1
00:00:21,897 --> 00:00:24,525
Por alguma razão,
o Nick não conseguia parar de pensar
2
00:00:24,525 --> 00:00:28,111
em quando casou com a Eve
e nos sonhos que tinha para o futuro.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,823
Talvez quisesse mais filhos ou uma lancha.
4
00:00:32,824 --> 00:00:34,535
Certamente não se tinha imaginado
5
00:00:34,535 --> 00:00:39,122
a arrastar um matulão de 1,95 metros
pela doca mais comprida de Big Pine Key,
6
00:00:39,915 --> 00:00:41,166
só com um braço.
7
00:00:45,796 --> 00:00:48,841
Dizem que a segunda vez que se mata
é mais fácil do que a primeira,
8
00:00:48,841 --> 00:00:52,803
a terceira é mais fácil do que a segunda,
e por aí fora.
9
00:00:53,470 --> 00:00:54,304
Já perceberam.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,702
Quando começou a tentar
fazer com que parecesse um acidente,
11
00:01:16,702 --> 00:01:19,121
mais um típico homem da Florida
que se embebedou
12
00:01:19,121 --> 00:01:20,747
e decidiu ir pescar à noite,
13
00:01:21,957 --> 00:01:26,461
o Nick teve uma certeza.
A sua consciência estava mais calma.
14
00:01:32,259 --> 00:01:33,343
Eu vou dizê-lo.
15
00:01:33,844 --> 00:01:35,637
Ainda bem que o cabrão está morto.
16
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
Estou tão orgulhosa de ti.
17
00:01:39,808 --> 00:01:40,976
Vou fazer café.
18
00:01:40,976 --> 00:01:42,644
Não.
19
00:01:44,271 --> 00:01:45,480
Eu vou fazer café.
20
00:01:45,480 --> 00:01:47,691
Hoje, vou cuidar de ti.
21
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
Era um pequeno gesto,
mas o Nick ficou agradecido.
22
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
Nunca precisara tanto daquilo.
23
00:01:55,532 --> 00:01:58,118
Querido, podes levar a Tilly à rua?
24
00:01:58,118 --> 00:02:00,370
- Sim.
- E acabas de empacotar isto?
25
00:02:00,996 --> 00:02:02,789
E diz ao Claspers que partimos de manhã.
26
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
Lembra-lhe de que é o piloto.
27
00:02:04,249 --> 00:02:07,503
Não é o meu melhor amigo.
Ele que pare de falar comigo.
28
00:02:07,503 --> 00:02:08,586
É para já.
29
00:02:08,586 --> 00:02:11,173
Vamos pisgar-nos da Florida, querido!
30
00:02:12,841 --> 00:02:14,343
Querida, viste o meu telemóvel?
31
00:02:16,512 --> 00:02:18,222
Se calhar, puseste-o numa caixa.
32
00:02:20,974 --> 00:02:22,142
Merda!
33
00:02:25,771 --> 00:02:28,524
O Evan Shook
investira tanto dinheiro naquela casa
34
00:02:28,524 --> 00:02:30,067
que passara a semana de diarreia.
35
00:02:30,859 --> 00:02:32,945
- Certo.
- Mas ainda tinha fé em si mesmo.
36
00:02:32,945 --> 00:02:36,532
És uma máquina a vender casas.
37
00:02:37,866 --> 00:02:40,285
Sou o maior.
38
00:02:42,496 --> 00:02:43,580
Os meus amigos chegaram!
39
00:02:43,580 --> 00:02:45,499
Scottie e Dan.
40
00:02:45,499 --> 00:02:46,959
Permita-me.
41
00:02:47,835 --> 00:02:50,254
- Bem-vindos. Enchanté!
- Que bonito!
42
00:02:50,254 --> 00:02:51,547
Venham!
43
00:02:51,547 --> 00:02:53,340
Passámos pela cidade.
44
00:02:53,882 --> 00:02:55,050
- É adorável.
- Ótimo!
45
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Vão ficar maravilhados com esta casa.
46
00:02:57,261 --> 00:02:58,971
- Certo.
- Vamos vê-la.
47
00:02:58,971 --> 00:03:00,430
Dou-vos as boas-vindas a casa.
48
00:03:00,430 --> 00:03:02,057
Evan!
49
00:03:02,057 --> 00:03:03,976
Obrigado.
50
00:03:05,352 --> 00:03:07,646
Como veem, esta casa é para quem pode.
51
00:03:07,646 --> 00:03:10,691
O Yancy já tinha dormido noites melhores,
52
00:03:10,691 --> 00:03:13,610
mas, quando saiu da água
na noite anterior,
53
00:03:13,610 --> 00:03:15,112
preferiu segurança a conforto.
54
00:03:15,112 --> 00:03:16,989
... e tem um enorme chuveiro.
55
00:03:16,989 --> 00:03:21,869
Praticamente todas as divisões
têm vista para a água.
56
00:03:21,869 --> 00:03:23,370
Vá lá!
57
00:03:24,121 --> 00:03:26,039
- Na água.
- O quê?
58
00:03:26,039 --> 00:03:27,499
Amebas esfomeadas.
59
00:03:27,499 --> 00:03:28,667
Merda!
60
00:03:28,667 --> 00:03:31,962
Entram pelo nariz,
pelos ouvidos ou por qualquer orifício.
61
00:03:31,962 --> 00:03:35,632
Entram e começa a festa.
62
00:03:35,632 --> 00:03:37,384
Causam alucinações, desmaios...
63
00:03:37,384 --> 00:03:38,343
Coisas dessas.
64
00:03:38,343 --> 00:03:40,512
Não sei como vim aqui parar.
65
00:03:40,512 --> 00:03:43,599
- As suas calças?
- Isso é outro mistério.
66
00:03:43,599 --> 00:03:45,309
Vim de uma festa.
67
00:03:45,309 --> 00:03:46,560
Também foram à festa?
68
00:03:46,560 --> 00:03:47,895
Foi divertida.
69
00:03:47,895 --> 00:03:49,730
Muito prazer, Spartacus.
70
00:03:50,898 --> 00:03:53,984
Vocês estão ótimos. Está um dia lindo.
Quem abraço primeiro?
71
00:03:55,986 --> 00:03:57,279
Podemos ser amigos?
72
00:03:57,779 --> 00:03:58,614
Sim.
73
00:03:59,615 --> 00:04:01,325
Espero que se mudem para cá.
74
00:04:01,325 --> 00:04:02,409
Está molhado.
75
00:04:02,910 --> 00:04:04,578
Adoraria fazer isto todos os dias.
76
00:04:04,578 --> 00:04:06,288
Lamento pelo suor e o sangue.
77
00:04:08,332 --> 00:04:09,708
Cheira bem e é natural.
78
00:04:10,542 --> 00:04:12,085
Adoro tudo o que está a fazer.
79
00:04:12,836 --> 00:04:14,463
- Obrigado.
- Apreciem a casa.
80
00:04:14,463 --> 00:04:15,547
Adoro isto.
81
00:04:18,425 --> 00:04:20,219
Tenho a chave, volto depois.
82
00:04:21,303 --> 00:04:22,346
Muito divertido.
83
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Deem-me só um segundo.
84
00:04:24,431 --> 00:04:25,933
Pode ser? Ótimo!
85
00:04:27,017 --> 00:04:27,935
- Que raio?
- Não sei.
86
00:04:38,237 --> 00:04:39,363
Ouça, amigo.
87
00:04:39,863 --> 00:04:41,782
O seu joguinho acabou.
88
00:04:41,782 --> 00:04:43,825
Que jogo? Estou a ganhar?
89
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Os meus advogados que o digam.
90
00:04:45,536 --> 00:04:49,081
Quebrou todas as normas de construção,
duvido que chame alguém.
91
00:04:49,081 --> 00:04:50,374
E se fizermos assim?
92
00:04:50,374 --> 00:04:52,543
Vê aquela cobra?
93
00:04:52,543 --> 00:04:55,629
Se vir mais um animal morto
devido às suas obras,
94
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
dou-lhe exatamente o mesmo tratamento.
95
00:04:58,757 --> 00:05:00,133
Está a ameaçar-me, meu?
96
00:05:00,133 --> 00:05:01,552
Sim, meu. Estou.
97
00:05:01,552 --> 00:05:04,888
Se não fui claro, a culpa é minha.
98
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
Mas que...
99
00:05:06,223 --> 00:05:09,017
- Rapazes?
- Depois ligamos-lhe.
100
00:05:09,017 --> 00:05:10,978
Consegues ouvi-lo?
101
00:05:10,978 --> 00:05:13,313
O Nick ligou para o seu telemóvel
com o da Eve.
102
00:05:14,565 --> 00:05:15,899
Mas sem sorte.
