1 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 Olyan közel vagyunk. 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,684 Striplingék bizonyára már a Bahamákon szürcsölik a daiquiriket. 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,353 Még csak fél tíz. 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,396 A daiquiri nem igazán reggeli ital. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 - Nem csukhatja le őket valakit? - Nem ilyen egyszerű. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,567 Vannak kiadatási szabályok. 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,696 Vannak kérvények és engedélyek, és, tudod, irodák felhívnak irodákat, 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,366 aztán sok különféle procedúra, 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,577 meg dolgok, amik végül oda vezetnek, hogy ezt végre lehessen hajtani. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 Ez nem olyan, hogy csak mész, és lecsukod. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 - Fogalmad sincs, mi? - Nincs. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,749 De szerintem nem járok messze. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,252 Nézzük csak. 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 Nem beszélhetek veled. 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,011 Tudom, de hiányoztál. 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 Valamint Nick Stripling még él. 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,224 Nálam van a mobilja, és van jó tippem, hol lehet. 18 00:00:57,224 --> 00:00:59,601 Nem tudom, gondoltam, talán beugrunk, megbeszéljük, 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,395 - mi a következő lépés. - Lófaszt! 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,896 Jó, ez remek kiindulópont. 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,440 - Mit szólsz a dupla lófaszhoz? - Hívjuk apró lépésnek. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 Tudom, hogy kicsit pácban vagyok. 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,278 Gyilkossággal gyanúsítanak. 24 00:01:09,278 --> 00:01:10,612 Talán szósznak is hívhatjuk. 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Figyu, Ro, te olyan jó vagy ezekben a helyzetekben. 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,491 Segítened kell, haver. 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,829 Ro mindig bánni fogja, amit erre mondott. 28 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 - Gyere át. - Köszönöm. 29 00:01:20,247 --> 00:01:22,082 Legközelebb kezdhetjük ezzel? 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,376 Nehogy kinyomd nekem. Kicsit mindig bosszant... 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 Tekintettel a dolgok állására 32 00:01:30,924 --> 00:01:33,802 Neville-től az lett volna okos, ha meghúzza magát, 33 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 de az volt a megérzése, hogy a Sárkánykirálynő segíthetne. 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 A megérzései ugyanúgy rosszak voltak, mint Yancynek. 35 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 - Tűnés! - Mi a fasz? 36 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Tojás! 37 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Főnököm. Nagyfőnököm. Testvérem. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,186 Egyik se vagyok. 39 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 Nem vagy. Nem. 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Láttad a Neville kölyköt? 41 00:03:09,022 --> 00:03:11,316 Nem. Most tettem ki a főnit és a főnénit. 42 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Most megtankolom a gépet, 43 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 visszaviszek pár drogcsempészt, tudod, az Államokba, úgyhogy... 44 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 Biztos örülnek, hogy elmondod mindenkinek. 45 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Remek meglátás. 46 00:03:20,826 --> 00:03:22,578 Hé, van egy perced? 47 00:03:22,578 --> 00:03:23,829 Szomjas lehetsz. 48 00:03:23,829 --> 00:03:27,291 Iszunk egy gyors kávét? Vagy esetleg... Jól van. 49 00:03:27,833 --> 00:03:29,668 Elhalaszthatjuk. Majd máskor. 50 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 Hű, félelmetes egy muki. 51 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM 52 00:04:38,987 --> 00:04:43,450 {\an8}A tehetetlen Tojást frusztrálta a megszökött Neville és a megszakított szex, 53 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 {\an8}de biztosra vette, hogy az egyiket orvosolni tudja. 54 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 TULAJDON ÁTRUHÁZÁSA 55 00:04:59,383 --> 00:05:03,470 {\an8}Nem találtam. Elég csúnyán vérzik. Majd felbukkan egy kórházban vagy holtan. 56 00:05:03,470 --> 00:05:07,182 {\an8}Nem rémlik, utoljára mikor futott el úgy valaki, hogy a nyelvem a szájában volt. 57 00:05:08,809 --> 00:05:10,143 {\an8}Elmulasztottad az alkalmat. 58 00:05:10,769 --> 00:05:12,521 {\an8}Pedig jó lett volna. 59 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Elmehetsz. 60 00:05:17,776 --> 00:05:20,696 {\an8}Miért nem tudják a pasik soha, mikor kéne lelépniük? 61 00:05:23,574 --> 00:05:26,827 {\an8}Yancy még bűzlött a kiásott sírtól, 62 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 {\an8}úgyhogy ráfért egy zuhany és egy átöltözés. 63 00:05:30,622 --> 00:05:33,750 {\an8}Húzódj le. Kiszállok itt, hátha várnak a zsaruk a háznál. 64 00:05:33,750 --> 00:05:34,877 Mint a gimiben. 65 00:05:34,877 --> 00:05:39,006 A pasim, Keith mindig egy sarokkal arrébb tett ki, hogy beosonjak, ha későn mentem. 66 00:05:39,006 --> 00:05:42,593 Őszintén szólva nem vagyok elragadtatva. Te és Keith kimaradtok későig, 67 00:05:42,593 --> 00:05:44,219 Isten tudja, mit műveltek. 68 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Az ilyen Keith-féle alakok miatt kell időre hazajönni. 69 00:05:46,763 --> 00:05:49,641 Úristen. Kávézásra kényszerítesz. 70 00:05:49,641 --> 00:05:53,937 - Nem kényszerítelek semmire. Az Keith. - A Rogeliónál találkozunk. 71 00:05:53,937 --> 00:05:55,022 Hozd Keitht is. 72 00:06:07,284 --> 00:06:09,411 Miután a kezdeti izgalom alábbhagyott, 73 00:06:09,411 --> 00:06:13,332 Cody beletemetkezett az egyik könyvbe, amit Yancy sosem olvasott el. 74 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 Banyek, tök jó író ez az ürge. 75 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 Az. 76 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Hé, jól vagy? 77 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 Belefáradtam a menekülésbe. 78 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 Hé, tudod, mit? Hogy... Igazából nem érdekes. 79 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 Nem szeretem, amikor valaki félbehagy egy gondolatot. 80 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 Önzőnek és arrogánsnak találom. 81 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 Ja, bocsánat. 