618
Nem pénzért tesszük, amit teszünk.
Hanem mert kiválasztottak vagyunk.
200
00:11:00,911 --> 00:11:01,954
Tudom.
201
00:11:02,579 --> 00:11:05,791
Jó. Segíts vízre bocsátani ezt a csónakot.
202
00:11:05,791 --> 00:11:07,626
Az ifjú Neville-re ráfér némi segítség.
203
00:11:09,545 --> 00:11:10,796
Gracie nem tudta,
204
00:11:10,796 --> 00:11:15,175
mi haszna, ha a rozzant vén csónakot
visszalökik a tengerre,
205
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
de egyvalamit tudott.
206
00:11:17,094 --> 00:11:20,138
A nagyanyja kedvéért
sokkal óvatosabbnak kell lennie
207
00:11:20,138 --> 00:11:23,892
annak ecsetelésében, mennyire szeretne
ő is elúszni a csónakkal.
208
00:11:32,317 --> 00:11:37,030
Rosa ötlete elsőre jónak tűnt,
de szinte azonnal meg is bánta.
209
00:11:39,533 --> 00:11:40,659
Haver, ez komoly?
210
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
- Halló.
- Mi a franc?
211
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Körözés van kiadva rád.
212
00:11:45,622 --> 00:11:46,665
Ja, hatalmas tévedés.
213
00:11:47,332 --> 00:11:48,333
Elég!
214
00:11:48,917 --> 00:11:51,670
- Nem tudok beszélni.
- Mióta nem tudsz te beszélni?
215
00:11:53,505 --> 00:11:54,339
Halló?
216
00:11:56,550 --> 00:11:57,467
Tesó, jól vagy?
217
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Imádom, hogy aggódsz értem.
218
00:11:58,927 --> 00:12:01,138
Imádom. Maradj varázslatos.
219
00:12:05,392 --> 00:12:06,310
Baszadék.
220
00:12:08,228 --> 00:12:09,646
Campesino.
221
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Tartsa a liftet.
222
00:12:11,982 --> 00:12:13,108
Campesino.
223
00:12:16,069 --> 00:12:16,987
Hé! Tartsa a liftet.
224
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Próbáltam.
225
00:12:18,071 --> 00:12:19,156
Minden oké.
226
00:12:20,282 --> 00:12:21,491
Ki a hulla?
227
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Valami motoros marha.
228
00:12:23,410 --> 00:12:24,995
Arca már nincs. Megnézi?
229
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
Nem, kösz. De azért kösz.
230
00:12:28,123 --> 00:12:29,625
Ó, Campesino, egy perc.
231
00:12:30,375 --> 00:12:32,044
Hogy lehet, hogy...
232
00:12:33,045 --> 00:12:37,174
egy ilyen csinos nő, mint maga,
egyáltalán kavar Yancyvel?
233
00:12:37,174 --> 00:12:41,053
Ha a zsarukra bukik,
vannak jobb lehetőségek.
234
00:12:41,053 --> 00:12:43,096
Rosa flörtölt már seggfejekkel,
235
00:12:43,096 --> 00:12:46,683
hogy megússzon zűrös szitukat, de ma nem.
236
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
Inkább dugnék a zsákos hullával.
237
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Aha.
238
00:12:51,021 --> 00:12:54,066
Azt hiszem,
összekever valakivel, akivel szórakozhat.
239
00:12:57,361 --> 00:13:00,739
Később Rosa azzal vádolta Yancyt,
hogy hangot adott ki.
240
00:13:00,739 --> 00:13:02,407
Yancy örökre tagadni fogja.
241
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Szép nagy hulla.
242
00:13:03,492 --> 00:13:05,160
- Láttam nagyobbat.
- Igen?
243
00:13:05,869 --> 00:13:07,037
Azt hiszem, megnézem.
244
00:13:08,121 --> 00:13:09,581
Igazán nem...
245
00:13:13,502 --> 00:13:14,378
Jól vagy?
246
00:13:14,378 --> 00:13:16,380
Ez nem tett jót az agyrázkódásomnak.
247
00:13:19,007 --> 00:13:22,219
Mit képzeltél? Megtámadtál egy zsarut.
248
00:13:22,219 --> 00:13:23,303
Engem kirúghatnak.
249
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
Börtönbe kerülhetek.
250
00:13:24,388 --> 00:13:28,642
Jó, ha ez kicsit is vigasztal, úgy hallom,
a női börtönök sokkal barátságosabbak.
251
00:13:30,519 --> 00:13:32,145
Beszéljünk arról, hová megyünk.
252
00:13:34,731 --> 00:13:35,774
Üljünk némán?
253
00:13:37,192 --> 00:13:39,069
Egyetértek. Üljünk némán.
254
00:13:39,069 --> 00:13:40,237
Az tök sokat segít.
255
00:13:40,237 --> 00:13:41,572
Csak ülsz és vezetsz.
256
00:13:48,245 --> 00:13:49,371
- Mi van?
- Figyu,
257
00:13:49,371 --> 00:13:51,915
Mendez azt fogja mondani,
betörtem az orrát, ez igaz is,
258
00:13:51,915 --> 00:13:54,251
de nem tudja bizonyítani,
hullazsákban voltam.
259
00:13:54,251 --> 00:13:55,711
Átmehetünk hozzád megbeszélni,
260
00:13:55,711 --> 00:13:56,962
mi a következő lépés?
261
00:13:56,962 --> 00:13:58,881
Nem. És ki a többes szám?
262
00:13:58,881 --> 00:14:01,925
Berángattad azt a kedves halottkémet
a szaros világodba, mi?
263
00:14:01,925 --> 00:14:03,760
Rogelio üdvözöl.
264
00:14:04,469 --> 00:14:06,930
Ő nem üdvözöl,
de inkább miattam, mint miattad.
265
00:14:06,930 --> 00:14:08,348
- A szökevény az?
- Igen.
266
00:14:08,348 --> 00:14:09,433
Add csak.
267
00:14:10,309 --> 00:14:13,020
Andrew, az a jogi tanácsom,
hogy add fel magad,
268
00:14:13,020 --> 00:14:16,023
de tudom, hogy nem teszed meg,
úgyhogy hívj, ha kellek.
269
00:14:16,023 --> 00:14:17,232
Mi megyünk gyúrni.
270
00:14:17,232 --> 00:14:18,150
Pá.
271
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
Mell vagy kar?
272
00:14:20,903 --> 00:14:22,779
- Enni akarok.
- Gyere, girnyó.
273
00:14:22,779 --> 00:14:24,489
- Menjünk.
- Baszki!
274
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Többet kéne gyúrnom.
275
00:14:26,700 --> 00:14:28,869
Figyu, tudom,
úgy fest, minden el van baszva.
276
00:14:28,869 --> 00:14:31,997
De ha nyerhetnék egy kis időt,
szerintem mindent tisztázhatnék.
277
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
Elbújhatunk a szüleimnél.
