1 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 Φτάσαμε τόσο κοντά. 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,684 Τώρα θα είναι στις Μπαχάμες και θα πίνουν ντάκιρι. 3 00:00:18,185 --> 00:00:21,396 Είναι ακόμα 09:30. Το ντάκιρι δεν είναι ποτό για το πρωινό. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 - Δεν μπορούν να τους συλλάβουν; - Δεν είναι τόσο απλό. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,567 Υπάρχουν κανόνες έκδοσης. 6 00:00:25,567 --> 00:00:29,696 Χρειάζονται αιτήσεις, άδειες, το ένα γραφείο καλεί το άλλο, 7 00:00:29,696 --> 00:00:35,577 μια πολύπλοκη διαδικασία προτού καταφέρεις να κάνεις κάτι τέτοιο. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 Δεν πας απλά να το κάνεις. 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 - Δεν ξέρεις πώς. - Όχι. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,749 Αλλά ξέρω τη γενική ιδέα. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,252 Ας δούμε εδώ. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 Δεν πρέπει να μιλάμε. 13 00:00:51,385 --> 00:00:54,763 Το ξέρω, αλλά μου έλειψες. Επίσης, ο Νικ Στρίπλινγκ ζει. 14 00:00:54,763 --> 00:00:59,601 Έχω το κινητό του και ξέρω πού βρίσκεται. Έλεγα να περάσουμε και να μιλήσουμε 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,395 - για τις επόμενες κινήσεις. - Όχι! 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,896 Μου κάνει για αφετηρία. 17 00:01:02,896 --> 00:01:05,440 - Ένα διπλό όχι; - Είναι ένα μικρό βήμα. 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 Ξέρω ότι έχω μπλέξει λίγο. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,278 Είσαι ύποπτος για φόνο. 20 00:01:09,278 --> 00:01:10,612 Καλά, έχω μπλέξει πολύ. 21 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Ρο, είσαι καλός σε τέτοιες καταστάσεις. 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,491 Χρειάζομαι βοήθεια. 23 00:01:15,826 --> 00:01:18,829 Ο Ρο θα μετάνιωνε για πάντα γι' αυτό που είπε. 24 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 - Έλα εδώ. - Ευχαριστώ. 25 00:01:20,247 --> 00:01:22,082 Από αυτό έπρεπε να ξεκινήσεις. 26 00:01:22,082 --> 00:01:24,376 Μη μου το κλείσεις. Με εκνευρίζει να... 27 00:01:28,922 --> 00:01:33,802 Με δεδομένο το πώς πήγαιναν τα πράγματα, ο Νέβιλ θα έπρεπε να κρύβεται, 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 αλλά είχε προαίσθημα ότι η δρακοβασίλισσα θα βοηθήσει. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Το προαίσθημά του ήταν λάθος. 30 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 - Φύγε! - Τι διάολο; 31 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Εγκ! 32 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Φίλε μου. Φιλάρα μου. Αδελφέ μου. 33 00:03:04,560 --> 00:03:06,186 Δεν είμαι τίποτα απ' αυτά. 34 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 Δεν είσαι, όχι. 35 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Είδες τον Νέβιλ; 36 00:03:09,022 --> 00:03:11,316 Όχι. Μόλις έφερα το αφεντικό και την κυρία του. 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Τώρα βάζω καύσιμα στο αεροπλάνο 38 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 για να πάω κάτι διακινητές ναρκωτικών πίσω στις ΗΠΑ. 39 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 Θα τους αρέσει που το λες σε όλους. 40 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Έξοχη παρατήρηση. 41 00:03:20,826 --> 00:03:23,829 Μήπως έχεις ένα λεπτό; Φαίνεσαι διψασμένος. 42 00:03:23,829 --> 00:03:27,291 Θες έναν γρήγορο καφέ; Ή θα μπορούσαμε... Καλά. 43 00:03:27,833 --> 00:03:29,668 Καλά, το αναβάλλουμε. Άλλη φορά. 44 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 Τρομακτικός ο τύπος. 45 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 ΚΑΚΙΑ ΜΑΪΜΟΥ ΤΟΥ ΚΑΡΛ ΧΑΪΑΣΕΝ 46 00:04:38,987 --> 00:04:43,450 {\an8}Ο Εγκ ένιωθε ανικανοποίητος, τόσο από τον Νέβιλ όσο και σεξουαλικά. 47 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 {\an8}Σίγουρα μπορούσε να διορθώσει ένα από τα δύο. 48 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗΣ 49 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 ΤΖ ΟΥΕΝΤΕΛ 50 00:04:59,383 --> 00:05:03,470 {\an8}Δεν τον βρήκα. Αιμορραγεί άσχημα. Θα εμφανιστεί στο νοσοκομείο ή νεκρός. 51 00:05:03,470 --> 00:05:07,182 {\an8}Δεν θυμάμαι κανέναν που να έφυγε ενώ είχα τη γλώσσα μου στο στόμα του. 52 00:05:08,809 --> 00:05:10,143 {\an8}Έχασες την ευκαιρία σου. 53 00:05:10,769 --> 00:05:12,521 {\an8}Ωραία θα ήταν. 54 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Μπορείς να φύγεις. 55 00:05:17,776 --> 00:05:20,696 {\an8}Γιατί οι άντρες δεν ξέρουν ποτέ πότε πρέπει να φύγουν; 56 00:05:23,574 --> 00:05:26,827 {\an8}Ο Γιάνσι βρομούσε ακόμα από τον τάφο που έσκαψε. 57 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 {\an8}Χρειαζόταν ένα ντους και καθαρά ρούχα. 58 00:05:30,622 --> 00:05:33,750 {\an8}Σταμάτα. Θα κατέβω εδώ μήπως περιμένουν μπάτσοι στο σπίτι. 59 00:05:33,750 --> 00:05:34,877 Όπως στο λύκειο. 60 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 Το αγόρι μου ο Κιθ με άφηνε ένα τετράγωνο πριν 61 00:05:37,421 --> 00:05:39,006 ώστε να τρυπώσω σπίτι. 62 00:05:39,006 --> 00:05:41,300 Δεν μ' αρέσει αυτό που ακούω. 63 00:05:41,300 --> 00:05:44,219 Εσύ κι ο Κιθ έξω αργά, κάνοντας ποιος ξέρει τι. 64 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Για τέτοιους τύπους μπήκαν όρια στην ώρα επιστροφής. 65 00:05:46,763 --> 00:05:49,641 Έλεος, με κάνεις να χρειάζομαι καφέ. 66 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 Δεν κάνω τίποτα. Δεν είμαι ο Κιθ. 67 00:05:51,935 --> 00:05:53,937 Τα λέμε μετά στου Ροχέλιο. 68 00:05:53,937 --> 00:05:55,022 Φέρε τον Κιθ. 69 00:06:07,284 --> 00:06:09,411 Αφού πέρασε ο αρχικός ενθουσιασμός, 70 00:06:09,411 --> 00:06:13,332 ο Κόντι αφοσιώθηκε σ' ένα από τα βιβλία που ο Γιάνσι δεν είχε διαβάσει ποτέ. 71 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 Φοβερός αυτός ο συγγραφέας. 72 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 Ναι. 73 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Είσαι καλά; 74 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 Κουράστηκα να είμαι κυνηγημένη. 75 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 Ξέρεις κάτι; Καλά, άσ' το, δεν πειράζει. 76 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 Δεν είναι σωστό να μην ολοκληρώνεις τη σκέψη σου. 77 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 Είναι εγωιστικό και αλαζονικό. 78 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 Ναι, συγγνώμη. 79 00:06:33,602 --> 00:06:37,606 Δεν ξέρω, είναι κάπως ηλίθιο, αλλά σκεφτόμουν ότι είμαι 27 πια 80 00:06:37,606 --> 00:06:39,441 και μάλλον δεν θα σε κυνηγούσαν 81 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 αν ήμασταν κανονικό ζευγάρι. 