82 00:06:33,602 --> 00:06:37,606 Nem tudom, kicsit hülyén hangzik, de arra gondoltam, már 27 vagyok, 83 00:06:37,606 --> 00:06:39,441 és valószínűleg nem üldöznének, 84 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 ha mi, mondjuk igazi pár lennénk. 85 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 Nem tudom, Cody. 86 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 Ja. Nem, igazad van. 87 00:06:48,075 --> 00:06:51,578 De Bonnie mindig is problémák sorának látta az életét, 88 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 és a körülötte lévőket, nos, megoldásnak. 89 00:07:00,087 --> 00:07:01,213 Úgyhogy ki tudja... 90 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 talán most talált még egy megoldást. 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Szállj le rólam! 92 00:07:18,105 --> 00:07:20,148 - Ó, mi a... - Engedd el magad. 93 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 - Lazíts, lélegezz. - Bonnie. 94 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Nyugi, nyugi. 95 00:07:23,402 --> 00:07:26,154 Andrew. Leszállnál róla, kérlek? 96 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 Ahogy a hamis szerződésre nézett, 97 00:07:32,494 --> 00:07:35,706 {\an8}Gracie tudta, hogy közel a pont, ahonnét nincs visszaút. 98 00:07:45,132 --> 00:07:46,383 Látni akart? 99 00:07:46,383 --> 00:07:47,926 Köszönöm, hogy eljött. 100 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 Ya-Ya, vendégeink vannak. 101 00:07:53,682 --> 00:07:57,686 Mikor hallottam, hogy el akarja adni a férje kis földjét a tengerparton, 102 00:07:57,686 --> 00:07:59,104 tudtam, hogy beszélnünk kell. 103 00:08:00,230 --> 00:08:02,983 Amint látja, James nekem adta a szolgálataimért. 104 00:08:02,983 --> 00:08:06,236 Azt mondtam neki, csak akkor fogadhatom el, ha tudok segíteni. 105 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Pénzben nem mérhető az a megkönnyebbülés, amit Jamesnek és az egész családnak adott. 106 00:08:13,577 --> 00:08:17,039 Picsába. Hívj ügyvédet, anya. 107 00:08:17,039 --> 00:08:22,544 Kislány, múltkor hallgattam, mikor tiszteletlen voltál. Többet nem fogok. 108 00:08:23,170 --> 00:08:27,049 Ha még valami botorság elhagyja a szádat, megbánod. 109 00:08:34,556 --> 00:08:35,933 Bocsánat, hogy ilyen. 110 00:08:35,933 --> 00:08:38,559 Semmi baj. Gyászol. 111 00:08:39,394 --> 00:08:41,270 Mondja neki, hogy rám mindig számíthat. 112 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 Mi van? Miért fújsz, mint egy macska? 113 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 Mert kieresztetted a karmod. Támadásra készen álltál. 114 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 Senki se beszélhet így veled. 115 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Csak te. 116 00:09:01,583 --> 00:09:05,754 És Mr. Wendell mikor adta neked ezt a nagylelkű ajándékot? 117 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 Mielőtt a lélek távozott belőle. Tudta, hogy közel a vég. 118 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 Sétálhatunk egyet, vagy még nekiugrasz valakinek? 119 00:09:16,598 --> 00:09:18,684 Ma senki sem baszakodhat Ya-Yával. 120 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 Figyu, adnál neki egy Advilt, kérlek? 121 00:09:23,730 --> 00:09:24,648 - Köszönöm. - Nem. 122 00:09:24,648 --> 00:09:26,859 - Viccelsz? - Bonnie, meg akart ölni. 123 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 Ne drámázz már! Meg akart ijeszteni. 124 00:09:29,027 --> 00:09:31,446 Te viszont megpróbáltad megölni a férjemet. 125 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Mi van bennem, ami erőszakra ragadtatja a pasikat? 126 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 Nem tudom, de tuti nem kéne ennyire örülnöd neki. 127 00:09:38,871 --> 00:09:41,999 Igazából a golfkocsis dolog miatt találtam meg. 128 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Láttam a videót a neten. 129 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 Bocs, haver, azt hittem, veszélyes vagy. 130 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Látod, megpróbáltál megvédeni. 131 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 Jó, figyu, odavagyok a szerelemért, tudod, 132 00:09:54,887 --> 00:09:57,598 repes értetek a szívem, ti őrült kölykök. 133 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 De te szökevény vagy. És én is. Nem maradhattok itt. 134 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Tudod, mit? Van egy B tervem. 135 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 Látod? Megment téged. Rajta. Mi az? 136 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Vettem ki szobát a Motor Innben. 137 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Aha. 138 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Első lecke, bajnok: ő nem jár motelekbe. 139 00:10:11,486 --> 00:10:15,490 Esetleg alhatnánk párat a nyaralóban, amíg ki nem találom, hogyan tovább? 140 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 Persze. 141 00:10:18,660 --> 00:10:19,870 El kell mennem Róhoz. 142 00:10:19,870 --> 00:10:21,830 - Jó. - Tűnjetek el, mire megjövök. 143 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Ez a kis baszadék. 144 00:10:25,667 --> 00:10:27,377 - 911. Mi a vészhelyzet? - Üdv. 145 00:10:27,377 --> 00:10:31,632 Azért hívom, hogy jelentsek egy körözött személyt. Andrew Ya... 146 00:10:31,632 --> 00:10:33,133 - Hé. - Téves riasztás. 147 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 Hé! Ne! Mi a... 148 00:10:37,304 --> 00:10:39,473 Reméljük, van mobilkereső app a telódon. 149 00:10:39,473 --> 00:10:42,518 Haver, most kaptam meg egy csaj számát. Nem másoltam le. Baszki! 150 00:10:43,936 --> 00:10:46,480 Hé, elnézést! Ja. 151 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 Menj vissza az erdőbe, vagy akármi. 152 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 Szentségit. 153 00:10:50,734 --> 00:10:51,944 Amíg Yancyt várta, 154 00:10:51,944 --> 00:10:55,322 Ro fejében egyre csak Sonny fenyegetései jártak. 155 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 Flaco, nem láttad Natalia hajcsatját? 156 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 Milyen csatot? 157 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Az egyszarvús csatját. Az a kedvence. 158 00:11:02,204 --> 00:11:05,040 Nem találja, és kezd behisztizni. 159 00:11:06,834 --> 00:11:07,668 Jól vagy? 160 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 - Miért? - Mikor gondolkodsz, 161 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 totál meggyűrődik a homlokod. 162 00:11:14,007 --> 00:11:15,342 Ráncaid lesznek. 163 00:11:15,342 --> 00:11:19,096 Figyelmeztetlek, nem fogok megöregedni egy olyan pasival, aki öregnek látszik. 164 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Túl késő. 165 00:11:21,265 --> 00:11:22,641 Jól vagyok. 166 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 Biztos? 167 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 Becsszóra. 168 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 - Oké. Pá. - Oké. 169 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 Még nem vagyunk nyitva. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,998 Nekem sem? 171 00:11:48,584 --> 00:11:49,835 Szia. 172 00:11:49,835 --> 00:11:51,170 Nem, nem, nem. 173 00:11:51,170 --> 00:11:54,840 Kimozdultam miattad, kiöltöztem neked. 174 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 Ez a köszönés nem elfogadható. Próbáld újra. 175 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 Helló, Királynő. 176 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Jobb. 177 00:12:03,307 --> 00:12:05,017 Ki pisált bele a sörödbe? 178 00:12:05,684 --> 00:12:08,270 Még mindig nincs meglőtt áldozat a kórházban. 179 00:12:08,270 --> 00:12:10,189 De szomorú. 180 00:12:10,814 --> 00:12:14,860 Nyugi, haver, majd minden kialakul. 181 00:12:16,028 --> 00:12:17,529 Nekem rendszerint ki szokott. 182 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 Kérnék egy szívességet. 183 00:12:20,574 --> 00:12:21,992 Találkozni szeretnék a góréddal. 184 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 Van valamim számára. Valami jó. 185 00:12:28,498 --> 00:12:31,376 Neked jó, vagy mindkettőnknek jó? 186 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 Még nem döntöttem el. 187 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 Meglátjuk, hogy viselkedsz. 188 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 Csá, haver. Nem hiszed el az elmúlt pár napomat. 189 00:13:02,074 --> 00:13:04,201 Jól vagy? Mi van? 190 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Sajnálom, haver. 191 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Ro, mit tettél? 192 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 Nem lesz baj. Hadd működjön a rendszer. Nem tettél semmi rosszat. 193 00:13:24,221 --> 00:13:27,307 Tudod, mi a menet, lépj le és vedd fel a pózt. 194 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Kezeket fel. 195 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Az egykori barátom most mondta. Nem tettem semmi rosszat. 196 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - Egy ujj van a zsebében. - Az nem az enyém. 197 00:13:38,861 --> 00:13:42,531 Andrew Yancy, le vagy tartóztatva Israel O’Peele meggyilkolásáért. 198 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 Szentségit, de jó érzés kimondani. 199 00:13:45,701 --> 00:13:47,786 Az orrod szörnyen fest. Hogy történt? 200 00:13:48,579 --> 00:13:49,955 Vigye innét. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 A seriff szerint te húztad csőbe. 202 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 Jó döntést hoztál, öregem. Köszönöm. 203 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 Oké. 204 00:14:06,096 --> 00:14:08,599 Jogában áll hallgatni. 205 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Minden, amit mond, felhasználható maga ellen a bíróságon. 206 00:14:11,727 --> 00:14:13,312 Joga van ügyvéddel beszélni, 207 00:14:13,312 --> 00:14:15,439 és joga van ügyvédhez a kihallgatásánál. 208 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Ha nincs pénze ügyvédet fogadni, az állam kinevez magának egyet. 209 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Joga van egy... 210 00:14:21,361 --> 00:14:22,696 Mi ez a sok füzet? 211 00:14:26,200 --> 00:14:27,659 Igazából, bocs. 212 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 Ez csak... Ne nézd át ezeket. 213 00:14:30,370 --> 00:14:32,039 Mik ezek? Naplók? 214 00:14:32,789 --> 00:14:34,291 Ezek... 215 00:14:34,291 --> 00:14:36,668 Ez így egy könyv, amit írok. 216 00:14:37,169 --> 00:14:38,086 Író vagy? 217 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 - Próbálkozom. - Miről szól a könyv? 218 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 Hát, erről szól. 219 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Rólunk. 220 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 Bonnie nem akart előreszaladni, 221 00:14:51,391 --> 00:14:55,187 de ha a srác még jó az ágyban, hétvégére valószínűleg meg is esküsznek. 222 00:14:58,815 --> 00:15:01,735 Yancyék családi nyaralója a St. Johns folyónál 223 00:15:01,735 --> 00:15:03,904 már évek óta megvolt. 224 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Patinás volt, 225 00:15:05,614 --> 00:15:09,910 ami floridaiul annyit tesz, hogy nincs benne légkondi, és tele van bogarakkal. 226 00:15:13,372 --> 00:15:15,832 Ami jó volt benne, hogy Bonnie biztosra vette, 227 00:15:15,832 --> 00:15:18,669 hogy az Oklahoma Állami Rendőrségnek sejtelme sincs 228 00:15:18,669 --> 00:15:21,713 még csak ennek az istenverte helynek a létezéséről sem. 229 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Oké. 230 00:15:26,510 --> 00:15:28,345 Itt senki sem fog zavarni. 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Én is ugyanezt hittem. 232 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 Bocs, Andrew azt mondta, a nyaraló üres. 233 00:15:36,854 --> 00:15:38,564 Ez a fiamra vall. 234 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Ő hogy van? 235 00:15:48,657 --> 00:15:51,618 Csak mondom, hogy fekszik neked az egyenruha. 236 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Súlyzó vagy saját testsúlyos edzés? 237 00:15:53,620 --> 00:15:55,080 Prímán festesz. Mi a titkod? 238 00:16:06,008 --> 00:16:08,177 Sem Tilly, sem az imádott répái 239 00:16:08,177 --> 00:16:11,555 nem tudták elfeledtetni Eve-vel, hogy Yancy még él, 240 00:16:12,431 --> 00:16:13,891 és pontosan tudta, kit okoljon. 241 00:16:14,808 --> 00:16:16,894 - Csatlakozhatok? - Nem csatlakozhatsz. 242 00:16:16,894 --> 00:16:20,981 És ha azt mondom, hogy Yancyt megvádolták gyilkossággal? 243 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Floridai Bűnügyi Napló. Ott van. 244 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Hogy nem olvastad még el? Egy rövid bekezdés. 245 00:16:31,992 --> 00:16:33,827 Kapd be, hadd fejezzem be. 246 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 Na, most már beszállhatsz. 247 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Beszarás, bébi! 248 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 Jobban el se tervezhettük volna, igaz? 249 00:16:45,255 --> 00:16:46,965 Remélem, megáll a vád. 250 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 Azon agyalok, ne küldjem-e át Caitlint Yancy házához, 251 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 hogy eldugjon egy mobilt vagy valamit. 252 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Tudom, mit mondasz: hogy elbaszná. 253 00:16:54,806 --> 00:16:56,808 De ügyes csaj ő. 254 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 Annyira ügyes csaj, bébi. 255 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 Beszéljünk róla, ahelyett, hogy ezt csináljuk. 256 00:17:09,820 --> 00:17:13,242 Haver, épp hupákolnánk. 257 00:17:13,867 --> 00:17:15,953 Van egy ajánlatom a Sárkánykirálynőtől. 258 00:17:16,828 --> 00:17:18,413 Mi a fasz az a Sárkánykirálynő? 259 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 Odatelefonáltam, 260 00:17:20,832 --> 00:17:25,002 és nincs nyoma, hogy bármilyen magángép felszállt volna akkor a reptérről. 