1 00:00:21,897 --> 00:00:24,525 ஏதோ சில காரணத்திற்காக, நிக்கால் ஈவை திருமணம் செய்ததையும், 2 00:00:24,525 --> 00:00:28,111 எதிர்காலத்தைப் பற்றி அவர் கண்ட கனவுகளையும் நினைக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,823 இன்னும் சில குழந்தைகள் அல்லது ஸ்கீ படகு இருக்குமென நினைத்திருப்பார். 4 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 மிகப் பெரிய கப்பல் தளமான பிக் பைன் கீயில் 5 00:00:34,535 --> 00:00:39,122 ஒரு 6'5” நீளமுள்ள கனமான மனிதனை, அதுவும் ஒற்றைக் கையால் இழுத்துச் செல்வார் என 6 00:00:39,915 --> 00:00:41,166 நினைத்திருக்க மாட்டார். 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,841 இரண்டாவது முறை கொலை செய்யும்போது, அது முதல் முறையைவிட எளிதாக இருக்கும், 8 00:00:48,841 --> 00:00:52,803 மூன்றாம் முறை, இரண்டாவதைவிட எளிதாக மற்றும் போக போக இன்னும் எளிதாகும் என சொல்வார்கள். 9 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 உங்களுக்கே புரியும். 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,702 அதை ஒரு விபத்து போல அவர் சித்தரித்தார், 11 00:01:16,702 --> 00:01:19,121 குடி போதையில் ஃப்ளோரிடாவைச் சேர்ந்த இன்னொரு மனிதர் 12 00:01:19,121 --> 00:01:20,747 இரவில் மீன்பிடிக்க செல்ல முடிவு செய்தது போல, 13 00:01:21,957 --> 00:01:26,461 நிக்கிற்கு ஒரு விஷயம் மட்டும் நன்றாகத் தெரிந்தது. அவர் மனசாட்சி அமைதியாகிக்கொண்டிருக்கிறது. 14 00:01:28,255 --> 00:01:31,592 {\an8}மயாமி கடற்கரை 15 00:01:32,259 --> 00:01:33,343 நான் அதை சொல்கிறேன். 16 00:01:33,844 --> 00:01:35,637 அந்த முட்டாள் இறந்ததில் எனக்கு சந்தோஷம்தான். 17 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 உங்களை நினைத்து ரொம்ப பெருமைப்படுகிறேன். 18 00:01:39,808 --> 00:01:40,976 நான் காஃபி போடுகிறேன். 19 00:01:40,976 --> 00:01:42,644 வேண்டாம், வேண்டாம். 20 00:01:44,271 --> 00:01:45,480 நான் போய் காஃபி போடுகிறேன். 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,691 இன்று, நான் உங்களைப் பார்த்துகொள்கிறேன். 22 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 அது ஒரு சிறிய கைமாறுதான், ஆனால் நிக் அதற்கு நன்றியுள்ளவனாக இருந்தார். 23 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 என்றும் இல்லாத அளவிற்கு அது அவருக்குத் தேவைப்பட்டது. 24 00:01:55,532 --> 00:01:58,118 அன்பே, டில்லியை சிறுநீர் கழிக்க அழைத்துச் செல்ல முடியுமா? 25 00:01:58,118 --> 00:02:00,370 - சரி. - அதோடு உங்களால் பேக் செய்ய முடியுமா? 26 00:02:00,996 --> 00:02:02,789 கிளாஸ்பெர்ஸிற்கு மெசேஜ் அனுப்புங்கள், காலையில் கிளம்புவோம். 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 அவன்தான் பைலட் என அவனுக்கு ஞாபகப்படுத்துங்கள். 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,503 அவன் என் நெருங்கிய நண்பன் அல்ல, எனவே என்னிடம் பேச வேண்டாம் என சொல்லுங்கள். 29 00:02:07,503 --> 00:02:08,586 செய்கிறேன். 30 00:02:08,586 --> 00:02:11,173 ஃப்ளோரிடாவை விட்டுக் கிளம்புவதற்கான நேரம், அன்பே! 31 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 ஹேய், செல்லமே, என் ஃபோனை பார்த்தாயா? 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,222 தெரியாமல் அதையும் பேக் செய்திருப்பீர்கள். 33 00:02:20,974 --> 00:02:22,142 அடச்சே. 34 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 எவான் ஷூக் இந்த வீட்டின் மீது நிறைய பணத்தை இழந்தார், 35 00:02:28,524 --> 00:02:30,067 வாரம் முழுவதும் அவருக்கு வயிற்றுப்போக்கு இருந்தது. 36 00:02:30,859 --> 00:02:32,945 - சரி. - இருப்பினும் அவர் தன்னை நம்பினார். 37 00:02:32,945 --> 00:02:36,532 நீ மனைகளை விற்றுத் தள்ளும் ஒரு இயந்திரம். 38 00:02:37,866 --> 00:02:40,285 தன்னம்பிக்கையின் ஆற்றல், தன்னம்பிக்கையின் ஆற்றல், தன்னம்பிக்கையின் ஆற்றல். 39 00:02:42,496 --> 00:02:43,580 என் நண்பர்கள் வந்துவிட்டார்கள். 40 00:02:43,580 --> 00:02:45,499 ஸ்காட்டி, டான் நண்பா. 41 00:02:45,499 --> 00:02:46,959 நானே திறந்துவிடுகிறேன், சார். 42 00:02:47,835 --> 00:02:50,254 - வருக. சந்தித்ததில் சந்தோஷம். - இது அற்புதமாக உள்ளது. 43 00:02:50,254 --> 00:02:51,547 வா, வா. 44 00:02:51,547 --> 00:02:53,340 இங்கு வரும் வழியில் அந்த ஊர் வழியாக வந்தோம். 45 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 - அது அற்புதமாக இருந்தது. - அருமை. 46 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 இந்த இடம் உங்களை வியக்க வைக்கப் போகிறது, சரியா? 47 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 - சரி. - அதையும் பார்ப்போம். 48 00:02:58,971 --> 00:03:00,430 உங்களை வீட்டிற்கு வரவேற்கிறேன். 49 00:03:00,430 --> 00:03:02,057 ஓ, எவான்! 50 00:03:02,057 --> 00:03:03,976 நன்றி. 51 00:03:05,352 --> 00:03:07,646 நீங்கள் பார்ப்பது போல, இந்த வீடு ஒரு பணக்காரருக்குச் சொந்தமானது. 52 00:03:07,646 --> 00:03:10,691 யான்சிக்கு நல்ல தூக்கம் கிடைக்கவில்லை என்றாலும், 53 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 முந்தைய இரவில் அவர் நீரைவீட்டு தவழ்ந்து வெளியேறிய பின், சொகுசிற்கு பதிலாக 54 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 பாதுகாப்பைத் தேர்ந்தெடுத்தார். 55 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 ...மற்றும் மழை போல நீர் பொழியும் ஷவர். 56 00:03:16,989 --> 00:03:21,869 இந்த வீட்டில் உள்ள ஒவ்வொரு அறையிலிருந்தும் நீங்கள் நீரைப் பார்க்கலாம். 57 00:03:21,869 --> 00:03:23,370 என்ன இது? 58 00:03:24,121 --> 00:03:26,039 - நீரில். - பொறு, என்னது? 59 00:03:26,039 --> 00:03:27,499 மூளையை உண்ணும் அமீபாக்கள். 60 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 அடச்சே. 61 00:03:28,667 --> 00:03:30,794 அவை உங்கள் மூக்கு அல்லது காது வழியாக 62 00:03:30,794 --> 00:03:31,962 எந்த துளைக்குள்ளும் செல்லும். 63 00:03:31,962 --> 00:03:33,463 அவை உள்ளே சென்று, 64 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 உள்ளே சென்றதும், தன் வேலையைக் காட்டும். 65 00:03:35,632 --> 00:03:37,384 மாயத்தோற்றம் மற்றும் இருட்டடிப்பு, 66 00:03:37,384 --> 00:03:38,343 அப்படி ஏதாவது செய்யும். 67 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 நான்... எப்படி இங்கு வந்தேன் என்றே தெரியவில்லை. 68 00:03:40,512 --> 00:03:43,599 - உங்கள் கால்சட்டை எங்கே? - அதுவும் மற்றொரு மர்மம். 69 00:03:43,599 --> 00:03:45,309 ஒரு காக்டெய்ல் பார்ட்டியில் இருந்து இங்கு வந்தேன். 70 00:03:45,309 --> 00:03:46,560 நீங்களும் பார்ட்டிக்கு வந்திருந்தீர்களா? 71 00:03:46,560 --> 00:03:47,895 ரொம்ப ஜாலியாக இருந்தது. 72 00:03:47,895 --> 00:03:49,730 உங்களை சந்தித்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி, ஸ்பார்டகஸ். 73 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 பார்க்க அழகாக இருக்கிறீர்கள். 74 00:03:52,024 --> 00:03:53,984 இது ஒரு அழகான நாள். முதல் அணைப்பு யாருக்கு வேண்டும்? 75 00:03:55,986 --> 00:03:57,279 நண்பர்களாவதில் பிரச்சினை இல்லையே? 76 00:03:57,779 --> 00:03:58,614 ஆகலாம். 77 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 கடவுளே, பக்கத்து வீட்டிற்கு குடிவருவீர்கள் என நம்புகிறேன். 78 00:04:01,325 --> 00:04:02,409 ரொம்ப ஈரமாக இருக்கிறார். 79 00:04:02,910 --> 00:04:04,578 இது போலதான் தினமும் அணைப்பேன். 80 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 வியர்வை மற்றும் ரத்தத்திற்காக மன்னிக்கவும். 81 00:04:08,332 --> 00:04:09,708 நல்ல மணம் வீசுகிறீர்கள் மற்றும் அது இயற்கையானது. 82 00:04:10,542 --> 00:04:12,085 நீங்கள் செய்யும் அனைத்தையும் நான் விரும்புகிறேன். 83 00:04:12,836 --> 00:04:14,463 - நன்றி. - ஜாலியாக சுற்றிப் பாருங்கள். 84 00:04:14,463 --> 00:04:15,547 இந்த இடம் எனக்கு பிடிக்கும். 85 00:04:18,425 --> 00:04:20,219 என்னிடம் ஒரு சாவி உள்ளது, எனவே எப்போது வேண்டுமானாலும் திரும்ப வருவேன். 86 00:04:21,303 --> 00:04:22,346 எப்போதும் ஜாலியாகதான். 87 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 சற்று பொறுங்கள். 88 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 சரியா? சரி. 89 00:04:27,017 --> 00:04:27,935 - என்ன நடந்தது? - தெரியலை. 90 00:04:35,359 --> 00:04:36,777 ஹேய்! ஹேய். 91 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 ஹேய், கேளு, நண்பா. 92 00:04:39,863 --> 00:04:41,782 நீ ஒரு சின்ன விளையாட்டு விளையாடுகிறாய். அது முடிந்துவிட்டது. 93 00:04:41,782 --> 00:04:43,825 நான் என்ன விளையாட்டு விளையாடினேன்? நான் வெற்றி பெற்றேனா? 94 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 நான் என் வழக்கறிஞர்களை அழைக்கும்போது, அதை கண்டுபிடிப்போம். 95 00:04:45,536 --> 00:04:47,579 சரி, எல்லா கட்டட விதிகளையும் நீ மீறியிருப்பதைப் பார்க்கும்போது, 96 00:04:47,579 --> 00:04:49,081 நீ யாரையாவது அழைப்பாய் என எனக்கு தோன்றவில்லை. 97 00:04:49,081 --> 00:04:50,374 அதற்கு பதிலாக நாம் இப்படி செய்யலாமா? 98 00:04:50,374 --> 00:04:52,543 - அங்கிருக்கும் பாம்பு உனக்குத் தெரிகிறதா? - ம்-ம். 99 00:04:52,543 --> 00:04:55,629 உன் கட்டுமான பணியால் இன்னொரு மிருகம் காயப்படுவதை நான் பார்த்தால், 100 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 அதற்கு என்ன காயம் ஏற்பட்டதோ, அதையே நான் உனக்கும் ஏற்படுத்துவேன். 