82 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 Δεν ξέρω, Κόντι. 83 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 Ναι, έχεις δίκιο. 84 00:06:48,075 --> 00:06:51,578 Η Μπόνι πάντα έβλεπε τη ζωή της ως μια σειρά από προβλήματα 85 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 και τους ανθρώπους γύρω της ως λύσεις. 86 00:07:00,087 --> 00:07:01,213 Άρα, ποιος ξέρει... 87 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 ίσως βρήκε άλλη μία. 88 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Άσε με. 89 00:07:18,105 --> 00:07:20,148 Μην αντιστέκεσαι. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 - Πάρε ανάσα. - Μπόνι. 91 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Ήρεμα. 92 00:07:23,402 --> 00:07:26,154 Άντριου, άφησέ τον σε παρακαλώ. 93 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 Καθώς κοιτούσε το πλαστό συμβόλαιο, 94 00:07:32,494 --> 00:07:35,706 {\an8}η Γκρέισι ήξερε πως πλησίαζε στο σημείο χωρίς επιστροφή. 95 00:07:45,132 --> 00:07:46,383 Ήθελες να με δεις; 96 00:07:46,383 --> 00:07:47,926 Ευχαριστώ που ήρθες. 97 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 Για-Για, έχουμε επισκέψεις. 98 00:07:53,682 --> 00:07:57,686 Άκουσα ότι πουλάς το παραλιακό οικοπεδάκι του άντρα σου. 99 00:07:57,686 --> 00:07:59,104 Πρέπει να μιλήσουμε. 100 00:08:00,230 --> 00:08:02,983 Όπως βλέπεις, ο Τζέιμς μου το έδωσε για τις υπηρεσίες μου. 101 00:08:02,983 --> 00:08:06,236 Του είπα ότι θα δεχτώ μόνο αν μπορώ να βοηθήσω. 102 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Είναι ανεκτίμητη η ανακούφιση που έφερες στον Τζέιμς και στην οικογένεια. 103 00:08:13,577 --> 00:08:17,039 Γάμα το. Μίλα με δικηγόρο, μαμά. 104 00:08:17,039 --> 00:08:22,544 Κοριτσάκι, τελευταία φορά που δεν μιλάω ενώ είσαι ασεβής. Τέρμα πια. 105 00:08:23,170 --> 00:08:27,049 Αν πεις κι άλλες ανοησίες, θα το μετανιώσεις. 106 00:08:34,556 --> 00:08:35,933 Συγγνώμη. 107 00:08:35,933 --> 00:08:38,559 Δεν πειράζει. Πενθεί. 108 00:08:39,394 --> 00:08:41,270 Θα είμαι πάντα στο πλευρό της. 109 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 Τι; Γιατί έκανες σαν γάτα; 110 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 Επειδή είχες βγάλει νύχια. Ήσουν έτοιμη για επίθεση. 111 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 Κανείς δεν σου μιλάει έτσι. 112 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Εκτός από σένα. 113 00:09:01,583 --> 00:09:05,754 Πότε σου έδωσε ο κύριος Ουέντελ ένα τόσο πολύτιμο δώρο; 114 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 Λίγο πριν παραδώσει πνεύμα, ήξερε ότι πλησίαζε το τέλος. 115 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 Θες να πάμε μια βόλτα, ή θες να μαλώσεις και με κάναν άλλον; 116 00:09:16,598 --> 00:09:18,684 Κανείς δεν πάει κόντρα στη Για-Για σήμερα. 117 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 Μπορείς να του φέρεις παυσίπονο; 118 00:09:23,730 --> 00:09:24,648 - Ευχαριστώ. - Όχι. 119 00:09:24,648 --> 00:09:26,859 - Πλάκα κάνεις; - Πήγε να με σκοτώσει. 120 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 Άσε τις υπερβολές. Να σε τρομάξει ήθελε. 121 00:09:29,027 --> 00:09:31,446 Εσύ πήγες να σκοτώσεις τον άντρα μου. 122 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Τι κάνω στους άντρες και στρέφονται στη βία; 123 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 Δεν ξέρω, αλλά σίγουρα δεν θα έπρεπε να χαίρεσαι. 124 00:09:38,871 --> 00:09:41,999 Από τη φάση με το αμαξάκι του γκολφ τη βρήκα. 125 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Είδα το βίντεο στο ίντερνετ. 126 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 Συγγνώμη. Νόμιζα πως ήσουν επικίνδυνος. 127 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Προσπάθησες να με προστατέψεις. 128 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 Ακούστε. Ξέρετε πως πάντα υποστηρίζω την αγάπη 129 00:09:54,887 --> 00:09:57,598 κι είμαι πολύ χαρούμενος για σας τα δύο τρελόπαιδα. 130 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 Αλλά είσαι φυγάς. Όπως κι εγώ. Δεν πρέπει να μείνετε εδώ. 131 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Έχω ένα εφεδρικό σχέδιο. 132 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 Ορίστε, σου βρήκε λύση. Για πες, τι είναι; 133 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Έκλεισα δωμάτιο στο Μότορ Ιν. 134 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Ναι. 135 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Μάθημα πρώτο, μεγάλε. Δεν πάει ποτέ σε μοτέλ. 136 00:10:11,486 --> 00:10:15,490 Να μείνουμε μερικά βράδια στην καλύβα σου μέχρι να δω τι θα κάνω; 137 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 Βεβαίως. 138 00:10:18,660 --> 00:10:19,870 Πάω στον Ρο. 139 00:10:19,870 --> 00:10:21,830 - Ναι. - Να φύγετε πριν γυρίσω. 140 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Το μαλακιστήρι. 141 00:10:25,667 --> 00:10:27,377 - Άμεση Δράση. - Ναι, γεια. 142 00:10:27,377 --> 00:10:31,632 Καλώ για να αναφέρω ότι είδα έναν καταζητούμενο, τον Άντριου Γιάν... 143 00:10:31,632 --> 00:10:33,133 - Γεια. - Άκυρος συναγερμός. 144 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 Όχι! Τι στο... 145 00:10:37,304 --> 00:10:39,473 Ελπίζω να έχεις τη λειτουργία εύρεσης. 146 00:10:39,473 --> 00:10:42,518 Είχα γράψει το νούμερο μιας γκόμενας. Δεν το έσωσα αλλού. 147 00:10:43,936 --> 00:10:46,480 Συγγνώμη. Ναι. 148 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 Γύρνα στο δάσος. 149 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 Να πάρει. 150 00:10:50,734 --> 00:10:55,322 Όσο περίμενε τον Γιάνσι, ο Ρο σκεφτόταν τις απειλές του Σόνι. 151 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 Φλάκο, είδες το τσιμπιδάκι της Νατάλια; 152 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 Ποιο τσιμπιδάκι; 153 00:10:59,326 --> 00:11:05,040 Αυτό με τον μονόκερο. Το αγαπημένο της. Δεν το βρίσκει κι έχει τρελαθεί. 154 00:11:06,834 --> 00:11:07,668 Είσαι καλά; 155 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 - Γιατί; - Όταν σκέφτεσαι, 156 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 τσαλακώνεται το μέτωπό σου. 157 00:11:14,007 --> 00:11:15,342 Θα κάνεις ρυτίδες. 158 00:11:15,342 --> 00:11:19,096 Προειδοποιώ, δεν θα γεράσω με κάποιον που μοιάζει γέρος. 159 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Πολύ αργά. 160 00:11:21,265 --> 00:11:23,725 - Είμαι καλά. - Σίγουρα; 161 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 Ορκίζομαι. 162 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 - Εντάξει. Γεια. - Εντάξει. 163 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 Δεν ανοίξαμε ακόμα. 