Most épp odaviszlek.
278
00:14:34,166 --> 00:14:35,918
Na, ez a beszéd!
279
00:14:35,918 --> 00:14:37,503
Tudtam, hogy nem haragszol.
280
00:14:43,300 --> 00:14:46,470
Tojásnak volt egy utolsó ötlete,
hol bujkálhat Neville.
281
00:14:48,805 --> 00:14:50,390
- Hol van?
- Ki?
282
00:14:50,390 --> 00:14:53,185
Az a kis fasz, Neville.
Láttam, hogy dumálsz vele.
283
00:14:53,185 --> 00:14:54,603
Mostanában nem láttam.
284
00:14:55,354 --> 00:14:58,398
Keresd a csajoknál, akik olyan tufák,
hogy beszopják a szarságait.
285
00:14:58,398 --> 00:15:00,150
- Ha hallasz felőle...
- Nem fogok.
286
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
Aha. Jövök még.
287
00:15:06,949 --> 00:15:08,325
Hihetetlen, hogy jártál vele.
288
00:15:08,325 --> 00:15:12,579
Csak egy randi volt, és hihetetlen, hogy
jártál minden lánnyal, akikkel jártál.
289
00:15:13,205 --> 00:15:14,206
Találtál valamit?
290
00:15:14,706 --> 00:15:15,707
Mindent megtaláltam.
291
00:15:15,707 --> 00:15:20,337
Az ellopott pendrive-on ott volt
minden. Offshore számlák, hamis okiratok,
292
00:15:20,337 --> 00:15:22,297
még a helyi tisztviselők megkenése is,
tételesen.
293
00:15:23,674 --> 00:15:26,635
El kell vinnem ezt valakinek,
akinek van hatalma lecsukni őt.
294
00:15:27,678 --> 00:15:29,263
Ismersz ilyen befolyásos embert?
295
00:15:29,263 --> 00:15:30,806
Én nem, de te igen.
296
00:15:30,806 --> 00:15:33,433
Nicholls Townban dolgozik a főtanácsosnak,
297
00:15:34,226 --> 00:15:36,019
parókát hord, és láttad meztelenül.
298
00:15:36,019 --> 00:15:37,354
Ó, ne. Tanny?
299
00:15:39,648 --> 00:15:40,941
Szia, itt Neville.
300
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Anyám, borogass.
301
00:15:43,986 --> 00:15:45,737
Napközben még sose hívtál.
302
00:15:45,737 --> 00:15:47,406
Tanny, kéne egy kis szívesség.
303
00:15:47,406 --> 00:15:49,658
Hallom, oda a házad.
304
00:15:49,658 --> 00:15:50,993
Ennek nagyon örültem.
305
00:15:51,577 --> 00:15:52,411
Nem fog segíteni.
306
00:15:52,411 --> 00:15:54,329
Kérj bocsánatot.
307
00:15:55,706 --> 00:15:56,915
Tanny, ne haragudj.
308
00:15:57,583 --> 00:15:58,709
Felhívhattalak volna.
309
00:15:58,709 --> 00:16:00,210
Néha seggfej vagyok.
310
00:16:00,836 --> 00:16:01,753
Folytasd.
311
00:16:01,753 --> 00:16:04,423
Van az az építési vállalkozó,
Christopher, Green Beachen.
312
00:16:04,423 --> 00:16:05,382
Igen.
313
00:16:05,382 --> 00:16:07,551
Mocskos ügyek mennek. Van bizonyítékom.
314
00:16:07,551 --> 00:16:10,596
Csak el kéne juttatni a főnöködnek,
hogy tehessen valamit.
315
00:16:11,680 --> 00:16:13,849
Te is úgy szereted a szigetet, mint én, tudom.
316
00:16:15,225 --> 00:16:16,226
Kérlek.
317
00:16:17,311 --> 00:16:19,062
Írok, ha be tudlak juttatni hozzá.
318
00:16:19,563 --> 00:16:20,564
Ne késs el.
319
00:16:22,399 --> 00:16:23,984
- Totál megbocsátott.
- Dehogyis.
320
00:16:23,984 --> 00:16:24,985
Dehogynem.
321
00:16:27,905 --> 00:16:31,575
Bonnie nem tudta,
meddig tud úgy élni, hogy menekül.
322
00:16:32,284 --> 00:16:34,912
Pechére odahaza a Keysen
323
00:16:34,912 --> 00:16:38,707
Russell ügynök majd’ kiugrasztotta
a golfgatyájából dr. Wittet.
324
00:16:38,707 --> 00:16:42,294
Tudja, ha rólam lenne szó, és nem akarnám,
hogy bűntársnak nyilvánítsanak,
325
00:16:42,836 --> 00:16:44,796
valószínűleg mindent megtennék,
amit tudok...
326
00:16:44,796 --> 00:16:47,883
Nem meglepő, hogy úgy döntött,
segít kifüstölni Bonnie-t.
327
00:16:50,177 --> 00:16:52,846
Sajnálom, Bonnie, nem megy át a kártya.
328
00:16:55,182 --> 00:16:57,643
Atyaég. Ez olyan kínos.
329
00:16:57,643 --> 00:17:02,189
Tudod, mit? Felmegyek a szobámba,
és hozok egy másikat.
330
00:17:02,898 --> 00:17:03,899
Oké.
331
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
Rögtön jövök.
332
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
Foglald a helyemet.
333
00:17:11,156 --> 00:17:13,407
Ricky soha többé nem lesz szerelmes.
334
00:17:31,552 --> 00:17:32,469
Hé.
335
00:17:32,970 --> 00:17:35,264
Mielőtt bemegyünk,
anyukádnak szóltál rólam?
336
00:17:35,264 --> 00:17:39,434
Mondtam-e, hogy egyszer dugtunk, 18 órája
egy hullaházban? Nem, nem említettem.
337
00:17:39,434 --> 00:17:40,602
Ja, igazad van.
338
00:17:40,602 --> 00:17:42,145
Valszeg jobb, ha én mondom.
339
00:17:44,273 --> 00:17:46,441
Hahó! Srácok, ő Andrew.
340
00:17:46,942 --> 00:17:49,570
Most épp pipa vagyok rá,
de a barátom, és ma itt alszik.
341
00:17:49,570 --> 00:17:50,821
Nagyon örvendek.
342
00:17:50,821 --> 00:17:52,155
Hola.
343
00:17:52,155 --> 00:17:53,323
Andrew...
344
00:17:54,199 --> 00:17:55,200
Ülj ide.
345
00:17:55,826 --> 00:17:57,911
- Hadd dolgozzanak.
- Oké.
346
00:17:57,911 --> 00:18:00,038
Hát, köszönöm, uram.
347
00:18:00,581 --> 00:18:01,790
- Salud.
- Salud.
348
00:18:01,790 --> 00:18:02,749
Állj le!
349
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Nem is segít?
350
00:18:04,751 --> 00:18:06,295
- Tipikus gringó.