103
00:05:17,150 --> 00:05:18,610
- Para ele.
- Merda!
104
00:05:18,610 --> 00:05:19,736
Gostaram?
105
00:05:19,736 --> 00:05:21,488
Não está...
106
00:05:36,378 --> 00:05:39,590
- Não o encontro.
- Quando foi a última vez que o viste?
107
00:05:43,927 --> 00:05:46,430
4 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS
108
00:05:47,014 --> 00:05:48,307
Porra!
109
00:05:49,516 --> 00:05:50,893
Muito bem.
110
00:06:41,568 --> 00:06:48,575
BAD MONKEY, DE CARL HIAASEN
111
00:06:53,455 --> 00:06:54,748
Hoje, é um grande dia.
112
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
Estranho, para alguém
que quase foi assassinado.
113
00:06:57,167 --> 00:06:59,670
{\an8}Discordo. É uma sensação muito comum
114
00:06:59,670 --> 00:07:02,506
{\an8}para quem teve uma experiência
de quase morte.
115
00:07:02,506 --> 00:07:04,716
{\an8}Rosa, podes entusiasmar-te um pouco?
116
00:07:04,716 --> 00:07:07,219
{\an8}O Nick Stripling está vivo,
e temos o telemóvel dele.
117
00:07:07,219 --> 00:07:09,137
{\an8}O caso está fechado. Ou aberto.
118
00:07:09,137 --> 00:07:11,098
{\an8}Decide-te. Este caso está interessante.
119
00:07:11,098 --> 00:07:12,558
- Segue a luz.
- Com todo o prazer.
120
00:07:15,227 --> 00:07:18,105
A luz fez o Yancy querer vomitar.
121
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
- Tens uma concussão.
- Estou bem.
122
00:07:20,649 --> 00:07:21,859
Não vieste de carro, pois não?
123
00:07:21,859 --> 00:07:23,402
Acho que não. Rosa, ouve.
124
00:07:23,402 --> 00:07:25,863
Só temos de descobrir o código
do telemóvel do Nick.
125
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
Como queres fazer isso?
126
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
{\an8}Já tentei a morada dele, o nome da filha,
127
00:07:29,116 --> 00:07:30,909
{\an8}o aniversário dele e até o meu.
128
00:07:30,909 --> 00:07:32,953
{\an8}Estou à procura de ideias.
E não temos pressa.
129
00:07:32,953 --> 00:07:34,913
{\an8}Acho que o bloqueei durante 45 minutos.
130
00:07:36,248 --> 00:07:37,499
{\an8}Lembro-me desta mesa.
131
00:07:38,292 --> 00:07:39,459
Sim, estou a lembrar-me.
132
00:07:39,459 --> 00:07:41,211
Fomos íntimos nesta mesa.
133
00:07:41,211 --> 00:07:43,338
- Sim.
- Foi um espaço de cheiros,
134
00:07:43,338 --> 00:07:45,549
descobertas e ligação.
135
00:07:45,549 --> 00:07:47,634
{\an8}Um momento mágico
que acabou demasiado depressa.
136
00:07:47,634 --> 00:07:48,886
{\an8}Há alguma casa de banho?
137
00:07:48,886 --> 00:07:50,137
{\an8}Lá fora, à esquerda.
138
00:07:50,137 --> 00:07:51,263
{\an8}Obrigado.
139
00:07:51,263 --> 00:07:53,390
{\an8}Vê se te animas! Estamos a avançar.
140
00:07:54,892 --> 00:07:58,395
{\an8}A Rosa queria entusiasmar-se,
mas sempre fora uma pessoa cautelosa.
141
00:07:59,021 --> 00:08:02,191
{\an8}Não pôde evitar pensar se seria
inteligente continuar a investigar.
142
00:08:02,191 --> 00:08:03,567
Dra. Campesino.
143
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Olá. Sou o inspetor Mendez.
144
00:08:06,361 --> 00:08:07,487
Posso ajudar?
145
00:08:07,487 --> 00:08:08,822
Veremos. O teu namorado?
146
00:08:08,822 --> 00:08:09,907
Não tenho namorado.
147
00:08:10,657 --> 00:08:12,618
Sei que andaste
a fazer perguntas sobre o Yancy.
148
00:08:13,118 --> 00:08:14,703
E então? Mal o conheço.
149
00:08:14,703 --> 00:08:18,248
Percebe o seguinte.
Se o ajudares, estás tramada.
150
00:08:18,916 --> 00:08:20,876
Sabes que o parvalhão
é procurado por homicídio?
151
00:08:20,876 --> 00:08:21,960
O quê?
152
00:08:21,960 --> 00:08:23,212
Matou um médico.
153
00:08:23,712 --> 00:08:26,006
Uma testemunha viu o Yancy no local.
154
00:08:26,006 --> 00:08:27,424
Tenho de voltar ao trabalho.
155
00:08:29,384 --> 00:08:32,011
Ouve, querida. O Yancy vai ao fundo.
156
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Odiaria que fosses ao fundo com ele.
Acredita.
157
00:08:34,597 --> 00:08:36,517
Ele não ficará escondido muito tempo.
158
00:08:37,017 --> 00:08:40,604
O tipo parece o Poupas
e não consegue estar calado.
159
00:08:40,604 --> 00:08:41,980
Entiendes?
160
00:08:44,232 --> 00:08:45,108
Muito bem.
161
00:08:50,280 --> 00:08:53,575
O tipo de O Rei e Eu tem a lata
de me rebaixar e ao Poupas?
162
00:08:53,575 --> 00:08:56,328
O Poupas é alto e gentil
e tem pernas compridas.
163
00:08:56,328 --> 00:08:57,913
É muito leal ao Snuffleupagus.
164
00:08:57,913 --> 00:09:00,374
Concentra-te.
És um homem procurado numa esquadra.
165
00:09:00,374 --> 00:09:01,542
Como te vamos tirar daqui?
166
00:09:01,542 --> 00:09:03,836
Tens de voltar à Rua Sésamo.
Olha para mim.
167
00:09:03,836 --> 00:09:05,796
- És...
- Tenho uma concussão, mas estou ótimo.
168
00:09:05,796 --> 00:09:09,466
Ele é tóxico e negativo,
e tu estás a reagir a isso.
169
00:09:13,220 --> 00:09:15,180
Com o lábio ensanguentado e a latejar,
170
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
o Egg só pensava numa coisa.
171
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Viram o Neville?
172
00:09:19,935 --> 00:09:20,978
Não.
173
00:09:21,979 --> 00:09:23,105
Digo-lhe que o procuras?
174
00:09:23,105 --> 00:09:24,481
Ele sabe.
175
00:09:30,320 --> 00:09:32,906
O Egg tinha duas coisas a seu favor.
176
00:09:32,906 --> 00:09:36,034
A ilha não era muito grande
e não havia muitos macacos.
177
00:09:37,244 --> 00:09:39,955
Ya-Ya, tu e este macaco
vão ser a minha ruína.
178
00:09:39,955 --> 00:09:41,582
Procuro o teu amigo Neville.
179
00:09:42,499 --> 00:09:43,667
Que pena.
180
00:09:44,168 --> 00:09:45,586
Pensava que me querias a mim.
181
00:09:46,336 --> 00:09:47,880
Negócios acima de prazer.
182
00:09:47,880 --> 00:09:49,631
Não vi o jovem Neville.
183
00:09:52,801 --> 00:09:54,678
Foi ele que te magoou?
184
00:09:55,596 --> 00:09:57,931
Que pena. És tão bonito.
185
00:09:59,099 --> 00:10:00,309
É o macaco dele.
186
00:10:00,309 --> 00:10:01,643
Agora, é dela.
187
00:10:03,353 --> 00:10:04,980
Arranjem um quarto!
188
00:10:04,980 --> 00:10:06,857
E aquele é o barco dele.
189
00:10:07,649 --> 00:10:08,650
Onde está ele?
190
00:10:10,360 --> 00:10:12,404
Não o vês aqui, certo?
191
00:10:12,404 --> 00:10:15,949
Se vires o Neville, liga-me.
192
00:10:16,909 --> 00:10:18,076
Porque faria isso?
193
00:10:20,120 --> 00:10:22,748
Ele é que me paga, não és tu.
194
00:10:35,761 --> 00:10:39,306
Só pensas em dinheiro, Gracie.
195
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Não me sinto mal por cuidar de nós.
196
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
O mundo é muito grande, Ya-Ya.
197
00:10:43,602 --> 00:10:47,272
Sabes como seria bom
comprar um bilhete de avião?
198
00:10:47,981 --> 00:10:50,108
Ir a algum lado?
199
00:10:51,568 --> 00:10:53,237
A minha história não acaba nesta ilha.
