1
00:00:13,388 --> 00:00:14,681
Φτάσαμε τόσο κοντά.
2
00:00:14,681 --> 00:00:17,684
Τώρα θα είναι στις Μπαχάμες
και θα πίνουν ντάκιρι.
3
00:00:18,185 --> 00:00:21,396
Είναι ακόμα 09:30.
Το ντάκιρι δεν είναι ποτό για το πρωινό.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,233
- Δεν μπορούν να τους συλλάβουν;
- Δεν είναι τόσο απλό.
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,567
Υπάρχουν κανόνες έκδοσης.
6
00:00:25,567 --> 00:00:29,696
Χρειάζονται αιτήσεις, άδειες,
το ένα γραφείο καλεί το άλλο,
7
00:00:29,696 --> 00:00:35,577
μια πολύπλοκη διαδικασία
προτού καταφέρεις να κάνεις κάτι τέτοιο.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,704
Δεν πας απλά να το κάνεις.
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
- Δεν ξέρεις πώς.
- Όχι.
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,749
Αλλά ξέρω τη γενική ιδέα.
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,252
Ας δούμε εδώ.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,385
Δεν πρέπει να μιλάμε.
13
00:00:51,385 --> 00:00:54,763
Το ξέρω, αλλά μου έλειψες.
Επίσης, ο Νικ Στρίπλινγκ ζει.
14
00:00:54,763 --> 00:00:59,601
Έχω το κινητό του και ξέρω πού βρίσκεται.
Έλεγα να περάσουμε και να μιλήσουμε
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,395
- για τις επόμενες κινήσεις.
- Όχι!
16
00:01:01,395 --> 00:01:02,896
Μου κάνει για αφετηρία.
17
00:01:02,896 --> 00:01:05,440
- Ένα διπλό όχι;
- Είναι ένα μικρό βήμα.
18
00:01:05,440 --> 00:01:07,776
Ξέρω ότι έχω μπλέξει λίγο.
19
00:01:07,776 --> 00:01:09,278
Είσαι ύποπτος για φόνο.
20
00:01:09,278 --> 00:01:10,612
Καλά, έχω μπλέξει πολύ.
21
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Ρο, είσαι καλός σε τέτοιες καταστάσεις.
22
00:01:13,198 --> 00:01:14,491
Χρειάζομαι βοήθεια.
23
00:01:15,826 --> 00:01:18,829
Ο Ρο θα μετάνιωνε για πάντα
γι' αυτό που είπε.
24
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
- Έλα εδώ.
- Ευχαριστώ.
25
00:01:20,247 --> 00:01:22,082
Από αυτό έπρεπε να ξεκινήσεις.
26
00:01:22,082 --> 00:01:24,376
Μη μου το κλείσεις. Με εκνευρίζει να...
27
00:01:28,922 --> 00:01:33,802
Με δεδομένο το πώς πήγαιναν τα πράγματα,
ο Νέβιλ θα έπρεπε να κρύβεται,
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
αλλά είχε προαίσθημα
ότι η δρακοβασίλισσα θα βοηθήσει.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,442
Το προαίσθημά του ήταν λάθος.
30
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
- Φύγε!
- Τι διάολο;
31
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
Εγκ!
32
00:03:02,349 --> 00:03:04,560
Φίλε μου. Φιλάρα μου. Αδελφέ μου.
33
00:03:04,560 --> 00:03:06,186
Δεν είμαι τίποτα απ' αυτά.
34
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
Δεν είσαι, όχι.
35
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Είδες τον Νέβιλ;
36
00:03:09,022 --> 00:03:11,316
Όχι. Μόλις έφερα το αφεντικό
και την κυρία του.
37
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Τώρα βάζω καύσιμα στο αεροπλάνο
38
00:03:13,318 --> 00:03:16,488
για να πάω κάτι διακινητές ναρκωτικών
πίσω στις ΗΠΑ.
39
00:03:16,488 --> 00:03:18,907
Θα τους αρέσει που το λες σε όλους.
40
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Έξοχη παρατήρηση.
41
00:03:20,826 --> 00:03:23,829
Μήπως έχεις ένα λεπτό;
Φαίνεσαι διψασμένος.
42
00:03:23,829 --> 00:03:27,291
Θες έναν γρήγορο καφέ;
Ή θα μπορούσαμε... Καλά.
43
00:03:27,833 --> 00:03:29,668
Καλά, το αναβάλλουμε. Άλλη φορά.
44
00:03:30,502 --> 00:03:31,920
Τρομακτικός ο τύπος.
45
00:04:24,973 --> 00:04:31,980
ΚΑΚΙΑ ΜΑΪΜΟΥ
ΤΟΥ ΚΑΡΛ ΧΑΪΑΣΕΝ
46
00:04:38,987 --> 00:04:43,450
{\an8}Ο Εγκ ένιωθε ανικανοποίητος,
τόσο από τον Νέβιλ όσο και σεξουαλικά.
47
00:04:45,327 --> 00:04:48,080
{\an8}Σίγουρα μπορούσε
να διορθώσει ένα από τα δύο.
48
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗΣ
49
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
ΤΖ ΟΥΕΝΤΕΛ
50
00:04:59,383 --> 00:05:03,470
{\an8}Δεν τον βρήκα. Αιμορραγεί άσχημα.
Θα εμφανιστεί στο νοσοκομείο ή νεκρός.
51
00:05:03,470 --> 00:05:07,182
{\an8}Δεν θυμάμαι κανέναν που να έφυγε
ενώ είχα τη γλώσσα μου στο στόμα του.
52
00:05:08,809 --> 00:05:10,143
{\an8}Έχασες την ευκαιρία σου.
53
00:05:10,769 --> 00:05:12,521
{\an8}Ωραία θα ήταν.
54
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Μπορείς να φύγεις.
55
00:05:17,776 --> 00:05:20,696
{\an8}Γιατί οι άντρες δεν ξέρουν ποτέ
πότε πρέπει να φύγουν;
56
00:05:23,574 --> 00:05:26,827
{\an8}Ο Γιάνσι βρομούσε ακόμα
από τον τάφο που έσκαψε.
57
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
{\an8}Χρειαζόταν ένα ντους και καθαρά ρούχα.
58
00:05:30,622 --> 00:05:33,750
{\an8}Σταμάτα. Θα κατέβω εδώ
μήπως περιμένουν μπάτσοι στο σπίτι.
59
00:05:33,750 --> 00:05:34,877
Όπως στο λύκειο.
60
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
Το αγόρι μου ο Κιθ
με άφηνε ένα τετράγωνο πριν
61
00:05:37,421 --> 00:05:39,006
ώστε να τρυπώσω σπίτι.
62
00:05:39,006 --> 00:05:41,300
Δεν μ' αρέσει αυτό που ακούω.
63
00:05:41,300 --> 00:05:44,219
Εσύ κι ο Κιθ έξω αργά,
κάνοντας ποιος ξέρει τι.
64
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Για τέτοιους τύπους
μπήκαν όρια στην ώρα επιστροφής.
65
00:05:46,763 --> 00:05:49,641
Έλεος, με κάνεις να χρειάζομαι καφέ.
66
00:05:49,641 --> 00:05:51,351
Δεν κάνω τίποτα. Δεν είμαι ο Κιθ.
67
00:05:51,935 --> 00:05:53,937
Τα λέμε μετά στου Ροχέλιο.
68
00:05:53,937 --> 00:05:55,022
Φέρε τον Κιθ.
69
00:06:07,284 --> 00:06:09,411
Αφού πέρασε ο αρχικός ενθουσιασμός,
70
00:06:09,411 --> 00:06:13,332
ο Κόντι αφοσιώθηκε σ' ένα από τα βιβλία
που ο Γιάνσι δεν είχε διαβάσει ποτέ.
71
00:06:13,332 --> 00:06:15,209
Φοβερός αυτός ο συγγραφέας.
72
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
Ναι.
73
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
Είσαι καλά;
74
00:06:21,882 --> 00:06:23,383
Κουράστηκα να είμαι κυνηγημένη.
75
00:06:23,383 --> 00:06:26,845
Ξέρεις κάτι; Καλά, άσ' το, δεν πειράζει.
76
00:06:27,346 --> 00:06:29,765
Δεν είναι σωστό
να μην ολοκληρώνεις τη σκέψη σου.
77
00:06:30,599 --> 00:06:32,434
Είναι εγωιστικό και αλαζονικό.
78
00:06:32,434 --> 00:06:33,602
Ναι, συγγνώμη.
79
00:06:33,602 --> 00:06:37,606
Δεν ξέρω, είναι κάπως ηλίθιο,
αλλά σκεφτόμουν ότι είμαι 27 πια
80
00:06:37,606 --> 00:06:39,441
και μάλλον δεν θα σε κυνηγούσαν
81
00:06:39,441 --> 00:06:42,319
αν ήμασταν κανονικό ζευγάρι.
82
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
Δεν ξέρω, Κόντι.
83
00:06:46,281 --> 00:06:48,075
Ναι, έχεις δίκιο.
84
00:06:48,075 --> 00:06:51,578
Η Μπόνι πάντα έβλεπε τη ζωή της
ως μια σειρά από προβλήματα
85
00:06:52,579 --> 00:06:56,166
και τους ανθρώπους γύρω της ως λύσεις.
86
00:07:00,087 --> 00:07:01,213
Άρα, ποιος ξέρει...
87
00:07:03,257 --> 00:07:04,967
ίσως βρήκε άλλη μία.
88
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Άσε με.
89
00:07:18,105 --> 00:07:20,148
Μην αντιστέκεσαι.
90
00:07:20,148 --> 00:07:21,733
- Πάρε ανάσα.
- Μπόνι.
91
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
Ήρεμα.