- Ne is mondd!
351
00:18:06,295 --> 00:18:09,339
Úgy érzem, csőbe húzott,
és frankón tisztelem ezért.
352
00:18:11,049 --> 00:18:12,843
Itt a két kezem. Mit tehetek, hölgyek?
353
00:18:12,843 --> 00:18:15,053
Vidd a feketebabot a konyhába. Gracias.
354
00:18:15,053 --> 00:18:17,306
Papi, miért utálod mindig
az összes pasimat?
355
00:18:17,306 --> 00:18:18,557
Mindig bejön.
356
00:18:23,020 --> 00:18:24,396
Máris jobb érzés.
357
00:18:24,396 --> 00:18:27,900
Köszönöm, Ms. Cay,
hogy a segítségére lehettem.
358
00:18:27,900 --> 00:18:29,109
Köszönöm.
359
00:18:38,869 --> 00:18:40,579
Hatalmas Sárkánykirálynő,
360
00:18:41,079 --> 00:18:43,540
megidéznél egy szellemet,
aki csinál egy szendót?
361
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Éhen halok.
362
00:18:46,919 --> 00:18:48,212
Kapd be, Asia.
363
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
Gyere.
364
00:18:51,131 --> 00:18:55,427
A két régi barátnő mindig
a sziget legtávolabbi strandjára ment.
365
00:18:55,427 --> 00:18:59,056
Ez volt az egyetlen hely,
ahol a Sárkánykirálynő Gracie lehetett.
366
00:18:59,056 --> 00:19:00,307
Nekem is hoztál?
367
00:19:07,940 --> 00:19:10,359
Ribi!
368
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Gyűlöllek.
369
00:19:12,903 --> 00:19:13,820
Kösz.
370
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
És hogy van a férjed?
371
00:19:17,241 --> 00:19:19,201
Kedves, de uncsi.
372
00:19:21,119 --> 00:19:23,330
Itt minden pasi túl piti pöcs nekem.
373
00:19:24,331 --> 00:19:28,836
Ki mondja, hogy a Sárkánykirálynő nem akar
egy jót sörözni meg kagylósalizni?
374
00:19:28,836 --> 00:19:30,295
- Megérdemled.
- Rohadtul.
375
00:19:30,295 --> 00:19:32,464
Bár a minap megismertem egy pasit.
376
00:19:35,300 --> 00:19:36,510
Vastag muszklik.
377
00:19:37,219 --> 00:19:38,554
Tojásnak hívják.
378
00:19:39,179 --> 00:19:40,764
Tudom, hülye név.
379
00:19:41,974 --> 00:19:44,017
Az amerikainak dolgozik,
380
00:19:44,017 --> 00:19:45,394
aki ezt az üdülőt építi.
381
00:19:45,394 --> 00:19:47,896
Az a Christopher dugig van zsével.
382
00:19:47,896 --> 00:19:51,400
A neje eljött a boltomba,
és ott hagyott öt rugót.
383
00:19:51,400 --> 00:19:53,569
Hogy lehet elverni ennyit
abban a tré boltban?
384
00:19:53,569 --> 00:19:55,863
A fehérhölgy-adóval.
385
00:19:57,656 --> 00:19:58,949
Ezt már szeressük.
386
00:20:01,410 --> 00:20:03,871
Talán a Tojás nem is olyan rossz név.
387
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
De rossz.
388
00:20:08,584 --> 00:20:09,793
A csorda...
389
00:20:09,793 --> 00:20:11,336
Egyet fizet, kettőt kap.
390
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
{\an8}Itt a WZPZ14. A legújabb hír Key Westből.
391
00:20:15,007 --> 00:20:16,008
{\an8}GYANÚSÍTOTT SZABADLÁBON
392
00:20:16,008 --> 00:20:17,759
- Birtokháborító...
- Bébi! Bébi, gyere.
393
00:20:17,759 --> 00:20:19,595
Azt hiszem, megtalálták Yancy hulláját.
394
00:20:19,595 --> 00:20:21,305
A gyanúsított Andrew Yancyt
395
00:20:21,305 --> 00:20:23,682
- itt látták ma reggel.
- Gyanúsított?
396
00:20:23,682 --> 00:20:28,478
{\an8}Mr. Yancyt a gyönyörű, tágas,
emeleti hálólakosztályban találtam...
397
00:20:28,478 --> 00:20:29,938
{\an8}Elnézést, fő lakosztályban.
398
00:20:29,938 --> 00:20:33,358
{\an8}Gyorsan lelépett, de persze
eltartott egy darabig, míg kijutott,
399
00:20:33,358 --> 00:20:35,402
{\an8}mert, mint látják, a ház nagypályás.
400
00:20:35,402 --> 00:20:38,197
Hat hálószoba,
mindegyik saját fürdőszobával.
401
00:20:38,197 --> 00:20:41,200
- Köszönöm, uram. Köszönöm, uram.
- Olasz csempe mindenhol.
402
00:20:41,200 --> 00:20:42,284
Kapcsoljuk...
403
00:20:44,203 --> 00:20:45,287
Mizu, pipipopó?
404
00:20:45,954 --> 00:20:47,414
Csak hiányoztál.
405
00:20:48,457 --> 00:20:50,626
Jesszumpipi, olyan mohó vagy.
406
00:20:50,626 --> 00:20:53,921
Nick késztetést érzett,
hogy visszahívja, és elmondja az igazat.
407
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
De ez elmúlt.
408
00:21:02,971 --> 00:21:05,057
Mivel se pénze, se lakhelye nem volt,
409
00:21:05,057 --> 00:21:09,686
Bonnie megint azon az egy helyen kötött
ki, ahol tudta, hogy szívesen látják.
410
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
Andrew!
411
00:21:16,485 --> 00:21:20,989
Csak arra tudott gondolni, hogy Yancy
kujtorog valahol új barátjával, Rosával.
412
00:21:22,241 --> 00:21:25,494
Bonnie akkor is olyan szavakat használt,
hogy „kujtorog”, ha gondolkodott.
413
00:21:26,870 --> 00:21:29,831
Akárhogy is, maga a gondolat
megkönnyítette, hogy ezt tegye.
414
00:21:37,297 --> 00:21:38,799
Biztonságban akarta érezni magát.
415
00:22:03,782 --> 00:22:07,202
Mija, büszkék vagyunk,
hogy ma az új munkádat ünnepelhetjük.
416
00:22:07,202 --> 00:22:08,120
Hűha.
417
00:22:08,120 --> 00:22:10,330
Mindegy, milyen időjárásról jelentesz,
418
00:22:10,831 --> 00:22:13,000
a szívedben mindig ragyog a nap.
419
00:22:13,000 --> 00:22:14,042
Mami.
420
00:22:14,626 --> 00:22:15,669
- Csin-csin.
- Salud.
421
00:22:15,669 --> 00:22:16,587
- Csirió.
- Éljen.