200
00:10:55,614 --> 00:10:56,615
Não pode acabar.
201
00:10:56,615 --> 00:10:59,618
Não fazemos o que fazemos por dinheiro,
mas porque fomos escolhidas.
202
00:11:00,911 --> 00:11:01,954
Eu sei.
203
00:11:02,579 --> 00:11:05,791
Ótimo. Ajuda-me a pôr o barco na água.
204
00:11:05,791 --> 00:11:07,626
O jovem Neville precisa de ajuda.
205
00:11:09,545 --> 00:11:15,175
A Gracie não sabia o que empurrar
aquele barco velho para o mar iria fazer,
206
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
mas sabia uma coisa.
207
00:11:17,094 --> 00:11:20,138
Pelo bem da avó,
teria de ter muito mais cuidado
208
00:11:20,138 --> 00:11:23,892
ao expressar o quanto gostava
de flutuar para longe com ele.
209
00:11:32,317 --> 00:11:37,030
A ideia da Rosa pareceu boa,
mas arrependeu-se quase imediatamente.
210
00:11:39,533 --> 00:11:40,659
A sério?
211
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
- Estou?
- Que se passa?
212
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
És procurado.
213
00:11:45,622 --> 00:11:46,665
É um engano.
214
00:11:47,332 --> 00:11:48,333
Cala-te.
215
00:11:48,917 --> 00:11:49,751
Não posso falar.
216
00:11:49,751 --> 00:11:51,670
Desde quando não falas?
217
00:11:53,505 --> 00:11:54,339
Estou?
218
00:11:56,550 --> 00:11:57,467
Estás bem?
219
00:11:57,467 --> 00:12:01,138
Adoro que estejas preocupado comigo.
Adoro. Continua mágico.
220
00:12:05,392 --> 00:12:06,310
Este tipo...
221
00:12:08,228 --> 00:12:09,646
Campesino.
222
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Aguenta o elevador.
223
00:12:11,982 --> 00:12:13,108
Campesino!
224
00:12:16,069 --> 00:12:16,987
Aguenta o elevador.
225
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Eu tentei.
226
00:12:18,071 --> 00:12:19,156
Tudo bem.
227
00:12:20,282 --> 00:12:21,491
Quem tens aí?
228
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Um idiota de um acidente de mota.
229
00:12:23,410 --> 00:12:24,995
Ficou sem cara. Queres ver?
230
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
Não é preciso, mas obrigado.
231
00:12:28,123 --> 00:12:29,625
Campesino, uma pergunta.
232
00:12:30,375 --> 00:12:32,044
Como é que uma...
233
00:12:33,045 --> 00:12:37,174
... mulher tão bonita como tu
está interessada no Yancy?
234
00:12:37,174 --> 00:12:41,053
Se gostas de polícias,
tens opções melhores.
235
00:12:41,053 --> 00:12:43,096
A Rosa já namoriscara com parvalhões
236
00:12:43,096 --> 00:12:46,683
para sair de situações complicadas,
mas hoje não era o dia.
237
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
Preferia comer o cadáver.
238
00:12:51,021 --> 00:12:54,066
Acho que me estás a confundir
com alguém que podes enganar.
239
00:12:57,361 --> 00:13:00,739
Mais tarde, a Rosa acusaria o Yancy
de ter feito barulho.
240
00:13:00,739 --> 00:13:02,407
Ele negá-lo-ia para sempre.
241
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
É um corpo grande.
242
00:13:03,492 --> 00:13:05,160
- Já vi maiores.
- Sim?
243
00:13:05,869 --> 00:13:07,037
Afinal, acho que quero ver.
244
00:13:08,121 --> 00:13:09,581
Não é...
245
00:13:13,502 --> 00:13:14,378
Estás bem?
246
00:13:14,378 --> 00:13:16,380
Não me fez bem à concussão.
247
00:13:19,007 --> 00:13:22,219
Que te deu? Agrediste um polícia.
248
00:13:22,219 --> 00:13:24,388
Posso perder o emprego e ir presa.
249
00:13:24,388 --> 00:13:28,642
Se te serve de consolo,
as prisões femininas são mais agradáveis.
250
00:13:30,519 --> 00:13:32,145
Queres falar de onde vamos?
251
00:13:34,731 --> 00:13:35,774
Ficamos em silêncio?
252
00:13:37,192 --> 00:13:39,069
Concordo. Fiquemos em silêncio.
253
00:13:39,069 --> 00:13:40,237
Vai ajudar imenso.
254
00:13:40,237 --> 00:13:41,572
Limita-te a conduzir.
255
00:13:48,245 --> 00:13:49,371
- Sim?
- Ouve.
256
00:13:49,371 --> 00:13:51,915
O Mendez vai dizer que lhe parti o nariz,
e é verdade,
257
00:13:51,915 --> 00:13:54,251
mas não o pode provar.
Eu estava num saco de cadáveres.
258
00:13:54,251 --> 00:13:56,962
Podemos ir à tua casa pensar no que fazer?
259
00:13:56,962 --> 00:13:58,881
Não. E estás com quem?
260
00:13:58,881 --> 00:14:01,925
Envolveste a médica-legista simpática
na tua confusão, não foi?
261
00:14:01,925 --> 00:14:03,760
O Rogelio diz olá.
262
00:14:04,469 --> 00:14:06,930
Ela não disse olá de volta,
mas é por estar zangada comigo.
263
00:14:06,930 --> 00:14:08,348
- É o fugitivo?
- Sim.
264
00:14:08,348 --> 00:14:09,433
Deixa-me falar com ele.
265
00:14:10,309 --> 00:14:13,020
Andrew, o meu conselho legal
é que te entregues,
266
00:14:13,020 --> 00:14:16,023
mas sei que não o vais fazer.
Liga-me quando precisares de mim.
267
00:14:16,023 --> 00:14:17,232
Vamos treinar agora.
268
00:14:17,232 --> 00:14:18,150
Adeus.
269
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
Peito ou braços?
270
00:14:20,903 --> 00:14:22,779
- Quero ir comer.
- Anda, flaco.
271
00:14:22,779 --> 00:14:24,489
- Vamos.
- Merda!
272
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Eu devia treinar mais.
273
00:14:26,700 --> 00:14:28,869
Sei que parece estar tudo lixado,
274
00:14:28,869 --> 00:14:31,997
mas, com tempo,
acho que consigo resolver tudo.
275
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
Estamos a ir para a casa dos meus pais.
276
00:14:34,166 --> 00:14:35,918
É isso mesmo!
277
00:14:35,918 --> 00:14:37,503
Sabia que não estavas zangada.
278
00:14:43,300 --> 00:14:46,470
O Egg teve uma última ideia
de onde o Neville podia estar.
279
00:14:48,805 --> 00:14:50,390
- Onde está ele?
- Quem?
280
00:14:50,390 --> 00:14:53,185
O sacana do Neville.
Vi-te a falar com ele.
281
00:14:53,185 --> 00:14:54,603
Não o tenho visto.
282
00:14:55,354 --> 00:14:58,398
Porque não falas com as miúdas
que vão nas falinhas dele?
283
00:14:58,398 --> 00:15:00,150
- Se tiveres notícias...
- Não vou ter.
284
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
Até breve.
285
00:15:06,949 --> 00:15:08,325
Não acredito que andaste com ele.
286
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Tivemos um encontro.
287
00:15:09,743 --> 00:15:12,579
E eu não acredito que andaste
com todas as miúdas com quem andaste.
288
00:15:13,205 --> 00:15:15,707
- Descobriste alguma coisa?
- Tudo.
289
00:15:15,707 --> 00:15:17,084
Estava tudo na pen roubada.
290
00:15:17,084 --> 00:15:18,168
BANCO DAS ILHAS CAIMÃO
291
00:15:18,168 --> 00:15:19,503
Contas offshore, falsificações...
292
00:15:19,503 --> 00:15:20,587
RENÚNCIA INDIVIDUAL
293
00:15:20,587 --> 00:15:22,297
... até subornos a autoridades locais.
294
00:15:23,674 --> 00:15:26,635
Só tenho de dar isto
a alguém com poder para o derrubar.
295
00:15:27,678 --> 00:15:29,263
Conheces alguém?
296
00:15:29,263 --> 00:15:30,806
Não, mas tu conheces.
297
00:15:30,806 --> 00:15:33,433
Trabalha em Nicholls Town para o vereador.
298
00:15:34,226 --> 00:15:36,019
Usa peruca, e já a viste nua.
299
00:15:36,019 --> 00:15:37,354
Não! A Tanny?
300
00:15:39,648 --> 00:15:40,941
Olá, é o Neville.
301
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Mas que surpresa!
