1 00:00:21,897 --> 00:00:24,525 Por alguma razão, o Nick não conseguia parar de pensar 2 00:00:24,525 --> 00:00:28,111 em quando casou com a Eve e nos sonhos que tinha para o futuro. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,823 Talvez quisesse mais filhos ou uma lancha. 4 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 Certamente não se tinha imaginado 5 00:00:34,535 --> 00:00:39,122 a arrastar um matulão de 1,95 metros pela doca mais comprida de Big Pine Key, 6 00:00:39,915 --> 00:00:41,166 só com um braço. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,841 Dizem que a segunda vez que se mata é mais fácil do que a primeira, 8 00:00:48,841 --> 00:00:52,803 a terceira é mais fácil do que a segunda, e por aí fora. 9 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 Já perceberam. 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,702 Quando começou a tentar fazer com que parecesse um acidente, 11 00:01:16,702 --> 00:01:19,121 mais um típico homem da Florida que se embebedou 12 00:01:19,121 --> 00:01:20,747 e decidiu ir pescar à noite, 13 00:01:21,957 --> 00:01:26,461 o Nick teve uma certeza. A sua consciência estava mais calma. 14 00:01:32,259 --> 00:01:33,343 Eu vou dizê-lo. 15 00:01:33,844 --> 00:01:35,637 Ainda bem que o cabrão está morto. 16 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Estou tão orgulhosa de ti. 17 00:01:39,808 --> 00:01:40,976 Vou fazer café. 18 00:01:40,976 --> 00:01:42,644 Não. 19 00:01:44,271 --> 00:01:45,480 Eu vou fazer café. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,691 Hoje, vou cuidar de ti. 21 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 Era um pequeno gesto, mas o Nick ficou agradecido. 22 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 Nunca precisara tanto daquilo. 23 00:01:55,532 --> 00:01:58,118 Querido, podes levar a Tilly à rua? 24 00:01:58,118 --> 00:02:00,370 - Sim. - E acabas de empacotar isto? 25 00:02:00,996 --> 00:02:02,789 E diz ao Claspers que partimos de manhã. 26 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Lembra-lhe de que é o piloto. 27 00:02:04,249 --> 00:02:07,503 Não é o meu melhor amigo. Ele que pare de falar comigo. 28 00:02:07,503 --> 00:02:08,586 É para já. 29 00:02:08,586 --> 00:02:11,173 Vamos pisgar-nos da Florida, querido! 30 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 Querida, viste o meu telemóvel? 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,222 Se calhar, puseste-o numa caixa. 32 00:02:20,974 --> 00:02:22,142 Merda! 33 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 O Evan Shook investira tanto dinheiro naquela casa 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,067 que passara a semana de diarreia. 35 00:02:30,859 --> 00:02:32,945 - Certo. - Mas ainda tinha fé em si mesmo. 36 00:02:32,945 --> 00:02:36,532 És uma máquina a vender casas. 37 00:02:37,866 --> 00:02:40,285 Sou o maior. 38 00:02:42,496 --> 00:02:43,580 Os meus amigos chegaram! 39 00:02:43,580 --> 00:02:45,499 Scottie e Dan. 40 00:02:45,499 --> 00:02:46,959 Permita-me. 41 00:02:47,835 --> 00:02:50,254 - Bem-vindos. Enchanté! - Que bonito! 42 00:02:50,254 --> 00:02:51,547 Venham! 43 00:02:51,547 --> 00:02:53,340 Passámos pela cidade. 44 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 - É adorável. - Ótimo! 45 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Vão ficar maravilhados com esta casa. 46 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 - Certo. - Vamos vê-la. 47 00:02:58,971 --> 00:03:00,430 Dou-vos as boas-vindas a casa. 48 00:03:00,430 --> 00:03:02,057 Evan! 49 00:03:02,057 --> 00:03:03,976 Obrigado. 50 00:03:05,352 --> 00:03:07,646 Como veem, esta casa é para quem pode. 51 00:03:07,646 --> 00:03:10,691 O Yancy já tinha dormido noites melhores, 52 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 mas, quando saiu da água na noite anterior, 53 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 preferiu segurança a conforto. 54 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 ... e tem um enorme chuveiro. 55 00:03:16,989 --> 00:03:21,869 Praticamente todas as divisões têm vista para a água. 56 00:03:21,869 --> 00:03:23,370 Vá lá! 57 00:03:24,121 --> 00:03:26,039 - Na água. - O quê? 58 00:03:26,039 --> 00:03:27,499 Amebas esfomeadas. 59 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 Merda! 60 00:03:28,667 --> 00:03:31,962 Entram pelo nariz, pelos ouvidos ou por qualquer orifício. 61 00:03:31,962 --> 00:03:35,632 Entram e começa a festa. 62 00:03:35,632 --> 00:03:37,384 Causam alucinações, desmaios... 63 00:03:37,384 --> 00:03:38,343 Coisas dessas. 64 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 Não sei como vim aqui parar. 65 00:03:40,512 --> 00:03:43,599 - As suas calças? - Isso é outro mistério. 66 00:03:43,599 --> 00:03:45,309 Vim de uma festa. 67 00:03:45,309 --> 00:03:46,560 Também foram à festa? 68 00:03:46,560 --> 00:03:47,895 Foi divertida. 69 00:03:47,895 --> 00:03:49,730 Muito prazer, Spartacus. 70 00:03:50,898 --> 00:03:53,984 Vocês estão ótimos. Está um dia lindo. Quem abraço primeiro? 71 00:03:55,986 --> 00:03:57,279 Podemos ser amigos? 72 00:03:57,779 --> 00:03:58,614 Sim. 73 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 Espero que se mudem para cá. 74 00:04:01,325 --> 00:04:02,409 Está molhado. 75 00:04:02,910 --> 00:04:04,578 Adoraria fazer isto todos os dias. 76 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 Lamento pelo suor e o sangue. 77 00:04:08,332 --> 00:04:09,708 Cheira bem e é natural. 78 00:04:10,542 --> 00:04:12,085 Adoro tudo o que está a fazer. 79 00:04:12,836 --> 00:04:14,463 - Obrigado. - Apreciem a casa. 80 00:04:14,463 --> 00:04:15,547 Adoro isto. 81 00:04:18,425 --> 00:04:20,219 Tenho a chave, volto depois. 82 00:04:21,303 --> 00:04:22,346 Muito divertido. 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Deem-me só um segundo. 84 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 Pode ser? Ótimo! 85 00:04:27,017 --> 00:04:27,935 - Que raio? - Não sei. 86 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Ouça, amigo. 87 00:04:39,863 --> 00:04:41,782 O seu joguinho acabou. 88 00:04:41,782 --> 00:04:43,825 Que jogo? Estou a ganhar? 89 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Os meus advogados que o digam. 90 00:04:45,536 --> 00:04:49,081 Quebrou todas as normas de construção, duvido que chame alguém. 91 00:04:49,081 --> 00:04:50,374 E se fizermos assim? 92 00:04:50,374 --> 00:04:52,543 Vê aquela cobra? 93 00:04:52,543 --> 00:04:55,629 Se vir mais um animal morto devido às suas obras, 94 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 dou-lhe exatamente o mesmo tratamento. 95 00:04:58,757 --> 00:05:00,133 Está a ameaçar-me, meu? 96 00:05:00,133 --> 00:05:01,552 Sim, meu. Estou. 97 00:05:01,552 --> 00:05:04,888 Se não fui claro, a culpa é minha. 