92
00:07:23,402 --> 00:07:26,154
Άντριου, άφησέ τον σε παρακαλώ.
93
00:07:30,033 --> 00:07:32,494
Καθώς κοιτούσε το πλαστό συμβόλαιο,
94
00:07:32,494 --> 00:07:35,706
{\an8}η Γκρέισι ήξερε πως πλησίαζε
στο σημείο χωρίς επιστροφή.
95
00:07:45,132 --> 00:07:46,383
Ήθελες να με δεις;
96
00:07:46,383 --> 00:07:47,926
Ευχαριστώ που ήρθες.
97
00:07:48,510 --> 00:07:50,929
Για-Για, έχουμε επισκέψεις.
98
00:07:53,682 --> 00:07:57,686
Άκουσα ότι πουλάς
το παραλιακό οικοπεδάκι του άντρα σου.
99
00:07:57,686 --> 00:07:59,104
Πρέπει να μιλήσουμε.
100
00:08:00,230 --> 00:08:02,983
Όπως βλέπεις, ο Τζέιμς
μου το έδωσε για τις υπηρεσίες μου.
101
00:08:02,983 --> 00:08:06,236
Του είπα ότι θα δεχτώ
μόνο αν μπορώ να βοηθήσω.
102
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Είναι ανεκτίμητη η ανακούφιση που έφερες
στον Τζέιμς και στην οικογένεια.
103
00:08:13,577 --> 00:08:17,039
Γάμα το. Μίλα με δικηγόρο, μαμά.
104
00:08:17,039 --> 00:08:22,544
Κοριτσάκι, τελευταία φορά που δεν μιλάω
ενώ είσαι ασεβής. Τέρμα πια.
105
00:08:23,170 --> 00:08:27,049
Αν πεις κι άλλες ανοησίες,
θα το μετανιώσεις.
106
00:08:34,556 --> 00:08:35,933
Συγγνώμη.
107
00:08:35,933 --> 00:08:38,559
Δεν πειράζει. Πενθεί.
108
00:08:39,394 --> 00:08:41,270
Θα είμαι πάντα στο πλευρό της.
109
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
Τι; Γιατί έκανες σαν γάτα;
110
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
Επειδή είχες βγάλει νύχια.
Ήσουν έτοιμη για επίθεση.
111
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Κανείς δεν σου μιλάει έτσι.
112
00:08:59,706 --> 00:09:00,791
Εκτός από σένα.
113
00:09:01,583 --> 00:09:05,754
Πότε σου έδωσε ο κύριος Ουέντελ
ένα τόσο πολύτιμο δώρο;
114
00:09:06,463 --> 00:09:09,883
Λίγο πριν παραδώσει πνεύμα,
ήξερε ότι πλησίαζε το τέλος.
115
00:09:11,343 --> 00:09:15,138
Θες να πάμε μια βόλτα,
ή θες να μαλώσεις και με κάναν άλλον;
116
00:09:16,598 --> 00:09:18,684
Κανείς δεν πάει κόντρα στη Για-Για σήμερα.
117
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
Μπορείς να του φέρεις παυσίπονο;
118
00:09:23,730 --> 00:09:24,648
- Ευχαριστώ.
- Όχι.
119
00:09:24,648 --> 00:09:26,859
- Πλάκα κάνεις;
- Πήγε να με σκοτώσει.
120
00:09:26,859 --> 00:09:29,027
Άσε τις υπερβολές. Να σε τρομάξει ήθελε.
121
00:09:29,027 --> 00:09:31,446
Εσύ πήγες να σκοτώσεις τον άντρα μου.
122
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Τι κάνω στους άντρες
και στρέφονται στη βία;
123
00:09:35,659 --> 00:09:38,871
Δεν ξέρω, αλλά σίγουρα
δεν θα έπρεπε να χαίρεσαι.
124
00:09:38,871 --> 00:09:41,999
Από τη φάση
με το αμαξάκι του γκολφ τη βρήκα.
125
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Είδα το βίντεο στο ίντερνετ.
126
00:09:43,876 --> 00:09:47,212
Συγγνώμη. Νόμιζα πως ήσουν επικίνδυνος.
127
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Προσπάθησες να με προστατέψεις.
128
00:09:52,050 --> 00:09:54,887
Ακούστε. Ξέρετε πως πάντα
υποστηρίζω την αγάπη
129
00:09:54,887 --> 00:09:57,598
κι είμαι πολύ χαρούμενος
για σας τα δύο τρελόπαιδα.
130
00:09:57,598 --> 00:10:00,976
Αλλά είσαι φυγάς. Όπως κι εγώ.
Δεν πρέπει να μείνετε εδώ.
131
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Έχω ένα εφεδρικό σχέδιο.
132
00:10:02,477 --> 00:10:04,688
Ορίστε, σου βρήκε λύση. Για πες, τι είναι;
133
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Έκλεισα δωμάτιο στο Μότορ Ιν.
134
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Ναι.
135
00:10:09,109 --> 00:10:11,486
Μάθημα πρώτο, μεγάλε.
Δεν πάει ποτέ σε μοτέλ.
136
00:10:11,486 --> 00:10:15,490
Να μείνουμε μερικά βράδια στην καλύβα σου
μέχρι να δω τι θα κάνω;
137
00:10:17,576 --> 00:10:18,660
Βεβαίως.
138
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
Πάω στον Ρο.
139
00:10:19,870 --> 00:10:21,830
- Ναι.
- Να φύγετε πριν γυρίσω.
140
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
Το μαλακιστήρι.
141
00:10:25,667 --> 00:10:27,377
- Άμεση Δράση.
- Ναι, γεια.
142
00:10:27,377 --> 00:10:31,632
Καλώ για να αναφέρω ότι είδα
έναν καταζητούμενο, τον Άντριου Γιάν...
143
00:10:31,632 --> 00:10:33,133
- Γεια.
- Άκυρος συναγερμός.
144
00:10:33,926 --> 00:10:37,304
Όχι! Τι στο...
145
00:10:37,304 --> 00:10:39,473
Ελπίζω να έχεις τη λειτουργία εύρεσης.
146
00:10:39,473 --> 00:10:42,518
Είχα γράψει το νούμερο μιας γκόμενας.
Δεν το έσωσα αλλού.
147
00:10:43,936 --> 00:10:46,480
Συγγνώμη. Ναι.
148
00:10:46,480 --> 00:10:48,315
Γύρνα στο δάσος.
149
00:10:48,315 --> 00:10:49,691
Να πάρει.
150
00:10:50,734 --> 00:10:55,322
Όσο περίμενε τον Γιάνσι,
ο Ρο σκεφτόταν τις απειλές του Σόνι.
151
00:10:55,322 --> 00:10:57,491
Φλάκο, είδες το τσιμπιδάκι της Νατάλια;
152
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
Ποιο τσιμπιδάκι;
153
00:10:59,326 --> 00:11:05,040
Αυτό με τον μονόκερο. Το αγαπημένο της.
Δεν το βρίσκει κι έχει τρελαθεί.
154
00:11:06,834 --> 00:11:07,668
Είσαι καλά;
155
00:11:09,837 --> 00:11:11,588
- Γιατί;
- Όταν σκέφτεσαι,
156
00:11:11,588 --> 00:11:14,007
τσαλακώνεται το μέτωπό σου.
157
00:11:14,007 --> 00:11:15,342
Θα κάνεις ρυτίδες.
158
00:11:15,342 --> 00:11:19,096
Προειδοποιώ, δεν θα γεράσω
με κάποιον που μοιάζει γέρος.
159
00:11:19,680 --> 00:11:20,764
Πολύ αργά.
160
00:11:21,265 --> 00:11:23,725
- Είμαι καλά.
- Σίγουρα;
161
00:11:23,725 --> 00:11:24,893
Ορκίζομαι.
162
00:11:27,229 --> 00:11:29,439
- Εντάξει. Γεια.
- Εντάξει.
163
00:11:43,203 --> 00:11:44,496
Δεν ανοίξαμε ακόμα.
164
00:11:44,496 --> 00:11:45,998
Ούτε για μένα;
165
00:11:49,918 --> 00:11:51,170
Όχι.
166
00:11:51,170 --> 00:11:54,840
Βγήκα από το σπίτι μου για σένα,
έβαλα ωραία ρούχα.
167
00:11:54,840 --> 00:11:57,676
Η υποδοχή αυτή είναι απαράδεκτη.
Πάμε πάλι.
168
00:12:00,637 --> 00:12:02,222
Γεια σου, βασίλισσα.
169
00:12:02,222 --> 00:12:03,307
Καλύτερο.
170
00:12:03,307 --> 00:12:05,017
Ποιος σε στεναχώρησε;
171
00:12:05,684 --> 00:12:08,270
Κανένας τραυματίας από σφαίρα
στο νοσοκομείο.
172
00:12:08,270 --> 00:12:10,189
Μεγάλη στεναχώρια.
173
00:12:10,814 --> 00:12:14,860
Ηρέμησε, όλα θα πάνε καλά.
174
00:12:16,028 --> 00:12:17,529
Σ' εμένα έτσι πάνε συνήθως.
175
00:12:18,530 --> 00:12:19,656
Θέλω μια χάρη.
176
00:12:20,574 --> 00:12:21,992
Να μιλήσω στο αφεντικό σου.
177
00:12:22,951 --> 00:12:26,163
Έχω κάτι για εκείνον. Κάτι καλό.
178
00:12:28,498 --> 00:12:31,376
Καλό μόνο για σένα
ή καλό για τους δυο μας;
179
00:12:36,298 --> 00:12:37,591
Δεν έχω αποφασίσει.
180
00:12:41,845 --> 00:12:43,764
Ανάλογα με το πώς θα συμπεριφερθείς.
181
00:12:58,570 --> 00:13:01,240
Γεια σου, φίλε.