302
00:15:43,986 --> 00:15:45,737
Nunca me tinhas ligado durante o dia.
303
00:15:45,737 --> 00:15:47,406
Tanny, preciso de um favor.
304
00:15:47,406 --> 00:15:49,658
Soube que ficaste sem casa.
305
00:15:49,658 --> 00:15:50,993
Fiquei muito feliz.
306
00:15:51,577 --> 00:15:52,411
Ela não vai ajudar.
307
00:15:52,411 --> 00:15:54,329
Pede desculpa.
308
00:15:55,706 --> 00:15:56,915
Tanny, desculpa.
309
00:15:57,583 --> 00:15:58,709
Devia ter-te ligado.
310
00:15:58,709 --> 00:16:00,210
Sou um idiota.
311
00:16:00,836 --> 00:16:01,753
Continua.
312
00:16:01,753 --> 00:16:04,423
Sabes o Christopher,
o construtor em Green Beach?
313
00:16:04,423 --> 00:16:05,382
Sim.
314
00:16:05,382 --> 00:16:07,551
Passa-se lá qualquer coisa. Tenho provas.
315
00:16:07,551 --> 00:16:10,596
Só preciso de as dar ao teu patrão
para ele poder tomar medidas.
316
00:16:11,680 --> 00:16:13,849
Sei que adoras a ilha tanto quanto eu.
317
00:16:15,225 --> 00:16:16,226
Por favor.
318
00:16:17,311 --> 00:16:19,062
Aviso-te quando marcar uma reunião.
319
00:16:19,563 --> 00:16:20,564
Não te atrases.
320
00:16:22,399 --> 00:16:23,984
- Ela perdoou-me.
- Duvido.
321
00:16:23,984 --> 00:16:24,985
Perdoou, sim.
322
00:16:27,905 --> 00:16:31,575
A Bonnie não sabia
quanto mais tempo sobreviveria em fuga.
323
00:16:32,284 --> 00:16:34,912
Infelizmente para ela, nas Keys,
324
00:16:34,912 --> 00:16:38,707
a agente Russell
estava a tentar assustar o bom Dr. Witt.
325
00:16:38,707 --> 00:16:40,167
Se fosse eu,
326
00:16:40,167 --> 00:16:42,294
e não quisesse ser considerada cúmplice,
327
00:16:42,836 --> 00:16:44,796
acho que faria todos os possíveis...
328
00:16:44,796 --> 00:16:47,883
Como era de esperar,
ele decidiu ajudar a apanhar a Bonnie.
329
00:16:50,177 --> 00:16:52,846
Peço desculpa, Bonnie.
O cartão não está a funcionar.
330
00:16:55,182 --> 00:16:57,643
Meu Deus! Isso é embaraçoso.
331
00:16:57,643 --> 00:17:02,189
Vou só ao quarto buscar outro.
332
00:17:02,898 --> 00:17:03,899
Pode ser?
333
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
Volto já.
334
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
Guarde-me o lugar.
335
00:17:11,156 --> 00:17:13,407
O Ricky nunca mais se apaixonaria.
336
00:17:32,970 --> 00:17:35,264
Antes de entrarmos,
contaste à tua mãe sobre nós?
337
00:17:35,264 --> 00:17:38,100
Se lhe disse que nos comemos uma vez,
há 18 horas, numa morgue?
338
00:17:38,100 --> 00:17:39,434
Não, não falei nisso.
339
00:17:39,434 --> 00:17:40,602
Sim, tens razão.
340
00:17:40,602 --> 00:17:42,145
Devia ser eu a dizer-lhe.
341
00:17:44,273 --> 00:17:46,441
Olá! Malta, este é o Andrew.
342
00:17:46,942 --> 00:17:49,570
Estou zangada com ele,
mas é meu amigo e vai dormir cá.
343
00:17:49,570 --> 00:17:50,821
Prazer.
344
00:17:50,821 --> 00:17:52,155
Hola.
345
00:17:52,155 --> 00:17:53,323
Andrew...
346
00:17:54,199 --> 00:17:55,200
Senta-te aqui.
347
00:17:55,826 --> 00:17:57,911
- Deixa-as trabalhar.
- Está bem.
348
00:17:57,911 --> 00:18:00,038
Obrigado.
349
00:18:00,581 --> 00:18:01,790
- Salud.
- Salud.
350
00:18:01,790 --> 00:18:02,749
Parem!
351
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Ele não vai ajudar?
352
00:18:04,751 --> 00:18:06,295
- É mesmo gringo.
- Sim.
353
00:18:06,295 --> 00:18:09,339
Sinto que me tramou
e, sinceramente, respeito isso.
354
00:18:11,049 --> 00:18:12,843
Tenho duas mãos. Que posso fazer?
355
00:18:12,843 --> 00:18:15,053
Traz o feijão-preto da cozinha. Gracias!
356
00:18:15,053 --> 00:18:17,306
Papi, porque tramas sempre
os meus namorados?
357
00:18:17,306 --> 00:18:18,557
Nunca falha.
358
00:18:23,020 --> 00:18:24,396
Estou melhor.
359
00:18:24,396 --> 00:18:27,900
Obrigada, Sra. Cay,
por me ter permitido ajudá-la.
360
00:18:27,900 --> 00:18:29,109
Obrigada.
361
00:18:38,869 --> 00:18:40,579
Poderosa Rainha Dragão,
362
00:18:41,079 --> 00:18:43,540
podes convocar um espírito
para me fazer uma sanduíche?
363
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Estou esfomeada!
364
00:18:46,919 --> 00:18:48,212
Vai-te lixar, Asia!
365
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
Entra.
366
00:18:51,131 --> 00:18:55,427
As duas velhas amigas
iam sempre à praia mais remota da ilha.
367
00:18:55,427 --> 00:18:59,056
Era o único sítio onde a Rainha Dragão
podia simplesmente ser a Gracie.
368
00:18:59,056 --> 00:19:00,307
Trouxeste-me uma?
369
00:19:07,940 --> 00:19:10,359
Cabra!
370
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Odeio-te!
371
00:19:12,903 --> 00:19:13,820
Obrigada.
372
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
Como está o teu marido?
373
00:19:17,241 --> 00:19:19,201
Bem, mas aborrecido.
374
00:19:21,119 --> 00:19:23,330
Os homens aqui são uns inúteis para mim.
375
00:19:24,331 --> 00:19:28,836
Quem diz que a Rainha Dragão
não quer beber cervejas e comer búzios?
376
00:19:28,836 --> 00:19:30,295
- Merece-lo.
- Podes crer.
377
00:19:30,295 --> 00:19:32,464
Mas conheci um tipo no outro dia.
378
00:19:35,300 --> 00:19:36,510
Tinha braços enormes.
379
00:19:37,219 --> 00:19:38,554
Chamam-lhe Egg.
380
00:19:39,179 --> 00:19:40,764
Eu sei, é um nome parvo.
381
00:19:41,974 --> 00:19:44,017
Ele trabalha para o americano
382
00:19:44,017 --> 00:19:45,394
que está a construir o resort.
383
00:19:45,394 --> 00:19:47,896
Esse Christopher é podre de rico.
384
00:19:47,896 --> 00:19:51,400
A mulher dele foi à minha loja
e gastou cinco mil dólares.
385
00:19:51,400 --> 00:19:53,569
Como se gastam cinco mil
naquela loja pirosa?
386
00:19:53,569 --> 00:19:55,863
Pagou o imposto para as mulheres brancas.
387
00:19:57,656 --> 00:19:58,949
Nós gostamos disso.
388
00:20:01,410 --> 00:20:03,871
Talvez o Egg
não tenha um nome assim tão mau.
389
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
É mau.
390
00:20:08,584 --> 00:20:09,793
A manada corre...
391
00:20:09,793 --> 00:20:11,336
Dois pelo preço de um.
392
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
{\an8}WZPZ14.
Notícias em desenvolvimento de Key West.
393
00:20:15,007 --> 00:20:16,008
{\an8}SUSPEITO EM FUGA
394
00:20:16,008 --> 00:20:17,759
- Um intruso...
- Querida, vem cá!
395
00:20:17,759 --> 00:20:19,595
Acho que encontraram o corpo do Yancy.
396
00:20:19,595 --> 00:20:21,305
O suspeito Andrew Yancy
397
00:20:21,305 --> 00:20:23,682
- foi visto aqui esta manhã.
- Suspeito?
398
00:20:23,682 --> 00:20:28,478
{\an8}Encontrei o Sr. Yancy
na suíte muito bonita e espaçosa...
399
00:20:28,478 --> 00:20:29,938
{\an8}Aliás, na suíte principal.