101 00:04:58,757 --> 00:05:00,133 என்னை மிரட்டுகிறாயா, ப்ரோ? 102 00:05:00,133 --> 00:05:01,552 ஆமாம், ப்ரோ. மிரட்டுகிறேன். 103 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 அது தெளிவாக இல்லையென்றால், 104 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 நான் அதை போதுமான அளவிற்கு சரியாக செய்யவில்லை என்று அர்த்தம். 105 00:05:04,888 --> 00:05:06,223 என்னது... 106 00:05:06,223 --> 00:05:09,017 - ஹேய், நண்பர்களே. - நாங்கள் உன்னை அழைக்கிறோம். 107 00:05:09,017 --> 00:05:10,978 ஃபோன் அடிக்கும் சத்தம் கேட்கிறதா? 108 00:05:10,978 --> 00:05:13,313 தன்னுடைய எண்ணை அழைக்க நிக் ஈவின் ஃபோனை கடன் வாங்கினார், 109 00:05:14,565 --> 00:05:15,899 ஆனால் எந்த பயனும் இல்லை. 110 00:05:17,150 --> 00:05:18,610 - குறைந்தபட்சம் இவருக்கு இல்லை. - அடச்சே. 111 00:05:18,610 --> 00:05:19,736 நமக்கு இது பிடிச்சிருக்கா? 112 00:05:19,736 --> 00:05:21,488 நாம்... கண்டிப்பாக இல்லை... 113 00:05:36,378 --> 00:05:37,546 என்னால் அதை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 114 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 அதை கடைசியாக எங்கே எடுத்துச் சென்றீர்கள்? 115 00:05:43,927 --> 00:05:46,430 4 மிஸ்ட் கால்ஸ் ஈவ் 116 00:05:47,014 --> 00:05:48,307 அடச்சே. 117 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 சரி. 118 00:06:53,455 --> 00:06:54,748 இது ஒரு சிறந்த நாள். 119 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 கிட்டத்தட்ட கொல்லப்பட்ட ஒருவர், இப்படி சொல்வது வினோதமான விஷயம். 120 00:06:57,167 --> 00:06:59,670 {\an8}நான் ஒப்புகொள்ள மாட்டேன். சமீபத்தில் சாவின் விளிம்பைப் பார்த்தவர்களுக்கு 121 00:06:59,670 --> 00:07:02,506 {\an8}அது பொதுவான உணர்வு என நான் நினைக்கிறேன். 122 00:07:02,506 --> 00:07:04,716 {\an8}அதாவது, உன்னால் இங்கே ஒரு நொடி உற்சாகமாக இருக்க முடியுமா, ரோசா? 123 00:07:04,716 --> 00:07:07,219 {\an8}நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங் உயிருடன் இருக்கிறார், நம்மிடம் அவரது ஃபோன் உள்ளது. 124 00:07:07,219 --> 00:07:09,137 {\an8}வழக்கு முடிந்ததா அல்லது தொடர்கிறதா? 125 00:07:09,137 --> 00:07:11,098 {\an8}அதாவது, ஒரு முடிவெடு. இதில்... இன்னும் விசாரணை தேவைப்படுகிறது. 126 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 - வெளிச்சத்தையே பாருங்க, சரியா? - நிச்சயமாக. 127 00:07:15,227 --> 00:07:18,105 அந்த வெளிச்சம் யான்சிக்கு வாந்தி வருவது போல உணர வைத்தது. 128 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 - உங்க மூளை அதிர்ச்சிக்குள்ளாகி உள்ளது. - நான் நலம்தான். 129 00:07:20,649 --> 00:07:21,859 நீங்கள் இங்கே வண்டி ஓட்டி வரவில்லைதானே? 130 00:07:21,859 --> 00:07:23,402 இல்லை என நினைக்கிறேன். ரோசா, கவனி. 131 00:07:23,402 --> 00:07:25,863 நிக்குடைய ஃபோனின் பாஸ்வேர்டை நாம் கண்டுபிடித்தாலே போதும். 132 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 அதை எப்படி செய்யப் போகிறீர்கள்? 133 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 {\an8}அவன் முகவரியை போட்டேன். அவன் மகளின் பெயரைக் கூட போட்டேன். 134 00:07:29,116 --> 00:07:30,909 {\an8}அவன் பிறந்தநாளைப் போட்டேன். என் பிறந்தநாளை கூட முயற்சித்தேன். 135 00:07:30,909 --> 00:07:32,953 {\an8}புதிய யோசனைகளைத் தேடுகிறேன், நமக்கு எந்த அவசரமும் இல்லை. 136 00:07:32,953 --> 00:07:34,913 {\an8}45 நிமிடங்களாக உறைந்துவிட்டேன் என நினைக்கிறேன். 137 00:07:36,248 --> 00:07:37,499 {\an8}எனக்கு இந்த மேஜை நினைவிருக்கு. 138 00:07:38,292 --> 00:07:39,459 ஆம், அது எனக்கு ஞாபகம் வருகிறது. 139 00:07:39,459 --> 00:07:41,211 இந்த மேஜையில்தான் நாம் நெருக்கமாக இருந்தோம். 140 00:07:41,211 --> 00:07:43,338 - ஆமாம். - இது வாசனை, கண்டுபிடிப்பு 141 00:07:43,338 --> 00:07:45,549 மற்றும் இணைப்புக்கான இடமாக இருந்தது. 142 00:07:45,549 --> 00:07:47,634 {\an8}மிக வேகமாக முடிந்த ஒரு மாயையான நேரம். 143 00:07:47,634 --> 00:07:48,886 {\an8}இங்கு குளியலறை உள்ளதா? 144 00:07:48,886 --> 00:07:50,137 {\an8}ஆம், வெளியே இடது பக்கத்தில் உள்ளது. 145 00:07:50,137 --> 00:07:51,263 {\an8}நன்றி. 146 00:07:51,263 --> 00:07:53,390 {\an8}நேர்மறை எண்ணத்தோடு இரு. நமக்கு ஒரு பிரச்சினையும் இல்லை. 147 00:07:54,892 --> 00:07:58,395 {\an8}ரோசா உற்சாகமாக இருக்க விரும்பினாள், ஆனால் அவள் எப்போதுமே ஜாக்கிரதையாக இருந்தாள். 148 00:07:59,021 --> 00:08:02,191 {\an8}ஆனால் டிடெக்டிவாக இருப்பது புத்திசாலித்தனமானதா என அவளால் யோசிக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 149 00:08:02,191 --> 00:08:03,567 டாக்டர் காம்பெஸீனோ. 150 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 ஹாய். டிடெக்டிவ் மெண்டெஸ். 151 00:08:06,361 --> 00:08:07,487 நான் உங்களுக்கு உதவலாமா? 152 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 பார்ப்போம். உன் காதலன் எங்கே? 153 00:08:08,822 --> 00:08:09,907 எனக்கு காதலனே கிடையாது. 154 00:08:10,657 --> 00:08:12,618 நீ யான்சியைப் பற்றி விசாரித்ததாகக் கேள்விப்பட்டேனே. 155 00:08:13,118 --> 00:08:14,703 அதனால் என்ன? அவனை அவ்வளவாகத் தெரியாது. 156 00:08:14,703 --> 00:08:18,248 சரி, ஆனால் இதைப் புரிந்துகொள். அவனுக்கு நீ ஏதேனும் வழியில் உதவினால், உன் கதி அவ்வளவுதான். 157 00:08:18,916 --> 00:08:20,876 ஒரு கொலைக் குற்றத்திற்காக அவனை தேடுகிறார்கள் தெரியுமா? 158 00:08:20,876 --> 00:08:21,960 என்னது? 159 00:08:21,960 --> 00:08:23,212 ஒரு மருத்துவரை சுட்டுக் கொன்றான். 160 00:08:23,712 --> 00:08:26,006 யான்சியை அந்த இடத்தில் கண்ணால் பார்த்த ஒரு சாட்சி என்னிடம் உள்ளது. 161 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 நான் வேலைக்குத் திரும்ப வேண்டும். 162 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 கேளு, அன்பே, யான்சி கைது செய்யப்பட போகிறான். 163 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 நீயும் அவனுடன் கைதாவதை நான் விரும்பவில்லை. என்னை நம்பு. 164 00:08:34,597 --> 00:08:36,517 ரொம்ப காலத்திற்கு அவனால் ஒளிந்திருக்க முடியாது. 165 00:08:37,017 --> 00:08:40,604 அவன் பிக் பெர்ட் போல இருக்கிறான், அவனால் தன் வாயை மூடவே முடியாது. 166 00:08:40,604 --> 00:08:41,980 புரிகிறதா? 167 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 சரி. 168 00:08:50,280 --> 00:08:53,575 என்னையும் பிக் பெர்டையும் இழிவுபடுத்த அந்த “த கிங் அண்ட் ஐ”-க்கு எங்கிருந்து தைரியம் வந்தது? 169 00:08:53,575 --> 00:08:56,328 அதாவது பிக் பெர்ட் உயரமானவன், அன்பானவன், அவனுக்கு நீளமான கால்கள் உள்ளன. 170 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 அவன் ஸ்னஃபுலபேகஸைப் போல மிகவும் விசுவாசமானவன். 171 00:08:57,913 --> 00:09:00,374 கவனியுங்கள். நீங்காள் போலீஸால் தேடப்படுகிறீர்கள். 172 00:09:00,374 --> 00:09:01,542 உங்காளை எப்படி இங்கிருந்து வெளியேற்றுவது? 173 00:09:01,542 --> 00:09:03,836 நீ திரும்ப செசமே ஸ்ட்ரீட்டிற்கு வர வேண்டும். என்னைப் பார். 174 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 - நீங்கள் ஒரு தேடப்படும்... - கொஞ்சம் குழப்பமாக, ஆனால் அற்புதமாக இருக்கிறேன். 175 00:09:05,796 --> 00:09:09,466 இவன் தீங்கு விளைவிக்கக் கூடியவன். எதிர்மறையாக பேசுகிறான், நீயும் அதற்கு எதிர்வினையாற்றுகிறாய். 176 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 அவன் உதடு இன்னும் ரத்ததோடும் வலியோடும் இருக்கும்போதும், 177 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 எக் மனதில் ஒரே ஒரு விஷயம்தான் ஓடியது. 178 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 உங்களில் யாராவது நெவில்லைப் பார்த்தீர்களா? 179 00:09:19,935 --> 00:09:20,978 இல்லை. 180 00:09:21,979 --> 00:09:23,105 நீங்கள் தேடுவதை அவனிடம் சொல்லவா, எக்? 181 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 அவனுக்கே தெரியும். 182 00:09:30,320 --> 00:09:32,906 எக்கிற்கு சாதகமாக இரண்டு விஷயங்கள் இருந்தன. 183 00:09:32,906 --> 00:09:36,034 அது ஒரு பெரிய தீவல்ல, மற்றும் அங்கே நிறைய குரங்குகளும் இல்லை. 184 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 யா-யா, நீங்களும் இந்த குரங்கும்தான் என்னை நாசமாக்கப் போகிறீர்கள். 185 00:09:39,955 --> 00:09:41,582 உங்கள் நண்பன் நெவில்லை தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன். 186 00:09:42,499 --> 00:09:43,667 அது ரொம்ப மோசம். 187 00:09:44,168 --> 00:09:45,586 நீ எனக்காக வந்திருக்கிறாய் என நினைத்தேன். 188 00:09:46,336 --> 00:09:47,880 இன்பத்தைவிட வேலை முக்கியம். 189 00:09:47,880 --> 00:09:49,631 நெவில்லை நான் பார்க்கவில்லை. 190 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 அவன்தான் உன் முகத்தில் குத்தியதா? 191 00:09:55,596 --> 00:09:57,931 வெட்கக்கேடு. அழகாக உள்ளது. 192 00:09:59,099 --> 00:10:00,309 அது அவனுடைய குரங்குதானே? 193 00:10:00,309 --> 00:10:01,643 இப்போது அது அவங்களுடைய குரங்கு. 194 00:10:03,353 --> 00:10:04,980 இதையெல்லாம் அறைக்குள் வைத்துகொள்ளுங்க, யா-யா. 195 00:10:04,980 --> 00:10:06,857 மற்றும் அது அவனுடைய படகு. 196 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 அவன் எங்கே இருக்கிறான்? 197 00:10:10,360 --> 00:10:12,404 நீ அவனை இங்கே பார்க்கவில்லைதானே? 