Δεν θα πιστέψεις τι πέρασα.
182
00:13:02,074 --> 00:13:04,201
Είσαι καλά; Τι έγινε;
183
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Συγγνώμη, φίλε.
184
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Ρο, τι έκανες;
185
00:13:19,967 --> 00:13:23,095
Όλα θα πάνε καλά. Θα δουλέψει το σύστημα.
Δεν έκανες τίποτα.
186
00:13:24,221 --> 00:13:27,307
Ξέρεις τι να κάνεις, κατέβα και πάρε θέση.
187
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Χέρια ψηλά.
188
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Όπως τα λέει ο πρώην φίλος μου.
Δεν έκανα τίποτα.
189
00:13:36,483 --> 00:13:38,861
- Έχει ένα δάχτυλο στην τσέπη.
- Όχι δικό μου.
190
00:13:38,861 --> 00:13:42,531
Άντριου Γιάνσι, συλλαμβάνεσαι
για τον φόνο του Ίσραελ Ο'Πιλ.
191
00:13:43,282 --> 00:13:45,701
Να πάρει, πόσο χαίρομαι που το λέω.
192
00:13:45,701 --> 00:13:47,786
Η μύτη σου είναι χάλια. Πώς έγινε έτσι;
193
00:13:48,579 --> 00:13:49,955
Πάρτε τον από δω.
194
00:13:51,331 --> 00:13:53,083
Έμαθα ότι εσύ το κανόνισες.
195
00:13:53,667 --> 00:13:57,171
Πήρες τη σωστή απόφαση. Ευχαριστώ.
196
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
Εντάξει.
197
00:14:06,096 --> 00:14:08,599
Έχεις δικαίωμα να μη μιλήσεις.
198
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εναντίον σου.
199
00:14:11,727 --> 00:14:15,439
Έχεις δικαίωμα σε δικηγόρο
παρόντα στη διάρκεια της ανάκρισης.
200
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Αν δεν έχεις να τον πληρώσεις,
θα διοριστεί κάποιος.
201
00:14:18,358 --> 00:14:19,526
Έχεις δικαίωμα σε...
202
00:14:21,361 --> 00:14:22,696
Σημειωματάρια είναι αυτά;
203
00:14:26,200 --> 00:14:27,659
Βασικά, συγγνώμη.
204
00:14:27,659 --> 00:14:29,786
Μη διαβάσεις αυτό.
205
00:14:30,370 --> 00:14:32,039
Τι είναι; Ημερολόγια;
206
00:14:32,789 --> 00:14:34,291
Είναι...
207
00:14:34,291 --> 00:14:36,668
Γράφω ένα βιβλίο.
208
00:14:37,169 --> 00:14:38,086
Είσαι συγγραφέας;
209
00:14:39,630 --> 00:14:41,632
- Προσπαθώ.
- Τι θέμα έχει;
210
00:14:43,133 --> 00:14:45,761
Έχει θέμα αυτό εδώ.
211
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Εμάς.
212
00:14:49,223 --> 00:14:51,391
Η Μπόνι δεν ήθελε να παρασυρθεί,
213
00:14:51,391 --> 00:14:55,187
αλλά αν ήταν ακόμα καλός στο κρεβάτι,
θα τον παντρευόταν το σαββατοκύριακο.
214
00:14:58,815 --> 00:15:03,904
Η καλύβα των Γιάνσι στον ποταμό Σεντ Τζονς
βρισκόταν εκεί για χρόνια.
215
00:15:03,904 --> 00:15:04,988
Ήταν γραφική,
216
00:15:05,614 --> 00:15:09,910
που στη γλώσσα της Φλόριντα σημαίνει ότι
είχε πολλά έντομα και καθόλου κλιματισμό.
217
00:15:13,372 --> 00:15:18,669
Το θετικό ήταν πως η Μπόνι ήταν σίγουρη
πως η αστυνομία της Οκλαχόμα δεν είχε ιδέα
218
00:15:18,669 --> 00:15:21,713
ότι υπήρχε αυτό
το ξεχασμένο απ' τον Θεό μέρος.
219
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Ωραία.
220
00:15:26,510 --> 00:15:28,345
Κανείς δεν θα μας ενοχλήσει εδώ.
221
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
Κι εγώ το ίδιο σκέφτηκα.
222
00:15:32,850 --> 00:15:35,269
Συγγνώμη, ο Άντριου μας είπε
ότι θα είναι άδεια.
223
00:15:36,854 --> 00:15:38,564
Ναι, τα κάνει αυτά ο γιος μου.
224
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
Πώς είναι;
225
00:15:48,657 --> 00:15:51,618
Σου κάθεται πολύ ωραία η στολή.
226
00:15:51,618 --> 00:15:55,080
Κάνεις βάρη ή απλή γυμναστική;
Πολύ ωραίος. Το μυστικό;
227
00:16:06,008 --> 00:16:08,177
Ούτε η Τίλι ούτε τα καρότα
228
00:16:08,177 --> 00:16:11,555
έκαναν την Ιβ να ξεχάσει
ότι ο Γιάνσι ήταν ζωντανός.
229
00:16:12,431 --> 00:16:13,891
Ήξερε ποιον να κατηγορήσει.
230
00:16:14,808 --> 00:16:16,894
- Μπορώ να μπω μαζί σου;
- Δεν μπορείς.
231
00:16:16,894 --> 00:16:20,981
Κι αν σου πω ότι ο Γιάνσι
κατηγορείται για φόνο;
232
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Εδώ, το γράφει η Εγκληματική Ημερησία.
233
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Ακόμα διαβάζεις; Μία παράγραφος είναι.
234
00:16:31,992 --> 00:16:33,827
Σκάσε κι άσε με να τελειώσω.
235
00:16:37,706 --> 00:16:39,166
Τώρα μπορείς να μπεις.
236
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Γαμώτο, μωρό μου.
237
00:16:42,044 --> 00:16:44,546
Πόσο πιο τέλεια θα το σχεδιάζαμε εμείς;
238
00:16:45,255 --> 00:16:46,965
Ελπίζω να καταδικαστεί.
239
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
Έλεγα να στείλω την Κέιτλιν
στο σπίτι του Γιάνσι
240
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
για να αφήσει ένα κινητό ή κάτι τέτοιο.
241
00:16:52,721 --> 00:16:56,808
Ξέρω τι θα πεις, ότι θα τα θαλασσώσει,
αλλά είναι καλό κορίτσι.
242
00:16:56,808 --> 00:16:58,852
Είναι πολύ καλό κορίτσι, μωρό μου.
243
00:16:58,852 --> 00:17:01,647
Πρέπει να μιλάμε για εκείνη
αντί να κάνουμε αυτό.
244
00:17:09,820 --> 00:17:13,242
Φίλε, θέλουμε να πηδηχτούμε.
245
00:17:13,867 --> 00:17:15,953
Έχω προσφορά από τη δρακοβασίλισσα.
246
00:17:16,828 --> 00:17:18,413
Τι σημαίνει "δρακοβασίλισσα";
247
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
Τηλεφώνησα
248
00:17:20,832 --> 00:17:25,002
και δεν καταγράφηκε καμία απογείωση
ιδιωτικού αεροπλάνου εκείνη την ώρα.
249
00:17:25,002 --> 00:17:27,464
Τον είδα με τα μάτια μου, Μόντι.
250
00:17:27,464 --> 00:17:29,675
Είναι ζωντανός. Δεν βρήκαν τίποτα;
251
00:17:29,675 --> 00:17:31,969
Βρήκαν ένα δάχτυλο σε αποσύνθεση
στην τσέπη σου.
252
00:17:31,969 --> 00:17:34,221
Είναι το γούρι μου. Το φυλαχτό μου.
253
00:17:34,221 --> 00:17:35,556
Είναι του Νικ.
254
00:17:35,556 --> 00:17:38,767
Για να ξεκλειδώσουμε το κινητό.
Έλεγξαν το κινητό του;
255
00:17:39,351 --> 00:17:40,519
Δεν υπάρχει στα ευρήματα.
256
00:17:40,519 --> 00:17:42,813
Ξέρεις ότι το πήρε ο μαλάκας ο Μέντεζ.
257
00:17:44,523 --> 00:17:46,024
- Γεια.
- Γεια;
258
00:17:46,024 --> 00:17:47,401
Γιατί δεν μου το είπες;
259
00:17:47,401 --> 00:17:50,362
Γιατί θα του το έλεγες
και δεν θα εμφανιζόταν.
260
00:18:02,374 --> 00:18:04,042
Κύριοι.
261
00:18:04,042 --> 00:18:07,546
Εκτιμώ το ακατέργαστο αίσθημα
της μητρικής σας γλώσσας.
262
00:18:07,546 --> 00:18:08,964
Θα ήθελα να συμμετάσχω.
263
00:18:08,964 --> 00:18:11,425
- Τι κάνεις; Τον ξέρεις.
- Τι εννοείς "τι";
264
00:18:11,425 --> 00:18:15,095
Είναι αδύνατον να πήγε να μιλήσει
μ' αυτόν τον κωλογιατρό,
265
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
εκείνος να τράβηξε όπλο
κι ο Γιάνσι να αμύνθηκε;
266
00:18:19,308 --> 00:18:20,559
- Αυτό έγινε;
- Όχι.
267
00:18:20,559 --> 00:18:21,518
Βλέπεις;
268
00:18:25,439 --> 00:18:26,773
Με συγχωρείς.
269
00:18:27,524 --> 00:18:31,028
Επίσης, τώρα είσαι λιγότερο σέξι από ποτέ.
270
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
Ούτε σ' εμένα αρέσεις.
271
00:18:38,952 --> 00:18:40,996
Μαλακίες. Έρχομαι εκεί.