400
00:20:29,938 --> 00:20:33,358
{\an8}Ele fugiu rapidamente,
mas levou algum tempo a conseguir sair,
401
00:20:33,358 --> 00:20:35,402
{\an8}porque, como veem, esta casa é gigante.
402
00:20:35,402 --> 00:20:38,197
Tem seis quartos,
todos com casa de banho privada.
403
00:20:38,197 --> 00:20:41,200
- Obrigada. Agradeço.
- Tem azulejos italianos.
404
00:20:41,200 --> 00:20:42,284
Passando...
405
00:20:44,203 --> 00:20:45,287
Como vai isso, giraço?
406
00:20:45,954 --> 00:20:47,414
Tive saudades tuas.
407
00:20:48,457 --> 00:20:50,626
Meu Deus! És tão carente.
408
00:20:50,626 --> 00:20:53,921
Nick sentiu o impulso
de a chamar e lhe contar a verdade.
409
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Mas passou.
410
00:21:02,971 --> 00:21:05,057
Sem dinheiro nem onde ficar,
411
00:21:05,057 --> 00:21:09,686
a Bonnie voltou ao único sítio
onde sabia que era sempre bem-vinda.
412
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
Andrew!
413
00:21:16,485 --> 00:21:19,863
Perguntou-se se o Yancy
andaria a vagabundear por aí
414
00:21:19,863 --> 00:21:20,989
com a nova amiga Rosa.
415
00:21:22,241 --> 00:21:25,494
A Bonnie usava palavras como "vagabundear"
até em pensamentos.
416
00:21:26,870 --> 00:21:29,831
De qualquer forma,
pensar nisso ajudou-a a fazer isto.
417
00:21:37,297 --> 00:21:38,799
Só se queria sentir segura.
418
00:22:03,782 --> 00:22:07,202
Mija, estamos muito orgulhosos
por celebrar o teu novo emprego.
419
00:22:08,203 --> 00:22:10,330
Seja qual for a meteorologia,
420
00:22:10,831 --> 00:22:13,000
o sol brilha sempre no teu coração.
421
00:22:13,000 --> 00:22:14,042
Mami!
422
00:22:14,626 --> 00:22:15,669
- Saúde.
- Salud.
423
00:22:15,669 --> 00:22:16,587
- Saúde.
- Maravilha!
424
00:22:16,587 --> 00:22:17,921
Salud.
425
00:22:18,589 --> 00:22:20,549
Lamento pela Heather da meteorologia.
Era um ícone.
426
00:22:20,549 --> 00:22:21,550
Era uma cabra.
427
00:22:21,550 --> 00:22:23,051
São dois lados da mesma moeda.
428
00:22:24,469 --> 00:22:27,055
Jorge, fazes-me um pequeno favor
depois do jantar?
429
00:22:27,055 --> 00:22:28,765
Ajudas-me a desbloquear este telemóvel?
430
00:22:28,765 --> 00:22:29,933
Como?
431
00:22:29,933 --> 00:22:32,561
És da geração Z.
Entra nele, desvenda o código.
432
00:22:32,561 --> 00:22:34,146
E podemos pedir ajuda ao avô.
433
00:22:34,146 --> 00:22:35,731
Ele parece perceber de tecnologia.
434
00:22:35,731 --> 00:22:37,566
Na verdade, até percebo.
435
00:22:37,566 --> 00:22:39,193
Dá para ver, no bom sentido.
436
00:22:39,193 --> 00:22:40,402
Não o provoques.
437
00:22:40,402 --> 00:22:41,695
Tudo bem.
438
00:22:41,695 --> 00:22:44,406
Vamos deixá-lo perceber.
É assim que se cresce.
439
00:22:48,035 --> 00:22:48,869
É só um amigo.
440
00:22:48,869 --> 00:22:50,746
A tua irmã diz que andas a dormir com ele.
441
00:22:50,746 --> 00:22:52,873
O quê? Mel, a sério?
442
00:22:52,873 --> 00:22:55,709
- Que queres que faça?
- É complicado.
443
00:22:55,709 --> 00:22:56,877
Que mistério!
444
00:22:56,877 --> 00:22:58,128
Ela gosta deles misteriosos.
445
00:22:58,128 --> 00:23:00,214
Porque estás a ser assim?
446
00:23:00,214 --> 00:23:01,131
Nasci assim.
447
00:23:01,131 --> 00:23:03,217
Ele só vai dar grandes problemas.
448
00:23:03,217 --> 00:23:04,176
Consigo perceber.
449
00:23:04,760 --> 00:23:05,761
Grande é ele.
450
00:23:05,761 --> 00:23:07,221
Foi o que ela disse.
451
00:23:07,930 --> 00:23:08,847
Que foi?
452
00:23:11,642 --> 00:23:13,769
A Mel fez sexo com o vizinho,
o Sr. Garcia.
453
00:23:14,603 --> 00:23:15,562
Diverte-te.
454
00:23:16,563 --> 00:23:17,814
A mulher dele é tua madrinha!
455
00:23:18,524 --> 00:23:19,691
Não é família de sangue.
456
00:23:21,485 --> 00:23:27,699
Mas sempre que tento
Vou-me abaixo e choro
457
00:23:28,408 --> 00:23:34,498
Porque preferia estar em casa
A sentir-me triste
458
00:23:34,498 --> 00:23:38,085
E estou a guardar todo o meu amor
459
00:23:39,211 --> 00:23:41,380
Gosto mais quando cantas
do que quando falas.
460
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Que fazes aqui?
461
00:23:44,299 --> 00:23:46,385
Aquele terreno é do Sr. Wendell.
462
00:23:46,927 --> 00:23:48,720
Eu ajudei-o a falecer.
463
00:23:48,720 --> 00:23:50,639
Também ajudo pessoas a fazer isso.
464
00:23:51,515 --> 00:23:52,850
Não da mesma forma.
465
00:23:52,850 --> 00:23:55,727
Os meus patrões
querem comprar o terreno para o resort.
466
00:23:56,562 --> 00:23:57,813
Vão pagar bom dinheiro.
467
00:24:00,399 --> 00:24:01,692
Porque trabalhas para eles?
468
00:24:02,693 --> 00:24:04,152
Não tens alma.
469
00:24:06,655 --> 00:24:08,866
Não importa se o embrulho é bom
470
00:24:09,741 --> 00:24:11,493
se não tiver nada de bom lá dentro.
471
00:24:11,493 --> 00:24:13,829
Alguém me quer pagar para ser simpático.
472
00:24:14,538 --> 00:24:16,248
Posso fazê-lo com prazer.
473
00:24:18,292 --> 00:24:21,253
Pelo que vejo,
todos estão a tentar ganhar a vida.
474
00:24:21,253 --> 00:24:26,508
Podemos alinhar no jogo deles
ou vê-los a roubar-nos tudo.
475
00:24:26,508 --> 00:24:29,553
Ela não gostava
do facto de começar a concordar com ele.
476
00:24:34,725 --> 00:24:35,767
Tenho de ir trabalhar.
477
00:24:37,477 --> 00:24:39,188
Talvez mais tarde possamos...
478
00:24:41,940 --> 00:24:44,818
Fala menos e canta mais.
479
00:24:45,652 --> 00:24:52,075
E estou a guardar
Todo o meu amor para ti
480
00:24:52,075 --> 00:24:55,245
Costumavas dizer-me
481
00:24:55,245 --> 00:24:57,414
Que fugiríamos juntos
482
00:25:04,004 --> 00:25:07,382
As repartições de Nicholls Town
ficavam a 20 minutos de distância,
483
00:25:07,382 --> 00:25:11,136
mas, tendo em conta a companhia,
o Neville gostava que fossem mais longe.
484
00:25:11,136 --> 00:25:12,346
Boa sorte.
485
00:25:12,888 --> 00:25:15,307
Vai correr tudo bem.
Eu disse-te, ela perdoou-me.
486
00:25:15,307 --> 00:25:16,808
Já te disse que não perdoou.
487
00:25:17,434 --> 00:25:18,727
Esperas por mim, certo?
488
00:25:18,727 --> 00:25:20,229
Pareces achar sempre que sim.
489
00:25:24,066 --> 00:25:25,275
Olá!
490
00:25:27,694 --> 00:25:28,820
Belos sapatos.
491
00:25:29,488 --> 00:25:30,489
São imitações.
492
00:25:30,489 --> 00:25:31,490
Nem percebi.
493
00:25:32,658 --> 00:25:33,909
Olá, Dawnie.
494
00:25:34,409 --> 00:25:35,577
Vamos.
495
00:25:41,375 --> 00:25:42,793
Obrigado por isto, mais uma vez.
496
00:25:43,335 --> 00:25:45,796
Posso ligar isso?
Ele não percebe de tecnologia.
497
00:25:45,796 --> 00:25:47,172
Sim, perfeito.