422
00:22:16,587 --> 00:22:17,921
Salud.
423
00:22:18,589 --> 00:22:20,549
Sajnálom Vidor-Vödör Heathert.
Egy ikon volt.
424
00:22:20,549 --> 00:22:21,550
Egy picsa volt.
425
00:22:21,550 --> 00:22:23,051
Az érem két oldala.
426
00:22:24,469 --> 00:22:27,055
Jorge, megkérhetlek valamire vacsi után?
427
00:22:27,055 --> 00:22:28,765
Segítenél feloldani ezt a telót?
428
00:22:28,765 --> 00:22:29,933
Hogyan?
429
00:22:29,933 --> 00:22:31,310
Tudod, Z-generációzd meg.
430
00:22:31,310 --> 00:22:32,561
Hekkelj. Törd fel a kódot.
431
00:22:32,561 --> 00:22:35,731
Talán nagyfatert is bevonhatjuk,
mert úgy nézem, műszaki szaki.
432
00:22:35,731 --> 00:22:37,566
Ami azt illeti, az vagyok.
433
00:22:37,566 --> 00:22:39,193
Látszik is. Jó értelemben.
434
00:22:39,193 --> 00:22:40,402
Ne froclizd.
435
00:22:40,402 --> 00:22:41,695
Jó az.
436
00:22:41,695 --> 00:22:43,113
Hagyjuk, hadd ókumulálja ki.
437
00:22:43,113 --> 00:22:44,406
Így fejlődik.
438
00:22:48,035 --> 00:22:48,869
Ennyi.
439
00:22:48,869 --> 00:22:50,746
A húgod azt mondja, lefekszel vele.
440
00:22:50,746 --> 00:22:52,873
Micsoda? Mel, ez komoly?
441
00:22:52,873 --> 00:22:54,166
Tesó, mit csináljak?
442
00:22:54,166 --> 00:22:55,709
Ez bonyolult.
443
00:22:55,709 --> 00:22:56,877
Titokzatos.
444
00:22:56,877 --> 00:22:58,128
Szereti, ha titokzatosak.
445
00:22:58,128 --> 00:23:00,214
Miért vagy ilyen?
446
00:23:00,214 --> 00:23:03,217
- Ilyen a természetem.
- Nagy bajt hoz rád ez az ember.
447
00:23:03,217 --> 00:23:04,176
Látom rajta.
448
00:23:04,760 --> 00:23:05,761
Hát nagynak nagy.
449
00:23:05,761 --> 00:23:07,221
Ezt mondta a lányod is.
450
00:23:07,930 --> 00:23:08,847
Mi?
451
00:23:11,642 --> 00:23:13,769
Mel tavaly szexelt a szomszéddal,
Mr. Garciával.
452
00:23:14,603 --> 00:23:15,562
Jó mulatást.
453
00:23:16,563 --> 00:23:17,814
A felesége a keresztanyád!
454
00:23:18,524 --> 00:23:19,691
Nem vérrokon.
455
00:23:21,485 --> 00:23:27,699
De bárhogy harcolok
A könnyekkel nem bírok
456
00:23:28,408 --> 00:23:34,498
Bánatomban inkább otthon leszek
457
00:23:34,498 --> 00:23:38,085
Minden szerelmem megőrzöm
458
00:23:39,211 --> 00:23:41,380
Jobb, ha énekelsz, mint ha dumálsz.
459
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Mit csinálsz te itt?
460
00:23:44,299 --> 00:23:46,385
Ez itt Mr. Wendell birtoka.
461
00:23:46,927 --> 00:23:48,720
Átsegítettem a túloldalra.
462
00:23:48,720 --> 00:23:50,639
Néha én is segítek ebben.
463
00:23:51,515 --> 00:23:52,850
Nem úgy, ahogy én.
464
00:23:52,850 --> 00:23:55,727
A főnökeim meg akarják venni ezt a földet
az üdülőjüknek.
465
00:23:56,562 --> 00:23:57,813
Jó árat fizetnek.
466
00:24:00,399 --> 00:24:01,692
Miért dolgozol nekik?
467
00:24:02,693 --> 00:24:04,152
Nincsen lelked, mi?
468
00:24:06,655 --> 00:24:08,866
Nem számít, milyen szép a csomagolás,
469
00:24:09,741 --> 00:24:11,493
ha belül nincs semmi jó.
470
00:24:11,493 --> 00:24:13,829
Ha valaki azért akar fizetni,
hogy jó legyek,
471
00:24:14,538 --> 00:24:16,248
örömmel vállalom.
472
00:24:18,292 --> 00:24:21,253
Én úgy látom, mindenki
magának svindlizi ki a gesztenyét.
473
00:24:21,253 --> 00:24:26,508
Vagy te is beszállsz a játékba,
vagy nézed, ahogy kiforgatják a zsebeidet.
474
00:24:26,508 --> 00:24:29,553
Gracie-nek nem tetszett,
hogy kezdett egyetérteni Tojással.
475
00:24:34,725 --> 00:24:35,767
Melóznom kell.
476
00:24:37,477 --> 00:24:39,188
Talán később te és én...
477
00:24:41,940 --> 00:24:44,818
Kevesebb duma, több ének.
478
00:24:45,652 --> 00:24:52,075
Minden szerelmem megőrzöm
479
00:24:52,075 --> 00:24:55,245
Régen azt mondtad
480
00:24:55,245 --> 00:24:57,414
Hogy megszökünk majd együtt
481
00:25:04,004 --> 00:25:07,382
Húszperces út volt beérni
a kormányhivatalokhoz Nicholls Townba,
482
00:25:07,382 --> 00:25:11,136
de a társaság miatt Neville azt kívánta,
bár tovább tartott volna.
483
00:25:11,136 --> 00:25:12,346
Sok szerencsét!
484
00:25:12,888 --> 00:25:15,307
Nem lesz gond. Mondom, megbocsátott.
485
00:25:15,307 --> 00:25:16,808
Én meg mondom, hogy nem.
486
00:25:17,434 --> 00:25:18,727
Megvársz, ugye?
487
00:25:18,727 --> 00:25:20,229
Úgy tűnik, mindig ezt hiszed.
488
00:25:24,066 --> 00:25:25,275
Szia!
489
00:25:27,694 --> 00:25:28,820
Szép cipő.
490
00:25:29,488 --> 00:25:30,489
Csak replika.
491
00:25:30,489 --> 00:25:31,490
Én bevettem.
492
00:25:32,658 --> 00:25:33,909
Szia, Dawnie!
493
00:25:34,409 --> 00:25:35,577
Gyere.
494
00:25:41,375 --> 00:25:42,793
Még egyszer köszönöm.
495
00:25:43,335 --> 00:25:45,796
Majd én beüzemelem. Nem vágja a technikát.
496
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Oké. Jó, perfekt.
497
00:25:48,924 --> 00:25:50,342
Várj, miért állunk meg?