198 00:10:12,404 --> 00:10:15,949 நெவில்லைப் பார்த்தால், என்னைத் தொடர்புகொள். 199 00:10:16,909 --> 00:10:18,076 நான் ஏன் அதைச் செய்ய வேண்டும்? 200 00:10:20,120 --> 00:10:22,748 அவன்தான் எனக்கு பணம் தருகிறான், நீயல்ல. 201 00:10:35,761 --> 00:10:39,306 உனக்கு எப்போதும் பணம்தான் முக்கியம், கிரேஸி. 202 00:10:39,306 --> 00:10:41,350 நம்மை பார்த்துகொள்வது ஒன்றும் எனக்கு மோசமாகத் தெரியவில்லை. 203 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 வெளியே ஒரு பெரிய உலகம் உள்ளது, யா-யா. 204 00:10:43,602 --> 00:10:47,272 ஒரு விமானத்திற்கான பயணச்சீட்டை வாங்கினால் எவ்வளவு நன்றாக இருக்கும் தெரியுமா? 205 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 உண்மையில் வேறு எங்காவது போவதற்கு? 206 00:10:51,568 --> 00:10:53,237 என் வாழ்க்கை இந்த தீவோடு முடியக் கூடாது. 207 00:10:55,614 --> 00:10:56,615 அது முடியாது. 208 00:10:56,615 --> 00:10:58,200 நம் வேலையை நாம் பணத்திற்காக செய்யவில்லை. 209 00:10:58,200 --> 00:10:59,618 நாம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவர்கள் என்பதால் செய்கிறோம். 210 00:11:00,911 --> 00:11:01,954 அது எனக்குத் தெரியும். 211 00:11:02,579 --> 00:11:05,791 நல்லது. இப்போது இந்த படகை நீருக்குள் கொண்டு செல்ல எனக்கு உதவு. 212 00:11:05,791 --> 00:11:07,626 இளைய நெவில் கொஞ்சம் உதவி எடுத்துகொள்ளலாம். 213 00:11:09,545 --> 00:11:10,796 அந்த உறுதியற்ற பழைய படகை 214 00:11:10,796 --> 00:11:15,175 மீண்டும் கடலுக்குள் தள்ளும் விஷயமானது, என்ன செய்யப் போகிறது என கிரேஸிக்குத் தெரியவில்லை, 215 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 ஆனால், அவளுக்கு ஒரு விஷயம் மட்டும் தெரியும். 216 00:11:17,094 --> 00:11:20,138 அவள் பாட்டியின் பொருட்டு, அதில் அப்படியே மிதந்து செல்வது அவளுக்கு எவ்வளவு பிடிக்கும் 217 00:11:20,138 --> 00:11:23,892 என்பதைப் பற்றி சொல்வதில் அவள் மிகவும் கவனமாக இருக்க வேண்டியிருந்தது. 218 00:11:32,317 --> 00:11:37,030 முதலில் ரோசாவின் யோசனை நல்லதாகப்பட்டது, ஆனால், அவள் உடனடியாகவே அதற்காக வருந்தினாள். 219 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 நண்பா, நிஜமாகவேவா? 220 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 - ஹலோ. - இது என்னது? 221 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 எல்லா காவல் நிலையங்களிலும் உன் தகவல் அனுப்பட்டது. 222 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 ஆம், அது ஒரு பெரிய தவறு. 223 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 பேசாதீங்க. 224 00:11:48,917 --> 00:11:49,751 என்னால் பேச முடியாது. 225 00:11:49,751 --> 00:11:51,670 எப்போதிலிருந்து நீ பேசாமல் இருக்கிறாய்? 226 00:11:53,505 --> 00:11:54,339 ஹலோ? 227 00:11:56,550 --> 00:11:57,467 ப்ரோ, நீ நலமா? 228 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 என்னை பற்றி நீங்ககவலைப்படுவது பிடிச்சிருக்கு. 229 00:11:58,927 --> 00:12:01,138 அது ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. குட்பை. 230 00:12:05,392 --> 00:12:06,310 முட்டாள். 231 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 காம்பெஸீனோ. 232 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 லிஃப்ட்டை நிறுத்தி வை. 233 00:12:11,982 --> 00:12:13,108 காம்பெஸீனோ. 234 00:12:16,069 --> 00:12:16,987 லிஃப்ட்டை நிறுத்தி வை. 235 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 நான் முயற்சி செய்தேன். 236 00:12:18,071 --> 00:12:19,156 நல்லது. 237 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 இந்த பிணம் யாருடையது? 238 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 மோட்டார் சைக்கிளில் சென்று மோதிய ஒரு முட்டாள். 239 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 முகம் சிதைந்துவிட்டது. அதைப் பார்க்கிறீர்களா? 240 00:12:24,995 --> 00:12:26,997 இல்லை, பரவாயில்லை. நன்றி. 241 00:12:28,123 --> 00:12:29,625 ஓ, காம்பெஸீனோ, கொஞ்சம் பேச வேண்டும். 242 00:12:30,375 --> 00:12:32,044 வந்து... 243 00:12:33,045 --> 00:12:37,174 உன்னைப் போல அழகான ஒரு பெண் யான்சியுடன் பழகுவது எப்படி இருக்கு தெரியுமா? 244 00:12:37,174 --> 00:12:41,053 நீ காவலர்களுடன் பழகினால், உனக்கான வரன் கிடைக்கலாம். 245 00:12:41,053 --> 00:12:43,096 இதற்கு முன்பும், கடினமான சூழ்நிலைகளிலிருந்து தப்பிக்க 246 00:12:43,096 --> 00:12:46,683 மோசமானவர்களோடு ரோசா கடலை போட்டிருக்கிறாள். ஆனால், இன்று முடியவில்லை. 247 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 அதற்கு இந்த பிண பையில் இருப்பவரோடே உடலுறவு கொள்வேன். 248 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 ம்-ம். 249 00:12:51,021 --> 00:12:54,066 நீ ஏமாற்றக் கூடிய ஆள் என்று என்னைப் பற்றி தவறாக நினைக்கிறாய். 250 00:12:57,361 --> 00:13:00,739 பின்னர், யான்சி சத்தம் போட்டதாக ரோசா குற்றம் சாட்டுவாள். 251 00:13:00,739 --> 00:13:02,407 அதை அவர் என்றும் ஒப்புகொள்ள மாட்டார். 252 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 அது ஒரு பெரிய உடல். 253 00:13:03,492 --> 00:13:05,160 - அதைவிட பெரியதாக பார்த்துள்ளேன். - அப்படியா? 254 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 நான் அதைப் பார்க்கலாம் என நினைக்கிறேன். 255 00:13:08,121 --> 00:13:09,581 உண்மையில் அது... 256 00:13:13,502 --> 00:13:14,378 நீங்கள் நலமா? 257 00:13:14,378 --> 00:13:16,380 அது என் மூளையில் ஏற்பட்ட அதிர்ச்சிக்கு நல்லதல்ல. 258 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 என்ன நினைக்கிறீர்கள்? ஒரு போலீஸை தாக்கிவிட்டீர்கள். 259 00:13:22,219 --> 00:13:23,303 எனக்கு வேலையே போய்விடும். 260 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 நான் ஜெயிலுக்கு கூட போகலாம். 261 00:13:24,388 --> 00:13:26,723 சரி. இது உனக்கு ஆறுதலாக அமையலாம், 262 00:13:26,723 --> 00:13:28,642 பெண்களின் சிறைச்சாலை மிகவும் நன்றாக இருக்கும் என கேள்விப்பட்டேன். 263 00:13:30,519 --> 00:13:32,145 சரி. நாம் எங்கு போகிறோம் என சொன்னால் நன்றாக இருக்கும். 264 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 நாம் அமைதியாக உட்காரணுமா? 265 00:13:37,192 --> 00:13:39,069 சரி. நாம் அமைதியாக உட்கார்ந்திருப்போம். 266 00:13:39,069 --> 00:13:40,237 அது ரொம்பவே உதவிகரமாக இருக்கும். 267 00:13:40,237 --> 00:13:41,572 பேசாமல் உட்கார்ந்து ஓட்டு. 268 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 - இப்போ என்ன? - கேளுங்க, 269 00:13:49,371 --> 00:13:51,915 நான் அவனுடைய மூக்கை உடைத்ததாக மெண்டெஸ் சொல்வான், நான்தான் உடைத்தேன், 270 00:13:51,915 --> 00:13:54,251 ஆனால் நான் பிண பையில் இருந்ததால், அவனால் அதை நிரூபிக்க முடியாது. 271 00:13:54,251 --> 00:13:55,711 நாங்க உங்க வீட்டிற்குள் வந்து அடுத்து செய்ய போவதை 272 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 திட்டமிட்டால் பிரச்சினை இல்லையே? 273 00:13:56,962 --> 00:13:58,881 இல்லை. ஆனால், யார் அந்த “நாங்கள்”? 274 00:13:58,881 --> 00:14:01,925 குழப்பம் நிறைந்த உன் வாழ்க்கையில் ஒரு நல்ல இறப்பு ஆய்வாளரையும் சேர வைத்துவிட்டாயா என்ன? 275 00:14:01,925 --> 00:14:03,760 ரொஹாலியோ ஹாய் சொல்கிறார். 276 00:14:04,469 --> 00:14:06,930 பதிலுக்கு அவள் ஹாய் சொல்லவில்லை, ஆனால் அது உங்களால் இல்லை, என்னால்தான். 277 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 - அந்த தப்பியோடியவனா பேசுகிறான்? - ஆமாம். 278 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 ஃபோனை என்னிடம் கொடு. 279 00:14:10,309 --> 00:14:13,020 ஆண்ட்ரூ, நீ சென்று சரணடைவதுதான் என்னுடைய சட்ட ரீதியான ஆலோசனை, 280 00:14:13,020 --> 00:14:16,023 ஆனால் நீ அதை செய்ய மாட்டாய் எனத் தெரியும், எனவே, உதவி தேவைப்பட்டால் என்னை அழை. 281 00:14:16,023 --> 00:14:17,232 நாங்கள் உடற்பயிற்சி செய்கிறோம். 282 00:14:17,232 --> 00:14:18,150 பை. 283 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 மார்பா அல்லது கைகளா? 284 00:14:20,903 --> 00:14:22,779 - நான் சாப்பிட விரும்புகிறேன். - வா, ஒல்லிக் குச்சி. 285 00:14:22,779 --> 00:14:24,489 - நாம் போகலாம். - அடச்சே! 286 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 நானும் அதிகமாக உடற்பயிற்சி செய்யணும். 287 00:14:26,700 --> 00:14:28,869 கேளு, எல்லாமே மோசமாக இருப்பது போலத் தோன்றும் என்று புரிகிறது. 288 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ஆனால், எனக்கு நீ கொஞ்சம் அவகாசம் கொடுத்தால், 289 00:14:30,621 --> 00:14:31,997 அனைத்தையும் நான் சரிசெய்வேன். 290 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 என் பெற்றோர் வீட்டில் நாம் ஒளிந்துகொள்ளலாம். நாம் அங்குதான் போகின்றோம். 291 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 அதைத்தான் நானும் சொல்கின்றேன். 292 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 நீ கோபமாக இல்லையென எனக்குத் தெரியும். 293 00:14:43,300 --> 00:14:46,470 நெவில் எங்கு ஒளிந்திருப்பான் என எக்கிற்கு கடைசியாக ஒரு யோசனை வந்தது. 294 00:14:48,805 --> 00:14:50,390 - அவன் எங்கே? - யார்? 295 00:14:50,390 --> 00:14:53,185 அந்த குட்டிச் சாத்தான், நெவில். நீ அவனிடம் பேசுவதை நான் பார்த்தேன். 296 00:14:53,185 --> 00:14:54,603 சமீபமாக நான் அவனைப் பார்க்கவில்லை. 297 00:14:55,354 --> 00:14:58,398 அவன் செய்யும் அசட்டுத்தனத்திற்கு விழுந்துவிடும் பெண்களில் ஒருவரிடம் நீங்கள் கேட்கலாமே? 298 00:14:58,398 --> 00:15:00,150 - அவனிடம் இருந்து தகவல் வந்தால்... - எனக்கு வராது. 299 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 ம்-ம். விரைவில் சந்திப்போம். 300 00:15:06,949 --> 00:15:08,325 நீ அவனுடன் பழகியதை நம்ப முடியவில்லை. 301 00:15:08,325 --> 00:15:09,743 அது ஒரு டேட்டிங்தான், 302 00:15:09,743 --> 00:15:12,579 ஆனால், உன் கண்ணில் பட்ட அனைத்துப் பெண்களையும் நீ டேட் செய்ததை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 303 00:15:13,205 --> 00:15:14,206 ஏதும் கண்டுபிடித்தாயா? 304 00:15:14,706 --> 00:15:15,707 அனைத்தையும் கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 305 00:15:15,707 --> 00:15:17,084 அனைத்தும் திருடப்பட்ட பென்-டிரைவில் இருந்தன. 306 00:15:17,084 --> 00:15:18,168 கேமன் யுனைடெட் ஃபாரீன் வங்கி 307 00:15:18,168 --> 00:15:19,503 வெளிநாட்டு கணக்குகள், போலி பத்திரங்கள்... 308 00:15:19,503 --> 00:15:20,587 தனிப்பட்ட குயிட்கிளைம் பத்திரம் லெட்ஜர்.ஷீட் 309 00:15:20,587 --> 00:15:22,297 ...உள்ளூர் அதிகாரிகளுக்குக் கொடுத்த லஞ்ச பட்டியல் கூட. 310 00:15:23,674 --> 00:15:26,635 அவனை கைது செய்ய போதிய அதிகாரம் உடைய யாரிடமெனும் இதைக் கொடுக்க வேண்டும். 311 00:15:27,678 --> 00:15:29,263 அத்தனை அதிகாரம் கொண்ட யாரையாவது தெரியுமா? 312 00:15:29,263 --> 00:15:30,806 இல்லை, ஆனால் உனக்குத் தெரியும். 313 00:15:30,806 --> 00:15:33,433 நிகோல்ஸ் நகரில் தலைமை கவுன்சிலருக்கு வேலை செய்பவள், 314 00:15:34,226 --> 00:15:36,019 எளிய தோப்பா அணிந்திருப்பார், அவளை நீ ஆடையின்றியும் பார்த்திருப்பாய். 315 00:15:36,019 --> 00:15:37,354 ஓ, இல்லை. டான்னி? 316 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 ஹே, நெவில் பேசுகிறேன். 317 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 ஓ, என்ன ஆச்சரியம். 318 00:15:43,986 --> 00:15:45,737 நீ என்னை பகலில் அழைத்ததே இல்லையே. 319 00:15:45,737 --> 00:15:47,406 டான்னி, எனக்கு ஒரு சிறு உதவி வேண்டும். 320 00:15:47,406 --> 00:15:49,658 நீ உன் வீட்டை இழந்துவிட்டாய் என்று கேள்விப்பட்டேன். 321 00:15:49,658 --> 00:15:50,993 எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷமாக இருந்தது. 322 00:15:51,577 --> 00:15:52,411 அவள் உதவ மாட்டாள். 323 00:15:52,411 --> 00:15:54,329 மன்னிப்பு கேள். 324 00:15:55,706 --> 00:15:56,915 என்னை மன்னித்துவிடு, டான்னி. 325 00:15:57,583 --> 00:15:58,709 நான் உன்னை அழைத்திருக்கணும். 326 00:15:58,709 --> 00:16:00,210 நான் ஒரு அயோக்கியன். 327 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 மேலே சொல். 328 00:16:01,753 --> 00:16:04,423 கிரீன் பீச்சில் உள்ள டெவலப்பர் கிறிஸ்டோஃபரை உனக்குத் தெரியுமா? 329 00:16:04,423 --> 00:16:05,382 தெரியும். 330 00:16:05,382 --> 00:16:07,551 அங்கு ஏதோ பெரிய பிரச்சினை நடக்கிறது. என்னிடம் ஆதாரம் உள்ளது. 331 00:16:07,551 --> 00:16:10,596 நான் உன் பாஸை சந்திக்க வேண்டும், அவரால் அதைப் பற்றி ஏதாவது செய்ய முடியும். 332 00:16:11,680 --> 00:16:13,849 என்னைப் போலவே உனக்கும் இந்தத் தீவு ரொம்ப பிடிக்கும் என எனக்குத் தெரியும். 333 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 அட. 334 00:16:17,311 --> 00:16:19,062 நீ அவரை எப்போது சந்திக்க முடியும் என்று உனக்கு மெசேஜ் அனுப்புகிறேன். 335 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 தாமதமாக வராதே. 336 00:16:22,399 --> 00:16:23,984 - அவள் என்னை மன்னித்துவிட்டாள். - நிச்சயமாக இல்லை. 337 00:16:23,984 --> 00:16:24,985 நிச்சயமாக, மன்னித்துவிட்டாள். 338 00:16:27,905 --> 00:16:31,575 தப்பி எவ்வளவு காலம் ஓடிக்கொண்டே வாழ முடியும் என்று பானிக்குத் தெரியாது. 339 00:16:32,284 --> 00:16:34,912 அவளுக்கு துரதிர்ஷடவசமாக, கீஸில், 340 00:16:34,912 --> 00:16:38,707 கோல்ஃப் ஆட்டத்தின்போது, ஏஜெண்ட் ரஸ்ஸெல், டாக்டர் விட்டை பயமுறுத்தினார். 341 00:16:38,707 --> 00:16:40,167 தெரியுமா, இதுவே நானாக இருந்தால், 342 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 கொலைக்கு உதவியுள்ளேன் என்று என் பெயர் வராமல் இருக்க, 343 00:16:42,836 --> 00:16:44,796 என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்திருப்பேன்... 344 00:16:44,796 --> 00:16:47,883 ஆச்சரியமே இல்லை, அவர் பானியைக் காட்டிக்கொடுக்க முடிவு செய்துவிட்டார். 345 00:16:50,177 --> 00:16:52,846 என்னை மன்னிக்கவும், பானி, இந்த கார்ட் வேலை செய்யவில்லை. 346 00:16:55,182 --> 00:16:57,643 ஐயோ. இது தர்மசங்கடமாக உள்ளது. 347 00:16:57,643 --> 00:17:02,189 ஒன்று சொல்லவா? நான் என் அறைக்குச் சென்று வேறு கார்டை எடுத்து வரேன். 348 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 சரி. 349 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 இதோ வந்துவிடுகிறேன். 350 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 என் இடத்தைக் காக்கவும். 351 00:17:11,156 --> 00:17:13,407 ரிக்கி இனி மறுபடி காதலில் விழமாட்டான். 352 00:17:31,552 --> 00:17:32,469 ஹேய். 353 00:17:32,970 --> 00:17:35,264 நாம் உள்ளே போவதற்கு முன், நம்மைப் பற்றி உன் அம்மாவிடம் சொன்னாயா? 354 00:17:35,264 --> 00:17:38,100 18 மணிநேரத்துக்கு முன், பிணவறையில், நாம் ஒன்றாக இருந்தோம் என்று அம்மாவிடம் சொன்னேனா? 355 00:17:38,100 --> 00:17:39,434 இல்லை, நான் அதைச் சொல்லவில்லை. 356 00:17:39,434 --> 00:17:40,602 ஆம், நீ சொல்வது சரிதான். 357 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 ஒருவேளை நான்தான் முதலில் சொல்லணும். 358 00:17:44,273 --> 00:17:46,441 ஹேய்! பெற்றோர்களே, இவர் பெயர் ஆண்ட்ரூ. 359 00:17:46,942 --> 00:17:49,570 இப்போது அவர் மீது கோபமாக இருக்கிறேன், ஆனால் அவர் என் நண்பன், இன்றிரவு இங்கு தங்குகிறார். 360 00:17:49,570 --> 00:17:50,821 சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 361 00:17:50,821 --> 00:17:52,155 ஹலோ. 362 00:17:52,155 --> 00:17:53,323 ஆண்ட்ரூ... 363 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 என்னுடன் வந்து உட்கார். 364 00:17:55,826 --> 00:17:57,911 - அவர்கள் வேலை செய்யட்டும். - சரி. 365 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 சரி, நன்றி, சார். 366 00:18:00,581 --> 00:18:01,790 - சியர்ஸ். - சியர்ஸ். 367 00:18:01,790 --> 00:18:02,749 நிறுத்துங்க! 368 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 அவர் உதவக்கூட மாட்டாரா? 369 00:18:04,751 --> 00:18:06,295 - வழக்கமான அமெரிக்கன். - அப்படிச் சொல். 370 00:18:06,295 --> 00:18:09,339 என்னை மாட்டிவிட்டீர்கள் என நினைக்கிறேன், உண்மையில், அதை மதிக்கிறேன். 371 00:18:11,049 --> 00:18:12,843 என்னிடம் இரண்டு கைகள் உள்ளன. நான் என்ன செய்யணும், பெண்களே? 372 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 சமையல் அறையிலுள்ள கருப்பு பீன்ஸை கொண்டு வா. நன்றி. 373 00:18:15,053 --> 00:18:17,306 அப்பா, ஏன் எப்போதும் என் காதலர்களை வெறுக்கிறீர்கள்? 374 00:18:17,306 --> 00:18:18,557 எல்லா முறையும் அது வேலை செய்யுது. 375 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 இப்போது நன்றாக உள்ளது. 376 00:18:24,396 --> 00:18:27,900 நான் பணியாற்ற அனுமதித்ததற்கு நன்றி, மிஸ். கே. 377 00:18:27,900 --> 00:18:29,109 நன்றி. 378 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 வலிமை மிக்க டிராகன் ராணி, 379 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 எனக்கு சாண்ட்விச் செய்ய ஒரு ஆவியை அழைக்க முடியுமா? 380 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 நான் பசியால் வாடுகிறேன். 381 00:18:46,919 --> 00:18:48,212 அடி வாங்கப் போற, ஏசியா. 382 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 உள்ளே வா. 383 00:18:51,131 --> 00:18:55,427 தீவில் உள்ள கடைகோடி கடற்கரைக்குத்தான், இந்தப் பழைய நண்பர்கள் எப்போதும் செல்வார்கள். 384 00:18:55,427 --> 00:18:59,056 அங்கு மட்டும்தான் இந்த டிராகன் ராணி, கிரேஸியாக இருப்பாள். 385 00:18:59,056 --> 00:19:00,307 எனக்கும் ஒன்று கொண்டு வந்தாயா? 386 00:19:07,940 --> 00:19:10,359 அடியேய்! 387 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 நான் உன்னை வெறுக்கிறேன். 388 00:19:12,903 --> 00:19:13,820 நன்றி. 389 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 சரி, உன் கணவர் எப்படி இருக்கிறார்? 390 00:19:17,241 --> 00:19:19,201 கனிவாக இருக்கிறார், ஆனால் சலிப்பானவர். 391 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 இங்கு இருக்கும் எந்த ஆண்கள் மீதும் எனக்கு ஆர்வமே இல்லை. 392 00:19:24,331 --> 00:19:28,836 டிராகன் ராணி பீரும், காய்கறி கலவையும் சாப்பிட டேட்டிங் போக மாட்டாள் என்று யார் சொன்னது? 393 00:19:28,836 --> 00:19:30,295 - அது உனக்கு தேவைதான். - நிச்சயமாக. 394 00:19:30,295 --> 00:19:32,464 இருந்தும் நான் அன்று ஒருவனை சந்தித்தேன். 395 00:19:35,300 --> 00:19:36,510 பெரிய கைகள். 396 00:19:37,219 --> 00:19:38,554 எக் என்று அவனை அழைக்கிறார்கள். 397 00:19:39,179 --> 00:19:40,764 தெரியும், சில்லறைத்தனமான பெயர். 398 00:19:41,974 --> 00:19:44,017 அந்த சொகுசு விடுதியைக் கட்ட 399 00:19:44,017 --> 00:19:45,394 ஒரு அமெரிக்கனுக்கு வேலை செய்கிறான். 400 00:19:45,394 --> 00:19:47,896 அந்த கிறிஸ்டோஃபர் பணக்காரன். 401 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 அவன் மனைவி என் கடைக்கு வந்து ஐந்தாயிரம் டாலர் செலவு செய்தாள். 402 00:19:51,400 --> 00:19:53,569 அந்த மலிவான கடையில் ஐந்தாயிரம் டாலரை எப்படி செலவு செய்வது? 403 00:19:53,569 --> 00:19:55,863 வெள்ளைக்காரப் பெண்ணின் வரி. 404 00:19:57,656 --> 00:19:58,949 நமக்கு அது பிடிச்சிருக்கு. 405 00:20:01,410 --> 00:20:03,871 ஒருவேளை எக் என்பது அவ்வளவு மோசமான பெயர் இல்லை போலும். 406 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 இது மோசம். 407 00:20:08,584 --> 00:20:09,793 மந்தை ஓடுகிறது... 408 00:20:09,793 --> 00:20:11,336 உங்களுக்கு ஒன்றிற்கு இரண்டு கிடைக்கும். 409 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 {\an8}WZPZ14. கீ வெஸ்டில் இருந்து செய்தித் தொகுப்பு. 410 00:20:15,007 --> 00:20:16,008 {\an8}சந்தேகத்துக்குரிய ஆண்ட்ரூ யான்சி சுதந்திரமாக உள்ளார் 411 00:20:16,008 --> 00:20:17,759 - பதுங்கி இருந்தவர் கண்டுபிடிக்கப்பட்டு... - அன்பே! இங்கே வா. 412 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 யான்சியின் உடலைக் கண்டுபிடித்துவிட்டார்கள் போல. 413 00:20:19,595 --> 00:20:21,305 சந்தேகத்துக்குரிய ஆண்ட்ரூ யான்சி 414 00:20:21,305 --> 00:20:23,682 - கடைசியாக இன்று காலை இங்கு காணப்பட்டார். - சந்தேகப்படுமா? 415 00:20:23,682 --> 00:20:28,478 {\an8}திரு. யான்சியை மேலேயுள்ள அழகிய, பெரிய படுக்கையறையில் நான் பார்த்தேன்... 416 00:20:28,478 --> 00:20:29,938 {\an8}மன்னிக்கவும், முக்கியமான சொகுசு அறை. 417 00:20:29,938 --> 00:20:33,358 {\an8}உடனே ஓடிவிட்டார், இங்கிருந்து வெளியே போக நிச்சயமாக அவருக்கு சில நிமிடங்கள் ஆகியிருக்கும், 418 00:20:33,358 --> 00:20:35,402 {\an8}ஏனென்றால், நீங்களே பார்க்கலாம், இந்த வீடு பணக்காரர்களுக்கானது. 419 00:20:35,402 --> 00:20:38,197 ஆறு படுக்கையறைகள், ஒவ்வொன்றிலும் சொகுசு குளியல் அறை உள்ளது. 420 00:20:38,197 --> 00:20:41,200 - நன்றி, சார். - எங்கும் இத்தாலிய டைல்ஸைப் பற்றிப் பேசுகிறோம். 421 00:20:41,200 --> 00:20:42,284 திரும்ப நீங்கள்... 422 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 என்ன விஷயம், கண்ணுகுட்டி? 423 00:20:45,954 --> 00:20:47,414 உன்னை மிஸ் பண்ணினேன். 424 00:20:48,457 --> 00:20:50,626 ஐயோ, உங்களுக்கு கவனிப்பு அவசியம். 425 00:20:50,626 --> 00:20:53,921 நிக் அவளை திரும்ப அழைத்து உண்மையைச் சொல்ல வேண்டும் என்று உணர்ந்தார். 426 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 அந்த உணர்வு கடந்து சென்றது. 427 00:21:02,971 --> 00:21:05,057 பணமும் இல்லாமல், தங்க இடமும் இல்லாமல், 428 00:21:05,057 --> 00:21:09,686 பானி தன்னை வரவேற்ற ஒரே இடத்திற்குத் திரும்பிவிட்டாள். 429 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 ஆண்ட்ரூ! 430 00:21:16,485 --> 00:21:19,863 யான்சி தன் புது தோழி ரோசாவுடன் சுற்றிக்கொண்டு இருந்தார் என்று மட்டும்தான் 431 00:21:19,863 --> 00:21:20,989 அவளால் யோசிக்க முடிந்தது. 432 00:21:22,241 --> 00:21:25,494 யோசிக்கும்போது கூட “சுற்றிக்கொண்டு” போன்ற வார்த்தைகளைத்தான் பானி பயன்படுத்தினாள். 433 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 எப்படி இருந்தாலும், அந்த ஒரு எண்ணத்தால், இதை எளிதாகச் செய்ய முடிந்தது. 434 00:21:37,297 --> 00:21:38,799 அவள் பாதுகாப்பாக உணர விரும்பினாள், அவ்வளவுதான். 435 00:22:03,782 --> 00:22:07,202 அன்பே, இன்றிரவு, உன் புதிய வேலையைக் கொண்டாடுவதில் எங்களுக்குப் பெருமையாக உள்ளது. 436 00:22:07,202 --> 00:22:08,120 ஆஹா. 437 00:22:08,120 --> 00:22:10,330 நீ என்ன வெப்பநிலை பற்றி அறிவித்தாலும், 438 00:22:10,831 --> 00:22:13,000 உன் இதயத்தில் எப்போதும் சூரியன் ஒளிர்கிறது. 439 00:22:13,000 --> 00:22:14,042 அம்மா. 440 00:22:14,626 --> 00:22:15,669 - சியர்ஸ். - சியர்ஸ். 441 00:22:15,669 --> 00:22:16,587 - அனைவருக்கும், சியர்ஸ். - சந்தோஷ நாட்கள். 442 00:22:16,587 --> 00:22:17,921 சியர்ஸ். 443 00:22:18,589 --> 00:22:20,549 வானிலை அறிக்கையாளர் ஹெதர் பற்றி வருந்துகிறேன். அவள் ஒரு அடையாளச் சின்னம். 444 00:22:20,549 --> 00:22:21,550 அவள் மோசமானவள். 445 00:22:21,550 --> 00:22:23,051 ஒரு நாணயத்திற்கு இரண்டு பக்கங்கள் உண்டு. 446 00:22:24,469 --> 00:22:27,055 ஹோர்ஹே, இரவு உணவுக்குப் பிறகு எனக்கு ஒரு உதவி செய்ய முடியுமா? 447 00:22:27,055 --> 00:22:28,765 இந்த ஃபோனை அன்லாக் செய்ய உதவ முடியுமா? 448 00:22:28,765 --> 00:22:29,933 எப்படி? 449 00:22:29,933 --> 00:22:31,310 வந்து, இதை ஜென் ஸீ ஆட்களைப் போல செய். 450 00:22:31,310 --> 00:22:32,561 ஹாக் செய். பாஸ்வேர்டை கண்டுபிடி. 451 00:22:32,561 --> 00:22:34,146 ஒருவேளை நாம், ம், தாத்தாவின் உதவியை நாடலாம், 452 00:22:34,146 --> 00:22:35,731 ஏனென்றால் அவருக்குத் தொழில்நுட்பத்தில் ஆர்வம் இருக்கு. 453 00:22:35,731 --> 00:22:37,566 உண்மையில், எனக்கு உண்டு. 454 00:22:37,566 --> 00:22:39,193 இல்லை, என்னால் சொல்ல முடியும். நல்ல விதத்தில். 455 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 அவரை கேலி செய்யாதீங்க. 456 00:22:40,402 --> 00:22:41,695 பரவாயில்லை. 457 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 அவரே அதற்கான வழியைக் கண்டுபிடிக்கட்டும். 458 00:22:43,113 --> 00:22:44,406 அப்படித்தான் அவரால் வளர முடியும். 459 00:22:48,035 --> 00:22:48,869 அவ்வளவுதான். 460 00:22:48,869 --> 00:22:50,746 நீ அவனுடன் உறவுகொள்வதாக உன் தங்கை சொல்கிறாள். 461 00:22:50,746 --> 00:22:52,873 என்ன? மெல், உண்மையாகவா? 462 00:22:52,873 --> 00:22:54,166 அக்கா, என்னை என்ன செய்யச் சொல்கிறாய்? 463 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 இது குழப்பமானது. 464 00:22:55,709 --> 00:22:56,877 மர்மமானது. 465 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 அவளுக்கு மர்மமானவர்கள்தான் பிடிக்கும். 466 00:22:58,128 --> 00:23:00,214 நீ ஏன் இப்படி இருக்கிறாய்? 467 00:23:00,214 --> 00:23:01,131 இது என் இயல்பு. 468 00:23:01,131 --> 00:23:03,217 அவன் பெரும் பிரச்சினையில் இருக்கிறான். 469 00:23:03,217 --> 00:23:04,176 என்னால் சொல்ல முடியும். 470 00:23:04,760 --> 00:23:05,761 அவர் பெரிய ஆள் தான். 471 00:23:05,761 --> 00:23:07,221 அப்படித்தான் அவள் சொன்னாள். 472 00:23:07,930 --> 00:23:08,847 என்ன? 473 00:23:11,642 --> 00:23:13,769 போன வருடம், நம் பக்கத்துவீட்டுக்காரர் திரு. கார்சியாவுடன் மெல் உறவுகொண்டாள். 474 00:23:14,603 --> 00:23:15,562 சந்தோஷமாக இரு. 475 00:23:16,563 --> 00:23:17,814 அவரது மனைவி உனக்கு இன்னொரு அம்மா போல. 476 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 ரத்த சம்பந்தம் இல்லையே. 477 00:23:21,485 --> 00:23:27,699 ஆனால், ஒவ்வொரு முறை முயற்சிக்கும்போதும் நான் உடைந்து, அழுகிறேன் 478 00:23:28,408 --> 00:23:34,498 ஏனென்றால் நான் கவலையுடன் வீட்டிலேயே இருப்பது மேல் 479 00:23:34,498 --> 00:23:38,085 எனவே, நான் என் காதல் முழுவதையும் சேமிக்கிறேன் 480 00:23:39,211 --> 00:23:41,380 நீ பேசுவதைவிட பாடுவது எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 481 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 இங்கு என்ன செய்கிறாய்? 482 00:23:44,299 --> 00:23:46,385 அந்த இடம் திரு. வெண்டெலுக்குச் சொந்தமானது. 483 00:23:46,927 --> 00:23:48,720 நான் அவர் சாக உதவி செய்தேன். 484 00:23:48,720 --> 00:23:50,639 நானும் சில சமயம் மக்களுக்கு இப்படி உதவுவேன். 485 00:23:51,515 --> 00:23:52,850 இரண்டும் ஒன்றல்ல. 486 00:23:52,850 --> 00:23:55,727 ரிசார்ட்டைக் கட்ட என் முதலாளிகள் அந்த இடத்தை வாங்க முயற்சி செய்கிறார்கள். 487 00:23:56,562 --> 00:23:57,813 நல்ல விலை கொடுக்கப் போகிறார்கள். 488 00:24:00,399 --> 00:24:01,692 நீ எதற்கு அவர்களுக்கு வேலை செய்கிறாய்? 489 00:24:02,693 --> 00:24:04,152 உனக்கு ஆத்மா இல்லையா, என்ன? 490 00:24:06,655 --> 00:24:08,866 மனசு நல்ல விதமாக இல்லை என்றால், வெளித்தோற்றம் எப்படி இருக்கிறது 491 00:24:09,741 --> 00:24:11,493 என்பதெல்லாம் ஒரு பொருட்டே இல்லை. 492 00:24:11,493 --> 00:24:13,829 நல்லவிதமாக பழக யாரேனும் பணம் கொடுத்தால், 493 00:24:14,538 --> 00:24:16,248 நானும் மகிழ்ச்சியாக அதைச் செய்வேன். 494 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 நான் எப்படிப் பார்க்கிறேன் என்றால், தங்களுடையதைப் பெற எல்லோரும் மும்முமுரமாக உள்ளனர். 495 00:24:21,253 --> 00:24:26,508 ஒன்று நாம் அவர்களுக்காக வேலை செய்யலாம், அல்லது அவர்களுக்கு பலியாகலாம். 496 00:24:26,508 --> 00:24:29,553 அவர் சொல்வதை ஒப்புகொள்ளத் தொடங்குவது அவளுக்குப் பிடிக்கவில்லை. 497 00:24:34,725 --> 00:24:35,767 வேலைக்குப் போக வேண்டும். 498 00:24:37,477 --> 00:24:39,188 ஒருவேளை, நீயும் நானும், பிறகு... 499 00:24:41,940 --> 00:24:44,818 பேச்சைக் குறைத்துவிட்டு, நிறைய பாடு. 500 00:24:45,652 --> 00:24:52,075 என்னுடைய நேசம் அனைத்தையும் உனக்காகச் சேமித்து வைக்கிறேன் 501 00:24:52,075 --> 00:24:55,245 வழக்கமாக நீ என்னிடம் சொல்வாய் 502 00:24:55,245 --> 00:24:57,414 நாம் சேர்ந்து ஓடுவோம் 503 00:25:04,004 --> 00:25:06,298 நிகோல்ஸ் நகரிலுள்ள அரசு அலுவலகத்திற்கு 504 00:25:06,298 --> 00:25:07,382 20 நிமிடத்தில் போய்விடலாம், 505 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 ஆனால், உடன் இருக்கும் துணையினால், அது இன்னும் தூரமாக இருக்கணும் என நெவில் விரும்பினான். 506 00:25:11,136 --> 00:25:12,346 உனக்கு இதில் வெற்றி கிடைக்கட்டும். 507 00:25:12,888 --> 00:25:15,307 எல்லாம் சரியாக நடக்கும். உறுதியாக சொல்கிறேன், அவள் என்னை மன்னித்துவிட்டாள். 508 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 நான் சொல்கிறேன், அவள் மன்னிக்கவில்லை. 509 00:25:17,434 --> 00:25:18,727 எனக்காக காத்திருப்பாய்தானே? 510 00:25:18,727 --> 00:25:20,229 எப்பவுமே நீ அப்படித்தான் நினைக்கிறாய். 511 00:25:24,066 --> 00:25:25,275 ஹாய். 512 00:25:27,694 --> 00:25:28,820 ஷூ அழகாக இருக்கு. 513 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 இவை போலியானவை. 514 00:25:30,489 --> 00:25:31,490 நான் ஏமாந்துவிட்டேன். 515 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 ஹே, டான்னி. 516 00:25:34,409 --> 00:25:35,577 என்கூட வா. 517 00:25:41,375 --> 00:25:42,793 இதைச் செய்ததற்காக மீண்டும் நன்றி சொல்கிறேன். 518 00:25:43,335 --> 00:25:45,796 இதை நான் அமைத்துக் கொடுக்கட்டுமா? அவருக்கு தொழில்நுட்பம், அவ்வளவாகத் தெரியாது. 519 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 சரி. அருமை. 520 00:25:48,924 --> 00:25:50,342 இரு. நாம் ஏன் நிற்கிறோம்? 521 00:25:53,011 --> 00:25:54,346 ஷூ வாங்கித் தந்ததற்கு நன்றி. 522 00:25:54,972 --> 00:25:56,515 அவை ஒன்றும் போலி கிடையாது. 523 00:25:58,267 --> 00:25:59,476 இது வசூல் செய்யும் காலம், தம்பி. 524 00:26:00,686 --> 00:26:05,440 இது வெறும் வியாபாரம் என்றுதான் சொல்ல விரும்புகிறேன், ஆனால் அது பொய். 525 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 நான் இதை ரசிக்கப் போகிறேன். 526 00:26:19,663 --> 00:26:21,039 போ! 527 00:26:21,039 --> 00:26:23,333 போ,போ,போ! 528 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 - முதலில் ஒத்துக்கொள். - எதை? 529 00:26:27,629 --> 00:26:29,006 சரி. அவள் என்னை மன்னிக்கவில்லை. 530 00:26:29,506 --> 00:26:30,507 நன்றி. 531 00:26:34,553 --> 00:26:35,554 அப்புறம், முட்டாளே! 532 00:26:41,435 --> 00:26:42,686 போ, போ! 533 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 - சீக்கிரம்! - போகிறேன். 534 00:27:09,546 --> 00:27:12,841 நீங்க நம்பினாலும் நம்பாவிட்டாலும், நெவிலுடைய படகு மிதந்து வந்தது ஒரு குருட்டு அதிர்ஷ்டம்தான்... 535 00:27:12,841 --> 00:27:14,301 - என்ன? - ...அல்லது ஏதாவது மாயாஜாலமாக இருக்கும், 536 00:27:15,135 --> 00:27:16,720 உங்களுக்கு ஏற்றபடியே நீங்கள் நினைத்துகொள்ளுங்கள். 537 00:27:18,096 --> 00:27:19,431 ஆனால், நான் என்ன நினைக்கிறேன் என எனக்கு தெரியும். 538 00:27:37,407 --> 00:27:40,035 யான்சி அங்கே இருப்பதில் தனக்கு சந்தோஷம் என்று சொல்ல 539 00:27:40,035 --> 00:27:41,662 ரோசா ஒரு சரியான வழியை கண்டுபிடித்திருக்கிறாள். 540 00:27:41,662 --> 00:27:43,580 - அழகு. - அருமை. 541 00:27:44,581 --> 00:27:46,208 எல்லோரும் ரசிக்கவில்லை. 542 00:27:47,167 --> 00:27:48,210 பரவாயில்லை, செல்லம். 543 00:27:48,210 --> 00:27:49,670 ஏதாவது முன்னேற்றம் தெரிந்தால், நீ என்னைக் கூட்டிட்டு போ. 544 00:27:49,670 --> 00:27:50,587 சரி. 545 00:27:51,171 --> 00:27:53,882 திருமதி. “காம்பென்ஸீனோ” என்னை இங்கு தங்கவிட்டதற்கு ரொம்ப நன்றி. 546 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 நான் சட்டென்று போய், ரோசாவிடம் பேசிவிட்டு வருகிறேன். 547 00:27:58,136 --> 00:27:59,596 ஹோர்ஹே, கிளம்பு. 548 00:28:00,305 --> 00:28:02,099 பரவாயில்லை, ஹோர்ஹே. நீ கிளம்பு. 549 00:28:02,599 --> 00:28:04,059 இந்த வீட்டின் மீது உங்களுக்கு அதிகாரம் இருக்கு. 550 00:28:04,059 --> 00:28:05,602 இருக்கத்தான் வேண்டும், நான் சொல்வது புரிகிறதா? 551 00:28:05,602 --> 00:28:07,521 மதிக்கப்படுகிறீர்கள், ஆனால் நேசிக்கப்படவில்லை. 552 00:28:07,521 --> 00:28:08,647 உங்களுக்கு ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லையே? 553 00:28:08,647 --> 00:28:10,107 இல்லை, அப்படியில்லை. 554 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 கொஞ்ச நேரம் தனியாக இருக்க விரும்புறீங்களா? 555 00:28:11,275 --> 00:28:12,568 இதைப் பற்றி இன்னும் கொஞ்சம் யோசிக்க? 556 00:28:12,568 --> 00:28:14,820 நீங்கள் ஆழமாக யோசிக்கும்போது, உங்களோடு ஒட்டிக்கொண்டு இருப்பது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 557 00:28:18,824 --> 00:28:20,868 ரோ தன் குழந்தைகளை குற்றம் சுமத்துவதைத் தவிர்க்க வேண்டியிருந்தது, 558 00:28:20,868 --> 00:28:23,912 ஏனென்றால், சோனி “பேச்சு வார்த்தை” நடத்த விரும்புகிறார். 559 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 அவருக்கு ஆர்வமில்லை. 560 00:28:26,331 --> 00:28:28,750 ஹேய், வந்ததற்கு நன்றி. 561 00:28:28,750 --> 00:28:30,043 என்ன வேண்டும், சோனி? 562 00:28:30,043 --> 00:28:33,547 வந்து, நம்முடைய நண்பன் யான்சி பற்றி கேள்விப்பட்டிருப்பாய். 563 00:28:34,131 --> 00:28:35,966 அவன் யாரையும் கொல்லவில்லை என நம் இருவருக்குமே தெரியும். 564 00:28:36,800 --> 00:28:39,970 அந்த மடையன், அவனே முயற்சித்தாலும் தற்கொலை கூட செய்துகொள்ள முடியாதவன். 565 00:28:40,804 --> 00:28:41,889 இது நமக்குள் இருக்கட்டும். 566 00:28:41,889 --> 00:28:45,309 இனி தற்கொலை பற்றி நாம் வேடிக்கையாகக் கூட பேசக் கூடாது என்பதற்கான மெமோ நமக்கு தரப்பட்டுள்ளது. 567 00:28:45,309 --> 00:28:47,728 எங்களுக்கெல்லாம் அந்த மெமோ வரவில்லை. உனக்கு மட்டும்தான் கிடைத்தது. 568 00:28:47,728 --> 00:28:48,812 சரிதான். 569 00:28:49,313 --> 00:28:51,982 எப்படியோ. யான்சி அவனுடைய ஃபோன் அழைப்பை எடுக்கவில்லை. 570 00:28:51,982 --> 00:28:55,152 யாருக்கும் அவனிடம் இருந்து தகவல் வரலில்லை... எனக்குத் தெரியாது. 571 00:28:57,321 --> 00:28:59,072 அவனைப் பற்றி எனக்குக் கவலையாக இருக்கிறது. 572 00:29:00,949 --> 00:29:01,950 அவன் நன்றாகத்தான் இருக்கிறான். 573 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 நான் அவனிடம் பேசினேன். 574 00:29:04,786 --> 00:29:07,873 ஆமாம். வந்து, அதுதான் விஷயமாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 575 00:29:07,873 --> 00:29:10,584 அதை ஒத்துக்கொள்கிற அளவுக்கு நீ முட்டாளாக இருப்பாய் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 576 00:29:10,584 --> 00:29:13,253 அடச்சே. நீ என்னை ஏமாற்றிவிட்டாய். 577 00:29:14,546 --> 00:29:16,048 உனக்கு அந்தளவு சாதுரியம் இருக்கும் என நான் நினைக்கவில்லை. 578 00:29:16,048 --> 00:29:17,382 பேசாமல் உட்கார். 579 00:29:19,635 --> 00:29:21,553 சரி, யான்சி எங்கே என்றும், உனக்கு என்ன தெரியும் என்றும் சொல். 580 00:29:21,553 --> 00:29:24,097 - அவன் என்னிடம் எதையும் சொல்லவில்லை. - நான் விளையாடுகிறேன் என நினைக்கிறாயா? 581 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 உன் ஃபோன் அழைப்புகளை நீதிமன்றத்தில் சமர்ப்பித்துவிடுவேன், 582 00:29:26,225 --> 00:29:29,686 ஏதாவதொரு விதத்தில் நீ அவனுக்கு உதவி செய்வதை நான் கண்டுபிடித்துவிட்டால், 583 00:29:29,686 --> 00:29:32,648 இனி நீ போலீஸாக இருக்கவே முடியாது, புரிந்ததா? 584 00:29:33,607 --> 00:29:36,276 ஆனால், ஹேய், பரவாயில்லை, 585 00:29:37,152 --> 00:29:41,198 அரசுத் தரப்புக் காவலர் சம்பளம் இருப்பதால் நீயும் மாண்டியும் யாரையும் அண்டி இருக்க வேண்டாம், சரியா? 586 00:29:43,534 --> 00:29:45,202 அங்கே அந்த அழகனைப் பார்த்தாயா? 587 00:29:46,161 --> 00:29:49,581 உன்னுடைய அழகான புதிய குடும்பத்தின் ஃபோட்டோக்களை உன் மேஜையில் வைத்திருக்கிறாயா? 588 00:29:49,581 --> 00:29:50,666 - இருக்கலாம். - நல்லது. 589 00:29:50,666 --> 00:29:54,253 அப்படியானால், அந்த ஃபோட்டோக்களைப் போய்ப் பார்த்து, அந்த முட்டாள் ஆண்ட்ரூ யான்சியால் 590 00:29:54,253 --> 00:29:55,754 இது அனைத்தும் நாசமாக வேண்டுமா என உன்னையே நீ கேள். 591 00:30:04,638 --> 00:30:09,852 யான்சி, என் பெற்றோர் கீழேதான் உள்ளனர், அதோடு என் அப்பாவின் இரண்டு பீர் பாட்டில்களைத் திருடிவிட்டேன். 592 00:30:15,732 --> 00:30:17,568 அம்மா, யான்சி எங்கே? அவரது அறையில் அவர் இல்லையே. 593 00:30:17,568 --> 00:30:19,319 - அவன் போய்விட்டான். - என்ன... 594 00:30:21,446 --> 00:30:23,073 நான் டி-ஷர்ட்டையும், கால்சட்டையும் அணிந்துள்ளேன். 595 00:30:23,073 --> 00:30:25,409 ஓ, எனக்கும் கால்சட்டை, டி-ஷர்ட் என்றால் என்னவென்று தெரியும். 596 00:30:25,409 --> 00:30:27,744 பொறுங்க, எனக்குப் புரியவில்லை. எதுவும் சொல்லாமல், அவர் ஏன் போகணும்? 597 00:30:27,744 --> 00:30:30,372 - எனக்குத் தெரியாது. - ஓ, ஆமாம், அவளுக்குத் தெரியும். 598 00:30:31,290 --> 00:30:33,250 - அவரிடம் என்ன சொன்னீங்க? - உனக்கு அவன் பொருத்தம் இல்லை என்று. 599 00:30:33,250 --> 00:30:35,377 - அது பால் இல்லாமல் நன்றாக இருக்காது. - அம்மா, உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? 600 00:30:35,377 --> 00:30:37,421 - அப்பா, அவர் எங்கே போனார்? - எனக்குத் தெரியாது. 601 00:30:39,006 --> 00:30:41,508 என்னைப் பார்க்காதே. அந்த ஃபோனை அன்லாக் செய்ய முயற்சி செய்தேன். 602 00:30:41,508 --> 00:30:42,801 - அன்லாக் செய்தாயா? - முடியவில்லை. 603 00:30:42,801 --> 00:30:44,178 அதில் டச் ஐடி உள்ளது, 604 00:30:44,178 --> 00:30:46,930 ஆனால், அவர் கைரேகை இல்லாமல் அதனால் எந்தப் பயனும் இல்லை. 605 00:30:50,893 --> 00:30:53,353 நிக்கோலஸ் ஸ்ட்ரிப்லிங் 606 00:31:01,361 --> 00:31:02,613 உள்ளே வாருங்கள். 607 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 ஹேய், செல்லமே. 608 00:31:03,697 --> 00:31:05,991 ஹாய். இங்கு என்ன செய்றீங்க? 609 00:31:05,991 --> 00:31:07,993 வந்து, நாங்கள் நாளை காலை ஆண்ட்ரோஸ் போகிறோம், 610 00:31:07,993 --> 00:31:10,078 எனவே, இங்கு வந்து உன்னிடம் குட்பை சொல்ல விரும்பினேன். 611 00:31:10,078 --> 00:31:12,247 ஆனால், உண்மையான குட்பை இல்லை, ஏனென்றால் நான் வந்து உங்களைப் பார்ப்பேன். 612 00:31:12,247 --> 00:31:15,083 ஈவ், “நான்தான் சொன்னேனே” என்ற பொருளில் நிக்கைப் பார்த்தாள். 613 00:31:15,083 --> 00:31:18,629 முழுவதுமாய் ஃப்ளோரிடா செல்வதற்கு முன், அதனால்தான் அவர்கள் அங்கு வந்தார்கள். 614 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 ...இருந்தும், இது எவ்வளவு அருமையாக இருக்கு? 615 00:31:20,088 --> 00:31:22,090 முளையிலேயே கிள்ளிவிட வேண்டிய நேரம் இது. 616 00:31:22,883 --> 00:31:24,426 ஹே, கெய்ட்லின், அன்பே. 617 00:31:24,426 --> 00:31:27,888 உன் அப்பா இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறார் என்று நீ சைமனிடம் சொன்னாயா? 618 00:31:27,888 --> 00:31:29,097 இல்லை, அவள் ஒருபோதும் சொல்ல மாட்டாள். 619 00:31:30,432 --> 00:31:31,433 சொல்லிவிட்டாள். 620 00:31:32,643 --> 00:31:33,519 சரியா, அன்பே? 621 00:31:34,728 --> 00:31:36,730 சத்தியமாக, அவன் யாரிடமும் சொல்லமாட்டான். 622 00:31:38,232 --> 00:31:39,233 இது புது சோஃபாவா? 623 00:31:39,233 --> 00:31:40,776 ஆம், இது நிஜமான தோல். 624 00:31:40,776 --> 00:31:42,736 - இது நவநாகரிகமானது. - நன்றி. 625 00:31:42,736 --> 00:31:44,071 அற்புதமாக இருக்கு. 626 00:31:44,071 --> 00:31:45,447 - ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. - நன்றி. 627 00:31:45,447 --> 00:31:47,824 ஹே, அன்பே, ஐஸ் போட்டு இரண்டு கோக் கொண்டு வர முடியுமா? 628 00:31:47,824 --> 00:31:50,285 நாங்கள் இருவரும் பெண்களுக்குள் பேச விரும்புகிறேன். 629 00:31:50,994 --> 00:31:53,705 - வெளியே போக எனக்கான குறியீடு. - ஆம். அழகு. 630 00:31:53,705 --> 00:31:55,123 நீ உண்மையில் சூப்பராக தேர்வு செய்கிறாய். 631 00:31:55,123 --> 00:31:56,208 நன்றி. 632 00:31:57,000 --> 00:31:58,377 சரி, இதுதான் விஷயம். 633 00:31:58,377 --> 00:32:01,046 ஒன்றுமில்லாதவன் லாட்டரியில் வென்றது போல, நீ பணத்தை செலவு செய்கிறாய். 634 00:32:01,046 --> 00:32:04,716 எல்லாம் இழந்த உன் கணவனிடம், எல்லாவற்றையும் ஓயாது பேசுகிறாய். 635 00:32:04,716 --> 00:32:08,929 குடும்பத்துடன் இருக்க ஆண்ட்ரோஸுக்குப் பறக்கலாம் என்று நினைக்கிறாயா? 636 00:32:09,763 --> 00:32:11,056 உன் அப்பா இறந்துவிட்டார். 637 00:32:11,056 --> 00:32:12,766 இதில் உன் பங்கு ரொம்ப முக்கியம், 638 00:32:12,766 --> 00:32:15,769 கவலைப்படும் மகளாக நீ இங்கு இருப்பதுதான் உன் வேலை. 639 00:32:15,769 --> 00:32:18,272 நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று சொல்ல நீங்க யார்? 640 00:32:19,022 --> 00:32:20,315 என்னை இப்படி நடத்த அவர் ஒருபோதும் விடமாட்டார். 641 00:32:20,899 --> 00:32:23,068 நீ அப்பாவின் செல்ல மகள் என்பதாலா? 642 00:32:23,068 --> 00:32:26,738 தெரியுமா? அவர் அதைப் பற்றிக் கவலைப்பட மாட்டார், ஏன் தெரியுமா? 643 00:32:26,738 --> 00:32:27,990 நான் அவரோடு உறவுகொள்கிறேன். 644 00:32:29,199 --> 00:32:30,909 அவருடைய மரபணு உன்னுள் இருக்கலாம். 645 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 நான் அதை விழுங்கியிருக்கிறேன். 646 00:32:33,161 --> 00:32:34,413 மிகச் சிறப்பு. 647 00:32:34,413 --> 00:32:36,039 நான் மிகவும் கஷ்டப்பட்டுவிட்டேன். 648 00:32:36,039 --> 00:32:38,709 நீயாக இருந்தாலும் நான் கவலைப்பட மாட்டேன். 649 00:32:38,709 --> 00:32:40,878 உன் கணவனாக இருந்தாலும் கவலைப்பட மாட்டேன். 650 00:32:40,878 --> 00:32:42,546 என் உலகில் யார் அதிர்வுகளை ஏற்படுத்தினாலும், 651 00:32:42,546 --> 00:32:45,424 அவர்களைக் கொல்வதிலும் எனக்கு எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை. 652 00:32:45,424 --> 00:32:46,383 ஹே, அப்பா, 653 00:32:48,051 --> 00:32:49,887 இவங்க என்னை இப்படி மிரட்டுவது உங்களுக்குப் பரவாயில்லையா? 654 00:32:53,390 --> 00:32:55,309 ஒன்று சொல்லவா? இது சரிதான் என்று நினைக்கிறேன். 655 00:32:55,309 --> 00:32:59,605 ஒவ்வொருவரின் நிலைப்பாடும் என்ன என்பதை அறிவது முக்கியம் என்று நினைக்கிறேன். 656 00:32:59,605 --> 00:33:00,689 அப்பா? 657 00:33:02,649 --> 00:33:04,109 அன்பே, என்ன நடக்கப் போகிறது? 658 00:33:06,445 --> 00:33:07,446 பார்... 659 00:33:08,530 --> 00:33:11,200 இங்கு நிலைமை சற்று மோசமாக இருக்கிறது என்று நினைக்கிறேன், 660 00:33:12,743 --> 00:33:15,871 ஆனால், நமக்கு எது நல்லதோ, அதையே ஈவும் விரும்புகிறாள், அன்பே. 661 00:33:16,496 --> 00:33:17,915 நம் அனைவரின் நலத்திற்காகவும். 662 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 வெளியே போங்க. 663 00:33:26,048 --> 00:33:27,841 உன்னைப் பார்த்ததில் ரொம்ப சந்தோஷம். 664 00:33:32,554 --> 00:33:35,349 விடு, செல்லமே. இப்படி இருக்காதே. 665 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 போய்விடுங்கள், அப்பா. 666 00:33:43,649 --> 00:33:46,151 அன்பே, எனக்குப் பசிக்கிறது. பீட்ஸா வாங்கலாமா அல்லது விங்க்ஸா? 667 00:33:51,865 --> 00:33:52,866 சரி. 668 00:33:54,451 --> 00:33:55,702 சரி. நல்லது. 669 00:33:56,787 --> 00:33:59,081 தான் நினைத்தது சரிதான் என்று சொல்ல, ரோவை பிறகு அழைக்கணுமென 670 00:33:59,081 --> 00:34:01,124 யான்சி நினைவுகொண்டார். 671 00:34:01,124 --> 00:34:03,627 அது, உண்மையில், ஒரு சாதாரண அளவிலான சவப்பெட்டி. 672 00:34:13,762 --> 00:34:15,806 நண்பா, உங்களுக்கு என்னதான் பிரச்சினை? 673 00:34:16,306 --> 00:34:17,975 இப்படி ஏன் திடீரென விட்டுச் சென்றீர்கள்? 674 00:34:17,975 --> 00:34:20,226 உண்மையில் உன்னுடன் அதைப் பற்றிப் பேச விரும்புகிறேன்தான், 675 00:34:20,226 --> 00:34:22,187 நான் சுடுகாட்டில் நின்றிருக்கும்போது வேண்டாமே. 676 00:34:22,187 --> 00:34:24,106 இது முட்டாள்தனம். உங்களுக்குத் தெரியும், அல்லவா? 677 00:34:24,106 --> 00:34:25,607 இது சரிவராது. 678 00:34:25,607 --> 00:34:27,067 பார்ப்போம். 679 00:34:28,402 --> 00:34:30,152 “உன்னிடம் சொன்னேனே” என்ற பேச்சுக்கெல்லாம் நேரமில்லை. 680 00:34:30,152 --> 00:34:32,531 - நாம் கிளம்பணும். - மறுபடியும் லாக் ஆகிவிட்டால்? 681 00:34:34,032 --> 00:34:35,033 நல்ல கேள்வி. 682 00:34:36,827 --> 00:34:37,661 ஐயோ, கடவுளே. 683 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 இது அருவருப்பானது. 684 00:34:39,204 --> 00:34:40,289 உண்மையாகவா? 685 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 நீ பிணவறையில் வேலை செய்கிறாய். 686 00:34:42,165 --> 00:34:43,458 யாரது? 687 00:34:44,126 --> 00:34:46,128 அடடே. சுடுகாட்டில் பராமரிப்பாளரா? 688 00:34:46,128 --> 00:34:47,754 உங்களிடம் துப்பாக்கி இருக்கும் என்று எதிர்பார்க்கவில்லை. 689 00:34:47,754 --> 00:34:50,591 உங்களிடம் இலை ஊதுவது, புல்வெட்டி போன்றவைதான் இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 690 00:34:50,591 --> 00:34:52,050 - வாயை மூடு. - சரி. 691 00:34:52,967 --> 00:34:55,721 - கேளுங்க, என்னால் விவரமாகச் சொல்ல முடியும்... - நகராதே. அங்கேயே நில். 692 00:34:56,972 --> 00:34:59,349 ரோசா, துப்பாக்கியைக் கீழே போடு. அவர் ஒன்றும் பெரிய மீன் இல்லை. 693 00:35:00,475 --> 00:35:01,476 சரி. 694 00:35:02,311 --> 00:35:03,437 எங்களுக்கு எந்தப் பிரச்சினையும் வேண்டாம். 695 00:35:04,313 --> 00:35:07,232 இது மோசமானதாகத் தோன்றலாம், ஆனால், உண்மையில், நாங்கள் நல்ல நோக்கத்துடன்தான் இங்கு வந்தோம். 696 00:35:07,232 --> 00:35:08,400 விரிவாகச் சொல்ல நீண்ட நேரம் ஆகும். 697 00:35:08,400 --> 00:35:12,321 ஆனால், உங்களிடம் ஒரு கேள்வி மட்டும் கேட்கிறேன், சார். 698 00:35:12,821 --> 00:35:14,406 போலீசை அழைத்துவிட்டீர்களா? 699 00:35:18,702 --> 00:35:20,204 எனக்கே அதற்கு பதில் தெரியும் என்று நினைக்கிறேன். 700 00:35:20,204 --> 00:35:21,955 மன்னிக்கவும். நீங்கள் இருப்பது அவர்களின் அதிர்ஷ்டம். 701 00:35:22,706 --> 00:35:24,291 நாங்கள் கிளம்புகிறோம். ஏதும் பிரச்சினையில்லை, சார். 702 00:35:24,291 --> 00:35:26,710 - நில்லுங்க. ஹே! - நன்றி. உங்க வேலையை நீ சரியா செய்றீங்க. 703 00:35:33,300 --> 00:35:34,134 வேலையை விட்டு 704 00:35:34,134 --> 00:35:37,554 தான் விலகியதில் இருந்து மயாமி போலீஸ் துறை ரொம்பவே மாறிவிட்டது என்று யான்சிக்குத் தெரியும், 705 00:35:37,554 --> 00:35:41,266 ஆனால் சுடுகாட்டு கொள்ளையர்களுக்கு இவ்வளவு முக்கியத்துவம் தருவது அவருக்கு வியப்பளித்தது. 706 00:35:42,851 --> 00:35:45,062 ஏன் என்னை விட்டு வந்தீர்கள்? அது ரொம்ப மோசம். 707 00:35:45,062 --> 00:35:46,688 உன் அம்மா சொன்னது சரிதானே? 708 00:35:46,688 --> 00:35:48,690 நான்தான் உன் வேலையில் இருந்து உன்னை விலக்கினேன். உன்னை கூட்டாளியாக்கினேன். 709 00:35:48,690 --> 00:35:50,192 அதாவது, இன்றிரவு, நீ சுடுகாட்டைக் கொள்ளை அடிக்கிறாய். 710 00:35:50,776 --> 00:35:52,194 ரோசா, கேள், நீயே சொல்லிவிட்டாய். 711 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 நான் உன் வாழ்வை நாசமாக்கிவிடுவேன் என்று சொன்னாய். 712 00:35:54,238 --> 00:35:56,740 என் வாழ்க்கையில் நான் என்ன செய்யணும் என் நீங்களோ என் அம்மாவோ முடிவெடுக்க முடியாது. 713 00:35:56,740 --> 00:35:58,283 இது உன் அம்மாவைப் பற்றிய விஷயமல்ல. 714 00:35:58,283 --> 00:36:00,661 இது நல்லதுக்கு இல்லை என்ற உண்மையைப் புரிந்துகொள்வது... 715 00:36:05,499 --> 00:36:06,875 உங்களுடனான உறவு முடிந்ததும் நானே சொல்கிறேன். 716 00:36:08,460 --> 00:36:09,336 சரி. 717 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 நாம் கிளம்பணும். 718 00:36:11,797 --> 00:36:13,507 இருந்தாலும், உன் அம்மா ரொம்பவே மிரட்டுகிறார். 719 00:36:20,097 --> 00:36:23,475 அடுத்த நாள் காலையும், பானி பதட்டமாகவே இருந்தாள், அப்படி இருப்பதும் சரிதான். 720 00:36:27,312 --> 00:36:31,567 தன் கடந்த காலத்தில் இருந்து பல வருடங்களாக தப்பி ஓடுகிறாள், ஆனால், அது அவ்வளவு முக்கியம் இல்லை. 721 00:36:33,694 --> 00:36:36,238 சில சமயம், நம் கடந்த கால செயல்களின் விளைவுகள் நம்மைத் தேடி வரும். 722 00:36:36,947 --> 00:36:37,990 ஹே, மிஸ். சேஸ். 723 00:36:40,033 --> 00:36:41,994 அதாவது, ப்ளோவர். 724 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 குறிப்பாக, உயர்நிலை பள்ளியின்போது, உறவுகொண்டதன் விளைவு. 725 00:36:46,123 --> 00:36:47,374 கோடி. 726 00:36:49,001 --> 00:36:52,004 நிக்கின் ஃபோன் அன்லாக் ஆனதும், யான்சி வேலையைத் தொடங்கினார். 727 00:36:53,046 --> 00:36:54,673 கடவுளே, இவனுக்கு சூரிய அஸ்தமனம் பிடிக்கும் போல. 728 00:36:54,673 --> 00:36:56,383 வந்து, கேமராவில் ஒழுங்காக ஃபோகஸ் செய்யவில்லை, சரியா? 729 00:36:56,383 --> 00:36:58,427 அதாவது, புகைப்படம் எடுத்தால், 730 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 பிறகு, இப்படி அதை வைத்தால், 731 00:37:00,971 --> 00:37:03,432 நிச்சயமாக நமக்கு இன்னும் நல்ல புகைப்படம் கிடைக்கும். 732 00:37:03,432 --> 00:37:05,934 ஏன் புகைப்படங்களைப் பார்க்கின்றோம்? நாம் மெசேஜுகளைத்தானே பார்க்கணும்? 733 00:37:05,934 --> 00:37:08,437 பார்க்கிறேன். நான் காட்சியாகப் பார்க்கப் பழகியவன். 734 00:37:08,937 --> 00:37:10,480 சரி. ஒன்றுமில்லை. 735 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 ஈவ். 736 00:37:12,399 --> 00:37:13,483 ஃபோன் நிறுவனம். 737 00:37:14,151 --> 00:37:16,069 கிளாஸ்பெர்ஸ் என்பவரிடமிருந்து ஒரு மெசேஜ் இருக்கு. 738 00:37:16,069 --> 00:37:18,155 “கிளம்பும் நேரம் 7:30, பாஸ்.” 739 00:37:18,155 --> 00:37:20,866 மூன்று ஆச்சரியக்குறிகள் உள்ளன. அதாவது, அது தேவையில்லாதது அல்லவா? 740 00:37:20,866 --> 00:37:21,950 அடக் கடவுளே. 741 00:37:21,950 --> 00:37:24,244 இன்று காலை, நிக்கும் ஈவும் ஏதோ ஒரு விமானத்தில் செல்கிறார்கள், 742 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 நிச்சயம் அவர்கள் திரும்ப வர மாட்டார்கள். 743 00:37:25,495 --> 00:37:26,663 சரி, இப்போது என்ன செய்வது? 744 00:37:26,663 --> 00:37:28,207 அவர்கள் கிளம்பும் முன், நாம் அவர்களை கண்டுபிடிக்கணும். 745 00:37:28,207 --> 00:37:30,292 எந்த விமான நிலையம் என கிளாஸ்பெர்ஸைக் கேட்கலாமென நினைக்கிறேன். 746 00:37:30,292 --> 00:37:32,002 - இல்லை, வேண்டாம். நிக்கிற்கு தெரிந்துவிடும். - ஏன் வேண்டாம்? 747 00:37:32,002 --> 00:37:33,545 இல்லை, பொறுங்கள். கொடுங்கள். 748 00:37:33,545 --> 00:37:35,172 - கொஞ்சம் காஃபி கொண்டு வாங்க. - ம்-ம். 749 00:37:36,924 --> 00:37:40,385 விமான நிலையத்திற்கு அருகே ஏதும் நல்ல இடங்கள் உள்ளனவா? 750 00:37:40,385 --> 00:37:43,805 {\an8}காஃபி வாங்கச் சொல்லி, அதை மறைக்க வேண்டும் என்று அவசியமில்லை. 751 00:37:43,805 --> 00:37:46,892 “எந்த விமான நிலையம் சொல்” என்று சொல்லலாம், ஏனென்றால் மக்கள் அதை மறந்துவிடுவார்கள். 752 00:37:46,892 --> 00:37:49,019 ஆனால், காஃபி என்று சொல்லி ஏமாற்ற நினைத்தால், 753 00:37:49,019 --> 00:37:50,771 எல்லா திட்டமும் நாசமாகிவிடும். 754 00:37:52,689 --> 00:37:54,107 இரண்டு வெவ்வேறு பரிந்துரைகள். 755 00:37:54,107 --> 00:37:55,984 அதைப் பார், ஐந்து ஆச்சரியக்குறிகள். 756 00:37:55,984 --> 00:37:59,154 விமானம் கிளம்புவதைவிட, இவனுக்குக் காஃபிதான் ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 757 00:37:59,154 --> 00:38:01,865 இது சாதாரண விஷயங்கள்தானே? அனைவருக்கும். நான் எப்போதும் கற்றுக்கொள்கிறேன். 758 00:38:01,865 --> 00:38:05,160 இந்த கஃபேக்களுக்கு அருகில் ஒரு விமான நிலையம்தான் இருக்கு, அதற்கு நாம் சரியான நேரத்தில் போகலாம். 759 00:38:05,160 --> 00:38:06,495 சரி, நான் பார்த்துகொள்கிறேன். 760 00:38:06,495 --> 00:38:08,163 சரி, நான் நன்றி சொல்லப் போகிறேன். 761 00:38:08,163 --> 00:38:10,374 நான் பத்து ஆச்சரியக்குறிகள் போடப் போகிறேன். 762 00:38:10,374 --> 00:38:13,126 அவன் மொழியை நானும் பேசுகிறேன் என அவனுக்குக் காட்டப் போகிறேன், சௌகரியமாக உணர்வான். 763 00:38:13,126 --> 00:38:18,340 உனக்கும் ஏதாவது வாங்குவோம். 764 00:38:18,340 --> 00:38:20,259 ஆனால், நான் எண் இரண்டுக்கு பதில் “டூ” என்று சொல்லப் போகிறேன், 765 00:38:20,259 --> 00:38:22,678 இதன் மூலம், நான் வளர்ந்தவன் என்று அவர்களுக்குத் தெரியும், அனுப்பிவிட்டேன். 766 00:38:22,678 --> 00:38:23,595 அதை அப்படி எழுதினீங்க? 767 00:38:23,595 --> 00:38:26,098 மரியாதைதான் எல்லா நட்புகளுக்கும் அடித்தளம். 768 00:38:26,098 --> 00:38:27,683 பணிவாக இல்லையென்றால், உண்மையான நட்பு இருக்காது. 769 00:38:27,683 --> 00:38:29,184 மக்களுக்கு பணிவு பிடிக்கும். எனக்கும்தான். 770 00:38:31,687 --> 00:38:34,314 - நன்றி, ஹெக்டர். ஜாக்கிரதை. - நல்ல பயணமாக அமையட்டும். 771 00:38:38,193 --> 00:38:40,946 கே.ஜே. கிளாஸ்பெர்ஸ் அவர் பழைய கடத்தல் கால 772 00:38:40,946 --> 00:38:42,906 நட்புக்கு ஏங்கினார்... 773 00:38:42,906 --> 00:38:43,991 ஈவ். 774 00:38:43,991 --> 00:38:46,743 ...எனவே, ஈவுடன் தொடர்புகொள்ள அவர் ஆர்வமுடன் இருந்தார். 775 00:38:46,743 --> 00:38:47,786 இது நான் சொன்ன கடையின் காஃபியா? 776 00:38:48,495 --> 00:38:49,496 என்ன சொல்கிறாய்? 777 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 உம், நமக்குள் ஏதோ குழப்பம் என்று நினைக்கிறேன். 778 00:38:51,331 --> 00:38:54,293 எனக்குக் காஃபி எடுத்து வருவாள் என நினைத்து, வழக்கமாக நான் போகும் கடைக்கு நான் போகவில்லை. 779 00:38:54,293 --> 00:38:55,419 யாரும் கவலை இல்லை, நண்பா. 780 00:38:56,837 --> 00:38:58,213 நீங்க அவனிடம் பேசிட்டீங்க என நினைத்தேன். 781 00:39:00,299 --> 00:39:03,010 அடுத்த முறை என்ன செய்வேன் தெரியுமா? உனக்கு சில காஃபிகளைக் கொண்டு வரேன், 782 00:39:03,010 --> 00:39:05,429 அதிலிருந்து நீயே உனக்கு என்ன தேவை என்று 783 00:39:05,429 --> 00:39:07,139 - தேர்வு செய்யலாம். - அருமை. 784 00:39:07,139 --> 00:39:10,350 தெரியுமா, நானும் இதையேதான் உடுத்தியிருந்தேன். அப்படி செய்திருந்தால் சங்கடமாக இருந்திருக்கும். 785 00:39:10,350 --> 00:39:12,686 பெண்களிடம் அவர்களின் ஆடையைப் பற்றிப் பேசாதே. 786 00:39:12,686 --> 00:39:13,604 சரி. 787 00:39:15,731 --> 00:39:16,899 பி பிரிவு. 788 00:39:18,692 --> 00:39:20,569 இங்கிருந்து கிளம்பலாம். 789 00:39:25,657 --> 00:39:28,076 அமெரிக்காவை முழுவதுமாக விட்டுச்செல்வது கொஞ்சம் வருத்தமாக உள்ளது. 790 00:39:28,076 --> 00:39:29,536 நான் உனக்கு என்ன வாக்கு கொடுத்தேன்? 791 00:39:29,536 --> 00:39:31,872 இனி எப்போதும் சந்தோஷமான வாழ்க்கை! 792 00:39:57,397 --> 00:39:58,607 கடவுளின் நேர்மையான உண்மை, 793 00:39:58,607 --> 00:40:01,151 யான்சி தன்னைப் பிடிப்பதைப் பற்றி நிக் அந்தளவுக்கு பயப்படவில்லை. 794 00:40:01,985 --> 00:40:03,946 அதாவது, அவரால் விமானத்தை மோதி நிறுத்த முடியும் என்பதால் அல்ல. 795 00:40:06,448 --> 00:40:08,408 ஆனால், அவர் மிகவும் பயந்திருந்த காரணம்... 796 00:40:08,408 --> 00:40:10,494 யான்சியை ஈவ் உயிருடன் பார்த்துவிடுவாளோ என்பதே. 797 00:40:13,121 --> 00:40:15,249 என்னவளுக்குக் கொஞ்சம் மது. 798 00:40:15,249 --> 00:40:16,166 நன்றி, அன்பே. 799 00:40:17,417 --> 00:40:19,795 எனக்கு வேண்டாம், நன்றி. நான் ஓட்டுகிறேன். 800 00:40:19,795 --> 00:40:21,171 நீ பேசுவது கிண்டலாக இல்லை. 801 00:40:26,677 --> 00:40:28,428 யான்சி கைவிடுவதை நிக் பார்த்தார், 802 00:40:28,428 --> 00:40:31,515 பிறகு, அவரது உருவம் சின்னதாகிக்கொண்டே போனது, 803 00:40:31,515 --> 00:40:33,016 இறுதியில் வெற்றியடைந்ததை எண்ணி நிம்மதி அடைந்தார். 804 00:40:34,852 --> 00:40:36,687 அவனுக்கு ஒரு வெற்றியாவது தேவைப்பட்டது. 805 00:40:37,813 --> 00:40:38,814 இது ரொம்ப நல்லா இருக்கு. 806 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 நீங்களா என்னை அழைக்கிறீர்கள்? 807 00:40:44,027 --> 00:40:45,237 அதற்கு பதிலளிக்காதே. 808 00:40:48,365 --> 00:40:50,576 - ஹலோ. - ஹே, ஈவ். ஆண்ட்ரூ யான்சி பேசுகிறேன். 809 00:40:50,576 --> 00:40:51,869 நாம் வின்- டிக்ஸியில் சந்தித்தோம். 810 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 உன் கணவர் என்னைக் கொல்ல முயன்றார். 811 00:40:53,537 --> 00:40:57,916 நீங்கள் இறந்துவிட்டதாகச் சொன்னார், ஆனால், நீங்கள் இறக்கவில்லை போலயே. 812 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 இல்லை, கொஞ்சம் மூச்சுத்திணறல்தான் ஏற்பட்டது. 813 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 உன்னை விரைவில் சந்திக்கிறேன். 814 00:42:07,986 --> 00:42:09,988 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்