1 00:00:21,897 --> 00:00:24,525 Valamiért folyton az járt Nick fejében, 2 00:00:24,525 --> 00:00:28,111 amikor elvette Eve-et, meg a jövőről szőtt álmainak sora. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,823 Tudod, talán még pár kölyök, vagy akár egy motorcsónak. 4 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 Azt biztosan nem képzelte el, 5 00:00:34,535 --> 00:00:39,122 hogy végig fog vonszolni egy kétméteres sózsákot Big Pine Key leghosszabb mólóján, 6 00:00:39,915 --> 00:00:41,166 fél kézzel. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,841 Azt mondják, másodszorra ölni könnyebb, mint elsőre, 8 00:00:48,841 --> 00:00:52,803 harmadszor könnyebb, mint másodszor, és így tovább, és így tovább. 9 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 Világos. 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,702 És ahogy nekilátott balesetnek álcázni a dolgot, 11 00:01:16,702 --> 00:01:20,747 miszerint egy újabb floridai pali részegen úgy döntött, éjjeli pecázásra indul, 12 00:01:21,957 --> 00:01:26,461 Nick egyet biztosan tudott. A lelkiismerete egyre halkabb lett. 13 00:01:32,259 --> 00:01:33,343 Én kimondom. 14 00:01:33,844 --> 00:01:35,637 Örülök, hogy halott az a faszfej. 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Olyan büszke vagyok rád. 16 00:01:39,808 --> 00:01:40,976 Csinálok kávét. 17 00:01:40,976 --> 00:01:42,644 Nem, nem. 18 00:01:44,271 --> 00:01:45,480 Én csinálom a kávét. 19 00:01:45,480 --> 00:01:47,691 Ma én gondoskodom rólad. 20 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 Kis gesztus volt, de Nick hálát érzett. 21 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 Most jobban igényelte, mint bármikor. 22 00:01:55,532 --> 00:01:58,118 Amúgy, bébi, kivinnéd Tillyt pipikélni? 23 00:01:58,118 --> 00:02:00,370 - Aha. - És majd befejeznéd a kipakolást? 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,789 Írj Claspersnek, hogy reggel indulunk. 25 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Emlékeztesd, hogy pilóta. 26 00:02:04,249 --> 00:02:07,503 Nem a barim, ne beszéljen hozzám folyton. 27 00:02:07,503 --> 00:02:11,173 Meglesz. Ideje elhúzni a faszba Floridából, bébi! 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 Hé, édes, nem láttad a mobilom? 29 00:02:16,512 --> 00:02:18,222 Talán véletlenül elpakoltad. 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,142 Ó, basszus. 31 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 Evan Shook annyi pénzt ölt már ebbe a házba, 32 00:02:28,524 --> 00:02:30,067 hogy egész héten hasmenése volt. 33 00:02:30,859 --> 00:02:32,945 - Jól van. - De még hitt magában. 34 00:02:32,945 --> 00:02:36,532 Te vagy a kibaszott ingatlanbizniszgép. 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,285 Nagyfarok-energia, nagyfarok-energia. 36 00:02:42,496 --> 00:02:43,580 Megjöttek a fiúk! 37 00:02:43,580 --> 00:02:45,499 Scottie, Dan, az isten. 38 00:02:45,499 --> 00:02:46,959 Engedje meg, uram. 39 00:02:47,835 --> 00:02:50,254 - Isten hozta. Enchanté. - Nagyon pazar. 40 00:02:50,254 --> 00:02:51,547 Jöjjenek, jöjjenek! 41 00:02:51,547 --> 00:02:55,050 - Idefelé átjöttünk a városon. Kurva cuki. - Eszméletlen! 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Ettől a háztól eldobják az agyukat, oké? 43 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 - Jól van. - Lássuk! 44 00:02:58,971 --> 00:03:00,430 Köszöntöm önöket otthon. 45 00:03:00,430 --> 00:03:02,057 Ó, Evan! 46 00:03:02,057 --> 00:03:03,976 Köszönöm. 47 00:03:05,352 --> 00:03:07,646 Amint látják, a ház nagypályásoknak való. 48 00:03:07,646 --> 00:03:10,691 Nem ez volt Yancy legpihentetőbb alvása, 49 00:03:10,691 --> 00:03:15,112 de mikor kimászott a vízből előző éjjel, a biztonságra voksolt a kényelemmel szemben. 50 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 ...és saját esőzuhany. 51 00:03:16,989 --> 00:03:21,869 Figyeljék meg, hogy a víz a ház szinte minden szobájából látszik. 52 00:03:21,869 --> 00:03:23,370 Ne már! 53 00:03:24,121 --> 00:03:26,039 - A vízben vannak. - Mik? 54 00:03:26,039 --> 00:03:27,499 Agyevő amőbák. 55 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 Baszki. 56 00:03:28,667 --> 00:03:31,962 Bemennek az orrodon vagy a füleden, vagy bármelyik testnyíláson. 57 00:03:31,962 --> 00:03:33,463 Behatolnak, és, tudjátok, 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 ha már bent vannak, elkezdik a hepajt. 59 00:03:35,632 --> 00:03:37,384 Hallucinációk, ájulások, 60 00:03:37,384 --> 00:03:38,343 meg ilyesmi. 61 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 Nem... Lövésem sincs, hogy kerülök ide. 62 00:03:40,512 --> 00:03:43,599 - Hol a gatyád? - Ez egy újabb rejtély. 63 00:03:43,599 --> 00:03:45,309 Egy koktélpartiból jövök. 64 00:03:45,309 --> 00:03:46,560 Ti is a partin voltatok? 65 00:03:46,560 --> 00:03:47,895 Buli volt. 66 00:03:47,895 --> 00:03:49,730 Örülök, hogy találkoztunk, Spartacus. 67 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Jól néztek ki. 68 00:03:52,024 --> 00:03:53,984 Csodás napunk van. Ki kéri az első ölelést? 69 00:03:55,986 --> 00:03:57,279 Barátkozni ér? 70 00:03:57,779 --> 00:03:58,614 Igen. 71 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 Jó ég, remélem, szomszédok leszünk. 72 00:04:01,325 --> 00:04:02,409 Tiszta víz. 73 00:04:02,910 --> 00:04:04,578 Ebből rám férne egy adag mindennap. 74 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 Bocs a vér és a veríték miatt. 75 00:04:08,332 --> 00:04:09,708 Jó az illatod, és természetes. 76 00:04:10,542 --> 00:04:12,085 Imádok mindent, amit csinálsz. 77 00:04:12,836 --> 00:04:14,463 - Kösz. - Élvezzétek a házat. 78 00:04:14,463 --> 00:04:15,547 Én szeretek itt. 79 00:04:18,425 --> 00:04:20,219 Van kulcsom, majd még jövök. 80 00:04:21,303 --> 00:04:22,346 Folyton viccel. 81 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Csak egy pici pillanat. 82 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 Oké? Jól van. 83 00:04:27,017 --> 00:04:27,935 - Mi a fasz? - Passz. 84 00:04:35,359 --> 00:04:36,777 Hé! Hé. 85 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Te, figyu már, amigó! 86 00:04:39,863 --> 00:04:41,782 Ez a kis játékod... Oké, ennek vége. 87 00:04:41,782 --> 00:04:43,825 Milyen játékom? Nyerésre állok? 88 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Kiderül, ha hívom az ügyvédem. 89 00:04:45,536 --> 00:04:49,081 Látva, hogy megszegtél minden építési előírást, kétlem, hogy hívnál bárkit is. 90 00:04:49,081 --> 00:04:50,374 Tudod, mi legyen inkább? 91 00:04:50,374 --> 00:04:52,543 - Látod ott azt a kígyót? - Aha. 92 00:04:52,543 --> 00:04:55,629 Ha látok még egy állatot, amit szétbasz az építkezésed, 93 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 bármilyen módon sérül meg, ugyanazt teszem veled. 