498
00:25:48,924 --> 00:25:50,342
Porque paraste?
499
00:25:53,011 --> 00:25:54,346
Obrigada pelos sapatos.
500
00:25:54,972 --> 00:25:56,515
Não são imitações nenhumas.
501
00:25:58,267 --> 00:25:59,476
É hora da vingança.
502
00:26:00,686 --> 00:26:05,440
Gostava de dizer que eram apenas negócios,
mas estaria a mentir.
503
00:26:08,193 --> 00:26:10,404
Vou gostar.
504
00:26:19,663 --> 00:26:23,333
Vai!
505
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
- Primeiro, admite.
- O quê?
506
00:26:27,629 --> 00:26:29,006
Está bem. Ela não me perdoou.
507
00:26:29,506 --> 00:26:30,507
Obrigada.
508
00:26:34,553 --> 00:26:35,554
Adeusinho!
509
00:26:41,435 --> 00:26:42,686
Vai!
510
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
- Vai!
- Sim!
511
00:27:09,546 --> 00:27:12,841
Quer acreditem que o barco
do Neville estar ali se deveu a sorte...
512
00:27:12,841 --> 00:27:14,301
- O quê?
- ... ou a magia,
513
00:27:15,135 --> 00:27:16,720
isso depende mais de quem são.
514
00:27:18,096 --> 00:27:19,431
Mas eu sei o que acho.
515
00:27:37,407 --> 00:27:40,035
A Rosa tentou arranjar
uma forma subtil de dizer ao Yancy
516
00:27:40,035 --> 00:27:41,662
que estava feliz por ele estar ali.
517
00:27:41,662 --> 00:27:43,580
- Culo!
- Boa.
518
00:27:44,581 --> 00:27:46,208
Nem todos o apreciaram.
519
00:27:47,167 --> 00:27:48,210
Muito bem, amigo.
520
00:27:48,210 --> 00:27:50,587
- Dizes-me se fizeres progressos?
- Sim.
521
00:27:51,171 --> 00:27:53,882
Sra. "Campensino",
muito obrigado por me receber.
522
00:27:53,882 --> 00:27:56,760
Vou só falar um bocadinho com a Rosa.
523
00:27:58,136 --> 00:27:59,596
Jorge, vamos.
524
00:28:00,305 --> 00:28:02,099
Tudo bem, Jorge. Salva-te.
525
00:28:02,599 --> 00:28:05,602
Controla tudo aqui em casa.
Tem de ser, percebe?
526
00:28:05,602 --> 00:28:07,521
É respeitada, não adorada.
527
00:28:07,521 --> 00:28:08,647
Está tudo bem?
528
00:28:08,647 --> 00:28:10,107
Não, não está.
529
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Quer ficar sozinha?
530
00:28:11,275 --> 00:28:12,568
Para processar isso?
531
00:28:12,568 --> 00:28:14,820
Não a quero incomodar
se estiver assoberbada.
532
00:28:18,824 --> 00:28:20,868
O Ro não pôde deitar os filhos
533
00:28:20,868 --> 00:28:23,912
porque o Sonny quis, nas palavras dele,
"pôr os pontos na merda dos is".
534
00:28:24,746 --> 00:28:26,331
Ele não ficou contente.
535
00:28:26,331 --> 00:28:28,750
Olá. Obrigado por teres vindo.
536
00:28:28,750 --> 00:28:30,043
Que queres, Sonny?
537
00:28:30,043 --> 00:28:33,547
Imagino que saibas do nosso amigo Yancy.
538
00:28:34,131 --> 00:28:35,966
Ambos sabemos que ele não matou ninguém.
539
00:28:36,800 --> 00:28:39,970
Aquele pateta
nem se devia conseguir matar se tentasse.
540
00:28:40,804 --> 00:28:41,889
Isso fica entre nós.
541
00:28:41,889 --> 00:28:45,309
Todos recebemos o aviso
sobre não se brincar mais com o suicídio.
542
00:28:45,309 --> 00:28:47,728
Nem todos recebemos o aviso. Só tu.
543
00:28:47,728 --> 00:28:48,812
Certo.
544
00:28:49,313 --> 00:28:51,982
Adiante, o Yancy não atende o telemóvel.
545
00:28:51,982 --> 00:28:55,152
Ninguém sabe dele e... Não sei.
546
00:28:57,321 --> 00:28:59,072
Estou preocupado com ele.
547
00:29:00,949 --> 00:29:01,950
Ele está bem.
548
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Eu falei com ele.
549
00:29:04,786 --> 00:29:07,873
Sim. Calculei que fosse o caso.
550
00:29:07,873 --> 00:29:10,584
Só não pensei que o admitisses.
551
00:29:10,584 --> 00:29:13,253
Caramba! Enganaste-me.
552
00:29:14,546 --> 00:29:16,048
Não te achava capaz disso.
553
00:29:16,048 --> 00:29:17,382
Senta-te já!
554
00:29:19,635 --> 00:29:21,553
Onde está o Yancy e que sabes?
555
00:29:21,553 --> 00:29:24,097
- Ele não me disse nada.
- Achas que estou a brincar?
556
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
Vou pedir os teus registos telefónicos
557
00:29:26,225 --> 00:29:29,686
e, se descobrir que o estás a ajudar
seja de que forma for,
558
00:29:29,686 --> 00:29:32,648
deixas imediatamente de ser polícia,
comprende?
559
00:29:33,607 --> 00:29:36,276
Mas não há problema,
560
00:29:37,152 --> 00:29:41,198
porque tu e o Monte conseguem sobreviver
com o salário dele de advogado público.
561
00:29:43,534 --> 00:29:45,202
Estás a ver aquele bonitão?
562
00:29:46,161 --> 00:29:49,581
Tens fotografias da tua família nova
na secretária?
563
00:29:49,581 --> 00:29:50,666
- Talvez.
- Ótimo.
564
00:29:50,666 --> 00:29:54,253
Porque não olhas para elas
e te perguntas se vale a pena perder tudo
565
00:29:54,253 --> 00:29:55,754
pelo cabrão do Andrew Yancy?
566
00:30:04,638 --> 00:30:09,852
Yancy, os meus pais estão lá em baixo
e roubei umas cervejas ao meu pai.
567
00:30:15,732 --> 00:30:17,568
Mãe, onde está o Yancy?
Não estava no quarto.
568
00:30:17,568 --> 00:30:19,319
Foi-se embora.
569
00:30:21,446 --> 00:30:23,073
Estou de calças e camisola.
570
00:30:23,073 --> 00:30:25,409
Sei o que calças e camisola significam.
571
00:30:25,409 --> 00:30:27,744
Não percebo.
Porque se iria embora sem dizer nada?
572
00:30:27,744 --> 00:30:30,372
- Não faço ideia.
- Claro que faz.
573
00:30:31,290 --> 00:30:33,250
- Que lhe disseste?
- Que é mau para ti.
574
00:30:33,250 --> 00:30:35,377
- Isso só se come com leite.
- Mãe, que te deu?
575
00:30:35,377 --> 00:30:37,421
- Pai, aonde foi ele?
- Não sei.
576
00:30:39,006 --> 00:30:41,508
Não olhes para mim.
Só tentei desbloquear o telemóvel.
577
00:30:41,508 --> 00:30:42,801
- E conseguiste?
- Não.
578
00:30:42,801 --> 00:30:44,178
Lê impressões digitais,
579
00:30:44,178 --> 00:30:46,930
mas isso só ajuda se tiveres
as impressões da pessoa.
580
00:31:01,361 --> 00:31:02,613
Entre!
581
00:31:02,613 --> 00:31:03,697
Olá, querida.
582
00:31:03,697 --> 00:31:05,991
Olá! Que fazem aqui?
583
00:31:05,991 --> 00:31:07,993
Vamos para Andros amanhã de manhã,
584
00:31:07,993 --> 00:31:10,078
e quis vir cá despedir-me.
585
00:31:10,078 --> 00:31:12,247
Mas não é uma despedida a sério.
Vou visitar-vos.
586
00:31:12,247 --> 00:31:15,083
A Eve fez um olhar ao Nick
que dizia "eu bem te disse".
587
00:31:15,083 --> 00:31:18,629
Foi por isso que quis passar lá
antes de deixarem a Florida para sempre.
588
00:31:18,629 --> 00:31:20,088
... mas não é fixe?
589
00:31:20,088 --> 00:31:22,090
Era altura de cortar o mal pela raiz.
590
00:31:22,883 --> 00:31:24,426
Caitlin, querida?
591
00:31:24,426 --> 00:31:27,888
Disseste ao Simon
que o teu pai estava vivo?
592
00:31:27,888 --> 00:31:29,097
Não, ela nunca o faria.