98 00:05:04,888 --> 00:05:06,223 Mas que... 99 00:05:06,223 --> 00:05:09,017 - Rapazes? - Depois ligamos-lhe. 100 00:05:09,017 --> 00:05:10,978 Consegues ouvi-lo? 101 00:05:10,978 --> 00:05:13,313 O Nick ligou para o seu telemóvel com o da Eve. 102 00:05:14,565 --> 00:05:15,899 Mas sem sorte. 103 00:05:17,150 --> 00:05:18,610 - Para ele. - Merda! 104 00:05:18,610 --> 00:05:19,736 Gostaram? 105 00:05:19,736 --> 00:05:21,488 Não está... 106 00:05:36,378 --> 00:05:39,590 - Não o encontro. - Quando foi a última vez que o viste? 107 00:05:43,927 --> 00:05:46,430 4 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS 108 00:05:47,014 --> 00:05:48,307 Porra! 109 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 Muito bem. 110 00:06:41,568 --> 00:06:48,575 BAD MONKEY, DE CARL HIAASEN 111 00:06:53,455 --> 00:06:54,748 Hoje, é um grande dia. 112 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 Estranho, para alguém que quase foi assassinado. 113 00:06:57,167 --> 00:06:59,670 {\an8}Discordo. É uma sensação muito comum 114 00:06:59,670 --> 00:07:02,506 {\an8}para quem teve uma experiência de quase morte. 115 00:07:02,506 --> 00:07:04,716 {\an8}Rosa, podes entusiasmar-te um pouco? 116 00:07:04,716 --> 00:07:07,219 {\an8}O Nick Stripling está vivo, e temos o telemóvel dele. 117 00:07:07,219 --> 00:07:09,137 {\an8}O caso está fechado. Ou aberto. 118 00:07:09,137 --> 00:07:11,098 {\an8}Decide-te. Este caso está interessante. 119 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 - Segue a luz. - Com todo o prazer. 120 00:07:15,227 --> 00:07:18,105 A luz fez o Yancy querer vomitar. 121 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 - Tens uma concussão. - Estou bem. 122 00:07:20,649 --> 00:07:21,859 Não vieste de carro, pois não? 123 00:07:21,859 --> 00:07:23,402 Acho que não. Rosa, ouve. 124 00:07:23,402 --> 00:07:25,863 Só temos de descobrir o código do telemóvel do Nick. 125 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Como queres fazer isso? 126 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 {\an8}Já tentei a morada dele, o nome da filha, 127 00:07:29,116 --> 00:07:30,909 {\an8}o aniversário dele e até o meu. 128 00:07:30,909 --> 00:07:32,953 {\an8}Estou à procura de ideias. E não temos pressa. 129 00:07:32,953 --> 00:07:34,913 {\an8}Acho que o bloqueei durante 45 minutos. 130 00:07:36,248 --> 00:07:37,499 {\an8}Lembro-me desta mesa. 131 00:07:38,292 --> 00:07:39,459 Sim, estou a lembrar-me. 132 00:07:39,459 --> 00:07:41,211 Fomos íntimos nesta mesa. 133 00:07:41,211 --> 00:07:43,338 - Sim. - Foi um espaço de cheiros, 134 00:07:43,338 --> 00:07:45,549 descobertas e ligação. 135 00:07:45,549 --> 00:07:47,634 {\an8}Um momento mágico que acabou demasiado depressa. 136 00:07:47,634 --> 00:07:48,886 {\an8}Há alguma casa de banho? 137 00:07:48,886 --> 00:07:50,137 {\an8}Lá fora, à esquerda. 138 00:07:50,137 --> 00:07:51,263 {\an8}Obrigado. 139 00:07:51,263 --> 00:07:53,390 {\an8}Vê se te animas! Estamos a avançar. 140 00:07:54,892 --> 00:07:58,395 {\an8}A Rosa queria entusiasmar-se, mas sempre fora uma pessoa cautelosa. 141 00:07:59,021 --> 00:08:02,191 {\an8}Não pôde evitar pensar se seria inteligente continuar a investigar. 142 00:08:02,191 --> 00:08:03,567 Dra. Campesino. 143 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 Olá. Sou o inspetor Mendez. 144 00:08:06,361 --> 00:08:07,487 Posso ajudar? 145 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Veremos. O teu namorado? 146 00:08:08,822 --> 00:08:09,907 Não tenho namorado. 147 00:08:10,657 --> 00:08:12,618 Sei que andaste a fazer perguntas sobre o Yancy. 148 00:08:13,118 --> 00:08:14,703 E então? Mal o conheço. 149 00:08:14,703 --> 00:08:18,248 Percebe o seguinte. Se o ajudares, estás tramada. 150 00:08:18,916 --> 00:08:20,876 Sabes que o parvalhão é procurado por homicídio? 151 00:08:20,876 --> 00:08:21,960 O quê? 152 00:08:21,960 --> 00:08:23,212 Matou um médico. 153 00:08:23,712 --> 00:08:26,006 Uma testemunha viu o Yancy no local. 154 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Tenho de voltar ao trabalho. 155 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 Ouve, querida. O Yancy vai ao fundo. 156 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Odiaria que fosses ao fundo com ele. Acredita. 157 00:08:34,597 --> 00:08:36,517 Ele não ficará escondido muito tempo. 158 00:08:37,017 --> 00:08:40,604 O tipo parece o Poupas e não consegue estar calado. 159 00:08:40,604 --> 00:08:41,980 Entiendes? 160 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Muito bem. 161 00:08:50,280 --> 00:08:53,575 O tipo de O Rei e Eu tem a lata de me rebaixar e ao Poupas? 162 00:08:53,575 --> 00:08:56,328 O Poupas é alto e gentil e tem pernas compridas. 163 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 É muito leal ao Snuffleupagus. 164 00:08:57,913 --> 00:09:00,374 Concentra-te. És um homem procurado numa esquadra. 165 00:09:00,374 --> 00:09:01,542 Como te vamos tirar daqui? 166 00:09:01,542 --> 00:09:03,836 Tens de voltar à Rua Sésamo. Olha para mim. 167 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 - És... - Tenho uma concussão, mas estou ótimo. 168 00:09:05,796 --> 00:09:09,466 Ele é tóxico e negativo, e tu estás a reagir a isso. 169 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 Com o lábio ensanguentado e a latejar, 170 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 o Egg só pensava numa coisa. 171 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Viram o Neville? 172 00:09:19,935 --> 00:09:20,978 Não. 173 00:09:21,979 --> 00:09:23,105 Digo-lhe que o procuras? 174 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 Ele sabe. 175 00:09:30,320 --> 00:09:32,906 O Egg tinha duas coisas a seu favor. 176 00:09:32,906 --> 00:09:36,034 A ilha não era muito grande e não havia muitos macacos. 177 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 Ya-Ya, tu e este macaco vão ser a minha ruína. 178 00:09:39,955 --> 00:09:41,582 Procuro o teu amigo Neville. 179 00:09:42,499 --> 00:09:43,667 Que pena. 180 00:09:44,168 --> 00:09:45,586 Pensava que me querias a mim. 181 00:09:46,336 --> 00:09:47,880 Negócios acima de prazer. 182 00:09:47,880 --> 00:09:49,631 Não vi o jovem Neville. 183 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 Foi ele que te magoou? 184 00:09:55,596 --> 00:09:57,931 Que pena. És tão bonito. 185 00:09:59,099 --> 00:10:00,309 É o macaco dele. 186 00:10:00,309 --> 00:10:01,643 Agora, é dela. 187 00:10:03,353 --> 00:10:04,980 Arranjem um quarto! 188 00:10:04,980 --> 00:10:06,857 E aquele é o barco dele. 189 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 Onde está ele? 190 00:10:10,360 --> 00:10:12,404 Não o vês aqui, certo? 191 00:10:12,404 --> 00:10:15,949 Se vires o Neville, liga-me. 192 00:10:16,909 --> 00:10:18,076 Porque faria isso? 193 00:10:20,120 --> 00:10:22,748 Ele é que me paga, não és tu. 194 00:10:35,761 --> 00:10:39,306 Só pensas em dinheiro, Gracie. 