272
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Όχι, μην έρθεις.
273
00:18:43,248 --> 00:18:44,583
Μπορεί να απολυθείς.
274
00:18:44,583 --> 00:18:45,876
Μπορώ να βοηθήσω.
275
00:18:45,876 --> 00:18:47,586
Αλήθεια; Είσαι μάρτυρας;
276
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
Είδες ζωντανό τον Νικ Στρίπλινγκ;
277
00:18:49,963 --> 00:18:51,715
Όχι, αλλά είδα το αεροπλάνο.
278
00:18:51,715 --> 00:18:55,719
Δεν θα σε πιστέψει κανείς.
Χωρίς αποδείξεις, αεροπλάνο δεν υπάρχει.
279
00:18:58,096 --> 00:19:01,350
Μου είπες να τα παρατήσω
και σε έφερα σε δύσκολη θέση,
280
00:19:01,350 --> 00:19:05,062
αλλά, Ρο, δεν νιώθω καθόλου καλά.
281
00:19:05,062 --> 00:19:06,355
Λες εγώ να νιώθω καλά;
282
00:19:07,064 --> 00:19:09,274
Συγγνώμη που σε πλήγωσα.
283
00:19:11,401 --> 00:19:13,820
Εσύ στη συναισθηματική φυλακή,
εγώ στην πραγματική.
284
00:19:21,453 --> 00:19:23,372
Ο Έβαν Σουκ δεν ήταν κανένας φιλόσοφος,
285
00:19:23,372 --> 00:19:27,125
αλλά είχε πείσει τον εαυτό του
πως αν έβρισκε το κινητό του
286
00:19:27,125 --> 00:19:29,336
θα επέστρεφε η τύχη του.
287
00:19:30,921 --> 00:19:31,964
Ναι;
288
00:19:33,632 --> 00:19:34,466
Ωραίο σήμα.
289
00:19:35,050 --> 00:19:39,555
Χαίρομαι που πιάσατε τον Γιάνσι.
Εύχομαι να τον μαχαιρώσουν στη φυλακή.
290
00:19:39,555 --> 00:19:43,725
Βασικά, ψάχνω για μια ελκυστική,
μεσήλικη λευκή κυρία.
291
00:19:43,725 --> 00:19:45,686
Το ίδιο κι εγώ, αδελφή.
292
00:19:45,686 --> 00:19:47,729
Πρώτον, μη με λες αδελφή.
293
00:19:47,729 --> 00:19:49,481
- Εσύ δεν επιτρέπεται.
- Καλά.
294
00:19:49,481 --> 00:19:52,860
Δεύτερον, βλέπω από δω τη βέρα σου,
άρα είσαι σιχαμένος.
295
00:19:52,860 --> 00:19:54,152
Αετίσια μάτια.
296
00:19:54,778 --> 00:19:58,615
Λυπάμαι, κυρία αστυνομικίνα.
Ήταν μια κυρία εδώ.
297
00:19:58,615 --> 00:20:02,494
Έφυγε με κάποιον που ήταν μαζί της.
Δεν ξέρω πού πήγαν.
298
00:20:02,494 --> 00:20:03,871
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
299
00:20:04,746 --> 00:20:07,291
Πρώτη φορά βλέπω το σπίτι σου
στο φως της μέρας.
300
00:20:08,542 --> 00:20:10,502
Είναι και γαμώ τις παράνοιες.
301
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
Ευχαριστώ.
302
00:20:11,587 --> 00:20:12,671
Δεν το λέω για καλό.
303
00:20:16,717 --> 00:20:18,552
Το κακό με το να είσαι πράκτορας
304
00:20:18,552 --> 00:20:23,015
είναι πως δεν μπορείς να μπεις
σε σπίτι υπόπτου χωρίς εύλογη αιτία.
305
00:20:24,808 --> 00:20:26,643
Ή μπορείς να πεις "δεν γαμιέται".
306
00:20:38,739 --> 00:20:40,741
ΠΑΡΚΟ
ΜΠΛΟΥ ΣΠΡΙΝΓΚΣ
307
00:20:44,536 --> 00:20:46,246
Θα το κάνω. Βουτάω.
308
00:20:47,122 --> 00:20:49,166
Αυτό ακριβώς χρειαζόταν η Μπόνι.
309
00:20:50,209 --> 00:20:51,960
Προσπάθησε να το απολαύσει.
310
00:20:55,047 --> 00:20:56,757
Ήταν πιο εύκολο απ' όσο νόμιζε.
311
00:20:59,927 --> 00:21:01,220
Μπόμπα!
312
00:21:02,721 --> 00:21:07,643
Δεν ήταν βουτιά «μπόμπα», αλλά ο Κόντι
αυτό φώναζε όποτε κολυμπούσε.
313
00:21:09,686 --> 00:21:10,812
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΑΝΑΤΩΝ
314
00:21:10,812 --> 00:21:13,106
Μανάτος; Αυτός που άλλαξε τη ζωή σου;
315
00:21:14,191 --> 00:21:16,026
Ο Άντριου μιλάει πολύ.
316
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Πάντα έλεγε πόσο σας αρέσει εδώ.
317
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
Ναι.
318
00:21:21,406 --> 00:21:25,244
Χρειάστηκαν 33 εκατ. χρόνια
για να δημιουργηθεί αυτό το μέρος.
319
00:21:26,370 --> 00:21:29,915
Ξεκίνησε με μια μικρή ρωγμή
στον ασβεστόλιθο
320
00:21:29,915 --> 00:21:35,128
που επέτρεψε σ' ένα υπόγειο ποτάμι
να τροφοδοτήσει μια τεράστια πηγή.
321
00:21:36,880 --> 00:21:40,217
Αν δεν είναι μαγεία, δεν ξέρω πώς το λένε.
322
00:21:41,134 --> 00:21:42,386
Γεωλογία.
323
00:21:43,303 --> 00:21:46,431
Τώρα βλέπω γιατί ταιριάξατε εσείς οι δύο.
324
00:21:50,435 --> 00:21:52,688
Μπες κι εσύ. Είναι πολύ καθαρά.
325
00:21:53,522 --> 00:21:54,565
Πεντακάθαρα.
326
00:21:55,232 --> 00:21:59,736
Μέρη σαν αυτό καθρεφτίζουν την ψυχή μας...
327
00:22:01,738 --> 00:22:03,073
δείχνουν τι είναι αληθινό.
328
00:22:04,324 --> 00:22:05,742
Θα έχει πάρει μανιτάρια.
329
00:22:06,326 --> 00:22:08,328
Ναι, κάπως έτσι είναι.
330
00:22:08,954 --> 00:22:11,790
Είχε δίκιο ο Άντριου. Είσαι πολύ χαβαλές.
331
00:22:12,791 --> 00:22:14,376
Μ' έχουν πει και χειρότερα.
332
00:22:17,921 --> 00:22:19,381
Μπόμπα!
333
00:22:42,571 --> 00:22:46,450
Έτσι απλά, κάθε δισταγμός
της Μπόνι εξαφανίστηκε,
334
00:22:47,367 --> 00:22:50,120
επειδή αυτό σίγουρα φαινόταν σκέτη μαγεία.
335
00:22:50,954 --> 00:22:53,165
Πήρε το μήνυμα μ' ένα κλείσιμο ματιού.
336
00:22:54,708 --> 00:22:59,087
Σε σχέση με τον Κόντι,
θα άκουγε την καρδιά της.
337
00:23:18,982 --> 00:23:22,277
Κοίτα τον μικρό μας Εγκ,
κανονίζει, αναλαμβάνει δράση.
338
00:23:23,529 --> 00:23:27,157
Συγγνώμη. Ξέρω πως έχεις
να μας προτείνεις μια καλή ευκαιρία.
339
00:23:28,075 --> 00:23:29,952
Ελέγχει ένα τμήμα της παραλίας
340
00:23:29,952 --> 00:23:31,954
- που θες...
- Μιλάω και μόνη μου.
341
00:23:33,121 --> 00:23:36,124
Δεν έχουν καταλάβει ποιος φοράει
παντελόνια στις μέρες μας.
342
00:23:36,124 --> 00:23:38,293
Εμείς το έχουμε 50-50 στο σπίτι μας.
343
00:23:38,293 --> 00:23:39,503
Έτσι, μωρό μου;
344
00:23:39,503 --> 00:23:41,213
Κάνουμε ομαδική δουλειά.
345
00:23:43,257 --> 00:23:44,341
Όποτε είστε έτοιμοι.
346
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
Μάγεψέ μας.
347
00:23:46,260 --> 00:23:48,428
Το οικόπεδο του Ουέντελ. Πριν πεθάνει,
348
00:23:48,428 --> 00:23:51,223
ο Τζέιμς Ουέντελ μού το έδωσε
ως αμοιβή υπηρεσιών.
349
00:23:51,223 --> 00:23:52,516
Τι υπηρεσιών;
350
00:23:53,725 --> 00:23:55,018
Τον βοήθησα να πεθάνει.
351
00:23:56,353 --> 00:23:59,189
Ξέρω ότι κάνατε προσφορά
στην κυρία Ουέντελ.
352
00:24:00,524 --> 00:24:02,526
Θα πρέπει να την κάνετε σ' εμένα.
353
00:24:03,735 --> 00:24:05,153
Είναι υπέροχο οικόπεδο.
354
00:24:05,153 --> 00:24:06,321
Τέλεια.
355
00:24:06,321 --> 00:24:09,825
Αφού συζητήσαμε την καταπληκτική ευκαιρία,
τέρμα οι δουλειές.
356
00:24:10,409 --> 00:24:13,036
- Φέρε μας ποτά.
- Έρχονται.
357
00:24:14,329 --> 00:24:16,164
Εσύ θα τα φτιάξεις. Πάμε.