261 00:17:25,002 --> 00:17:27,464 A saját szememmel láttam, Monte. 262 00:17:27,464 --> 00:17:29,675 Életben van. Azt mondod, nem találtak semmit? 263 00:17:29,675 --> 00:17:31,969 Találtak egy oszlófélben lévő ujjat a zsebedben. 264 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 Szerencsét hoz. Az a spéci kabalám. 265 00:17:34,221 --> 00:17:35,556 Nick ujja. 266 00:17:35,556 --> 00:17:37,307 Kiástuk, hogy átnézhessük a mobilját. 267 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 Megnézték egyáltalán a telót? 268 00:17:39,351 --> 00:17:42,813 - Nincs mobil a bizonyítékok közt. - Kurva Mendez. Tudod, hogy ő nyúlta le. 269 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 - Szia. - „Szia”? 270 00:17:46,024 --> 00:17:47,401 Miért nem szóltál? 271 00:17:47,401 --> 00:17:50,362 Mert tudtam, hogy elmondod neki, és akkor nem jött volna el. 272 00:18:02,374 --> 00:18:04,042 Na jó, uraim, uraim, 273 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 értékelem az anyanyelvetek nyers érzelmességét, 274 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 de szeretném, ha bevonnátok. 275 00:18:08,964 --> 00:18:11,425 - Mit művelsz? Ismered. - Hogy érted? 276 00:18:11,425 --> 00:18:15,095 Szerinted nem lehetséges, hogy elment kikérdezni a szarjankó orvost, 277 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 aki fegyvert rántott, és Yancynek le kellett lőnie? 278 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 - Ez történt? - Nem! 279 00:18:20,559 --> 00:18:21,518 Látod? 280 00:18:25,439 --> 00:18:26,773 Elnézést. 281 00:18:27,524 --> 00:18:31,028 Amúgy sose voltál még ennyire szexitlen. 282 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 Most nekem se jössz be. 283 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Ez baromság. Odamegyek. 284 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Ne, ne gyere. 285 00:18:43,248 --> 00:18:44,583 Kirúghatnak. 286 00:18:44,583 --> 00:18:45,876 Tudok segíteni. 287 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 Tényleg? Szemtanú vagy? 288 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 Láttad Nick Striplinget élve? 289 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 Nem, de láttam a repülőt. 290 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 Ja, neked sem fog hinni senki. Bizonyíték nélkül nincs repülőgép. 291 00:18:58,096 --> 00:19:01,350 Tudom, azt mondtad, szálljak le az ügyről, és kínos helyzetbe hoztalak, 292 00:19:01,350 --> 00:19:05,062 de, Ro, ez nem fasza érzés. 293 00:19:05,062 --> 00:19:06,355 Szerinted én faszán vagyok? 294 00:19:07,064 --> 00:19:09,274 Bocs, nem akarnálak megbántani. 295 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 Érzelmi börtönben leszel. Én meg az igaziban. 296 00:19:21,453 --> 00:19:23,372 Evan Shook nem volt 297 00:19:23,372 --> 00:19:27,125 az a mélyenszántó gondolkodó, de meggyőzte magát, hogy ha megtalálja a mobilját, 298 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 akkor a szerencséjét is visszakapja. 299 00:19:30,921 --> 00:19:31,964 Hahó? 300 00:19:33,632 --> 00:19:34,466 Szép jelvény. 301 00:19:35,050 --> 00:19:37,386 Hé, örülök, hogy elkapták azt a szarkupac Yancyt. 302 00:19:37,386 --> 00:19:39,555 Remélem, kurvára megszurkálják a böriben. 303 00:19:39,555 --> 00:19:43,725 Igazából én egy vonzó, középkorú fehér hölgyet keresek. 304 00:19:43,725 --> 00:19:45,686 Akárcsak én, sziszta! 305 00:19:45,686 --> 00:19:47,729 A: ne hívjon szisztának. 306 00:19:47,729 --> 00:19:49,481 - Magának nem lehet. - Oké. 307 00:19:49,481 --> 00:19:52,860 Másodszor, innen látom a jegygyűrűjét, úgyhogy ez undorító. 308 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 Sasszem, mi? 309 00:19:54,778 --> 00:19:58,615 Bocsánat, biztos... kisasszony, volt itt egy hölgy. 310 00:19:58,615 --> 00:20:01,076 Elment azzal a, hát, fickóval, akivel volt. 311 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 Nem tudom, hová. 312 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 - Köszönöm. - Rendben. 313 00:20:04,746 --> 00:20:07,291 Tudja, most látom először a házát nappali fényben. 314 00:20:07,291 --> 00:20:08,458 Aha. 315 00:20:08,458 --> 00:20:10,502 Kibaszottul eszelős, haver. 316 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 Köszönöm. 317 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 Nem bók volt. 318 00:20:16,717 --> 00:20:18,552 Ha szövetségi ügynök vagy, az a gond, 319 00:20:18,552 --> 00:20:23,015 hogy körbe se szaglászhatsz gyilkossággal gyanúsítottak házában alapos gyanú nélkül. 320 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 Vagy beleszarsz az egészbe. 321 00:20:38,739 --> 00:20:40,741 BLUE SPRINGS ÁLLAMI PARK 322 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 Megcsinálom. Bemegyek. 323 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 Bonnie-nak pont erre volt szüksége. 324 00:20:50,209 --> 00:20:51,960 Próbálta magába szívni az egészet. 325 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 Könnyebb volt, mint hitte. 326 00:20:59,927 --> 00:21:01,220 Bomba! 327 00:21:02,721 --> 00:21:07,643 Nem bombát ugrott, de Cody szerette ezt kiabálni mindig, mikor úszni ment. 328 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 VIGYÁZAT LAMANTINÉLŐHELY 329 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 Lamantin? Ez mondta, hogy tegye tisztába az életét? 330 00:21:14,191 --> 00:21:16,026 Andrew túl sokat pofázik. 331 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Folyton mesélt arról, mennyire imádtak itt lenni. 332 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Igen. 333 00:21:21,406 --> 00:21:25,244 Ez a hely 33 millió év alatt lett ilyen. 334 00:21:26,370 --> 00:21:29,915 Úgy kezdődött, hogy picit megrepedt a mészkő, 335 00:21:29,915 --> 00:21:35,128 és egy föld alatti folyó táplálni kezdett egy hatalmas forrást. 336 00:21:35,754 --> 00:21:36,797 Nahát. 337 00:21:36,797 --> 00:21:40,217 Ha ez nem varázslat, akkor nem tudom, mit mondjunk rá. 338 00:21:41,134 --> 00:21:42,386 Földrajz. 339 00:21:43,303 --> 00:21:46,431 Már értem, miért jöttetek ki olyan jól. 340 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 Muszáj bejönnöd. Olyan tiszta! 341 00:21:53,522 --> 00:21:54,565 Kristálytiszta. 342 00:21:55,232 --> 00:21:59,736 Egy ilyen hely tükröt tart a lelkünknek... 343 00:22:01,738 --> 00:22:03,073 és megmutatja az igazságot. 344 00:22:04,324 --> 00:22:05,742 Akkor olyan, mint begombázni. 345 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Ja, nagyjából olyasmi. 346 00:22:08,954 --> 00:22:11,790 Andrew-nak igaza volt. Maga tényleg nagy forma. 347 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 Mondtak már rosszabbat rám. 348 00:22:17,921 --> 00:22:19,381 Bomba! 349 00:22:42,571 --> 00:22:46,450 Bonnie szkeptikussága egy csapásra elillant, 350 00:22:47,367 --> 00:22:50,120 mert ez aztán tényleg pokolian varázslatos volt. 351 00:22:50,954 --> 00:22:53,165 Egy kacsintással kapta meg az üzenetet. 352 00:22:54,708 --> 00:22:59,087 Ami Codyt illeti, nos, csak a szívére kell hallgatnia. 