195 00:10:39,306 --> 00:10:41,350 Não me sinto mal por cuidar de nós. 196 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 O mundo é muito grande, Ya-Ya. 197 00:10:43,602 --> 00:10:47,272 Sabes como seria bom comprar um bilhete de avião? 198 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 Ir a algum lado? 199 00:10:51,568 --> 00:10:53,237 A minha história não acaba nesta ilha. 200 00:10:55,614 --> 00:10:56,615 Não pode acabar. 201 00:10:56,615 --> 00:10:59,618 Não fazemos o que fazemos por dinheiro, mas porque fomos escolhidas. 202 00:11:00,911 --> 00:11:01,954 Eu sei. 203 00:11:02,579 --> 00:11:05,791 Ótimo. Ajuda-me a pôr o barco na água. 204 00:11:05,791 --> 00:11:07,626 O jovem Neville precisa de ajuda. 205 00:11:09,545 --> 00:11:15,175 A Gracie não sabia o que empurrar aquele barco velho para o mar iria fazer, 206 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 mas sabia uma coisa. 207 00:11:17,094 --> 00:11:20,138 Pelo bem da avó, teria de ter muito mais cuidado 208 00:11:20,138 --> 00:11:23,892 ao expressar o quanto gostava de flutuar para longe com ele. 209 00:11:32,317 --> 00:11:37,030 A ideia da Rosa pareceu boa, mas arrependeu-se quase imediatamente. 210 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 A sério? 211 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 - Estou? - Que se passa? 212 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 És procurado. 213 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 É um engano. 214 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Cala-te. 215 00:11:48,917 --> 00:11:49,751 Não posso falar. 216 00:11:49,751 --> 00:11:51,670 Desde quando não falas? 217 00:11:53,505 --> 00:11:54,339 Estou? 218 00:11:56,550 --> 00:11:57,467 Estás bem? 219 00:11:57,467 --> 00:12:01,138 Adoro que estejas preocupado comigo. Adoro. Continua mágico. 220 00:12:05,392 --> 00:12:06,310 Este tipo... 221 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 Campesino. 222 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Aguenta o elevador. 223 00:12:11,982 --> 00:12:13,108 Campesino! 224 00:12:16,069 --> 00:12:16,987 Aguenta o elevador. 225 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Eu tentei. 226 00:12:18,071 --> 00:12:19,156 Tudo bem. 227 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Quem tens aí? 228 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Um idiota de um acidente de mota. 229 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 Ficou sem cara. Queres ver? 230 00:12:24,995 --> 00:12:26,997 Não é preciso, mas obrigado. 231 00:12:28,123 --> 00:12:29,625 Campesino, uma pergunta. 232 00:12:30,375 --> 00:12:32,044 Como é que uma... 233 00:12:33,045 --> 00:12:37,174 ... mulher tão bonita como tu está interessada no Yancy? 234 00:12:37,174 --> 00:12:41,053 Se gostas de polícias, tens opções melhores. 235 00:12:41,053 --> 00:12:43,096 A Rosa já namoriscara com parvalhões 236 00:12:43,096 --> 00:12:46,683 para sair de situações complicadas, mas hoje não era o dia. 237 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 Preferia comer o cadáver. 238 00:12:51,021 --> 00:12:54,066 Acho que me estás a confundir com alguém que podes enganar. 239 00:12:57,361 --> 00:13:00,739 Mais tarde, a Rosa acusaria o Yancy de ter feito barulho. 240 00:13:00,739 --> 00:13:02,407 Ele negá-lo-ia para sempre. 241 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 É um corpo grande. 242 00:13:03,492 --> 00:13:05,160 - Já vi maiores. - Sim? 243 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 Afinal, acho que quero ver. 244 00:13:08,121 --> 00:13:09,581 Não é... 245 00:13:13,502 --> 00:13:14,378 Estás bem? 246 00:13:14,378 --> 00:13:16,380 Não me fez bem à concussão. 247 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 Que te deu? Agrediste um polícia. 248 00:13:22,219 --> 00:13:24,388 Posso perder o emprego e ir presa. 249 00:13:24,388 --> 00:13:28,642 Se te serve de consolo, as prisões femininas são mais agradáveis. 250 00:13:30,519 --> 00:13:32,145 Queres falar de onde vamos? 251 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 Ficamos em silêncio? 252 00:13:37,192 --> 00:13:39,069 Concordo. Fiquemos em silêncio. 253 00:13:39,069 --> 00:13:40,237 Vai ajudar imenso. 254 00:13:40,237 --> 00:13:41,572 Limita-te a conduzir. 255 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 - Sim? - Ouve. 256 00:13:49,371 --> 00:13:51,915 O Mendez vai dizer que lhe parti o nariz, e é verdade, 257 00:13:51,915 --> 00:13:54,251 mas não o pode provar. Eu estava num saco de cadáveres. 258 00:13:54,251 --> 00:13:56,962 Podemos ir à tua casa pensar no que fazer? 259 00:13:56,962 --> 00:13:58,881 Não. E estás com quem? 260 00:13:58,881 --> 00:14:01,925 Envolveste a médica-legista simpática na tua confusão, não foi? 261 00:14:01,925 --> 00:14:03,760 O Rogelio diz olá. 262 00:14:04,469 --> 00:14:06,930 Ela não disse olá de volta, mas é por estar zangada comigo. 263 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 - É o fugitivo? - Sim. 264 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 Deixa-me falar com ele. 265 00:14:10,309 --> 00:14:13,020 Andrew, o meu conselho legal é que te entregues, 266 00:14:13,020 --> 00:14:16,023 mas sei que não o vais fazer. Liga-me quando precisares de mim. 267 00:14:16,023 --> 00:14:17,232 Vamos treinar agora. 268 00:14:17,232 --> 00:14:18,150 Adeus. 269 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 Peito ou braços? 270 00:14:20,903 --> 00:14:22,779 - Quero ir comer. - Anda, flaco. 271 00:14:22,779 --> 00:14:24,489 - Vamos. - Merda! 272 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Eu devia treinar mais. 273 00:14:26,700 --> 00:14:28,869 Sei que parece estar tudo lixado, 274 00:14:28,869 --> 00:14:31,997 mas, com tempo, acho que consigo resolver tudo. 275 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 Estamos a ir para a casa dos meus pais. 276 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 É isso mesmo! 277 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 Sabia que não estavas zangada. 278 00:14:43,300 --> 00:14:46,470 O Egg teve uma última ideia de onde o Neville podia estar. 279 00:14:48,805 --> 00:14:50,390 - Onde está ele? - Quem? 280 00:14:50,390 --> 00:14:53,185 O sacana do Neville. Vi-te a falar com ele. 281 00:14:53,185 --> 00:14:54,603 Não o tenho visto. 282 00:14:55,354 --> 00:14:58,398 Porque não falas com as miúdas que vão nas falinhas dele? 283 00:14:58,398 --> 00:15:00,150 - Se tiveres notícias... - Não vou ter. 284 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Até breve. 285 00:15:06,949 --> 00:15:08,325 Não acredito que andaste com ele. 286 00:15:08,325 --> 00:15:09,743 Tivemos um encontro. 