593
00:31:30,432 --> 00:31:31,433
Mas disse.
594
00:31:32,643 --> 00:31:33,519
Não foi, querida?
595
00:31:34,728 --> 00:31:36,730
Prometo que ele não dirá a ninguém.
596
00:31:38,232 --> 00:31:39,233
Este sofá é novo?
597
00:31:39,233 --> 00:31:40,776
Sim, é de couro.
598
00:31:40,776 --> 00:31:42,736
- É ostentoso.
- Obrigada.
599
00:31:42,736 --> 00:31:44,071
É lindo.
600
00:31:44,071 --> 00:31:45,447
- Adoro-o.
- Obrigada.
601
00:31:45,447 --> 00:31:47,824
Querido, trazes duas coca-colas com gelo?
602
00:31:47,824 --> 00:31:50,285
Quero ter uma conversa de raparigas.
603
00:31:50,994 --> 00:31:53,705
- É a minha deixa.
- Sim! Tão fofo.
604
00:31:53,705 --> 00:31:55,123
Tens mesmo bom olho.
605
00:31:55,123 --> 00:31:56,208
Obrigada.
606
00:31:57,000 --> 00:31:58,377
É o seguinte.
607
00:31:58,377 --> 00:32:01,046
Andas a gastar dinheiro
como uma pobretanas que ganhou a lotaria
608
00:32:01,046 --> 00:32:04,716
e a falar demasiado
com o teu marido falhado que adora Jesus
609
00:32:04,716 --> 00:32:08,929
e ainda achas que vais para Andros
passar tempo em família?
610
00:32:09,763 --> 00:32:11,056
O teu pai está morto.
611
00:32:11,056 --> 00:32:12,766
O teu papel é muito importante.
612
00:32:12,766 --> 00:32:15,769
Tens de ficar aqui
a desempenhar o papel de filha enlutada.
613
00:32:15,769 --> 00:32:18,272
Quem pensas que és
para me dizer o que fazer?
614
00:32:19,022 --> 00:32:20,315
Ele não vai permitir isto.
615
00:32:20,899 --> 00:32:23,068
Porque és a menina do papá?
616
00:32:23,068 --> 00:32:26,738
Adivinha. Ele está-se nas tintas,
queres saber porquê?
617
00:32:26,738 --> 00:32:27,990
Eu como-o.
618
00:32:29,199 --> 00:32:30,909
Tu podes partilhar o ADN dele.
619
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Eu engulo-o.
620
00:32:33,161 --> 00:32:34,413
Que elegante.
621
00:32:34,413 --> 00:32:36,039
Esforcei-me demasiado.
622
00:32:36,039 --> 00:32:38,709
Não quero saber se és tu.
623
00:32:38,709 --> 00:32:40,878
Não quero saber se é o teu marido.
624
00:32:40,878 --> 00:32:42,546
Metam-se na minha vida,
625
00:32:42,546 --> 00:32:45,424
e não terei qualquer problema
em enterrar-vos.
626
00:32:45,424 --> 00:32:46,383
Olá, pai.
627
00:32:48,051 --> 00:32:49,887
Permites que ela me ameace assim?
628
00:32:53,390 --> 00:32:55,309
Acho que isto é bom!
629
00:32:55,309 --> 00:32:59,605
Acho muito importante
que cada um perceba o seu papel.
630
00:32:59,605 --> 00:33:00,689
Pai?
631
00:33:02,649 --> 00:33:04,109
Querido, como vai ser?
632
00:33:06,445 --> 00:33:07,446
Ouçam.
633
00:33:08,530 --> 00:33:11,200
Acho que os ânimos ficaram exaltados,
634
00:33:12,743 --> 00:33:15,871
mas, querida,
a Eve só quer o melhor para nós.
635
00:33:16,496 --> 00:33:17,915
Para todos nós.
636
00:33:22,836 --> 00:33:23,837
Saiam.
637
00:33:26,048 --> 00:33:27,841
Foi mesmo bom ver-te.
638
00:33:32,554 --> 00:33:35,349
Vá lá, querida. Não sejas assim.
639
00:33:35,349 --> 00:33:38,185
Vai-te lixar, pai.
640
00:33:43,649 --> 00:33:46,151
Querido, tenho fome.
Comemos piza ou asinhas?
641
00:33:51,865 --> 00:33:52,866
Certo.
642
00:33:54,451 --> 00:33:55,702
Está bom.
643
00:33:56,787 --> 00:33:59,081
O Yancy lembrou-se
de que tinha de ligar ao Ro
644
00:33:59,081 --> 00:34:01,124
para lhe dizer que ele tinha razão.
645
00:34:01,124 --> 00:34:03,627
Tinham mesmo usado um caixão normal.
646
00:34:13,762 --> 00:34:15,806
Qual é o teu problema?
647
00:34:16,306 --> 00:34:17,975
Porque saíste sem dizer nada?
648
00:34:17,975 --> 00:34:20,226
Adorava falar disso contigo,
649
00:34:20,226 --> 00:34:22,187
mas não quando estou numa sepultura.
650
00:34:22,187 --> 00:34:24,106
Isto é uma loucura. Sabes isso, certo?
651
00:34:24,106 --> 00:34:25,607
Não vai resultar.
652
00:34:25,607 --> 00:34:27,067
Vejamos.
653
00:34:28,402 --> 00:34:30,152
Não há tempo para me vangloriar.
654
00:34:30,152 --> 00:34:32,531
- Devíamos ir andando.
- E se voltar a bloquear?
655
00:34:34,032 --> 00:34:35,033
Bem pensado.
656
00:34:36,827 --> 00:34:37,661
Meu Deus!
657
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
Isso é nojento.
658
00:34:39,204 --> 00:34:40,289
A sério?
659
00:34:41,164 --> 00:34:42,165
Trabalhas numa morgue.
660
00:34:42,165 --> 00:34:43,458
Desculpem!
661
00:34:44,126 --> 00:34:46,128
É o zelador do cemitério?
662
00:34:46,128 --> 00:34:47,754
Não pensei que tivesse uma arma.
663
00:34:47,754 --> 00:34:50,591
Imaginei mais um soprador de folhas
ou um corta-relva.
664
00:34:50,591 --> 00:34:52,050
- Caluda.
- Sim.
665
00:34:52,967 --> 00:34:55,721
- Acho que posso explicar...
- Não se mexa! Pare aí.
666
00:34:56,972 --> 00:34:59,349
Rosa, larga o arpão.
Ele não é um espadarte.
667
00:35:00,475 --> 00:35:01,476
Certo.
668
00:35:02,311 --> 00:35:03,437
Não queremos problemas.
669
00:35:04,313 --> 00:35:07,232
Sei que isto parece mal,
mas acredite que somos os bons da fita.
670
00:35:07,232 --> 00:35:08,400
Não há tempo para explicar.
671
00:35:08,400 --> 00:35:12,321
Mas só tenho uma pergunta para lhe fazer.
672
00:35:12,821 --> 00:35:14,406
Chamou a polícia?
673
00:35:18,702 --> 00:35:20,204
Eis a minha resposta.
674
00:35:20,204 --> 00:35:21,955
Lamento imenso. Têm sorte em tê-lo.
675
00:35:22,706 --> 00:35:24,291
Vamos embora. Não há problema.
676
00:35:24,291 --> 00:35:26,710
- Parem!
- Obrigado. É ótimo no que faz.
677
00:35:33,300 --> 00:35:37,554
O Yancy sabia que a polícia de Miami
mudara muito desde a saída dele,
678
00:35:37,554 --> 00:35:41,266
mas admirou-se com a seriedade
com que levavam ladrões de sepulturas.
679
00:35:42,851 --> 00:35:45,062
Porque me deixaste? Foi desrespeitoso.
680
00:35:45,062 --> 00:35:46,688
A tua mãe tinha razão.
681
00:35:46,688 --> 00:35:48,690
Afastei-te do teu emprego
e tornei-te cúmplice.
682
00:35:48,690 --> 00:35:50,192
Roubaste uma sepultura.
683
00:35:50,776 --> 00:35:52,194
Rosa, ouve. Tinhas razão.
684
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Disseste que te estou a estragar a vida.
685
00:35:54,238 --> 00:35:56,740
Nem tu nem a minha mãe
decidem a minha vida por mim.
686
00:35:56,740 --> 00:35:58,283
Não se trata da tua mãe.
687
00:35:58,283 --> 00:36:00,661
Trata-se do facto de isto não...
688
00:36:05,499 --> 00:36:06,875
Digo-te quando me fartar de ti.
689
00:36:08,460 --> 00:36:09,336
Está bem.
690
00:36:10,170 --> 00:36:11,171
Devíamos ir.