353 00:23:18,982 --> 00:23:22,277 Nézd a kis Tojásunkat, találkozót szervez, nyomul. 354 00:23:23,529 --> 00:23:27,157 Bocsi. Tudom, hogy remek lehetőséged van számunkra. 355 00:23:28,075 --> 00:23:29,952 Az övé a tengerpart egy része, 356 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - amit meg ak... - Tudok beszélni az ügyemben. 357 00:23:33,121 --> 00:23:36,124 Úgy tűnik, nem döntöttétek el, ki hordja ma a nadrágot. 358 00:23:36,124 --> 00:23:38,293 Nálunk ez kábé 50-50-ben megy. 359 00:23:38,293 --> 00:23:39,503 Ugye, bébi? 360 00:23:39,503 --> 00:23:41,213 A csapatmeló álommeló. 361 00:23:43,257 --> 00:23:44,341 Felőlem kezdhetjük. 362 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 Kápráztass el. 363 00:23:46,260 --> 00:23:48,428 Wendell-birtokról van szó. A halála előtt 364 00:23:48,428 --> 00:23:51,223 James Wendell nekem adta, fizetségül a szolgálataimért. 365 00:23:51,223 --> 00:23:52,516 Milyen szolgálatért? 366 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 Segítettem neki meghalni. 367 00:23:56,353 --> 00:23:59,189 Tudom, hogy ajánlatot tettetek Mrs. Wendellnek a birtokra. 368 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 Ehelyett nekem tegyetek ajánlatot. 369 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Az egy gyönyörű birtok. 370 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 Remek! 371 00:24:06,321 --> 00:24:09,825 Most, hogy megbeszéltük ezt a fantasztikus lehetőséget, hagyjuk a bizniszt. 372 00:24:10,409 --> 00:24:13,036 - Hozz nekünk piát. - Máris. 373 00:24:14,329 --> 00:24:16,164 Te kevered. Gyerünk. 374 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Kösz, srácok! 375 00:24:18,709 --> 00:24:21,962 A pasikáink. A pasikák. Olyan édesek. 376 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Mi van? 377 00:24:25,340 --> 00:24:29,386 Szerintem te a férjeddel semmiképp sem vagytok egy 50-50 páros. 378 00:24:29,386 --> 00:24:31,805 Tényleg? Hát 60-40? 379 00:24:32,806 --> 00:24:35,517 - Nem. - Ha te mondod... 380 00:24:48,030 --> 00:24:51,366 Hű, ez egy elég kis ketrec egy ekkora kutyának, mint te. 381 00:24:51,366 --> 00:24:53,535 Kitalálom. Már 20 perce itt lehettél volna, 382 00:24:53,535 --> 00:24:56,163 de ki akartál sütni valami szellemes és vicces beszólást, 383 00:24:56,163 --> 00:24:57,664 amivel majd nyitsz. 384 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Küldetés teljesítve. 385 00:24:59,166 --> 00:25:00,667 Nem, komolyan, perfekt duma. 386 00:25:00,667 --> 00:25:02,669 - Beszélj csak. - Oké. 387 00:25:02,669 --> 00:25:04,838 Felfogtad, mennyire meg vagy baszva? 388 00:25:04,838 --> 00:25:06,882 Tényleg rám akarod kenni ezt a szart? 389 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 - Igen. - Miért, 390 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 mert kitéptem a rohadt postaládádat pár százszor? 391 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Mármint állítólag. 392 00:25:12,346 --> 00:25:14,097 Mit csinálunk itt egyáltalán? 393 00:25:14,097 --> 00:25:18,393 Csatároztál már valakivel olyan régóta, hogy nem is tudod, hogy indult az egész? 394 00:25:18,393 --> 00:25:21,647 Tudom, hogy indult. Elhitetted mindenkivel, hogy korrupt zsaru vagyok. 395 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Tényleg korrupt zsaru vagy. 396 00:25:23,106 --> 00:25:24,816 Ja, de ezt senki sem tudta. 397 00:25:24,816 --> 00:25:28,070 Az az érzésem, hogy akivel találkoztál, az mind azonnal tudta. 398 00:25:28,070 --> 00:25:30,280 Mármint lehet, hogy nem tudták az agyukkal, 399 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 de bizonyosan érezték és tudták itt bent. 400 00:25:32,950 --> 00:25:34,117 Mekkora seggfej vagy. 401 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 - Én vagyok seggfej? Te vagy seggfej. - Ja. 402 00:25:36,036 --> 00:25:38,038 Kit izgat? Mondom a lényeget: 403 00:25:38,038 --> 00:25:42,084 Nick Stripling él, és megölte Israel O’Peele-t és Charles Phinney-t. 404 00:25:42,084 --> 00:25:46,296 Tudom, hogy elvetted a mobilját. Engedj ki, és együtt megtaláljuk a fószert. 405 00:25:47,089 --> 00:25:49,925 Nézd, a tiéd lehet a dicsőség, lehetsz te a hős, 406 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 sőt valószínűleg még ki is tüntetnek. 407 00:25:55,764 --> 00:25:58,767 Az irántam érzet gyűlöletedet ne helyezd a helyes cselekedet elé. 408 00:26:01,061 --> 00:26:02,729 Bocsánat, mondtál valamit? 409 00:26:03,438 --> 00:26:04,439 Nem figyeltem. 410 00:26:04,439 --> 00:26:05,524 De, figyeltél. 411 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 Igen, figyeltél, jól tudod. 412 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 Nagyon is figyeltél. 413 00:26:16,493 --> 00:26:17,661 A birtokod nyilván remek. 414 00:26:17,661 --> 00:26:19,913 Határozottan megéri a 700 rugót, amit kérsz, 415 00:26:19,913 --> 00:26:21,999 de le vagyok kötve építkezésekben. Így... 416 00:26:21,999 --> 00:26:23,917 most... nem férek hozzá a tőkéhez. 417 00:26:23,917 --> 00:26:27,838 Bébi, ne már. Ez konkrétan a legjobb hely a butikomnak. 418 00:26:28,338 --> 00:26:30,591 Mi lenne, ha ahelyett, hogy megvesszük, 419 00:26:30,591 --> 00:26:32,885 bevennénk őt a részesedésbe? 420 00:26:33,427 --> 00:26:36,471 Mármint hogy adjunk neki 50 000-et a birtoklevélért, 421 00:26:36,471 --> 00:26:39,099 aztán három százalékot az első év bevételéből? Nem. 422 00:26:39,099 --> 00:26:42,060 Akkor kábé ötször annyit kapna, mint amit a birtoka ér. 423 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 - Balekok lennénk. - A kedvemért, bébi. 424 00:26:46,148 --> 00:26:48,483 Jól van. Érted bármit. 425 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Mit mondasz? 426 00:26:53,030 --> 00:26:54,531 Általában beválik ez a szar? 427 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 Mit csinálsz? 428 00:26:56,992 --> 00:26:58,285 Hozzád senki se szólt. 429 00:26:59,369 --> 00:27:02,623 Ez a kamu általában bejön az ostoba turistáknál, akik erre járnak? 430 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 Mondjuk, aha. 431 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 - Ja, általában beveszik. - Úgy éreztem... 432 00:27:07,211 --> 00:27:08,921 Te nem érezted úgy, hogy tök jól... 433 00:27:08,921 --> 00:27:10,631 - De. - ...adtuk? Nagyon éltem. 434 00:27:10,631 --> 00:27:11,798 Tojás, távozz. 435 00:27:13,967 --> 00:27:16,720 Hé, mégis hová mész? Nekem dolgozol. 436 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 Jobban fél tőlem, mint tőled. 437 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 Tudod, ki vagyok? 438 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 Ja, valami varázsló, vagy mi a szar. 439 00:27:23,977 --> 00:27:27,064 Ja, és imádom a vájbod. Az egész stilót, mindent, a sapót... 440 00:27:27,064 --> 00:27:29,816 Meg amilyen a ruha... Meg az ékszerek, és az egész... Olyan... 441 00:27:34,404 --> 00:27:35,614 Érzitek, ugye? 442 00:27:36,240 --> 00:27:37,950 A nyomást a mellkasotokon. 443 00:27:37,950 --> 00:27:40,077 Hogy komoly hibát követtetek el. 444 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 Ne feledjétek ezt az érzést. 445 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Vegyétek figyelmeztetésnek. 446 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 Figyellek titeket. 447 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Nagyon szorgosak vagytok ti ketten. 448 00:27:52,840 --> 00:27:57,594 Szorgosan építetek, szorgosan loptok, csak úgy sürögtök-forogtok. 449 00:27:58,220 --> 00:28:00,514 Gyarapodtok a szigetemen, mert megengedem. 450 00:28:00,514 --> 00:28:03,809 De az egész elillanhat, mint egy suttogás. 451 00:28:06,353 --> 00:28:08,397 Tehát mikor holnap felkel a nap, 452 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 talán megveszitek tőlem ezt a földet, vagy nem, rajtatok áll. 453 00:28:14,903 --> 00:28:17,114 Ahogy ti, amerikaiak mondjátok: 454 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 „Semmi személyes, ez csak üzlet.” 455 00:28:21,618 --> 00:28:22,828 De jegyezzétek meg: 456 00:28:24,955 --> 00:28:28,917 A tiszteletlenség mindig... 457 00:28:30,919 --> 00:28:31,920 személyes. 458 00:28:38,051 --> 00:28:41,013 Mielőtt újra beszélnénk, hasznotokra válna körbekérdezni, 459 00:28:41,013 --> 00:28:44,474 hogy mi történik azokkal, akik baszakodnak velem. 460 00:28:53,150 --> 00:28:54,401 Beszarok. 461 00:29:03,702 --> 00:29:04,953 Mi a fasz történt? 462 00:29:04,953 --> 00:29:06,663 Honnét tudták, hogy Yancy ott lesz? 463 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 Rosa, hé. Itt nem a legjobb a barátodról beszélni. 464 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 Ó, ugyan, Bumburnyák seriff? 465 00:29:11,835 --> 00:29:13,712 Beszéltem vele telón, nem tud spanyolul. 466 00:29:13,712 --> 00:29:15,506 Seriff. Azt beszélik, 467 00:29:15,506 --> 00:29:17,216 hogy kicsi a pöcse. 468 00:29:22,179 --> 00:29:25,349 Figyu, Monte azt mondja, nincs adat arról, hogy felszálltak a reptérről. 469 00:29:25,349 --> 00:29:27,142 Be kéne törnünk a hangárba, 470 00:29:27,142 --> 00:29:30,145 hogy találjunk egy naplót vagy bármi bizonyítékot az ottlétükre. 471 00:29:30,145 --> 00:29:32,856 Legjobb, ha kimaradunk a kalamajkából. 472 00:29:32,856 --> 00:29:34,149 Ez komoly? 473 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Segítségre van szüksége. 474 00:29:36,193 --> 00:29:37,194 Hé, 475 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 nem maga a miami halottkém? 476 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 - De. - A telefonon nem jön át a bája. 477 00:29:42,115 --> 00:29:43,158 Pfuj. 478 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 Tudom, hogy Yancy mindkettejüknek csomó bajt okozott, 479 00:29:46,370 --> 00:29:49,665 de most végleg félre lesz állítva, hála ennek a fickónak. 480 00:29:49,665 --> 00:29:51,667 Csőbe húzta, tokkal-vonóval. 481 00:29:52,709 --> 00:29:54,044 Ezt nem is tudtam. 482 00:29:54,044 --> 00:29:57,005 Tudom, hogy ez elcseszett helyzet, 483 00:29:57,381 --> 00:29:59,424 de gondolnom kell a férjemre, a gyerekekre 484 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 és a jelzálogra, tudod. 485 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Igen, megértem. 486 00:30:03,428 --> 00:30:06,306 Bocs, csak meglepődtem. Nem tudtam, hogy egy baszott pöcs vagy. 487 00:30:09,518 --> 00:30:10,853 A fenébe vele. 488 00:30:11,603 --> 00:30:13,814 Pont azt tetted, amit én is tettem volna. 489 00:30:14,815 --> 00:30:18,944 Vitán felül ez volt a legrosszabb, amit Rónak életében mondtak. 490 00:30:31,957 --> 00:30:34,877 Bonnie az a típus volt, aki szerette hangoztatni, hogy: 491 00:30:34,877 --> 00:30:36,628 „Az életkor csak egy szám.” 492 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 De most szöget ütött a fejébe, 493 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 hogy nem kéne-e végre kitalálnia, hova a fenébe tart az élete, 494 00:30:45,762 --> 00:30:47,014 és kivel. 495 00:30:48,891 --> 00:30:49,892 Szia. 496 00:30:51,685 --> 00:30:52,686 Azta. 497 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 - Bocs. - Semmi baj. 498 00:30:56,815 --> 00:30:58,567 Hébe-hóba rám férne egy-egy „azta”. 499 00:30:59,151 --> 00:31:01,195 Csak a könyvemen dolgoztam. 500 00:31:01,862 --> 00:31:03,113 Igen. 501 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 Ezt mindenképp vedd bele. 502 00:31:28,430 --> 00:31:29,640 Folyószagod van. 503 00:31:31,141 --> 00:31:32,267 És az jó? 504 00:31:32,267 --> 00:31:34,061 Nem. Zuhanyozz le. 505 00:31:34,061 --> 00:31:35,979 Igenis. Ahogy akarod. 506 00:31:39,942 --> 00:31:43,779 Bonnie nem tudott uralkodni magán. Mondjuk, ki tudna? 507 00:31:48,575 --> 00:31:50,911 Mikor feliratkoztam irodalom faktra, 508 00:31:50,911 --> 00:31:52,579 gondoltam, tanulhatok egy keveset. 509 00:31:53,080 --> 00:31:55,207 De sose gondoltam, hogy valaki ellopja a szívem. 510 00:31:58,460 --> 00:32:01,088 Mint egy angyal, ott állt ő, 511 00:32:01,088 --> 00:32:03,966 Ms. Chase, még dögösebb volt, mint a gimiben. 512 00:32:03,966 --> 00:32:07,010 Fehér felsője mélyen ki volt gombolva, ami tök édes volt. 513 00:32:07,010 --> 00:32:10,097 Több szeplője volt, mint emlékeztem, de kit izgat? 514 00:32:13,100 --> 00:32:15,811 Ma úszni mentünk a régi pasija apjával, 515 00:32:15,811 --> 00:32:18,272 ami kicsit fura volt, de jó arc az öreg. 516 00:32:18,772 --> 00:32:20,941 Nem volt fasztorlasz, vagy ilyesmi. 517 00:32:20,941 --> 00:32:23,235 Bonnie gyomra elég gyorsan összeugrott, 518 00:32:24,111 --> 00:32:27,614 és nem attól, hogy bíbor merevedésekről olvasott, amikkel gyémántot lehet vágni, 519 00:32:28,156 --> 00:32:30,784 vagy farpofákról, amiken megáll a korsó sör. 520 00:32:32,035 --> 00:32:36,331 Hanem attól, hogy ez a könyvnek szánt izé olyan volt, mintha egy gyerek írta volna. 521 00:32:46,258 --> 00:32:49,052 ROBERTS DÉLI REPÜLŐTÉR 522 00:32:49,052 --> 00:32:53,473 Rosa még nem csinált betöréses rablást Yancy nélkül, 523 00:32:53,473 --> 00:32:54,892 de most eljött az ideje. 524 00:32:58,395 --> 00:32:59,479 Hahó? 525 00:33:02,274 --> 00:33:03,692 Hahó? 526 00:33:32,679 --> 00:33:34,097 Köszönöm, Candy. 527 00:33:34,640 --> 00:33:36,683 Vicces dolog történt idefelé. 528 00:33:36,683 --> 00:33:39,645 Teljesen elaludtam pont landolás előtt, és senki se vette észre. 529 00:33:39,645 --> 00:33:42,356 Eskü, arra ébredtem, hogy a futómű a betonhoz ért. 530 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 Ezt nektek, előírások. 531 00:33:45,400 --> 00:33:49,029 Kell mennetek rögtön melózni, vagy akartok inni egy sört? 532 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 Quieres una cerveza? 533 00:33:52,783 --> 00:33:54,409 Oké, nem. Majd máskor. 534 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Nem hallottam semmit... 535 00:34:17,975 --> 00:34:19,309 Enrique, ezt barátként mondom, 536 00:34:19,309 --> 00:34:21,395 de talán kicsit túl sokat tolsz a saját... 537 00:34:22,896 --> 00:34:24,731 Karattyolsz, kurvára kinyírlak. 538 00:34:25,690 --> 00:34:28,694 Hűha. Ez túlzóan agresszívnak tűnik. 539 00:34:42,583 --> 00:34:46,712 Oké, Natalia megfürdött. Szeretnéd, hogy felvigyem? 540 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 - Drágám, jöhet az alvás? - Ne már, papa! 541 00:34:49,339 --> 00:34:51,757 Apu soha nem fektet le ilyen korán. 542 00:34:51,757 --> 00:34:52,842 Ő hol van? 543 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 Miamiban, segít Yancy bácsinak. 544 00:34:54,719 --> 00:34:55,804 Mosd meg a fogad. 545 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Köszönöm, Paula. Már hazamehetsz. 546 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 Oké. 547 00:35:05,814 --> 00:35:08,358 Általában Ro szerette lefektetni Benitót, 548 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 de ez ma olyan helyre vitte, ahová nem vágyott. 549 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Oké, kész vagy? 550 00:35:13,071 --> 00:35:14,948 - Igen. - Lássuk a szajrét. 551 00:35:14,948 --> 00:35:18,535 Ez szuper menő. Olyan, mint egy zsebszerszámkészlet. 552 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 - Egy csomó cucc van rajta. - Zsebkés? 553 00:35:20,412 --> 00:35:24,875 Hát, a kés az egyik szerszám, de van rajta konzervnyitó is. És van... 554 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Mikor fognak konzervet nyitni? 555 00:35:26,418 --> 00:35:28,420 - Elveszem. Köszönöm. - Ó, komoly? 556 00:35:28,420 --> 00:35:31,798 Éreztem, hogy ez megtörténhet, de van még más ott, ahonnét ez jött. 557 00:35:32,424 --> 00:35:35,802 Ez kié? Megpróbálok visszaemlékezni. 558 00:35:35,802 --> 00:35:38,764 Ó, atyaég, nézzenek oda, egyszarvús hajcsat! 559 00:35:38,764 --> 00:35:40,849 Tudom, hogy az egyszarvú a kedvenced. 560 00:35:40,849 --> 00:35:44,353 - Be is teszem a hajamba. - Igen, rajta. Csini lesz. 561 00:35:45,270 --> 00:35:47,981 Mi lehet ez itt a vén tengeri medvének? 562 00:35:47,981 --> 00:35:51,151 Rajta, bontsd ki, tépd le róla! Odasüss! 563 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 - Egy teknős? - Igen. 564 00:35:54,071 --> 00:35:58,075 Apa mondta, hogy nem tetszenek neked este a piros fények. 565 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 De tudtad, hogy azok a kis teknősök miatt vannak? 566 00:36:01,453 --> 00:36:03,413 Ezek a homokban születnek, 567 00:36:03,413 --> 00:36:05,290 de mikor elég nagyok a mászáshoz, 568 00:36:05,290 --> 00:36:09,419 követik a hold fényét, hogy visszamásszanak a biztonságos vízbe. 569 00:36:09,419 --> 00:36:11,630 De ha meglátnak egy fehér utcalámpát, 570 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 néha azt hiszik, hogy a fehér lámpa a hold, 571 00:36:14,925 --> 00:36:17,386 és azt követik, be a városba, 572 00:36:17,386 --> 00:36:22,474 és ott bizony kilapíthatja őket egy kamion vagy egy kocsi, 573 00:36:22,474 --> 00:36:24,810 megölik őket a járművek, mert nem látják őket. 574 00:36:24,810 --> 00:36:26,228 Tesó. 575 00:36:28,021 --> 00:36:30,023 Honnét tudják, hogy a holdat kell követniük? 576 00:36:30,023 --> 00:36:32,860 Az a vezérlő fényük. Mindenkinek van ilyen. 577 00:36:32,860 --> 00:36:34,278 A tiéd mi? 578 00:36:34,278 --> 00:36:35,571 Nem tudom. 579 00:36:36,363 --> 00:36:39,449 Tudod, legtöbbször ezt a manust követem itt, 580 00:36:39,449 --> 00:36:43,161 és ő általában a helyes útra vezet. 581 00:36:44,204 --> 00:36:45,789 Na jó, játssz a teknőssel. 582 00:36:47,708 --> 00:36:49,251 Mi a gond egy zsebkéssel? 583 00:36:49,251 --> 00:36:50,335 Hogy kés. 584 00:36:52,087 --> 00:36:53,088 Baszki. 585 00:36:53,714 --> 00:36:56,550 - Mi van? - Semmi. Semmi baj. 586 00:37:08,770 --> 00:37:11,607 Szóval ilyen érzés a déjà vu? 587 00:37:15,235 --> 00:37:19,615 Tudod, azt hiszem, láttam egy üveg 2009-es Silver Oakot. 588 00:37:19,615 --> 00:37:21,325 Te várj itt, én behozom. 589 00:37:21,325 --> 00:37:23,076 Az mi, egy bor? 590 00:37:23,660 --> 00:37:25,412 Igen, az egy bor. 591 00:37:25,412 --> 00:37:26,914 Ez romantikus, mint a szar. 592 00:37:31,043 --> 00:37:33,253 A tücskök nem voltak elég hangosak, 593 00:37:33,253 --> 00:37:35,130 hogy elnyomják Bonnie sikító bűntudatát. 594 00:37:35,797 --> 00:37:38,217 Szerencsére megtanulta a lelkiismeretét oly mélyre ásni, 595 00:37:38,217 --> 00:37:42,471 hogy elfeledkezzen róla, ha egy pillanatra egyedül tud maradni. 596 00:37:42,471 --> 00:37:43,555 Jól vagy? 597 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Rendesen elcsesztem Codyval, igaz? 598 00:37:51,396 --> 00:37:56,235 Ahogy ez a fiú besétált az ajtón, tudtam, hogy valami nem kóser. 599 00:37:56,235 --> 00:37:57,569 És ismered a fiamat, 600 00:37:57,569 --> 00:38:02,908 úgyhogy tudod, hogy rutinom van az elmebajos felnőttekben. 601 00:38:04,076 --> 00:38:08,539 Gondolom, sokat mókáztatok az ifjú Codyval annak idején. 602 00:38:10,916 --> 00:38:13,210 Izgalmas volt, az biztos. 603 00:38:13,210 --> 00:38:16,046 És az életem sosem volt izgalmas. 604 00:38:17,047 --> 00:38:20,634 De aztán te elhagytad a várost, továbbléptél, ő meg nem. 605 00:38:22,719 --> 00:38:25,472 Azt hitte, még mindig szerelmes, a szarjankó. 606 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Az én hibám. 607 00:38:33,021 --> 00:38:35,357 Amikor úsztam, 608 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 láttam a lamantinját. 609 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 És úgy éreztem, azt mondja, vágjak bele Codyval. 610 00:38:43,490 --> 00:38:45,951 Úgy tűnik, ez egy másik lamantin volt. 611 00:38:49,997 --> 00:38:54,126 Érdekel, mit mondok mindig Andrew-nak, ha szószban van? 612 00:38:54,126 --> 00:38:57,754 Úgy nevezi, hogy a „szósz-noklat”. 613 00:38:57,754 --> 00:38:58,839 Most nem érdekel. 614 00:39:00,841 --> 00:39:02,176 Megértem. 615 00:39:15,314 --> 00:39:19,359 Nem Bonnie volt az egyetlen, aki a rossz döntései csapdájában érezte magát. 616 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Na, ne szórakozzunk. 617 00:39:27,910 --> 00:39:29,328 Főmufti, igaz? 618 00:39:29,328 --> 00:39:31,371 Igazából örülök, hogy maguk azok, 619 00:39:31,371 --> 00:39:34,833 mert tudom, hogy remek dolgokat hallanak rólam a Keysről. 620 00:39:34,833 --> 00:39:38,045 Tudom, hagyománya van, hogy kibasszanak egymással, maguk szararcok. 621 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 Nem ez a helyzet. 622 00:39:39,546 --> 00:39:42,883 Mr. Yancy gyilkosságba keveredett, és van szemtanúnk. 623 00:39:42,883 --> 00:39:45,135 Az ügyfelem nem ölt meg senkit. 624 00:39:45,135 --> 00:39:46,261 Remek. Ügyes vagy. 625 00:39:46,261 --> 00:39:50,307 Persze. Ez a Stripling fickó volt, aki történetesen halott is. 626 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 Mikor lecsuktuk Yancyt, megtaláltuk a zsebében Stripling ujját. 627 00:39:54,728 --> 00:39:57,814 Hirtelen bűnnek számít, ha az ember egy ujjal a zsebében mászkál? 628 00:39:57,814 --> 00:39:59,691 Mármint ez hosszú sztori. 629 00:39:59,691 --> 00:40:01,902 Amiben nincs gyilkosság. 630 00:40:01,902 --> 00:40:05,822 Vagyis van, csak nem én követem el a gyilkosságot. 631 00:40:05,822 --> 00:40:09,493 Közelről leadott lövés a fejbe. A szomszéd hallotta a lövést. 632 00:40:09,493 --> 00:40:12,079 Pár pillanatra rá látja Yancyt kilépni a lakásból. 633 00:40:12,079 --> 00:40:15,457 Odamentem, hogy O’Peele-lel beszéljek, de mire odaértem, már halott volt. 634 00:40:15,457 --> 00:40:19,211 Elismered, hogy ismerted az áldozatot, és jártál a lakásán aznap, mikor megölték. 635 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Hogy állunk? 636 00:40:23,006 --> 00:40:27,177 Andrew-t nyilvánvalóan csőbe akarja húzni valaki, aki neheztel rá. 637 00:40:27,177 --> 00:40:29,805 „Neheztel”? Évek óta nem volt kapcsolatom Yancyvel. 638 00:40:29,805 --> 00:40:31,932 Ez nem igaz. Lezúzom az ürge postaládáját 639 00:40:31,932 --> 00:40:33,392 mindig, mikor arra járok, 640 00:40:33,392 --> 00:40:36,687 és nemrég betörtem az orrát egy hullazsákon át. Snell csicskafejes! 641 00:40:36,687 --> 00:40:38,272 Csak puff! Rárobbantam, betörtem. 642 00:40:38,272 --> 00:40:41,942 Ez szerintem közeli kapcsolat, és határozottan egy éven belül volt. 643 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 A bizonyíték alapján 644 00:40:45,028 --> 00:40:48,448 azt kell javasolnunk az államügyésznek, hogy terjessze be a vádemelést. 645 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Azt kell... Nem kell tenniük semmit. 646 00:40:51,952 --> 00:40:53,579 Ez Amerika. Szavazzunk? 647 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Nem támogatom. 648 00:40:56,331 --> 00:40:58,250 Tartsuk a kapcsolatot. 649 00:40:58,250 --> 00:40:59,793 Tudod a számomat. 650 00:40:59,793 --> 00:41:02,880 Elérhető vagyok, úgyhogy... Vagytok a közösségi médiában? 651 00:41:04,882 --> 00:41:08,177 Miután egy teljes órán át hallgatta, hogy Claspers beszél, 652 00:41:08,177 --> 00:41:10,512 úgy, hogy egy lélek se reagált rá, 653 00:41:10,512 --> 00:41:13,348 Rosa végre fellélegzett, és folytatta a keresést. 654 00:41:29,531 --> 00:41:32,159 Úristen, jól vagy? 655 00:41:34,411 --> 00:41:35,412 Ismerlek téged. 656 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 Tejszín, két cukor. 657 00:41:39,416 --> 00:41:43,253 Mondd meg őszintén. Mennyire vagyok szarban egy tízes skálán? 658 00:41:43,253 --> 00:41:45,797 - Egymillió. - Nem mondhattad volna, hogy tíz? 659 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 Szerinted nem értem, hogy a tíz rossz? 660 00:41:48,133 --> 00:41:50,093 - Szarban vagy. - Te jó ég. 661 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Jönnek. 662 00:41:53,222 --> 00:41:54,431 Bocs, hogy ennyit vártak. 663 00:41:55,974 --> 00:41:57,351 Ami a hatáskört illeti, 664 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 tudjuk, hogy kapcsolat lehet a Key West-i Phinney-gyilkossággal, 665 00:42:00,687 --> 00:42:02,564 de O’Peele miatt hagyjuk, 666 00:42:02,564 --> 00:42:05,484 hogy Mendez rendőrtiszt itt tartsa az ügyfelét Miamiban. 667 00:42:05,984 --> 00:42:08,237 - Rendben? - Ideje újból szavazni. 668 00:42:08,237 --> 00:42:11,490 Nem, én nem egyezem bele. Meg tudod bárhogy akadályozni? 669 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 Miért vannak itt a srácaim? 670 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 Szia, apu. 671 00:42:17,829 --> 00:42:19,248 Bocs a zavarásért. 672 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 Most beszéltem Mrs. Blankkel, az ügy koronatanújával. 673 00:42:23,460 --> 00:42:25,838 Ó, a kurva istenit. Ezen már túl vagyunk. 674 00:42:25,838 --> 00:42:27,005 Látta ott Yancyt 675 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 - közvetlenül a lövések után. - Így van. 676 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 Ezt mondta a vallomásában. Na és mit mondott még? 677 00:42:31,343 --> 00:42:34,012 Csak szőlős van, mangós nincs. 678 00:42:34,012 --> 00:42:35,681 Benito kért tőle nasit. 679 00:42:35,681 --> 00:42:37,599 Köszönöm! 680 00:42:37,599 --> 00:42:40,602 Biztosítottam, hogy „nyugodtan elmondhatja a teljes sztorit”. 681 00:42:40,602 --> 00:42:43,272 „Közölte Mendez nyomozóval”, hogy a gyilkosság előtt 682 00:42:43,272 --> 00:42:46,483 látott egy másik férfit „ólálkodni O’Peele lakása körül”. 683 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 Azért emlékezett rá, mert „csak egy karja volt”. 684 00:42:49,695 --> 00:42:52,364 Mint annak a pasasnak a filmben, A szökevényben. 685 00:42:52,364 --> 00:42:55,617 Azt mondta, én biztos nem láttam, mert „nincsenek benne mexikóiak”. 686 00:42:55,617 --> 00:42:59,705 Mondtam, hogy nem mexi vagyok, hanem „Puerto Ricó-i”. Ja, szuper rasszista. 687 00:43:00,289 --> 00:43:02,666 Kifejtette, hogy Mendez nyomozó azt mondta neki, 688 00:43:02,666 --> 00:43:04,835 hogy ezt hagyja ki a vallomásából. 689 00:43:04,835 --> 00:43:09,673 Különben az igazi gyilkost, Mr. Yancyt valószínűleg elengedik. 690 00:43:11,341 --> 00:43:15,137 Nem vagyok ügyvéd, de úgy érzem, ez használhat az ügyemnek. Nem? 691 00:43:16,305 --> 00:43:17,347 Szentségit. 692 00:43:17,347 --> 00:43:19,391 Mondtam. Mint egy országúti zokni. 693 00:43:19,391 --> 00:43:21,935 Azt hittem, nem hagyjuk, hogy ez a bohóc nyomozó legyen. 694 00:43:21,935 --> 00:43:24,229 - Az három éve volt. Elfelejtettem. - Elfelejtetted... 695 00:43:24,229 --> 00:43:27,024 Jó, ez baromság, oké? Ezek ketten házasok, 696 00:43:27,024 --> 00:43:28,567 ezek ketten a legjobb barátok. 697 00:43:28,567 --> 00:43:30,235 - Mi is jóbarik vagyunk. - Ja. 698 00:43:30,235 --> 00:43:32,279 Azt hiszed, csak ez a bizonyítékom van, Sally? 699 00:43:32,279 --> 00:43:35,032 Van egy teljes akta a kurva asztalomon, oké? 700 00:43:35,032 --> 00:43:37,367 - Én kurvára idehoznám. - Én is szeretném látni. 701 00:43:38,243 --> 00:43:40,829 Nekem pedig aktával is, anélkül is jó. 702 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Elvitted a kicsiket egy tanúkihallgatásra, aztán idehoztad őket? 703 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 Hazaengedtem Paulát. 704 00:43:48,545 --> 00:43:50,380 Jöttél, amikor fontos volt, Ro. 705 00:43:52,549 --> 00:43:53,759 Hálás vagyok. 706 00:43:55,719 --> 00:43:57,471 Csak bólintás, semmi mosoly? 707 00:43:57,471 --> 00:44:00,015 Belehalna, ha bármi örömet mutatna. 708 00:44:07,606 --> 00:44:10,776 Johnna Russell, Oklahoma Állami Nyomozó Iroda. 709 00:44:10,776 --> 00:44:12,236 Plover Chase-t keresem. 710 00:44:12,236 --> 00:44:14,530 Nem tudom, ki az. 711 00:44:14,530 --> 00:44:15,656 Bonnie. 712 00:44:15,656 --> 00:44:17,157 Ó, ja, kint van hátul. 713 00:44:19,159 --> 00:44:22,704 - Gond van. Mendez meglépett. - Szentségit. 714 00:44:23,288 --> 00:44:26,542 A rosszfiúk mindig lelépnek. De semmi para. Ki gondolta volna? 715 00:44:27,543 --> 00:44:28,961 Yancynek igaza volt. 716 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 Ha elcseszed, mindig könnyebb felvenni a nyúlcipőt, 717 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 mint beleállni a szarviharba. 718 00:44:33,882 --> 00:44:38,387 Ami Bonnie-t illeti, nos, legbelül tudta, hogy vége a menekülésnek. 719 00:44:44,351 --> 00:44:45,811 De nem ma. 720 00:44:48,146 --> 00:44:49,565 Pont elkerülte. 721 00:44:51,441 --> 00:44:54,361 Valamint szeretnék jelenteni egy ellopott motorcsónakot. 722 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 A feliratot fordította: Speier Dávid