287 00:15:09,743 --> 00:15:12,579 E eu não acredito que andaste com todas as miúdas com quem andaste. 288 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 - Descobriste alguma coisa? - Tudo. 289 00:15:15,707 --> 00:15:17,084 Estava tudo na pen roubada. 290 00:15:17,084 --> 00:15:18,168 BANCO DAS ILHAS CAIMÃO 291 00:15:18,168 --> 00:15:19,503 Contas offshore, falsificações... 292 00:15:19,503 --> 00:15:20,587 RENÚNCIA INDIVIDUAL 293 00:15:20,587 --> 00:15:22,297 ... até subornos a autoridades locais. 294 00:15:23,674 --> 00:15:26,635 Só tenho de dar isto a alguém com poder para o derrubar. 295 00:15:27,678 --> 00:15:29,263 Conheces alguém? 296 00:15:29,263 --> 00:15:30,806 Não, mas tu conheces. 297 00:15:30,806 --> 00:15:33,433 Trabalha em Nicholls Town para o vereador. 298 00:15:34,226 --> 00:15:36,019 Usa peruca, e já a viste nua. 299 00:15:36,019 --> 00:15:37,354 Não! A Tanny? 300 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 Olá, é o Neville. 301 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Mas que surpresa! 302 00:15:43,986 --> 00:15:45,737 Nunca me tinhas ligado durante o dia. 303 00:15:45,737 --> 00:15:47,406 Tanny, preciso de um favor. 304 00:15:47,406 --> 00:15:49,658 Soube que ficaste sem casa. 305 00:15:49,658 --> 00:15:50,993 Fiquei muito feliz. 306 00:15:51,577 --> 00:15:52,411 Ela não vai ajudar. 307 00:15:52,411 --> 00:15:54,329 Pede desculpa. 308 00:15:55,706 --> 00:15:56,915 Tanny, desculpa. 309 00:15:57,583 --> 00:15:58,709 Devia ter-te ligado. 310 00:15:58,709 --> 00:16:00,210 Sou um idiota. 311 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 Continua. 312 00:16:01,753 --> 00:16:04,423 Sabes o Christopher, o construtor em Green Beach? 313 00:16:04,423 --> 00:16:05,382 Sim. 314 00:16:05,382 --> 00:16:07,551 Passa-se lá qualquer coisa. Tenho provas. 315 00:16:07,551 --> 00:16:10,596 Só preciso de as dar ao teu patrão para ele poder tomar medidas. 316 00:16:11,680 --> 00:16:13,849 Sei que adoras a ilha tanto quanto eu. 317 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 Por favor. 318 00:16:17,311 --> 00:16:19,062 Aviso-te quando marcar uma reunião. 319 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 Não te atrases. 320 00:16:22,399 --> 00:16:23,984 - Ela perdoou-me. - Duvido. 321 00:16:23,984 --> 00:16:24,985 Perdoou, sim. 322 00:16:27,905 --> 00:16:31,575 A Bonnie não sabia quanto mais tempo sobreviveria em fuga. 323 00:16:32,284 --> 00:16:34,912 Infelizmente para ela, nas Keys, 324 00:16:34,912 --> 00:16:38,707 a agente Russell estava a tentar assustar o bom Dr. Witt. 325 00:16:38,707 --> 00:16:40,167 Se fosse eu, 326 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 e não quisesse ser considerada cúmplice, 327 00:16:42,836 --> 00:16:44,796 acho que faria todos os possíveis... 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,883 Como era de esperar, ele decidiu ajudar a apanhar a Bonnie. 329 00:16:50,177 --> 00:16:52,846 Peço desculpa, Bonnie. O cartão não está a funcionar. 330 00:16:55,182 --> 00:16:57,643 Meu Deus! Isso é embaraçoso. 331 00:16:57,643 --> 00:17:02,189 Vou só ao quarto buscar outro. 332 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 Pode ser? 333 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Volto já. 334 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 Guarde-me o lugar. 335 00:17:11,156 --> 00:17:13,407 O Ricky nunca mais se apaixonaria. 336 00:17:32,970 --> 00:17:35,264 Antes de entrarmos, contaste à tua mãe sobre nós? 337 00:17:35,264 --> 00:17:38,100 Se lhe disse que nos comemos uma vez, há 18 horas, numa morgue? 338 00:17:38,100 --> 00:17:39,434 Não, não falei nisso. 339 00:17:39,434 --> 00:17:40,602 Sim, tens razão. 340 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 Devia ser eu a dizer-lhe. 341 00:17:44,273 --> 00:17:46,441 Olá! Malta, este é o Andrew. 342 00:17:46,942 --> 00:17:49,570 Estou zangada com ele, mas é meu amigo e vai dormir cá. 343 00:17:49,570 --> 00:17:50,821 Prazer. 344 00:17:50,821 --> 00:17:52,155 Hola. 345 00:17:52,155 --> 00:17:53,323 Andrew... 346 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 Senta-te aqui. 347 00:17:55,826 --> 00:17:57,911 - Deixa-as trabalhar. - Está bem. 348 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 Obrigado. 349 00:18:00,581 --> 00:18:01,790 - Salud. - Salud. 350 00:18:01,790 --> 00:18:02,749 Parem! 351 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Ele não vai ajudar? 352 00:18:04,751 --> 00:18:06,295 - É mesmo gringo. - Sim. 353 00:18:06,295 --> 00:18:09,339 Sinto que me tramou e, sinceramente, respeito isso. 354 00:18:11,049 --> 00:18:12,843 Tenho duas mãos. Que posso fazer? 355 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 Traz o feijão-preto da cozinha. Gracias! 356 00:18:15,053 --> 00:18:17,306 Papi, porque tramas sempre os meus namorados? 357 00:18:17,306 --> 00:18:18,557 Nunca falha. 358 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 Estou melhor. 359 00:18:24,396 --> 00:18:27,900 Obrigada, Sra. Cay, por me ter permitido ajudá-la. 360 00:18:27,900 --> 00:18:29,109 Obrigada. 361 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Poderosa Rainha Dragão, 362 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 podes convocar um espírito para me fazer uma sanduíche? 363 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Estou esfomeada! 364 00:18:46,919 --> 00:18:48,212 Vai-te lixar, Asia! 365 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Entra. 366 00:18:51,131 --> 00:18:55,427 As duas velhas amigas iam sempre à praia mais remota da ilha. 367 00:18:55,427 --> 00:18:59,056 Era o único sítio onde a Rainha Dragão podia simplesmente ser a Gracie. 368 00:18:59,056 --> 00:19:00,307 Trouxeste-me uma? 369 00:19:07,940 --> 00:19:10,359 Cabra! 370 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Odeio-te! 371 00:19:12,903 --> 00:19:13,820 Obrigada. 372 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 Como está o teu marido? 373 00:19:17,241 --> 00:19:19,201 Bem, mas aborrecido. 374 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 Os homens aqui são uns inúteis para mim. 375 00:19:24,331 --> 00:19:28,836 Quem diz que a Rainha Dragão não quer beber cervejas e comer búzios? 376 00:19:28,836 --> 00:19:30,295 - Merece-lo. - Podes crer. 377 00:19:30,295 --> 00:19:32,464 Mas conheci um tipo no outro dia. 378 00:19:35,300 --> 00:19:36,510 Tinha braços enormes. 379 00:19:37,219 --> 00:19:38,554 Chamam-lhe Egg. 380 00:19:39,179 --> 00:19:40,764 Eu sei, é um nome parvo. 381 00:19:41,974 --> 00:19:44,017 Ele trabalha para o americano 382 00:19:44,017 --> 00:19:45,394 que está a construir o resort. 383 00:19:45,394 --> 00:19:47,896 Esse Christopher é podre de rico. 384 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 A mulher dele foi à minha loja e gastou cinco mil dólares. 385 00:19:51,400 --> 00:19:53,569 Como se gastam cinco mil naquela loja pirosa? 