1
00:00:21,897 --> 00:00:24,525
Por alguna razón,
Nick no podía dejar de pensar
2
00:00:24,525 --> 00:00:28,111
en la vez que se casó con Eve
y en los sueños que tenía para el futuro.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,823
Ya saben, tal vez unos hijos más
o un bote de esquí,
4
00:00:32,824 --> 00:00:34,535
Sin duda no se había imaginado
5
00:00:34,535 --> 00:00:39,122
arrastrar a un grandulón de 1.95 metros
por el muelle más largo en Big Pine Key
6
00:00:39,915 --> 00:00:41,166
y con solo un brazo.
7
00:00:45,712 --> 00:00:48,841
Dicen que la segunda vez que matas
a alguien es más fácil que la primera,
8
00:00:48,841 --> 00:00:52,803
que la tercera es más fácil que la segunda
y así sucesivamente.
9
00:00:53,470 --> 00:00:54,304
Ya lo entendieron.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,702
Y mientras él hacía
que se viera como un accidente,
11
00:01:16,702 --> 00:01:19,121
como si fuera un hombre de Florida
que se embriagó
12
00:01:19,121 --> 00:01:20,747
y decidió ir a pescar en la noche,
13
00:01:21,957 --> 00:01:26,461
Nick sabía algo con certeza.
Su consciencia estaría más tranquila.
14
00:01:32,259 --> 00:01:33,343
Bueno, debo decirlo.
15
00:01:33,844 --> 00:01:35,637
Me alegra que ese idiota esté muerto.
16
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
Estoy orgullosa de ti.
17
00:01:39,808 --> 00:01:40,976
Iré a preparar café.
18
00:01:40,976 --> 00:01:42,644
No.
19
00:01:44,271 --> 00:01:45,480
Yo prepararé el café.
20
00:01:45,480 --> 00:01:47,691
Hoy cuidaré de ti.
21
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
Era un gesto pequeño,
pero Nick se sentía agradecido.
22
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
Ahora lo necesitaba más que nunca.
23
00:01:55,532 --> 00:01:58,118
De hecho, cielo,
¿llevarías a Tilly al baño?
24
00:01:58,118 --> 00:02:00,370
- Sí.
- ¿Podrías también terminar de desempacar?
25
00:02:00,996 --> 00:02:02,789
Y dile a Claspers que nos iremos mañana.
26
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
Recuérdale que es el piloto.
27
00:02:04,249 --> 00:02:07,503
No es mi amigo
para que ya no intente hablarme siempre.
28
00:02:07,503 --> 00:02:08,586
Entendido
29
00:02:08,586 --> 00:02:11,173
Es hora de largarnos de Florida, amor.
30
00:02:12,841 --> 00:02:14,343
Oye, amor, ¿has visto mi celular?
31
00:02:16,512 --> 00:02:18,222
Quizá lo empacaste por accidente.
32
00:02:20,974 --> 00:02:22,142
Mierda.
33
00:02:25,771 --> 00:02:28,524
Evan Shook había invertido
mucho dinero en esta casa
34
00:02:28,524 --> 00:02:30,067
que tuvo diarrea toda la semana.
35
00:02:30,859 --> 00:02:32,945
- Muy bien.
- Pero aún creía en sí mismo.
36
00:02:32,945 --> 00:02:36,532
Eres una maldita máquina de ventas
en los bienes raíces.
37
00:02:37,866 --> 00:02:40,285
Yo mando aquí.
38
00:02:42,496 --> 00:02:43,580
Ya llegaron.
39
00:02:43,580 --> 00:02:45,499
Scottie, Dan el guardián.
40
00:02:45,499 --> 00:02:46,959
Permítame, señor.
41
00:02:47,835 --> 00:02:50,254
- Bienvenido. Enchanté.
- Esto se ve hermoso.
42
00:02:50,254 --> 00:02:51,547
Vengan.
43
00:02:51,547 --> 00:02:53,340
Pasamos al pueblo de camino a aquí.
44
00:02:53,882 --> 00:02:55,050
- Es muy adorable.
- Increíble.
45
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Este lugar los va a sorprender, ¿sí?
46
00:02:57,261 --> 00:02:58,929
- Muy bien.
- Vamos a verlo.
47
00:02:58,929 --> 00:03:00,430
De mi parte, bienvenidos a casa.
48
00:03:00,430 --> 00:03:02,057
¡Evan!
49
00:03:02,057 --> 00:03:03,976
Gracias.
50
00:03:05,352 --> 00:03:07,646
Como pueden ver,
esta casa es para un adinerado.
51
00:03:07,646 --> 00:03:10,691
No había sido
el sueño más reparador de Yancy,
52
00:03:10,691 --> 00:03:13,527
pero cuando se arrastró fuera del agua
la noche anterior,
53
00:03:13,527 --> 00:03:15,195
eligió seguridad sobre comodidad.
54
00:03:15,195 --> 00:03:16,989
...y tiene una ducha grande.
55
00:03:16,989 --> 00:03:21,869
Miren cómo se puede ver agua
desde cada habitación de esta casa.
56
00:03:21,869 --> 00:03:23,370
Por favor.
57
00:03:24,121 --> 00:03:26,039
- En el agua.
- Espera, ¿qué es?
58
00:03:26,039 --> 00:03:27,499
Amibas come cerebros.
59
00:03:27,499 --> 00:03:28,667
Carajo.
60
00:03:28,667 --> 00:03:31,962
Se meten por tu nariz o por tus oídos
o en cualquier orificio de hecho.
61
00:03:31,962 --> 00:03:33,463
Se meten y ya saben,
62
00:03:33,463 --> 00:03:35,632
cuando están adentro hacen de las suyas.
63
00:03:35,632 --> 00:03:37,384
Alucinaciones y desmayos.
64
00:03:37,384 --> 00:03:38,343
Y cosas así.
65
00:03:38,343 --> 00:03:40,512
No tengo idea de cómo llegue aquí.
66
00:03:40,512 --> 00:03:43,599
- ¿Y tus pantalones?
- Ese también es otro misterio.
67
00:03:43,599 --> 00:03:45,309
Vine aquí de una fiesta de coctel.
68
00:03:45,309 --> 00:03:46,560
¿Estaban en la fiesta?
69
00:03:46,560 --> 00:03:47,895
Muy divertida.
70
00:03:47,895 --> 00:03:49,730
Es un placer conocerte, Espartaco.
71
00:03:50,898 --> 00:03:51,982
Se ven bien.
72
00:03:51,982 --> 00:03:53,984
Es un día hermoso.
¿Quién quiere un abrazo?
73
00:03:55,986 --> 00:03:57,279
¿Está bien hacer un amigo?
74
00:03:57,779 --> 00:03:58,614
Sí.
75
00:03:59,615 --> 00:04:01,325
Cielos, espero que se muden aquí.
76
00:04:01,325 --> 00:04:02,409
Está tan húmedo.
77
00:04:02,910 --> 00:04:04,578
Me serviría un abrazo así diario.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,288
Perdón por el sudor y la sangre.
79
00:04:08,332 --> 00:04:09,708
Hueles bien y es natural.
80
00:04:10,542 --> 00:04:12,085
Me gusta tu forma de ser.
81
00:04:12,836 --> 00:04:14,463
- Gracias.
- Disfruten el lugar.
82
00:04:14,463 --> 00:04:15,547
A mí me encanta.
83
00:04:18,425 --> 00:04:20,219
Tengo llave, así que vendré cuando sea.
84
00:04:21,303 --> 00:04:22,346
Siempre gracioso.
85
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Denme un segundo.
86
00:04:24,431 --> 00:04:25,933
¿Sí? Muy bien.
87
00:04:27,017 --> 00:04:27,935
- ¿Qué carajo fue eso?
- No lo sé.
88
00:04:35,359 --> 00:04:36,777
¡Oye!
89
00:04:38,237 --> 00:04:39,363
Oye. Escúchame, amigo.
90
00:04:39,863 --> 00:04:41,782
Este jueguito que juegas, terminó.
91
00:04:41,782 --> 00:04:43,825
¿Qué jueguito he jugado? ¿Voy ganando?
92
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Lo veremos cuando llame a mis abogados.
93
00:04:45,536 --> 00:04:47,579
Ya que violaste
los códigos de construcción
94
00:04:47,579 --> 00:04:49,081
dudo que llames a alguien.
95
00:04:49,081 --> 00:04:50,374
¿Qué tal si hacemos esto?
96
00:04:50,374 --> 00:04:52,543
- ¿Ves esa serpiente de allá?
- Sí.
97
00:04:52,543 --> 00:04:55,629
Si veo otro animal lastimado
por tu construcción,
98
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
como sea que estén lastimados,
te haré lo mismo a ti.
99
00:04:58,757 --> 00:05:00,133
¿Me estás amenazando, amigo?
100
00:05:00,133 --> 00:05:01,552
Sí, amigo. Así es.
101
00:05:01,552 --> 00:05:02,678
Y si no quedó claro,
102
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
es porque no lo hice
lo suficientemente bien.
103
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
Pero qué...
104
00:05:06,223 --> 00:05:09,017
- Oigan, chicos.
- Te llamaremos.
105
00:05:09,017 --> 00:05:10,978
¿Puedes escucharlo sonar?
106
00:05:10,978 --> 00:05:13,313
Nick pidió el celular de Eve
para llamar al suyo,
107
00:05:14,565 --> 00:05:15,899
pero aún no tenía suerte.
108
00:05:17,150 --> 00:05:18,610
- Al menos no para él.
- Carajo.
109
00:05:18,610 --> 00:05:19,736
¿Les está gustando?
110
00:05:19,736 --> 00:05:21,488
Están... Obvio no...
111
00:05:36,378 --> 00:05:37,546
No lo encuentro.
112
00:05:38,172 --> 00:05:39,590
¿Dónde recuerdas que lo tenías?
113
00:05:43,927 --> 00:05:46,430
4 LLAMADAS PERDIDAS
EVE
114
00:05:47,014 --> 00:05:48,307
Carajo.
115
00:05:49,516 --> 00:05:50,893
Muy bien.
116
00:06:41,568 --> 00:06:48,575
BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS
117
00:06:53,455 --> 00:06:54,748
Este es un gran día.
118
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
Eso es algo raro de alguien
que casi es asesinado.
119
00:06:57,167 --> 00:06:59,628
{\an8}No estoy de acuerdo.
Creo que es algo común
120
00:06:59,628 --> 00:07:02,506
{\an8}en personas que vivieron
una experiencia cercana a la muerte.
121
00:07:02,506 --> 00:07:04,758
{\an8}Rosa, ¿podrías estar emocionada
por un momento?
122
00:07:04,758 --> 00:07:07,219
{\an8}Nick Stripling está vivo
y tenemos su teléfono.
123
00:07:07,219 --> 00:07:09,137
{\an8}El caso está cerrado o abierto.
124
00:07:09,137 --> 00:07:11,098
{\an8}Decídanse. Falta por investigar el caso.
125
00:07:11,098 --> 00:07:12,558
- Sigue la luz, ¿sí?
- Con gusto.
126
00:07:15,227 --> 00:07:18,105
La luz hizo que Yancy
sintiera que iba a vomitar.
127
00:07:18,605 --> 00:07:20,232
- Tienes una conmoción.
- Estoy bien.
128
00:07:20,649 --> 00:07:21,859
Dime que no condujiste.
129
00:07:21,859 --> 00:07:23,402
Creo que no lo hice, Rosa. Oye.
130
00:07:23,402 --> 00:07:25,863
Solo debemos desbloquear
el celular de Nick.
131
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
¿Cómo vas a hacerlo?
132
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
{\an8}Intenté con su dirección,
el nombre de su hija,
133
00:07:29,116 --> 00:07:30,993
{\an8}su cumpleaños, hasta con mi cumpleaños.
134
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
{\an8}Solo busco ideas nuevas, no hay prisa.
135
00:07:32,953 --> 00:07:34,913
{\an8}Creo que lo bloqueé por 45 minutos.
136
00:07:36,248 --> 00:07:37,499
{\an8}Recuerdo esta mesa.
137
00:07:38,292 --> 00:07:39,459
Sí. Empiezo a recordar.
138
00:07:39,459 --> 00:07:41,211
Tuvimos intimidad en esta mesa.
139
00:07:41,211 --> 00:07:43,338
- Sí.
- Fue un lugar para los olores,
140
00:07:43,338 --> 00:07:45,549
descubrimiento y conexión.
141
00:07:45,549 --> 00:07:47,634
{\an8}Un momento mágico que terminó rápido.
142
00:07:47,634 --> 00:07:48,886
{\an8}¿Hay un baño aquí?
143
00:07:48,886 --> 00:07:50,137
{\an8}Sí. Afuera a la izquierda.
144
00:07:50,137 --> 00:07:51,263
{\an8}Gracias.
145
00:07:51,263 --> 00:07:53,390
{\an8}Sé más positiva. Vamos muy bien
146
00:07:54,892 --> 00:07:58,395
{\an8}Rosa quería emocionarse,
pero siempre había sido cuidadosa.
147
00:07:59,021 --> 00:08:02,191
{\an8}No podía evitar preguntarse
si era inteligente jugar a la detective.
148
00:08:02,191 --> 00:08:03,567
Doctora Campesino.
149
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Hola. Detective Mendez.
150
00:08:06,361 --> 00:08:07,487
¿Puedo ayudarte?
151
00:08:07,487 --> 00:08:08,822
Ya veremos. ¿Y tu novio?
152
00:08:08,822 --> 00:08:09,907
No tengo novio.
153
00:08:10,657 --> 00:08:12,618
Supe que estuviste preguntando por Yancy.
154
00:08:13,118 --> 00:08:14,703
¿Y qué? Apenas lo conocía.
155
00:08:14,703 --> 00:08:18,248
Bien, pero entiende esto.
Si lo ayudas, estás arruinada.
156
00:08:18,916 --> 00:08:20,876
¿Sabes que buscan al maldito
por homicidio?
157
00:08:20,876 --> 00:08:21,960
¿Disculpa?
158
00:08:21,960 --> 00:08:23,212
Le disparó a un doctor.
159
00:08:23,712 --> 00:08:26,006
Tengo un testigo que lo vio en la escena.
160
00:08:26,006 --> 00:08:27,424
Debo volver al trabajo.
161
00:08:29,384 --> 00:08:32,011
Mira, linda, arrestarán a Yancy.
162
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Odiaría que te arrestaran junto con él.
Créeme.
163
00:08:34,597 --> 00:08:36,517
No se esconderá por mucho.
164
00:08:37,017 --> 00:08:40,604
El tipo luce como Big Bird,
y no puede cerrar su maldita boca.
165
00:08:40,604 --> 00:08:41,980
¿Me entiendes?
166
00:08:44,232 --> 00:08:45,108
Bien.
167
00:08:50,280 --> 00:08:53,575
¿De dónde saca el valor El Rey y yo
para denigrarme a mí y a Big Bird?
168
00:08:53,575 --> 00:08:56,328
Big Bird es alto, amable,
tiene buenas piernas.
169
00:08:56,328 --> 00:08:57,913
Y es muy leal a Snuffleupagus.
170
00:08:57,913 --> 00:09:00,374
Concéntrate.
Te buscan en una estación de policía.
171
00:09:00,374 --> 00:09:01,542
¿Cómo te sacaremos?
172
00:09:01,542 --> 00:09:03,836
Debes volver a Plaza Sésamo. Mírame.
173
00:09:03,836 --> 00:09:05,796
- Te buscan...
- Tengo una contusión, pero estoy bien.
174
00:09:05,796 --> 00:09:09,466
Él es tóxico. Esparce negatividad
y tú reaccionas a ello.
175
00:09:13,220 --> 00:09:15,180
Con su labio sangrando y palpitando,
176
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
Egg solo pensaba en una cosa.
177
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
¿Alguno ha visto a Neville?
178
00:09:19,935 --> 00:09:20,978
No.
179
00:09:21,979 --> 00:09:23,105
¿Le digo que lo buscas, Egg?
180
00:09:23,105 --> 00:09:24,481
Ya lo sabe.
181
00:09:30,320 --> 00:09:32,906
Egg tenía dos cosas a su favor.
182
00:09:32,906 --> 00:09:36,034
No era una isla grande
y no habían muchos monos.
183
00:09:37,244 --> 00:09:39,955
Tú y este mono, Ya-Ya, me volverán loca.
184
00:09:39,955 --> 00:09:41,582
Busco a tu chico Neville.
185
00:09:42,499 --> 00:09:43,667
Eso es malo.
186
00:09:44,168 --> 00:09:45,586
Creí que estabas aquí por mí.
187
00:09:46,336 --> 00:09:47,880
Trabajo antes que el placer.
188
00:09:47,880 --> 00:09:49,631
No he visto al joven Neville.
189
00:09:52,801 --> 00:09:54,678
¿Él arruinó tu cara?
190
00:09:55,596 --> 00:09:57,931
Qué pena. Era hermosa.
191
00:09:59,099 --> 00:10:00,309
Es su mono, ¿cierto?
192
00:10:00,309 --> 00:10:01,643
Ahora es de ella.
193
00:10:03,353 --> 00:10:04,980
Vayan a un hotel, Ya-Ya.
194
00:10:04,980 --> 00:10:06,857
Y ese es su bote.
195
00:10:07,649 --> 00:10:08,650
¿En dónde está?
196
00:10:10,360 --> 00:10:12,404
No lo ves aquí, ¿o sí?
197
00:10:12,404 --> 00:10:15,949
Si ves a Neville, llámame.
198
00:10:16,909 --> 00:10:18,076
¿Y por qué haría eso?
199
00:10:20,120 --> 00:10:22,748
Él me paga, no tú.
200
00:10:35,761 --> 00:10:39,306
Siempre se trata de dinero contigo,
Gracie.
201
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
No me siento mal por cuidar de nosotras.
202
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Hay un gran mundo allá afuera, Ya-Ya.
203
00:10:43,602 --> 00:10:47,272
¿Sabes qué lindo sería comprar
un boleto de avión uno de estos días?
204
00:10:47,981 --> 00:10:50,108
¿Para ir a un lugar en realidad?
205
00:10:51,568 --> 00:10:53,278
Mi historia no terminará en esta isla.
206
00:10:55,614 --> 00:10:56,615
No puede.
207
00:10:56,615 --> 00:10:58,200
Lo que hacemos no es por el dinero.
208
00:10:58,200 --> 00:10:59,618
Es porque fuimos elegidas.
209
00:11:00,911 --> 00:11:01,954
Eso lo sé.
210
00:11:02,579 --> 00:11:05,791
Bien. Ahora ayúdame
a poner este bote en el agua.
211
00:11:05,791 --> 00:11:07,626
El joven Neville puede necesitar ayuda.
212
00:11:09,545 --> 00:11:10,796
Gracie no estaba segura
213
00:11:10,796 --> 00:11:15,175
qué pasaría si empujaba
ese bote viejo de nuevo al mar,
214
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
pero ella sabía una cosa.
215
00:11:17,094 --> 00:11:20,138
Por el bien de su abuela,
ella debía tener más cuidado
216
00:11:20,138 --> 00:11:23,892
al decir cuanto deseaba
irse flotando en él.
217
00:11:32,317 --> 00:11:37,030
A Rosa le parecía bien su idea al inicio,
pero se arrepintió casi de inmediato.
218
00:11:39,533 --> 00:11:40,659
Oye, ¿es en serio?
219
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
- Hola.
- ¿Qué demonios?
220
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Hay un boletín de ti.
221
00:11:45,622 --> 00:11:46,665
Sí, fue un gran error.
222
00:11:47,332 --> 00:11:48,333
Basta.
223
00:11:48,917 --> 00:11:49,751
No puedo hablar.
224
00:11:49,751 --> 00:11:51,670
¿Desde cuándo no puedes hablar?
225
00:11:53,505 --> 00:11:54,339
¿Hola?
226
00:11:56,550 --> 00:11:57,467
Amigo, ¿estás bien?
227
00:11:57,467 --> 00:11:58,969
Me gusta que te preocupes por mí.
228
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Me encanta eso. Sigue así.
229
00:12:05,392 --> 00:12:06,310
Este maldito.
230
00:12:08,228 --> 00:12:09,646
Campesino.
231
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Detén el elevador.
232
00:12:11,982 --> 00:12:13,108
Campesino.
233
00:12:16,069 --> 00:12:16,987
Detén el elevador.
234
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Lo intenté.
235
00:12:18,071 --> 00:12:19,156
Está bien.
236
00:12:20,282 --> 00:12:21,491
¿De quién es el cadáver?
237
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Un idiota que iba en motocicleta.
238
00:12:23,410 --> 00:12:24,995
Se quedó sin cara. ¿Quieres ver?
239
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
No, estoy bien. Aunque te agradezco.
240
00:12:28,123 --> 00:12:29,625
Oye, Campesino, dime.
241
00:12:30,375 --> 00:12:32,044
¿Cómo es que...
242
00:12:33,045 --> 00:12:37,174
una mujer tan hermosa como tú
se mete con Yancy?
243
00:12:37,174 --> 00:12:41,053
Si te gustan los policías,
tienes mejores opciones.
244
00:12:41,053 --> 00:12:43,096
Rosa había coqueteado antes con imbéciles
245
00:12:43,096 --> 00:12:46,683
para evitar situaciones complicadas,
pero no hoy.
246
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
Preferiría tener sexo con el de la bolsa.
247
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Sí.
248
00:12:51,021 --> 00:12:54,066
Te equivocas conmigo
si crees que puedes engañarme.
249
00:12:57,361 --> 00:13:00,739
Más tarde,
si Rosa culpara a Yancy por hacer ruido.
250
00:13:00,739 --> 00:13:02,407
Él lo negaría siempre.
251
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Ese es un gran cuerpo.
252
00:13:03,492 --> 00:13:05,160
- He visto más grandes.
- ¿Sí?
253
00:13:05,827 --> 00:13:07,037
Creo que echaré un vistazo.
254
00:13:08,121 --> 00:13:09,581
No realidad no es...
255
00:13:13,502 --> 00:13:14,378
¿Estás bien?
256
00:13:14,378 --> 00:13:16,380
Eso no fue bueno para mi conmoción.
257
00:13:19,007 --> 00:13:22,219
¿En qué pensabas? Agrediste a un policía.
258
00:13:22,219 --> 00:13:24,388
Puedo perder mi empleo.
Puedo ir a la cárcel.
259
00:13:24,388 --> 00:13:26,640
Bien. Si te sirve de consolación,
260
00:13:26,640 --> 00:13:28,642
oí que las cárceles de mujeres
son mejores.
261
00:13:30,519 --> 00:13:32,145
Bien. ¿Hablamos sobre a dónde vamos?
262
00:13:34,648 --> 00:13:35,774
¿Nos quedamos callados?
263
00:13:37,192 --> 00:13:39,027
De acuerdo. Quedémonos en silencio.
264
00:13:39,027 --> 00:13:40,237
Eso sería de mucha ayuda.
265
00:13:40,237 --> 00:13:41,572
Sentados y conduciendo.
266
00:13:48,245 --> 00:13:49,371
- ¿Ahora qué?
- Escucha,
267
00:13:49,371 --> 00:13:51,915
Mendez va a decir que rompí su nariz,
lo cual sí hice,
268
00:13:51,915 --> 00:13:54,251
pero no puede probarlo
porque estaba en una bolsa.
269
00:13:54,251 --> 00:13:55,711
¿Te importa si vamos a tu casa
270
00:13:55,711 --> 00:13:56,962
y planeamos el siguiente paso?
271
00:13:56,962 --> 00:13:58,881
No. ¿Y cómo que "vamos"?
272
00:13:58,881 --> 00:14:01,925
Tienes a esa linda forense
inmersa en tu caos, ¿cierto?
273
00:14:01,925 --> 00:14:03,760
Rogelio dice hola.
274
00:14:04,469 --> 00:14:06,930
Ella no saludó de vuelta,
pero eso es por mi culpa.
275
00:14:06,930 --> 00:14:08,348
- ¿Es el fugitivo?
- Sí.
276
00:14:08,348 --> 00:14:09,433
Dame eso.
277
00:14:10,309 --> 00:14:13,020
Andrew,
mi consejo legal es que te entregues,
278
00:14:13,020 --> 00:14:16,023
pero sé que no lo harías,
así que llámame cuando me necesites.
279
00:14:16,023 --> 00:14:17,232
Estamos entrenando.
280
00:14:17,232 --> 00:14:18,150
Adiós.
281
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
¿Pecho o brazos?
282
00:14:20,903 --> 00:14:22,779
- Quiero comer.
- Vamos, flaco.
283
00:14:22,779 --> 00:14:24,489
- Vamos.
- Carajo.
284
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Debería ejercitarme.
285
00:14:26,700 --> 00:14:28,869
Escucha, sé que todo parece que está mal.
286
00:14:28,869 --> 00:14:31,997
Pero si puedo ganar un poco de tiempo,
creo que puedo arreglarlo.
287
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
Iremos con mis padres. Vamos para allá.
288
00:14:34,166 --> 00:14:35,918
A eso me refiero.
289
00:14:35,918 --> 00:14:37,503
Sabía que no estabas enojada.
290
00:14:43,300 --> 00:14:46,470
Egg tenía una última idea
de dónde se podía esconder Neville.
291
00:14:48,805 --> 00:14:50,390
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
292
00:14:50,390 --> 00:14:53,185
Ese idiota de Neville.
Te vi hablando con él.
293
00:14:53,185 --> 00:14:54,603
No lo he visto recientemente.
294
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
¿Por qué no le preguntas a alguna
de las tontas que caen en sus engaños?
295
00:14:58,398 --> 00:15:00,150
- Si sabes de él...
- No lo haré.
296
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
Sí. Nos vemos luego.
297
00:15:06,949 --> 00:15:08,325
No puedo creer que salieran.
298
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Solo fue una cita
299
00:15:09,743 --> 00:15:12,579
y yo no puedo creer
todas con las que has salido.
300
00:15:13,205 --> 00:15:14,206
¿Encontraste algo?
301
00:15:14,706 --> 00:15:15,707
Encontré todo.
302
00:15:15,707 --> 00:15:17,084
Todo estaba en esa memoria.
303
00:15:17,084 --> 00:15:18,168
BANCO DE LAS ISLAS CAIMÁN
304
00:15:18,168 --> 00:15:19,503
Cuentas en el extranjero,
escrituras falsas...
305
00:15:19,503 --> 00:15:20,587
CESIÓN DE ESCRITURA
LEDGER.SHEET
306
00:15:20,587 --> 00:15:22,297
...hasta sobornos a la policía.
307
00:15:23,674 --> 00:15:26,635
Solo debo darle esto alguien
con poder para que pueda hundirlo.
308
00:15:27,678 --> 00:15:29,263
¿Conoces a alguien con poder?
309
00:15:29,263 --> 00:15:30,806
No, pero tú sí.
310
00:15:30,806 --> 00:15:33,433
Trabaja en Nicholls Town
para el jefe concejal,
311
00:15:34,226 --> 00:15:36,019
usa una peluca y la has visto desnuda.
312
00:15:36,019 --> 00:15:37,354
No puede ser. ¿Tanny?
313
00:15:39,648 --> 00:15:40,941
Hola, soy Neville.
314
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Pero qué sorpresa.
315
00:15:43,986 --> 00:15:45,737
Nunca llamas durante el día.
316
00:15:45,737 --> 00:15:47,406
Tanny, solo necesito un favor.
317
00:15:47,406 --> 00:15:49,658
Supe que perdiste tu casa.
318
00:15:49,658 --> 00:15:50,993
Eso me dio mucha alegría.
319
00:15:51,577 --> 00:15:52,411
No va a ayudar.
320
00:15:52,411 --> 00:15:54,329
Discúlpate.
321
00:15:55,706 --> 00:15:56,915
Tanny, lo siento.
322
00:15:57,583 --> 00:15:58,709
Debí llamarte.
323
00:15:58,709 --> 00:16:00,210
Puedo ser un imbécil.
324
00:16:00,836 --> 00:16:01,753
Continua.
325
00:16:01,753 --> 00:16:04,423
¿Conoces al constructor,
Christopher, de Playa Verde?
326
00:16:04,423 --> 00:16:05,382
Sí.
327
00:16:05,382 --> 00:16:07,551
Tiene unos negocios ilícitos.
Tengo pruebas.
328
00:16:07,551 --> 00:16:10,596
Solo necesito ir con tu jefe
para que haga al respecto.
329
00:16:11,680 --> 00:16:13,849
Sé que amas esta isla tanto como yo.
330
00:16:15,225 --> 00:16:16,226
Por favor.
331
00:16:17,311 --> 00:16:19,062
Te escribiré cuando pueda reunirlos.
332
00:16:19,563 --> 00:16:20,564
No llegues tarde.
333
00:16:22,399 --> 00:16:23,984
- Ella me perdonó.
- No lo hizo.
334
00:16:23,984 --> 00:16:24,985
Sí, lo hizo.
335
00:16:27,905 --> 00:16:31,575
Bonnie no sabía cuánto soportaría
viviendo como una fugitiva.
336
00:16:32,284 --> 00:16:34,912
Por desgracia para ella,
de vuelta en los Cayos,
337
00:16:34,912 --> 00:16:38,707
la agente Russell estaba haciendo
que el buen doctor Witt se asustara.
338
00:16:38,707 --> 00:16:42,294
Sabe, si fuera yo
y no quisiera que me digan cómplice,
339
00:16:42,836 --> 00:16:44,796
creo que haría lo que sea para poder...
340
00:16:44,796 --> 00:16:47,883
Como era de esperarse,
decidió ayudar a exponer a Bonnie.
341
00:16:50,177 --> 00:16:52,846
Disculpa, Bonnie,
está tarjeta es rechazada.
342
00:16:55,182 --> 00:16:57,643
Por Dios. Eso es muy vergonzoso.
343
00:16:57,643 --> 00:17:02,189
¿Sabes qué?
Déjame ir a mi habitación y traigo otra.
344
00:17:02,898 --> 00:17:03,899
Bien.
345
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
Ya regreso.
346
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
Guarda mi asiento.
347
00:17:11,156 --> 00:17:13,407
Ricky no se volvería a enamorar de nuevo.
348
00:17:31,552 --> 00:17:32,469
Oye.
349
00:17:32,970 --> 00:17:35,264
Antes de entrar,
¿le dijiste a tu mamá de nosotros?
350
00:17:35,264 --> 00:17:38,100
¿Si le dije a mi mamá que tuvimos
sexo hace 18 horas en la morgue?
351
00:17:38,100 --> 00:17:39,434
No, no se lo mencioné.
352
00:17:39,434 --> 00:17:40,602
Sí, tienes razón.
353
00:17:40,602 --> 00:17:42,145
Debería oírlo de mí.
354
00:17:44,273 --> 00:17:46,441
Hola a todos, él es Andrew.
355
00:17:46,942 --> 00:17:49,570
Estoy molesta ahora con él,
pero es un amigo y se quedará.
356
00:17:49,570 --> 00:17:50,821
Mucho gusto.
357
00:17:50,821 --> 00:17:52,155
Hola.
358
00:17:52,155 --> 00:17:53,323
Andrew...
359
00:17:54,199 --> 00:17:55,200
Siéntate conmigo.
360
00:17:55,826 --> 00:17:57,911
- Déjalas trabajar.
- Muy bien.
361
00:17:57,911 --> 00:18:00,038
Muchas gracias, señor.
362
00:18:00,581 --> 00:18:01,790
- Salud.
- Salud.
363
00:18:01,790 --> 00:18:02,749
¡Basta!
364
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
¿No vendrá ayudar?
365
00:18:04,751 --> 00:18:06,295
- Típico gringo.
- Ni que lo digas.
366
00:18:06,295 --> 00:18:09,339
Creo que me pusiste una trampa
y sinceramente respeto eso.
367
00:18:11,049 --> 00:18:12,843
Tengo dos manos aquí. ¿En qué las ayudo?
368
00:18:12,843 --> 00:18:15,053
Ve por los frijoles negros a la cocina.
Gracias.
369
00:18:15,053 --> 00:18:17,306
Papi, ¿por qué siempre molestas
a mis novios?
370
00:18:17,306 --> 00:18:18,557
Nunca falla.
371
00:18:23,020 --> 00:18:24,396
Ya me siento mejor.
372
00:18:24,396 --> 00:18:27,900
Gracias, señora Cay,
por permitirme ser de ayuda.
373
00:18:27,900 --> 00:18:29,109
Gracias.
374
00:18:38,869 --> 00:18:40,579
Poderosa Reina de los Dragones,
375
00:18:41,079 --> 00:18:43,540
¿invocaría a un espíritu
para que me haga un sándwich?
376
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Muero de hambre.
377
00:18:46,919 --> 00:18:48,212
Púdrete, Asia.
378
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
Entra.
379
00:18:51,131 --> 00:18:55,427
Las dos amigas siempre iban
a la playa más remota de la isla.
380
00:18:55,427 --> 00:18:57,638
Era el único lugar
donde la Reina de los Dragones
381
00:18:57,638 --> 00:18:59,056
podía ser solo Gracie.
382
00:18:59,056 --> 00:19:00,307
¿Me trajiste una?
383
00:19:07,940 --> 00:19:10,359
¡Perra!
384
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Te odio.
385
00:19:12,903 --> 00:19:13,820
Gracias.
386
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
¿Y cómo está tu esposo?
387
00:19:17,241 --> 00:19:19,201
Bien, pero aburrido.
388
00:19:21,119 --> 00:19:23,330
Todos los hombres de aquí
son tan poca cosa para mí.
389
00:19:24,331 --> 00:19:28,836
¿Quién dice que la Reina de los Dragones
no puede ir por cervezas y ensaladas?
390
00:19:28,836 --> 00:19:30,295
- Te lo mereces.
- Claro que sí.
391
00:19:30,295 --> 00:19:32,464
Aunque conocí a este chico el otro día.
392
00:19:35,300 --> 00:19:36,510
Brazos enormes.
393
00:19:37,219 --> 00:19:38,554
Lo llaman Egg.
394
00:19:39,179 --> 00:19:40,764
Ya sé, un nombre tonto.
395
00:19:41,974 --> 00:19:45,394
Trabaja para el estadounidense
que construye ese hotel.
396
00:19:45,394 --> 00:19:47,896
Ese Christopher es muy rico.
397
00:19:47,896 --> 00:19:51,400
Su esposa fue a mi tienda
y dejó cinco grandes.
398
00:19:51,400 --> 00:19:53,569
¿Cómo gastas cinco grandes en esa tienda?
399
00:19:53,569 --> 00:19:55,863
Tarifa de mujer blanca.
400
00:19:57,656 --> 00:19:58,949
Nos gusta eso.
401
00:20:01,410 --> 00:20:03,871
Tal vez Egg no es un mal nombre
después de todo.
402
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Es malo.
403
00:20:08,584 --> 00:20:09,793
La manada corre...
404
00:20:09,793 --> 00:20:11,336
Le daré dos por uno.
405
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
{\an8}WZPZ14. Hay una historia desde Cayo Hueso.
406
00:20:15,007 --> 00:20:16,008
{\an8}EL SOSPECHOSO ANDREW YANCY ESTÁ PRÓFUGO
407
00:20:16,008 --> 00:20:17,718
- Lo encontraron como allanador...
- ¡Amor! Amor, ven aquí.
408
00:20:17,718 --> 00:20:19,595
Creo que encontraron el cuerpo de Yancy.
409
00:20:19,595 --> 00:20:21,305
El sospechoso Andrew Yancy
410
00:20:21,305 --> 00:20:23,682
- fue visto aquí esta mañana.
- ¿Sospechoso?
411
00:20:23,682 --> 00:20:28,478
{\an8}Encontré al señor Yancy en la hermosa,
espaciosa habitación de la planta alta...
412
00:20:28,478 --> 00:20:29,938
{\an8}Disculpa, suite principal.
413
00:20:29,938 --> 00:20:33,358
{\an8}Huyó rápido aunque claro,
le tomó un momento salir,
414
00:20:33,358 --> 00:20:35,402
{\an8}porque como ven,
esta casa es para un rico.
415
00:20:35,402 --> 00:20:38,197
Seis habitaciones,
cada una con su baño integrado.
416
00:20:38,197 --> 00:20:41,200
- Gracias, señor.
- Tiene azulejos italianos por doquier.
417
00:20:41,200 --> 00:20:42,284
De vuelta contigo...
418
00:20:44,203 --> 00:20:45,287
¿Qué pasa, cielo?
419
00:20:45,954 --> 00:20:47,414
Solo te extrañaba.
420
00:20:48,457 --> 00:20:50,626
Cielos, eres muy apegado.
421
00:20:50,626 --> 00:20:53,921
Nick sintió la necesidad de decirle
que regrese y contarle la verdad.
422
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Se le pasó.
423
00:21:02,971 --> 00:21:05,057
Sin dinero y en dónde quedarse,
424
00:21:05,057 --> 00:21:09,686
Bonnie terminó en el único lugar
donde sabía que era bienvenida.
425
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
¡Andrew!
426
00:21:16,485 --> 00:21:19,863
No podía evitar preguntarse
si Yancy estaba enrollándose
427
00:21:19,863 --> 00:21:20,989
con su nueva amiga Rosa.
428
00:21:22,241 --> 00:21:25,494
Bonnie usaba palabras como "enrollarse"
incluso cuando pensaba.
429
00:21:26,870 --> 00:21:29,831
De todos modos, ese pensamiento
le hacía más sencillo hacer esto.
430
00:21:37,297 --> 00:21:38,799
Solo se quería sentir segura.
431
00:22:03,782 --> 00:22:07,202
Mija, estamos orgullosos de celebrar
tu nuevo empleo esta noche.
432
00:22:07,202 --> 00:22:08,120
Vaya.
433
00:22:08,120 --> 00:22:10,330
Sin importar el clima que reportes,
434
00:22:10,831 --> 00:22:13,000
el sol siempre brillará en tu corazón.
435
00:22:13,000 --> 00:22:14,042
Mami.
436
00:22:14,626 --> 00:22:15,669
- Salud.
- Salud.
437
00:22:15,669 --> 00:22:16,587
- Salud.
- Días felices.
438
00:22:16,587 --> 00:22:17,921
Salud.
439
00:22:18,589 --> 00:22:20,549
Lamento lo de Carolina con el Clima.
Era un ícono.
440
00:22:20,549 --> 00:22:21,550
Era una perra.
441
00:22:21,550 --> 00:22:23,051
Las dos caras de la moneda.
442
00:22:24,469 --> 00:22:27,055
Jorge, ¿me puedes hacer un favor
después de cenar?
443
00:22:27,055 --> 00:22:28,765
¿Me puedes ayudar a desbloquearlo?
444
00:22:28,765 --> 00:22:29,933
¿Cómo?
445
00:22:29,933 --> 00:22:31,310
Haz lo de tu generación.
446
00:22:31,310 --> 00:22:32,561
Hackéalo. Descifra la clave.
447
00:22:32,561 --> 00:22:34,146
Quizá le pidamos ayuda al abuelo
448
00:22:34,146 --> 00:22:35,731
porque parece que es un experto.
449
00:22:35,731 --> 00:22:37,566
De hecho, sí lo soy.
450
00:22:37,566 --> 00:22:39,193
No, se nota. En un buen sentido.
451
00:22:39,193 --> 00:22:40,402
No lo molestes.
452
00:22:40,402 --> 00:22:41,695
Está bien.
453
00:22:41,695 --> 00:22:44,406
Dejemos que lo averigüe.
Así es como maduran.
454
00:22:48,035 --> 00:22:48,869
Es todo.
455
00:22:48,869 --> 00:22:50,746
Tu hermana dice que duermes con él.
456
00:22:50,746 --> 00:22:52,873
¿Qué? Mel, ¿es en serio?
457
00:22:52,873 --> 00:22:54,166
Oye, ¿qué debía hacer?
458
00:22:54,166 --> 00:22:55,709
Es complicado.
459
00:22:55,709 --> 00:22:56,877
Misterio.
460
00:22:56,877 --> 00:22:58,128
Le gustan misteriosos.
461
00:22:58,128 --> 00:23:00,214
¿Por qué eres así?
462
00:23:00,214 --> 00:23:01,131
Es mi naturaleza.
463
00:23:01,131 --> 00:23:03,217
Es un gran problema ese hombre.
464
00:23:03,217 --> 00:23:04,176
Lo puedo ver.
465
00:23:04,760 --> 00:23:05,761
Es grande, cierto.
466
00:23:05,761 --> 00:23:07,221
Es lo que ella dijo.
467
00:23:07,930 --> 00:23:08,847
¿Qué?
468
00:23:11,642 --> 00:23:13,769
Mel tuvo sexo con el señor Garcia
el año pasado.
469
00:23:14,603 --> 00:23:15,562
Disfruta.
470
00:23:16,563 --> 00:23:17,814
Su esposa es tu madrina.
471
00:23:18,524 --> 00:23:19,691
Pero no son familiares.
472
00:23:21,485 --> 00:23:27,699
Pero cada vez que lo intento
Solo me derrumbo y lloro
473
00:23:28,408 --> 00:23:34,498
Porque preferiría estar en casa triste
474
00:23:34,498 --> 00:23:38,085
Así que estoy guardando todo mi amor
475
00:23:39,211 --> 00:23:41,380
Me gustas más cantando que hablando.
476
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
¿Qué haces aquí?
477
00:23:44,299 --> 00:23:46,385
Esa propiedad pertenece al señor Wendell.
478
00:23:46,927 --> 00:23:48,720
Lo ayudé a cruzar.
479
00:23:48,720 --> 00:23:50,639
A veces ayudo también
a la gente a hacerlo.
480
00:23:51,515 --> 00:23:52,850
No de la misma manera.
481
00:23:52,850 --> 00:23:55,727
Mis jefes intentan comprar ese terreno
para su hotel.
482
00:23:56,562 --> 00:23:57,813
Pagarán muy bien.
483
00:24:00,357 --> 00:24:01,692
¿Por qué trabajas para ellos?
484
00:24:02,693 --> 00:24:04,152
No tienes alma, ¿cierto?
485
00:24:06,655 --> 00:24:08,866
No importa qué tan bueno sea el exterior
486
00:24:09,741 --> 00:24:11,493
si no hay nada en el interior.
487
00:24:11,493 --> 00:24:13,829
Si alguien me paga por ser bueno,
488
00:24:14,538 --> 00:24:16,248
haré eso con gusto.
489
00:24:18,292 --> 00:24:21,253
Como lo veo,
todos engañan para ganar algo.
490
00:24:21,253 --> 00:24:26,508
También puedes jugar ese juego
o ver que te lo saquen del bolsillo.
491
00:24:26,508 --> 00:24:29,553
No le gustó
que empezaba a estar de acuerdo con él.
492
00:24:34,725 --> 00:24:35,767
Debo trabajar.
493
00:24:37,477 --> 00:24:39,188
Tal vez luego tú y yo...
494
00:24:41,940 --> 00:24:44,818
Menos charla, más canto.
495
00:24:45,652 --> 00:24:52,075
Así que guardo todo mi amor para ti
496
00:24:52,075 --> 00:24:55,245
Solías decirme
497
00:24:55,245 --> 00:24:57,414
Que huiríamos juntos
498
00:25:04,004 --> 00:25:06,298
Era un viaje de 20 minutos
a las oficinas de gobierno
499
00:25:06,298 --> 00:25:07,382
de Nicholls Town,
500
00:25:07,382 --> 00:25:11,136
pero debido a su acompañante,
Neville quería que fuera más largo.
501
00:25:11,136 --> 00:25:12,346
Buena suerte.
502
00:25:12,888 --> 00:25:15,307
Todo estará bien. Te lo dije, me perdonó.
503
00:25:15,307 --> 00:25:16,808
Y yo te digo que no lo hizo.
504
00:25:17,434 --> 00:25:18,727
Esperarás por mí, ¿cierto?
505
00:25:18,727 --> 00:25:20,229
Parece que siempre crees eso.
506
00:25:24,066 --> 00:25:25,275
Hola.
507
00:25:27,694 --> 00:25:28,820
Lindos zapatos.
508
00:25:29,488 --> 00:25:30,489
Son imitaciones.
509
00:25:30,489 --> 00:25:31,490
Me engañaron.
510
00:25:32,658 --> 00:25:33,909
Hola, Dawnie.
511
00:25:34,409 --> 00:25:35,577
Sígueme.
512
00:25:41,375 --> 00:25:42,793
De nuevo, gracias por hacerlo.
513
00:25:43,252 --> 00:25:45,796
¿Te importa si entrego eso?
No es bueno con la tecnología.
514
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Bien. Sí, perfecto.
515
00:25:48,924 --> 00:25:50,342
Espera, ¿por qué nos detenemos?
516
00:25:53,011 --> 00:25:54,346
Gracias por los zapatos.
517
00:25:54,972 --> 00:25:56,515
Y no son malditas imitaciones.
518
00:25:58,267 --> 00:25:59,476
Hora de pagar, amigo.
519
00:26:00,686 --> 00:26:05,440
Me gustaría decir que solo son negocios,
pero estaría mintiendo.
520
00:26:08,193 --> 00:26:10,404
Lo voy a disfrutar.
521
00:26:19,663 --> 00:26:23,333
¡Vámonos!
522
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
- Primero admítelo.
- ¿Qué?
523
00:26:27,629 --> 00:26:29,006
Bien. No me perdonó.
524
00:26:29,506 --> 00:26:30,507
Gracias.
525
00:26:34,553 --> 00:26:35,554
¡Adiós, imbécil!
526
00:26:41,435 --> 00:26:42,686
¡Corre!
527
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
- ¡Rápido!
- ¡Eso hago!
528
00:27:09,546 --> 00:27:12,841
Ya sea que crean que el bote de Neville
estaba flotando por suerte
529
00:27:12,841 --> 00:27:14,301
- ¿Qué?
- ...o por intervención mágica,
530
00:27:15,135 --> 00:27:16,720
es más sobre quién eres.
531
00:27:18,096 --> 00:27:19,431
Pero yo sé en qué creo.
532
00:27:37,407 --> 00:27:40,035
Rosa intentó decirle a Yancy
de manera sutil,
533
00:27:40,035 --> 00:27:41,662
que le alegraba que estuviera ahí.
534
00:27:41,662 --> 00:27:43,580
- Culo.
- Bien.
535
00:27:44,581 --> 00:27:46,208
No a todos les agradaba.
536
00:27:47,167 --> 00:27:48,210
Muy bien, amigo.
537
00:27:48,210 --> 00:27:49,670
¿Si logras algo, me avisas?
538
00:27:49,670 --> 00:27:50,587
Sí.
539
00:27:51,171 --> 00:27:53,882
Señora "Campensino,"
muchas gracias por recibirme.
540
00:27:53,882 --> 00:27:56,760
Iré a hablar rápido con Rosa.
541
00:27:58,136 --> 00:27:59,596
Jorge, vamos.
542
00:28:00,305 --> 00:28:02,099
Está bien, Jorge. Sálvate.
543
00:28:02,599 --> 00:28:04,059
Tiene autoridad en la casa.
544
00:28:04,059 --> 00:28:05,602
Debe hacerlo, ¿sabe a qué me refiero?
545
00:28:05,602 --> 00:28:07,521
Respetada, no amada.
546
00:28:07,521 --> 00:28:08,647
¿Todo está bien?
547
00:28:08,647 --> 00:28:10,107
No, no lo está.
548
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
¿Quiere un tiempo sola?
549
00:28:11,275 --> 00:28:12,568
¿La dejo procesarlo?
550
00:28:12,568 --> 00:28:14,820
Odiaría incomodar
cuando siente muchas cosas.
551
00:28:18,824 --> 00:28:20,868
Ro no pudo arropar a sus hijos
552
00:28:20,868 --> 00:28:23,912
porque Sonny quería tener
"una conversación casual".
553
00:28:24,746 --> 00:28:26,331
No estaba entusiasmado.
554
00:28:26,331 --> 00:28:28,750
Oye, gracias por venir.
555
00:28:28,750 --> 00:28:30,043
¿Qué quieres, Sonny?
556
00:28:30,043 --> 00:28:33,547
Bueno, estoy seguro de que ya supiste
lo de nuestro amigo Yancy.
557
00:28:34,131 --> 00:28:35,966
Ambos sabemos que no mató a nadie.
558
00:28:36,800 --> 00:28:39,970
Diablos, ese payaso no se podría matar
ni aunque lo intentara.
559
00:28:40,721 --> 00:28:41,889
Eso queda entre nosotros.
560
00:28:41,889 --> 00:28:45,309
Todos recibimos ese informe que decía
que no hay que hablar de suicidio.
561
00:28:45,309 --> 00:28:47,728
No lo recibimos todos. Solo tú.
562
00:28:47,728 --> 00:28:48,812
Cierto.
563
00:28:49,313 --> 00:28:51,982
Como sea, Yancy no responde a su teléfono.
564
00:28:51,982 --> 00:28:55,152
Nadie sabe de él y... No lo sé.
565
00:28:57,321 --> 00:28:59,072
Creo que estoy preocupado por él.
566
00:29:00,949 --> 00:29:01,950
Está bien.
567
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Hablé con él.
568
00:29:04,786 --> 00:29:07,873
Sí. Bueno, imaginé que sería así.
569
00:29:07,873 --> 00:29:10,584
Solo no creí que fueras tan tonto
para admitirlo.
570
00:29:10,584 --> 00:29:13,253
Maldición. Me engañaste.
571
00:29:14,546 --> 00:29:16,048
No creí que fueras astuto.
572
00:29:16,048 --> 00:29:17,382
Deberías sentarte.
573
00:29:19,635 --> 00:29:21,553
¿Dónde está Yancy y qué es lo que sabes?
574
00:29:21,553 --> 00:29:24,097
- No me dijo nada.
- ¿Crees que estoy bromeando?
575
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
Pediré tus registros telefónicos
576
00:29:26,225 --> 00:29:29,686
y si descubro que lo estuviste ayudando
de algún modo, manera o forma,
577
00:29:29,686 --> 00:29:32,648
dejarás de ser un puto policía,
¿comprendes?
578
00:29:33,607 --> 00:29:36,276
Pero oye, está bien,
579
00:29:37,152 --> 00:29:41,198
porque estoy seguro de que tú y Monte
estarán bien con su trabajo de abogado.
580
00:29:43,534 --> 00:29:45,202
¿Ves eso? ¿Ese guapo de allá?
581
00:29:46,161 --> 00:29:49,581
¿Tienes fotos de tu linda y nueva familia
en tu escritorio?
582
00:29:49,581 --> 00:29:50,666
- Tal vez.
- Bien.
583
00:29:50,666 --> 00:29:54,253
¿Por qué no los miras y te preguntas
si vale la pena arruinar eso
584
00:29:54,253 --> 00:29:55,754
por el maldito de Andrew Yancy?
585
00:30:04,638 --> 00:30:09,852
Yancy, mis padres están abajo
y robé unas cervezas a mi papá.
586
00:30:15,732 --> 00:30:17,568
¿Y Yancy, mamá? No está en su cuarto.
587
00:30:17,568 --> 00:30:19,319
- Se fue.
- ¿Qué le...?
588
00:30:21,446 --> 00:30:23,073
Tengo pantalones y una camiseta.
589
00:30:23,073 --> 00:30:25,367
Sé lo que pantalones
y camiseta significan.
590
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
Espera, no entiendo.
¿Por qué se fue sin decir nada?
591
00:30:27,744 --> 00:30:30,372
- No tengo idea.
- Sí, la tiene.
592
00:30:31,290 --> 00:30:33,250
- ¿Qué le dijiste?
- Que es malo para ti.
593
00:30:33,250 --> 00:30:35,377
- No saben bien sin leche.
- Mamá, ¿qué te pasa?
594
00:30:35,377 --> 00:30:37,421
- ¿A dónde fue, papá?
- No lo sé.
595
00:30:39,006 --> 00:30:41,508
No me veas.
Solo intentaba desbloquear ese celular.
596
00:30:41,508 --> 00:30:42,801
- ¿Lo hiciste?
- No pude.
597
00:30:42,801 --> 00:30:44,178
Tiene un sistema biométrico
598
00:30:44,178 --> 00:30:46,930
y no funciona
si no tienes la huella de su dueño.
599
00:31:01,361 --> 00:31:02,613
Adelante.
600
00:31:02,613 --> 00:31:03,697
Hola, cariño.
601
00:31:03,697 --> 00:31:05,991
Hola. ¿Qué haces aquí?
602
00:31:05,991 --> 00:31:10,078
Iremos a Andros mañana temprano
y queríamos visitar y decir adiós.
603
00:31:10,078 --> 00:31:12,247
Pero no uno definitivo,
porque los visitaré.
604
00:31:12,247 --> 00:31:15,083
Eve le dio su mirada
de "te lo dije" a Nick.
605
00:31:15,083 --> 00:31:18,629
Por eso quería pasar
antes de irse de Florida para siempre.
606
00:31:18,629 --> 00:31:20,088
...aun así, ¿no es eso genial?
607
00:31:20,088 --> 00:31:22,090
Había que arrancarlo de raíz.
608
00:31:22,883 --> 00:31:24,426
Oye, Caitlin, linda.
609
00:31:24,426 --> 00:31:27,888
¿Le dijiste a Simon
que tu papá estaba vivo?
610
00:31:27,888 --> 00:31:29,097
No, no lo haría.
611
00:31:30,432 --> 00:31:31,433
Lo hizo.
612
00:31:32,643 --> 00:31:33,519
¿Cierto, linda?
613
00:31:34,728 --> 00:31:36,730
Prometo que no le dirá a nadie.
614
00:31:38,232 --> 00:31:39,233
¿Es este un nuevo sofá?
615
00:31:39,233 --> 00:31:40,776
Sí, es de piel genuina.
616
00:31:40,776 --> 00:31:42,736
- Es ostentoso.
- Gracias.
617
00:31:42,736 --> 00:31:44,071
Es precioso.
618
00:31:44,071 --> 00:31:45,447
- Me encanta.
- Gracias.
619
00:31:45,447 --> 00:31:47,824
Oye, amor, ¿nos traes dos sodas con hielo?
620
00:31:47,824 --> 00:31:50,285
Quiero tener una charla de chicas.
621
00:31:50,994 --> 00:31:53,705
- Es mi señal.
- Sí. Tan lindo.
622
00:31:53,705 --> 00:31:55,123
Tienes buen gusto.
623
00:31:55,123 --> 00:31:56,208
Gracias.
624
00:31:57,000 --> 00:31:58,377
Esta es la situación.
625
00:31:58,377 --> 00:32:01,046
Estás gastando
como si te hubieras ganado la lotería.
626
00:32:01,046 --> 00:32:04,716
Abres la boca con tu perdedor esposo
que adora a Jesús.
627
00:32:04,716 --> 00:32:08,929
¿Y crees que puedes llevar
tu trasero a Andros para tiempo familiar?
628
00:32:09,763 --> 00:32:11,056
Tu papá está muerto.
629
00:32:11,056 --> 00:32:12,766
Tu trabajo es muy importante,
630
00:32:12,766 --> 00:32:15,769
el cual es quedarte aquí
y actuar como la hija en duelo.
631
00:32:15,769 --> 00:32:18,272
¿Quién carajos crees que eres
para decirme qué hacer?
632
00:32:19,022 --> 00:32:20,315
No te dejará tratarme así.
633
00:32:20,899 --> 00:32:23,068
¿Porque eres la hijita de papá?
634
00:32:23,068 --> 00:32:26,738
¿Adivina qué? No le importará una mierda,
¿quieres saber por qué?
635
00:32:26,738 --> 00:32:27,990
Yo tengo sexo con él.
636
00:32:29,199 --> 00:32:30,909
Tal vez compartas su ADN.
637
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Yo me lo trago.
638
00:32:33,161 --> 00:32:34,413
Qué clase.
639
00:32:34,413 --> 00:32:36,039
Me he esforzado mucho.
640
00:32:36,039 --> 00:32:38,709
No me importa un carajo si se trata de ti.
641
00:32:38,709 --> 00:32:40,878
No me importa si se trata
de tu puto esposo.
642
00:32:40,878 --> 00:32:42,546
Con quien se meta con mi mundo
643
00:32:42,546 --> 00:32:45,424
no tengo problema
en ponerlos bajo la maldita tierra.
644
00:32:45,424 --> 00:32:46,383
Oye, papá,
645
00:32:48,051 --> 00:32:49,887
¿está bien si me amenaza de esa manera?
646
00:32:53,390 --> 00:32:55,309
¿Saben qué? Creo que esto es bueno.
647
00:32:55,309 --> 00:32:59,605
Creo que es muy importante que averigüemos
el lugar de cada quien.
648
00:32:59,605 --> 00:33:00,689
¿Papá?
649
00:33:02,649 --> 00:33:04,109
Amor, ¿qué va a suceder?
650
00:33:06,445 --> 00:33:07,446
Miren...
651
00:33:08,530 --> 00:33:11,200
Creo que las cosas se salieron de control,
652
00:33:12,743 --> 00:33:15,871
pero, linda,
Eve solo quiere lo mejor para nosotros.
653
00:33:16,496 --> 00:33:17,915
Para todos nosotros.
654
00:33:22,836 --> 00:33:23,837
Largo.
655
00:33:26,048 --> 00:33:27,841
Fue muy lindo verte.
656
00:33:32,554 --> 00:33:35,349
Vamos, linda. No seas así.
657
00:33:35,349 --> 00:33:38,185
Vete al carajo, papá.
658
00:33:43,649 --> 00:33:46,151
Amor, tengo hambre.
¿Compramos pizza o alitas?
659
00:33:51,865 --> 00:33:52,866
Muy bien.
660
00:33:54,451 --> 00:33:55,702
Muy bien. Eso es bueno.
661
00:33:56,787 --> 00:33:59,081
Yancy tenía que acordarse
de llamarle a Ro luego
662
00:33:59,081 --> 00:34:01,124
y decirle que tenía razón.
663
00:34:01,124 --> 00:34:03,627
Era un ataúd de tamaño normal, de hecho.
664
00:34:13,762 --> 00:34:15,806
Oye, ¿cuál es tu maldito problema?
665
00:34:16,306 --> 00:34:17,975
¿Por qué me dejaste así?
666
00:34:17,975 --> 00:34:20,226
Sabes, me encantaría que hablemos de eso,
667
00:34:20,226 --> 00:34:22,187
tal vez no cuando esté en una tumba.
668
00:34:22,187 --> 00:34:24,106
Esto es una locura. Lo sabes, ¿cierto?
669
00:34:24,106 --> 00:34:25,607
Esto no va a funcionar.
670
00:34:25,607 --> 00:34:27,067
Veamos.
671
00:34:28,402 --> 00:34:30,152
No tengo tiempo para decir te lo dije.
672
00:34:30,152 --> 00:34:32,531
- Deberíamos movernos.
- ¿Y si se bloquea de nuevo?
673
00:34:34,032 --> 00:34:35,033
Buen punto.
674
00:34:36,827 --> 00:34:37,661
Por Dios.
675
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
Eso es desagradable.
676
00:34:39,204 --> 00:34:40,289
¿Es en serio?
677
00:34:41,081 --> 00:34:42,165
Trabajas en una morgue.
678
00:34:42,165 --> 00:34:43,458
¿Disculpen?
679
00:34:44,126 --> 00:34:46,128
Vaya. ¿Un celador en un cementerio?
680
00:34:46,128 --> 00:34:47,754
No esperaba que tuviera un arma.
681
00:34:47,754 --> 00:34:50,591
Creí que ustedes tendrían
un soplador o una podadora.
682
00:34:50,591 --> 00:34:52,050
- Cállate.
- Sí.
683
00:34:52,967 --> 00:34:55,721
- Oye, puedo explicar...
- No te muevas. Quédate ahí.
684
00:34:56,972 --> 00:34:59,349
Rosa, baja el arpón. No es un marlín.
685
00:35:00,475 --> 00:35:01,476
Cierto.
686
00:35:02,311 --> 00:35:03,437
No queremos problemas.
687
00:35:04,313 --> 00:35:07,191
Sé que esto se ve mal,
pero sinceramente, somos los buenos.
688
00:35:07,191 --> 00:35:08,400
Es muy largo de explicar.
689
00:35:08,400 --> 00:35:12,321
Pero solo le tengo una pregunta, señor.
690
00:35:12,821 --> 00:35:14,406
¿Llamó a la policía?
691
00:35:18,702 --> 00:35:20,162
Creo que puedo responder eso.
692
00:35:20,162 --> 00:35:21,955
Lo lamento. Tienen suerte de tenerlo.
693
00:35:22,706 --> 00:35:24,291
Nos iremos.
694
00:35:24,291 --> 00:35:26,710
- Alto, ¡Oye!
- Gracias. Es bueno en su trabajo.
695
00:35:33,300 --> 00:35:34,134
Yancy sabía
696
00:35:34,134 --> 00:35:37,554
que el Departamento de Policía de Miami
había cambiado desde que se fue,
697
00:35:37,554 --> 00:35:41,266
pero seguía sorprendido lo serio
que se tomaban los saqueos de tumbas.
698
00:35:42,851 --> 00:35:45,062
¿Por qué me dejaste? Eso fue grosero.
699
00:35:45,062 --> 00:35:46,688
Tu mamá tenía razón, ¿sí?
700
00:35:46,688 --> 00:35:48,690
Te saqué del trabajo. Te hice cómplice.
701
00:35:48,690 --> 00:35:50,192
Digo, estás saqueando tumbas.
702
00:35:50,776 --> 00:35:52,194
Rosa, oye, tú lo dijiste.
703
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Dijiste que arruino tu vida.
704
00:35:54,238 --> 00:35:56,740
Ni tú ni mi mamá
deciden qué hago con mi vida.
705
00:35:56,740 --> 00:35:58,283
Esto no es sobre tu madre.
706
00:35:58,283 --> 00:36:00,661
Es darse cuenta de que esto no va...
707
00:36:05,457 --> 00:36:06,875
Te diré cuando termine contigo.
708
00:36:08,460 --> 00:36:09,336
Muy bien.
709
00:36:10,170 --> 00:36:11,171
Deberíamos irnos.
710
00:36:11,797 --> 00:36:13,507
Aunque tu mamá es intimidante.
711
00:36:20,097 --> 00:36:23,475
A la mañana siguiente,
Bonnie seguía nerviosa y con justa razón.
712
00:36:27,312 --> 00:36:31,567
Pasó años huyendo de su pasado,
pero eso no importaba mucho.
713
00:36:33,694 --> 00:36:36,238
A veces tu pasado te alcanza.
714
00:36:36,947 --> 00:36:37,990
Hola, señorita Chase.
715
00:36:40,033 --> 00:36:41,994
Digo, Plover.
716
00:36:42,786 --> 00:36:46,123
En especial cuando tuviste sexo con él
cuando iba en secundaria.
717
00:36:46,123 --> 00:36:47,374
Cody.
718
00:36:49,001 --> 00:36:52,004
Con el celular de Nick desbloqueado,
Yancy se puso a trabajar.
719
00:36:52,963 --> 00:36:54,673
Sí que le gusta las puestas de sol, ¿no?
720
00:36:54,673 --> 00:36:56,383
Digo, es un ángulo raro, ¿no?
721
00:36:56,383 --> 00:36:58,427
Si vas a tomar fotos
722
00:36:59,136 --> 00:37:03,432
y si lo pones así,
obviamente tendrás una mejor toma.
723
00:37:03,432 --> 00:37:05,934
¿Por qué vemos fotos?
¿No deberíamos ver los mensajes?
724
00:37:05,934 --> 00:37:08,437
Lo haré.
Solo que soy una persona muy visual.
725
00:37:08,937 --> 00:37:10,480
Muy bien. Nada.
726
00:37:11,190 --> 00:37:13,483
Eve. Compañía telefónica.
727
00:37:14,151 --> 00:37:16,069
Aquí hay algo de un tal Claspers.
728
00:37:16,069 --> 00:37:18,155
"Volamos 7:30, jefe".
729
00:37:18,155 --> 00:37:20,866
Con tres signos de exclamación.
Parece innecesario, ¿no?
730
00:37:20,866 --> 00:37:21,950
Por Dios.
731
00:37:21,950 --> 00:37:24,119
Nick e Eve
se irán en un avión a algún lugar hoy
732
00:37:24,119 --> 00:37:25,495
y apuesto a que no regresarán.
733
00:37:25,495 --> 00:37:26,663
Bien, ¿ahora qué?
734
00:37:26,663 --> 00:37:28,207
Hay que encontrarlos
antes de que se vayan.
735
00:37:28,207 --> 00:37:30,292
Podríamos preguntarle a Claspers
cuál aeropuerto.
736
00:37:30,292 --> 00:37:32,002
- No, Nick lo sabría.
- ¿Por qué no?
737
00:37:32,002 --> 00:37:33,545
No, espera.
738
00:37:33,545 --> 00:37:35,172
- Quiero ir por un café.
- Sí.
739
00:37:36,924 --> 00:37:40,385
¿Hay buenos lugares cerca del aeropuerto?
740
00:37:40,385 --> 00:37:43,805
{\an8}No sé si debas ocultarlo
con lo de ir por un café.
741
00:37:43,805 --> 00:37:46,892
Pudiste escribir "¿En cuál aeropuerto?"
Porque se podría olvidar.
742
00:37:46,892 --> 00:37:49,019
Pero si lo haces ver
como el caballo de Troya de cafés,
743
00:37:49,019 --> 00:37:50,771
todo se podría arruinar.
744
00:37:52,606 --> 00:37:54,149
Dos recomendaciones diferentes.
745
00:37:54,149 --> 00:37:55,984
Mira, con cinco signos de exclamación.
746
00:37:55,984 --> 00:37:59,154
Este tipo ama más el café
de lo que ama volar.
747
00:37:59,154 --> 00:38:01,865
A todos les gustan las cosas simples, ¿no?
Siempre aprendo.
748
00:38:01,865 --> 00:38:05,160
Hay un aeródromo cerca de estas cafeterías
y podemos llegar a tiempo.
749
00:38:05,160 --> 00:38:06,495
Bien, yo me encargo.
750
00:38:06,495 --> 00:38:08,163
Bien, le escribiré gracias.
751
00:38:08,163 --> 00:38:10,374
Y pondré diez signos de exclamación.
752
00:38:10,374 --> 00:38:13,126
Para mostrar que hablo su lenguaje
y hacerlo sentir cómodo.
753
00:38:13,126 --> 00:38:18,340
También te llevaremos algo.
754
00:38:18,340 --> 00:38:22,678
Pero lo escribiré sin abreviar nada
así sabrá que soy un adulto y enviar.
755
00:38:22,678 --> 00:38:23,595
¿Por qué escribiste eso?
756
00:38:23,595 --> 00:38:26,098
La cortesía
es la base de todas las amistades.
757
00:38:26,098 --> 00:38:29,184
Si no eres educado, no tendrás amistades.
A la gente y a mí nos gusta la educación.
758
00:38:31,687 --> 00:38:34,314
- Gracias, Hector. Cuídate.
- Que tengan buen viaje.
759
00:38:38,193 --> 00:38:40,946
K. J. Claspers anhelaba la camaradería
760
00:38:40,946 --> 00:38:42,906
de sus días de contrabandista...
761
00:38:42,906 --> 00:38:43,991
Eve.
762
00:38:43,991 --> 00:38:46,743
...así que estaba emocionado
por conectar con Eve.
763
00:38:46,743 --> 00:38:47,786
¿Ese es mi café?
764
00:38:48,495 --> 00:38:49,496
¿De qué hablas?
765
00:38:49,997 --> 00:38:51,373
Creo que hubo un malentendido.
766
00:38:51,373 --> 00:38:54,293
Creí que me traería un latte,
por eso no me detuve donde siempre.
767
00:38:54,293 --> 00:38:55,419
A nadie le importa.
768
00:38:56,837 --> 00:38:58,213
Creí que habías hablado con él.
769
00:39:00,299 --> 00:39:03,010
¿Sabes qué? Para la próxima
te traeré un par de opciones
770
00:39:03,010 --> 00:39:05,429
para que tengas de dónde escoger
771
00:39:05,429 --> 00:39:07,139
- y veas cuál quieres.
- Genial.
772
00:39:07,139 --> 00:39:10,350
Sabes, casi uso lo mismo.
Eso hubiera sido raro.
773
00:39:10,350 --> 00:39:12,686
No le digas a las mujeres sobre su ropa.
774
00:39:12,686 --> 00:39:13,604
Está bien.
775
00:39:15,731 --> 00:39:16,899
Grupo B.
776
00:39:18,692 --> 00:39:20,569
Larguémonos de aquí.
777
00:39:25,657 --> 00:39:28,076
Me entristece irme de Estados Unidos
para siempre.
778
00:39:28,076 --> 00:39:29,536
¿Qué te prometí?
779
00:39:29,536 --> 00:39:31,872
¡Felices por siempre!
780
00:39:57,397 --> 00:39:58,607
La pura verdad de Dios,
781
00:39:58,607 --> 00:40:01,151
es que a Nick no le asustaba
que Yancy lo atrapara.
782
00:40:01,985 --> 00:40:03,946
No es como que pudiera alcanzar al avión.
783
00:40:06,448 --> 00:40:10,494
Pero estaba realmente aterrado
de que Eve viera a Yancy con vida.
784
00:40:13,121 --> 00:40:15,249
Un poco de champán para mi chica.
785
00:40:15,249 --> 00:40:16,166
Gracias, amor.
786
00:40:17,417 --> 00:40:19,795
Yo no quiero, gracias. Estoy pilotando.
787
00:40:19,795 --> 00:40:21,171
No eres gracioso.
788
00:40:26,677 --> 00:40:31,515
Mientras Nick veía a Yancy rendirse
y hacerse pequeño cada vez más,
789
00:40:31,515 --> 00:40:33,016
sintió alivio de que triunfó.
790
00:40:34,852 --> 00:40:36,687
Se merecía al menos uno.
791
00:40:37,813 --> 00:40:38,814
Está muy buena.
792
00:40:43,026 --> 00:40:44,027
¿Me estás llamando?
793
00:40:44,027 --> 00:40:45,237
No contestes.
794
00:40:48,365 --> 00:40:50,492
- Hola.
- Hola, Eve. Soy Andrew Yancy.
795
00:40:50,492 --> 00:40:51,910
Nos vimos en un supermercado.
796
00:40:52,327 --> 00:40:53,537
Tu esposo trató de matarme.
797
00:40:53,537 --> 00:40:57,916
Dijo que moriste y no suenas muy muerto.
798
00:40:57,916 --> 00:40:59,334
No, solo un poco sin aliento.
799
00:41:00,085 --> 00:41:01,086
Te veré pronto.
800
00:42:07,986 --> 00:42:09,988
Subtítulos: Omar Granados