498
00:25:53,011 --> 00:25:54,346
Kösz a cipőt.
499
00:25:54,972 --> 00:25:56,515
Kurvára nem replika.
500
00:25:58,267 --> 00:25:59,476
Itt a visszavágó, öcsi.
501
00:26:00,686 --> 00:26:05,440
Szívesen mondanám, hogy ez csak biznisz,
de hazudnék.
502
00:26:08,193 --> 00:26:10,404
Élvezni fogom.
503
00:26:19,663 --> 00:26:21,039
Nyomás!
504
00:26:21,039 --> 00:26:23,333
Nyomás, gyorsan, gázt!
505
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
- Előbb ismerd be.
- Mit?
506
00:26:27,629 --> 00:26:29,006
Jó. Nem bocsátott meg.
507
00:26:29,506 --> 00:26:30,507
Köszönöm.
508
00:26:34,553 --> 00:26:35,554
Csá, balek!
509
00:26:41,435 --> 00:26:42,686
Nyomjad, nyomjad!
510
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
- Gyorsan!
- Megyek!
511
00:27:09,546 --> 00:27:12,841
Hogy szerinted Neville csónakjának
felbukkanása vakszerencse...
512
00:27:12,841 --> 00:27:14,301
- Mi?
- ...vagy netán mágia,
513
00:27:15,135 --> 00:27:16,720
az arról árulkodik, te ki vagy.
514
00:27:18,096 --> 00:27:19,431
De én tudom, mit gondolok.
515
00:27:37,407 --> 00:27:40,035
Rosa próbálta finoman Yancy tudtára adni,
516
00:27:40,035 --> 00:27:41,662
hogy örül, hogy a férfi itt van.
517
00:27:41,662 --> 00:27:43,580
- Culo.
- Klassz.
518
00:27:44,581 --> 00:27:46,208
Nem mindenki volt oda érte.
519
00:27:47,167 --> 00:27:48,210
Jól van, haver.
520
00:27:48,210 --> 00:27:49,670
Ha jutsz bármire, majd szólsz?
521
00:27:49,670 --> 00:27:50,587
Igen.
522
00:27:51,171 --> 00:27:53,882
Mrs. „Campensino”,
nagyon köszönöm a befogadást.
523
00:27:53,882 --> 00:27:56,760
Nagyon gyorsan váltok Rosával pár szót.
524
00:27:58,136 --> 00:27:59,596
Jorge, vamos.
525
00:28:00,305 --> 00:28:02,099
Semmi baj, Jorge. Menekülj.
526
00:28:02,599 --> 00:28:04,059
Erős kézzel viszi a házat.
527
00:28:04,059 --> 00:28:05,602
Muszáj. Érti, hogy mondom?
528
00:28:05,602 --> 00:28:07,521
Tisztelve, nem szeretve.
529
00:28:07,521 --> 00:28:08,647
Minden oké magával?
530
00:28:08,647 --> 00:28:10,107
Nem, nem oké.
531
00:28:10,107 --> 00:28:12,568
Szeretne egyedül maradni?
Kicsit feldolgozni az ügyet?
532
00:28:12,568 --> 00:28:14,820
Nem akarok útban lenni,
ha ennyi mindent érez.
533
00:28:18,824 --> 00:28:20,868
Ro lemaradt a gyerekek fektetéséről,
534
00:28:20,868 --> 00:28:23,912
mert Sonnynak kedve támadt
„lökni a rizsát”.
535
00:28:24,746 --> 00:28:26,331
Ro nem örült.
536
00:28:26,331 --> 00:28:28,750
Helló, kösz, hogy bejöttél.
537
00:28:28,750 --> 00:28:30,043
Mit akarsz, Sonny?
538
00:28:30,043 --> 00:28:33,547
Hát, biztos hallottál Yancy cimboránkról.
539
00:28:34,131 --> 00:28:35,966
Mi tudjuk, hogy nem ölt meg senkit.
540
00:28:36,800 --> 00:28:39,970
Az a lökött még magát se tudná
megölni, ha meg is próbálná.
541
00:28:40,804 --> 00:28:41,889
Maradjon köztünk.
542
00:28:41,889 --> 00:28:45,309
Mind megkaptuk a levelet,
hogy nem szabad öngyilkossággal viccelni.
543
00:28:45,309 --> 00:28:47,728
Nem kaptuk meg mind. Csak te.
544
00:28:47,728 --> 00:28:48,812
Persze.
545
00:28:49,313 --> 00:28:51,982
Mindegy. Yancy nem veszi fel a mobilját.
546
00:28:51,982 --> 00:28:55,152
Senki sem hallott felőle, és... Nem tudom.
547
00:28:57,321 --> 00:28:59,072
Azt hiszem, aggódom miatta.
548
00:29:00,949 --> 00:29:01,950
Jól van.
549
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Beszéltem vele.
550
00:29:04,786 --> 00:29:07,873
Ja. Hát, gondoltam, hogy ez a szitu.
551
00:29:07,873 --> 00:29:10,584
Csak ezt nem,
hogy elég hülye vagy ahhoz, hogy bevalld.
552
00:29:10,584 --> 00:29:13,253
Beszarok. Átvertél.
553
00:29:14,546 --> 00:29:16,048
Nem hittem, hogy van ehhez eszed.
554
00:29:16,048 --> 00:29:17,382
Ülj le a seggedre.
555
00:29:19,635 --> 00:29:21,553
Na, hol van Yancy, és mit tudsz?
556
00:29:21,553 --> 00:29:24,097
- Nem mondott semmit.
- Azt hiszed, szórakozom?
557
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
Beidéztetem a telód adatait,
558
00:29:26,225 --> 00:29:29,686
és ha megtudom, hogy segítesz neki
bármilyen úton, módon, formában,
559
00:29:29,686 --> 00:29:32,648
többet nem leszel kurva zsaru, comprende?
560
00:29:33,607 --> 00:29:36,276
De hé, semmi baj,
561
00:29:37,152 --> 00:29:41,198
mert Monte-val biztos kijöttök majd
a kirendelt védői fizujából, igaz?
562
00:29:43,534 --> 00:29:45,202
Látod ezt, ezt a szívtiprót itt?
563
00:29:46,161 --> 00:29:49,581
Vannak képeid
a szép új családodról az asztalodon?
564
00:29:49,581 --> 00:29:50,666
- Talán.
- Jó.
565
00:29:50,666 --> 00:29:54,253
Akkor nézd meg őket, és tedd fel
a kérdést, hogy Andrew kikúrt Yancy
566
00:29:54,253 --> 00:29:55,754
megéri-e, hogy elszúrj mindent.
567
00:30:04,638 --> 00:30:09,852
Yancy, a szüleim lent vannak,
és loptam kettőt apám söreiből.
568
00:30:15,732 --> 00:30:17,568
Anya, hol van Yancy? Nincs a szobájában.
569
00:30:17,568 --> 00:30:19,319
- Elment.
- Hogy érted...
570
00:30:21,446 --> 00:30:23,073
Trenyógatya és póló van rajtam.
571
00:30:23,073 --> 00:30:25,409
Tudom, mit jelent a trenyó meg a póló.
572
00:30:25,409 --> 00:30:27,744
Várj, nem értem.
Miért menne el egy szó nélkül?
573
00:30:27,744 --> 00:30:30,372
- Sejtelmem sincs.
- Ó, dehogy nincs.
574
00:30:31,290 --> 00:30:33,250
- Mit mondtál neki?
- Hogy bajt hoz rád.
575
00:30:33,250 --> 00:30:35,377
- Az nem jó tej nélkül.
- Anya, mi van veled?
576
00:30:35,377 --> 00:30:37,421
- Apa, hová ment?
- Nem tudom.
577
00:30:39,006 --> 00:30:41,508
Rám ne nézz.
Csak próbáltam feloldani a mobilt.
578
00:30:41,508 --> 00:30:42,801
- Sikerült?
- Nem ment.
579
00:30:42,801 --> 00:30:44,178
Touch ID van rajta,
580
00:30:44,178 --> 00:30:46,930
de az felejtős,
ha nincs meg a fickó ujjlenyomata.
581
00:31:01,361 --> 00:31:02,613
Tessék.
582
00:31:02,613 --> 00:31:03,697
Szia, édes.
583
00:31:03,697 --> 00:31:05,991
Szia! Mit keresel itt?
584
00:31:05,991 --> 00:31:07,993
Hát, holnap reggel Androsba megyünk,
585
00:31:07,993 --> 00:31:10,078
úgyhogy el akartam búcsúzni.
586
00:31:10,078 --> 00:31:12,247
De ez nem igazi búcsú, mert meglátogatlak.
587
00:31:12,247 --> 00:31:15,083
Eve a legjobb „megmondtam” nézését
villantotta Nickre.
588
00:31:15,083 --> 00:31:18,629
Ezért akart beugrani ide,
mielőtt örökre elmennek Floridából.
589
00:31:18,629 --> 00:31:20,088
...de mégis mennyire menő már?
590
00:31:20,088 --> 00:31:22,090
Ideje volt ezt csicskájában elfojtani.
591
00:31:22,883 --> 00:31:24,426
Hé, Caitlin, édes.
592
00:31:24,426 --> 00:31:27,888
Elmondtad Simonnak, hogy az apád még él?
593
00:31:27,888 --> 00:31:29,097
Nem, soha nem tenné.
594
00:31:30,432 --> 00:31:31,433
Elmondta.
595
00:31:32,643 --> 00:31:33,519
Igaz, édes?
596
00:31:34,728 --> 00:31:36,730
Esküszöm, nem mondja el senkinek.
597
00:31:38,232 --> 00:31:39,233
Új ez a kanapé?
598
00:31:39,233 --> 00:31:40,776
Igen, valódi bőr.
599
00:31:40,776 --> 00:31:42,736
- Nagyon pucci.
- Köszönöm.
600
00:31:42,736 --> 00:31:44,071
Pazar.
601
00:31:44,071 --> 00:31:45,447
- Imádom.
- Kösz.
602
00:31:45,447 --> 00:31:47,824
Hé, bébi,
hoznál két kólát jéggel a frigóból?
603
00:31:47,824 --> 00:31:50,285
Szeretnék egy kis csajos dumcsit.
604
00:31:50,994 --> 00:31:53,705
- Ez volt a jel.
- Aha. Olyan cuki.
605
00:31:53,705 --> 00:31:55,123
Tényleg van hozzá szemed.
606
00:31:55,123 --> 00:31:56,208
Köszönöm.
607
00:31:57,000 --> 00:31:58,377
Szitu van, az van.
608
00:31:58,377 --> 00:32:01,046
Költekezel,
mint a telepi proli, ha megnyeri a lottót.
609
00:32:01,046 --> 00:32:04,716
Jártatod a pofád a baszott lúzer,
Jézus-buzi férjednek.
610
00:32:04,716 --> 00:32:08,929
És most azt hiszed, lerepteted a csontos
segged Androsba családi pihikére?
611
00:32:09,763 --> 00:32:11,056
Apád halott.
612
00:32:11,056 --> 00:32:12,766
A feladatod nagyon fontos,
613
00:32:12,766 --> 00:32:15,769
ami az, hogy itt maradj,
és játszd a gyászoló lány szerepét.
614
00:32:15,769 --> 00:32:18,272
Ki a fasz vagy,
hogy megmondd nekem, mit csináljak?
615
00:32:19,022 --> 00:32:23,068
- Nem fogja hagyni, hogy így bánj velem.
- Mert apuci pici lánya vagy?
616
00:32:23,068 --> 00:32:26,738
Tudod, mit?
Le fogja szarni. Érdekel, miért?
617
00:32:26,738 --> 00:32:27,990
Mert engem kúr.
618
00:32:29,199 --> 00:32:30,909
A DNS-e ott van benned.
619
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Én viszont lenyelem.
620
00:32:33,161 --> 00:32:34,413
Elegáns.
621
00:32:34,413 --> 00:32:36,039
Túl keményen dolgoztam.
622
00:32:36,039 --> 00:32:38,709
Nagy ívben leszarom, hogy rólad van szó.
623
00:32:38,709 --> 00:32:40,878
Az sem érdekel, ha a kibaszott férjedről.
624
00:32:40,878 --> 00:32:42,546
Ha bárki baszakszik a világommal,
625
00:32:42,546 --> 00:32:45,424
gond nélkül a föld mélyére küldöm.
626
00:32:45,424 --> 00:32:46,383
Hé, apa,
627
00:32:48,051 --> 00:32:49,887
neked oké, hogy így fenyeget?
628
00:32:53,390 --> 00:32:55,309
Tudod, mit? Szerintem ez jó.
629
00:32:55,309 --> 00:32:59,605
Szerintem nagyon fontos,
hogy kiderüljön, ki hol áll.
630
00:32:59,605 --> 00:33:00,689
Apa?
631
00:33:02,649 --> 00:33:04,109
Bébi, akkor mi legyen?
632
00:33:06,445 --> 00:33:07,446
Nézd...
633
00:33:08,530 --> 00:33:11,200
szerintem kicsit elmérgesedtek a dolgok,
634
00:33:12,743 --> 00:33:15,871
de, édesem,
Eve csak a legjobbat akarja nekünk.
635
00:33:16,496 --> 00:33:17,915
Mindannyiunknak.
636
00:33:22,836 --> 00:33:23,837
Tűnés.
637
00:33:26,048 --> 00:33:27,841
Olyan jó volt látni téged.
638
00:33:32,554 --> 00:33:35,349
Ugyan, kicsim. Ne légy ilyen.
639
00:33:35,349 --> 00:33:38,185
Baszódj meg, apa.
640
00:33:43,649 --> 00:33:46,151
Bébi, éhen halok. Pizza vagy csirkeszárny?
641
00:33:51,865 --> 00:33:52,866
Oké.
642
00:33:54,451 --> 00:33:55,702
Jól van. Ez jó.
643
00:33:56,787 --> 00:34:01,124
Yancynek beugrott, hogy később
felhívja Rót, és közölje, hogy igaza volt.
644
00:34:01,124 --> 00:34:03,627
Tényleg rendes méretű koporsó volt.
645
00:34:13,762 --> 00:34:15,806
Tesó, mi a fasz bajod van?
646
00:34:16,306 --> 00:34:17,975
Hogyhogy csak így leléptél?
647
00:34:17,975 --> 00:34:20,226
Igazából nagyon szeretném
ezt megbeszélni veled,
648
00:34:20,226 --> 00:34:22,187
csak talán nem egy sírban állva.
649
00:34:22,187 --> 00:34:24,106
Ez őrültség. Ugye tudod?
650
00:34:24,106 --> 00:34:25,607
Nem fog működni.
651
00:34:25,607 --> 00:34:27,067
Lássuk csak.
652
00:34:28,402 --> 00:34:30,152
Nincs sok időm „nemmegmondtamozni”.
653
00:34:30,152 --> 00:34:32,531
- Valszeg lépnünk kéne.
- Mi van, ha újra lezár?
654
00:34:34,032 --> 00:34:35,033
Jogos felvetés.
655
00:34:36,827 --> 00:34:37,661
Úristen.
656
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
Ez undorító.
657
00:34:39,204 --> 00:34:40,289
Komoly?
658
00:34:41,164 --> 00:34:42,165
Hullaházban dolgozol.
659
00:34:42,165 --> 00:34:43,458
Elnézést?
660
00:34:44,126 --> 00:34:46,128
Hű. A temetőgondnok?
661
00:34:46,128 --> 00:34:47,754
Fegyverre nem számítottam.
662
00:34:47,754 --> 00:34:50,591
Gondoltam, lombfúvójuk van,
vagy fűnyírójuk.
663
00:34:50,591 --> 00:34:52,050
- Pofa be.
- Igen.
664
00:34:52,967 --> 00:34:55,721
- Meg tudom magyarázni...
- Ne mozduljon! Maradjon ott.
665
00:34:56,972 --> 00:34:59,349
Rosa, tedd le a szigonyt.
Ő nem egy marlin.
666
00:35:00,475 --> 00:35:01,476
Jó.
667
00:35:02,311 --> 00:35:03,437
Nem akarunk bajt.
668
00:35:04,313 --> 00:35:07,232
Tudom, ez rosszul fest,
de itt mi vagyunk a jófiúk.
669
00:35:07,232 --> 00:35:12,321
Túl hosszú lenne kifejteni.
De igazából csak egy kérdésem lenne, uram.
670
00:35:12,821 --> 00:35:14,406
Kihívta a rendőröket?
671
00:35:18,702 --> 00:35:21,955
Asszem, magamtól is tudom a választ.
De sajnálom! Nagy mázlijuk van önnel.
672
00:35:22,706 --> 00:35:24,291
Most megyünk. Semmi gond, uram.
673
00:35:24,291 --> 00:35:26,710
- Állj. Hé!
- Köszönöm. Remek munkát végez.
674
00:35:33,300 --> 00:35:37,554
Yancy tudta, hogy a Miami Rendőrség
sokat változott, mióta ő eljött,
675
00:35:37,554 --> 00:35:41,266
mégis meglepte,
milyen komolyan vették a sírrablókat.
676
00:35:42,851 --> 00:35:45,062
Miért hagytál ott? Bunkóság volt.
677
00:35:45,062 --> 00:35:46,688
Anyádnak igaza volt, oké?
678
00:35:46,688 --> 00:35:48,690
Kirángattalak a melódból.
Cinkossá tettelek.
679
00:35:48,690 --> 00:35:50,192
Tessék, ma este sírt raboltál.
680
00:35:50,776 --> 00:35:52,194
Rosa, figyu, te magad mondtad.
681
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Azt mondtad, szétcseszem az életed.
682
00:35:54,238 --> 00:35:56,740
Nem te döntöd el, mi lesz az életemmel,
nem is anyám.
683
00:35:56,740 --> 00:35:58,283
Itt nem anyádról van szó.
684
00:35:58,283 --> 00:36:00,661
Hanem annak felismeréséről,
hogy a dolog nem megy...
685
00:36:05,499 --> 00:36:06,875
Szólok, ha végeztem veled.
686
00:36:08,460 --> 00:36:09,336
Rendben.
687
00:36:10,170 --> 00:36:11,171
Mennünk kéne.
688
00:36:11,797 --> 00:36:13,507
Amúgy anyád azért ijesztő.
689
00:36:20,097 --> 00:36:23,475
Másnap reggel
Bonnie még mindig spiccen volt, és joggal.
690
00:36:27,312 --> 00:36:31,567
Évek óta futott a múltja elől,
de ez nem sokat számított.
691
00:36:33,694 --> 00:36:36,238
A múltad időnként így is utolér.
692
00:36:36,947 --> 00:36:37,990
Üdv, Ms. Chase.
693
00:36:40,033 --> 00:36:41,994
Vagyis Plover.
694
00:36:42,786 --> 00:36:46,123
Főleg ha szexeltél vele,
amikor még gimibe járt.
695
00:36:46,123 --> 00:36:47,374
Cody.
696
00:36:49,001 --> 00:36:52,004
Nick feloldott telefonjával
Yancy munkához látott.
697
00:36:53,046 --> 00:36:56,383
A tag odavan a naplementékért, mi?
Mondjuk, fura a beállítás, nem?
698
00:36:56,383 --> 00:36:58,427
Úgy értem, ha fényképezel,
699
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
és így fektetve tartod,
700
00:37:00,971 --> 00:37:03,432
nyilvánvalóan sokkal jobb lesz a kép.
701
00:37:03,432 --> 00:37:05,934
Miért fotókat nézegetünk?
Nem az üziket kéne?
702
00:37:05,934 --> 00:37:08,437
Az is jön. Csak vizuális alkat vagyok.
703
00:37:08,937 --> 00:37:10,480
Jól van. Semmi.
704
00:37:11,190 --> 00:37:12,399
Eve.
705
00:37:12,399 --> 00:37:13,483
A mobilszolgáltató.
706
00:37:14,151 --> 00:37:16,069
Itt egy üzi egy Claspers nevű mukitól.
707
00:37:16,069 --> 00:37:18,155
„Felszállás fél nyolckor, főnök.”
708
00:37:18,155 --> 00:37:20,866
Három felkiáltójel?
Kicsit feleslegesnek érzem.
709
00:37:20,866 --> 00:37:21,950
Úristen.
710
00:37:21,950 --> 00:37:25,495
Nick és Eve repülőre ülnek valahol ma
reggel, és lefogadom, vissza se jönnek.
711
00:37:25,495 --> 00:37:26,663
Oké, akkor mi legyen?
712
00:37:26,663 --> 00:37:30,292
Még előtte meg kell találnunk őket.
Megkérdezhetnénk Clasperst, melyik reptér.
713
00:37:30,292 --> 00:37:32,002
- Ne! Nick tudná.
- Miért ne?
714
00:37:32,002 --> 00:37:33,545
Ne, várj. Így.
715
00:37:33,545 --> 00:37:35,172
- Viszek kávét.
- Aha.
716
00:37:36,924 --> 00:37:40,385
Van jó kávé a reptérnél?
717
00:37:40,385 --> 00:37:43,805
{\an8}Nem biztos, hogy a kávévivés álcája mögé
kell rejtened.
718
00:37:43,805 --> 00:37:46,892
Megkérdezheted: „Melyik reptér is volt?”
Mert az ember feledékeny.
719
00:37:46,892 --> 00:37:49,019
De ha a trójai kávéval operálsz,
720
00:37:49,019 --> 00:37:50,771
az egész bebukhat.
721
00:37:52,689 --> 00:37:54,107
Két ajánlatot is küldött.
722
00:37:54,107 --> 00:37:55,984
Ezt nézd meg, öt felkiáltójel.
723
00:37:55,984 --> 00:37:59,154
A fószer a kávét
még a felszállásnál is jobban szereti.
724
00:37:59,154 --> 00:38:01,865
Mindig a kis apróságok, nem?
Mindenkinél. Mindig tanulok.
725
00:38:01,865 --> 00:38:05,160
Egy reptér van ezekhez közel,
és odaérhetünk időben.
726
00:38:05,160 --> 00:38:06,495
Oké, bízd rám.
727
00:38:06,495 --> 00:38:08,163
Jó, annyit írok, hogy „kösz”.
728
00:38:08,163 --> 00:38:10,374
És teszek utána tíz felkiáltójelet.
729
00:38:10,374 --> 00:38:13,126
Megmutatom,
hogy beszélem a nyelvet, ami neki kedves.
730
00:38:13,126 --> 00:38:18,340
Téged is meglepünk valamivel.
731
00:38:18,340 --> 00:38:20,259
Azt, hogy „meg”, kiírom, nem pluszjellel,
732
00:38:20,259 --> 00:38:22,678
ebből tudja, hogy felnőtt vagyok,
és elküldöm.
733
00:38:22,678 --> 00:38:23,595
Miért írtad ezt?
734
00:38:23,595 --> 00:38:26,098
Az udvariasság minden barátság alapköve.
735
00:38:26,098 --> 00:38:29,184
Enélkül nincs igaz barátság.
Sokan szeretik az udvariasságot. Én is.
736
00:38:31,687 --> 00:38:34,314
- Kösz, Hector. Minden jót.
- Jó repülést.
737
00:38:38,193 --> 00:38:42,906
K.J. Claspers szomjazott
a régi csempészkorszak bajtársiasságára...
738
00:38:42,906 --> 00:38:43,991
Eve.
739
00:38:43,991 --> 00:38:46,743
...ezért nagyon örült,
hogy végre cimbizhet Eve-vel.
740
00:38:46,743 --> 00:38:47,786
Az az én kávém?
741
00:38:48,495 --> 00:38:49,496
Miről beszélsz?
742
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Elbeszéltünk egymás mellett.
743
00:38:51,331 --> 00:38:54,293
Azt hittem, hoz lattét,
így nem álltam meg a szokott helyemnél.
744
00:38:54,293 --> 00:38:55,419
Kit érdekel, haver?
745
00:38:56,837 --> 00:38:58,213
Azt hittem, beszéltél vele.
746
00:39:00,299 --> 00:39:03,010
Tudod, mit? Legközelebb hozok többfélét,
747
00:39:03,010 --> 00:39:05,429
hogy majd így ki tudd választani,
748
00:39:05,429 --> 00:39:07,139
- hogy melyiket kéred.
- Klafa.
749
00:39:07,139 --> 00:39:10,350
Majdnem ugyanilyen cuccot vettem fel.
Az fura lett volna.
750
00:39:10,350 --> 00:39:12,686
Ne beszélj nőknek arról, mi van rajtuk.
751
00:39:12,686 --> 00:39:13,604
Oké.
752
00:39:15,731 --> 00:39:16,899
B csoport.
753
00:39:18,692 --> 00:39:20,569
Húzzunk innen a faszba.
754
00:39:25,657 --> 00:39:28,076
Kicsit szomi vagyok,
hogy örökre elhagyjuk Amerikát.
755
00:39:28,076 --> 00:39:29,536
Mit ígértem neked?
756
00:39:29,536 --> 00:39:31,872
Boldogan élünk, míg meg nem halunk!
757
00:39:57,397 --> 00:39:58,607
Istenigazából
758
00:39:58,607 --> 00:40:01,151
Nick nem félt attól, hogy Yancy utoléri.
759
00:40:01,985 --> 00:40:03,946
Nem mintha megbirkózott volna a géppel.
760
00:40:06,448 --> 00:40:08,408
Viszont rettegett attól,
761
00:40:08,408 --> 00:40:10,494
hogy Eve meglátja, hogy Yancy él.
762
00:40:13,121 --> 00:40:15,249
Kis pezsgő szívem hölgyének.
763
00:40:15,249 --> 00:40:16,166
Kösz, bébi.
764
00:40:17,417 --> 00:40:19,795
Én nem kérek, kösz. Vezetek.
765
00:40:19,795 --> 00:40:21,171
Nem vagy vicces.
766
00:40:26,677 --> 00:40:28,428
Nick nézte, ahogy Yancy feladja,
767
00:40:28,428 --> 00:40:33,016
egyre kisebb, és kisebb, és kisebb lesz.
Megkönnyebbült, hogy egyszer végre ő nyer.
768
00:40:34,852 --> 00:40:36,687
Egy győzelmet megérdemelt.
769
00:40:37,813 --> 00:40:38,814
Olyan jó.
770
00:40:43,026 --> 00:40:44,027
Te hívsz?
771
00:40:44,027 --> 00:40:45,237
Ne vedd fel.
772
00:40:48,365 --> 00:40:50,576
- Halló.
- Üdv, Eve. Itt Andrew Yancy.
773
00:40:50,576 --> 00:40:51,869
Taliztunk a Winn-Dixie-nél.
774
00:40:52,369 --> 00:40:53,537
A férje meg akart ölni.
775
00:40:53,537 --> 00:40:57,916
Azt mondta, maga halott,
de nem nagyon hangzik halottnak.
776
00:40:57,916 --> 00:40:59,334
Nem, csak kicsit kifulladtam.
777
00:41:00,085 --> 00:41:01,086
Nemsokára találkozunk.
778
00:42:07,986 --> 00:42:09,988
A feliratot fordította: Speier Dávid