164 00:11:44,496 --> 00:11:45,998 Ούτε για μένα; 165 00:11:49,918 --> 00:11:51,170 Όχι. 166 00:11:51,170 --> 00:11:54,840 Βγήκα από το σπίτι μου για σένα, έβαλα ωραία ρούχα. 167 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 Η υποδοχή αυτή είναι απαράδεκτη. Πάμε πάλι. 168 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 Γεια σου, βασίλισσα. 169 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Καλύτερο. 170 00:12:03,307 --> 00:12:05,017 Ποιος σε στεναχώρησε; 171 00:12:05,684 --> 00:12:08,270 Κανένας τραυματίας από σφαίρα στο νοσοκομείο. 172 00:12:08,270 --> 00:12:10,189 Μεγάλη στεναχώρια. 173 00:12:10,814 --> 00:12:14,860 Ηρέμησε, όλα θα πάνε καλά. 174 00:12:16,028 --> 00:12:17,529 Σ' εμένα έτσι πάνε συνήθως. 175 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 Θέλω μια χάρη. 176 00:12:20,574 --> 00:12:21,992 Να μιλήσω στο αφεντικό σου. 177 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 Έχω κάτι για εκείνον. Κάτι καλό. 178 00:12:28,498 --> 00:12:31,376 Καλό μόνο για σένα ή καλό για τους δυο μας; 179 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 Δεν έχω αποφασίσει. 180 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 Ανάλογα με το πώς θα συμπεριφερθείς. 181 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 Γεια σου, φίλε. Δεν θα πιστέψεις τι πέρασα. 182 00:13:02,074 --> 00:13:04,201 Είσαι καλά; Τι έγινε; 183 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Συγγνώμη, φίλε. 184 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Ρο, τι έκανες; 185 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 Όλα θα πάνε καλά. Θα δουλέψει το σύστημα. Δεν έκανες τίποτα. 186 00:13:24,221 --> 00:13:27,307 Ξέρεις τι να κάνεις, κατέβα και πάρε θέση. 187 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Χέρια ψηλά. 188 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Όπως τα λέει ο πρώην φίλος μου. Δεν έκανα τίποτα. 189 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - Έχει ένα δάχτυλο στην τσέπη. - Όχι δικό μου. 190 00:13:38,861 --> 00:13:42,531 Άντριου Γιάνσι, συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του Ίσραελ Ο'Πιλ. 191 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 Να πάρει, πόσο χαίρομαι που το λέω. 192 00:13:45,701 --> 00:13:47,786 Η μύτη σου είναι χάλια. Πώς έγινε έτσι; 193 00:13:48,579 --> 00:13:49,955 Πάρτε τον από δω. 194 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Έμαθα ότι εσύ το κανόνισες. 195 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 Πήρες τη σωστή απόφαση. Ευχαριστώ. 196 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 Εντάξει. 197 00:14:06,096 --> 00:14:08,599 Έχεις δικαίωμα να μη μιλήσεις. 198 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 199 00:14:11,727 --> 00:14:15,439 Έχεις δικαίωμα σε δικηγόρο παρόντα στη διάρκεια της ανάκρισης. 200 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Αν δεν έχεις να τον πληρώσεις, θα διοριστεί κάποιος. 201 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Έχεις δικαίωμα σε... 202 00:14:21,361 --> 00:14:22,696 Σημειωματάρια είναι αυτά; 203 00:14:26,200 --> 00:14:27,659 Βασικά, συγγνώμη. 204 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 Μη διαβάσεις αυτό. 205 00:14:30,370 --> 00:14:32,039 Τι είναι; Ημερολόγια; 206 00:14:32,789 --> 00:14:34,291 Είναι... 207 00:14:34,291 --> 00:14:36,668 Γράφω ένα βιβλίο. 208 00:14:37,169 --> 00:14:38,086 Είσαι συγγραφέας; 209 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 - Προσπαθώ. - Τι θέμα έχει; 210 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 Έχει θέμα αυτό εδώ. 211 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Εμάς. 212 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 Η Μπόνι δεν ήθελε να παρασυρθεί, 213 00:14:51,391 --> 00:14:55,187 αλλά αν ήταν ακόμα καλός στο κρεβάτι, θα τον παντρευόταν το σαββατοκύριακο. 214 00:14:58,815 --> 00:15:03,904 Η καλύβα των Γιάνσι στον ποταμό Σεντ Τζονς βρισκόταν εκεί για χρόνια. 215 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Ήταν γραφική, 216 00:15:05,614 --> 00:15:09,910 που στη γλώσσα της Φλόριντα σημαίνει ότι είχε πολλά έντομα και καθόλου κλιματισμό. 217 00:15:13,372 --> 00:15:18,669 Το θετικό ήταν πως η Μπόνι ήταν σίγουρη πως η αστυνομία της Οκλαχόμα δεν είχε ιδέα 218 00:15:18,669 --> 00:15:21,713 ότι υπήρχε αυτό το ξεχασμένο απ' τον Θεό μέρος. 219 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Ωραία. 220 00:15:26,510 --> 00:15:28,345 Κανείς δεν θα μας ενοχλήσει εδώ. 221 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Κι εγώ το ίδιο σκέφτηκα. 222 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 Συγγνώμη, ο Άντριου μας είπε ότι θα είναι άδεια. 223 00:15:36,854 --> 00:15:38,564 Ναι, τα κάνει αυτά ο γιος μου. 224 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Πώς είναι; 225 00:15:48,657 --> 00:15:51,618 Σου κάθεται πολύ ωραία η στολή. 226 00:15:51,618 --> 00:15:55,080 Κάνεις βάρη ή απλή γυμναστική; Πολύ ωραίος. Το μυστικό; 227 00:16:06,008 --> 00:16:08,177 Ούτε η Τίλι ούτε τα καρότα 228 00:16:08,177 --> 00:16:11,555 έκαναν την Ιβ να ξεχάσει ότι ο Γιάνσι ήταν ζωντανός. 229 00:16:12,431 --> 00:16:13,891 Ήξερε ποιον να κατηγορήσει. 230 00:16:14,808 --> 00:16:16,894 - Μπορώ να μπω μαζί σου; - Δεν μπορείς. 231 00:16:16,894 --> 00:16:20,981 Κι αν σου πω ότι ο Γιάνσι κατηγορείται για φόνο; 232 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Εδώ, το γράφει η Εγκληματική Ημερησία. 233 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Ακόμα διαβάζεις; Μία παράγραφος είναι. 234 00:16:31,992 --> 00:16:33,827 Σκάσε κι άσε με να τελειώσω. 235 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 Τώρα μπορείς να μπεις. 236 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Γαμώτο, μωρό μου. 237 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 Πόσο πιο τέλεια θα το σχεδιάζαμε εμείς; 238 00:16:45,255 --> 00:16:46,965 Ελπίζω να καταδικαστεί. 239 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 Έλεγα να στείλω την Κέιτλιν στο σπίτι του Γιάνσι 240 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 για να αφήσει ένα κινητό ή κάτι τέτοιο. 241 00:16:52,721 --> 00:16:56,808 Ξέρω τι θα πεις, ότι θα τα θαλασσώσει, αλλά είναι καλό κορίτσι. 242 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 Είναι πολύ καλό κορίτσι, μωρό μου. 243 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 Πρέπει να μιλάμε για εκείνη αντί να κάνουμε αυτό. 244 00:17:09,820 --> 00:17:13,242 Φίλε, θέλουμε να πηδηχτούμε. 245 00:17:13,867 --> 00:17:15,953 Έχω προσφορά από τη δρακοβασίλισσα. 246 00:17:16,828 --> 00:17:18,413 Τι σημαίνει "δρακοβασίλισσα"; 247 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 Τηλεφώνησα 248 00:17:20,832 --> 00:17:25,002 και δεν καταγράφηκε καμία απογείωση ιδιωτικού αεροπλάνου εκείνη την ώρα. 249 00:17:25,002 --> 00:17:27,464 Τον είδα με τα μάτια μου, Μόντι. 