386 00:19:53,569 --> 00:19:55,863 Pagou o imposto para as mulheres brancas. 387 00:19:57,656 --> 00:19:58,949 Nós gostamos disso. 388 00:20:01,410 --> 00:20:03,871 Talvez o Egg não tenha um nome assim tão mau. 389 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 É mau. 390 00:20:08,584 --> 00:20:09,793 A manada corre... 391 00:20:09,793 --> 00:20:11,336 Dois pelo preço de um. 392 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 {\an8}WZPZ14. Notícias em desenvolvimento de Key West. 393 00:20:15,007 --> 00:20:16,008 {\an8}SUSPEITO EM FUGA 394 00:20:16,008 --> 00:20:17,759 - Um intruso... - Querida, vem cá! 395 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Acho que encontraram o corpo do Yancy. 396 00:20:19,595 --> 00:20:21,305 O suspeito Andrew Yancy 397 00:20:21,305 --> 00:20:23,682 - foi visto aqui esta manhã. - Suspeito? 398 00:20:23,682 --> 00:20:28,478 {\an8}Encontrei o Sr. Yancy na suíte muito bonita e espaçosa... 399 00:20:28,478 --> 00:20:29,938 {\an8}Aliás, na suíte principal. 400 00:20:29,938 --> 00:20:33,358 {\an8}Ele fugiu rapidamente, mas levou algum tempo a conseguir sair, 401 00:20:33,358 --> 00:20:35,402 {\an8}porque, como veem, esta casa é gigante. 402 00:20:35,402 --> 00:20:38,197 Tem seis quartos, todos com casa de banho privada. 403 00:20:38,197 --> 00:20:41,200 - Obrigada. Agradeço. - Tem azulejos italianos. 404 00:20:41,200 --> 00:20:42,284 Passando... 405 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Como vai isso, giraço? 406 00:20:45,954 --> 00:20:47,414 Tive saudades tuas. 407 00:20:48,457 --> 00:20:50,626 Meu Deus! És tão carente. 408 00:20:50,626 --> 00:20:53,921 Nick sentiu o impulso de a chamar e lhe contar a verdade. 409 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Mas passou. 410 00:21:02,971 --> 00:21:05,057 Sem dinheiro nem onde ficar, 411 00:21:05,057 --> 00:21:09,686 a Bonnie voltou ao único sítio onde sabia que era sempre bem-vinda. 412 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 Andrew! 413 00:21:16,485 --> 00:21:19,863 Perguntou-se se o Yancy andaria a vagabundear por aí 414 00:21:19,863 --> 00:21:20,989 com a nova amiga Rosa. 415 00:21:22,241 --> 00:21:25,494 A Bonnie usava palavras como "vagabundear" até em pensamentos. 416 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 De qualquer forma, pensar nisso ajudou-a a fazer isto. 417 00:21:37,297 --> 00:21:38,799 Só se queria sentir segura. 418 00:22:03,782 --> 00:22:07,202 Mija, estamos muito orgulhosos por celebrar o teu novo emprego. 419 00:22:08,203 --> 00:22:10,330 Seja qual for a meteorologia, 420 00:22:10,831 --> 00:22:13,000 o sol brilha sempre no teu coração. 421 00:22:13,000 --> 00:22:14,042 Mami! 422 00:22:14,626 --> 00:22:15,669 - Saúde. - Salud. 423 00:22:15,669 --> 00:22:16,587 - Saúde. - Maravilha! 424 00:22:16,587 --> 00:22:17,921 Salud. 425 00:22:18,589 --> 00:22:20,549 Lamento pela Heather da meteorologia. Era um ícone. 426 00:22:20,549 --> 00:22:21,550 Era uma cabra. 427 00:22:21,550 --> 00:22:23,051 São dois lados da mesma moeda. 428 00:22:24,469 --> 00:22:27,055 Jorge, fazes-me um pequeno favor depois do jantar? 429 00:22:27,055 --> 00:22:28,765 Ajudas-me a desbloquear este telemóvel? 430 00:22:28,765 --> 00:22:29,933 Como? 431 00:22:29,933 --> 00:22:32,561 És da geração Z. Entra nele, desvenda o código. 432 00:22:32,561 --> 00:22:34,146 E podemos pedir ajuda ao avô. 433 00:22:34,146 --> 00:22:35,731 Ele parece perceber de tecnologia. 434 00:22:35,731 --> 00:22:37,566 Na verdade, até percebo. 435 00:22:37,566 --> 00:22:39,193 Dá para ver, no bom sentido. 436 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 Não o provoques. 437 00:22:40,402 --> 00:22:41,695 Tudo bem. 438 00:22:41,695 --> 00:22:44,406 Vamos deixá-lo perceber. É assim que se cresce. 439 00:22:48,035 --> 00:22:48,869 É só um amigo. 440 00:22:48,869 --> 00:22:50,746 A tua irmã diz que andas a dormir com ele. 441 00:22:50,746 --> 00:22:52,873 O quê? Mel, a sério? 442 00:22:52,873 --> 00:22:55,709 - Que queres que faça? - É complicado. 443 00:22:55,709 --> 00:22:56,877 Que mistério! 444 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 Ela gosta deles misteriosos. 445 00:22:58,128 --> 00:23:00,214 Porque estás a ser assim? 446 00:23:00,214 --> 00:23:01,131 Nasci assim. 447 00:23:01,131 --> 00:23:03,217 Ele só vai dar grandes problemas. 448 00:23:03,217 --> 00:23:04,176 Consigo perceber. 449 00:23:04,760 --> 00:23:05,761 Grande é ele. 450 00:23:05,761 --> 00:23:07,221 Foi o que ela disse. 451 00:23:07,930 --> 00:23:08,847 Que foi? 452 00:23:11,642 --> 00:23:13,769 A Mel fez sexo com o vizinho, o Sr. Garcia. 453 00:23:14,603 --> 00:23:15,562 Diverte-te. 454 00:23:16,563 --> 00:23:17,814 A mulher dele é tua madrinha! 455 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Não é família de sangue. 456 00:23:21,485 --> 00:23:27,699 Mas sempre que tento Vou-me abaixo e choro 457 00:23:28,408 --> 00:23:34,498 Porque preferia estar em casa A sentir-me triste 458 00:23:34,498 --> 00:23:38,085 E estou a guardar todo o meu amor 459 00:23:39,211 --> 00:23:41,380 Gosto mais quando cantas do que quando falas. 460 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Que fazes aqui? 461 00:23:44,299 --> 00:23:46,385 Aquele terreno é do Sr. Wendell. 462 00:23:46,927 --> 00:23:48,720 Eu ajudei-o a falecer. 463 00:23:48,720 --> 00:23:50,639 Também ajudo pessoas a fazer isso. 464 00:23:51,515 --> 00:23:52,850 Não da mesma forma. 465 00:23:52,850 --> 00:23:55,727 Os meus patrões querem comprar o terreno para o resort. 466 00:23:56,562 --> 00:23:57,813 Vão pagar bom dinheiro. 467 00:24:00,399 --> 00:24:01,692 Porque trabalhas para eles? 468 00:24:02,693 --> 00:24:04,152 Não tens alma. 469 00:24:06,655 --> 00:24:08,866 Não importa se o embrulho é bom 470 00:24:09,741 --> 00:24:11,493 se não tiver nada de bom lá dentro. 471 00:24:11,493 --> 00:24:13,829 Alguém me quer pagar para ser simpático. 472 00:24:14,538 --> 00:24:16,248 Posso fazê-lo com prazer. 473 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 Pelo que vejo, todos estão a tentar ganhar a vida. 474 00:24:21,253 --> 00:24:26,508 Podemos alinhar no jogo deles ou vê-los a roubar-nos tudo. 475 00:24:26,508 --> 00:24:29,553 Ela não gostava do facto de começar a concordar com ele. 476 00:24:34,725 --> 00:24:35,767 Tenho de ir trabalhar. 477 00:24:37,477 --> 00:24:39,188 Talvez mais tarde possamos... 478 00:24:41,940 --> 00:24:44,818 Fala menos e canta mais. 479 00:24:45,652 --> 00:24:52,075 E estou a guardar Todo o meu amor para ti 480 00:24:52,075 --> 00:24:55,245 Costumavas dizer-me 481 00:24:55,245 --> 00:24:57,414 Que fugiríamos juntos 482 00:25:04,004 --> 00:25:07,382 As repartições de Nicholls Town ficavam a 20 minutos de distância, 483 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 mas, tendo em conta a companhia, o Neville gostava que fossem mais longe. 