691
00:36:11,797 --> 00:36:13,507
A tua mãe é intimidante.
692
00:36:20,097 --> 00:36:23,475
Na manhã seguinte,
a Bonnie continuava inquieta, e com razão.
693
00:36:27,312 --> 00:36:31,567
Passara anos a fugir do passado,
mas isso não tinha muita importância.
694
00:36:33,694 --> 00:36:36,238
Por vezes, o nosso passado
acaba por nos apanhar.
695
00:36:36,947 --> 00:36:37,990
Olá, Sra. Chase.
696
00:36:40,033 --> 00:36:41,994
Quero dizer, Plover.
697
00:36:42,786 --> 00:36:46,123
Sobretudo quando fizemos sexo com ele
quando ele andava no secundário.
698
00:36:46,123 --> 00:36:47,374
Cody?
699
00:36:49,001 --> 00:36:52,004
Tendo desbloqueado o telemóvel,
o Yancy passou à ação.
700
00:36:53,046 --> 00:36:54,673
Bolas! Ele adora pores do sol.
701
00:36:54,673 --> 00:36:56,383
É um ângulo estranho, não achas?
702
00:36:56,383 --> 00:36:58,427
Se quisesses fotografar uma coisa
703
00:36:59,136 --> 00:37:03,432
e virasses o telemóvel
a fotografia ficaria muito melhor.
704
00:37:03,432 --> 00:37:05,934
Porque estamos a ver as fotografias
e não as mensagens?
705
00:37:05,934 --> 00:37:08,437
Já lá vai. Sou uma pessoa muito visual.
706
00:37:08,937 --> 00:37:10,480
Certo. Nada.
707
00:37:11,190 --> 00:37:12,399
A Eve.
708
00:37:12,399 --> 00:37:13,483
A empresa telefónica.
709
00:37:14,151 --> 00:37:16,069
Está aqui uma mensagem
de alguém chamado Claspers.
710
00:37:16,069 --> 00:37:18,155
"Partimos às 7h30, chefe."
711
00:37:18,155 --> 00:37:20,866
Com três pontos de exclamação?
Não é desnecessário?
712
00:37:20,866 --> 00:37:21,950
Meu Deus!
713
00:37:21,950 --> 00:37:25,495
Eles vão apanhar um avião algures,
e aposto que nunca mais voltam.
714
00:37:25,495 --> 00:37:26,663
Então, que fazemos?
715
00:37:26,663 --> 00:37:28,207
Temos de os encontrar.
716
00:37:28,207 --> 00:37:30,292
Podemos perguntar o aeroporto ao Claspers.
717
00:37:30,292 --> 00:37:32,002
- Não! O Nick saberia isso.
- Porquê?
718
00:37:32,002 --> 00:37:33,545
Espera. Dá cá.
719
00:37:33,545 --> 00:37:35,172
"Vamos comprar café.
720
00:37:36,924 --> 00:37:40,385
Há algum sítio bom ao pé do aeroporto?"
721
00:37:40,385 --> 00:37:43,805
{\an8}Não sei se tens de fingir
que vais comprar café.
722
00:37:43,805 --> 00:37:46,892
Podias perguntar: "Qual é o aeroporto?"
As pessoas esquecem-se das coisas.
723
00:37:46,892 --> 00:37:49,019
Se o fizeres parecer
o cavalo de Troia dos cafés,
724
00:37:49,019 --> 00:37:50,771
podes estragar tudo.
725
00:37:52,689 --> 00:37:54,107
Recomendou dois sítios.
726
00:37:54,107 --> 00:37:55,984
Vê! Com cinco pontos de exclamação.
727
00:37:55,984 --> 00:37:59,154
Ele gosta mais de café do que de voar.
728
00:37:59,154 --> 00:38:01,865
São as coisas mais simples.
Estou sempre a aprender.
729
00:38:01,865 --> 00:38:05,160
Há um aeródromo perto destes cafés.
E conseguimos chegar a tempo.
730
00:38:05,160 --> 00:38:06,495
Certo, dá cá.
731
00:38:06,495 --> 00:38:08,163
Vou agradecer.
732
00:38:08,163 --> 00:38:10,374
E vou pôr dez pontos de exclamação.
733
00:38:10,374 --> 00:38:13,126
Mostro que falo a língua dele,
para ele ficar confortável.
734
00:38:13,126 --> 00:38:18,340
"Levamos algo para ti também."
735
00:38:18,340 --> 00:38:22,678
Mas vou escrever tudo sem abreviaturas,
para ele ver que sou um adulto, e enviar.
736
00:38:22,678 --> 00:38:26,098
- Porque escreveste isso?
- A cortesia é a base de qualquer amizade.
737
00:38:26,098 --> 00:38:29,184
Sem educação, não há amizades a sério.
Todos gostam de educação. Eu gosto.
738
00:38:31,687 --> 00:38:34,314
- Obrigado, Hector. Fique bem.
- Boa viagem.
739
00:38:38,193 --> 00:38:40,946
O K. J. Claspers ansiava pela camaradagem
740
00:38:40,946 --> 00:38:42,906
dos seus antigos dias de contrabando.
741
00:38:42,906 --> 00:38:43,991
Eve!
742
00:38:43,991 --> 00:38:46,743
E estava empolgado
por se relacionar com a Eve.
743
00:38:46,743 --> 00:38:47,786
É o meu café?
744
00:38:48,495 --> 00:38:49,496
De que estás a falar?
745
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Deve ter havido um mal-entendido.
746
00:38:51,331 --> 00:38:54,293
Pensava que ela me ia trazer um latte,
e não fui onde costumo ir.
747
00:38:54,293 --> 00:38:55,419
Ninguém quer saber.
748
00:38:56,837 --> 00:38:58,213
Não falaste com ele?
749
00:39:00,299 --> 00:39:03,010
Para a próxima, trago-te algumas opções,
750
00:39:03,010 --> 00:39:05,429
para poderes analisar bem o que há
751
00:39:05,429 --> 00:39:07,139
- e veres qual queres.
- Boa!
752
00:39:07,139 --> 00:39:10,350
Quase vesti exatamente essa roupa.
Teria sido embaraçoso.
753
00:39:10,350 --> 00:39:12,686
Não fales com as mulheres
sobre o que têm vestido.
754
00:39:12,686 --> 00:39:13,604
Está bem.
755
00:39:15,731 --> 00:39:16,899
Segunda classe.
756
00:39:18,692 --> 00:39:20,569
Vamos pirar-nos daqui.
757
00:39:25,657 --> 00:39:28,076
Estou triste
por deixar os EUA para sempre.
758
00:39:28,076 --> 00:39:29,536
Que te prometi?
759
00:39:29,536 --> 00:39:31,872
Felizes para sempre!
760
00:39:57,397 --> 00:39:58,607
Para ser sincero,
761
00:39:58,607 --> 00:40:01,151
o Nick não receava
que o Yancy o apanhasse.
762
00:40:01,985 --> 00:40:03,946
Não é que conseguisse chegar ao avião.
763
00:40:06,448 --> 00:40:10,494
Mas estava cheio de medo
de que a Eve visse o Yancy vivo.
764
00:40:13,121 --> 00:40:15,249
Champanhe para a minha esposa.
765
00:40:15,249 --> 00:40:16,166
Obrigada, querido.
766
00:40:17,417 --> 00:40:19,795
Eu não quero, obrigado. Estou ao volante.
767
00:40:19,795 --> 00:40:21,171
Não tens piada.
768
00:40:26,677 --> 00:40:28,428
Ao ver o Yancy a desistir
769
00:40:28,428 --> 00:40:31,515
e a ficar cada vez mais pequeno,
770
00:40:31,515 --> 00:40:33,016
ficou aliviado
por finalmente ter uma vitória.
771
00:40:34,852 --> 00:40:36,687
Merecia pelo menos uma.
772
00:40:37,813 --> 00:40:38,814
É delicioso.
773
00:40:43,026 --> 00:40:44,027
Estás a ligar-me?
774
00:40:44,027 --> 00:40:45,237
Não atendas.
775
00:40:48,365 --> 00:40:50,576
- Estou?
- Olá, Eve. É o Andrew Yancy.
776
00:40:50,576 --> 00:40:51,869
Conhecemo-nos no Winn-Dixie.
777
00:40:52,369 --> 00:40:53,537
O seu marido tentou matar-me.
778
00:40:53,537 --> 00:40:57,916
Ele disse que tinha morrido,
mas não me parece muito morto.
779
00:40:57,916 --> 00:40:59,334
Não, só estou sem fôlego.
780
00:41:00,085 --> 00:41:01,086
Até breve.
781
00:42:07,986 --> 00:42:09,988
Legendas: Diogo Grácio