358
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Ευχαριστώ, παιδιά.
359
00:24:18,709 --> 00:24:21,962
Τα αγόρια μας. Είναι πολύ όμορφα.
360
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Τι;
361
00:24:25,340 --> 00:24:29,386
Δεν νομίζω ότι με τον άντρα σου
είστε ζευγάρι του 50-50.
362
00:24:29,386 --> 00:24:31,805
Αλήθεια; 60-40;
363
00:24:32,806 --> 00:24:35,517
- Όχι.
- Ό,τι πεις.
364
00:24:48,030 --> 00:24:51,366
Πολύ μικρό κλουβί για τόσο μεγάλο σκύλο.
365
00:24:51,366 --> 00:24:53,535
Θα είχες έρθει 20 λεπτά νωρίτερα,
366
00:24:53,535 --> 00:24:57,664
αλλά ήθελες να σκεφτείς κάτι έξυπνο
κι αστείο να πεις μόλις με δεις.
367
00:24:57,664 --> 00:24:59,166
Αποστολή εξετελέσθη.
368
00:24:59,166 --> 00:25:00,667
Αλήθεια, τέλεια ατάκα.
369
00:25:00,667 --> 00:25:02,669
- Συνέχισε να μιλάς.
- Εντάξει.
370
00:25:02,669 --> 00:25:04,838
Συνειδητοποιείς πόσο την έχεις γαμήσει;
371
00:25:04,838 --> 00:25:06,882
Αλήθεια θα μου το φορτώσεις;
372
00:25:06,882 --> 00:25:08,258
- Ναι.
- Γιατί;
373
00:25:08,258 --> 00:25:10,928
Επειδή σου ξήλωσα το γραμματοκιβώτιο
εκατοντάδες φορές;
374
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Υποτίθεται.
375
00:25:12,346 --> 00:25:14,097
Τι κάνουμε εδώ, φίλε;
376
00:25:14,097 --> 00:25:18,393
Έχεις θυμώσει με κάποιον για τόσον καιρό
που δεν θυμάσαι καν την αφορμή;
377
00:25:18,393 --> 00:25:21,647
Εγώ θυμάμαι την αφορμή.
Διέδωσες ότι είμαι διεφθαρμένος.
378
00:25:21,647 --> 00:25:24,816
- Είσαι διεφθαρμένος.
- Ναι, αλλά κανείς δεν το ήξερε.
379
00:25:24,816 --> 00:25:28,070
Υποψιάζομαι ότι όσοι σε γνώρισαν
το κατάλαβαν αμέσως.
380
00:25:28,070 --> 00:25:32,950
Δεν θα ήταν βέβαιοι με το μυαλό,
αλλά σίγουρα θα το ένιωσαν εδώ.
381
00:25:32,950 --> 00:25:34,117
Είσαι μεγάλος μαλάκας.
382
00:25:34,117 --> 00:25:36,036
- Είμαι μαλάκας. Είσαι μαλάκας.
- Ναι.
383
00:25:36,036 --> 00:25:38,038
Και τι έγινε; Να τι έχει σημασία.
384
00:25:38,038 --> 00:25:42,084
Ο Νικ Στρίπλινγκ είναι ζωντανός.
Σκότωσε τον Ο'Πιλ και τον Φίνι.
385
00:25:42,084 --> 00:25:43,585
Έχεις το κινητό του.
386
00:25:43,585 --> 00:25:46,296
Βγάλε με από δω και θα τον βρούμε μαζί.
387
00:25:47,089 --> 00:25:49,925
Μπορείς να πάρεις όλα τα εύσημα
και να γίνεις ήρωας.
388
00:25:51,051 --> 00:25:53,220
Ίσως σου δώσουν και προαγωγή.
389
00:25:55,764 --> 00:25:58,767
Ξεπέρνα το μίσος σου για μένα
και κάνε το σωστό.
390
00:26:01,061 --> 00:26:02,729
Συγγνώμη, είπες κάτι;
391
00:26:03,438 --> 00:26:05,524
- Δεν άκουγα.
- Άκουγες.
392
00:26:05,524 --> 00:26:07,776
Ναι, άκουγες και το ξέρεις.
393
00:26:08,902 --> 00:26:10,320
Ξεκάθαρα άκουγες.
394
00:26:16,493 --> 00:26:17,661
Το οικόπεδο είναι καλό.
395
00:26:17,661 --> 00:26:21,999
Αξίζει τα 700 χιλιάρικα που θέλεις,
αλλά έχω κατασκευές σε εξέλιξη
396
00:26:21,999 --> 00:26:23,917
και δεν έχω πρόσβαση στο κεφάλαιο.
397
00:26:23,917 --> 00:26:27,838
Μωρό μου, έλα. Είναι το τέλειο σημείο
για την μπουτίκ μου.
398
00:26:28,338 --> 00:26:32,885
Τι θα έλεγες αν αντί για αγορά,
της δίναμε κάτι σαν αντιπαροχή;
399
00:26:33,427 --> 00:26:36,471
Δηλαδή να της δώσουμε 50.000
για τον τίτλο ιδιοκτησίας
400
00:26:36,471 --> 00:26:39,099
και μετά το 3% των εσόδων
της πρώτης χρονιάς;
401
00:26:39,099 --> 00:26:42,060
Θα έβγαζε πέντε φορές πάνω
από όσο αξίζει το οικόπεδο.
402
00:26:42,060 --> 00:26:44,438
- Θα ήμασταν κορόιδα.
- Για μένα, μωρούλι.
403
00:26:46,148 --> 00:26:48,483
Εντάξει. Όλα για σένα.
404
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Λοιπόν, τι λες;
405
00:26:53,030 --> 00:26:54,531
Πιάνουν αυτές οι μαλακίες;
406
00:26:55,115 --> 00:26:56,992
Τι κάνεις;
407
00:26:56,992 --> 00:26:58,285
Κανείς δεν σου μίλησε.
408
00:26:59,369 --> 00:27:02,623
Πιάνουν αυτές οι μαλακίες
στους χαζοτουρίστες που έρχονται;
409
00:27:03,624 --> 00:27:04,875
Δηλαδή, ναι.
410
00:27:04,875 --> 00:27:07,211
- Ναι, συνήθως το χάφτουν.
- Νόμιζα ότι...
411
00:27:07,211 --> 00:27:08,921
Το ένιωσες ότι το παρουσιάσαμε...
412
00:27:08,921 --> 00:27:10,631
- Εγώ ναι.
- πολύ καλά; Εγώ ναι.
413
00:27:10,631 --> 00:27:11,798
Εγκ, άφησέ μας.
414
00:27:13,967 --> 00:27:16,720
Πού νομίζεις ότι πας; Για μένα δουλεύεις.
415
00:27:16,720 --> 00:27:18,764
Φοβάται εμένα πιο πολύ από σένα.
416
00:27:19,848 --> 00:27:21,058
Ξέρεις ποια είμαι;
417
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
Ναι, είσαι κάτι σαν μάγισσα.
418
00:27:23,977 --> 00:27:27,064
Μ' αρέσει το στιλ σου.
Όλο το στιλ σου, μέχρι και το καπέλο.
419
00:27:27,064 --> 00:27:29,816
Το τυλίγεις; Και τα κοσμήματα και όλο το...
420
00:27:34,404 --> 00:27:35,614
Το νιώθεις, έτσι;
421
00:27:36,240 --> 00:27:37,950
Το βάρος στο στήθος.
422
00:27:37,950 --> 00:27:40,077
Το συναίσθημα ότι έκανες φοβερό λάθος.
423
00:27:42,538 --> 00:27:44,373
Μην ξεχάσεις αυτό το συναίσθημα.
424
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Θεώρησέ το προειδοποίηση.
425
00:27:48,502 --> 00:27:49,628
Σας παρακολουθώ.
426
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Ήσασταν πολύ απασχολημένοι.
427
00:27:52,840 --> 00:27:57,594
Να χτίζετε, να κλέβετε,
απασχολημένοι, απασχολημένοι.
428
00:27:58,220 --> 00:28:00,514
Ευημερείτε στο νησί μου
επειδή το επιτρέπω.
429
00:28:00,514 --> 00:28:03,809
Αλλά μπορεί να τα χάσετε όλα
με έναν ψίθυρο.
430
00:28:06,353 --> 00:28:08,397
Μόλις βγει ο ήλιος αύριο,
431
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
ίσως αγοράσετε το οικόπεδο από μένα,
ίσως όχι. Από σας εξαρτάται.
432
00:28:14,903 --> 00:28:17,114
Όπως λέτε οι Αμερικανοί
433
00:28:17,865 --> 00:28:19,783
"Δεν είναι προσωπικό, είναι μπίζνες".
434
00:28:21,618 --> 00:28:22,828
Αλλά να ξέρετε κάτι.
435
00:28:24,955 --> 00:28:28,917
Η ασέβεια είναι πάντα...
436
00:28:30,919 --> 00:28:31,920
προσωπική.
437
00:28:38,051 --> 00:28:41,013
Πριν ξαναμιλήσουμε,
καλό είναι να ρωτήσετε κόσμο
438
00:28:41,013 --> 00:28:44,474
τι παθαίνουν όσοι μου πάνε κόντρα.
439
00:28:53,150 --> 00:28:54,401
Γαμώτο.
440
00:29:03,702 --> 00:29:04,953
Τι διάολο συνέβη;
441
00:29:04,953 --> 00:29:06,663
Πώς ήξερες ότι ήταν εκεί ο Γιάνσι;
442
00:29:06,663 --> 00:29:10,000
Ρόζα, γεια. Δεν είναι μέρος εδώ
να πούμε για τον φίλο μας.