94 00:04:58,757 --> 00:05:00,133 Fenyegetsz, tesó? 95 00:05:00,133 --> 00:05:01,552 Ja, tesó. Fenyegetlek. 96 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 Ha nem jött át, 97 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 akkor nem csináltam elég jól. 98 00:05:04,888 --> 00:05:06,223 Mi a... 99 00:05:06,223 --> 00:05:09,017 - Hé, cimborák. - Majd hívjuk. 100 00:05:09,017 --> 00:05:10,978 Hallod, hogy csöng? 101 00:05:10,978 --> 00:05:13,313 Nick Eve telójával hívta fel magát, 102 00:05:14,565 --> 00:05:15,899 de ez nem segített. 103 00:05:17,150 --> 00:05:18,610 - Baszki. - Vagyis neki nem. 104 00:05:18,610 --> 00:05:19,736 Imádni való, nem? 105 00:05:19,736 --> 00:05:21,488 Mármint... Nyilván nem... 106 00:05:36,378 --> 00:05:37,546 Nem találom. 107 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 Utoljára hol használtad? 108 00:05:43,927 --> 00:05:46,430 4 NEM FOGADOTT HÍVÁS 109 00:05:47,014 --> 00:05:48,307 Be is szarok. 110 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 Jól van. 111 00:06:41,568 --> 00:06:48,575 CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM 112 00:06:53,455 --> 00:06:54,748 Ez a legjobb nap. 113 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 Fura ez olyasvalakitől, akit majdnem megöltek. 114 00:06:57,167 --> 00:06:59,670 {\an8}Ezt vitatom. Szerintem ez gyakori érzés azoknál, 115 00:06:59,670 --> 00:07:02,506 {\an8}akik nemrég estek át halálközeli élményen. 116 00:07:02,506 --> 00:07:04,716 {\an8}Na de, Rosa, tudnál egy kicsit lelkesedni? 117 00:07:04,716 --> 00:07:07,219 {\an8}Nick Stripling él, és nálunk van a mobilja. 118 00:07:07,219 --> 00:07:09,137 {\an8}Ügy lezárva, vagy megnyitva. 119 00:07:09,137 --> 00:07:11,098 {\an8}Ahogy akarod. Ez... Forró a pite. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 - Kövesd a fényt. - Örömmel. 121 00:07:15,227 --> 00:07:18,105 A fénytől Yancy úgy érezte, elhányja magát. 122 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 - Agyrázkódás. - Jól vagyok. 123 00:07:20,649 --> 00:07:21,859 Ugye, nem kocsival jöttél? 124 00:07:21,859 --> 00:07:23,402 Nem hiszem. Rosa, figyelj. 125 00:07:23,402 --> 00:07:25,863 Csak fel kell törnünk Nick telójának a kódját. 126 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Ezt hogy tervezed? 127 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 {\an8}Már próbáltam a címét. A gyereke nevét. 128 00:07:29,116 --> 00:07:30,909 {\an8}A szülinapját. Az én szülinapomat. 129 00:07:30,909 --> 00:07:32,953 {\an8}Új ötleteket keresek, és ráérünk. 130 00:07:32,953 --> 00:07:34,913 {\an8}Asszem, lezártam kábé 45 percre. 131 00:07:36,248 --> 00:07:37,499 {\an8}Rémlik ez az asztal. 132 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Igen, kezd felderengeni. Intim viszonyba kerültünk az asztalon. 133 00:07:41,211 --> 00:07:43,338 - Igen. - Ez az illatok helye volt, 134 00:07:43,338 --> 00:07:45,549 a felfedezésé és a kapcsolaté. 135 00:07:45,549 --> 00:07:47,634 {\an8}Varázslatos percek, de túl gyorsan elszálltak. 136 00:07:47,634 --> 00:07:48,886 {\an8}Van itt egy mosdó? 137 00:07:48,886 --> 00:07:50,137 {\an8}Igen, kint balra. 138 00:07:50,137 --> 00:07:51,263 {\an8}Köszönöm. 139 00:07:51,263 --> 00:07:53,390 {\an8}Lelkesedj kicsit. Jól haladunk. 140 00:07:54,892 --> 00:07:58,395 {\an8}Rosa szeretett volna örülni, de mindig is óvatos ember volt. 141 00:07:59,021 --> 00:08:02,191 {\an8}Azon kattogott, vajon okos ötlet-e nyomozót játszani. 142 00:08:02,191 --> 00:08:03,567 Dr. Campesino. 143 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 Üdv. Mendez nyomozó. 144 00:08:06,361 --> 00:08:07,487 Segíthetek? 145 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Meglátjuk. Hol a pasija? 146 00:08:08,822 --> 00:08:09,907 Nincs pasim. 147 00:08:10,657 --> 00:08:12,618 Hallottam, hogy Yancy felől érdeklődött. 148 00:08:13,118 --> 00:08:14,703 Na és? Alig ismerem a fickót. 149 00:08:14,703 --> 00:08:18,248 Oké, de értse meg. Ha bármi módon segít neki, akkor rácseszett. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,876 Tudja, hogy gyilkosságért körözik? 151 00:08:20,876 --> 00:08:21,960 Tessék? 152 00:08:21,960 --> 00:08:23,212 Lelőtt egy orvost. 153 00:08:23,712 --> 00:08:26,006 Van egy szemtanúm, aki látta Yancyt a helyszínen. 154 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Folytatnom kell a munkát. 155 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 Nézze, szivi, Yancy bebukik. 156 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Rossz lenne látni, hogy maga vele bukik. Higgye el. 157 00:08:34,597 --> 00:08:36,517 Nem fog sokáig bujkálni. 158 00:08:37,017 --> 00:08:40,604 Úgy néz ki, mint a Nagy Madár, és képtelen befogni a pofáját. 159 00:08:40,604 --> 00:08:41,980 Entiendes? 160 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Oké. 161 00:08:50,280 --> 00:08:53,575 Hogy van pofája A király és énnek fikázni engem meg Nagy Madarat? 162 00:08:53,575 --> 00:08:56,328 Nagy Madár magas, kedves, jó lába van. 163 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 Totál lojális Szipogopáguszhoz. 164 00:08:57,913 --> 00:09:01,542 Koncentrálj. Téged köröznek a rendőrőrsön. Hogy akarsz kijutni innen? 165 00:09:01,542 --> 00:09:03,836 Vissza kell térned a Szezám utcába. Nézz rám. 166 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 - Köröznek... - Agyrázkódott vagyok, de laza. 167 00:09:05,796 --> 00:09:09,466 Ez a faszi toxikus. Fröcsög belőle a negativitás, te meg reagálsz rá. 168 00:09:13,220 --> 00:09:17,683 Még vérző és lüktető szájjal Tojásnak csak egy dolog járt a fejében. 169 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Látta valaki Neville-t? 170 00:09:19,935 --> 00:09:20,978 Nem. 171 00:09:21,979 --> 00:09:23,105 Mondjam, hogy keresed? 172 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 Tudja. 173 00:09:30,320 --> 00:09:32,906 Tojásnak két dolog is kedvezett. 174 00:09:32,906 --> 00:09:36,034 A sziget nem volt nagy, és nem volt rajta sok majom. 175 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 Te meg ez a majom, Ya-Ya, ki fogtok készíteni. 176 00:09:39,955 --> 00:09:41,582 Ezt a Neville fiút keresem. 177 00:09:42,499 --> 00:09:43,667 Nagy kár. 178 00:09:44,168 --> 00:09:45,586 Azt hittem, miattam jöttél. 179 00:09:46,336 --> 00:09:47,880 Előbb a munka, aztán a móka. 180 00:09:47,880 --> 00:09:49,631 Nem láttam az ifjú Neville-t. 181 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 Ő csipkézte ki a képed? 182 00:09:55,596 --> 00:09:57,931 Kár érte. Csini pofi. 183 00:09:59,099 --> 00:10:00,309 Ez az ő majma, nem? 184 00:10:00,309 --> 00:10:01,643 Már az ő majma. 185 00:10:03,353 --> 00:10:04,980 Menjetek szobára. 186 00:10:04,980 --> 00:10:06,857 Az meg az ő csónakja. 187 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 Ő hol van? 188 00:10:10,360 --> 00:10:12,404 Nem látod itt, igaz? 189 00:10:12,404 --> 00:10:15,949 Ha látod Neville-t, hívj fel. 190 00:10:16,909 --> 00:10:18,076 Miért hívnálak? 191 00:10:20,120 --> 00:10:22,748 Ő fizet nekem, nem te. 192 00:10:35,761 --> 00:10:39,306 Mindig minden a pénzről szól nálad, Gracie. 193 00:10:39,306 --> 00:10:41,350 Nem bánt, hogy gondoskodom magunkról. 194 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Nagy ám ez a világ, Ya-Ya. 195 00:10:43,602 --> 00:10:47,272 Tudod, milyen jó lenne egy szép napon repülőjegyeket venni? 196 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 És tényleg elmenni valahová? 197 00:10:51,568 --> 00:10:53,237 Az én sztorim nem a szigeten végződik. 198 00:10:55,614 --> 00:10:56,615 Az nem lehet. 199 00:10:56,615 --> 00:10:59,618 Nem pénzért tesszük, amit teszünk. Hanem mert kiválasztottak vagyunk. 200 00:11:00,911 --> 00:11:01,954 Tudom. 201 00:11:02,579 --> 00:11:05,791 Jó. Segíts vízre bocsátani ezt a csónakot. 202 00:11:05,791 --> 00:11:07,626 Az ifjú Neville-re ráfér némi segítség. 203 00:11:09,545 --> 00:11:10,796 Gracie nem tudta, 204 00:11:10,796 --> 00:11:15,175 mi haszna, ha a rozzant vén csónakot visszalökik a tengerre, 205 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 de egyvalamit tudott. 206 00:11:17,094 --> 00:11:20,138 A nagyanyja kedvéért sokkal óvatosabbnak kell lennie 207 00:11:20,138 --> 00:11:23,892 annak ecsetelésében, mennyire szeretne ő is elúszni a csónakkal. 208 00:11:32,317 --> 00:11:37,030 Rosa ötlete elsőre jónak tűnt, de szinte azonnal meg is bánta. 209 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Haver, ez komoly? 210 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 - Halló. - Mi a franc? 211 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Körözés van kiadva rád. 212 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 Ja, hatalmas tévedés. 213 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Elég! 214 00:11:48,917 --> 00:11:51,670 - Nem tudok beszélni. - Mióta nem tudsz te beszélni? 215 00:11:53,505 --> 00:11:54,339 Halló? 216 00:11:56,550 --> 00:11:57,467 Tesó, jól vagy? 217 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Imádom, hogy aggódsz értem. 218 00:11:58,927 --> 00:12:01,138 Imádom. Maradj varázslatos. 219 00:12:05,392 --> 00:12:06,310 Baszadék. 220 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 Campesino. 221 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Tartsa a liftet. 222 00:12:11,982 --> 00:12:13,108 Campesino. 223 00:12:16,069 --> 00:12:16,987 Hé! Tartsa a liftet. 224 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Próbáltam. 225 00:12:18,071 --> 00:12:19,156 Minden oké. 226 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Ki a hulla? 227 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Valami motoros marha. 228 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 Arca már nincs. Megnézi? 229 00:12:24,995 --> 00:12:26,997 Nem, kösz. De azért kösz. 230 00:12:28,123 --> 00:12:29,625 Ó, Campesino, egy perc. 231 00:12:30,375 --> 00:12:32,044 Hogy lehet, hogy... 232 00:12:33,045 --> 00:12:37,174 egy ilyen csinos nő, mint maga, egyáltalán kavar Yancyvel? 233 00:12:37,174 --> 00:12:41,053 Ha a zsarukra bukik, vannak jobb lehetőségek. 234 00:12:41,053 --> 00:12:43,096 Rosa flörtölt már seggfejekkel, 235 00:12:43,096 --> 00:12:46,683 hogy megússzon zűrös szitukat, de ma nem. 236 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 Inkább dugnék a zsákos hullával. 237 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Aha. 238 00:12:51,021 --> 00:12:54,066 Azt hiszem, összekever valakivel, akivel szórakozhat. 239 00:12:57,361 --> 00:13:00,739 Később Rosa azzal vádolta Yancyt, hogy hangot adott ki. 240 00:13:00,739 --> 00:13:02,407 Yancy örökre tagadni fogja. 241 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Szép nagy hulla. 242 00:13:03,492 --> 00:13:05,160 - Láttam nagyobbat. - Igen? 243 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 Azt hiszem, megnézem. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,581 Igazán nem... 245 00:13:13,502 --> 00:13:14,378 Jól vagy? 246 00:13:14,378 --> 00:13:16,380 Ez nem tett jót az agyrázkódásomnak. 247 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 Mit képzeltél? Megtámadtál egy zsarut. 248 00:13:22,219 --> 00:13:23,303 Engem kirúghatnak. 249 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 Börtönbe kerülhetek. 250 00:13:24,388 --> 00:13:28,642 Jó, ha ez kicsit is vigasztal, úgy hallom, a női börtönök sokkal barátságosabbak. 251 00:13:30,519 --> 00:13:32,145 Beszéljünk arról, hová megyünk. 252 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 Üljünk némán? 253 00:13:37,192 --> 00:13:39,069 Egyetértek. Üljünk némán. 254 00:13:39,069 --> 00:13:40,237 Az tök sokat segít. 255 00:13:40,237 --> 00:13:41,572 Csak ülsz és vezetsz. 256 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 - Mi van? - Figyu, 257 00:13:49,371 --> 00:13:51,915 Mendez azt fogja mondani, betörtem az orrát, ez igaz is, 258 00:13:51,915 --> 00:13:54,251 de nem tudja bizonyítani, hullazsákban voltam. 259 00:13:54,251 --> 00:13:55,711 Átmehetünk hozzád megbeszélni, 260 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 mi a következő lépés? 261 00:13:56,962 --> 00:13:58,881 Nem. És ki a többes szám? 262 00:13:58,881 --> 00:14:01,925 Berángattad azt a kedves halottkémet a szaros világodba, mi? 263 00:14:01,925 --> 00:14:03,760 Rogelio üdvözöl. 264 00:14:04,469 --> 00:14:06,930 Ő nem üdvözöl, de inkább miattam, mint miattad. 265 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 - A szökevény az? - Igen. 266 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 Add csak. 267 00:14:10,309 --> 00:14:13,020 Andrew, az a jogi tanácsom, hogy add fel magad, 268 00:14:13,020 --> 00:14:16,023 de tudom, hogy nem teszed meg, úgyhogy hívj, ha kellek. 269 00:14:16,023 --> 00:14:17,232 Mi megyünk gyúrni. 270 00:14:17,232 --> 00:14:18,150 Pá. 271 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 Mell vagy kar? 272 00:14:20,903 --> 00:14:22,779 - Enni akarok. - Gyere, girnyó. 273 00:14:22,779 --> 00:14:24,489 - Menjünk. - Baszki! 274 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Többet kéne gyúrnom. 275 00:14:26,700 --> 00:14:28,869 Figyu, tudom, úgy fest, minden el van baszva. 276 00:14:28,869 --> 00:14:31,997 De ha nyerhetnék egy kis időt, szerintem mindent tisztázhatnék. 277 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 Elbújhatunk a szüleimnél. Most épp odaviszlek. 278 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Na, ez a beszéd! 279 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 Tudtam, hogy nem haragszol. 280 00:14:43,300 --> 00:14:46,470 Tojásnak volt egy utolsó ötlete, hol bujkálhat Neville. 281 00:14:48,805 --> 00:14:50,390 - Hol van? - Ki? 282 00:14:50,390 --> 00:14:53,185 Az a kis fasz, Neville. Láttam, hogy dumálsz vele. 283 00:14:53,185 --> 00:14:54,603 Mostanában nem láttam. 284 00:14:55,354 --> 00:14:58,398 Keresd a csajoknál, akik olyan tufák, hogy beszopják a szarságait. 285 00:14:58,398 --> 00:15:00,150 - Ha hallasz felőle... - Nem fogok. 286 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Aha. Jövök még. 287 00:15:06,949 --> 00:15:08,325 Hihetetlen, hogy jártál vele. 288 00:15:08,325 --> 00:15:12,579 Csak egy randi volt, és hihetetlen, hogy jártál minden lánnyal, akikkel jártál. 289 00:15:13,205 --> 00:15:14,206 Találtál valamit? 290 00:15:14,706 --> 00:15:15,707 Mindent megtaláltam. 291 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 Az ellopott pendrive-on ott volt minden. Offshore számlák, hamis okiratok, 292 00:15:20,337 --> 00:15:22,297 még a helyi tisztviselők megkenése is, tételesen. 293 00:15:23,674 --> 00:15:26,635 El kell vinnem ezt valakinek, akinek van hatalma lecsukni őt. 294 00:15:27,678 --> 00:15:29,263 Ismersz ilyen befolyásos embert? 295 00:15:29,263 --> 00:15:30,806 Én nem, de te igen. 296 00:15:30,806 --> 00:15:33,433 Nicholls Townban dolgozik a főtanácsosnak, 297 00:15:34,226 --> 00:15:36,019 parókát hord, és láttad meztelenül. 298 00:15:36,019 --> 00:15:37,354 Ó, ne. Tanny? 299 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 Szia, itt Neville. 300 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Anyám, borogass. 301 00:15:43,986 --> 00:15:45,737 Napközben még sose hívtál. 302 00:15:45,737 --> 00:15:47,406 Tanny, kéne egy kis szívesség. 303 00:15:47,406 --> 00:15:49,658 Hallom, oda a házad. 304 00:15:49,658 --> 00:15:50,993 Ennek nagyon örültem. 305 00:15:51,577 --> 00:15:52,411 Nem fog segíteni. 306 00:15:52,411 --> 00:15:54,329 Kérj bocsánatot. 307 00:15:55,706 --> 00:15:56,915 Tanny, ne haragudj. 308 00:15:57,583 --> 00:15:58,709 Felhívhattalak volna. 309 00:15:58,709 --> 00:16:00,210 Néha seggfej vagyok. 310 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 Folytasd. 311 00:16:01,753 --> 00:16:04,423 Van az az építési vállalkozó, Christopher, Green Beachen. 312 00:16:04,423 --> 00:16:05,382 Igen. 313 00:16:05,382 --> 00:16:07,551 Mocskos ügyek mennek. Van bizonyítékom. 314 00:16:07,551 --> 00:16:10,596 Csak el kéne juttatni a főnöködnek, hogy tehessen valamit. 315 00:16:11,680 --> 00:16:13,849 Te is úgy szereted a szigetet, mint én, tudom. 316 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 Kérlek. 317 00:16:17,311 --> 00:16:19,062 Írok, ha be tudlak juttatni hozzá. 318 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 Ne késs el. 319 00:16:22,399 --> 00:16:23,984 - Totál megbocsátott. - Dehogyis. 320 00:16:23,984 --> 00:16:24,985 Dehogynem. 321 00:16:27,905 --> 00:16:31,575 Bonnie nem tudta, meddig tud úgy élni, hogy menekül. 322 00:16:32,284 --> 00:16:34,912 Pechére odahaza a Keysen 323 00:16:34,912 --> 00:16:38,707 Russell ügynök majd’ kiugrasztotta a golfgatyájából dr. Wittet. 324 00:16:38,707 --> 00:16:42,294 Tudja, ha rólam lenne szó, és nem akarnám, hogy bűntársnak nyilvánítsanak, 325 00:16:42,836 --> 00:16:44,796 valószínűleg mindent megtennék, amit tudok... 326 00:16:44,796 --> 00:16:47,883 Nem meglepő, hogy úgy döntött, segít kifüstölni Bonnie-t. 327 00:16:50,177 --> 00:16:52,846 Sajnálom, Bonnie, nem megy át a kártya. 328 00:16:55,182 --> 00:16:57,643 Atyaég. Ez olyan kínos. 329 00:16:57,643 --> 00:17:02,189 Tudod, mit? Felmegyek a szobámba, és hozok egy másikat. 330 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 Oké. 331 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Rögtön jövök. 332 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 Foglald a helyemet. 333 00:17:11,156 --> 00:17:13,407 Ricky soha többé nem lesz szerelmes. 334 00:17:31,552 --> 00:17:32,469 Hé. 335 00:17:32,970 --> 00:17:35,264 Mielőtt bemegyünk, anyukádnak szóltál rólam? 336 00:17:35,264 --> 00:17:39,434 Mondtam-e, hogy egyszer dugtunk, 18 órája egy hullaházban? Nem, nem említettem. 337 00:17:39,434 --> 00:17:40,602 Ja, igazad van. 338 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 Valszeg jobb, ha én mondom. 339 00:17:44,273 --> 00:17:46,441 Hahó! Srácok, ő Andrew. 340 00:17:46,942 --> 00:17:49,570 Most épp pipa vagyok rá, de a barátom, és ma itt alszik. 341 00:17:49,570 --> 00:17:50,821 Nagyon örvendek. 342 00:17:50,821 --> 00:17:52,155 Hola. 343 00:17:52,155 --> 00:17:53,323 Andrew... 344 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 Ülj ide. 345 00:17:55,826 --> 00:17:57,911 - Hadd dolgozzanak. - Oké. 346 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 Hát, köszönöm, uram. 347 00:18:00,581 --> 00:18:01,790 - Salud. - Salud. 348 00:18:01,790 --> 00:18:02,749 Állj le! 349 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Nem is segít? 350 00:18:04,751 --> 00:18:06,295 - Tipikus gringó. - Ne is mondd! 351 00:18:06,295 --> 00:18:09,339 Úgy érzem, csőbe húzott, és frankón tisztelem ezért. 352 00:18:11,049 --> 00:18:12,843 Itt a két kezem. Mit tehetek, hölgyek? 353 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 Vidd a feketebabot a konyhába. Gracias. 354 00:18:15,053 --> 00:18:17,306 Papi, miért utálod mindig az összes pasimat? 355 00:18:17,306 --> 00:18:18,557 Mindig bejön. 356 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 Máris jobb érzés. 357 00:18:24,396 --> 00:18:27,900 Köszönöm, Ms. Cay, hogy a segítségére lehettem. 358 00:18:27,900 --> 00:18:29,109 Köszönöm. 359 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Hatalmas Sárkánykirálynő, 360 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 megidéznél egy szellemet, aki csinál egy szendót? 361 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Éhen halok. 362 00:18:46,919 --> 00:18:48,212 Kapd be, Asia. 363 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Gyere. 364 00:18:51,131 --> 00:18:55,427 A két régi barátnő mindig a sziget legtávolabbi strandjára ment. 365 00:18:55,427 --> 00:18:59,056 Ez volt az egyetlen hely, ahol a Sárkánykirálynő Gracie lehetett. 366 00:18:59,056 --> 00:19:00,307 Nekem is hoztál? 367 00:19:07,940 --> 00:19:10,359 Ribi! 368 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Gyűlöllek. 369 00:19:12,903 --> 00:19:13,820 Kösz. 370 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 És hogy van a férjed? 371 00:19:17,241 --> 00:19:19,201 Kedves, de uncsi. 372 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 Itt minden pasi túl piti pöcs nekem. 373 00:19:24,331 --> 00:19:28,836 Ki mondja, hogy a Sárkánykirálynő nem akar egy jót sörözni meg kagylósalizni? 374 00:19:28,836 --> 00:19:30,295 - Megérdemled. - Rohadtul. 375 00:19:30,295 --> 00:19:32,464 Bár a minap megismertem egy pasit. 376 00:19:35,300 --> 00:19:36,510 Vastag muszklik. 377 00:19:37,219 --> 00:19:38,554 Tojásnak hívják. 378 00:19:39,179 --> 00:19:40,764 Tudom, hülye név. 379 00:19:41,974 --> 00:19:44,017 Az amerikainak dolgozik, 380 00:19:44,017 --> 00:19:45,394 aki ezt az üdülőt építi. 381 00:19:45,394 --> 00:19:47,896 Az a Christopher dugig van zsével. 382 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 A neje eljött a boltomba, és ott hagyott öt rugót. 383 00:19:51,400 --> 00:19:53,569 Hogy lehet elverni ennyit abban a tré boltban? 384 00:19:53,569 --> 00:19:55,863 A fehérhölgy-adóval. 385 00:19:57,656 --> 00:19:58,949 Ezt már szeressük. 386 00:20:01,410 --> 00:20:03,871 Talán a Tojás nem is olyan rossz név. 387 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 De rossz. 388 00:20:08,584 --> 00:20:09,793 A csorda... 389 00:20:09,793 --> 00:20:11,336 Egyet fizet, kettőt kap. 390 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 {\an8}Itt a WZPZ14. A legújabb hír Key Westből. 391 00:20:15,007 --> 00:20:16,008 {\an8}GYANÚSÍTOTT SZABADLÁBON 392 00:20:16,008 --> 00:20:17,759 - Birtokháborító... - Bébi! Bébi, gyere. 393 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Azt hiszem, megtalálták Yancy hulláját. 394 00:20:19,595 --> 00:20:21,305 A gyanúsított Andrew Yancyt 395 00:20:21,305 --> 00:20:23,682 - itt látták ma reggel. - Gyanúsított? 396 00:20:23,682 --> 00:20:28,478 {\an8}Mr. Yancyt a gyönyörű, tágas, emeleti hálólakosztályban találtam... 397 00:20:28,478 --> 00:20:29,938 {\an8}Elnézést, fő lakosztályban. 398 00:20:29,938 --> 00:20:33,358 {\an8}Gyorsan lelépett, de persze eltartott egy darabig, míg kijutott, 399 00:20:33,358 --> 00:20:35,402 {\an8}mert, mint látják, a ház nagypályás. 400 00:20:35,402 --> 00:20:38,197 Hat hálószoba, mindegyik saját fürdőszobával. 401 00:20:38,197 --> 00:20:41,200 - Köszönöm, uram. Köszönöm, uram. - Olasz csempe mindenhol. 402 00:20:41,200 --> 00:20:42,284 Kapcsoljuk... 403 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Mizu, pipipopó? 404 00:20:45,954 --> 00:20:47,414 Csak hiányoztál. 405 00:20:48,457 --> 00:20:50,626 Jesszumpipi, olyan mohó vagy. 406 00:20:50,626 --> 00:20:53,921 Nick késztetést érzett, hogy visszahívja, és elmondja az igazat. 407 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 De ez elmúlt. 408 00:21:02,971 --> 00:21:05,057 Mivel se pénze, se lakhelye nem volt, 409 00:21:05,057 --> 00:21:09,686 Bonnie megint azon az egy helyen kötött ki, ahol tudta, hogy szívesen látják. 410 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 Andrew! 411 00:21:16,485 --> 00:21:20,989 Csak arra tudott gondolni, hogy Yancy kujtorog valahol új barátjával, Rosával. 412 00:21:22,241 --> 00:21:25,494 Bonnie akkor is olyan szavakat használt, hogy „kujtorog”, ha gondolkodott. 413 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 Akárhogy is, maga a gondolat megkönnyítette, hogy ezt tegye. 414 00:21:37,297 --> 00:21:38,799 Biztonságban akarta érezni magát. 415 00:22:03,782 --> 00:22:07,202 Mija, büszkék vagyunk, hogy ma az új munkádat ünnepelhetjük. 416 00:22:07,202 --> 00:22:08,120 Hűha. 417 00:22:08,120 --> 00:22:10,330 Mindegy, milyen időjárásról jelentesz, 418 00:22:10,831 --> 00:22:13,000 a szívedben mindig ragyog a nap. 419 00:22:13,000 --> 00:22:14,042 Mami. 420 00:22:14,626 --> 00:22:15,669 - Csin-csin. - Salud. 421 00:22:15,669 --> 00:22:16,587 - Csirió. - Éljen. 422 00:22:16,587 --> 00:22:17,921 Salud. 423 00:22:18,589 --> 00:22:20,549 Sajnálom Vidor-Vödör Heathert. Egy ikon volt. 424 00:22:20,549 --> 00:22:21,550 Egy picsa volt. 425 00:22:21,550 --> 00:22:23,051 Az érem két oldala. 426 00:22:24,469 --> 00:22:27,055 Jorge, megkérhetlek valamire vacsi után? 427 00:22:27,055 --> 00:22:28,765 Segítenél feloldani ezt a telót? 428 00:22:28,765 --> 00:22:29,933 Hogyan? 429 00:22:29,933 --> 00:22:31,310 Tudod, Z-generációzd meg. 430 00:22:31,310 --> 00:22:32,561 Hekkelj. Törd fel a kódot. 431 00:22:32,561 --> 00:22:35,731 Talán nagyfatert is bevonhatjuk, mert úgy nézem, műszaki szaki. 432 00:22:35,731 --> 00:22:37,566 Ami azt illeti, az vagyok. 433 00:22:37,566 --> 00:22:39,193 Látszik is. Jó értelemben. 434 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 Ne froclizd. 435 00:22:40,402 --> 00:22:41,695 Jó az. 436 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Hagyjuk, hadd ókumulálja ki. 437 00:22:43,113 --> 00:22:44,406 Így fejlődik. 438 00:22:48,035 --> 00:22:48,869 Ennyi. 439 00:22:48,869 --> 00:22:50,746 A húgod azt mondja, lefekszel vele. 440 00:22:50,746 --> 00:22:52,873 Micsoda? Mel, ez komoly? 441 00:22:52,873 --> 00:22:54,166 Tesó, mit csináljak? 442 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 Ez bonyolult. 443 00:22:55,709 --> 00:22:56,877 Titokzatos. 444 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 Szereti, ha titokzatosak. 445 00:22:58,128 --> 00:23:00,214 Miért vagy ilyen? 446 00:23:00,214 --> 00:23:03,217 - Ilyen a természetem. - Nagy bajt hoz rád ez az ember. 447 00:23:03,217 --> 00:23:04,176 Látom rajta. 448 00:23:04,760 --> 00:23:05,761 Hát nagynak nagy. 449 00:23:05,761 --> 00:23:07,221 Ezt mondta a lányod is. 450 00:23:07,930 --> 00:23:08,847 Mi? 451 00:23:11,642 --> 00:23:13,769 Mel tavaly szexelt a szomszéddal, Mr. Garciával. 452 00:23:14,603 --> 00:23:15,562 Jó mulatást. 453 00:23:16,563 --> 00:23:17,814 A felesége a keresztanyád! 454 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Nem vérrokon. 455 00:23:21,485 --> 00:23:27,699 De bárhogy harcolok A könnyekkel nem bírok 456 00:23:28,408 --> 00:23:34,498 Bánatomban inkább otthon leszek 457 00:23:34,498 --> 00:23:38,085 Minden szerelmem megőrzöm 458 00:23:39,211 --> 00:23:41,380 Jobb, ha énekelsz, mint ha dumálsz. 459 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Mit csinálsz te itt? 460 00:23:44,299 --> 00:23:46,385 Ez itt Mr. Wendell birtoka. 461 00:23:46,927 --> 00:23:48,720 Átsegítettem a túloldalra. 462 00:23:48,720 --> 00:23:50,639 Néha én is segítek ebben. 463 00:23:51,515 --> 00:23:52,850 Nem úgy, ahogy én. 464 00:23:52,850 --> 00:23:55,727 A főnökeim meg akarják venni ezt a földet az üdülőjüknek. 465 00:23:56,562 --> 00:23:57,813 Jó árat fizetnek. 466 00:24:00,399 --> 00:24:01,692 Miért dolgozol nekik? 467 00:24:02,693 --> 00:24:04,152 Nincsen lelked, mi? 468 00:24:06,655 --> 00:24:08,866 Nem számít, milyen szép a csomagolás, 469 00:24:09,741 --> 00:24:11,493 ha belül nincs semmi jó. 470 00:24:11,493 --> 00:24:13,829 Ha valaki azért akar fizetni, hogy jó legyek, 471 00:24:14,538 --> 00:24:16,248 örömmel vállalom. 472 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 Én úgy látom, mindenki magának svindlizi ki a gesztenyét. 473 00:24:21,253 --> 00:24:26,508 Vagy te is beszállsz a játékba, vagy nézed, ahogy kiforgatják a zsebeidet. 474 00:24:26,508 --> 00:24:29,553 Gracie-nek nem tetszett, hogy kezdett egyetérteni Tojással. 475 00:24:34,725 --> 00:24:35,767 Melóznom kell. 476 00:24:37,477 --> 00:24:39,188 Talán később te és én... 477 00:24:41,940 --> 00:24:44,818 Kevesebb duma, több ének. 478 00:24:45,652 --> 00:24:52,075 Minden szerelmem megőrzöm 479 00:24:52,075 --> 00:24:55,245 Régen azt mondtad 480 00:24:55,245 --> 00:24:57,414 Hogy megszökünk majd együtt 481 00:25:04,004 --> 00:25:07,382 Húszperces út volt beérni a kormányhivatalokhoz Nicholls Townba, 482 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 de a társaság miatt Neville azt kívánta, bár tovább tartott volna. 483 00:25:11,136 --> 00:25:12,346 Sok szerencsét! 484 00:25:12,888 --> 00:25:15,307 Nem lesz gond. Mondom, megbocsátott. 485 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Én meg mondom, hogy nem. 486 00:25:17,434 --> 00:25:18,727 Megvársz, ugye? 487 00:25:18,727 --> 00:25:20,229 Úgy tűnik, mindig ezt hiszed. 488 00:25:24,066 --> 00:25:25,275 Szia! 489 00:25:27,694 --> 00:25:28,820 Szép cipő. 490 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 Csak replika. 491 00:25:30,489 --> 00:25:31,490 Én bevettem. 492 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Szia, Dawnie! 493 00:25:34,409 --> 00:25:35,577 Gyere. 494 00:25:41,375 --> 00:25:42,793 Még egyszer köszönöm. 495 00:25:43,335 --> 00:25:45,796 Majd én beüzemelem. Nem vágja a technikát. 496 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Oké. Jó, perfekt. 497 00:25:48,924 --> 00:25:50,342 Várj, miért állunk meg? 498 00:25:53,011 --> 00:25:54,346 Kösz a cipőt. 499 00:25:54,972 --> 00:25:56,515 Kurvára nem replika. 500 00:25:58,267 --> 00:25:59,476 Itt a visszavágó, öcsi. 501 00:26:00,686 --> 00:26:05,440 Szívesen mondanám, hogy ez csak biznisz, de hazudnék. 502 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Élvezni fogom. 503 00:26:19,663 --> 00:26:21,039 Nyomás! 504 00:26:21,039 --> 00:26:23,333 Nyomás, gyorsan, gázt! 505 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 - Előbb ismerd be. - Mit? 506 00:26:27,629 --> 00:26:29,006 Jó. Nem bocsátott meg. 507 00:26:29,506 --> 00:26:30,507 Köszönöm. 508 00:26:34,553 --> 00:26:35,554 Csá, balek! 509 00:26:41,435 --> 00:26:42,686 Nyomjad, nyomjad! 510 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 - Gyorsan! - Megyek! 511 00:27:09,546 --> 00:27:12,841 Hogy szerinted Neville csónakjának felbukkanása vakszerencse... 512 00:27:12,841 --> 00:27:14,301 - Mi? - ...vagy netán mágia, 513 00:27:15,135 --> 00:27:16,720 az arról árulkodik, te ki vagy. 514 00:27:18,096 --> 00:27:19,431 De én tudom, mit gondolok. 515 00:27:37,407 --> 00:27:40,035 Rosa próbálta finoman Yancy tudtára adni, 516 00:27:40,035 --> 00:27:41,662 hogy örül, hogy a férfi itt van. 517 00:27:41,662 --> 00:27:43,580 - Culo. - Klassz. 518 00:27:44,581 --> 00:27:46,208 Nem mindenki volt oda érte. 519 00:27:47,167 --> 00:27:48,210 Jól van, haver. 520 00:27:48,210 --> 00:27:49,670 Ha jutsz bármire, majd szólsz? 521 00:27:49,670 --> 00:27:50,587 Igen. 522 00:27:51,171 --> 00:27:53,882 Mrs. „Campensino”, nagyon köszönöm a befogadást. 523 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 Nagyon gyorsan váltok Rosával pár szót. 524 00:27:58,136 --> 00:27:59,596 Jorge, vamos. 525 00:28:00,305 --> 00:28:02,099 Semmi baj, Jorge. Menekülj. 526 00:28:02,599 --> 00:28:04,059 Erős kézzel viszi a házat. 527 00:28:04,059 --> 00:28:05,602 Muszáj. Érti, hogy mondom? 528 00:28:05,602 --> 00:28:07,521 Tisztelve, nem szeretve. 529 00:28:07,521 --> 00:28:08,647 Minden oké magával? 530 00:28:08,647 --> 00:28:10,107 Nem, nem oké. 531 00:28:10,107 --> 00:28:12,568 Szeretne egyedül maradni? Kicsit feldolgozni az ügyet? 532 00:28:12,568 --> 00:28:14,820 Nem akarok útban lenni, ha ennyi mindent érez. 533 00:28:18,824 --> 00:28:20,868 Ro lemaradt a gyerekek fektetéséről, 534 00:28:20,868 --> 00:28:23,912 mert Sonnynak kedve támadt „lökni a rizsát”. 535 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Ro nem örült. 536 00:28:26,331 --> 00:28:28,750 Helló, kösz, hogy bejöttél. 537 00:28:28,750 --> 00:28:30,043 Mit akarsz, Sonny? 538 00:28:30,043 --> 00:28:33,547 Hát, biztos hallottál Yancy cimboránkról. 539 00:28:34,131 --> 00:28:35,966 Mi tudjuk, hogy nem ölt meg senkit. 540 00:28:36,800 --> 00:28:39,970 Az a lökött még magát se tudná megölni, ha meg is próbálná. 541 00:28:40,804 --> 00:28:41,889 Maradjon köztünk. 542 00:28:41,889 --> 00:28:45,309 Mind megkaptuk a levelet, hogy nem szabad öngyilkossággal viccelni. 543 00:28:45,309 --> 00:28:47,728 Nem kaptuk meg mind. Csak te. 544 00:28:47,728 --> 00:28:48,812 Persze. 545 00:28:49,313 --> 00:28:51,982 Mindegy. Yancy nem veszi fel a mobilját. 546 00:28:51,982 --> 00:28:55,152 Senki sem hallott felőle, és... Nem tudom. 547 00:28:57,321 --> 00:28:59,072 Azt hiszem, aggódom miatta. 548 00:29:00,949 --> 00:29:01,950 Jól van. 549 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Beszéltem vele. 550 00:29:04,786 --> 00:29:07,873 Ja. Hát, gondoltam, hogy ez a szitu. 551 00:29:07,873 --> 00:29:10,584 Csak ezt nem, hogy elég hülye vagy ahhoz, hogy bevalld. 552 00:29:10,584 --> 00:29:13,253 Beszarok. Átvertél. 553 00:29:14,546 --> 00:29:16,048 Nem hittem, hogy van ehhez eszed. 554 00:29:16,048 --> 00:29:17,382 Ülj le a seggedre. 555 00:29:19,635 --> 00:29:21,553 Na, hol van Yancy, és mit tudsz? 556 00:29:21,553 --> 00:29:24,097 - Nem mondott semmit. - Azt hiszed, szórakozom? 557 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 Beidéztetem a telód adatait, 558 00:29:26,225 --> 00:29:29,686 és ha megtudom, hogy segítesz neki bármilyen úton, módon, formában, 559 00:29:29,686 --> 00:29:32,648 többet nem leszel kurva zsaru, comprende? 560 00:29:33,607 --> 00:29:36,276 De hé, semmi baj, 561 00:29:37,152 --> 00:29:41,198 mert Monte-val biztos kijöttök majd a kirendelt védői fizujából, igaz? 562 00:29:43,534 --> 00:29:45,202 Látod ezt, ezt a szívtiprót itt? 563 00:29:46,161 --> 00:29:49,581 Vannak képeid a szép új családodról az asztalodon? 564 00:29:49,581 --> 00:29:50,666 - Talán. - Jó. 565 00:29:50,666 --> 00:29:54,253 Akkor nézd meg őket, és tedd fel a kérdést, hogy Andrew kikúrt Yancy 566 00:29:54,253 --> 00:29:55,754 megéri-e, hogy elszúrj mindent. 567 00:30:04,638 --> 00:30:09,852 Yancy, a szüleim lent vannak, és loptam kettőt apám söreiből. 568 00:30:15,732 --> 00:30:17,568 Anya, hol van Yancy? Nincs a szobájában. 569 00:30:17,568 --> 00:30:19,319 - Elment. - Hogy érted... 570 00:30:21,446 --> 00:30:23,073 Trenyógatya és póló van rajtam. 571 00:30:23,073 --> 00:30:25,409 Tudom, mit jelent a trenyó meg a póló. 572 00:30:25,409 --> 00:30:27,744 Várj, nem értem. Miért menne el egy szó nélkül? 573 00:30:27,744 --> 00:30:30,372 - Sejtelmem sincs. - Ó, dehogy nincs. 574 00:30:31,290 --> 00:30:33,250 - Mit mondtál neki? - Hogy bajt hoz rád. 575 00:30:33,250 --> 00:30:35,377 - Az nem jó tej nélkül. - Anya, mi van veled? 576 00:30:35,377 --> 00:30:37,421 - Apa, hová ment? - Nem tudom. 577 00:30:39,006 --> 00:30:41,508 Rám ne nézz. Csak próbáltam feloldani a mobilt. 578 00:30:41,508 --> 00:30:42,801 - Sikerült? - Nem ment. 579 00:30:42,801 --> 00:30:44,178 Touch ID van rajta, 580 00:30:44,178 --> 00:30:46,930 de az felejtős, ha nincs meg a fickó ujjlenyomata. 581 00:31:01,361 --> 00:31:02,613 Tessék. 582 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 Szia, édes. 583 00:31:03,697 --> 00:31:05,991 Szia! Mit keresel itt? 584 00:31:05,991 --> 00:31:07,993 Hát, holnap reggel Androsba megyünk, 585 00:31:07,993 --> 00:31:10,078 úgyhogy el akartam búcsúzni. 586 00:31:10,078 --> 00:31:12,247 De ez nem igazi búcsú, mert meglátogatlak. 587 00:31:12,247 --> 00:31:15,083 Eve a legjobb „megmondtam” nézését villantotta Nickre. 588 00:31:15,083 --> 00:31:18,629 Ezért akart beugrani ide, mielőtt örökre elmennek Floridából. 589 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 ...de mégis mennyire menő már? 590 00:31:20,088 --> 00:31:22,090 Ideje volt ezt csicskájában elfojtani. 591 00:31:22,883 --> 00:31:24,426 Hé, Caitlin, édes. 592 00:31:24,426 --> 00:31:27,888 Elmondtad Simonnak, hogy az apád még él? 593 00:31:27,888 --> 00:31:29,097 Nem, soha nem tenné. 594 00:31:30,432 --> 00:31:31,433 Elmondta. 595 00:31:32,643 --> 00:31:33,519 Igaz, édes? 596 00:31:34,728 --> 00:31:36,730 Esküszöm, nem mondja el senkinek. 597 00:31:38,232 --> 00:31:39,233 Új ez a kanapé? 598 00:31:39,233 --> 00:31:40,776 Igen, valódi bőr. 599 00:31:40,776 --> 00:31:42,736 - Nagyon pucci. - Köszönöm. 600 00:31:42,736 --> 00:31:44,071 Pazar. 601 00:31:44,071 --> 00:31:45,447 - Imádom. - Kösz. 602 00:31:45,447 --> 00:31:47,824 Hé, bébi, hoznál két kólát jéggel a frigóból? 603 00:31:47,824 --> 00:31:50,285 Szeretnék egy kis csajos dumcsit. 604 00:31:50,994 --> 00:31:53,705 - Ez volt a jel. - Aha. Olyan cuki. 605 00:31:53,705 --> 00:31:55,123 Tényleg van hozzá szemed. 606 00:31:55,123 --> 00:31:56,208 Köszönöm. 607 00:31:57,000 --> 00:31:58,377 Szitu van, az van. 608 00:31:58,377 --> 00:32:01,046 Költekezel, mint a telepi proli, ha megnyeri a lottót. 609 00:32:01,046 --> 00:32:04,716 Jártatod a pofád a baszott lúzer, Jézus-buzi férjednek. 610 00:32:04,716 --> 00:32:08,929 És most azt hiszed, lerepteted a csontos segged Androsba családi pihikére? 611 00:32:09,763 --> 00:32:11,056 Apád halott. 612 00:32:11,056 --> 00:32:12,766 A feladatod nagyon fontos, 613 00:32:12,766 --> 00:32:15,769 ami az, hogy itt maradj, és játszd a gyászoló lány szerepét. 614 00:32:15,769 --> 00:32:18,272 Ki a fasz vagy, hogy megmondd nekem, mit csináljak? 615 00:32:19,022 --> 00:32:23,068 - Nem fogja hagyni, hogy így bánj velem. - Mert apuci pici lánya vagy? 616 00:32:23,068 --> 00:32:26,738 Tudod, mit? Le fogja szarni. Érdekel, miért? 617 00:32:26,738 --> 00:32:27,990 Mert engem kúr. 618 00:32:29,199 --> 00:32:30,909 A DNS-e ott van benned. 619 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Én viszont lenyelem. 620 00:32:33,161 --> 00:32:34,413 Elegáns. 621 00:32:34,413 --> 00:32:36,039 Túl keményen dolgoztam. 622 00:32:36,039 --> 00:32:38,709 Nagy ívben leszarom, hogy rólad van szó. 623 00:32:38,709 --> 00:32:40,878 Az sem érdekel, ha a kibaszott férjedről. 624 00:32:40,878 --> 00:32:42,546 Ha bárki baszakszik a világommal, 625 00:32:42,546 --> 00:32:45,424 gond nélkül a föld mélyére küldöm. 626 00:32:45,424 --> 00:32:46,383 Hé, apa, 627 00:32:48,051 --> 00:32:49,887 neked oké, hogy így fenyeget? 628 00:32:53,390 --> 00:32:55,309 Tudod, mit? Szerintem ez jó. 629 00:32:55,309 --> 00:32:59,605 Szerintem nagyon fontos, hogy kiderüljön, ki hol áll. 630 00:32:59,605 --> 00:33:00,689 Apa? 631 00:33:02,649 --> 00:33:04,109 Bébi, akkor mi legyen? 632 00:33:06,445 --> 00:33:07,446 Nézd... 633 00:33:08,530 --> 00:33:11,200 szerintem kicsit elmérgesedtek a dolgok, 634 00:33:12,743 --> 00:33:15,871 de, édesem, Eve csak a legjobbat akarja nekünk. 635 00:33:16,496 --> 00:33:17,915 Mindannyiunknak. 636 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Tűnés. 637 00:33:26,048 --> 00:33:27,841 Olyan jó volt látni téged. 638 00:33:32,554 --> 00:33:35,349 Ugyan, kicsim. Ne légy ilyen. 639 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Baszódj meg, apa. 640 00:33:43,649 --> 00:33:46,151 Bébi, éhen halok. Pizza vagy csirkeszárny? 641 00:33:51,865 --> 00:33:52,866 Oké. 642 00:33:54,451 --> 00:33:55,702 Jól van. Ez jó. 643 00:33:56,787 --> 00:34:01,124 Yancynek beugrott, hogy később felhívja Rót, és közölje, hogy igaza volt. 644 00:34:01,124 --> 00:34:03,627 Tényleg rendes méretű koporsó volt. 645 00:34:13,762 --> 00:34:15,806 Tesó, mi a fasz bajod van? 646 00:34:16,306 --> 00:34:17,975 Hogyhogy csak így leléptél? 647 00:34:17,975 --> 00:34:20,226 Igazából nagyon szeretném ezt megbeszélni veled, 648 00:34:20,226 --> 00:34:22,187 csak talán nem egy sírban állva. 649 00:34:22,187 --> 00:34:24,106 Ez őrültség. Ugye tudod? 650 00:34:24,106 --> 00:34:25,607 Nem fog működni. 651 00:34:25,607 --> 00:34:27,067 Lássuk csak. 652 00:34:28,402 --> 00:34:30,152 Nincs sok időm „nemmegmondtamozni”. 653 00:34:30,152 --> 00:34:32,531 - Valszeg lépnünk kéne. - Mi van, ha újra lezár? 654 00:34:34,032 --> 00:34:35,033 Jogos felvetés. 655 00:34:36,827 --> 00:34:37,661 Úristen. 656 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 Ez undorító. 657 00:34:39,204 --> 00:34:40,289 Komoly? 658 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 Hullaházban dolgozol. 659 00:34:42,165 --> 00:34:43,458 Elnézést? 660 00:34:44,126 --> 00:34:46,128 Hű. A temetőgondnok? 661 00:34:46,128 --> 00:34:47,754 Fegyverre nem számítottam. 662 00:34:47,754 --> 00:34:50,591 Gondoltam, lombfúvójuk van, vagy fűnyírójuk. 663 00:34:50,591 --> 00:34:52,050 - Pofa be. - Igen. 664 00:34:52,967 --> 00:34:55,721 - Meg tudom magyarázni... - Ne mozduljon! Maradjon ott. 665 00:34:56,972 --> 00:34:59,349 Rosa, tedd le a szigonyt. Ő nem egy marlin. 666 00:35:00,475 --> 00:35:01,476 Jó. 667 00:35:02,311 --> 00:35:03,437 Nem akarunk bajt. 668 00:35:04,313 --> 00:35:07,232 Tudom, ez rosszul fest, de itt mi vagyunk a jófiúk. 669 00:35:07,232 --> 00:35:12,321 Túl hosszú lenne kifejteni. De igazából csak egy kérdésem lenne, uram. 670 00:35:12,821 --> 00:35:14,406 Kihívta a rendőröket? 671 00:35:18,702 --> 00:35:21,955 Asszem, magamtól is tudom a választ. De sajnálom! Nagy mázlijuk van önnel. 672 00:35:22,706 --> 00:35:24,291 Most megyünk. Semmi gond, uram. 673 00:35:24,291 --> 00:35:26,710 - Állj. Hé! - Köszönöm. Remek munkát végez. 674 00:35:33,300 --> 00:35:37,554 Yancy tudta, hogy a Miami Rendőrség sokat változott, mióta ő eljött, 675 00:35:37,554 --> 00:35:41,266 mégis meglepte, milyen komolyan vették a sírrablókat. 676 00:35:42,851 --> 00:35:45,062 Miért hagytál ott? Bunkóság volt. 677 00:35:45,062 --> 00:35:46,688 Anyádnak igaza volt, oké? 678 00:35:46,688 --> 00:35:48,690 Kirángattalak a melódból. Cinkossá tettelek. 679 00:35:48,690 --> 00:35:50,192 Tessék, ma este sírt raboltál. 680 00:35:50,776 --> 00:35:52,194 Rosa, figyu, te magad mondtad. 681 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Azt mondtad, szétcseszem az életed. 682 00:35:54,238 --> 00:35:56,740 Nem te döntöd el, mi lesz az életemmel, nem is anyám. 683 00:35:56,740 --> 00:35:58,283 Itt nem anyádról van szó. 684 00:35:58,283 --> 00:36:00,661 Hanem annak felismeréséről, hogy a dolog nem megy... 685 00:36:05,499 --> 00:36:06,875 Szólok, ha végeztem veled. 686 00:36:08,460 --> 00:36:09,336 Rendben. 687 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Mennünk kéne. 688 00:36:11,797 --> 00:36:13,507 Amúgy anyád azért ijesztő. 689 00:36:20,097 --> 00:36:23,475 Másnap reggel Bonnie még mindig spiccen volt, és joggal. 690 00:36:27,312 --> 00:36:31,567 Évek óta futott a múltja elől, de ez nem sokat számított. 691 00:36:33,694 --> 00:36:36,238 A múltad időnként így is utolér. 692 00:36:36,947 --> 00:36:37,990 Üdv, Ms. Chase. 693 00:36:40,033 --> 00:36:41,994 Vagyis Plover. 694 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Főleg ha szexeltél vele, amikor még gimibe járt. 695 00:36:46,123 --> 00:36:47,374 Cody. 696 00:36:49,001 --> 00:36:52,004 Nick feloldott telefonjával Yancy munkához látott. 697 00:36:53,046 --> 00:36:56,383 A tag odavan a naplementékért, mi? Mondjuk, fura a beállítás, nem? 698 00:36:56,383 --> 00:36:58,427 Úgy értem, ha fényképezel, 699 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 és így fektetve tartod, 700 00:37:00,971 --> 00:37:03,432 nyilvánvalóan sokkal jobb lesz a kép. 701 00:37:03,432 --> 00:37:05,934 Miért fotókat nézegetünk? Nem az üziket kéne? 702 00:37:05,934 --> 00:37:08,437 Az is jön. Csak vizuális alkat vagyok. 703 00:37:08,937 --> 00:37:10,480 Jól van. Semmi. 704 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 Eve. 705 00:37:12,399 --> 00:37:13,483 A mobilszolgáltató. 706 00:37:14,151 --> 00:37:16,069 Itt egy üzi egy Claspers nevű mukitól. 707 00:37:16,069 --> 00:37:18,155 „Felszállás fél nyolckor, főnök.” 708 00:37:18,155 --> 00:37:20,866 Három felkiáltójel? Kicsit feleslegesnek érzem. 709 00:37:20,866 --> 00:37:21,950 Úristen. 710 00:37:21,950 --> 00:37:25,495 Nick és Eve repülőre ülnek valahol ma reggel, és lefogadom, vissza se jönnek. 711 00:37:25,495 --> 00:37:26,663 Oké, akkor mi legyen? 712 00:37:26,663 --> 00:37:30,292 Még előtte meg kell találnunk őket. Megkérdezhetnénk Clasperst, melyik reptér. 713 00:37:30,292 --> 00:37:32,002 - Ne! Nick tudná. - Miért ne? 714 00:37:32,002 --> 00:37:33,545 Ne, várj. Így. 715 00:37:33,545 --> 00:37:35,172 - Viszek kávét. - Aha. 716 00:37:36,924 --> 00:37:40,385 Van jó kávé a reptérnél? 717 00:37:40,385 --> 00:37:43,805 {\an8}Nem biztos, hogy a kávévivés álcája mögé kell rejtened. 718 00:37:43,805 --> 00:37:46,892 Megkérdezheted: „Melyik reptér is volt?” Mert az ember feledékeny. 719 00:37:46,892 --> 00:37:49,019 De ha a trójai kávéval operálsz, 720 00:37:49,019 --> 00:37:50,771 az egész bebukhat. 721 00:37:52,689 --> 00:37:54,107 Két ajánlatot is küldött. 722 00:37:54,107 --> 00:37:55,984 Ezt nézd meg, öt felkiáltójel. 723 00:37:55,984 --> 00:37:59,154 A fószer a kávét még a felszállásnál is jobban szereti. 724 00:37:59,154 --> 00:38:01,865 Mindig a kis apróságok, nem? Mindenkinél. Mindig tanulok. 725 00:38:01,865 --> 00:38:05,160 Egy reptér van ezekhez közel, és odaérhetünk időben. 726 00:38:05,160 --> 00:38:06,495 Oké, bízd rám. 727 00:38:06,495 --> 00:38:08,163 Jó, annyit írok, hogy „kösz”. 728 00:38:08,163 --> 00:38:10,374 És teszek utána tíz felkiáltójelet. 729 00:38:10,374 --> 00:38:13,126 Megmutatom, hogy beszélem a nyelvet, ami neki kedves. 730 00:38:13,126 --> 00:38:18,340 Téged is meglepünk valamivel. 731 00:38:18,340 --> 00:38:20,259 Azt, hogy „meg”, kiírom, nem pluszjellel, 732 00:38:20,259 --> 00:38:22,678 ebből tudja, hogy felnőtt vagyok, és elküldöm. 733 00:38:22,678 --> 00:38:23,595 Miért írtad ezt? 734 00:38:23,595 --> 00:38:26,098 Az udvariasság minden barátság alapköve. 735 00:38:26,098 --> 00:38:29,184 Enélkül nincs igaz barátság. Sokan szeretik az udvariasságot. Én is. 736 00:38:31,687 --> 00:38:34,314 - Kösz, Hector. Minden jót. - Jó repülést. 737 00:38:38,193 --> 00:38:42,906 K.J. Claspers szomjazott a régi csempészkorszak bajtársiasságára... 738 00:38:42,906 --> 00:38:43,991 Eve. 739 00:38:43,991 --> 00:38:46,743 ...ezért nagyon örült, hogy végre cimbizhet Eve-vel. 740 00:38:46,743 --> 00:38:47,786 Az az én kávém? 741 00:38:48,495 --> 00:38:49,496 Miről beszélsz? 742 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Elbeszéltünk egymás mellett. 743 00:38:51,331 --> 00:38:54,293 Azt hittem, hoz lattét, így nem álltam meg a szokott helyemnél. 744 00:38:54,293 --> 00:38:55,419 Kit érdekel, haver? 745 00:38:56,837 --> 00:38:58,213 Azt hittem, beszéltél vele. 746 00:39:00,299 --> 00:39:03,010 Tudod, mit? Legközelebb hozok többfélét, 747 00:39:03,010 --> 00:39:05,429 hogy majd így ki tudd választani, 748 00:39:05,429 --> 00:39:07,139 - hogy melyiket kéred. - Klafa. 749 00:39:07,139 --> 00:39:10,350 Majdnem ugyanilyen cuccot vettem fel. Az fura lett volna. 750 00:39:10,350 --> 00:39:12,686 Ne beszélj nőknek arról, mi van rajtuk. 751 00:39:12,686 --> 00:39:13,604 Oké. 752 00:39:15,731 --> 00:39:16,899 B csoport. 753 00:39:18,692 --> 00:39:20,569 Húzzunk innen a faszba. 754 00:39:25,657 --> 00:39:28,076 Kicsit szomi vagyok, hogy örökre elhagyjuk Amerikát. 755 00:39:28,076 --> 00:39:29,536 Mit ígértem neked? 756 00:39:29,536 --> 00:39:31,872 Boldogan élünk, míg meg nem halunk! 757 00:39:57,397 --> 00:39:58,607 Istenigazából 758 00:39:58,607 --> 00:40:01,151 Nick nem félt attól, hogy Yancy utoléri. 759 00:40:01,985 --> 00:40:03,946 Nem mintha megbirkózott volna a géppel. 760 00:40:06,448 --> 00:40:08,408 Viszont rettegett attól, 761 00:40:08,408 --> 00:40:10,494 hogy Eve meglátja, hogy Yancy él. 762 00:40:13,121 --> 00:40:15,249 Kis pezsgő szívem hölgyének. 763 00:40:15,249 --> 00:40:16,166 Kösz, bébi. 764 00:40:17,417 --> 00:40:19,795 Én nem kérek, kösz. Vezetek. 765 00:40:19,795 --> 00:40:21,171 Nem vagy vicces. 766 00:40:26,677 --> 00:40:28,428 Nick nézte, ahogy Yancy feladja, 767 00:40:28,428 --> 00:40:33,016 egyre kisebb, és kisebb, és kisebb lesz. Megkönnyebbült, hogy egyszer végre ő nyer. 768 00:40:34,852 --> 00:40:36,687 Egy győzelmet megérdemelt. 769 00:40:37,813 --> 00:40:38,814 Olyan jó. 770 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 Te hívsz? 771 00:40:44,027 --> 00:40:45,237 Ne vedd fel. 772 00:40:48,365 --> 00:40:50,576 - Halló. - Üdv, Eve. Itt Andrew Yancy. 773 00:40:50,576 --> 00:40:51,869 Taliztunk a Winn-Dixie-nél. 774 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 A férje meg akart ölni. 775 00:40:53,537 --> 00:40:57,916 Azt mondta, maga halott, de nem nagyon hangzik halottnak. 776 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 Nem, csak kicsit kifulladtam. 777 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 Nemsokára találkozunk. 778 00:42:07,986 --> 00:42:09,988 A feliratot fordította: Speier Dávid