250 00:17:27,464 --> 00:17:29,675 Είναι ζωντανός. Δεν βρήκαν τίποτα; 251 00:17:29,675 --> 00:17:31,969 Βρήκαν ένα δάχτυλο σε αποσύνθεση στην τσέπη σου. 252 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 Είναι το γούρι μου. Το φυλαχτό μου. 253 00:17:34,221 --> 00:17:35,556 Είναι του Νικ. 254 00:17:35,556 --> 00:17:38,767 Για να ξεκλειδώσουμε το κινητό. Έλεγξαν το κινητό του; 255 00:17:39,351 --> 00:17:40,519 Δεν υπάρχει στα ευρήματα. 256 00:17:40,519 --> 00:17:42,813 Ξέρεις ότι το πήρε ο μαλάκας ο Μέντεζ. 257 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 - Γεια. - Γεια; 258 00:17:46,024 --> 00:17:47,401 Γιατί δεν μου το είπες; 259 00:17:47,401 --> 00:17:50,362 Γιατί θα του το έλεγες και δεν θα εμφανιζόταν. 260 00:18:02,374 --> 00:18:04,042 Κύριοι. 261 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 Εκτιμώ το ακατέργαστο αίσθημα της μητρικής σας γλώσσας. 262 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 Θα ήθελα να συμμετάσχω. 263 00:18:08,964 --> 00:18:11,425 - Τι κάνεις; Τον ξέρεις. - Τι εννοείς "τι"; 264 00:18:11,425 --> 00:18:15,095 Είναι αδύνατον να πήγε να μιλήσει μ' αυτόν τον κωλογιατρό, 265 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 εκείνος να τράβηξε όπλο κι ο Γιάνσι να αμύνθηκε; 266 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 - Αυτό έγινε; - Όχι. 267 00:18:20,559 --> 00:18:21,518 Βλέπεις; 268 00:18:25,439 --> 00:18:26,773 Με συγχωρείς. 269 00:18:27,524 --> 00:18:31,028 Επίσης, τώρα είσαι λιγότερο σέξι από ποτέ. 270 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 Ούτε σ' εμένα αρέσεις. 271 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Μαλακίες. Έρχομαι εκεί. 272 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Όχι, μην έρθεις. 273 00:18:43,248 --> 00:18:44,583 Μπορεί να απολυθείς. 274 00:18:44,583 --> 00:18:45,876 Μπορώ να βοηθήσω. 275 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 Αλήθεια; Είσαι μάρτυρας; 276 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 Είδες ζωντανό τον Νικ Στρίπλινγκ; 277 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 Όχι, αλλά είδα το αεροπλάνο. 278 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 Δεν θα σε πιστέψει κανείς. Χωρίς αποδείξεις, αεροπλάνο δεν υπάρχει. 279 00:18:58,096 --> 00:19:01,350 Μου είπες να τα παρατήσω και σε έφερα σε δύσκολη θέση, 280 00:19:01,350 --> 00:19:05,062 αλλά, Ρο, δεν νιώθω καθόλου καλά. 281 00:19:05,062 --> 00:19:06,355 Λες εγώ να νιώθω καλά; 282 00:19:07,064 --> 00:19:09,274 Συγγνώμη που σε πλήγωσα. 283 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 Εσύ στη συναισθηματική φυλακή, εγώ στην πραγματική. 284 00:19:21,453 --> 00:19:23,372 Ο Έβαν Σουκ δεν ήταν κανένας φιλόσοφος, 285 00:19:23,372 --> 00:19:27,125 αλλά είχε πείσει τον εαυτό του πως αν έβρισκε το κινητό του 286 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 θα επέστρεφε η τύχη του. 287 00:19:30,921 --> 00:19:31,964 Ναι; 288 00:19:33,632 --> 00:19:34,466 Ωραίο σήμα. 289 00:19:35,050 --> 00:19:39,555 Χαίρομαι που πιάσατε τον Γιάνσι. Εύχομαι να τον μαχαιρώσουν στη φυλακή. 290 00:19:39,555 --> 00:19:43,725 Βασικά, ψάχνω για μια ελκυστική, μεσήλικη λευκή κυρία. 291 00:19:43,725 --> 00:19:45,686 Το ίδιο κι εγώ, αδελφή. 292 00:19:45,686 --> 00:19:47,729 Πρώτον, μη με λες αδελφή. 293 00:19:47,729 --> 00:19:49,481 - Εσύ δεν επιτρέπεται. - Καλά. 294 00:19:49,481 --> 00:19:52,860 Δεύτερον, βλέπω από δω τη βέρα σου, άρα είσαι σιχαμένος. 295 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 Αετίσια μάτια. 296 00:19:54,778 --> 00:19:58,615 Λυπάμαι, κυρία αστυνομικίνα. Ήταν μια κυρία εδώ. 297 00:19:58,615 --> 00:20:02,494 Έφυγε με κάποιον που ήταν μαζί της. Δεν ξέρω πού πήγαν. 298 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 - Ευχαριστώ. - Ναι. 299 00:20:04,746 --> 00:20:07,291 Πρώτη φορά βλέπω το σπίτι σου στο φως της μέρας. 300 00:20:08,542 --> 00:20:10,502 Είναι και γαμώ τις παράνοιες. 301 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 Ευχαριστώ. 302 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 Δεν το λέω για καλό. 303 00:20:16,717 --> 00:20:18,552 Το κακό με το να είσαι πράκτορας 304 00:20:18,552 --> 00:20:23,015 είναι πως δεν μπορείς να μπεις σε σπίτι υπόπτου χωρίς εύλογη αιτία. 305 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 Ή μπορείς να πεις "δεν γαμιέται". 306 00:20:38,739 --> 00:20:40,741 ΠΑΡΚΟ ΜΠΛΟΥ ΣΠΡΙΝΓΚΣ 307 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 Θα το κάνω. Βουτάω. 308 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 Αυτό ακριβώς χρειαζόταν η Μπόνι. 309 00:20:50,209 --> 00:20:51,960 Προσπάθησε να το απολαύσει. 310 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 Ήταν πιο εύκολο απ' όσο νόμιζε. 311 00:20:59,927 --> 00:21:01,220 Μπόμπα! 312 00:21:02,721 --> 00:21:07,643 Δεν ήταν βουτιά «μπόμπα», αλλά ο Κόντι αυτό φώναζε όποτε κολυμπούσε. 313 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΑΝΑΤΩΝ 314 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 Μανάτος; Αυτός που άλλαξε τη ζωή σου; 315 00:21:14,191 --> 00:21:16,026 Ο Άντριου μιλάει πολύ. 316 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Πάντα έλεγε πόσο σας αρέσει εδώ. 317 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Ναι. 318 00:21:21,406 --> 00:21:25,244 Χρειάστηκαν 33 εκατ. χρόνια για να δημιουργηθεί αυτό το μέρος. 319 00:21:26,370 --> 00:21:29,915 Ξεκίνησε με μια μικρή ρωγμή στον ασβεστόλιθο 320 00:21:29,915 --> 00:21:35,128 που επέτρεψε σ' ένα υπόγειο ποτάμι να τροφοδοτήσει μια τεράστια πηγή. 321 00:21:36,880 --> 00:21:40,217 Αν δεν είναι μαγεία, δεν ξέρω πώς το λένε. 322 00:21:41,134 --> 00:21:42,386 Γεωλογία. 323 00:21:43,303 --> 00:21:46,431 Τώρα βλέπω γιατί ταιριάξατε εσείς οι δύο. 324 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 Μπες κι εσύ. Είναι πολύ καθαρά. 325 00:21:53,522 --> 00:21:54,565 Πεντακάθαρα. 326 00:21:55,232 --> 00:21:59,736 Μέρη σαν αυτό καθρεφτίζουν την ψυχή μας... 327 00:22:01,738 --> 00:22:03,073 δείχνουν τι είναι αληθινό. 328 00:22:04,324 --> 00:22:05,742 Θα έχει πάρει μανιτάρια. 329 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Ναι, κάπως έτσι είναι. 330 00:22:08,954 --> 00:22:11,790 Είχε δίκιο ο Άντριου. Είσαι πολύ χαβαλές. 331 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 Μ' έχουν πει και χειρότερα. 332 00:22:17,921 --> 00:22:19,381 Μπόμπα! 333 00:22:42,571 --> 00:22:46,450 Έτσι απλά, κάθε δισταγμός της Μπόνι εξαφανίστηκε, 334 00:22:47,367 --> 00:22:50,120 επειδή αυτό σίγουρα φαινόταν σκέτη μαγεία. 335 00:22:50,954 --> 00:22:53,165 Πήρε το μήνυμα μ' ένα κλείσιμο ματιού. 336 00:22:54,708 --> 00:22:59,087 Σε σχέση με τον Κόντι, θα άκουγε την καρδιά της. 337 00:23:18,982 --> 00:23:22,277 Κοίτα τον μικρό μας Εγκ, κανονίζει, αναλαμβάνει δράση. 338 00:23:23,529 --> 00:23:27,157 Συγγνώμη. Ξέρω πως έχεις να μας προτείνεις μια καλή ευκαιρία. 339 00:23:28,075 --> 00:23:29,952 Ελέγχει ένα τμήμα της παραλίας 340 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - που θες... - Μιλάω και μόνη μου. 341 00:23:33,121 --> 00:23:36,124 Δεν έχουν καταλάβει ποιος φοράει παντελόνια στις μέρες μας. 342 00:23:36,124 --> 00:23:38,293 Εμείς το έχουμε 50-50 στο σπίτι μας. 343 00:23:38,293 --> 00:23:39,503 Έτσι, μωρό μου; 344 00:23:39,503 --> 00:23:41,213 Κάνουμε ομαδική δουλειά. 345 00:23:43,257 --> 00:23:44,341 Όποτε είστε έτοιμοι. 346 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 Μάγεψέ μας. 347 00:23:46,260 --> 00:23:48,428 Το οικόπεδο του Ουέντελ. Πριν πεθάνει, 348 00:23:48,428 --> 00:23:51,223 ο Τζέιμς Ουέντελ μού το έδωσε ως αμοιβή υπηρεσιών. 349 00:23:51,223 --> 00:23:52,516 Τι υπηρεσιών; 350 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 Τον βοήθησα να πεθάνει. 351 00:23:56,353 --> 00:23:59,189 Ξέρω ότι κάνατε προσφορά στην κυρία Ουέντελ. 352 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 Θα πρέπει να την κάνετε σ' εμένα. 353 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Είναι υπέροχο οικόπεδο. 354 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 Τέλεια. 355 00:24:06,321 --> 00:24:09,825 Αφού συζητήσαμε την καταπληκτική ευκαιρία, τέρμα οι δουλειές. 356 00:24:10,409 --> 00:24:13,036 - Φέρε μας ποτά. - Έρχονται. 357 00:24:14,329 --> 00:24:16,164 Εσύ θα τα φτιάξεις. Πάμε. 358 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Ευχαριστώ, παιδιά. 359 00:24:18,709 --> 00:24:21,962 Τα αγόρια μας. Είναι πολύ όμορφα. 360 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Τι; 361 00:24:25,340 --> 00:24:29,386 Δεν νομίζω ότι με τον άντρα σου είστε ζευγάρι του 50-50. 362 00:24:29,386 --> 00:24:31,805 Αλήθεια; 60-40; 363 00:24:32,806 --> 00:24:35,517 - Όχι. - Ό,τι πεις. 364 00:24:48,030 --> 00:24:51,366 Πολύ μικρό κλουβί για τόσο μεγάλο σκύλο. 365 00:24:51,366 --> 00:24:53,535 Θα είχες έρθει 20 λεπτά νωρίτερα, 366 00:24:53,535 --> 00:24:57,664 αλλά ήθελες να σκεφτείς κάτι έξυπνο κι αστείο να πεις μόλις με δεις. 367 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Αποστολή εξετελέσθη. 368 00:24:59,166 --> 00:25:00,667 Αλήθεια, τέλεια ατάκα. 369 00:25:00,667 --> 00:25:02,669 - Συνέχισε να μιλάς. - Εντάξει. 370 00:25:02,669 --> 00:25:04,838 Συνειδητοποιείς πόσο την έχεις γαμήσει; 371 00:25:04,838 --> 00:25:06,882 Αλήθεια θα μου το φορτώσεις; 372 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 - Ναι. - Γιατί; 373 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 Επειδή σου ξήλωσα το γραμματοκιβώτιο εκατοντάδες φορές; 374 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Υποτίθεται. 375 00:25:12,346 --> 00:25:14,097 Τι κάνουμε εδώ, φίλε; 376 00:25:14,097 --> 00:25:18,393 Έχεις θυμώσει με κάποιον για τόσον καιρό που δεν θυμάσαι καν την αφορμή; 377 00:25:18,393 --> 00:25:21,647 Εγώ θυμάμαι την αφορμή. Διέδωσες ότι είμαι διεφθαρμένος. 378 00:25:21,647 --> 00:25:24,816 - Είσαι διεφθαρμένος. - Ναι, αλλά κανείς δεν το ήξερε. 379 00:25:24,816 --> 00:25:28,070 Υποψιάζομαι ότι όσοι σε γνώρισαν το κατάλαβαν αμέσως. 380 00:25:28,070 --> 00:25:32,950 Δεν θα ήταν βέβαιοι με το μυαλό, αλλά σίγουρα θα το ένιωσαν εδώ. 381 00:25:32,950 --> 00:25:34,117 Είσαι μεγάλος μαλάκας. 382 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 - Είμαι μαλάκας. Είσαι μαλάκας. - Ναι. 383 00:25:36,036 --> 00:25:38,038 Και τι έγινε; Να τι έχει σημασία. 384 00:25:38,038 --> 00:25:42,084 Ο Νικ Στρίπλινγκ είναι ζωντανός. Σκότωσε τον Ο'Πιλ και τον Φίνι. 385 00:25:42,084 --> 00:25:43,585 Έχεις το κινητό του. 386 00:25:43,585 --> 00:25:46,296 Βγάλε με από δω και θα τον βρούμε μαζί. 387 00:25:47,089 --> 00:25:49,925 Μπορείς να πάρεις όλα τα εύσημα και να γίνεις ήρωας. 388 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 Ίσως σου δώσουν και προαγωγή. 389 00:25:55,764 --> 00:25:58,767 Ξεπέρνα το μίσος σου για μένα και κάνε το σωστό. 390 00:26:01,061 --> 00:26:02,729 Συγγνώμη, είπες κάτι; 391 00:26:03,438 --> 00:26:05,524 - Δεν άκουγα. - Άκουγες. 392 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 Ναι, άκουγες και το ξέρεις. 393 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 Ξεκάθαρα άκουγες. 394 00:26:16,493 --> 00:26:17,661 Το οικόπεδο είναι καλό. 395 00:26:17,661 --> 00:26:21,999 Αξίζει τα 700 χιλιάρικα που θέλεις, αλλά έχω κατασκευές σε εξέλιξη 396 00:26:21,999 --> 00:26:23,917 και δεν έχω πρόσβαση στο κεφάλαιο. 397 00:26:23,917 --> 00:26:27,838 Μωρό μου, έλα. Είναι το τέλειο σημείο για την μπουτίκ μου. 398 00:26:28,338 --> 00:26:32,885 Τι θα έλεγες αν αντί για αγορά, της δίναμε κάτι σαν αντιπαροχή; 399 00:26:33,427 --> 00:26:36,471 Δηλαδή να της δώσουμε 50.000 για τον τίτλο ιδιοκτησίας 400 00:26:36,471 --> 00:26:39,099 και μετά το 3% των εσόδων της πρώτης χρονιάς; 401 00:26:39,099 --> 00:26:42,060 Θα έβγαζε πέντε φορές πάνω από όσο αξίζει το οικόπεδο. 402 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 - Θα ήμασταν κορόιδα. - Για μένα, μωρούλι. 403 00:26:46,148 --> 00:26:48,483 Εντάξει. Όλα για σένα. 404 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Λοιπόν, τι λες; 405 00:26:53,030 --> 00:26:54,531 Πιάνουν αυτές οι μαλακίες; 406 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 Τι κάνεις; 407 00:26:56,992 --> 00:26:58,285 Κανείς δεν σου μίλησε. 408 00:26:59,369 --> 00:27:02,623 Πιάνουν αυτές οι μαλακίες στους χαζοτουρίστες που έρχονται; 409 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 Δηλαδή, ναι. 410 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 - Ναι, συνήθως το χάφτουν. - Νόμιζα ότι... 411 00:27:07,211 --> 00:27:08,921 Το ένιωσες ότι το παρουσιάσαμε... 412 00:27:08,921 --> 00:27:10,631 - Εγώ ναι. - πολύ καλά; Εγώ ναι. 413 00:27:10,631 --> 00:27:11,798 Εγκ, άφησέ μας. 414 00:27:13,967 --> 00:27:16,720 Πού νομίζεις ότι πας; Για μένα δουλεύεις. 415 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 Φοβάται εμένα πιο πολύ από σένα. 416 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 Ξέρεις ποια είμαι; 417 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 Ναι, είσαι κάτι σαν μάγισσα. 418 00:27:23,977 --> 00:27:27,064 Μ' αρέσει το στιλ σου. Όλο το στιλ σου, μέχρι και το καπέλο. 419 00:27:27,064 --> 00:27:29,816 Το τυλίγεις; Και τα κοσμήματα και όλο το... 420 00:27:34,404 --> 00:27:35,614 Το νιώθεις, έτσι; 421 00:27:36,240 --> 00:27:37,950 Το βάρος στο στήθος. 422 00:27:37,950 --> 00:27:40,077 Το συναίσθημα ότι έκανες φοβερό λάθος. 423 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 Μην ξεχάσεις αυτό το συναίσθημα. 424 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Θεώρησέ το προειδοποίηση. 425 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 Σας παρακολουθώ. 426 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Ήσασταν πολύ απασχολημένοι. 427 00:27:52,840 --> 00:27:57,594 Να χτίζετε, να κλέβετε, απασχολημένοι, απασχολημένοι. 428 00:27:58,220 --> 00:28:00,514 Ευημερείτε στο νησί μου επειδή το επιτρέπω. 429 00:28:00,514 --> 00:28:03,809 Αλλά μπορεί να τα χάσετε όλα με έναν ψίθυρο. 430 00:28:06,353 --> 00:28:08,397 Μόλις βγει ο ήλιος αύριο, 431 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 ίσως αγοράσετε το οικόπεδο από μένα, ίσως όχι. Από σας εξαρτάται. 432 00:28:14,903 --> 00:28:17,114 Όπως λέτε οι Αμερικανοί 433 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 "Δεν είναι προσωπικό, είναι μπίζνες". 434 00:28:21,618 --> 00:28:22,828 Αλλά να ξέρετε κάτι. 435 00:28:24,955 --> 00:28:28,917 Η ασέβεια είναι πάντα... 436 00:28:30,919 --> 00:28:31,920 προσωπική. 437 00:28:38,051 --> 00:28:41,013 Πριν ξαναμιλήσουμε, καλό είναι να ρωτήσετε κόσμο 438 00:28:41,013 --> 00:28:44,474 τι παθαίνουν όσοι μου πάνε κόντρα. 439 00:28:53,150 --> 00:28:54,401 Γαμώτο. 440 00:29:03,702 --> 00:29:04,953 Τι διάολο συνέβη; 441 00:29:04,953 --> 00:29:06,663 Πώς ήξερες ότι ήταν εκεί ο Γιάνσι; 442 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 Ρόζα, γεια. Δεν είναι μέρος εδώ να πούμε για τον φίλο μας. 443 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 Ο σερίφης Μπούλης; 444 00:29:11,835 --> 00:29:13,712 Του τηλεφώνησα, δεν ξέρει ισπανικά. 445 00:29:13,712 --> 00:29:17,216 Σερίφη. Κυκλοφορεί μια φήμη ότι έχεις μικρό πουλί. 446 00:29:22,179 --> 00:29:25,349 Ο Μόντι λέει ότι δεν καταγράφηκε απογείωση ιδιωτικού αεροπλάνου. 447 00:29:25,349 --> 00:29:27,142 Θα μπούμε κρυφά στο υπόστεγο 448 00:29:27,142 --> 00:29:30,145 να βρούμε το σχέδιο πτήσης ή κάποια άλλη απόδειξη. 449 00:29:30,145 --> 00:29:32,856 Καλύτερα να μην μπλέξουμε. 450 00:29:32,856 --> 00:29:34,149 Σοβαρολογείς; 451 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Χρειάζεται βοήθεια. 452 00:29:37,277 --> 00:29:39,154 Εσύ δεν είσαι η ιατροδικαστής; 453 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 - Ναι. - Είσαι πιο ωραία από κοντά. 454 00:29:42,115 --> 00:29:43,158 Αηδία. 455 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 Ο Γιάνσι μάς προκαλούσε πολλά προβλήματα, 456 00:29:46,370 --> 00:29:49,665 αλλά τον ξεφορτωθήκαμε για τα καλά χάρη σ' αυτόν εδώ. 457 00:29:49,665 --> 00:29:51,667 Τον ψάρεψε με αγκίστρι και πετονιά. 458 00:29:52,709 --> 00:29:54,044 Δεν το ήξερα αυτό. 459 00:29:54,044 --> 00:29:57,005 Ξέρω ότι η φάση είναι σκατά, 460 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 αλλά έχω άντρα, παιδιά και στεγαστικό δάνειο. 461 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Ναι, καταλαβαίνω. 462 00:30:03,428 --> 00:30:06,306 Απλώς αιφνιδιάστηκα. Δεν ήξερα ότι ήσουν παλιοαρχίδι. 463 00:30:09,518 --> 00:30:10,853 Ας πάει στα τσακίδια. 464 00:30:11,603 --> 00:30:13,814 Έκανες ακριβώς αυτό που θα έκανα εγώ. 465 00:30:14,815 --> 00:30:18,944 Ήταν αναμφίβολα ό,τι χειρότερο είχε πει κανείς ποτέ στον Ρο. 466 00:30:31,957 --> 00:30:34,877 Η Μπόνι ήταν από εκείνες που τους άρεσε να λένε 467 00:30:34,877 --> 00:30:36,628 "Η ηλικία είναι ένα νούμερο". 468 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 Αλλά τώρα αναρωτιόταν 469 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 αν είχε έρθει η στιγμή να αποφασίσει πού διάολο πήγαινε η ζωή της 470 00:30:45,762 --> 00:30:47,014 και με ποιον. 471 00:30:48,891 --> 00:30:49,892 Γεια σου. 472 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 473 00:30:56,815 --> 00:30:58,567 Μ' αρέσει να το ακούω πού και πού. 474 00:30:59,151 --> 00:31:01,195 Δούλευα το βιβλίο μου. 475 00:31:01,862 --> 00:31:03,113 Ναι. 476 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 Φρόντισε να συμπεριλάβεις αυτό. 477 00:31:28,430 --> 00:31:29,640 Μυρίζεις σαν ποτάμι. 478 00:31:31,141 --> 00:31:32,267 Με την καλή έννοια; 479 00:31:32,267 --> 00:31:34,061 Όχι. Πήγαινε για ντους. 480 00:31:34,061 --> 00:31:35,979 Μάλιστα, κυρία. Ό,τι πείτε. 481 00:31:39,942 --> 00:31:43,779 Η Μπόνι δεν συγκρατήθηκε. Ποιος θα μπορούσε, άλλωστε; 482 00:31:48,575 --> 00:31:52,579 Όταν γράφτηκα στο μάθημα λογοτεχνίας, σκέφτηκα ότι κάτι θα μάθω. 483 00:31:53,080 --> 00:31:55,207 Δεν περίμενα ότι θα ερωτευόμουν. 484 00:31:58,460 --> 00:32:01,088 Σαν άγγελος εμφανίστηκε 485 00:32:01,088 --> 00:32:03,966 η κυρία Τσέις, ακόμα ομορφότερη από όσο ήταν στο λύκειο. 486 00:32:03,966 --> 00:32:07,010 Το μπλουζάκι της ήταν ξεκούμπωτο χαμηλά, πράγμα πολύ ωραίο. 487 00:32:07,010 --> 00:32:10,097 Είχε περισσότερες φακίδες από πριν, αλλά δεν με ένοιαζε. 488 00:32:13,100 --> 00:32:15,811 Πήγαμε για κολύμπι με τον μπαμπά του πρώην φίλου της. 489 00:32:15,811 --> 00:32:18,272 Ακούγεται περίεργο, αλλά ήταν μια χαρά. 490 00:32:18,772 --> 00:32:20,941 Δεν μας έκανε χαλάστρα. 491 00:32:20,941 --> 00:32:23,235 Ένιωσε αμέσως ένα κενό στο στομάχι, 492 00:32:24,111 --> 00:32:27,614 όχι επειδή διάβαζε για πορφυρές στύσεις που έκοβαν διαμάντι, 493 00:32:28,156 --> 00:32:30,784 ούτε για κωλομέρια σφιχτά και δυνατά. 494 00:32:32,035 --> 00:32:36,331 Έφταιγε που αυτό το υποτιθέμενο βιβλίο ήταν σαν να το έγραψε παιδί. 495 00:32:46,258 --> 00:32:49,052 ΡΟΜΠΕΡΤΣ ΕΡ ΣΑΟΥΘ 496 00:32:49,052 --> 00:32:54,892 Η Ρόζα δεν είχε διαπράξει διάρρηξη χωρίς τον Γιάνσι, αλλά είχε έρθει η ώρα. 497 00:32:58,395 --> 00:32:59,479 Ναι; 498 00:33:02,274 --> 00:33:03,692 Ναι; 499 00:33:32,679 --> 00:33:34,097 Ευχαριστώ, Κάντι. 500 00:33:34,640 --> 00:33:36,683 Συνέβη κάτι παράξενο καθώς ερχόμουν. 501 00:33:36,683 --> 00:33:39,645 Κοιμήθηκα λίγο πριν την προσγείωση και κανείς δεν το πρόσεξε. 502 00:33:39,645 --> 00:33:42,356 Ορκίζομαι ότι ξύπνησα μόλις προσγειωθήκαμε. 503 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 Άρπα την, ελεγκτή. 504 00:33:45,400 --> 00:33:49,029 Θέλετε να γυρίσετε στη δουλειά ή θέλετε να πιούμε μια μπίρα; 505 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 Θες μια μπίρα; 506 00:33:52,783 --> 00:33:54,409 Εντάξει, όχι. Άλλη φορά. 507 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Δεν άκουσα τίποτα. 508 00:34:17,975 --> 00:34:21,395 Ενρίκε, σ' το λέω ως φίλος, μάλλον φτιάχνεσαι με το δικό σου... 509 00:34:22,896 --> 00:34:24,731 Πες κι άλλα και θα σε σκοτώσω. 510 00:34:25,690 --> 00:34:28,694 Υπερβολική επιθετικότητα. 511 00:34:42,583 --> 00:34:46,712 Λοιπόν, η Νατάλια έκανε μπάνιο. Θέλετε να την πάω πάνω; 512 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 - Είσαι έτοιμη για ύπνο; - Έλα, μπαμπά. 513 00:34:49,339 --> 00:34:51,757 Ο μπαμπάς μου δεν με βάζει για ύπνο τόσο νωρίς. 514 00:34:51,757 --> 00:34:52,842 Πού είναι; 515 00:34:52,842 --> 00:34:55,804 Στο Μαϊάμι, βοηθά τον θείο Γιάνσι. Βούρτσισε τα δόντια σου. 516 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Ευχαριστώ, Πάολα. Μπορείς να πας σπίτι. 517 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 Εντάξει. 518 00:35:05,814 --> 00:35:08,358 Στον Ρο άρεσε να βάζει τον Μπενίτο για ύπνο, 519 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 αλλά απόψε του θύμισε κάτι που δεν ήθελε να θυμηθεί. 520 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Λοιπόν, έτοιμοι; 521 00:35:13,071 --> 00:35:14,948 - Ναι. - Ας δούμε τη λεία. 522 00:35:14,948 --> 00:35:18,535 Αυτό είναι τέλειο. Σαν εργαλειοθήκη τσέπης. 523 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 - Έχει πολλά μέσα. - Μαχαίρι; 524 00:35:20,412 --> 00:35:24,875 Το μαχαίρι είναι ένα από τα εργαλεία. Αλλά έχει και ανοιχτήρι. 525 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Πότε θα ανοίξουν κονσέρβες; 526 00:35:26,418 --> 00:35:28,420 - Τα παίρνω αυτά. - Αλήθεια; 527 00:35:28,420 --> 00:35:31,798 Το περίμενα ότι θα συμβεί αυτό, γι' αυτό έφερα κι άλλα. 528 00:35:32,424 --> 00:35:35,802 Για ποιον είναι αυτό; Κάτσε να θυμηθώ τι είναι. 529 00:35:35,802 --> 00:35:38,764 Θεούλη μου, για κοίτα, ένα τσιμπιδάκι μονόκερος. 530 00:35:38,764 --> 00:35:40,849 Ξέρω ότι σου αρέσουν οι μονόκεροι. 531 00:35:40,849 --> 00:35:44,353 - Πάω να το φορέσω. - Ναι, θα σου πηγαίνει. 532 00:35:45,270 --> 00:35:47,981 Τι έχουμε γι' αυτόν τον γέρο ναυτικό εδώ; 533 00:35:47,981 --> 00:35:51,151 Έλα, άνοιξέ το, σκίσ' το. Για κοίτα. 534 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 - Χελώνα; - Ναι. 535 00:35:54,071 --> 00:35:58,075 Ο μπαμπάς σου μου είπε ότι δεν σου αρέσουν τα κόκκινα φώτα τη νύχτα. 536 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 Ήξερες ότι τα βάζουν γι' αυτούς τους μικρούληδες; 537 00:36:01,453 --> 00:36:05,290 Γεννιούνται στην άμμο, αλλά μόλις αρχίσουν να μπουσουλάνε, 538 00:36:05,290 --> 00:36:09,419 ακολουθούν το φως του φεγγαριού για να πάνε με ασφάλεια στο νερό. 539 00:36:09,419 --> 00:36:11,630 Αν όμως δουν μια λευκή λάμπα στον δρόμο, 540 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 μερικές φορές νομίζουν ότι το λευκό φως είναι το φεγγάρι, 541 00:36:14,925 --> 00:36:17,386 το ακολουθούν, μπαίνουν στην πόλη 542 00:36:17,386 --> 00:36:22,474 και τότε μπορεί να τα λιώσει ένα φορτηγό ή ένα αμάξι, 543 00:36:22,474 --> 00:36:24,810 να σκοτωθούν από οχήματα που δεν τα είδαν. 544 00:36:24,810 --> 00:36:26,228 Αδελφέ. 545 00:36:28,021 --> 00:36:30,023 Πώς ξέρουν να πάνε προς το φεγγάρι; 546 00:36:30,023 --> 00:36:32,860 Είναι το φως που τους οδηγεί. Όλοι έχουν από ένα. 547 00:36:32,860 --> 00:36:34,278 Εσένα ποιο είναι; 548 00:36:34,278 --> 00:36:35,571 Δεν ξέρω. 549 00:36:36,363 --> 00:36:43,161 Τις περισσότερες φορές ακολουθώ αυτόν εδώ και συνήθως με οδηγεί στον σωστό δρόμο. 550 00:36:44,204 --> 00:36:45,789 Άντε να παίξεις με τη χελώνα. 551 00:36:47,708 --> 00:36:49,251 Τι κακό έχει ο ελβετικός σουγιάς; 552 00:36:49,251 --> 00:36:50,335 Είναι μαχαίρι. 553 00:36:52,087 --> 00:36:53,088 Γαμώτο. 554 00:36:53,714 --> 00:36:56,550 - Τι; - Τίποτα. Όλα καλά. 555 00:37:08,770 --> 00:37:11,607 Ώστε έτσι είναι το ντεζά βου; 556 00:37:15,235 --> 00:37:19,615 Νομίζω ότι είδα ένα μπουκάλι Silver Oak του 2009. 557 00:37:19,615 --> 00:37:21,325 Περίμενε εδώ να το φέρω. 558 00:37:21,325 --> 00:37:23,076 Κρασί είναι αυτό; 559 00:37:23,660 --> 00:37:25,412 Ναι, κρασί. 560 00:37:25,412 --> 00:37:26,914 Και γαμώ τις ρομαντζάδες. 561 00:37:31,043 --> 00:37:35,130 Ο ήχος των τριζονιών δεν σκέπαζε τις κραυγές της συνείδησής της. 562 00:37:35,797 --> 00:37:38,217 Ευτυχώς, είχε μάθει να θάβει τις ενοχές τόσο βαθιά 563 00:37:38,217 --> 00:37:42,471 που τις ξεχνούσε εντελώς αμέσως μόλις έμενε μόνη. 564 00:37:42,471 --> 00:37:43,555 Είσαι καλά; 565 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Τον κατέστρεψα τον Κόντι, έτσι; 566 00:37:51,396 --> 00:37:56,235 Από την πρώτη στιγμή που ήρθε ήταν φανερό πως κάτι δεν πήγαινε καλά. 567 00:37:56,235 --> 00:37:57,569 Αφού ξέρεις τον γιο μου, 568 00:37:57,569 --> 00:38:02,908 θα έχεις καταλάβει ότι έχω εμπειρία από σαλεμένους άντρες. 569 00:38:04,076 --> 00:38:08,539 Φαντάζομαι ότι παλιά θα πέρασες καλά με τον Κόντι. 570 00:38:10,916 --> 00:38:13,210 Ήταν συναρπαστικό, σίγουρα. 571 00:38:13,210 --> 00:38:16,046 Και η ζωή μου δεν ήταν ποτέ συναρπαστική. 572 00:38:17,047 --> 00:38:20,634 Αλλά μετά έφυγες, τον ξεπέρασες, ενώ εκείνος όχι. 573 00:38:22,719 --> 00:38:25,472 Νόμιζε ότι ήταν ακόμα ερωτευμένος, ο ηλίθιος. 574 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Εγώ φταίω. 575 00:38:33,021 --> 00:38:37,276 Όταν κολυμπούσα, είδα τον μανάτο σου. 576 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 Και ένιωσα ότι μου είπε να προχωρήσω με τον Κόντι. 577 00:38:43,490 --> 00:38:45,951 Μάλλον ήταν άλλος μανάτος. 578 00:38:49,997 --> 00:38:54,126 Ξέρεις τι λέω στον Άντριου όποτε είναι σε αδιέξοδο; 579 00:38:54,126 --> 00:38:57,754 Την αποκαλεί αδιέξοδη ομιλία. 580 00:38:57,754 --> 00:38:58,839 Όχι τώρα. 581 00:39:00,841 --> 00:39:02,176 Εντάξει. 582 00:39:15,314 --> 00:39:16,315 Δεν ήταν μόνο η Μπόνι 583 00:39:16,315 --> 00:39:19,359 που ένιωθε παγιδευμένη από τις κακές αποφάσεις της. 584 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Μου κάνεις πλάκα. 585 00:39:27,910 --> 00:39:29,328 Ο πρώτος. 586 00:39:29,328 --> 00:39:31,371 Χαίρομαι που ήρθατε εσείς, 587 00:39:31,371 --> 00:39:34,833 γιατί ξέρω πως ακούσατε πολύ ωραία πράγματα για μένα από τα Κις. 588 00:39:34,833 --> 00:39:38,045 Εσείς οι δυο μαλάκες δεν χωνεύεστε από παλιά. 589 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 Δεν ισχύει. 590 00:39:39,546 --> 00:39:42,883 Ο κύριος Γιάνσι ενεπλάκη σε φόνο και έχουμε μάρτυρα. 591 00:39:42,883 --> 00:39:45,135 Ο πελάτης μου δεν σκότωσε κανέναν. 592 00:39:45,135 --> 00:39:46,261 Τα πας περίφημα. 593 00:39:46,261 --> 00:39:50,307 Ναι, καλά. Ήταν ο Στρίπλινγκ, που τυγχάνει επίσης νεκρός. 594 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 Βρήκαμε στην τσέπη του Γιάνσι το δάχτυλο του Στρίπλινγκ. 595 00:39:54,728 --> 00:39:57,814 Τώρα έγινε έγκλημα να κυκλοφορείς με δάχτυλα στις τσέπες. 596 00:39:57,814 --> 00:39:59,691 Δηλαδή, μεγάλη ιστορία. 597 00:39:59,691 --> 00:40:01,902 Που δεν περιλαμβάνει φόνο. 598 00:40:01,902 --> 00:40:05,822 Δηλαδή, περιλαμβάνει, αλλά όχι με δράστη εμένα. 599 00:40:05,822 --> 00:40:09,493 Πυροβολισμός από μικρή απόσταση. Η γειτόνισσα τον άκουσε. 600 00:40:09,493 --> 00:40:12,079 Δευτερόλεπτα μετά, είδε τον Γιάνσι να βγαίνει. 601 00:40:12,079 --> 00:40:15,457 Πήγα να μιλήσω στον Ο'Πιλ. Μόλις έφτασα ήταν ήδη νεκρός. 602 00:40:15,457 --> 00:40:19,211 Ώστε παραδέχεσαι ότι ήξερες το θύμα και ήσουν στο σπίτι του τη μέρα του φόνου; 603 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Πώς τα πάμε; 604 00:40:23,006 --> 00:40:27,177 Ο Άντριου έχει παγιδευτεί από κάποιον που του κρατά κακία. 605 00:40:27,177 --> 00:40:29,805 Κακία; Έχω χρόνια να συναντήσω τον Γιάνσι. 606 00:40:29,805 --> 00:40:33,392 Δεν ισχύει. Διαλύω το γραμματοκιβώτιό του κάθε φορά που περνάω. 607 00:40:33,392 --> 00:40:36,687 Πρόσφατα του έσπασα τη μύτη μέσα από έναν νεκρόσακο. 608 00:40:36,687 --> 00:40:38,272 Έτσι. Πετάχτηκα και την έσπασα. 609 00:40:38,272 --> 00:40:41,942 Θα έλεγα ότι είναι συνάντηση. Σε λιγότερο από έναν χρόνο. 610 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 Βάσει των στοιχείων, 611 00:40:45,028 --> 00:40:48,448 πρέπει να συστήσουμε στον εισαγγελέα να ασκήσει δίωξη. 612 00:40:49,157 --> 00:40:53,579 Πρέπει; Δεν είναι ανάγκη να κάνετε τίποτα. Εδώ είναι Αμερική. Ψηφίζουμε; 613 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Εγώ καταψηφίζω. 614 00:40:56,331 --> 00:40:58,250 Να τα λέμε. 615 00:40:58,250 --> 00:41:02,880 Έχετε το νούμερό μου. Συνήθως είμαι διαθέσιμος. Έχετε σόσιαλ; 616 00:41:04,882 --> 00:41:08,177 Αφού άκουσε τον Κλάσπερς να μιλάει για μία ολόκληρη ώρα 617 00:41:08,177 --> 00:41:10,512 χωρίς να του απαντά κανείς, 618 00:41:10,512 --> 00:41:13,348 η Ρόζα επιτέλους ανάσανε και συνέχισε την έρευνα. 619 00:41:29,531 --> 00:41:32,159 Θεέ μου. Είσαι καλά; 620 00:41:34,411 --> 00:41:35,412 Σε ξέρω. 621 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 Γάλα, δύο ζάχαρες. 622 00:41:39,416 --> 00:41:43,253 Πες αλήθεια. Πόσο άσχημα την έχω, από το ένα ως το δέκα; 623 00:41:43,253 --> 00:41:44,338 Ένα εκατομμύριο. 624 00:41:44,338 --> 00:41:45,797 Γιατί δεν λες δέκα; 625 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 Δεν ξέρω ότι το δέκα είναι κακό; 626 00:41:48,133 --> 00:41:50,093 - Τη γάμησες. - Θεέ μου. 627 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Πάμε. 628 00:41:53,222 --> 00:41:54,431 Συγγνώμη που περιμένατε. 629 00:41:55,974 --> 00:41:57,351 Σχετικά με τη δικαιοδοσία, 630 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 πιθανόν να υπάρχει σύνδεση με τον φόνο του Φίνι στο Κι Ουέστ, 631 00:42:00,687 --> 00:42:02,564 αλλά λόγω του Ο'Πιλ 632 00:42:02,564 --> 00:42:05,484 θα επιτρέψουμε να κρατηθεί ο πελάτης σας στο Μαϊάμι. 633 00:42:05,984 --> 00:42:08,237 - Εντάξει; - Να ψηφίσουμε πάλι. 634 00:42:08,237 --> 00:42:11,490 Όχι, καθόλου εντάξει. Μπορείς να το εμποδίσεις; 635 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 Γιατί ήρθαν τα παιδιά μου; 636 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 Γεια σου, μπαμπά. 637 00:42:17,829 --> 00:42:19,248 Συγγνώμη για τη διακοπή. 638 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 Μόλις μίλησα στην κυρία Μπλανκ, τη βασική μάρτυρα. 639 00:42:23,460 --> 00:42:25,838 Έλεος, πια. Αφού τα ξανάπαμε. 640 00:42:25,838 --> 00:42:29,007 - Τον είδε εκεί μετά τους πυροβολισμούς. - Σωστά. 641 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 Αυτό κατέθεσε. Ξέρετε τι άλλο είπε; 642 00:42:31,343 --> 00:42:34,012 Έχω μόνο σταφύλι, όχι μάνγκο. 643 00:42:34,012 --> 00:42:35,681 Ο Μπενίτο τής ζήτησε ένα σνακ. 644 00:42:35,681 --> 00:42:37,599 Ευχαριστώ. 645 00:42:37,599 --> 00:42:40,602 Αλλά της ζήτησα "να μου πει όλη την ιστορία". 646 00:42:40,602 --> 00:42:43,272 Είπε πως ανέφερε στον Μέντεζ ότι πριν τον φόνο 647 00:42:43,272 --> 00:42:46,483 είδε έναν άλλο άνδρα "να τριγυρνάει στο διαμέρισμα του Ο'Πιλ". 648 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 Τον θυμόταν επειδή "είχε μόνο ένα χέρι". 649 00:42:49,695 --> 00:42:52,364 Σαν αυτόν στην ταινία Ο Φυγάς. 650 00:42:52,364 --> 00:42:55,617 Είπε ότι εγώ μάλλον δεν την είδα επειδή "δεν έπαιζαν Μεξικανοί". 651 00:42:55,617 --> 00:42:57,828 Της είπα "Είμαι Πορτορικανός". 652 00:42:57,828 --> 00:42:59,705 Ναι, είναι τελείως ρατσίστρια. 653 00:43:00,289 --> 00:43:02,666 Μου εξήγησε ότι ο ντετέκτιβ Μέντεζ της είπε 654 00:43:02,666 --> 00:43:04,835 να μην το αναφέρει στην κατάθεσή της. 655 00:43:04,835 --> 00:43:09,673 Αλλιώς, ο πραγματικός δολοφόνος, ο κος Γιάνσι, πιθανόν να μείνει ελεύθερος. 656 00:43:11,341 --> 00:43:15,137 Αυτό ακούγεται καλό για την υπόθεσή μου. Όχι; 657 00:43:16,305 --> 00:43:17,347 Να πάρει. 658 00:43:17,347 --> 00:43:19,391 Σας το είπα. Κάλτσα στην εθνική οδό. 659 00:43:19,391 --> 00:43:21,935 Δεν θέλαμε αυτός ο καραγκιόζης να γίνει ντετέκτιβ. 660 00:43:21,935 --> 00:43:24,229 - Πριν τρία χρόνια. Το ξέχασα. - Το ξέχασες. 661 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 Μαλακίες. Αυτοί οι δύο είναι παντρεμένοι κι αυτοί είναι κολλητοί. 662 00:43:28,567 --> 00:43:30,235 - Κι εμείς είμαστε φίλοι. - Ναι. 663 00:43:30,235 --> 00:43:32,279 Νομίζεις πως δεν έχω άλλα στοιχεία; 664 00:43:32,279 --> 00:43:35,032 Υπάρχει ολόκληρος φάκελος στο γραφείο μου. 665 00:43:35,032 --> 00:43:37,367 - Πάω να τον φέρω. - Θα ήθελα να τον δω. 666 00:43:38,243 --> 00:43:40,829 Εγώ είτε τον δω είτε όχι, δεν έχω πρόβλημα. 667 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Πήγες τα παιδιά μας σε μάρτυρα και μετά τα έφερες εδώ; 668 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 Έστειλα την Πάολα σπίτι. 669 00:43:48,545 --> 00:43:50,380 Ήρθες όταν σε χρειαζόμουν, Ρο. 670 00:43:52,549 --> 00:43:53,759 Το εκτιμώ. 671 00:43:55,719 --> 00:43:57,471 Μόνο νεύμα, όχι χαμόγελο; 672 00:43:57,471 --> 00:44:00,015 Θα πεθάνει αν δείξει λίγη χαρά. 673 00:44:07,606 --> 00:44:10,776 Τζόνα Ράσελ, Πολιτειακό Γραφείο Ερευνών Οκλαχόμα. 674 00:44:10,776 --> 00:44:12,236 Ψάχνω την Πλόβερ Τσέις. 675 00:44:12,236 --> 00:44:14,530 Δεν ξέρω ποια είναι. 676 00:44:14,530 --> 00:44:15,656 Η Μπόνι. 677 00:44:15,656 --> 00:44:17,157 Ναι. Είναι εδώ πίσω. 678 00:44:19,159 --> 00:44:22,704 - Έχουμε πρόβλημα. Ο Μέντεζ έφυγε. - Να πάρει. 679 00:44:23,288 --> 00:44:26,542 Οι κακοί πάντα το σκάνε, αλλά εντάξει. Ποιος να το προβλέψει; 680 00:44:27,543 --> 00:44:28,961 Ο Γιάνσι είχε δίκιο. 681 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 Όταν τα θαλασσώνεις, είναι πιο εύκολο να εξαφανιστείς 682 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 παρά να υποστείς τις συνέπειες. 683 00:44:33,882 --> 00:44:38,387 Όσο για την Μπόνι, βαθιά μέσα της ήξερε ότι ήταν καιρός να παραιτηθεί. 684 00:44:44,351 --> 00:44:45,811 Αλλά όχι σήμερα. 685 00:44:48,146 --> 00:44:49,565 Δεν την πρόλαβες. 686 00:44:51,441 --> 00:44:54,361 Επίσης, θα ήθελα να αναφέρω μια κλοπή βάρκας. 687 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης