1 00:00:21,897 --> 00:00:24,525 Por alguna razón, Nick no podía dejar de pensar 2 00:00:24,525 --> 00:00:28,111 en la vez que se casó con Eve y en los sueños que tenía para el futuro. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,823 Ya saben, tal vez unos hijos más o un bote de esquí, 4 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 Sin duda no se había imaginado 5 00:00:34,535 --> 00:00:39,122 arrastrar a un grandulón de 1.95 metros por el muelle más largo en Big Pine Key 6 00:00:39,915 --> 00:00:41,166 y con solo un brazo. 7 00:00:45,712 --> 00:00:48,841 Dicen que la segunda vez que matas a alguien es más fácil que la primera, 8 00:00:48,841 --> 00:00:52,803 que la tercera es más fácil que la segunda y así sucesivamente. 9 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 Ya lo entendieron. 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,702 Y mientras él hacía que se viera como un accidente, 11 00:01:16,702 --> 00:01:19,121 como si fuera un hombre de Florida que se embriagó 12 00:01:19,121 --> 00:01:20,747 y decidió ir a pescar en la noche, 13 00:01:21,957 --> 00:01:26,461 Nick sabía algo con certeza. Su consciencia estaría más tranquila. 14 00:01:32,259 --> 00:01:33,343 Bueno, debo decirlo. 15 00:01:33,844 --> 00:01:35,637 Me alegra que ese idiota esté muerto. 16 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Estoy orgullosa de ti. 17 00:01:39,808 --> 00:01:40,976 Iré a preparar café. 18 00:01:40,976 --> 00:01:42,644 No. 19 00:01:44,271 --> 00:01:45,480 Yo prepararé el café. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,691 Hoy cuidaré de ti. 21 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 Era un gesto pequeño, pero Nick se sentía agradecido. 22 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 Ahora lo necesitaba más que nunca. 23 00:01:55,532 --> 00:01:58,118 De hecho, cielo, ¿llevarías a Tilly al baño? 24 00:01:58,118 --> 00:02:00,370 - Sí. - ¿Podrías también terminar de desempacar? 25 00:02:00,996 --> 00:02:02,789 Y dile a Claspers que nos iremos mañana. 26 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Recuérdale que es el piloto. 27 00:02:04,249 --> 00:02:07,503 No es mi amigo para que ya no intente hablarme siempre. 28 00:02:07,503 --> 00:02:08,586 Entendido 29 00:02:08,586 --> 00:02:11,173 Es hora de largarnos de Florida, amor. 30 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 Oye, amor, ¿has visto mi celular? 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,222 Quizá lo empacaste por accidente. 32 00:02:20,974 --> 00:02:22,142 Mierda. 33 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 Evan Shook había invertido mucho dinero en esta casa 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,067 que tuvo diarrea toda la semana. 35 00:02:30,859 --> 00:02:32,945 - Muy bien. - Pero aún creía en sí mismo. 36 00:02:32,945 --> 00:02:36,532 Eres una maldita máquina de ventas en los bienes raíces. 37 00:02:37,866 --> 00:02:40,285 Yo mando aquí. 38 00:02:42,496 --> 00:02:43,580 Ya llegaron. 39 00:02:43,580 --> 00:02:45,499 Scottie, Dan el guardián. 40 00:02:45,499 --> 00:02:46,959 Permítame, señor. 41 00:02:47,835 --> 00:02:50,254 - Bienvenido. Enchanté. - Esto se ve hermoso. 42 00:02:50,254 --> 00:02:51,547 Vengan. 43 00:02:51,547 --> 00:02:53,340 Pasamos al pueblo de camino a aquí. 44 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 - Es muy adorable. - Increíble. 45 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Este lugar los va a sorprender, ¿sí? 46 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 - Muy bien. - Vamos a verlo. 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,430 De mi parte, bienvenidos a casa. 48 00:03:00,430 --> 00:03:02,057 ¡Evan! 49 00:03:02,057 --> 00:03:03,976 Gracias. 50 00:03:05,352 --> 00:03:07,646 Como pueden ver, esta casa es para un adinerado. 51 00:03:07,646 --> 00:03:10,691 No había sido el sueño más reparador de Yancy, 52 00:03:10,691 --> 00:03:13,527 pero cuando se arrastró fuera del agua la noche anterior, 53 00:03:13,527 --> 00:03:15,195 eligió seguridad sobre comodidad. 54 00:03:15,195 --> 00:03:16,989 ...y tiene una ducha grande. 55 00:03:16,989 --> 00:03:21,869 Miren cómo se puede ver agua desde cada habitación de esta casa. 56 00:03:21,869 --> 00:03:23,370 Por favor. 57 00:03:24,121 --> 00:03:26,039 - En el agua. - Espera, ¿qué es? 58 00:03:26,039 --> 00:03:27,499 Amibas come cerebros. 59 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 Carajo. 60 00:03:28,667 --> 00:03:31,962 Se meten por tu nariz o por tus oídos o en cualquier orificio de hecho. 61 00:03:31,962 --> 00:03:33,463 Se meten y ya saben, 62 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 cuando están adentro hacen de las suyas. 63 00:03:35,632 --> 00:03:37,384 Alucinaciones y desmayos. 64 00:03:37,384 --> 00:03:38,343 Y cosas así. 65 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 No tengo idea de cómo llegue aquí. 66 00:03:40,512 --> 00:03:43,599 - ¿Y tus pantalones? - Ese también es otro misterio. 67 00:03:43,599 --> 00:03:45,309 Vine aquí de una fiesta de coctel. 68 00:03:45,309 --> 00:03:46,560 ¿Estaban en la fiesta? 69 00:03:46,560 --> 00:03:47,895 Muy divertida. 70 00:03:47,895 --> 00:03:49,730 Es un placer conocerte, Espartaco. 71 00:03:50,898 --> 00:03:51,982 Se ven bien. 72 00:03:51,982 --> 00:03:53,984 Es un día hermoso. ¿Quién quiere un abrazo? 73 00:03:55,986 --> 00:03:57,279 ¿Está bien hacer un amigo? 74 00:03:57,779 --> 00:03:58,614 Sí. 75 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 Cielos, espero que se muden aquí. 76 00:04:01,325 --> 00:04:02,409 Está tan húmedo. 77 00:04:02,910 --> 00:04:04,578 Me serviría un abrazo así diario. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 Perdón por el sudor y la sangre. 79 00:04:08,332 --> 00:04:09,708 Hueles bien y es natural. 80 00:04:10,542 --> 00:04:12,085 Me gusta tu forma de ser. 81 00:04:12,836 --> 00:04:14,463 - Gracias. - Disfruten el lugar. 82 00:04:14,463 --> 00:04:15,547 A mí me encanta. 83 00:04:18,425 --> 00:04:20,219 Tengo llave, así que vendré cuando sea. 84 00:04:21,303 --> 00:04:22,346 Siempre gracioso. 85 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Denme un segundo. 86 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 ¿Sí? Muy bien. 87 00:04:27,017 --> 00:04:27,935 - ¿Qué carajo fue eso? - No lo sé. 88 00:04:35,359 --> 00:04:36,777 ¡Oye! 89 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Oye. Escúchame, amigo. 90 00:04:39,863 --> 00:04:41,782 Este jueguito que juegas, terminó. 91 00:04:41,782 --> 00:04:43,825 ¿Qué jueguito he jugado? ¿Voy ganando? 92 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Lo veremos cuando llame a mis abogados. 93 00:04:45,536 --> 00:04:47,579 Ya que violaste los códigos de construcción 94 00:04:47,579 --> 00:04:49,081 dudo que llames a alguien. 95 00:04:49,081 --> 00:04:50,374 ¿Qué tal si hacemos esto? 96 00:04:50,374 --> 00:04:52,543 - ¿Ves esa serpiente de allá? - Sí. 97 00:04:52,543 --> 00:04:55,629 Si veo otro animal lastimado por tu construcción, 98 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 como sea que estén lastimados, te haré lo mismo a ti. 99 00:04:58,757 --> 00:05:00,133 ¿Me estás amenazando, amigo? 100 00:05:00,133 --> 00:05:01,552 Sí, amigo. Así es. 101 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 Y si no quedó claro, 102 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 es porque no lo hice lo suficientemente bien. 103 00:05:04,888 --> 00:05:06,223 Pero qué... 104 00:05:06,223 --> 00:05:09,017 - Oigan, chicos. - Te llamaremos. 105 00:05:09,017 --> 00:05:10,978 ¿Puedes escucharlo sonar? 106 00:05:10,978 --> 00:05:13,313 Nick pidió el celular de Eve para llamar al suyo, 107 00:05:14,565 --> 00:05:15,899 pero aún no tenía suerte. 108 00:05:17,150 --> 00:05:18,610 - Al menos no para él. - Carajo. 109 00:05:18,610 --> 00:05:19,736 ¿Les está gustando? 110 00:05:19,736 --> 00:05:21,488 Están... Obvio no... 111 00:05:36,378 --> 00:05:37,546 No lo encuentro. 112 00:05:38,172 --> 00:05:39,590 ¿Dónde recuerdas que lo tenías? 113 00:05:43,927 --> 00:05:46,430 4 LLAMADAS PERDIDAS EVE 114 00:05:47,014 --> 00:05:48,307 Carajo. 115 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 Muy bien. 116 00:06:41,568 --> 00:06:48,575 BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS 117 00:06:53,455 --> 00:06:54,748 Este es un gran día. 118 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 Eso es algo raro de alguien que casi es asesinado. 119 00:06:57,167 --> 00:06:59,628 {\an8}No estoy de acuerdo. Creo que es algo común 120 00:06:59,628 --> 00:07:02,506 {\an8}en personas que vivieron una experiencia cercana a la muerte. 121 00:07:02,506 --> 00:07:04,758 {\an8}Rosa, ¿podrías estar emocionada por un momento? 122 00:07:04,758 --> 00:07:07,219 {\an8}Nick Stripling está vivo y tenemos su teléfono. 123 00:07:07,219 --> 00:07:09,137 {\an8}El caso está cerrado o abierto. 124 00:07:09,137 --> 00:07:11,098 {\an8}Decídanse. Falta por investigar el caso. 125 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 - Sigue la luz, ¿sí? - Con gusto. 126 00:07:15,227 --> 00:07:18,105 La luz hizo que Yancy sintiera que iba a vomitar. 127 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 - Tienes una conmoción. - Estoy bien. 128 00:07:20,649 --> 00:07:21,859 Dime que no condujiste. 129 00:07:21,859 --> 00:07:23,402 Creo que no lo hice, Rosa. Oye. 130 00:07:23,402 --> 00:07:25,863 Solo debemos desbloquear el celular de Nick. 131 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 ¿Cómo vas a hacerlo? 132 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 {\an8}Intenté con su dirección, el nombre de su hija, 133 00:07:29,116 --> 00:07:30,993 {\an8}su cumpleaños, hasta con mi cumpleaños. 134 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 {\an8}Solo busco ideas nuevas, no hay prisa. 135 00:07:32,953 --> 00:07:34,913 {\an8}Creo que lo bloqueé por 45 minutos. 136 00:07:36,248 --> 00:07:37,499 {\an8}Recuerdo esta mesa. 137 00:07:38,292 --> 00:07:39,459 Sí. Empiezo a recordar. 138 00:07:39,459 --> 00:07:41,211 Tuvimos intimidad en esta mesa. 139 00:07:41,211 --> 00:07:43,338 - Sí. - Fue un lugar para los olores, 140 00:07:43,338 --> 00:07:45,549 descubrimiento y conexión. 141 00:07:45,549 --> 00:07:47,634 {\an8}Un momento mágico que terminó rápido. 142 00:07:47,634 --> 00:07:48,886 {\an8}¿Hay un baño aquí? 143 00:07:48,886 --> 00:07:50,137 {\an8}Sí. Afuera a la izquierda. 144 00:07:50,137 --> 00:07:51,263 {\an8}Gracias. 145 00:07:51,263 --> 00:07:53,390 {\an8}Sé más positiva. Vamos muy bien 146 00:07:54,892 --> 00:07:58,395 {\an8}Rosa quería emocionarse, pero siempre había sido cuidadosa. 147 00:07:59,021 --> 00:08:02,191 {\an8}No podía evitar preguntarse si era inteligente jugar a la detective. 148 00:08:02,191 --> 00:08:03,567 Doctora Campesino. 149 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 Hola. Detective Mendez. 150 00:08:06,361 --> 00:08:07,487 ¿Puedo ayudarte? 151 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Ya veremos. ¿Y tu novio? 152 00:08:08,822 --> 00:08:09,907 No tengo novio. 153 00:08:10,657 --> 00:08:12,618 Supe que estuviste preguntando por Yancy. 154 00:08:13,118 --> 00:08:14,703 ¿Y qué? Apenas lo conocía. 155 00:08:14,703 --> 00:08:18,248 Bien, pero entiende esto. Si lo ayudas, estás arruinada. 156 00:08:18,916 --> 00:08:20,876 ¿Sabes que buscan al maldito por homicidio? 157 00:08:20,876 --> 00:08:21,960 ¿Disculpa? 158 00:08:21,960 --> 00:08:23,212 Le disparó a un doctor. 159 00:08:23,712 --> 00:08:26,006 Tengo un testigo que lo vio en la escena. 160 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Debo volver al trabajo. 161 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 Mira, linda, arrestarán a Yancy. 162 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Odiaría que te arrestaran junto con él. Créeme. 163 00:08:34,597 --> 00:08:36,517 No se esconderá por mucho. 164 00:08:37,017 --> 00:08:40,604 El tipo luce como Big Bird, y no puede cerrar su maldita boca. 165 00:08:40,604 --> 00:08:41,980 ¿Me entiendes? 166 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Bien. 167 00:08:50,280 --> 00:08:53,575 ¿De dónde saca el valor El Rey y yo para denigrarme a mí y a Big Bird? 168 00:08:53,575 --> 00:08:56,328 Big Bird es alto, amable, tiene buenas piernas. 169 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 Y es muy leal a Snuffleupagus. 170 00:08:57,913 --> 00:09:00,374 Concéntrate. Te buscan en una estación de policía. 171 00:09:00,374 --> 00:09:01,542 ¿Cómo te sacaremos? 172 00:09:01,542 --> 00:09:03,836 Debes volver a Plaza Sésamo. Mírame. 173 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 - Te buscan... - Tengo una contusión, pero estoy bien. 174 00:09:05,796 --> 00:09:09,466 Él es tóxico. Esparce negatividad y tú reaccionas a ello. 175 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 Con su labio sangrando y palpitando, 176 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 Egg solo pensaba en una cosa. 177 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 ¿Alguno ha visto a Neville? 178 00:09:19,935 --> 00:09:20,978 No. 179 00:09:21,979 --> 00:09:23,105 ¿Le digo que lo buscas, Egg? 180 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 Ya lo sabe. 181 00:09:30,320 --> 00:09:32,906 Egg tenía dos cosas a su favor. 182 00:09:32,906 --> 00:09:36,034 No era una isla grande y no habían muchos monos. 183 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 Tú y este mono, Ya-Ya, me volverán loca. 184 00:09:39,955 --> 00:09:41,582 Busco a tu chico Neville. 185 00:09:42,499 --> 00:09:43,667 Eso es malo. 186 00:09:44,168 --> 00:09:45,586 Creí que estabas aquí por mí. 187 00:09:46,336 --> 00:09:47,880 Trabajo antes que el placer. 188 00:09:47,880 --> 00:09:49,631 No he visto al joven Neville. 189 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 ¿Él arruinó tu cara? 190 00:09:55,596 --> 00:09:57,931 Qué pena. Era hermosa. 191 00:09:59,099 --> 00:10:00,309 Es su mono, ¿cierto? 192 00:10:00,309 --> 00:10:01,643 Ahora es de ella. 193 00:10:03,353 --> 00:10:04,980 Vayan a un hotel, Ya-Ya. 194 00:10:04,980 --> 00:10:06,857 Y ese es su bote. 195 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 ¿En dónde está? 196 00:10:10,360 --> 00:10:12,404 No lo ves aquí, ¿o sí? 197 00:10:12,404 --> 00:10:15,949 Si ves a Neville, llámame. 198 00:10:16,909 --> 00:10:18,076 ¿Y por qué haría eso? 199 00:10:20,120 --> 00:10:22,748 Él me paga, no tú. 200 00:10:35,761 --> 00:10:39,306 Siempre se trata de dinero contigo, Gracie. 201 00:10:39,306 --> 00:10:41,350 No me siento mal por cuidar de nosotras. 202 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Hay un gran mundo allá afuera, Ya-Ya. 203 00:10:43,602 --> 00:10:47,272 ¿Sabes qué lindo sería comprar un boleto de avión uno de estos días? 204 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 ¿Para ir a un lugar en realidad? 205 00:10:51,568 --> 00:10:53,278 Mi historia no terminará en esta isla. 206 00:10:55,614 --> 00:10:56,615 No puede. 207 00:10:56,615 --> 00:10:58,200 Lo que hacemos no es por el dinero. 208 00:10:58,200 --> 00:10:59,618 Es porque fuimos elegidas. 209 00:11:00,911 --> 00:11:01,954 Eso lo sé. 210 00:11:02,579 --> 00:11:05,791 Bien. Ahora ayúdame a poner este bote en el agua. 211 00:11:05,791 --> 00:11:07,626 El joven Neville puede necesitar ayuda. 212 00:11:09,545 --> 00:11:10,796 Gracie no estaba segura 213 00:11:10,796 --> 00:11:15,175 qué pasaría si empujaba ese bote viejo de nuevo al mar, 214 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 pero ella sabía una cosa. 215 00:11:17,094 --> 00:11:20,138 Por el bien de su abuela, ella debía tener más cuidado 216 00:11:20,138 --> 00:11:23,892 al decir cuanto deseaba irse flotando en él. 217 00:11:32,317 --> 00:11:37,030 A Rosa le parecía bien su idea al inicio, pero se arrepintió casi de inmediato. 218 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Oye, ¿es en serio? 219 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 - Hola. - ¿Qué demonios? 220 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Hay un boletín de ti. 221 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 Sí, fue un gran error. 222 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Basta. 223 00:11:48,917 --> 00:11:49,751 No puedo hablar. 224 00:11:49,751 --> 00:11:51,670 ¿Desde cuándo no puedes hablar? 225 00:11:53,505 --> 00:11:54,339 ¿Hola? 226 00:11:56,550 --> 00:11:57,467 Amigo, ¿estás bien? 227 00:11:57,467 --> 00:11:58,969 Me gusta que te preocupes por mí. 228 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Me encanta eso. Sigue así. 229 00:12:05,392 --> 00:12:06,310 Este maldito. 230 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 Campesino. 231 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Detén el elevador. 232 00:12:11,982 --> 00:12:13,108 Campesino. 233 00:12:16,069 --> 00:12:16,987 Detén el elevador. 234 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Lo intenté. 235 00:12:18,071 --> 00:12:19,156 Está bien. 236 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 ¿De quién es el cadáver? 237 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Un idiota que iba en motocicleta. 238 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 Se quedó sin cara. ¿Quieres ver? 239 00:12:24,995 --> 00:12:26,997 No, estoy bien. Aunque te agradezco. 240 00:12:28,123 --> 00:12:29,625 Oye, Campesino, dime. 241 00:12:30,375 --> 00:12:32,044 ¿Cómo es que... 242 00:12:33,045 --> 00:12:37,174 una mujer tan hermosa como tú se mete con Yancy? 243 00:12:37,174 --> 00:12:41,053 Si te gustan los policías, tienes mejores opciones. 244 00:12:41,053 --> 00:12:43,096 Rosa había coqueteado antes con imbéciles 245 00:12:43,096 --> 00:12:46,683 para evitar situaciones complicadas, pero no hoy. 246 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 Preferiría tener sexo con el de la bolsa. 247 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Sí. 248 00:12:51,021 --> 00:12:54,066 Te equivocas conmigo si crees que puedes engañarme. 249 00:12:57,361 --> 00:13:00,739 Más tarde, si Rosa culpara a Yancy por hacer ruido. 250 00:13:00,739 --> 00:13:02,407 Él lo negaría siempre. 251 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Ese es un gran cuerpo. 252 00:13:03,492 --> 00:13:05,160 - He visto más grandes. - ¿Sí? 253 00:13:05,827 --> 00:13:07,037 Creo que echaré un vistazo. 254 00:13:08,121 --> 00:13:09,581 No realidad no es... 255 00:13:13,502 --> 00:13:14,378 ¿Estás bien? 256 00:13:14,378 --> 00:13:16,380 Eso no fue bueno para mi conmoción. 257 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 ¿En qué pensabas? Agrediste a un policía. 258 00:13:22,219 --> 00:13:24,388 Puedo perder mi empleo. Puedo ir a la cárcel. 259 00:13:24,388 --> 00:13:26,640 Bien. Si te sirve de consolación, 260 00:13:26,640 --> 00:13:28,642 oí que las cárceles de mujeres son mejores. 261 00:13:30,519 --> 00:13:32,145 Bien. ¿Hablamos sobre a dónde vamos? 262 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 ¿Nos quedamos callados? 263 00:13:37,192 --> 00:13:39,027 De acuerdo. Quedémonos en silencio. 264 00:13:39,027 --> 00:13:40,237 Eso sería de mucha ayuda. 265 00:13:40,237 --> 00:13:41,572 Sentados y conduciendo. 266 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 - ¿Ahora qué? - Escucha, 267 00:13:49,371 --> 00:13:51,915 Mendez va a decir que rompí su nariz, lo cual sí hice, 268 00:13:51,915 --> 00:13:54,251 pero no puede probarlo porque estaba en una bolsa. 269 00:13:54,251 --> 00:13:55,711 ¿Te importa si vamos a tu casa 270 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 y planeamos el siguiente paso? 271 00:13:56,962 --> 00:13:58,881 No. ¿Y cómo que "vamos"? 272 00:13:58,881 --> 00:14:01,925 Tienes a esa linda forense inmersa en tu caos, ¿cierto? 273 00:14:01,925 --> 00:14:03,760 Rogelio dice hola. 274 00:14:04,469 --> 00:14:06,930 Ella no saludó de vuelta, pero eso es por mi culpa. 275 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 - ¿Es el fugitivo? - Sí. 276 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 Dame eso. 277 00:14:10,309 --> 00:14:13,020 Andrew, mi consejo legal es que te entregues, 278 00:14:13,020 --> 00:14:16,023 pero sé que no lo harías, así que llámame cuando me necesites. 279 00:14:16,023 --> 00:14:17,232 Estamos entrenando. 280 00:14:17,232 --> 00:14:18,150 Adiós. 281 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 ¿Pecho o brazos? 282 00:14:20,903 --> 00:14:22,779 - Quiero comer. - Vamos, flaco. 283 00:14:22,779 --> 00:14:24,489 - Vamos. - Carajo. 284 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Debería ejercitarme. 285 00:14:26,700 --> 00:14:28,869 Escucha, sé que todo parece que está mal. 286 00:14:28,869 --> 00:14:31,997 Pero si puedo ganar un poco de tiempo, creo que puedo arreglarlo. 287 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 Iremos con mis padres. Vamos para allá. 288 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 A eso me refiero. 289 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 Sabía que no estabas enojada. 290 00:14:43,300 --> 00:14:46,470 Egg tenía una última idea de dónde se podía esconder Neville. 291 00:14:48,805 --> 00:14:50,390 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 292 00:14:50,390 --> 00:14:53,185 Ese idiota de Neville. Te vi hablando con él. 293 00:14:53,185 --> 00:14:54,603 No lo he visto recientemente. 294 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 ¿Por qué no le preguntas a alguna de las tontas que caen en sus engaños? 295 00:14:58,398 --> 00:15:00,150 - Si sabes de él... - No lo haré. 296 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Sí. Nos vemos luego. 297 00:15:06,949 --> 00:15:08,325 No puedo creer que salieran. 298 00:15:08,325 --> 00:15:09,743 Solo fue una cita 299 00:15:09,743 --> 00:15:12,579 y yo no puedo creer todas con las que has salido. 300 00:15:13,205 --> 00:15:14,206 ¿Encontraste algo? 301 00:15:14,706 --> 00:15:15,707 Encontré todo. 302 00:15:15,707 --> 00:15:17,084 Todo estaba en esa memoria. 303 00:15:17,084 --> 00:15:18,168 BANCO DE LAS ISLAS CAIMÁN 304 00:15:18,168 --> 00:15:19,503 Cuentas en el extranjero, escrituras falsas... 305 00:15:19,503 --> 00:15:20,587 CESIÓN DE ESCRITURA LEDGER.SHEET 306 00:15:20,587 --> 00:15:22,297 ...hasta sobornos a la policía. 307 00:15:23,674 --> 00:15:26,635 Solo debo darle esto alguien con poder para que pueda hundirlo. 308 00:15:27,678 --> 00:15:29,263 ¿Conoces a alguien con poder? 309 00:15:29,263 --> 00:15:30,806 No, pero tú sí. 310 00:15:30,806 --> 00:15:33,433 Trabaja en Nicholls Town para el jefe concejal, 311 00:15:34,226 --> 00:15:36,019 usa una peluca y la has visto desnuda. 312 00:15:36,019 --> 00:15:37,354 No puede ser. ¿Tanny? 313 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 Hola, soy Neville. 314 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Pero qué sorpresa. 315 00:15:43,986 --> 00:15:45,737 Nunca llamas durante el día. 316 00:15:45,737 --> 00:15:47,406 Tanny, solo necesito un favor. 317 00:15:47,406 --> 00:15:49,658 Supe que perdiste tu casa. 318 00:15:49,658 --> 00:15:50,993 Eso me dio mucha alegría. 319 00:15:51,577 --> 00:15:52,411 No va a ayudar. 320 00:15:52,411 --> 00:15:54,329 Discúlpate. 321 00:15:55,706 --> 00:15:56,915 Tanny, lo siento. 322 00:15:57,583 --> 00:15:58,709 Debí llamarte. 323 00:15:58,709 --> 00:16:00,210 Puedo ser un imbécil. 324 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 Continua. 325 00:16:01,753 --> 00:16:04,423 ¿Conoces al constructor, Christopher, de Playa Verde? 326 00:16:04,423 --> 00:16:05,382 Sí. 327 00:16:05,382 --> 00:16:07,551 Tiene unos negocios ilícitos. Tengo pruebas. 328 00:16:07,551 --> 00:16:10,596 Solo necesito ir con tu jefe para que haga al respecto. 329 00:16:11,680 --> 00:16:13,849 Sé que amas esta isla tanto como yo. 330 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 Por favor. 331 00:16:17,311 --> 00:16:19,062 Te escribiré cuando pueda reunirlos. 332 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 No llegues tarde. 333 00:16:22,399 --> 00:16:23,984 - Ella me perdonó. - No lo hizo. 334 00:16:23,984 --> 00:16:24,985 Sí, lo hizo. 335 00:16:27,905 --> 00:16:31,575 Bonnie no sabía cuánto soportaría viviendo como una fugitiva. 336 00:16:32,284 --> 00:16:34,912 Por desgracia para ella, de vuelta en los Cayos, 337 00:16:34,912 --> 00:16:38,707 la agente Russell estaba haciendo que el buen doctor Witt se asustara. 338 00:16:38,707 --> 00:16:42,294 Sabe, si fuera yo y no quisiera que me digan cómplice, 339 00:16:42,836 --> 00:16:44,796 creo que haría lo que sea para poder... 340 00:16:44,796 --> 00:16:47,883 Como era de esperarse, decidió ayudar a exponer a Bonnie. 341 00:16:50,177 --> 00:16:52,846 Disculpa, Bonnie, está tarjeta es rechazada. 342 00:16:55,182 --> 00:16:57,643 Por Dios. Eso es muy vergonzoso. 343 00:16:57,643 --> 00:17:02,189 ¿Sabes qué? Déjame ir a mi habitación y traigo otra. 344 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 Bien. 345 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Ya regreso. 346 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 Guarda mi asiento. 347 00:17:11,156 --> 00:17:13,407 Ricky no se volvería a enamorar de nuevo. 348 00:17:31,552 --> 00:17:32,469 Oye. 349 00:17:32,970 --> 00:17:35,264 Antes de entrar, ¿le dijiste a tu mamá de nosotros? 350 00:17:35,264 --> 00:17:38,100 ¿Si le dije a mi mamá que tuvimos sexo hace 18 horas en la morgue? 351 00:17:38,100 --> 00:17:39,434 No, no se lo mencioné. 352 00:17:39,434 --> 00:17:40,602 Sí, tienes razón. 353 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 Debería oírlo de mí. 354 00:17:44,273 --> 00:17:46,441 Hola a todos, él es Andrew. 355 00:17:46,942 --> 00:17:49,570 Estoy molesta ahora con él, pero es un amigo y se quedará. 356 00:17:49,570 --> 00:17:50,821 Mucho gusto. 357 00:17:50,821 --> 00:17:52,155 Hola. 358 00:17:52,155 --> 00:17:53,323 Andrew... 359 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 Siéntate conmigo. 360 00:17:55,826 --> 00:17:57,911 - Déjalas trabajar. - Muy bien. 361 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 Muchas gracias, señor. 362 00:18:00,581 --> 00:18:01,790 - Salud. - Salud. 363 00:18:01,790 --> 00:18:02,749 ¡Basta! 364 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 ¿No vendrá ayudar? 365 00:18:04,751 --> 00:18:06,295 - Típico gringo. - Ni que lo digas. 366 00:18:06,295 --> 00:18:09,339 Creo que me pusiste una trampa y sinceramente respeto eso. 367 00:18:11,049 --> 00:18:12,843 Tengo dos manos aquí. ¿En qué las ayudo? 368 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 Ve por los frijoles negros a la cocina. Gracias. 369 00:18:15,053 --> 00:18:17,306 Papi, ¿por qué siempre molestas a mis novios? 370 00:18:17,306 --> 00:18:18,557 Nunca falla. 371 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 Ya me siento mejor. 372 00:18:24,396 --> 00:18:27,900 Gracias, señora Cay, por permitirme ser de ayuda. 373 00:18:27,900 --> 00:18:29,109 Gracias. 374 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Poderosa Reina de los Dragones, 375 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 ¿invocaría a un espíritu para que me haga un sándwich? 376 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Muero de hambre. 377 00:18:46,919 --> 00:18:48,212 Púdrete, Asia. 378 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Entra. 379 00:18:51,131 --> 00:18:55,427 Las dos amigas siempre iban a la playa más remota de la isla. 380 00:18:55,427 --> 00:18:57,638 Era el único lugar donde la Reina de los Dragones 381 00:18:57,638 --> 00:18:59,056 podía ser solo Gracie. 382 00:18:59,056 --> 00:19:00,307 ¿Me trajiste una? 383 00:19:07,940 --> 00:19:10,359 ¡Perra! 384 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Te odio. 385 00:19:12,903 --> 00:19:13,820 Gracias. 386 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 ¿Y cómo está tu esposo? 387 00:19:17,241 --> 00:19:19,201 Bien, pero aburrido. 388 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 Todos los hombres de aquí son tan poca cosa para mí. 389 00:19:24,331 --> 00:19:28,836 ¿Quién dice que la Reina de los Dragones no puede ir por cervezas y ensaladas? 390 00:19:28,836 --> 00:19:30,295 - Te lo mereces. - Claro que sí. 391 00:19:30,295 --> 00:19:32,464 Aunque conocí a este chico el otro día. 392 00:19:35,300 --> 00:19:36,510 Brazos enormes. 393 00:19:37,219 --> 00:19:38,554 Lo llaman Egg. 394 00:19:39,179 --> 00:19:40,764 Ya sé, un nombre tonto. 395 00:19:41,974 --> 00:19:45,394 Trabaja para el estadounidense que construye ese hotel. 396 00:19:45,394 --> 00:19:47,896 Ese Christopher es muy rico. 397 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 Su esposa fue a mi tienda y dejó cinco grandes. 398 00:19:51,400 --> 00:19:53,569 ¿Cómo gastas cinco grandes en esa tienda? 399 00:19:53,569 --> 00:19:55,863 Tarifa de mujer blanca. 400 00:19:57,656 --> 00:19:58,949 Nos gusta eso. 401 00:20:01,410 --> 00:20:03,871 Tal vez Egg no es un mal nombre después de todo. 402 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Es malo. 403 00:20:08,584 --> 00:20:09,793 La manada corre... 404 00:20:09,793 --> 00:20:11,336 Le daré dos por uno. 405 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 {\an8}WZPZ14. Hay una historia desde Cayo Hueso. 406 00:20:15,007 --> 00:20:16,008 {\an8}EL SOSPECHOSO ANDREW YANCY ESTÁ PRÓFUGO 407 00:20:16,008 --> 00:20:17,718 - Lo encontraron como allanador... - ¡Amor! Amor, ven aquí. 408 00:20:17,718 --> 00:20:19,595 Creo que encontraron el cuerpo de Yancy. 409 00:20:19,595 --> 00:20:21,305 El sospechoso Andrew Yancy 410 00:20:21,305 --> 00:20:23,682 - fue visto aquí esta mañana. - ¿Sospechoso? 411 00:20:23,682 --> 00:20:28,478 {\an8}Encontré al señor Yancy en la hermosa, espaciosa habitación de la planta alta... 412 00:20:28,478 --> 00:20:29,938 {\an8}Disculpa, suite principal. 413 00:20:29,938 --> 00:20:33,358 {\an8}Huyó rápido aunque claro, le tomó un momento salir, 414 00:20:33,358 --> 00:20:35,402 {\an8}porque como ven, esta casa es para un rico. 415 00:20:35,402 --> 00:20:38,197 Seis habitaciones, cada una con su baño integrado. 416 00:20:38,197 --> 00:20:41,200 - Gracias, señor. - Tiene azulejos italianos por doquier. 417 00:20:41,200 --> 00:20:42,284 De vuelta contigo... 418 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 ¿Qué pasa, cielo? 419 00:20:45,954 --> 00:20:47,414 Solo te extrañaba. 420 00:20:48,457 --> 00:20:50,626 Cielos, eres muy apegado. 421 00:20:50,626 --> 00:20:53,921 Nick sintió la necesidad de decirle que regrese y contarle la verdad. 422 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Se le pasó. 423 00:21:02,971 --> 00:21:05,057 Sin dinero y en dónde quedarse, 424 00:21:05,057 --> 00:21:09,686 Bonnie terminó en el único lugar donde sabía que era bienvenida. 425 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 ¡Andrew! 426 00:21:16,485 --> 00:21:19,863 No podía evitar preguntarse si Yancy estaba enrollándose 427 00:21:19,863 --> 00:21:20,989 con su nueva amiga Rosa. 428 00:21:22,241 --> 00:21:25,494 Bonnie usaba palabras como "enrollarse" incluso cuando pensaba. 429 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 De todos modos, ese pensamiento le hacía más sencillo hacer esto. 430 00:21:37,297 --> 00:21:38,799 Solo se quería sentir segura. 431 00:22:03,782 --> 00:22:07,202 Mija, estamos orgullosos de celebrar tu nuevo empleo esta noche. 432 00:22:07,202 --> 00:22:08,120 Vaya. 433 00:22:08,120 --> 00:22:10,330 Sin importar el clima que reportes, 434 00:22:10,831 --> 00:22:13,000 el sol siempre brillará en tu corazón. 435 00:22:13,000 --> 00:22:14,042 Mami. 436 00:22:14,626 --> 00:22:15,669 - Salud. - Salud. 437 00:22:15,669 --> 00:22:16,587 - Salud. - Días felices. 438 00:22:16,587 --> 00:22:17,921 Salud. 439 00:22:18,589 --> 00:22:20,549 Lamento lo de Carolina con el Clima. Era un ícono. 440 00:22:20,549 --> 00:22:21,550 Era una perra. 441 00:22:21,550 --> 00:22:23,051 Las dos caras de la moneda. 442 00:22:24,469 --> 00:22:27,055 Jorge, ¿me puedes hacer un favor después de cenar? 443 00:22:27,055 --> 00:22:28,765 ¿Me puedes ayudar a desbloquearlo? 444 00:22:28,765 --> 00:22:29,933 ¿Cómo? 445 00:22:29,933 --> 00:22:31,310 Haz lo de tu generación. 446 00:22:31,310 --> 00:22:32,561 Hackéalo. Descifra la clave. 447 00:22:32,561 --> 00:22:34,146 Quizá le pidamos ayuda al abuelo 448 00:22:34,146 --> 00:22:35,731 porque parece que es un experto. 449 00:22:35,731 --> 00:22:37,566 De hecho, sí lo soy. 450 00:22:37,566 --> 00:22:39,193 No, se nota. En un buen sentido. 451 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 No lo molestes. 452 00:22:40,402 --> 00:22:41,695 Está bien. 453 00:22:41,695 --> 00:22:44,406 Dejemos que lo averigüe. Así es como maduran. 454 00:22:48,035 --> 00:22:48,869 Es todo. 455 00:22:48,869 --> 00:22:50,746 Tu hermana dice que duermes con él. 456 00:22:50,746 --> 00:22:52,873 ¿Qué? Mel, ¿es en serio? 457 00:22:52,873 --> 00:22:54,166 Oye, ¿qué debía hacer? 458 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 Es complicado. 459 00:22:55,709 --> 00:22:56,877 Misterio. 460 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 Le gustan misteriosos. 461 00:22:58,128 --> 00:23:00,214 ¿Por qué eres así? 462 00:23:00,214 --> 00:23:01,131 Es mi naturaleza. 463 00:23:01,131 --> 00:23:03,217 Es un gran problema ese hombre. 464 00:23:03,217 --> 00:23:04,176 Lo puedo ver. 465 00:23:04,760 --> 00:23:05,761 Es grande, cierto. 466 00:23:05,761 --> 00:23:07,221 Es lo que ella dijo. 467 00:23:07,930 --> 00:23:08,847 ¿Qué? 468 00:23:11,642 --> 00:23:13,769 Mel tuvo sexo con el señor Garcia el año pasado. 469 00:23:14,603 --> 00:23:15,562 Disfruta. 470 00:23:16,563 --> 00:23:17,814 Su esposa es tu madrina. 471 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Pero no son familiares. 472 00:23:21,485 --> 00:23:27,699 Pero cada vez que lo intento Solo me derrumbo y lloro 473 00:23:28,408 --> 00:23:34,498 Porque preferiría estar en casa triste 474 00:23:34,498 --> 00:23:38,085 Así que estoy guardando todo mi amor 475 00:23:39,211 --> 00:23:41,380 Me gustas más cantando que hablando. 476 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 ¿Qué haces aquí? 477 00:23:44,299 --> 00:23:46,385 Esa propiedad pertenece al señor Wendell. 478 00:23:46,927 --> 00:23:48,720 Lo ayudé a cruzar. 479 00:23:48,720 --> 00:23:50,639 A veces ayudo también a la gente a hacerlo. 480 00:23:51,515 --> 00:23:52,850 No de la misma manera. 481 00:23:52,850 --> 00:23:55,727 Mis jefes intentan comprar ese terreno para su hotel. 482 00:23:56,562 --> 00:23:57,813 Pagarán muy bien. 483 00:24:00,357 --> 00:24:01,692 ¿Por qué trabajas para ellos? 484 00:24:02,693 --> 00:24:04,152 No tienes alma, ¿cierto? 485 00:24:06,655 --> 00:24:08,866 No importa qué tan bueno sea el exterior 486 00:24:09,741 --> 00:24:11,493 si no hay nada en el interior. 487 00:24:11,493 --> 00:24:13,829 Si alguien me paga por ser bueno, 488 00:24:14,538 --> 00:24:16,248 haré eso con gusto. 489 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 Como lo veo, todos engañan para ganar algo. 490 00:24:21,253 --> 00:24:26,508 También puedes jugar ese juego o ver que te lo saquen del bolsillo. 491 00:24:26,508 --> 00:24:29,553 No le gustó que empezaba a estar de acuerdo con él. 492 00:24:34,725 --> 00:24:35,767 Debo trabajar. 493 00:24:37,477 --> 00:24:39,188 Tal vez luego tú y yo... 494 00:24:41,940 --> 00:24:44,818 Menos charla, más canto. 495 00:24:45,652 --> 00:24:52,075 Así que guardo todo mi amor para ti 496 00:24:52,075 --> 00:24:55,245 Solías decirme 497 00:24:55,245 --> 00:24:57,414 Que huiríamos juntos 498 00:25:04,004 --> 00:25:06,298 Era un viaje de 20 minutos a las oficinas de gobierno 499 00:25:06,298 --> 00:25:07,382 de Nicholls Town, 500 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 pero debido a su acompañante, Neville quería que fuera más largo. 501 00:25:11,136 --> 00:25:12,346 Buena suerte. 502 00:25:12,888 --> 00:25:15,307 Todo estará bien. Te lo dije, me perdonó. 503 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Y yo te digo que no lo hizo. 504 00:25:17,434 --> 00:25:18,727 Esperarás por mí, ¿cierto? 505 00:25:18,727 --> 00:25:20,229 Parece que siempre crees eso. 506 00:25:24,066 --> 00:25:25,275 Hola. 507 00:25:27,694 --> 00:25:28,820 Lindos zapatos. 508 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 Son imitaciones. 509 00:25:30,489 --> 00:25:31,490 Me engañaron. 510 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Hola, Dawnie. 511 00:25:34,409 --> 00:25:35,577 Sígueme. 512 00:25:41,375 --> 00:25:42,793 De nuevo, gracias por hacerlo. 513 00:25:43,252 --> 00:25:45,796 ¿Te importa si entrego eso? No es bueno con la tecnología. 514 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Bien. Sí, perfecto. 515 00:25:48,924 --> 00:25:50,342 Espera, ¿por qué nos detenemos? 516 00:25:53,011 --> 00:25:54,346 Gracias por los zapatos. 517 00:25:54,972 --> 00:25:56,515 Y no son malditas imitaciones. 518 00:25:58,267 --> 00:25:59,476 Hora de pagar, amigo. 519 00:26:00,686 --> 00:26:05,440 Me gustaría decir que solo son negocios, pero estaría mintiendo. 520 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Lo voy a disfrutar. 521 00:26:19,663 --> 00:26:23,333 ¡Vámonos! 522 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 - Primero admítelo. - ¿Qué? 523 00:26:27,629 --> 00:26:29,006 Bien. No me perdonó. 524 00:26:29,506 --> 00:26:30,507 Gracias. 525 00:26:34,553 --> 00:26:35,554 ¡Adiós, imbécil! 526 00:26:41,435 --> 00:26:42,686 ¡Corre! 527 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 - ¡Rápido! - ¡Eso hago! 528 00:27:09,546 --> 00:27:12,841 Ya sea que crean que el bote de Neville estaba flotando por suerte 529 00:27:12,841 --> 00:27:14,301 - ¿Qué? - ...o por intervención mágica, 530 00:27:15,135 --> 00:27:16,720 es más sobre quién eres. 531 00:27:18,096 --> 00:27:19,431 Pero yo sé en qué creo. 532 00:27:37,407 --> 00:27:40,035 Rosa intentó decirle a Yancy de manera sutil, 533 00:27:40,035 --> 00:27:41,662 que le alegraba que estuviera ahí. 534 00:27:41,662 --> 00:27:43,580 - Culo. - Bien. 535 00:27:44,581 --> 00:27:46,208 No a todos les agradaba. 536 00:27:47,167 --> 00:27:48,210 Muy bien, amigo. 537 00:27:48,210 --> 00:27:49,670 ¿Si logras algo, me avisas? 538 00:27:49,670 --> 00:27:50,587 Sí. 539 00:27:51,171 --> 00:27:53,882 Señora "Campensino," muchas gracias por recibirme. 540 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 Iré a hablar rápido con Rosa. 541 00:27:58,136 --> 00:27:59,596 Jorge, vamos. 542 00:28:00,305 --> 00:28:02,099 Está bien, Jorge. Sálvate. 543 00:28:02,599 --> 00:28:04,059 Tiene autoridad en la casa. 544 00:28:04,059 --> 00:28:05,602 Debe hacerlo, ¿sabe a qué me refiero? 545 00:28:05,602 --> 00:28:07,521 Respetada, no amada. 546 00:28:07,521 --> 00:28:08,647 ¿Todo está bien? 547 00:28:08,647 --> 00:28:10,107 No, no lo está. 548 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 ¿Quiere un tiempo sola? 549 00:28:11,275 --> 00:28:12,568 ¿La dejo procesarlo? 550 00:28:12,568 --> 00:28:14,820 Odiaría incomodar cuando siente muchas cosas. 551 00:28:18,824 --> 00:28:20,868 Ro no pudo arropar a sus hijos 552 00:28:20,868 --> 00:28:23,912 porque Sonny quería tener "una conversación casual". 553 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 No estaba entusiasmado. 554 00:28:26,331 --> 00:28:28,750 Oye, gracias por venir. 555 00:28:28,750 --> 00:28:30,043 ¿Qué quieres, Sonny? 556 00:28:30,043 --> 00:28:33,547 Bueno, estoy seguro de que ya supiste lo de nuestro amigo Yancy. 557 00:28:34,131 --> 00:28:35,966 Ambos sabemos que no mató a nadie. 558 00:28:36,800 --> 00:28:39,970 Diablos, ese payaso no se podría matar ni aunque lo intentara. 559 00:28:40,721 --> 00:28:41,889 Eso queda entre nosotros. 560 00:28:41,889 --> 00:28:45,309 Todos recibimos ese informe que decía que no hay que hablar de suicidio. 561 00:28:45,309 --> 00:28:47,728 No lo recibimos todos. Solo tú. 562 00:28:47,728 --> 00:28:48,812 Cierto. 563 00:28:49,313 --> 00:28:51,982 Como sea, Yancy no responde a su teléfono. 564 00:28:51,982 --> 00:28:55,152 Nadie sabe de él y... No lo sé. 565 00:28:57,321 --> 00:28:59,072 Creo que estoy preocupado por él. 566 00:29:00,949 --> 00:29:01,950 Está bien. 567 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Hablé con él. 568 00:29:04,786 --> 00:29:07,873 Sí. Bueno, imaginé que sería así. 569 00:29:07,873 --> 00:29:10,584 Solo no creí que fueras tan tonto para admitirlo. 570 00:29:10,584 --> 00:29:13,253 Maldición. Me engañaste. 571 00:29:14,546 --> 00:29:16,048 No creí que fueras astuto. 572 00:29:16,048 --> 00:29:17,382 Deberías sentarte. 573 00:29:19,635 --> 00:29:21,553 ¿Dónde está Yancy y qué es lo que sabes? 574 00:29:21,553 --> 00:29:24,097 - No me dijo nada. - ¿Crees que estoy bromeando? 575 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 Pediré tus registros telefónicos 576 00:29:26,225 --> 00:29:29,686 y si descubro que lo estuviste ayudando de algún modo, manera o forma, 577 00:29:29,686 --> 00:29:32,648 dejarás de ser un puto policía, ¿comprendes? 578 00:29:33,607 --> 00:29:36,276 Pero oye, está bien, 579 00:29:37,152 --> 00:29:41,198 porque estoy seguro de que tú y Monte estarán bien con su trabajo de abogado. 580 00:29:43,534 --> 00:29:45,202 ¿Ves eso? ¿Ese guapo de allá? 581 00:29:46,161 --> 00:29:49,581 ¿Tienes fotos de tu linda y nueva familia en tu escritorio? 582 00:29:49,581 --> 00:29:50,666 - Tal vez. - Bien. 583 00:29:50,666 --> 00:29:54,253 ¿Por qué no los miras y te preguntas si vale la pena arruinar eso 584 00:29:54,253 --> 00:29:55,754 por el maldito de Andrew Yancy? 585 00:30:04,638 --> 00:30:09,852 Yancy, mis padres están abajo y robé unas cervezas a mi papá. 586 00:30:15,732 --> 00:30:17,568 ¿Y Yancy, mamá? No está en su cuarto. 587 00:30:17,568 --> 00:30:19,319 - Se fue. - ¿Qué le...? 588 00:30:21,446 --> 00:30:23,073 Tengo pantalones y una camiseta. 589 00:30:23,073 --> 00:30:25,367 Sé lo que pantalones y camiseta significan. 590 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 Espera, no entiendo. ¿Por qué se fue sin decir nada? 591 00:30:27,744 --> 00:30:30,372 - No tengo idea. - Sí, la tiene. 592 00:30:31,290 --> 00:30:33,250 - ¿Qué le dijiste? - Que es malo para ti. 593 00:30:33,250 --> 00:30:35,377 - No saben bien sin leche. - Mamá, ¿qué te pasa? 594 00:30:35,377 --> 00:30:37,421 - ¿A dónde fue, papá? - No lo sé. 595 00:30:39,006 --> 00:30:41,508 No me veas. Solo intentaba desbloquear ese celular. 596 00:30:41,508 --> 00:30:42,801 - ¿Lo hiciste? - No pude. 597 00:30:42,801 --> 00:30:44,178 Tiene un sistema biométrico 598 00:30:44,178 --> 00:30:46,930 y no funciona si no tienes la huella de su dueño. 599 00:31:01,361 --> 00:31:02,613 Adelante. 600 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 Hola, cariño. 601 00:31:03,697 --> 00:31:05,991 Hola. ¿Qué haces aquí? 602 00:31:05,991 --> 00:31:10,078 Iremos a Andros mañana temprano y queríamos visitar y decir adiós. 603 00:31:10,078 --> 00:31:12,247 Pero no uno definitivo, porque los visitaré. 604 00:31:12,247 --> 00:31:15,083 Eve le dio su mirada de "te lo dije" a Nick. 605 00:31:15,083 --> 00:31:18,629 Por eso quería pasar antes de irse de Florida para siempre. 606 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 ...aun así, ¿no es eso genial? 607 00:31:20,088 --> 00:31:22,090 Había que arrancarlo de raíz. 608 00:31:22,883 --> 00:31:24,426 Oye, Caitlin, linda. 609 00:31:24,426 --> 00:31:27,888 ¿Le dijiste a Simon que tu papá estaba vivo? 610 00:31:27,888 --> 00:31:29,097 No, no lo haría. 611 00:31:30,432 --> 00:31:31,433 Lo hizo. 612 00:31:32,643 --> 00:31:33,519 ¿Cierto, linda? 613 00:31:34,728 --> 00:31:36,730 Prometo que no le dirá a nadie. 614 00:31:38,232 --> 00:31:39,233 ¿Es este un nuevo sofá? 615 00:31:39,233 --> 00:31:40,776 Sí, es de piel genuina. 616 00:31:40,776 --> 00:31:42,736 - Es ostentoso. - Gracias. 617 00:31:42,736 --> 00:31:44,071 Es precioso. 618 00:31:44,071 --> 00:31:45,447 - Me encanta. - Gracias. 619 00:31:45,447 --> 00:31:47,824 Oye, amor, ¿nos traes dos sodas con hielo? 620 00:31:47,824 --> 00:31:50,285 Quiero tener una charla de chicas. 621 00:31:50,994 --> 00:31:53,705 - Es mi señal. - Sí. Tan lindo. 622 00:31:53,705 --> 00:31:55,123 Tienes buen gusto. 623 00:31:55,123 --> 00:31:56,208 Gracias. 624 00:31:57,000 --> 00:31:58,377 Esta es la situación. 625 00:31:58,377 --> 00:32:01,046 Estás gastando como si te hubieras ganado la lotería. 626 00:32:01,046 --> 00:32:04,716 Abres la boca con tu perdedor esposo que adora a Jesús. 627 00:32:04,716 --> 00:32:08,929 ¿Y crees que puedes llevar tu trasero a Andros para tiempo familiar? 628 00:32:09,763 --> 00:32:11,056 Tu papá está muerto. 629 00:32:11,056 --> 00:32:12,766 Tu trabajo es muy importante, 630 00:32:12,766 --> 00:32:15,769 el cual es quedarte aquí y actuar como la hija en duelo. 631 00:32:15,769 --> 00:32:18,272 ¿Quién carajos crees que eres para decirme qué hacer? 632 00:32:19,022 --> 00:32:20,315 No te dejará tratarme así. 633 00:32:20,899 --> 00:32:23,068 ¿Porque eres la hijita de papá? 634 00:32:23,068 --> 00:32:26,738 ¿Adivina qué? No le importará una mierda, ¿quieres saber por qué? 635 00:32:26,738 --> 00:32:27,990 Yo tengo sexo con él. 636 00:32:29,199 --> 00:32:30,909 Tal vez compartas su ADN. 637 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Yo me lo trago. 638 00:32:33,161 --> 00:32:34,413 Qué clase. 639 00:32:34,413 --> 00:32:36,039 Me he esforzado mucho. 640 00:32:36,039 --> 00:32:38,709 No me importa un carajo si se trata de ti. 641 00:32:38,709 --> 00:32:40,878 No me importa si se trata de tu puto esposo. 642 00:32:40,878 --> 00:32:42,546 Con quien se meta con mi mundo 643 00:32:42,546 --> 00:32:45,424 no tengo problema en ponerlos bajo la maldita tierra. 644 00:32:45,424 --> 00:32:46,383 Oye, papá, 645 00:32:48,051 --> 00:32:49,887 ¿está bien si me amenaza de esa manera? 646 00:32:53,390 --> 00:32:55,309 ¿Saben qué? Creo que esto es bueno. 647 00:32:55,309 --> 00:32:59,605 Creo que es muy importante que averigüemos el lugar de cada quien. 648 00:32:59,605 --> 00:33:00,689 ¿Papá? 649 00:33:02,649 --> 00:33:04,109 Amor, ¿qué va a suceder? 650 00:33:06,445 --> 00:33:07,446 Miren... 651 00:33:08,530 --> 00:33:11,200 Creo que las cosas se salieron de control, 652 00:33:12,743 --> 00:33:15,871 pero, linda, Eve solo quiere lo mejor para nosotros. 653 00:33:16,496 --> 00:33:17,915 Para todos nosotros. 654 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Largo. 655 00:33:26,048 --> 00:33:27,841 Fue muy lindo verte. 656 00:33:32,554 --> 00:33:35,349 Vamos, linda. No seas así. 657 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Vete al carajo, papá. 658 00:33:43,649 --> 00:33:46,151 Amor, tengo hambre. ¿Compramos pizza o alitas? 659 00:33:51,865 --> 00:33:52,866 Muy bien. 660 00:33:54,451 --> 00:33:55,702 Muy bien. Eso es bueno. 661 00:33:56,787 --> 00:33:59,081 Yancy tenía que acordarse de llamarle a Ro luego 662 00:33:59,081 --> 00:34:01,124 y decirle que tenía razón. 663 00:34:01,124 --> 00:34:03,627 Era un ataúd de tamaño normal, de hecho. 664 00:34:13,762 --> 00:34:15,806 Oye, ¿cuál es tu maldito problema? 665 00:34:16,306 --> 00:34:17,975 ¿Por qué me dejaste así? 666 00:34:17,975 --> 00:34:20,226 Sabes, me encantaría que hablemos de eso, 667 00:34:20,226 --> 00:34:22,187 tal vez no cuando esté en una tumba. 668 00:34:22,187 --> 00:34:24,106 Esto es una locura. Lo sabes, ¿cierto? 669 00:34:24,106 --> 00:34:25,607 Esto no va a funcionar. 670 00:34:25,607 --> 00:34:27,067 Veamos. 671 00:34:28,402 --> 00:34:30,152 No tengo tiempo para decir te lo dije. 672 00:34:30,152 --> 00:34:32,531 - Deberíamos movernos. - ¿Y si se bloquea de nuevo? 673 00:34:34,032 --> 00:34:35,033 Buen punto. 674 00:34:36,827 --> 00:34:37,661 Por Dios. 675 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 Eso es desagradable. 676 00:34:39,204 --> 00:34:40,289 ¿Es en serio? 677 00:34:41,081 --> 00:34:42,165 Trabajas en una morgue. 678 00:34:42,165 --> 00:34:43,458 ¿Disculpen? 679 00:34:44,126 --> 00:34:46,128 Vaya. ¿Un celador en un cementerio? 680 00:34:46,128 --> 00:34:47,754 No esperaba que tuviera un arma. 681 00:34:47,754 --> 00:34:50,591 Creí que ustedes tendrían un soplador o una podadora. 682 00:34:50,591 --> 00:34:52,050 - Cállate. - Sí. 683 00:34:52,967 --> 00:34:55,721 - Oye, puedo explicar... - No te muevas. Quédate ahí. 684 00:34:56,972 --> 00:34:59,349 Rosa, baja el arpón. No es un marlín. 685 00:35:00,475 --> 00:35:01,476 Cierto. 686 00:35:02,311 --> 00:35:03,437 No queremos problemas. 687 00:35:04,313 --> 00:35:07,191 Sé que esto se ve mal, pero sinceramente, somos los buenos. 688 00:35:07,191 --> 00:35:08,400 Es muy largo de explicar. 689 00:35:08,400 --> 00:35:12,321 Pero solo le tengo una pregunta, señor. 690 00:35:12,821 --> 00:35:14,406 ¿Llamó a la policía? 691 00:35:18,702 --> 00:35:20,162 Creo que puedo responder eso. 692 00:35:20,162 --> 00:35:21,955 Lo lamento. Tienen suerte de tenerlo. 693 00:35:22,706 --> 00:35:24,291 Nos iremos. 694 00:35:24,291 --> 00:35:26,710 - Alto, ¡Oye! - Gracias. Es bueno en su trabajo. 695 00:35:33,300 --> 00:35:34,134 Yancy sabía 696 00:35:34,134 --> 00:35:37,554 que el Departamento de Policía de Miami había cambiado desde que se fue, 697 00:35:37,554 --> 00:35:41,266 pero seguía sorprendido lo serio que se tomaban los saqueos de tumbas. 698 00:35:42,851 --> 00:35:45,062 ¿Por qué me dejaste? Eso fue grosero. 699 00:35:45,062 --> 00:35:46,688 Tu mamá tenía razón, ¿sí? 700 00:35:46,688 --> 00:35:48,690 Te saqué del trabajo. Te hice cómplice. 701 00:35:48,690 --> 00:35:50,192 Digo, estás saqueando tumbas. 702 00:35:50,776 --> 00:35:52,194 Rosa, oye, tú lo dijiste. 703 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Dijiste que arruino tu vida. 704 00:35:54,238 --> 00:35:56,740 Ni tú ni mi mamá deciden qué hago con mi vida. 705 00:35:56,740 --> 00:35:58,283 Esto no es sobre tu madre. 706 00:35:58,283 --> 00:36:00,661 Es darse cuenta de que esto no va... 707 00:36:05,457 --> 00:36:06,875 Te diré cuando termine contigo. 708 00:36:08,460 --> 00:36:09,336 Muy bien. 709 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Deberíamos irnos. 710 00:36:11,797 --> 00:36:13,507 Aunque tu mamá es intimidante. 711 00:36:20,097 --> 00:36:23,475 A la mañana siguiente, Bonnie seguía nerviosa y con justa razón. 712 00:36:27,312 --> 00:36:31,567 Pasó años huyendo de su pasado, pero eso no importaba mucho. 713 00:36:33,694 --> 00:36:36,238 A veces tu pasado te alcanza. 714 00:36:36,947 --> 00:36:37,990 Hola, señorita Chase. 715 00:36:40,033 --> 00:36:41,994 Digo, Plover. 716 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 En especial cuando tuviste sexo con él cuando iba en secundaria. 717 00:36:46,123 --> 00:36:47,374 Cody. 718 00:36:49,001 --> 00:36:52,004 Con el celular de Nick desbloqueado, Yancy se puso a trabajar. 719 00:36:52,963 --> 00:36:54,673 Sí que le gusta las puestas de sol, ¿no? 720 00:36:54,673 --> 00:36:56,383 Digo, es un ángulo raro, ¿no? 721 00:36:56,383 --> 00:36:58,427 Si vas a tomar fotos 722 00:36:59,136 --> 00:37:03,432 y si lo pones así, obviamente tendrás una mejor toma. 723 00:37:03,432 --> 00:37:05,934 ¿Por qué vemos fotos? ¿No deberíamos ver los mensajes? 724 00:37:05,934 --> 00:37:08,437 Lo haré. Solo que soy una persona muy visual. 725 00:37:08,937 --> 00:37:10,480 Muy bien. Nada. 726 00:37:11,190 --> 00:37:13,483 Eve. Compañía telefónica. 727 00:37:14,151 --> 00:37:16,069 Aquí hay algo de un tal Claspers. 728 00:37:16,069 --> 00:37:18,155 "Volamos 7:30, jefe". 729 00:37:18,155 --> 00:37:20,866 Con tres signos de exclamación. Parece innecesario, ¿no? 730 00:37:20,866 --> 00:37:21,950 Por Dios. 731 00:37:21,950 --> 00:37:24,119 Nick e Eve se irán en un avión a algún lugar hoy 732 00:37:24,119 --> 00:37:25,495 y apuesto a que no regresarán. 733 00:37:25,495 --> 00:37:26,663 Bien, ¿ahora qué? 734 00:37:26,663 --> 00:37:28,207 Hay que encontrarlos antes de que se vayan. 735 00:37:28,207 --> 00:37:30,292 Podríamos preguntarle a Claspers cuál aeropuerto. 736 00:37:30,292 --> 00:37:32,002 - No, Nick lo sabría. - ¿Por qué no? 737 00:37:32,002 --> 00:37:33,545 No, espera. 738 00:37:33,545 --> 00:37:35,172 - Quiero ir por un café. - Sí. 739 00:37:36,924 --> 00:37:40,385 ¿Hay buenos lugares cerca del aeropuerto? 740 00:37:40,385 --> 00:37:43,805 {\an8}No sé si debas ocultarlo con lo de ir por un café. 741 00:37:43,805 --> 00:37:46,892 Pudiste escribir "¿En cuál aeropuerto?" Porque se podría olvidar. 742 00:37:46,892 --> 00:37:49,019 Pero si lo haces ver como el caballo de Troya de cafés, 743 00:37:49,019 --> 00:37:50,771 todo se podría arruinar. 744 00:37:52,606 --> 00:37:54,149 Dos recomendaciones diferentes. 745 00:37:54,149 --> 00:37:55,984 Mira, con cinco signos de exclamación. 746 00:37:55,984 --> 00:37:59,154 Este tipo ama más el café de lo que ama volar. 747 00:37:59,154 --> 00:38:01,865 A todos les gustan las cosas simples, ¿no? Siempre aprendo. 748 00:38:01,865 --> 00:38:05,160 Hay un aeródromo cerca de estas cafeterías y podemos llegar a tiempo. 749 00:38:05,160 --> 00:38:06,495 Bien, yo me encargo. 750 00:38:06,495 --> 00:38:08,163 Bien, le escribiré gracias. 751 00:38:08,163 --> 00:38:10,374 Y pondré diez signos de exclamación. 752 00:38:10,374 --> 00:38:13,126 Para mostrar que hablo su lenguaje y hacerlo sentir cómodo. 753 00:38:13,126 --> 00:38:18,340 También te llevaremos algo. 754 00:38:18,340 --> 00:38:22,678 Pero lo escribiré sin abreviar nada así sabrá que soy un adulto y enviar. 755 00:38:22,678 --> 00:38:23,595 ¿Por qué escribiste eso? 756 00:38:23,595 --> 00:38:26,098 La cortesía es la base de todas las amistades. 757 00:38:26,098 --> 00:38:29,184 Si no eres educado, no tendrás amistades. A la gente y a mí nos gusta la educación. 758 00:38:31,687 --> 00:38:34,314 - Gracias, Hector. Cuídate. - Que tengan buen viaje. 759 00:38:38,193 --> 00:38:40,946 K. J. Claspers anhelaba la camaradería 760 00:38:40,946 --> 00:38:42,906 de sus días de contrabandista... 761 00:38:42,906 --> 00:38:43,991 Eve. 762 00:38:43,991 --> 00:38:46,743 ...así que estaba emocionado por conectar con Eve. 763 00:38:46,743 --> 00:38:47,786 ¿Ese es mi café? 764 00:38:48,495 --> 00:38:49,496 ¿De qué hablas? 765 00:38:49,997 --> 00:38:51,373 Creo que hubo un malentendido. 766 00:38:51,373 --> 00:38:54,293 Creí que me traería un latte, por eso no me detuve donde siempre. 767 00:38:54,293 --> 00:38:55,419 A nadie le importa. 768 00:38:56,837 --> 00:38:58,213 Creí que habías hablado con él. 769 00:39:00,299 --> 00:39:03,010 ¿Sabes qué? Para la próxima te traeré un par de opciones 770 00:39:03,010 --> 00:39:05,429 para que tengas de dónde escoger 771 00:39:05,429 --> 00:39:07,139 - y veas cuál quieres. - Genial. 772 00:39:07,139 --> 00:39:10,350 Sabes, casi uso lo mismo. Eso hubiera sido raro. 773 00:39:10,350 --> 00:39:12,686 No le digas a las mujeres sobre su ropa. 774 00:39:12,686 --> 00:39:13,604 Está bien. 775 00:39:15,731 --> 00:39:16,899 Grupo B. 776 00:39:18,692 --> 00:39:20,569 Larguémonos de aquí. 777 00:39:25,657 --> 00:39:28,076 Me entristece irme de Estados Unidos para siempre. 778 00:39:28,076 --> 00:39:29,536 ¿Qué te prometí? 779 00:39:29,536 --> 00:39:31,872 ¡Felices por siempre! 780 00:39:57,397 --> 00:39:58,607 La pura verdad de Dios, 781 00:39:58,607 --> 00:40:01,151 es que a Nick no le asustaba que Yancy lo atrapara. 782 00:40:01,985 --> 00:40:03,946 No es como que pudiera alcanzar al avión. 783 00:40:06,448 --> 00:40:10,494 Pero estaba realmente aterrado de que Eve viera a Yancy con vida. 784 00:40:13,121 --> 00:40:15,249 Un poco de champán para mi chica. 785 00:40:15,249 --> 00:40:16,166 Gracias, amor. 786 00:40:17,417 --> 00:40:19,795 Yo no quiero, gracias. Estoy pilotando. 787 00:40:19,795 --> 00:40:21,171 No eres gracioso. 788 00:40:26,677 --> 00:40:31,515 Mientras Nick veía a Yancy rendirse y hacerse pequeño cada vez más, 789 00:40:31,515 --> 00:40:33,016 sintió alivio de que triunfó. 790 00:40:34,852 --> 00:40:36,687 Se merecía al menos uno. 791 00:40:37,813 --> 00:40:38,814 Está muy buena. 792 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 ¿Me estás llamando? 793 00:40:44,027 --> 00:40:45,237 No contestes. 794 00:40:48,365 --> 00:40:50,492 - Hola. - Hola, Eve. Soy Andrew Yancy. 795 00:40:50,492 --> 00:40:51,910 Nos vimos en un supermercado. 796 00:40:52,327 --> 00:40:53,537 Tu esposo trató de matarme. 797 00:40:53,537 --> 00:40:57,916 Dijo que moriste y no suenas muy muerto. 798 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 No, solo un poco sin aliento. 799 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 Te veré pronto. 800 00:42:07,986 --> 00:42:09,988 Subtítulos: Omar Granados