443
00:29:10,000 --> 00:29:11,835
Ο σερίφης Μπούλης;
444
00:29:11,835 --> 00:29:13,712
Του τηλεφώνησα, δεν ξέρει ισπανικά.
445
00:29:13,712 --> 00:29:17,216
Σερίφη. Κυκλοφορεί μια φήμη
ότι έχεις μικρό πουλί.
446
00:29:22,179 --> 00:29:25,349
Ο Μόντι λέει ότι δεν καταγράφηκε
απογείωση ιδιωτικού αεροπλάνου.
447
00:29:25,349 --> 00:29:27,142
Θα μπούμε κρυφά στο υπόστεγο
448
00:29:27,142 --> 00:29:30,145
να βρούμε το σχέδιο πτήσης
ή κάποια άλλη απόδειξη.
449
00:29:30,145 --> 00:29:32,856
Καλύτερα να μην μπλέξουμε.
450
00:29:32,856 --> 00:29:34,149
Σοβαρολογείς;
451
00:29:34,149 --> 00:29:35,817
Χρειάζεται βοήθεια.
452
00:29:37,277 --> 00:29:39,154
Εσύ δεν είσαι η ιατροδικαστής;
453
00:29:39,154 --> 00:29:42,115
- Ναι.
- Είσαι πιο ωραία από κοντά.
454
00:29:42,115 --> 00:29:43,158
Αηδία.
455
00:29:43,158 --> 00:29:46,370
Ο Γιάνσι μάς προκαλούσε πολλά προβλήματα,
456
00:29:46,370 --> 00:29:49,665
αλλά τον ξεφορτωθήκαμε για τα καλά
χάρη σ' αυτόν εδώ.
457
00:29:49,665 --> 00:29:51,667
Τον ψάρεψε με αγκίστρι και πετονιά.
458
00:29:52,709 --> 00:29:54,044
Δεν το ήξερα αυτό.
459
00:29:54,044 --> 00:29:57,005
Ξέρω ότι η φάση είναι σκατά,
460
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
αλλά έχω άντρα, παιδιά
και στεγαστικό δάνειο.
461
00:30:01,260 --> 00:30:02,261
Ναι, καταλαβαίνω.
462
00:30:03,428 --> 00:30:06,306
Απλώς αιφνιδιάστηκα.
Δεν ήξερα ότι ήσουν παλιοαρχίδι.
463
00:30:09,518 --> 00:30:10,853
Ας πάει στα τσακίδια.
464
00:30:11,603 --> 00:30:13,814
Έκανες ακριβώς αυτό που θα έκανα εγώ.
465
00:30:14,815 --> 00:30:18,944
Ήταν αναμφίβολα ό,τι χειρότερο
είχε πει κανείς ποτέ στον Ρο.
466
00:30:31,957 --> 00:30:34,877
Η Μπόνι ήταν από εκείνες
που τους άρεσε να λένε
467
00:30:34,877 --> 00:30:36,628
"Η ηλικία είναι ένα νούμερο".
468
00:30:39,673 --> 00:30:41,383
Αλλά τώρα αναρωτιόταν
469
00:30:41,383 --> 00:30:45,137
αν είχε έρθει η στιγμή να αποφασίσει
πού διάολο πήγαινε η ζωή της
470
00:30:45,762 --> 00:30:47,014
και με ποιον.
471
00:30:48,891 --> 00:30:49,892
Γεια σου.
472
00:30:54,146 --> 00:30:56,106
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
473
00:30:56,815 --> 00:30:58,567
Μ' αρέσει να το ακούω πού και πού.
474
00:30:59,151 --> 00:31:01,195
Δούλευα το βιβλίο μου.
475
00:31:01,862 --> 00:31:03,113
Ναι.
476
00:31:05,741 --> 00:31:07,326
Φρόντισε να συμπεριλάβεις αυτό.
477
00:31:28,430 --> 00:31:29,640
Μυρίζεις σαν ποτάμι.
478
00:31:31,141 --> 00:31:32,267
Με την καλή έννοια;
479
00:31:32,267 --> 00:31:34,061
Όχι. Πήγαινε για ντους.
480
00:31:34,061 --> 00:31:35,979
Μάλιστα, κυρία. Ό,τι πείτε.
481
00:31:39,942 --> 00:31:43,779
Η Μπόνι δεν συγκρατήθηκε.
Ποιος θα μπορούσε, άλλωστε;
482
00:31:48,575 --> 00:31:52,579
Όταν γράφτηκα στο μάθημα λογοτεχνίας,
σκέφτηκα ότι κάτι θα μάθω.
483
00:31:53,080 --> 00:31:55,207
Δεν περίμενα ότι θα ερωτευόμουν.
484
00:31:58,460 --> 00:32:01,088
Σαν άγγελος εμφανίστηκε
485
00:32:01,088 --> 00:32:03,966
η κυρία Τσέις, ακόμα ομορφότερη
από όσο ήταν στο λύκειο.
486
00:32:03,966 --> 00:32:07,010
Το μπλουζάκι της ήταν ξεκούμπωτο χαμηλά,
πράγμα πολύ ωραίο.
487
00:32:07,010 --> 00:32:10,097
Είχε περισσότερες φακίδες από πριν,
αλλά δεν με ένοιαζε.
488
00:32:13,100 --> 00:32:15,811
Πήγαμε για κολύμπι
με τον μπαμπά του πρώην φίλου της.
489
00:32:15,811 --> 00:32:18,272
Ακούγεται περίεργο, αλλά ήταν μια χαρά.
490
00:32:18,772 --> 00:32:20,941
Δεν μας έκανε χαλάστρα.
491
00:32:20,941 --> 00:32:23,235
Ένιωσε αμέσως ένα κενό στο στομάχι,
492
00:32:24,111 --> 00:32:27,614
όχι επειδή διάβαζε για πορφυρές στύσεις
που έκοβαν διαμάντι,
493
00:32:28,156 --> 00:32:30,784
ούτε για κωλομέρια σφιχτά και δυνατά.
494
00:32:32,035 --> 00:32:36,331
Έφταιγε που αυτό το υποτιθέμενο βιβλίο
ήταν σαν να το έγραψε παιδί.
495
00:32:46,258 --> 00:32:49,052
ΡΟΜΠΕΡΤΣ ΕΡ ΣΑΟΥΘ
496
00:32:49,052 --> 00:32:54,892
Η Ρόζα δεν είχε διαπράξει διάρρηξη
χωρίς τον Γιάνσι, αλλά είχε έρθει η ώρα.
497
00:32:58,395 --> 00:32:59,479
Ναι;
498
00:33:02,274 --> 00:33:03,692
Ναι;
499
00:33:32,679 --> 00:33:34,097
Ευχαριστώ, Κάντι.
500
00:33:34,640 --> 00:33:36,683
Συνέβη κάτι παράξενο καθώς ερχόμουν.
501
00:33:36,683 --> 00:33:39,645
Κοιμήθηκα λίγο πριν την προσγείωση
και κανείς δεν το πρόσεξε.
502
00:33:39,645 --> 00:33:42,356
Ορκίζομαι ότι ξύπνησα
μόλις προσγειωθήκαμε.
503
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
Άρπα την, ελεγκτή.
504
00:33:45,400 --> 00:33:49,029
Θέλετε να γυρίσετε στη δουλειά
ή θέλετε να πιούμε μια μπίρα;
505
00:33:50,155 --> 00:33:51,990
Θες μια μπίρα;
506
00:33:52,783 --> 00:33:54,409
Εντάξει, όχι. Άλλη φορά.
507
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Δεν άκουσα τίποτα.
508
00:34:17,975 --> 00:34:21,395
Ενρίκε, σ' το λέω ως φίλος,
μάλλον φτιάχνεσαι με το δικό σου...
509
00:34:22,896 --> 00:34:24,731
Πες κι άλλα και θα σε σκοτώσω.
510
00:34:25,690 --> 00:34:28,694
Υπερβολική επιθετικότητα.
511
00:34:42,583 --> 00:34:46,712
Λοιπόν, η Νατάλια έκανε μπάνιο.
Θέλετε να την πάω πάνω;
512
00:34:46,712 --> 00:34:49,339
- Είσαι έτοιμη για ύπνο;
- Έλα, μπαμπά.
513
00:34:49,339 --> 00:34:51,757
Ο μπαμπάς μου δεν με βάζει
για ύπνο τόσο νωρίς.
514
00:34:51,757 --> 00:34:52,842
Πού είναι;
515
00:34:52,842 --> 00:34:55,804
Στο Μαϊάμι, βοηθά τον θείο Γιάνσι.
Βούρτσισε τα δόντια σου.
516
00:34:57,848 --> 00:34:59,933
Ευχαριστώ, Πάολα. Μπορείς να πας σπίτι.
517
00:35:00,434 --> 00:35:01,643
Εντάξει.
518
00:35:05,814 --> 00:35:08,358
Στον Ρο άρεσε
να βάζει τον Μπενίτο για ύπνο,
519
00:35:08,942 --> 00:35:11,695
αλλά απόψε του θύμισε κάτι
που δεν ήθελε να θυμηθεί.
520
00:35:11,695 --> 00:35:13,071
Λοιπόν, έτοιμοι;
521
00:35:13,071 --> 00:35:14,948
- Ναι.
- Ας δούμε τη λεία.
522
00:35:14,948 --> 00:35:18,535
Αυτό είναι τέλειο.
Σαν εργαλειοθήκη τσέπης.
523
00:35:18,535 --> 00:35:20,412
- Έχει πολλά μέσα.
- Μαχαίρι;
524
00:35:20,412 --> 00:35:24,875
Το μαχαίρι είναι ένα από τα εργαλεία.
Αλλά έχει και ανοιχτήρι.
525
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Πότε θα ανοίξουν κονσέρβες;
526
00:35:26,418 --> 00:35:28,420
- Τα παίρνω αυτά.
- Αλήθεια;
527
00:35:28,420 --> 00:35:31,798
Το περίμενα ότι θα συμβεί αυτό,
γι' αυτό έφερα κι άλλα.
528
00:35:32,424 --> 00:35:35,802
Για ποιον είναι αυτό;
Κάτσε να θυμηθώ τι είναι.
529
00:35:35,802 --> 00:35:38,764
Θεούλη μου, για κοίτα,
ένα τσιμπιδάκι μονόκερος.
530
00:35:38,764 --> 00:35:40,849
Ξέρω ότι σου αρέσουν οι μονόκεροι.
531
00:35:40,849 --> 00:35:44,353
- Πάω να το φορέσω.
- Ναι, θα σου πηγαίνει.
532
00:35:45,270 --> 00:35:47,981
Τι έχουμε γι' αυτόν τον γέρο ναυτικό εδώ;
533
00:35:47,981 --> 00:35:51,151
Έλα, άνοιξέ το, σκίσ' το. Για κοίτα.
534
00:35:52,528 --> 00:35:54,071
- Χελώνα;
- Ναι.
535
00:35:54,071 --> 00:35:58,075
Ο μπαμπάς σου μου είπε ότι
δεν σου αρέσουν τα κόκκινα φώτα τη νύχτα.
536
00:35:58,075 --> 00:36:01,453
Ήξερες ότι τα βάζουν
γι' αυτούς τους μικρούληδες;
537
00:36:01,453 --> 00:36:05,290
Γεννιούνται στην άμμο,
αλλά μόλις αρχίσουν να μπουσουλάνε,
538
00:36:05,290 --> 00:36:09,419
ακολουθούν το φως του φεγγαριού
για να πάνε με ασφάλεια στο νερό.
539
00:36:09,419 --> 00:36:11,630
Αν όμως δουν μια λευκή λάμπα στον δρόμο,
540
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
μερικές φορές νομίζουν
ότι το λευκό φως είναι το φεγγάρι,
541
00:36:14,925 --> 00:36:17,386
το ακολουθούν, μπαίνουν στην πόλη
542
00:36:17,386 --> 00:36:22,474
και τότε μπορεί να τα λιώσει
ένα φορτηγό ή ένα αμάξι,
543
00:36:22,474 --> 00:36:24,810
να σκοτωθούν από οχήματα που δεν τα είδαν.
544
00:36:24,810 --> 00:36:26,228
Αδελφέ.
545
00:36:28,021 --> 00:36:30,023
Πώς ξέρουν να πάνε προς το φεγγάρι;
546
00:36:30,023 --> 00:36:32,860
Είναι το φως που τους οδηγεί.
Όλοι έχουν από ένα.
547
00:36:32,860 --> 00:36:34,278
Εσένα ποιο είναι;
548
00:36:34,278 --> 00:36:35,571
Δεν ξέρω.
549
00:36:36,363 --> 00:36:43,161
Τις περισσότερες φορές ακολουθώ αυτόν εδώ
και συνήθως με οδηγεί στον σωστό δρόμο.
550
00:36:44,204 --> 00:36:45,789
Άντε να παίξεις με τη χελώνα.
551
00:36:47,708 --> 00:36:49,251
Τι κακό έχει ο ελβετικός σουγιάς;
552
00:36:49,251 --> 00:36:50,335
Είναι μαχαίρι.
553
00:36:52,087 --> 00:36:53,088
Γαμώτο.
554
00:36:53,714 --> 00:36:56,550
- Τι;
- Τίποτα. Όλα καλά.
555
00:37:08,770 --> 00:37:11,607
Ώστε έτσι είναι το ντεζά βου;
556
00:37:15,235 --> 00:37:19,615
Νομίζω ότι είδα ένα μπουκάλι
Silver Oak του 2009.
557
00:37:19,615 --> 00:37:21,325
Περίμενε εδώ να το φέρω.
558
00:37:21,325 --> 00:37:23,076
Κρασί είναι αυτό;
559
00:37:23,660 --> 00:37:25,412
Ναι, κρασί.
560
00:37:25,412 --> 00:37:26,914
Και γαμώ τις ρομαντζάδες.
561
00:37:31,043 --> 00:37:35,130
Ο ήχος των τριζονιών δεν σκέπαζε
τις κραυγές της συνείδησής της.
562
00:37:35,797 --> 00:37:38,217
Ευτυχώς, είχε μάθει
να θάβει τις ενοχές τόσο βαθιά
563
00:37:38,217 --> 00:37:42,471
που τις ξεχνούσε εντελώς
αμέσως μόλις έμενε μόνη.
564
00:37:42,471 --> 00:37:43,555
Είσαι καλά;
565
00:37:47,184 --> 00:37:49,186
Τον κατέστρεψα τον Κόντι, έτσι;
566
00:37:51,396 --> 00:37:56,235
Από την πρώτη στιγμή που ήρθε
ήταν φανερό πως κάτι δεν πήγαινε καλά.
567
00:37:56,235 --> 00:37:57,569
Αφού ξέρεις τον γιο μου,
568
00:37:57,569 --> 00:38:02,908
θα έχεις καταλάβει ότι έχω εμπειρία
από σαλεμένους άντρες.
569
00:38:04,076 --> 00:38:08,539
Φαντάζομαι ότι παλιά
θα πέρασες καλά με τον Κόντι.
570
00:38:10,916 --> 00:38:13,210
Ήταν συναρπαστικό, σίγουρα.
571
00:38:13,210 --> 00:38:16,046
Και η ζωή μου δεν ήταν ποτέ συναρπαστική.
572
00:38:17,047 --> 00:38:20,634
Αλλά μετά έφυγες, τον ξεπέρασες,
ενώ εκείνος όχι.
573
00:38:22,719 --> 00:38:25,472
Νόμιζε ότι ήταν ακόμα ερωτευμένος,
ο ηλίθιος.
574
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Εγώ φταίω.
575
00:38:33,021 --> 00:38:37,276
Όταν κολυμπούσα, είδα τον μανάτο σου.
576
00:38:37,276 --> 00:38:41,947
Και ένιωσα ότι μου είπε
να προχωρήσω με τον Κόντι.
577
00:38:43,490 --> 00:38:45,951
Μάλλον ήταν άλλος μανάτος.
578
00:38:49,997 --> 00:38:54,126
Ξέρεις τι λέω στον Άντριου
όποτε είναι σε αδιέξοδο;
579
00:38:54,126 --> 00:38:57,754
Την αποκαλεί αδιέξοδη ομιλία.
580
00:38:57,754 --> 00:38:58,839
Όχι τώρα.
581
00:39:00,841 --> 00:39:02,176
Εντάξει.
582
00:39:15,314 --> 00:39:16,315
Δεν ήταν μόνο η Μπόνι
583
00:39:16,315 --> 00:39:19,359
που ένιωθε παγιδευμένη
από τις κακές αποφάσεις της.
584
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
Μου κάνεις πλάκα.
585
00:39:27,910 --> 00:39:29,328
Ο πρώτος.
586
00:39:29,328 --> 00:39:31,371
Χαίρομαι που ήρθατε εσείς,
587
00:39:31,371 --> 00:39:34,833
γιατί ξέρω πως ακούσατε
πολύ ωραία πράγματα για μένα από τα Κις.
588
00:39:34,833 --> 00:39:38,045
Εσείς οι δυο μαλάκες
δεν χωνεύεστε από παλιά.
589
00:39:38,545 --> 00:39:39,546
Δεν ισχύει.
590
00:39:39,546 --> 00:39:42,883
Ο κύριος Γιάνσι ενεπλάκη σε φόνο
και έχουμε μάρτυρα.
591
00:39:42,883 --> 00:39:45,135
Ο πελάτης μου δεν σκότωσε κανέναν.
592
00:39:45,135 --> 00:39:46,261
Τα πας περίφημα.
593
00:39:46,261 --> 00:39:50,307
Ναι, καλά. Ήταν ο Στρίπλινγκ,
που τυγχάνει επίσης νεκρός.
594
00:39:50,307 --> 00:39:53,894
Βρήκαμε στην τσέπη του Γιάνσι
το δάχτυλο του Στρίπλινγκ.
595
00:39:54,728 --> 00:39:57,814
Τώρα έγινε έγκλημα να κυκλοφορείς
με δάχτυλα στις τσέπες.
596
00:39:57,814 --> 00:39:59,691
Δηλαδή, μεγάλη ιστορία.
597
00:39:59,691 --> 00:40:01,902
Που δεν περιλαμβάνει φόνο.
598
00:40:01,902 --> 00:40:05,822
Δηλαδή, περιλαμβάνει,
αλλά όχι με δράστη εμένα.
599
00:40:05,822 --> 00:40:09,493
Πυροβολισμός από μικρή απόσταση.
Η γειτόνισσα τον άκουσε.
600
00:40:09,493 --> 00:40:12,079
Δευτερόλεπτα μετά,
είδε τον Γιάνσι να βγαίνει.
601
00:40:12,079 --> 00:40:15,457
Πήγα να μιλήσω στον Ο'Πιλ.
Μόλις έφτασα ήταν ήδη νεκρός.
602
00:40:15,457 --> 00:40:19,211
Ώστε παραδέχεσαι ότι ήξερες το θύμα
και ήσουν στο σπίτι του τη μέρα του φόνου;
603
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Πώς τα πάμε;
604
00:40:23,006 --> 00:40:27,177
Ο Άντριου έχει παγιδευτεί
από κάποιον που του κρατά κακία.
605
00:40:27,177 --> 00:40:29,805
Κακία; Έχω χρόνια να συναντήσω τον Γιάνσι.
606
00:40:29,805 --> 00:40:33,392
Δεν ισχύει. Διαλύω το γραμματοκιβώτιό του
κάθε φορά που περνάω.
607
00:40:33,392 --> 00:40:36,687
Πρόσφατα του έσπασα τη μύτη
μέσα από έναν νεκρόσακο.
608
00:40:36,687 --> 00:40:38,272
Έτσι. Πετάχτηκα και την έσπασα.
609
00:40:38,272 --> 00:40:41,942
Θα έλεγα ότι είναι συνάντηση.
Σε λιγότερο από έναν χρόνο.
610
00:40:43,026 --> 00:40:44,027
Βάσει των στοιχείων,
611
00:40:45,028 --> 00:40:48,448
πρέπει να συστήσουμε
στον εισαγγελέα να ασκήσει δίωξη.
612
00:40:49,157 --> 00:40:53,579
Πρέπει; Δεν είναι ανάγκη να κάνετε τίποτα.
Εδώ είναι Αμερική. Ψηφίζουμε;
613
00:40:54,538 --> 00:40:56,331
Εγώ καταψηφίζω.
614
00:40:56,331 --> 00:40:58,250
Να τα λέμε.
615
00:40:58,250 --> 00:41:02,880
Έχετε το νούμερό μου.
Συνήθως είμαι διαθέσιμος. Έχετε σόσιαλ;
616
00:41:04,882 --> 00:41:08,177
Αφού άκουσε τον Κλάσπερς
να μιλάει για μία ολόκληρη ώρα
617
00:41:08,177 --> 00:41:10,512
χωρίς να του απαντά κανείς,
618
00:41:10,512 --> 00:41:13,348
η Ρόζα επιτέλους ανάσανε
και συνέχισε την έρευνα.
619
00:41:29,531 --> 00:41:32,159
Θεέ μου. Είσαι καλά;
620
00:41:34,411 --> 00:41:35,412
Σε ξέρω.
621
00:41:37,497 --> 00:41:38,832
Γάλα, δύο ζάχαρες.
622
00:41:39,416 --> 00:41:43,253
Πες αλήθεια. Πόσο άσχημα την έχω,
από το ένα ως το δέκα;
623
00:41:43,253 --> 00:41:44,338
Ένα εκατομμύριο.
624
00:41:44,338 --> 00:41:45,797
Γιατί δεν λες δέκα;
625
00:41:46,507 --> 00:41:48,133
Δεν ξέρω ότι το δέκα είναι κακό;
626
00:41:48,133 --> 00:41:50,093
- Τη γάμησες.
- Θεέ μου.
627
00:41:50,093 --> 00:41:51,637
Πάμε.
628
00:41:53,222 --> 00:41:54,431
Συγγνώμη που περιμένατε.
629
00:41:55,974 --> 00:41:57,351
Σχετικά με τη δικαιοδοσία,
630
00:41:57,351 --> 00:42:00,687
πιθανόν να υπάρχει σύνδεση
με τον φόνο του Φίνι στο Κι Ουέστ,
631
00:42:00,687 --> 00:42:02,564
αλλά λόγω του Ο'Πιλ
632
00:42:02,564 --> 00:42:05,484
θα επιτρέψουμε να κρατηθεί
ο πελάτης σας στο Μαϊάμι.
633
00:42:05,984 --> 00:42:08,237
- Εντάξει;
- Να ψηφίσουμε πάλι.
634
00:42:08,237 --> 00:42:11,490
Όχι, καθόλου εντάξει.
Μπορείς να το εμποδίσεις;
635
00:42:13,534 --> 00:42:14,743
Γιατί ήρθαν τα παιδιά μου;
636
00:42:15,994 --> 00:42:16,995
Γεια σου, μπαμπά.
637
00:42:17,829 --> 00:42:19,248
Συγγνώμη για τη διακοπή.
638
00:42:20,582 --> 00:42:23,460
Μόλις μίλησα στην κυρία Μπλανκ,
τη βασική μάρτυρα.
639
00:42:23,460 --> 00:42:25,838
Έλεος, πια. Αφού τα ξανάπαμε.
640
00:42:25,838 --> 00:42:29,007
- Τον είδε εκεί μετά τους πυροβολισμούς.
- Σωστά.
641
00:42:29,007 --> 00:42:31,343
Αυτό κατέθεσε. Ξέρετε τι άλλο είπε;
642
00:42:31,343 --> 00:42:34,012
Έχω μόνο σταφύλι, όχι μάνγκο.
643
00:42:34,012 --> 00:42:35,681
Ο Μπενίτο τής ζήτησε ένα σνακ.
644
00:42:35,681 --> 00:42:37,599
Ευχαριστώ.
645
00:42:37,599 --> 00:42:40,602
Αλλά της ζήτησα
"να μου πει όλη την ιστορία".
646
00:42:40,602 --> 00:42:43,272
Είπε πως ανέφερε στον Μέντεζ
ότι πριν τον φόνο
647
00:42:43,272 --> 00:42:46,483
είδε έναν άλλο άνδρα
"να τριγυρνάει στο διαμέρισμα του Ο'Πιλ".
648
00:42:46,483 --> 00:42:48,986
Τον θυμόταν επειδή "είχε μόνο ένα χέρι".
649
00:42:49,695 --> 00:42:52,364
Σαν αυτόν στην ταινία Ο Φυγάς.
650
00:42:52,364 --> 00:42:55,617
Είπε ότι εγώ μάλλον δεν την είδα
επειδή "δεν έπαιζαν Μεξικανοί".
651
00:42:55,617 --> 00:42:57,828
Της είπα "Είμαι Πορτορικανός".
652
00:42:57,828 --> 00:42:59,705
Ναι, είναι τελείως ρατσίστρια.
653
00:43:00,289 --> 00:43:02,666
Μου εξήγησε
ότι ο ντετέκτιβ Μέντεζ της είπε
654
00:43:02,666 --> 00:43:04,835
να μην το αναφέρει στην κατάθεσή της.
655
00:43:04,835 --> 00:43:09,673
Αλλιώς, ο πραγματικός δολοφόνος,
ο κος Γιάνσι, πιθανόν να μείνει ελεύθερος.
656
00:43:11,341 --> 00:43:15,137
Αυτό ακούγεται καλό
για την υπόθεσή μου. Όχι;
657
00:43:16,305 --> 00:43:17,347
Να πάρει.
658
00:43:17,347 --> 00:43:19,391
Σας το είπα. Κάλτσα στην εθνική οδό.
659
00:43:19,391 --> 00:43:21,935
Δεν θέλαμε αυτός ο καραγκιόζης
να γίνει ντετέκτιβ.
660
00:43:21,935 --> 00:43:24,229
- Πριν τρία χρόνια. Το ξέχασα.
- Το ξέχασες.
661
00:43:24,229 --> 00:43:28,567
Μαλακίες. Αυτοί οι δύο είναι παντρεμένοι
κι αυτοί είναι κολλητοί.
662
00:43:28,567 --> 00:43:30,235
- Κι εμείς είμαστε φίλοι.
- Ναι.
663
00:43:30,235 --> 00:43:32,279
Νομίζεις πως δεν έχω άλλα στοιχεία;
664
00:43:32,279 --> 00:43:35,032
Υπάρχει ολόκληρος φάκελος στο γραφείο μου.
665
00:43:35,032 --> 00:43:37,367
- Πάω να τον φέρω.
- Θα ήθελα να τον δω.
666
00:43:38,243 --> 00:43:40,829
Εγώ είτε τον δω είτε όχι,
δεν έχω πρόβλημα.
667
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Πήγες τα παιδιά μας σε μάρτυρα
και μετά τα έφερες εδώ;
668
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
Έστειλα την Πάολα σπίτι.
669
00:43:48,545 --> 00:43:50,380
Ήρθες όταν σε χρειαζόμουν, Ρο.
670
00:43:52,549 --> 00:43:53,759
Το εκτιμώ.
671
00:43:55,719 --> 00:43:57,471
Μόνο νεύμα, όχι χαμόγελο;
672
00:43:57,471 --> 00:44:00,015
Θα πεθάνει αν δείξει λίγη χαρά.
673
00:44:07,606 --> 00:44:10,776
Τζόνα Ράσελ,
Πολιτειακό Γραφείο Ερευνών Οκλαχόμα.
674
00:44:10,776 --> 00:44:12,236
Ψάχνω την Πλόβερ Τσέις.
675
00:44:12,236 --> 00:44:14,530
Δεν ξέρω ποια είναι.
676
00:44:14,530 --> 00:44:15,656
Η Μπόνι.
677
00:44:15,656 --> 00:44:17,157
Ναι. Είναι εδώ πίσω.
678
00:44:19,159 --> 00:44:22,704
- Έχουμε πρόβλημα. Ο Μέντεζ έφυγε.
- Να πάρει.
679
00:44:23,288 --> 00:44:26,542
Οι κακοί πάντα το σκάνε, αλλά εντάξει.
Ποιος να το προβλέψει;
680
00:44:27,543 --> 00:44:28,961
Ο Γιάνσι είχε δίκιο.
681
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
Όταν τα θαλασσώνεις,
είναι πιο εύκολο να εξαφανιστείς
682
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
παρά να υποστείς τις συνέπειες.
683
00:44:33,882 --> 00:44:38,387
Όσο για την Μπόνι, βαθιά μέσα της ήξερε
ότι ήταν καιρός να παραιτηθεί.
684
00:44:44,351 --> 00:44:45,811
Αλλά όχι σήμερα.
685
00:44:48,146 --> 00:44:49,565
Δεν την πρόλαβες.
686
00:44:51,441 --> 00:44:54,361
Επίσης, θα ήθελα να αναφέρω
μια κλοπή βάρκας.
687
00:46:25,911 --> 00:46:27,913
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης