1
00:00:13,388 --> 00:00:14,681
Olyan közel vagyunk.
2
00:00:14,681 --> 00:00:17,684
Striplingék bizonyára
már a Bahamákon szürcsölik a daiquiriket.
3
00:00:18,185 --> 00:00:19,353
Még csak fél tíz.
4
00:00:19,353 --> 00:00:21,396
A daiquiri nem igazán reggeli ital.
5
00:00:21,396 --> 00:00:24,233
- Nem csukhatja le őket valakit?
- Nem ilyen egyszerű.
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,567
Vannak kiadatási szabályok.
7
00:00:25,567 --> 00:00:29,696
Vannak kérvények és engedélyek,
és, tudod, irodák felhívnak irodákat,
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,366
aztán sok különféle procedúra,
9
00:00:32,366 --> 00:00:35,577
meg dolgok, amik végül oda vezetnek,
hogy ezt végre lehessen hajtani.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,704
Ez nem olyan, hogy csak mész, és lecsukod.
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
- Fogalmad sincs, mi?
- Nincs.
12
00:00:39,164 --> 00:00:40,749
De szerintem nem járok messze.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,252
Nézzük csak.
14
00:00:50,050 --> 00:00:51,385
Nem beszélhetek veled.
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,011
Tudom, de hiányoztál.
16
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
Valamint Nick Stripling még él.
17
00:00:54,763 --> 00:00:57,224
Nálam van a mobilja,
és van jó tippem, hol lehet.
18
00:00:57,224 --> 00:00:59,601
Nem tudom, gondoltam,
talán beugrunk, megbeszéljük,
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,395
- mi a következő lépés.
- Lófaszt!
20
00:01:01,395 --> 00:01:02,896
Jó, ez remek kiindulópont.
21
00:01:02,896 --> 00:01:05,440
- Mit szólsz a dupla lófaszhoz?
- Hívjuk apró lépésnek.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,776
Tudom, hogy kicsit pácban vagyok.
23
00:01:07,776 --> 00:01:09,278
Gyilkossággal gyanúsítanak.
24
00:01:09,278 --> 00:01:10,612
Talán szósznak is hívhatjuk.
25
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Figyu, Ro,
te olyan jó vagy ezekben a helyzetekben.
26
00:01:13,198 --> 00:01:14,491
Segítened kell, haver.
27
00:01:15,826 --> 00:01:18,829
Ro mindig bánni fogja, amit erre mondott.
28
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
- Gyere át.
- Köszönöm.
29
00:01:20,247 --> 00:01:22,082
Legközelebb kezdhetjük ezzel?
30
00:01:22,082 --> 00:01:24,376
Nehogy kinyomd nekem.
Kicsit mindig bosszant...
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
Tekintettel a dolgok állására
32
00:01:30,924 --> 00:01:33,802
Neville-től az lett volna okos,
ha meghúzza magát,
33
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
de az volt a megérzése,
hogy a Sárkánykirálynő segíthetne.
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,442
A megérzései ugyanúgy rosszak voltak,
mint Yancynek.
35
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
- Tűnés!
- Mi a fasz?
36
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
Tojás!
37
00:03:02,349 --> 00:03:04,560
Főnököm. Nagyfőnököm. Testvérem.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,186
Egyik se vagyok.
39
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
Nem vagy. Nem.
40
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Láttad a Neville kölyköt?
41
00:03:09,022 --> 00:03:11,316
Nem. Most tettem ki a főnit és a főnénit.
42
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Most megtankolom a gépet,
43
00:03:13,318 --> 00:03:16,488
visszaviszek pár drogcsempészt,
tudod, az Államokba, úgyhogy...
44
00:03:16,488 --> 00:03:18,907
Biztos örülnek, hogy elmondod mindenkinek.
45
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Remek meglátás.
46
00:03:20,826 --> 00:03:22,578
Hé, van egy perced?
47
00:03:22,578 --> 00:03:23,829
Szomjas lehetsz.
48
00:03:23,829 --> 00:03:27,291
Iszunk egy gyors kávét?
Vagy esetleg... Jól van.
49
00:03:27,833 --> 00:03:29,668
Elhalaszthatjuk. Majd máskor.
50
00:03:30,502 --> 00:03:31,920
Hű, félelmetes egy muki.
51
00:04:24,973 --> 00:04:31,980
CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM
52
00:04:38,987 --> 00:04:43,450
{\an8}A tehetetlen Tojást frusztrálta a
megszökött Neville és a megszakított szex,
53
00:04:45,327 --> 00:04:48,080
{\an8}de biztosra vette,
hogy az egyiket orvosolni tudja.
54
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
TULAJDON ÁTRUHÁZÁSA
55
00:04:59,383 --> 00:05:03,470
{\an8}Nem találtam. Elég csúnyán vérzik.
Majd felbukkan egy kórházban vagy holtan.
56
00:05:03,470 --> 00:05:07,182
{\an8}Nem rémlik, utoljára mikor futott el úgy
valaki, hogy a nyelvem a szájában volt.
57
00:05:08,809 --> 00:05:10,143
{\an8}Elmulasztottad az alkalmat.
58
00:05:10,769 --> 00:05:12,521
{\an8}Pedig jó lett volna.
59
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Elmehetsz.
60
00:05:17,776 --> 00:05:20,696
{\an8}Miért nem tudják a pasik soha,
mikor kéne lelépniük?
61
00:05:23,574 --> 00:05:26,827
{\an8}Yancy még bűzlött a kiásott sírtól,
62
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
{\an8}úgyhogy ráfért
egy zuhany és egy átöltözés.
63
00:05:30,622 --> 00:05:33,750
{\an8}Húzódj le. Kiszállok itt,
hátha várnak a zsaruk a háznál.
64
00:05:33,750 --> 00:05:34,877
Mint a gimiben.
65
00:05:34,877 --> 00:05:39,006
A pasim, Keith mindig egy sarokkal arrébb
tett ki, hogy beosonjak, ha későn mentem.
66
00:05:39,006 --> 00:05:42,593
Őszintén szólva nem vagyok elragadtatva.
Te és Keith kimaradtok későig,
67
00:05:42,593 --> 00:05:44,219
Isten tudja, mit műveltek.
68
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Az ilyen Keith-féle alakok miatt kell
időre hazajönni.
69
00:05:46,763 --> 00:05:49,641
Úristen. Kávézásra kényszerítesz.
70
00:05:49,641 --> 00:05:53,937
- Nem kényszerítelek semmire. Az Keith.
- A Rogeliónál találkozunk.
71
00:05:53,937 --> 00:05:55,022
Hozd Keitht is.
72
00:06:07,284 --> 00:06:09,411
Miután a kezdeti izgalom alábbhagyott,
73
00:06:09,411 --> 00:06:13,332
Cody beletemetkezett az egyik könyvbe,
amit Yancy sosem olvasott el.
74
00:06:13,332 --> 00:06:15,209
Banyek, tök jó író ez az ürge.
75
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
Az.
76
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
Hé, jól vagy?
77
00:06:21,882 --> 00:06:23,383
Belefáradtam a menekülésbe.
78
00:06:23,383 --> 00:06:26,845
Hé, tudod, mit? Hogy...
Igazából nem érdekes.
79
00:06:27,346 --> 00:06:29,765
Nem szeretem,
amikor valaki félbehagy egy gondolatot.
80
00:06:30,599 --> 00:06:32,434
Önzőnek és arrogánsnak találom.
81
00:06:32,434 --> 00:06:33,602
Ja, bocsánat.
82
00:06:33,602 --> 00:06:37,606
Nem tudom, kicsit hülyén hangzik,
de arra gondoltam, már 27 vagyok,
83
00:06:37,606 --> 00:06:39,441
és valószínűleg nem üldöznének,
84
00:06:39,441 --> 00:06:42,319
ha mi, mondjuk igazi pár lennénk.
85
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
Nem tudom, Cody.
86
00:06:46,281 --> 00:06:48,075
Ja. Nem, igazad van.
87
00:06:48,075 --> 00:06:51,578
De Bonnie mindig is
problémák sorának látta az életét,
88
00:06:52,579 --> 00:06:56,166
és a körülötte lévőket, nos, megoldásnak.
89
00:07:00,087 --> 00:07:01,213
Úgyhogy ki tudja...
90
00:07:03,257 --> 00:07:04,967
talán most talált még egy megoldást.
91
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Szállj le rólam!
92
00:07:18,105 --> 00:07:20,148
- Ó, mi a...
- Engedd el magad.
93
00:07:20,148 --> 00:07:21,733
- Lazíts, lélegezz.
- Bonnie.
94
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
Nyugi, nyugi.
95
00:07:23,402 --> 00:07:26,154
Andrew. Leszállnál róla, kérlek?
96
00:07:30,033 --> 00:07:32,494
Ahogy a hamis szerződésre nézett,
97
00:07:32,494 --> 00:07:35,706
{\an8}Gracie tudta,
hogy közel a pont, ahonnét nincs visszaút.
98
00:07:45,132 --> 00:07:46,383
Látni akart?
99
00:07:46,383 --> 00:07:47,926
Köszönöm, hogy eljött.
100
00:07:48,510 --> 00:07:50,929
Ya-Ya, vendégeink vannak.
101
00:07:53,682 --> 00:07:57,686
Mikor hallottam, hogy el akarja adni
a férje kis földjét a tengerparton,
102
00:07:57,686 --> 00:07:59,104
tudtam, hogy beszélnünk kell.
103
00:08:00,230 --> 00:08:02,983
Amint látja,
James nekem adta a szolgálataimért.
104
00:08:02,983 --> 00:08:06,236
Azt mondtam neki, csak akkor
fogadhatom el, ha tudok segíteni.
105
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Pénzben nem mérhető az a megkönnyebbülés,
amit Jamesnek és az egész családnak adott.
106
00:08:13,577 --> 00:08:17,039
Picsába. Hívj ügyvédet, anya.
107
00:08:17,039 --> 00:08:22,544
Kislány, múltkor hallgattam, mikor
tiszteletlen voltál. Többet nem fogok.
108
00:08:23,170 --> 00:08:27,049
Ha még valami botorság elhagyja a szádat,
megbánod.
109
00:08:34,556 --> 00:08:35,933
Bocsánat, hogy ilyen.
110
00:08:35,933 --> 00:08:38,559
Semmi baj. Gyászol.
111
00:08:39,394 --> 00:08:41,270
Mondja neki, hogy rám mindig számíthat.
112
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
Mi van? Miért fújsz, mint egy macska?
113
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
Mert kieresztetted a karmod.
Támadásra készen álltál.
114
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Senki se beszélhet így veled.
115
00:08:59,706 --> 00:09:00,791
Csak te.
116
00:09:01,583 --> 00:09:05,754
És Mr. Wendell mikor adta neked
ezt a nagylelkű ajándékot?
117
00:09:06,463 --> 00:09:09,883
Mielőtt a lélek távozott belőle.
Tudta, hogy közel a vég.
118
00:09:11,343 --> 00:09:15,138
Sétálhatunk egyet,
vagy még nekiugrasz valakinek?
119
00:09:16,598 --> 00:09:18,684
Ma senki sem baszakodhat Ya-Yával.
120
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
Figyu, adnál neki egy Advilt, kérlek?
121
00:09:23,730 --> 00:09:24,648
- Köszönöm.
- Nem.
122
00:09:24,648 --> 00:09:26,859
- Viccelsz?
- Bonnie, meg akart ölni.
123
00:09:26,859 --> 00:09:29,027
Ne drámázz már! Meg akart ijeszteni.
124
00:09:29,027 --> 00:09:31,446
Te viszont
megpróbáltad megölni a férjemet.
125
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Mi van bennem,
ami erőszakra ragadtatja a pasikat?
126
00:09:35,659 --> 00:09:38,871
Nem tudom,
de tuti nem kéne ennyire örülnöd neki.
127
00:09:38,871 --> 00:09:41,999
Igazából
a golfkocsis dolog miatt találtam meg.
128
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Láttam a videót a neten.
129
00:09:43,876 --> 00:09:47,212
Bocs, haver, azt hittem, veszélyes vagy.
130
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Látod, megpróbáltál megvédeni.
131
00:09:52,050 --> 00:09:54,887
Jó, figyu, odavagyok a szerelemért, tudod,
132
00:09:54,887 --> 00:09:57,598
repes értetek a szívem, ti őrült kölykök.
133
00:09:57,598 --> 00:10:00,976
De te szökevény vagy. És én is.
Nem maradhattok itt.
134
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Tudod, mit? Van egy B tervem.
135
00:10:02,477 --> 00:10:04,688
Látod? Megment téged. Rajta. Mi az?
136
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Vettem ki szobát a Motor Innben.
137
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Aha.
138
00:10:09,109 --> 00:10:11,486
Első lecke, bajnok: ő nem jár motelekbe.
139
00:10:11,486 --> 00:10:15,490
Esetleg alhatnánk párat a nyaralóban,
amíg ki nem találom, hogyan tovább?
140
00:10:17,576 --> 00:10:18,660
Persze.
141
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
El kell mennem Róhoz.
142
00:10:19,870 --> 00:10:21,830
- Jó.
- Tűnjetek el, mire megjövök.
143
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
Ez a kis baszadék.
144
00:10:25,667 --> 00:10:27,377
- 911. Mi a vészhelyzet?
- Üdv.
145
00:10:27,377 --> 00:10:31,632
Azért hívom, hogy jelentsek
egy körözött személyt. Andrew Ya...
146
00:10:31,632 --> 00:10:33,133
- Hé.
- Téves riasztás.
147
00:10:33,926 --> 00:10:37,304
Hé! Ne! Mi a...
148
00:10:37,304 --> 00:10:39,473
Reméljük, van mobilkereső app a telódon.
149
00:10:39,473 --> 00:10:42,518
Haver, most kaptam meg egy csaj számát.
Nem másoltam le. Baszki!
150
00:10:43,936 --> 00:10:46,480
Hé, elnézést! Ja.
151
00:10:46,480 --> 00:10:48,315
Menj vissza az erdőbe, vagy akármi.
152
00:10:48,315 --> 00:10:49,691
Szentségit.
153
00:10:50,734 --> 00:10:51,944
Amíg Yancyt várta,
154
00:10:51,944 --> 00:10:55,322
Ro fejében egyre csak
Sonny fenyegetései jártak.
155
00:10:55,322 --> 00:10:57,491
Flaco, nem láttad Natalia hajcsatját?
156
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
Milyen csatot?
157
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Az egyszarvús csatját. Az a kedvence.
158
00:11:02,204 --> 00:11:05,040
Nem találja, és kezd behisztizni.
159
00:11:06,834 --> 00:11:07,668
Jól vagy?
160
00:11:09,837 --> 00:11:11,588
- Miért?
- Mikor gondolkodsz,
161
00:11:11,588 --> 00:11:14,007
totál meggyűrődik a homlokod.
162
00:11:14,007 --> 00:11:15,342
Ráncaid lesznek.
163
00:11:15,342 --> 00:11:19,096
Figyelmeztetlek, nem fogok megöregedni
egy olyan pasival, aki öregnek látszik.
164
00:11:19,680 --> 00:11:20,764
Túl késő.
165
00:11:21,265 --> 00:11:22,641
Jól vagyok.
166
00:11:22,641 --> 00:11:23,725
Biztos?
167
00:11:23,725 --> 00:11:24,893
Becsszóra.
168
00:11:27,229 --> 00:11:29,439
- Oké. Pá.
- Oké.
169
00:11:43,203 --> 00:11:44,496
Még nem vagyunk nyitva.
170
00:11:44,496 --> 00:11:45,998
Nekem sem?
171
00:11:48,584 --> 00:11:49,835
Szia.
172
00:11:49,835 --> 00:11:51,170
Nem, nem, nem.
173
00:11:51,170 --> 00:11:54,840
Kimozdultam miattad, kiöltöztem neked.
174
00:11:54,840 --> 00:11:57,676
Ez a köszönés nem elfogadható.
Próbáld újra.
175
00:12:00,637 --> 00:12:02,222
Helló, Királynő.
176
00:12:02,222 --> 00:12:03,307
Jobb.
177
00:12:03,307 --> 00:12:05,017
Ki pisált bele a sörödbe?
178
00:12:05,684 --> 00:12:08,270
Még mindig nincs meglőtt áldozat
a kórházban.
179
00:12:08,270 --> 00:12:10,189
De szomorú.
180
00:12:10,814 --> 00:12:14,860
Nyugi, haver, majd minden kialakul.
181
00:12:16,028 --> 00:12:17,529
Nekem rendszerint ki szokott.
182
00:12:18,530 --> 00:12:19,656
Kérnék egy szívességet.
183
00:12:20,574 --> 00:12:21,992
Találkozni szeretnék a góréddal.
184
00:12:22,951 --> 00:12:26,163
Van valamim számára. Valami jó.
185
00:12:28,498 --> 00:12:31,376
Neked jó, vagy mindkettőnknek jó?
186
00:12:36,298 --> 00:12:37,591
Még nem döntöttem el.
187
00:12:41,845 --> 00:12:43,764
Meglátjuk, hogy viselkedsz.
188
00:12:58,570 --> 00:13:01,240
Csá, haver.
Nem hiszed el az elmúlt pár napomat.
189
00:13:02,074 --> 00:13:04,201
Jól vagy? Mi van?
190
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Sajnálom, haver.
191
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Ro, mit tettél?
192
00:13:19,967 --> 00:13:23,095
Nem lesz baj. Hadd működjön a rendszer.
Nem tettél semmi rosszat.
193
00:13:24,221 --> 00:13:27,307
Tudod, mi a menet,
lépj le és vedd fel a pózt.
194
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Kezeket fel.
195
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Az egykori barátom most mondta.
Nem tettem semmi rosszat.
196
00:13:36,483 --> 00:13:38,861
- Egy ujj van a zsebében.
- Az nem az enyém.
197
00:13:38,861 --> 00:13:42,531
Andrew Yancy, le vagy tartóztatva
Israel O’Peele meggyilkolásáért.
198
00:13:43,282 --> 00:13:45,701
Szentségit, de jó érzés kimondani.
199
00:13:45,701 --> 00:13:47,786
Az orrod szörnyen fest. Hogy történt?
200
00:13:48,579 --> 00:13:49,955
Vigye innét.
201
00:13:51,331 --> 00:13:53,083
A seriff szerint te húztad csőbe.
202
00:13:53,667 --> 00:13:57,171
Jó döntést hoztál, öregem. Köszönöm.
203
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
Oké.
204
00:14:06,096 --> 00:14:08,599
Jogában áll hallgatni.
205
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Minden, amit mond,
felhasználható maga ellen a bíróságon.
206
00:14:11,727 --> 00:14:13,312
Joga van ügyvéddel beszélni,
207
00:14:13,312 --> 00:14:15,439
és joga van ügyvédhez a kihallgatásánál.
208
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Ha nincs pénze ügyvédet fogadni,
az állam kinevez magának egyet.
209
00:14:18,358 --> 00:14:19,526
Joga van egy...
210
00:14:21,361 --> 00:14:22,696
Mi ez a sok füzet?
211
00:14:26,200 --> 00:14:27,659
Igazából, bocs.
212
00:14:27,659 --> 00:14:29,786
Ez csak... Ne nézd át ezeket.
213
00:14:30,370 --> 00:14:32,039
Mik ezek? Naplók?
214
00:14:32,789 --> 00:14:34,291
Ezek...
215
00:14:34,291 --> 00:14:36,668
Ez így egy könyv, amit írok.
216
00:14:37,169 --> 00:14:38,086
Író vagy?
217
00:14:39,630 --> 00:14:41,632
- Próbálkozom.
- Miről szól a könyv?
218
00:14:43,133 --> 00:14:45,761
Hát, erről szól.
219
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Rólunk.
220
00:14:49,223 --> 00:14:51,391
Bonnie nem akart előreszaladni,
221
00:14:51,391 --> 00:14:55,187
de ha a srác még jó az ágyban,
hétvégére valószínűleg meg is esküsznek.
222
00:14:58,815 --> 00:15:01,735
Yancyék családi nyaralója
a St. Johns folyónál
223
00:15:01,735 --> 00:15:03,904
már évek óta megvolt.
224
00:15:03,904 --> 00:15:04,988
Patinás volt,
225
00:15:05,614 --> 00:15:09,910
ami floridaiul annyit tesz, hogy nincs
benne légkondi, és tele van bogarakkal.
226
00:15:13,372 --> 00:15:15,832
Ami jó volt benne,
hogy Bonnie biztosra vette,
227
00:15:15,832 --> 00:15:18,669
hogy az Oklahoma Állami Rendőrségnek
sejtelme sincs
228
00:15:18,669 --> 00:15:21,713
még csak ennek az istenverte helynek
a létezéséről sem.
229
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Oké.
230
00:15:26,510 --> 00:15:28,345
Itt senki sem fog zavarni.
231
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
Én is ugyanezt hittem.
232
00:15:32,850 --> 00:15:35,269
Bocs, Andrew azt mondta, a nyaraló üres.
233
00:15:36,854 --> 00:15:38,564
Ez a fiamra vall.
234
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
Ő hogy van?
235
00:15:48,657 --> 00:15:51,618
Csak mondom,
hogy fekszik neked az egyenruha.
236
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
Súlyzó vagy saját testsúlyos edzés?
237
00:15:53,620 --> 00:15:55,080
Prímán festesz. Mi a titkod?
238
00:16:06,008 --> 00:16:08,177
Sem Tilly, sem az imádott répái
239
00:16:08,177 --> 00:16:11,555
nem tudták elfeledtetni Eve-vel,
hogy Yancy még él,
240
00:16:12,431 --> 00:16:13,891
és pontosan tudta, kit okoljon.
241
00:16:14,808 --> 00:16:16,894
- Csatlakozhatok?
- Nem csatlakozhatsz.
242
00:16:16,894 --> 00:16:20,981
És ha azt mondom,
hogy Yancyt megvádolták gyilkossággal?
243
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Floridai Bűnügyi Napló. Ott van.
244
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Hogy nem olvastad még el?
Egy rövid bekezdés.
245
00:16:31,992 --> 00:16:33,827
Kapd be, hadd fejezzem be.
246
00:16:37,706 --> 00:16:39,166
Na, most már beszállhatsz.
247
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Beszarás, bébi!
248
00:16:42,044 --> 00:16:44,546
Jobban el se tervezhettük volna, igaz?
249
00:16:45,255 --> 00:16:46,965
Remélem, megáll a vád.
250
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
Azon agyalok,
ne küldjem-e át Caitlint Yancy házához,
251
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
hogy eldugjon egy mobilt vagy valamit.
252
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Tudom, mit mondasz: hogy elbaszná.
253
00:16:54,806 --> 00:16:56,808
De ügyes csaj ő.
254
00:16:56,808 --> 00:16:58,852
Annyira ügyes csaj, bébi.
255
00:16:58,852 --> 00:17:01,647
Beszéljünk róla,
ahelyett, hogy ezt csináljuk.
256
00:17:09,820 --> 00:17:13,242
Haver, épp hupákolnánk.
257
00:17:13,867 --> 00:17:15,953
Van egy ajánlatom a Sárkánykirálynőtől.
258
00:17:16,828 --> 00:17:18,413
Mi a fasz az a Sárkánykirálynő?
259
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
Odatelefonáltam,
260
00:17:20,832 --> 00:17:25,002
és nincs nyoma, hogy bármilyen magángép
felszállt volna akkor a reptérről.
261
00:17:25,002 --> 00:17:27,464
A saját szememmel láttam, Monte.
262
00:17:27,464 --> 00:17:29,675
Életben van.
Azt mondod, nem találtak semmit?
263
00:17:29,675 --> 00:17:31,969
Találtak egy oszlófélben lévő ujjat
a zsebedben.
264
00:17:31,969 --> 00:17:34,221
Szerencsét hoz. Az a spéci kabalám.
265
00:17:34,221 --> 00:17:35,556
Nick ujja.
266
00:17:35,556 --> 00:17:37,307
Kiástuk, hogy átnézhessük a mobilját.
267
00:17:37,307 --> 00:17:38,767
Megnézték egyáltalán a telót?
268
00:17:39,351 --> 00:17:42,813
- Nincs mobil a bizonyítékok közt.
- Kurva Mendez. Tudod, hogy ő nyúlta le.
269
00:17:44,523 --> 00:17:46,024
- Szia.
- „Szia”?
270
00:17:46,024 --> 00:17:47,401
Miért nem szóltál?
271
00:17:47,401 --> 00:17:50,362
Mert tudtam, hogy elmondod neki,
és akkor nem jött volna el.
272
00:18:02,374 --> 00:18:04,042
Na jó, uraim, uraim,
273
00:18:04,042 --> 00:18:07,546
értékelem
az anyanyelvetek nyers érzelmességét,
274
00:18:07,546 --> 00:18:08,964
de szeretném, ha bevonnátok.
275
00:18:08,964 --> 00:18:11,425
- Mit művelsz? Ismered.
- Hogy érted?
276
00:18:11,425 --> 00:18:15,095
Szerinted nem lehetséges,
hogy elment kikérdezni a szarjankó orvost,
277
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
aki fegyvert rántott,
és Yancynek le kellett lőnie?
278
00:18:19,308 --> 00:18:20,559
- Ez történt?
- Nem!
279
00:18:20,559 --> 00:18:21,518
Látod?
280
00:18:25,439 --> 00:18:26,773
Elnézést.
281
00:18:27,524 --> 00:18:31,028
Amúgy sose voltál még ennyire szexitlen.
282
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
Most nekem se jössz be.
283
00:18:38,952 --> 00:18:40,996
Ez baromság. Odamegyek.
284
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Ne, ne gyere.
285
00:18:43,248 --> 00:18:44,583
Kirúghatnak.
286
00:18:44,583 --> 00:18:45,876
Tudok segíteni.
287
00:18:45,876 --> 00:18:47,586
Tényleg? Szemtanú vagy?
288
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
Láttad Nick Striplinget élve?
289
00:18:49,963 --> 00:18:51,715
Nem, de láttam a repülőt.
290
00:18:51,715 --> 00:18:55,719
Ja, neked sem fog hinni senki.
Bizonyíték nélkül nincs repülőgép.
291
00:18:58,096 --> 00:19:01,350
Tudom, azt mondtad, szálljak le az ügyről,
és kínos helyzetbe hoztalak,
292
00:19:01,350 --> 00:19:05,062
de, Ro, ez nem fasza érzés.
293
00:19:05,062 --> 00:19:06,355
Szerinted én faszán vagyok?
294
00:19:07,064 --> 00:19:09,274
Bocs, nem akarnálak megbántani.
295
00:19:11,401 --> 00:19:13,820
Érzelmi börtönben leszel.
Én meg az igaziban.
296
00:19:21,453 --> 00:19:23,372
Evan Shook nem volt
297
00:19:23,372 --> 00:19:27,125
az a mélyenszántó gondolkodó, de meggyőzte
magát, hogy ha megtalálja a mobilját,
298
00:19:27,125 --> 00:19:29,336
akkor a szerencséjét is visszakapja.
299
00:19:30,921 --> 00:19:31,964
Hahó?
300
00:19:33,632 --> 00:19:34,466
Szép jelvény.
301
00:19:35,050 --> 00:19:37,386
Hé, örülök,
hogy elkapták azt a szarkupac Yancyt.
302
00:19:37,386 --> 00:19:39,555
Remélem, kurvára megszurkálják a böriben.
303
00:19:39,555 --> 00:19:43,725
Igazából én egy vonzó,
középkorú fehér hölgyet keresek.
304
00:19:43,725 --> 00:19:45,686
Akárcsak én, sziszta!
305
00:19:45,686 --> 00:19:47,729
A: ne hívjon szisztának.
306
00:19:47,729 --> 00:19:49,481
- Magának nem lehet.
- Oké.
307
00:19:49,481 --> 00:19:52,860
Másodszor, innen látom a jegygyűrűjét,
úgyhogy ez undorító.
308
00:19:52,860 --> 00:19:54,152
Sasszem, mi?
309
00:19:54,778 --> 00:19:58,615
Bocsánat, biztos... kisasszony,
volt itt egy hölgy.
310
00:19:58,615 --> 00:20:01,076
Elment azzal a, hát, fickóval,
akivel volt.
311
00:20:01,076 --> 00:20:02,494
Nem tudom, hová.
312
00:20:02,494 --> 00:20:03,871
- Köszönöm.
- Rendben.
313
00:20:04,746 --> 00:20:07,291
Tudja, most látom először a házát
nappali fényben.
314
00:20:07,291 --> 00:20:08,458
Aha.
315
00:20:08,458 --> 00:20:10,502
Kibaszottul eszelős, haver.
316
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
Köszönöm.
317
00:20:11,587 --> 00:20:12,671
Nem bók volt.
318
00:20:16,717 --> 00:20:18,552
Ha szövetségi ügynök vagy, az a gond,
319
00:20:18,552 --> 00:20:23,015
hogy körbe se szaglászhatsz gyilkossággal
gyanúsítottak házában alapos gyanú nélkül.
320
00:20:24,808 --> 00:20:26,643
Vagy beleszarsz az egészbe.
321
00:20:38,739 --> 00:20:40,741
BLUE SPRINGS
ÁLLAMI PARK
322
00:20:44,536 --> 00:20:46,246
Megcsinálom. Bemegyek.
323
00:20:47,122 --> 00:20:49,166
Bonnie-nak pont erre volt szüksége.
324
00:20:50,209 --> 00:20:51,960
Próbálta magába szívni az egészet.
325
00:20:55,047 --> 00:20:56,757
Könnyebb volt, mint hitte.
326
00:20:59,927 --> 00:21:01,220
Bomba!
327
00:21:02,721 --> 00:21:07,643
Nem bombát ugrott, de Cody szerette
ezt kiabálni mindig, mikor úszni ment.
328
00:21:09,686 --> 00:21:10,812
VIGYÁZAT
LAMANTINÉLŐHELY
329
00:21:10,812 --> 00:21:13,106
Lamantin?
Ez mondta, hogy tegye tisztába az életét?
330
00:21:14,191 --> 00:21:16,026
Andrew túl sokat pofázik.
331
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Folyton mesélt arról,
mennyire imádtak itt lenni.
332
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
Igen.
333
00:21:21,406 --> 00:21:25,244
Ez a hely 33 millió év alatt lett ilyen.
334
00:21:26,370 --> 00:21:29,915
Úgy kezdődött,
hogy picit megrepedt a mészkő,
335
00:21:29,915 --> 00:21:35,128
és egy föld alatti folyó
táplálni kezdett egy hatalmas forrást.
336
00:21:35,754 --> 00:21:36,797
Nahát.
337
00:21:36,797 --> 00:21:40,217
Ha ez nem varázslat,
akkor nem tudom, mit mondjunk rá.
338
00:21:41,134 --> 00:21:42,386
Földrajz.
339
00:21:43,303 --> 00:21:46,431
Már értem, miért jöttetek ki olyan jól.
340
00:21:50,435 --> 00:21:52,688
Muszáj bejönnöd. Olyan tiszta!
341
00:21:53,522 --> 00:21:54,565
Kristálytiszta.
342
00:21:55,232 --> 00:21:59,736
Egy ilyen hely tükröt tart a lelkünknek...
343
00:22:01,738 --> 00:22:03,073
és megmutatja az igazságot.
344
00:22:04,324 --> 00:22:05,742
Akkor olyan, mint begombázni.
345
00:22:06,326 --> 00:22:08,328
Ja, nagyjából olyasmi.
346
00:22:08,954 --> 00:22:11,790
Andrew-nak igaza volt.
Maga tényleg nagy forma.
347
00:22:12,791 --> 00:22:14,376
Mondtak már rosszabbat rám.
348
00:22:17,921 --> 00:22:19,381
Bomba!
349
00:22:42,571 --> 00:22:46,450
Bonnie szkeptikussága
egy csapásra elillant,
350
00:22:47,367 --> 00:22:50,120
mert ez aztán
tényleg pokolian varázslatos volt.
351
00:22:50,954 --> 00:22:53,165
Egy kacsintással kapta meg az üzenetet.
352
00:22:54,708 --> 00:22:59,087
Ami Codyt illeti,
nos, csak a szívére kell hallgatnia.
353
00:23:18,982 --> 00:23:22,277
Nézd a kis Tojásunkat,
találkozót szervez, nyomul.
354
00:23:23,529 --> 00:23:27,157
Bocsi. Tudom,
hogy remek lehetőséged van számunkra.
355
00:23:28,075 --> 00:23:29,952
Az övé a tengerpart egy része,
356
00:23:29,952 --> 00:23:31,954
- amit meg ak...
- Tudok beszélni az ügyemben.
357
00:23:33,121 --> 00:23:36,124
Úgy tűnik, nem döntöttétek el,
ki hordja ma a nadrágot.
358
00:23:36,124 --> 00:23:38,293
Nálunk ez kábé 50-50-ben megy.
359
00:23:38,293 --> 00:23:39,503
Ugye, bébi?
360
00:23:39,503 --> 00:23:41,213
A csapatmeló álommeló.
361
00:23:43,257 --> 00:23:44,341
Felőlem kezdhetjük.
362
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
Kápráztass el.
363
00:23:46,260 --> 00:23:48,428
Wendell-birtokról van szó. A halála előtt
364
00:23:48,428 --> 00:23:51,223
James Wendell nekem adta,
fizetségül a szolgálataimért.
365
00:23:51,223 --> 00:23:52,516
Milyen szolgálatért?
366
00:23:53,725 --> 00:23:55,018
Segítettem neki meghalni.
367
00:23:56,353 --> 00:23:59,189
Tudom, hogy ajánlatot tettetek
Mrs. Wendellnek a birtokra.
368
00:24:00,524 --> 00:24:02,526
Ehelyett nekem tegyetek ajánlatot.
369
00:24:03,735 --> 00:24:05,153
Az egy gyönyörű birtok.
370
00:24:05,153 --> 00:24:06,321
Remek!
371
00:24:06,321 --> 00:24:09,825
Most, hogy megbeszéltük ezt a fantasztikus
lehetőséget, hagyjuk a bizniszt.
372
00:24:10,409 --> 00:24:13,036
- Hozz nekünk piát.
- Máris.
373
00:24:14,329 --> 00:24:16,164
Te kevered. Gyerünk.
374
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Kösz, srácok!
375
00:24:18,709 --> 00:24:21,962
A pasikáink. A pasikák. Olyan édesek.
376
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Mi van?
377
00:24:25,340 --> 00:24:29,386
Szerintem te a férjeddel
semmiképp sem vagytok egy 50-50 páros.
378
00:24:29,386 --> 00:24:31,805
Tényleg? Hát 60-40?
379
00:24:32,806 --> 00:24:35,517
- Nem.
- Ha te mondod...
380
00:24:48,030 --> 00:24:51,366
Hű, ez egy elég kis ketrec
egy ekkora kutyának, mint te.
381
00:24:51,366 --> 00:24:53,535
Kitalálom.
Már 20 perce itt lehettél volna,
382
00:24:53,535 --> 00:24:56,163
de ki akartál sütni
valami szellemes és vicces beszólást,
383
00:24:56,163 --> 00:24:57,664
amivel majd nyitsz.
384
00:24:57,664 --> 00:24:59,166
Küldetés teljesítve.
385
00:24:59,166 --> 00:25:00,667
Nem, komolyan, perfekt duma.
386
00:25:00,667 --> 00:25:02,669
- Beszélj csak.
- Oké.
387
00:25:02,669 --> 00:25:04,838
Felfogtad, mennyire meg vagy baszva?
388
00:25:04,838 --> 00:25:06,882
Tényleg rám akarod kenni ezt a szart?
389
00:25:06,882 --> 00:25:08,258
- Igen.
- Miért,
390
00:25:08,258 --> 00:25:10,928
mert kitéptem a rohadt postaládádat
pár százszor?
391
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Mármint állítólag.
392
00:25:12,346 --> 00:25:14,097
Mit csinálunk itt egyáltalán?
393
00:25:14,097 --> 00:25:18,393
Csatároztál már valakivel olyan régóta,
hogy nem is tudod, hogy indult az egész?
394
00:25:18,393 --> 00:25:21,647
Tudom, hogy indult. Elhitetted
mindenkivel, hogy korrupt zsaru vagyok.
395
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Tényleg korrupt zsaru vagy.
396
00:25:23,106 --> 00:25:24,816
Ja, de ezt senki sem tudta.
397
00:25:24,816 --> 00:25:28,070
Az az érzésem, hogy akivel találkoztál,
az mind azonnal tudta.
398
00:25:28,070 --> 00:25:30,280
Mármint lehet,
hogy nem tudták az agyukkal,
399
00:25:30,280 --> 00:25:32,950
de bizonyosan érezték és tudták itt bent.
400
00:25:32,950 --> 00:25:34,117
Mekkora seggfej vagy.
401
00:25:34,117 --> 00:25:36,036
- Én vagyok seggfej? Te vagy seggfej.
- Ja.
402
00:25:36,036 --> 00:25:38,038
Kit izgat? Mondom a lényeget:
403
00:25:38,038 --> 00:25:42,084
Nick Stripling él, és megölte
Israel O’Peele-t és Charles Phinney-t.
404
00:25:42,084 --> 00:25:46,296
Tudom, hogy elvetted a mobilját. Engedj
ki, és együtt megtaláljuk a fószert.
405
00:25:47,089 --> 00:25:49,925
Nézd, a tiéd lehet a dicsőség,
lehetsz te a hős,
406
00:25:51,051 --> 00:25:53,220
sőt valószínűleg még ki is tüntetnek.
407
00:25:55,764 --> 00:25:58,767
Az irántam érzet gyűlöletedet
ne helyezd a helyes cselekedet elé.
408
00:26:01,061 --> 00:26:02,729
Bocsánat, mondtál valamit?
409
00:26:03,438 --> 00:26:04,439
Nem figyeltem.
410
00:26:04,439 --> 00:26:05,524
De, figyeltél.
411
00:26:05,524 --> 00:26:07,776
Igen, figyeltél, jól tudod.
412
00:26:08,902 --> 00:26:10,320
Nagyon is figyeltél.
413
00:26:16,493 --> 00:26:17,661
A birtokod nyilván remek.
414
00:26:17,661 --> 00:26:19,913
Határozottan megéri a 700 rugót,
amit kérsz,
415
00:26:19,913 --> 00:26:21,999
de le vagyok kötve építkezésekben. Így...
416
00:26:21,999 --> 00:26:23,917
most... nem férek hozzá a tőkéhez.
417
00:26:23,917 --> 00:26:27,838
Bébi, ne már.
Ez konkrétan a legjobb hely a butikomnak.
418
00:26:28,338 --> 00:26:30,591
Mi lenne, ha ahelyett, hogy megvesszük,
419
00:26:30,591 --> 00:26:32,885
bevennénk őt a részesedésbe?
420
00:26:33,427 --> 00:26:36,471
Mármint hogy adjunk neki 50 000-et
a birtoklevélért,
421
00:26:36,471 --> 00:26:39,099
aztán három százalékot
az első év bevételéből? Nem.
422
00:26:39,099 --> 00:26:42,060
Akkor kábé ötször annyit kapna,
mint amit a birtoka ér.
423
00:26:42,060 --> 00:26:44,438
- Balekok lennénk.
- A kedvemért, bébi.
424
00:26:46,148 --> 00:26:48,483
Jól van. Érted bármit.
425
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Mit mondasz?
426
00:26:53,030 --> 00:26:54,531
Általában beválik ez a szar?
427
00:26:55,115 --> 00:26:56,992
Mit csinálsz?
428
00:26:56,992 --> 00:26:58,285
Hozzád senki se szólt.
429
00:26:59,369 --> 00:27:02,623
Ez a kamu általában bejön
az ostoba turistáknál, akik erre járnak?
430
00:27:03,624 --> 00:27:04,875
Mondjuk, aha.
431
00:27:04,875 --> 00:27:07,211
- Ja, általában beveszik.
- Úgy éreztem...
432
00:27:07,211 --> 00:27:08,921
Te nem érezted úgy, hogy tök jól...
433
00:27:08,921 --> 00:27:10,631
- De.
- ...adtuk? Nagyon éltem.
434
00:27:10,631 --> 00:27:11,798
Tojás, távozz.
435
00:27:13,967 --> 00:27:16,720
Hé, mégis hová mész? Nekem dolgozol.
436
00:27:16,720 --> 00:27:18,764
Jobban fél tőlem, mint tőled.
437
00:27:19,848 --> 00:27:21,058
Tudod, ki vagyok?
438
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
Ja, valami varázsló, vagy mi a szar.
439
00:27:23,977 --> 00:27:27,064
Ja, és imádom a vájbod.
Az egész stilót, mindent, a sapót...
440
00:27:27,064 --> 00:27:29,816
Meg amilyen a ruha...
Meg az ékszerek, és az egész... Olyan...
441
00:27:34,404 --> 00:27:35,614
Érzitek, ugye?
442
00:27:36,240 --> 00:27:37,950
A nyomást a mellkasotokon.
443
00:27:37,950 --> 00:27:40,077
Hogy komoly hibát követtetek el.
444
00:27:42,538 --> 00:27:44,373
Ne feledjétek ezt az érzést.
445
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Vegyétek figyelmeztetésnek.
446
00:27:48,502 --> 00:27:49,628
Figyellek titeket.
447
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Nagyon szorgosak vagytok ti ketten.
448
00:27:52,840 --> 00:27:57,594
Szorgosan építetek, szorgosan loptok,
csak úgy sürögtök-forogtok.
449
00:27:58,220 --> 00:28:00,514
Gyarapodtok a szigetemen, mert megengedem.
450
00:28:00,514 --> 00:28:03,809
De az egész elillanhat, mint egy suttogás.
451
00:28:06,353 --> 00:28:08,397
Tehát mikor holnap felkel a nap,
452
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
talán megveszitek tőlem ezt a földet,
vagy nem, rajtatok áll.
453
00:28:14,903 --> 00:28:17,114
Ahogy ti, amerikaiak mondjátok:
454
00:28:17,865 --> 00:28:19,783
„Semmi személyes, ez csak üzlet.”
455
00:28:21,618 --> 00:28:22,828
De jegyezzétek meg:
456
00:28:24,955 --> 00:28:28,917
A tiszteletlenség mindig...
457
00:28:30,919 --> 00:28:31,920
személyes.
458
00:28:38,051 --> 00:28:41,013
Mielőtt újra beszélnénk,
hasznotokra válna körbekérdezni,
459
00:28:41,013 --> 00:28:44,474
hogy mi történik azokkal,
akik baszakodnak velem.
460
00:28:53,150 --> 00:28:54,401
Beszarok.
461
00:29:03,702 --> 00:29:04,953
Mi a fasz történt?
462
00:29:04,953 --> 00:29:06,663
Honnét tudták, hogy Yancy ott lesz?
463
00:29:06,663 --> 00:29:10,000
Rosa, hé.
Itt nem a legjobb a barátodról beszélni.
464
00:29:10,000 --> 00:29:11,835
Ó, ugyan, Bumburnyák seriff?
465
00:29:11,835 --> 00:29:13,712
Beszéltem vele telón, nem tud spanyolul.
466
00:29:13,712 --> 00:29:15,506
Seriff. Azt beszélik,
467
00:29:15,506 --> 00:29:17,216
hogy kicsi a pöcse.
468
00:29:22,179 --> 00:29:25,349
Figyu, Monte azt mondja, nincs adat arról,
hogy felszálltak a reptérről.
469
00:29:25,349 --> 00:29:27,142
Be kéne törnünk a hangárba,
470
00:29:27,142 --> 00:29:30,145
hogy találjunk egy naplót
vagy bármi bizonyítékot az ottlétükre.
471
00:29:30,145 --> 00:29:32,856
Legjobb, ha kimaradunk a kalamajkából.
472
00:29:32,856 --> 00:29:34,149
Ez komoly?
473
00:29:34,149 --> 00:29:35,817
Segítségre van szüksége.
474
00:29:36,193 --> 00:29:37,194
Hé,
475
00:29:37,194 --> 00:29:39,154
nem maga a miami halottkém?
476
00:29:39,154 --> 00:29:42,115
- De.
- A telefonon nem jön át a bája.
477
00:29:42,115 --> 00:29:43,158
Pfuj.
478
00:29:43,158 --> 00:29:46,370
Tudom, hogy Yancy
mindkettejüknek csomó bajt okozott,
479
00:29:46,370 --> 00:29:49,665
de most végleg félre lesz állítva,
hála ennek a fickónak.
480
00:29:49,665 --> 00:29:51,667
Csőbe húzta, tokkal-vonóval.
481
00:29:52,709 --> 00:29:54,044
Ezt nem is tudtam.
482
00:29:54,044 --> 00:29:57,005
Tudom, hogy ez elcseszett helyzet,
483
00:29:57,381 --> 00:29:59,424
de gondolnom kell a férjemre, a gyerekekre
484
00:29:59,424 --> 00:30:00,884
és a jelzálogra, tudod.
485
00:30:01,260 --> 00:30:02,261
Igen, megértem.
486
00:30:03,428 --> 00:30:06,306
Bocs, csak meglepődtem.
Nem tudtam, hogy egy baszott pöcs vagy.
487
00:30:09,518 --> 00:30:10,853
A fenébe vele.
488
00:30:11,603 --> 00:30:13,814
Pont azt tetted, amit én is tettem volna.
489
00:30:14,815 --> 00:30:18,944
Vitán felül ez volt a legrosszabb,
amit Rónak életében mondtak.
490
00:30:31,957 --> 00:30:34,877
Bonnie az a típus volt,
aki szerette hangoztatni, hogy:
491
00:30:34,877 --> 00:30:36,628
„Az életkor csak egy szám.”
492
00:30:39,673 --> 00:30:41,383
De most szöget ütött a fejébe,
493
00:30:41,383 --> 00:30:45,137
hogy nem kéne-e végre kitalálnia,
hova a fenébe tart az élete,
494
00:30:45,762 --> 00:30:47,014
és kivel.
495
00:30:48,891 --> 00:30:49,892
Szia.
496
00:30:51,685 --> 00:30:52,686
Azta.
497
00:30:54,146 --> 00:30:56,106
- Bocs.
- Semmi baj.
498
00:30:56,815 --> 00:30:58,567
Hébe-hóba rám férne egy-egy „azta”.
499
00:30:59,151 --> 00:31:01,195
Csak a könyvemen dolgoztam.
500
00:31:01,862 --> 00:31:03,113
Igen.
501
00:31:05,741 --> 00:31:07,326
Ezt mindenképp vedd bele.
502
00:31:28,430 --> 00:31:29,640
Folyószagod van.
503
00:31:31,141 --> 00:31:32,267
És az jó?
504
00:31:32,267 --> 00:31:34,061
Nem. Zuhanyozz le.
505
00:31:34,061 --> 00:31:35,979
Igenis. Ahogy akarod.
506
00:31:39,942 --> 00:31:43,779
Bonnie nem tudott uralkodni magán.
Mondjuk, ki tudna?
507
00:31:48,575 --> 00:31:50,911
Mikor feliratkoztam irodalom faktra,
508
00:31:50,911 --> 00:31:52,579
gondoltam, tanulhatok egy keveset.
509
00:31:53,080 --> 00:31:55,207
De sose gondoltam,
hogy valaki ellopja a szívem.
510
00:31:58,460 --> 00:32:01,088
Mint egy angyal, ott állt ő,
511
00:32:01,088 --> 00:32:03,966
Ms. Chase,
még dögösebb volt, mint a gimiben.
512
00:32:03,966 --> 00:32:07,010
Fehér felsője mélyen ki volt gombolva,
ami tök édes volt.
513
00:32:07,010 --> 00:32:10,097
Több szeplője volt, mint emlékeztem,
de kit izgat?
514
00:32:13,100 --> 00:32:15,811
Ma úszni mentünk a régi pasija apjával,
515
00:32:15,811 --> 00:32:18,272
ami kicsit fura volt, de jó arc az öreg.
516
00:32:18,772 --> 00:32:20,941
Nem volt fasztorlasz, vagy ilyesmi.
517
00:32:20,941 --> 00:32:23,235
Bonnie gyomra elég gyorsan összeugrott,
518
00:32:24,111 --> 00:32:27,614
és nem attól, hogy bíbor merevedésekről
olvasott, amikkel gyémántot lehet vágni,
519
00:32:28,156 --> 00:32:30,784
vagy farpofákról,
amiken megáll a korsó sör.
520
00:32:32,035 --> 00:32:36,331
Hanem attól, hogy ez a könyvnek szánt izé
olyan volt, mintha egy gyerek írta volna.
521
00:32:46,258 --> 00:32:49,052
ROBERTS DÉLI REPÜLŐTÉR
522
00:32:49,052 --> 00:32:53,473
Rosa még nem csinált
betöréses rablást Yancy nélkül,
523
00:32:53,473 --> 00:32:54,892
de most eljött az ideje.
524
00:32:58,395 --> 00:32:59,479
Hahó?
525
00:33:02,274 --> 00:33:03,692
Hahó?
526
00:33:32,679 --> 00:33:34,097
Köszönöm, Candy.
527
00:33:34,640 --> 00:33:36,683
Vicces dolog történt idefelé.
528
00:33:36,683 --> 00:33:39,645
Teljesen elaludtam pont landolás előtt,
és senki se vette észre.
529
00:33:39,645 --> 00:33:42,356
Eskü, arra ébredtem,
hogy a futómű a betonhoz ért.
530
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
Ezt nektek, előírások.
531
00:33:45,400 --> 00:33:49,029
Kell mennetek rögtön melózni,
vagy akartok inni egy sört?
532
00:33:50,155 --> 00:33:51,990
Quieres una cerveza?
533
00:33:52,783 --> 00:33:54,409
Oké, nem. Majd máskor.
534
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Nem hallottam semmit...
535
00:34:17,975 --> 00:34:19,309
Enrique, ezt barátként mondom,
536
00:34:19,309 --> 00:34:21,395
de talán kicsit túl sokat tolsz a saját...
537
00:34:22,896 --> 00:34:24,731
Karattyolsz, kurvára kinyírlak.
538
00:34:25,690 --> 00:34:28,694
Hűha. Ez túlzóan agresszívnak tűnik.
539
00:34:42,583 --> 00:34:46,712
Oké, Natalia megfürdött.
Szeretnéd, hogy felvigyem?
540
00:34:46,712 --> 00:34:49,339
- Drágám, jöhet az alvás?
- Ne már, papa!
541
00:34:49,339 --> 00:34:51,757
Apu soha nem fektet le ilyen korán.
542
00:34:51,757 --> 00:34:52,842
Ő hol van?
543
00:34:52,842 --> 00:34:54,719
Miamiban, segít Yancy bácsinak.
544
00:34:54,719 --> 00:34:55,804
Mosd meg a fogad.
545
00:34:57,848 --> 00:34:59,933
Köszönöm, Paula. Már hazamehetsz.
546
00:35:00,434 --> 00:35:01,643
Oké.
547
00:35:05,814 --> 00:35:08,358
Általában Ro szerette lefektetni Benitót,
548
00:35:08,942 --> 00:35:11,695
de ez ma olyan helyre vitte,
ahová nem vágyott.
549
00:35:11,695 --> 00:35:13,071
Oké, kész vagy?
550
00:35:13,071 --> 00:35:14,948
- Igen.
- Lássuk a szajrét.
551
00:35:14,948 --> 00:35:18,535
Ez szuper menő.
Olyan, mint egy zsebszerszámkészlet.
552
00:35:18,535 --> 00:35:20,412
- Egy csomó cucc van rajta.
- Zsebkés?
553
00:35:20,412 --> 00:35:24,875
Hát, a kés az egyik szerszám,
de van rajta konzervnyitó is. És van...
554
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Mikor fognak konzervet nyitni?
555
00:35:26,418 --> 00:35:28,420
- Elveszem. Köszönöm.
- Ó, komoly?
556
00:35:28,420 --> 00:35:31,798
Éreztem, hogy ez megtörténhet,
de van még más ott, ahonnét ez jött.
557
00:35:32,424 --> 00:35:35,802
Ez kié? Megpróbálok visszaemlékezni.
558
00:35:35,802 --> 00:35:38,764
Ó, atyaég, nézzenek oda,
egyszarvús hajcsat!
559
00:35:38,764 --> 00:35:40,849
Tudom, hogy az egyszarvú a kedvenced.
560
00:35:40,849 --> 00:35:44,353
- Be is teszem a hajamba.
- Igen, rajta. Csini lesz.
561
00:35:45,270 --> 00:35:47,981
Mi lehet ez itt a vén tengeri medvének?
562
00:35:47,981 --> 00:35:51,151
Rajta, bontsd ki, tépd le róla! Odasüss!
563
00:35:52,528 --> 00:35:54,071
- Egy teknős?
- Igen.
564
00:35:54,071 --> 00:35:58,075
Apa mondta, hogy nem tetszenek neked
este a piros fények.
565
00:35:58,075 --> 00:36:01,453
De tudtad,
hogy azok a kis teknősök miatt vannak?
566
00:36:01,453 --> 00:36:03,413
Ezek a homokban születnek,
567
00:36:03,413 --> 00:36:05,290
de mikor elég nagyok a mászáshoz,
568
00:36:05,290 --> 00:36:09,419
követik a hold fényét,
hogy visszamásszanak a biztonságos vízbe.
569
00:36:09,419 --> 00:36:11,630
De ha meglátnak egy fehér utcalámpát,
570
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
néha azt hiszik,
hogy a fehér lámpa a hold,
571
00:36:14,925 --> 00:36:17,386
és azt követik, be a városba,
572
00:36:17,386 --> 00:36:22,474
és ott bizony kilapíthatja őket
egy kamion vagy egy kocsi,
573
00:36:22,474 --> 00:36:24,810
megölik őket a járművek,
mert nem látják őket.
574
00:36:24,810 --> 00:36:26,228
Tesó.
575
00:36:28,021 --> 00:36:30,023
Honnét tudják,
hogy a holdat kell követniük?
576
00:36:30,023 --> 00:36:32,860
Az a vezérlő fényük.
Mindenkinek van ilyen.
577
00:36:32,860 --> 00:36:34,278
A tiéd mi?
578
00:36:34,278 --> 00:36:35,571
Nem tudom.
579
00:36:36,363 --> 00:36:39,449
Tudod,
legtöbbször ezt a manust követem itt,
580
00:36:39,449 --> 00:36:43,161
és ő általában a helyes útra vezet.
581
00:36:44,204 --> 00:36:45,789
Na jó, játssz a teknőssel.
582
00:36:47,708 --> 00:36:49,251
Mi a gond egy zsebkéssel?
583
00:36:49,251 --> 00:36:50,335
Hogy kés.
584
00:36:52,087 --> 00:36:53,088
Baszki.
585
00:36:53,714 --> 00:36:56,550
- Mi van?
- Semmi. Semmi baj.
586
00:37:08,770 --> 00:37:11,607
Szóval ilyen érzés a déjà vu?
587
00:37:15,235 --> 00:37:19,615
Tudod, azt hiszem,
láttam egy üveg 2009-es Silver Oakot.
588
00:37:19,615 --> 00:37:21,325
Te várj itt, én behozom.
589
00:37:21,325 --> 00:37:23,076
Az mi, egy bor?
590
00:37:23,660 --> 00:37:25,412
Igen, az egy bor.
591
00:37:25,412 --> 00:37:26,914
Ez romantikus, mint a szar.
592
00:37:31,043 --> 00:37:33,253
A tücskök nem voltak elég hangosak,
593
00:37:33,253 --> 00:37:35,130
hogy elnyomják Bonnie sikító bűntudatát.
594
00:37:35,797 --> 00:37:38,217
Szerencsére megtanulta
a lelkiismeretét oly mélyre ásni,
595
00:37:38,217 --> 00:37:42,471
hogy elfeledkezzen róla,
ha egy pillanatra egyedül tud maradni.
596
00:37:42,471 --> 00:37:43,555
Jól vagy?
597
00:37:47,184 --> 00:37:49,186
Rendesen elcsesztem Codyval, igaz?
598
00:37:51,396 --> 00:37:56,235
Ahogy ez a fiú besétált az ajtón,
tudtam, hogy valami nem kóser.
599
00:37:56,235 --> 00:37:57,569
És ismered a fiamat,
600
00:37:57,569 --> 00:38:02,908
úgyhogy tudod, hogy rutinom van
az elmebajos felnőttekben.
601
00:38:04,076 --> 00:38:08,539
Gondolom, sokat mókáztatok
az ifjú Codyval annak idején.
602
00:38:10,916 --> 00:38:13,210
Izgalmas volt, az biztos.
603
00:38:13,210 --> 00:38:16,046
És az életem sosem volt izgalmas.
604
00:38:17,047 --> 00:38:20,634
De aztán te elhagytad a várost,
továbbléptél, ő meg nem.
605
00:38:22,719 --> 00:38:25,472
Azt hitte, még mindig szerelmes,
a szarjankó.
606
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Az én hibám.
607
00:38:33,021 --> 00:38:35,357
Amikor úsztam,
608
00:38:35,357 --> 00:38:37,276
láttam a lamantinját.
609
00:38:37,276 --> 00:38:41,947
És úgy éreztem,
azt mondja, vágjak bele Codyval.
610
00:38:43,490 --> 00:38:45,951
Úgy tűnik, ez egy másik lamantin volt.
611
00:38:49,997 --> 00:38:54,126
Érdekel, mit mondok mindig Andrew-nak,
ha szószban van?
612
00:38:54,126 --> 00:38:57,754
Úgy nevezi, hogy a „szósz-noklat”.
613
00:38:57,754 --> 00:38:58,839
Most nem érdekel.
614
00:39:00,841 --> 00:39:02,176
Megértem.
615
00:39:15,314 --> 00:39:19,359
Nem Bonnie volt az egyetlen, aki
a rossz döntései csapdájában érezte magát.
616
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
Na, ne szórakozzunk.
617
00:39:27,910 --> 00:39:29,328
Főmufti, igaz?
618
00:39:29,328 --> 00:39:31,371
Igazából örülök, hogy maguk azok,
619
00:39:31,371 --> 00:39:34,833
mert tudom, hogy remek dolgokat hallanak
rólam a Keysről.
620
00:39:34,833 --> 00:39:38,045
Tudom, hagyománya van, hogy kibasszanak
egymással, maguk szararcok.
621
00:39:38,545 --> 00:39:39,546
Nem ez a helyzet.
622
00:39:39,546 --> 00:39:42,883
Mr. Yancy gyilkosságba keveredett,
és van szemtanúnk.
623
00:39:42,883 --> 00:39:45,135
Az ügyfelem nem ölt meg senkit.
624
00:39:45,135 --> 00:39:46,261
Remek. Ügyes vagy.
625
00:39:46,261 --> 00:39:50,307
Persze. Ez a Stripling fickó volt,
aki történetesen halott is.
626
00:39:50,307 --> 00:39:53,894
Mikor lecsuktuk Yancyt,
megtaláltuk a zsebében Stripling ujját.
627
00:39:54,728 --> 00:39:57,814
Hirtelen bűnnek számít,
ha az ember egy ujjal a zsebében mászkál?
628
00:39:57,814 --> 00:39:59,691
Mármint ez hosszú sztori.
629
00:39:59,691 --> 00:40:01,902
Amiben nincs gyilkosság.
630
00:40:01,902 --> 00:40:05,822
Vagyis van,
csak nem én követem el a gyilkosságot.
631
00:40:05,822 --> 00:40:09,493
Közelről leadott lövés a fejbe.
A szomszéd hallotta a lövést.
632
00:40:09,493 --> 00:40:12,079
Pár pillanatra rá
látja Yancyt kilépni a lakásból.
633
00:40:12,079 --> 00:40:15,457
Odamentem, hogy O’Peele-lel beszéljek,
de mire odaértem, már halott volt.
634
00:40:15,457 --> 00:40:19,211
Elismered, hogy ismerted az áldozatot,
és jártál a lakásán aznap, mikor megölték.
635
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Hogy állunk?
636
00:40:23,006 --> 00:40:27,177
Andrew-t nyilvánvalóan csőbe akarja húzni
valaki, aki neheztel rá.
637
00:40:27,177 --> 00:40:29,805
„Neheztel”?
Évek óta nem volt kapcsolatom Yancyvel.
638
00:40:29,805 --> 00:40:31,932
Ez nem igaz. Lezúzom az ürge postaládáját
639
00:40:31,932 --> 00:40:33,392
mindig, mikor arra járok,
640
00:40:33,392 --> 00:40:36,687
és nemrég betörtem az orrát
egy hullazsákon át. Snell csicskafejes!
641
00:40:36,687 --> 00:40:38,272
Csak puff! Rárobbantam, betörtem.
642
00:40:38,272 --> 00:40:41,942
Ez szerintem közeli kapcsolat,
és határozottan egy éven belül volt.
643
00:40:43,026 --> 00:40:44,027
A bizonyíték alapján
644
00:40:45,028 --> 00:40:48,448
azt kell javasolnunk az államügyésznek,
hogy terjessze be a vádemelést.
645
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Azt kell... Nem kell tenniük semmit.
646
00:40:51,952 --> 00:40:53,579
Ez Amerika. Szavazzunk?
647
00:40:54,538 --> 00:40:56,331
Nem támogatom.
648
00:40:56,331 --> 00:40:58,250
Tartsuk a kapcsolatot.
649
00:40:58,250 --> 00:40:59,793
Tudod a számomat.
650
00:40:59,793 --> 00:41:02,880
Elérhető vagyok, úgyhogy...
Vagytok a közösségi médiában?
651
00:41:04,882 --> 00:41:08,177
Miután egy teljes órán át hallgatta,
hogy Claspers beszél,
652
00:41:08,177 --> 00:41:10,512
úgy, hogy egy lélek se reagált rá,
653
00:41:10,512 --> 00:41:13,348
Rosa végre fellélegzett,
és folytatta a keresést.
654
00:41:29,531 --> 00:41:32,159
Úristen, jól vagy?
655
00:41:34,411 --> 00:41:35,412
Ismerlek téged.
656
00:41:37,497 --> 00:41:38,832
Tejszín, két cukor.
657
00:41:39,416 --> 00:41:43,253
Mondd meg őszintén.
Mennyire vagyok szarban egy tízes skálán?
658
00:41:43,253 --> 00:41:45,797
- Egymillió.
- Nem mondhattad volna, hogy tíz?
659
00:41:46,507 --> 00:41:48,133
Szerinted nem értem, hogy a tíz rossz?
660
00:41:48,133 --> 00:41:50,093
- Szarban vagy.
- Te jó ég.
661
00:41:50,093 --> 00:41:51,637
Jönnek.
662
00:41:53,222 --> 00:41:54,431
Bocs, hogy ennyit vártak.
663
00:41:55,974 --> 00:41:57,351
Ami a hatáskört illeti,
664
00:41:57,351 --> 00:42:00,687
tudjuk, hogy kapcsolat lehet
a Key West-i Phinney-gyilkossággal,
665
00:42:00,687 --> 00:42:02,564
de O’Peele miatt hagyjuk,
666
00:42:02,564 --> 00:42:05,484
hogy Mendez rendőrtiszt
itt tartsa az ügyfelét Miamiban.
667
00:42:05,984 --> 00:42:08,237
- Rendben?
- Ideje újból szavazni.
668
00:42:08,237 --> 00:42:11,490
Nem, én nem egyezem bele.
Meg tudod bárhogy akadályozni?
669
00:42:13,534 --> 00:42:14,743
Miért vannak itt a srácaim?
670
00:42:15,994 --> 00:42:16,995
Szia, apu.
671
00:42:17,829 --> 00:42:19,248
Bocs a zavarásért.
672
00:42:20,582 --> 00:42:23,460
Most beszéltem Mrs. Blankkel,
az ügy koronatanújával.
673
00:42:23,460 --> 00:42:25,838
Ó, a kurva istenit. Ezen már túl vagyunk.
674
00:42:25,838 --> 00:42:27,005
Látta ott Yancyt
675
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
- közvetlenül a lövések után.
- Így van.
676
00:42:29,007 --> 00:42:31,343
Ezt mondta a vallomásában.
Na és mit mondott még?
677
00:42:31,343 --> 00:42:34,012
Csak szőlős van, mangós nincs.
678
00:42:34,012 --> 00:42:35,681
Benito kért tőle nasit.
679
00:42:35,681 --> 00:42:37,599
Köszönöm!
680
00:42:37,599 --> 00:42:40,602
Biztosítottam, hogy
„nyugodtan elmondhatja a teljes sztorit”.
681
00:42:40,602 --> 00:42:43,272
„Közölte Mendez nyomozóval”,
hogy a gyilkosság előtt
682
00:42:43,272 --> 00:42:46,483
látott egy másik férfit
„ólálkodni O’Peele lakása körül”.
683
00:42:46,483 --> 00:42:48,986
Azért emlékezett rá,
mert „csak egy karja volt”.
684
00:42:49,695 --> 00:42:52,364
Mint annak a pasasnak a filmben,
A szökevényben.
685
00:42:52,364 --> 00:42:55,617
Azt mondta, én biztos nem láttam,
mert „nincsenek benne mexikóiak”.
686
00:42:55,617 --> 00:42:59,705
Mondtam, hogy nem mexi vagyok, hanem
„Puerto Ricó-i”. Ja, szuper rasszista.
687
00:43:00,289 --> 00:43:02,666
Kifejtette,
hogy Mendez nyomozó azt mondta neki,
688
00:43:02,666 --> 00:43:04,835
hogy ezt hagyja ki a vallomásából.
689
00:43:04,835 --> 00:43:09,673
Különben az igazi gyilkost,
Mr. Yancyt valószínűleg elengedik.
690
00:43:11,341 --> 00:43:15,137
Nem vagyok ügyvéd, de úgy érzem,
ez használhat az ügyemnek. Nem?
691
00:43:16,305 --> 00:43:17,347
Szentségit.
692
00:43:17,347 --> 00:43:19,391
Mondtam. Mint egy országúti zokni.
693
00:43:19,391 --> 00:43:21,935
Azt hittem, nem hagyjuk,
hogy ez a bohóc nyomozó legyen.
694
00:43:21,935 --> 00:43:24,229
- Az három éve volt. Elfelejtettem.
- Elfelejtetted...
695
00:43:24,229 --> 00:43:27,024
Jó, ez baromság, oké? Ezek ketten házasok,
696
00:43:27,024 --> 00:43:28,567
ezek ketten a legjobb barátok.
697
00:43:28,567 --> 00:43:30,235
- Mi is jóbarik vagyunk.
- Ja.
698
00:43:30,235 --> 00:43:32,279
Azt hiszed,
csak ez a bizonyítékom van, Sally?
699
00:43:32,279 --> 00:43:35,032
Van egy teljes akta a kurva asztalomon,
oké?
700
00:43:35,032 --> 00:43:37,367
- Én kurvára idehoznám.
- Én is szeretném látni.
701
00:43:38,243 --> 00:43:40,829
Nekem pedig aktával is, anélkül is jó.
702
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Elvitted a kicsiket egy tanúkihallgatásra,
aztán idehoztad őket?
703
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
Hazaengedtem Paulát.
704
00:43:48,545 --> 00:43:50,380
Jöttél, amikor fontos volt, Ro.
705
00:43:52,549 --> 00:43:53,759
Hálás vagyok.
706
00:43:55,719 --> 00:43:57,471
Csak bólintás, semmi mosoly?
707
00:43:57,471 --> 00:44:00,015
Belehalna, ha bármi örömet mutatna.
708
00:44:07,606 --> 00:44:10,776
Johnna Russell,
Oklahoma Állami Nyomozó Iroda.
709
00:44:10,776 --> 00:44:12,236
Plover Chase-t keresem.
710
00:44:12,236 --> 00:44:14,530
Nem tudom, ki az.
711
00:44:14,530 --> 00:44:15,656
Bonnie.
712
00:44:15,656 --> 00:44:17,157
Ó, ja, kint van hátul.
713
00:44:19,159 --> 00:44:22,704
- Gond van. Mendez meglépett.
- Szentségit.
714
00:44:23,288 --> 00:44:26,542
A rosszfiúk mindig lelépnek.
De semmi para. Ki gondolta volna?
715
00:44:27,543 --> 00:44:28,961
Yancynek igaza volt.
716
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
Ha elcseszed,
mindig könnyebb felvenni a nyúlcipőt,
717
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
mint beleállni a szarviharba.
718
00:44:33,882 --> 00:44:38,387
Ami Bonnie-t illeti, nos,
legbelül tudta, hogy vége a menekülésnek.
719
00:44:44,351 --> 00:44:45,811
De nem ma.
720
00:44:48,146 --> 00:44:49,565
Pont elkerülte.
721
00:44:51,441 --> 00:44:54,361
Valamint szeretnék jelenteni
egy ellopott motorcsónakot.
722
00:46:25,911 --> 00:46:27,913
A feliratot fordította: Speier Dávid