484 00:25:11,136 --> 00:25:12,346 Boa sorte. 485 00:25:12,888 --> 00:25:15,307 Vai correr tudo bem. Eu disse-te, ela perdoou-me. 486 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Já te disse que não perdoou. 487 00:25:17,434 --> 00:25:18,727 Esperas por mim, certo? 488 00:25:18,727 --> 00:25:20,229 Pareces achar sempre que sim. 489 00:25:24,066 --> 00:25:25,275 Olá! 490 00:25:27,694 --> 00:25:28,820 Belos sapatos. 491 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 São imitações. 492 00:25:30,489 --> 00:25:31,490 Nem percebi. 493 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Olá, Dawnie. 494 00:25:34,409 --> 00:25:35,577 Vamos. 495 00:25:41,375 --> 00:25:42,793 Obrigado por isto, mais uma vez. 496 00:25:43,335 --> 00:25:45,796 Posso ligar isso? Ele não percebe de tecnologia. 497 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Sim, perfeito. 498 00:25:48,924 --> 00:25:50,342 Porque paraste? 499 00:25:53,011 --> 00:25:54,346 Obrigada pelos sapatos. 500 00:25:54,972 --> 00:25:56,515 Não são imitações nenhumas. 501 00:25:58,267 --> 00:25:59,476 É hora da vingança. 502 00:26:00,686 --> 00:26:05,440 Gostava de dizer que eram apenas negócios, mas estaria a mentir. 503 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Vou gostar. 504 00:26:19,663 --> 00:26:23,333 Vai! 505 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 - Primeiro, admite. - O quê? 506 00:26:27,629 --> 00:26:29,006 Está bem. Ela não me perdoou. 507 00:26:29,506 --> 00:26:30,507 Obrigada. 508 00:26:34,553 --> 00:26:35,554 Adeusinho! 509 00:26:41,435 --> 00:26:42,686 Vai! 510 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 - Vai! - Sim! 511 00:27:09,546 --> 00:27:12,841 Quer acreditem que o barco do Neville estar ali se deveu a sorte... 512 00:27:12,841 --> 00:27:14,301 - O quê? - ... ou a magia, 513 00:27:15,135 --> 00:27:16,720 isso depende mais de quem são. 514 00:27:18,096 --> 00:27:19,431 Mas eu sei o que acho. 515 00:27:37,407 --> 00:27:40,035 A Rosa tentou arranjar uma forma subtil de dizer ao Yancy 516 00:27:40,035 --> 00:27:41,662 que estava feliz por ele estar ali. 517 00:27:41,662 --> 00:27:43,580 - Culo! - Boa. 518 00:27:44,581 --> 00:27:46,208 Nem todos o apreciaram. 519 00:27:47,167 --> 00:27:48,210 Muito bem, amigo. 520 00:27:48,210 --> 00:27:50,587 - Dizes-me se fizeres progressos? - Sim. 521 00:27:51,171 --> 00:27:53,882 Sra. "Campensino", muito obrigado por me receber. 522 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 Vou só falar um bocadinho com a Rosa. 523 00:27:58,136 --> 00:27:59,596 Jorge, vamos. 524 00:28:00,305 --> 00:28:02,099 Tudo bem, Jorge. Salva-te. 525 00:28:02,599 --> 00:28:05,602 Controla tudo aqui em casa. Tem de ser, percebe? 526 00:28:05,602 --> 00:28:07,521 É respeitada, não adorada. 527 00:28:07,521 --> 00:28:08,647 Está tudo bem? 528 00:28:08,647 --> 00:28:10,107 Não, não está. 529 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Quer ficar sozinha? 530 00:28:11,275 --> 00:28:12,568 Para processar isso? 531 00:28:12,568 --> 00:28:14,820 Não a quero incomodar se estiver assoberbada. 532 00:28:18,824 --> 00:28:20,868 O Ro não pôde deitar os filhos 533 00:28:20,868 --> 00:28:23,912 porque o Sonny quis, nas palavras dele, "pôr os pontos na merda dos is". 534 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Ele não ficou contente. 535 00:28:26,331 --> 00:28:28,750 Olá. Obrigado por teres vindo. 536 00:28:28,750 --> 00:28:30,043 Que queres, Sonny? 537 00:28:30,043 --> 00:28:33,547 Imagino que saibas do nosso amigo Yancy. 538 00:28:34,131 --> 00:28:35,966 Ambos sabemos que ele não matou ninguém. 539 00:28:36,800 --> 00:28:39,970 Aquele pateta nem se devia conseguir matar se tentasse. 540 00:28:40,804 --> 00:28:41,889 Isso fica entre nós. 541 00:28:41,889 --> 00:28:45,309 Todos recebemos o aviso sobre não se brincar mais com o suicídio. 542 00:28:45,309 --> 00:28:47,728 Nem todos recebemos o aviso. Só tu. 543 00:28:47,728 --> 00:28:48,812 Certo. 544 00:28:49,313 --> 00:28:51,982 Adiante, o Yancy não atende o telemóvel. 545 00:28:51,982 --> 00:28:55,152 Ninguém sabe dele e... Não sei. 546 00:28:57,321 --> 00:28:59,072 Estou preocupado com ele. 547 00:29:00,949 --> 00:29:01,950 Ele está bem. 548 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Eu falei com ele. 549 00:29:04,786 --> 00:29:07,873 Sim. Calculei que fosse o caso. 550 00:29:07,873 --> 00:29:10,584 Só não pensei que o admitisses. 551 00:29:10,584 --> 00:29:13,253 Caramba! Enganaste-me. 552 00:29:14,546 --> 00:29:16,048 Não te achava capaz disso. 553 00:29:16,048 --> 00:29:17,382 Senta-te já! 554 00:29:19,635 --> 00:29:21,553 Onde está o Yancy e que sabes? 555 00:29:21,553 --> 00:29:24,097 - Ele não me disse nada. - Achas que estou a brincar? 556 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 Vou pedir os teus registos telefónicos 557 00:29:26,225 --> 00:29:29,686 e, se descobrir que o estás a ajudar seja de que forma for, 558 00:29:29,686 --> 00:29:32,648 deixas imediatamente de ser polícia, comprende? 559 00:29:33,607 --> 00:29:36,276 Mas não há problema, 560 00:29:37,152 --> 00:29:41,198 porque tu e o Monte conseguem sobreviver com o salário dele de advogado público. 561 00:29:43,534 --> 00:29:45,202 Estás a ver aquele bonitão? 562 00:29:46,161 --> 00:29:49,581 Tens fotografias da tua família nova na secretária? 563 00:29:49,581 --> 00:29:50,666 - Talvez. - Ótimo. 564 00:29:50,666 --> 00:29:54,253 Porque não olhas para elas e te perguntas se vale a pena perder tudo 565 00:29:54,253 --> 00:29:55,754 pelo cabrão do Andrew Yancy? 566 00:30:04,638 --> 00:30:09,852 Yancy, os meus pais estão lá em baixo e roubei umas cervejas ao meu pai. 567 00:30:15,732 --> 00:30:17,568 Mãe, onde está o Yancy? Não estava no quarto. 568 00:30:17,568 --> 00:30:19,319 Foi-se embora. 569 00:30:21,446 --> 00:30:23,073 Estou de calças e camisola. 570 00:30:23,073 --> 00:30:25,409 Sei o que calças e camisola significam. 571 00:30:25,409 --> 00:30:27,744 Não percebo. Porque se iria embora sem dizer nada? 572 00:30:27,744 --> 00:30:30,372 - Não faço ideia. - Claro que faz. 573 00:30:31,290 --> 00:30:33,250 - Que lhe disseste? - Que é mau para ti. 574 00:30:33,250 --> 00:30:35,377 - Isso só se come com leite. - Mãe, que te deu? 575 00:30:35,377 --> 00:30:37,421 - Pai, aonde foi ele? - Não sei. 576 00:30:39,006 --> 00:30:41,508 Não olhes para mim. Só tentei desbloquear o telemóvel. 577 00:30:41,508 --> 00:30:42,801 - E conseguiste? - Não. 578 00:30:42,801 --> 00:30:44,178 Lê impressões digitais, 579 00:30:44,178 --> 00:30:46,930 mas isso só ajuda se tiveres as impressões da pessoa. 580 00:31:01,361 --> 00:31:02,613 Entre! 581 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 Olá, querida. 582 00:31:03,697 --> 00:31:05,991 Olá! Que fazem aqui? 583 00:31:05,991 --> 00:31:07,993 Vamos para Andros amanhã de manhã, 584 00:31:07,993 --> 00:31:10,078 e quis vir cá despedir-me. 585 00:31:10,078 --> 00:31:12,247 Mas não é uma despedida a sério. Vou visitar-vos. 586 00:31:12,247 --> 00:31:15,083 A Eve fez um olhar ao Nick que dizia "eu bem te disse". 587 00:31:15,083 --> 00:31:18,629 Foi por isso que quis passar lá antes de deixarem a Florida para sempre. 588 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 ... mas não é fixe? 589 00:31:20,088 --> 00:31:22,090 Era altura de cortar o mal pela raiz. 590 00:31:22,883 --> 00:31:24,426 Caitlin, querida? 591 00:31:24,426 --> 00:31:27,888 Disseste ao Simon que o teu pai estava vivo? 592 00:31:27,888 --> 00:31:29,097 Não, ela nunca o faria. 593 00:31:30,432 --> 00:31:31,433 Mas disse. 594 00:31:32,643 --> 00:31:33,519 Não foi, querida? 595 00:31:34,728 --> 00:31:36,730 Prometo que ele não dirá a ninguém. 596 00:31:38,232 --> 00:31:39,233 Este sofá é novo? 597 00:31:39,233 --> 00:31:40,776 Sim, é de couro. 598 00:31:40,776 --> 00:31:42,736 - É ostentoso. - Obrigada. 599 00:31:42,736 --> 00:31:44,071 É lindo. 600 00:31:44,071 --> 00:31:45,447 - Adoro-o. - Obrigada. 601 00:31:45,447 --> 00:31:47,824 Querido, trazes duas coca-colas com gelo? 602 00:31:47,824 --> 00:31:50,285 Quero ter uma conversa de raparigas. 603 00:31:50,994 --> 00:31:53,705 - É a minha deixa. - Sim! Tão fofo. 604 00:31:53,705 --> 00:31:55,123 Tens mesmo bom olho. 605 00:31:55,123 --> 00:31:56,208 Obrigada. 606 00:31:57,000 --> 00:31:58,377 É o seguinte. 607 00:31:58,377 --> 00:32:01,046 Andas a gastar dinheiro como uma pobretanas que ganhou a lotaria 608 00:32:01,046 --> 00:32:04,716 e a falar demasiado com o teu marido falhado que adora Jesus 609 00:32:04,716 --> 00:32:08,929 e ainda achas que vais para Andros passar tempo em família? 610 00:32:09,763 --> 00:32:11,056 O teu pai está morto. 611 00:32:11,056 --> 00:32:12,766 O teu papel é muito importante. 612 00:32:12,766 --> 00:32:15,769 Tens de ficar aqui a desempenhar o papel de filha enlutada. 613 00:32:15,769 --> 00:32:18,272 Quem pensas que és para me dizer o que fazer? 614 00:32:19,022 --> 00:32:20,315 Ele não vai permitir isto. 615 00:32:20,899 --> 00:32:23,068 Porque és a menina do papá? 616 00:32:23,068 --> 00:32:26,738 Adivinha. Ele está-se nas tintas, queres saber porquê? 617 00:32:26,738 --> 00:32:27,990 Eu como-o. 618 00:32:29,199 --> 00:32:30,909 Tu podes partilhar o ADN dele. 619 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Eu engulo-o. 620 00:32:33,161 --> 00:32:34,413 Que elegante. 621 00:32:34,413 --> 00:32:36,039 Esforcei-me demasiado. 622 00:32:36,039 --> 00:32:38,709 Não quero saber se és tu. 623 00:32:38,709 --> 00:32:40,878 Não quero saber se é o teu marido. 624 00:32:40,878 --> 00:32:42,546 Metam-se na minha vida, 625 00:32:42,546 --> 00:32:45,424 e não terei qualquer problema em enterrar-vos. 626 00:32:45,424 --> 00:32:46,383 Olá, pai. 627 00:32:48,051 --> 00:32:49,887 Permites que ela me ameace assim? 628 00:32:53,390 --> 00:32:55,309 Acho que isto é bom! 629 00:32:55,309 --> 00:32:59,605 Acho muito importante que cada um perceba o seu papel. 630 00:32:59,605 --> 00:33:00,689 Pai? 631 00:33:02,649 --> 00:33:04,109 Querido, como vai ser? 632 00:33:06,445 --> 00:33:07,446 Ouçam. 633 00:33:08,530 --> 00:33:11,200 Acho que os ânimos ficaram exaltados, 634 00:33:12,743 --> 00:33:15,871 mas, querida, a Eve só quer o melhor para nós. 635 00:33:16,496 --> 00:33:17,915 Para todos nós. 636 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Saiam. 637 00:33:26,048 --> 00:33:27,841 Foi mesmo bom ver-te. 638 00:33:32,554 --> 00:33:35,349 Vá lá, querida. Não sejas assim. 639 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Vai-te lixar, pai. 640 00:33:43,649 --> 00:33:46,151 Querido, tenho fome. Comemos piza ou asinhas? 641 00:33:51,865 --> 00:33:52,866 Certo. 642 00:33:54,451 --> 00:33:55,702 Está bom. 643 00:33:56,787 --> 00:33:59,081 O Yancy lembrou-se de que tinha de ligar ao Ro 644 00:33:59,081 --> 00:34:01,124 para lhe dizer que ele tinha razão. 645 00:34:01,124 --> 00:34:03,627 Tinham mesmo usado um caixão normal. 646 00:34:13,762 --> 00:34:15,806 Qual é o teu problema? 647 00:34:16,306 --> 00:34:17,975 Porque saíste sem dizer nada? 648 00:34:17,975 --> 00:34:20,226 Adorava falar disso contigo, 649 00:34:20,226 --> 00:34:22,187 mas não quando estou numa sepultura. 650 00:34:22,187 --> 00:34:24,106 Isto é uma loucura. Sabes isso, certo? 651 00:34:24,106 --> 00:34:25,607 Não vai resultar. 652 00:34:25,607 --> 00:34:27,067 Vejamos. 653 00:34:28,402 --> 00:34:30,152 Não há tempo para me vangloriar. 654 00:34:30,152 --> 00:34:32,531 - Devíamos ir andando. - E se voltar a bloquear? 655 00:34:34,032 --> 00:34:35,033 Bem pensado. 656 00:34:36,827 --> 00:34:37,661 Meu Deus! 657 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 Isso é nojento. 658 00:34:39,204 --> 00:34:40,289 A sério? 659 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 Trabalhas numa morgue. 660 00:34:42,165 --> 00:34:43,458 Desculpem! 661 00:34:44,126 --> 00:34:46,128 É o zelador do cemitério? 662 00:34:46,128 --> 00:34:47,754 Não pensei que tivesse uma arma. 663 00:34:47,754 --> 00:34:50,591 Imaginei mais um soprador de folhas ou um corta-relva. 664 00:34:50,591 --> 00:34:52,050 - Caluda. - Sim. 665 00:34:52,967 --> 00:34:55,721 - Acho que posso explicar... - Não se mexa! Pare aí. 666 00:34:56,972 --> 00:34:59,349 Rosa, larga o arpão. Ele não é um espadarte. 667 00:35:00,475 --> 00:35:01,476 Certo. 668 00:35:02,311 --> 00:35:03,437 Não queremos problemas. 669 00:35:04,313 --> 00:35:07,232 Sei que isto parece mal, mas acredite que somos os bons da fita. 670 00:35:07,232 --> 00:35:08,400 Não há tempo para explicar. 671 00:35:08,400 --> 00:35:12,321 Mas só tenho uma pergunta para lhe fazer. 672 00:35:12,821 --> 00:35:14,406 Chamou a polícia? 673 00:35:18,702 --> 00:35:20,204 Eis a minha resposta. 674 00:35:20,204 --> 00:35:21,955 Lamento imenso. Têm sorte em tê-lo. 675 00:35:22,706 --> 00:35:24,291 Vamos embora. Não há problema. 676 00:35:24,291 --> 00:35:26,710 - Parem! - Obrigado. É ótimo no que faz. 677 00:35:33,300 --> 00:35:37,554 O Yancy sabia que a polícia de Miami mudara muito desde a saída dele, 678 00:35:37,554 --> 00:35:41,266 mas admirou-se com a seriedade com que levavam ladrões de sepulturas. 679 00:35:42,851 --> 00:35:45,062 Porque me deixaste? Foi desrespeitoso. 680 00:35:45,062 --> 00:35:46,688 A tua mãe tinha razão. 681 00:35:46,688 --> 00:35:48,690 Afastei-te do teu emprego e tornei-te cúmplice. 682 00:35:48,690 --> 00:35:50,192 Roubaste uma sepultura. 683 00:35:50,776 --> 00:35:52,194 Rosa, ouve. Tinhas razão. 684 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Disseste que te estou a estragar a vida. 685 00:35:54,238 --> 00:35:56,740 Nem tu nem a minha mãe decidem a minha vida por mim. 686 00:35:56,740 --> 00:35:58,283 Não se trata da tua mãe. 687 00:35:58,283 --> 00:36:00,661 Trata-se do facto de isto não... 688 00:36:05,499 --> 00:36:06,875 Digo-te quando me fartar de ti. 689 00:36:08,460 --> 00:36:09,336 Está bem. 690 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Devíamos ir. 691 00:36:11,797 --> 00:36:13,507 A tua mãe é intimidante. 692 00:36:20,097 --> 00:36:23,475 Na manhã seguinte, a Bonnie continuava inquieta, e com razão. 693 00:36:27,312 --> 00:36:31,567 Passara anos a fugir do passado, mas isso não tinha muita importância. 694 00:36:33,694 --> 00:36:36,238 Por vezes, o nosso passado acaba por nos apanhar. 695 00:36:36,947 --> 00:36:37,990 Olá, Sra. Chase. 696 00:36:40,033 --> 00:36:41,994 Quero dizer, Plover. 697 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Sobretudo quando fizemos sexo com ele quando ele andava no secundário. 698 00:36:46,123 --> 00:36:47,374 Cody? 699 00:36:49,001 --> 00:36:52,004 Tendo desbloqueado o telemóvel, o Yancy passou à ação. 700 00:36:53,046 --> 00:36:54,673 Bolas! Ele adora pores do sol. 701 00:36:54,673 --> 00:36:56,383 É um ângulo estranho, não achas? 702 00:36:56,383 --> 00:36:58,427 Se quisesses fotografar uma coisa 703 00:36:59,136 --> 00:37:03,432 e virasses o telemóvel a fotografia ficaria muito melhor. 704 00:37:03,432 --> 00:37:05,934 Porque estamos a ver as fotografias e não as mensagens? 705 00:37:05,934 --> 00:37:08,437 Já lá vai. Sou uma pessoa muito visual. 706 00:37:08,937 --> 00:37:10,480 Certo. Nada. 707 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 A Eve. 708 00:37:12,399 --> 00:37:13,483 A empresa telefónica. 709 00:37:14,151 --> 00:37:16,069 Está aqui uma mensagem de alguém chamado Claspers. 710 00:37:16,069 --> 00:37:18,155 "Partimos às 7h30, chefe." 711 00:37:18,155 --> 00:37:20,866 Com três pontos de exclamação? Não é desnecessário? 712 00:37:20,866 --> 00:37:21,950 Meu Deus! 713 00:37:21,950 --> 00:37:25,495 Eles vão apanhar um avião algures, e aposto que nunca mais voltam. 714 00:37:25,495 --> 00:37:26,663 Então, que fazemos? 715 00:37:26,663 --> 00:37:28,207 Temos de os encontrar. 716 00:37:28,207 --> 00:37:30,292 Podemos perguntar o aeroporto ao Claspers. 717 00:37:30,292 --> 00:37:32,002 - Não! O Nick saberia isso. - Porquê? 718 00:37:32,002 --> 00:37:33,545 Espera. Dá cá. 719 00:37:33,545 --> 00:37:35,172 "Vamos comprar café. 720 00:37:36,924 --> 00:37:40,385 Há algum sítio bom ao pé do aeroporto?" 721 00:37:40,385 --> 00:37:43,805 {\an8}Não sei se tens de fingir que vais comprar café. 722 00:37:43,805 --> 00:37:46,892 Podias perguntar: "Qual é o aeroporto?" As pessoas esquecem-se das coisas. 723 00:37:46,892 --> 00:37:49,019 Se o fizeres parecer o cavalo de Troia dos cafés, 724 00:37:49,019 --> 00:37:50,771 podes estragar tudo. 725 00:37:52,689 --> 00:37:54,107 Recomendou dois sítios. 726 00:37:54,107 --> 00:37:55,984 Vê! Com cinco pontos de exclamação. 727 00:37:55,984 --> 00:37:59,154 Ele gosta mais de café do que de voar. 728 00:37:59,154 --> 00:38:01,865 São as coisas mais simples. Estou sempre a aprender. 729 00:38:01,865 --> 00:38:05,160 Há um aeródromo perto destes cafés. E conseguimos chegar a tempo. 730 00:38:05,160 --> 00:38:06,495 Certo, dá cá. 731 00:38:06,495 --> 00:38:08,163 Vou agradecer. 732 00:38:08,163 --> 00:38:10,374 E vou pôr dez pontos de exclamação. 733 00:38:10,374 --> 00:38:13,126 Mostro que falo a língua dele, para ele ficar confortável. 734 00:38:13,126 --> 00:38:18,340 "Levamos algo para ti também." 735 00:38:18,340 --> 00:38:22,678 Mas vou escrever tudo sem abreviaturas, para ele ver que sou um adulto, e enviar. 736 00:38:22,678 --> 00:38:26,098 - Porque escreveste isso? - A cortesia é a base de qualquer amizade. 737 00:38:26,098 --> 00:38:29,184 Sem educação, não há amizades a sério. Todos gostam de educação. Eu gosto. 738 00:38:31,687 --> 00:38:34,314 - Obrigado, Hector. Fique bem. - Boa viagem. 739 00:38:38,193 --> 00:38:40,946 O K. J. Claspers ansiava pela camaradagem 740 00:38:40,946 --> 00:38:42,906 dos seus antigos dias de contrabando. 741 00:38:42,906 --> 00:38:43,991 Eve! 742 00:38:43,991 --> 00:38:46,743 E estava empolgado por se relacionar com a Eve. 743 00:38:46,743 --> 00:38:47,786 É o meu café? 744 00:38:48,495 --> 00:38:49,496 De que estás a falar? 745 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Deve ter havido um mal-entendido. 746 00:38:51,331 --> 00:38:54,293 Pensava que ela me ia trazer um latte, e não fui onde costumo ir. 747 00:38:54,293 --> 00:38:55,419 Ninguém quer saber. 748 00:38:56,837 --> 00:38:58,213 Não falaste com ele? 749 00:39:00,299 --> 00:39:03,010 Para a próxima, trago-te algumas opções, 750 00:39:03,010 --> 00:39:05,429 para poderes analisar bem o que há 751 00:39:05,429 --> 00:39:07,139 - e veres qual queres. - Boa! 752 00:39:07,139 --> 00:39:10,350 Quase vesti exatamente essa roupa. Teria sido embaraçoso. 753 00:39:10,350 --> 00:39:12,686 Não fales com as mulheres sobre o que têm vestido. 754 00:39:12,686 --> 00:39:13,604 Está bem. 755 00:39:15,731 --> 00:39:16,899 Segunda classe. 756 00:39:18,692 --> 00:39:20,569 Vamos pirar-nos daqui. 757 00:39:25,657 --> 00:39:28,076 Estou triste por deixar os EUA para sempre. 758 00:39:28,076 --> 00:39:29,536 Que te prometi? 759 00:39:29,536 --> 00:39:31,872 Felizes para sempre! 760 00:39:57,397 --> 00:39:58,607 Para ser sincero, 761 00:39:58,607 --> 00:40:01,151 o Nick não receava que o Yancy o apanhasse. 762 00:40:01,985 --> 00:40:03,946 Não é que conseguisse chegar ao avião. 763 00:40:06,448 --> 00:40:10,494 Mas estava cheio de medo de que a Eve visse o Yancy vivo. 764 00:40:13,121 --> 00:40:15,249 Champanhe para a minha esposa. 765 00:40:15,249 --> 00:40:16,166 Obrigada, querido. 766 00:40:17,417 --> 00:40:19,795 Eu não quero, obrigado. Estou ao volante. 767 00:40:19,795 --> 00:40:21,171 Não tens piada. 768 00:40:26,677 --> 00:40:28,428 Ao ver o Yancy a desistir 769 00:40:28,428 --> 00:40:31,515 e a ficar cada vez mais pequeno, 770 00:40:31,515 --> 00:40:33,016 ficou aliviado por finalmente ter uma vitória. 771 00:40:34,852 --> 00:40:36,687 Merecia pelo menos uma. 772 00:40:37,813 --> 00:40:38,814 É delicioso. 773 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 Estás a ligar-me? 774 00:40:44,027 --> 00:40:45,237 Não atendas. 775 00:40:48,365 --> 00:40:50,576 - Estou? - Olá, Eve. É o Andrew Yancy. 776 00:40:50,576 --> 00:40:51,869 Conhecemo-nos no Winn-Dixie. 777 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 O seu marido tentou matar-me. 778 00:40:53,537 --> 00:40:57,916 Ele disse que tinha morrido, mas não me parece muito morto. 779 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 Não, só estou sem fôlego. 780 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 Até breve. 781 00:42:07,986 --> 00:42:09,988 Legendas: Diogo Grácio