1 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 Kita hampir berhasil. 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,684 Mereka mungkin sudah nikmati daiquiris di Kepulauan Bahama. 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,353 Ini baru pukul 09.30. 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,396 Daiquiris tak cocok untuk sarapan. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 - Apa tak ada yang bisa menangkap mereka? - Tak semudah itu, Rosa. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,567 Lagi pula, mereka di luar yurisdiksi. 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,696 Belum lagi surat permohonan, otorisasi, kerja sama antar departemen, 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,366 dan prosedur lainnya 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,577 yang diperlukan agar prosesnya bisa berjalan. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 Kau tak bisa sembarangan bergerak. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 - Kau tak mengerti prosesnya, ya? - Benar. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,749 Tapi kurasa kurang lebih begitu. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,252 Mari kita lihat. 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 Aku tak bisa bicara denganmu. 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,011 Aku tahu, tapi aku kangen. 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 Satu hal lagi, Nick Stripling masih hidup. 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,224 Aku memegang ponselnya dan kurasa aku tahu dia ada di mana. 18 00:00:57,224 --> 00:00:59,601 Kurasa kita perlu bertemu agar bisa bahas 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,395 - langkah berikutnya. - Tidak! 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,896 Baiklah, ini awal yang baik. 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,440 - Apa perlu kuulangi? - Anggap saja ini langkah pertama. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 Aku tahu situasiku sekarang buruk. 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,278 Bung, kau tersangka pembunuhan. 24 00:01:09,278 --> 00:01:10,612 Mungkin lebih tepatnya kacau. 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Dengar, Ro, kau selalu bisa mengatasi situasi seperti ini. 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,491 Aku butuh bantuanmu, Kawan. 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,829 Ro menyesal mengucapkan ini. 28 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 - Datanglah. - Terima kasih. 29 00:01:20,247 --> 00:01:22,082 Lain kali, bisakah kita langsung begini? 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,376 Jangan tutup teleponnya. Kau tahu aku tak suka... 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 Mengingat keadaannya, 32 00:01:30,924 --> 00:01:33,802 Neville memilih untuk bersembunyi, 33 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 tapi firasatnya mengatakan bahwa Ratu Naga bisa menolongnya. 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Firasatnya seperti firasat Yancy, selalu salah. 35 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 - Turun! - Apa-apaan ini? 36 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Egg! 37 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Hei, Kawanku. Sahabatku. Saudaraku. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,186 Aku bukan siapa-siapamu. 39 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 Kau benar. Ya. 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Kau lihat Neville? 41 00:03:09,022 --> 00:03:11,316 Tidak. Aku baru mengantar bos dan istrinya. 42 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Sekarang aku mau isi bahan bakar, 43 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 membawa pengedarku kembali ke Amerika, ya... 44 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 Kurasa mereka akan senang jika kau beri tahu semua orang. 45 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Ide bagus. 46 00:03:20,826 --> 00:03:22,578 Kau ada waktu? 47 00:03:22,578 --> 00:03:23,829 Kelihatannya kau haus. 48 00:03:23,829 --> 00:03:27,291 Mau minum kopi sebentar? Atau kita bisa... Baiklah. 49 00:03:27,833 --> 00:03:29,668 Lain kali saja. Tak usah sekarang. 50 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 Pria itu menyeramkan. 51 00:04:38,987 --> 00:04:41,448 {\an8}Egg merasa putus asa 52 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 {\an8}baik soal Neville maupun kehidupan seksnya, 53 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 {\an8}tapi dia yakin bisa membereskan salah satunya. 54 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 AKTA BALIK NAMA 55 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 J. WENDELL 56 00:04:59,383 --> 00:05:01,593 {\an8}Aku tak menemukannya. Tapi dia terluka parah. 57 00:05:01,593 --> 00:05:03,470 {\an8}Mungkin dia akan ke rumah sakit atau mati. 58 00:05:03,470 --> 00:05:05,389 {\an8}Aku tak ingat kapan terakhir kali seorang pria kabur 59 00:05:05,389 --> 00:05:07,182 {\an8}saat sedang berciuman denganku. 60 00:05:08,809 --> 00:05:10,143 {\an8}Tidak. Kesempatanmu sudah lewat. 61 00:05:10,769 --> 00:05:12,521 {\an8}Tadi seharusnya menyenangkan. 62 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Pergilah. 63 00:05:17,776 --> 00:05:20,696 {\an8}Kenapa pria tak pernah tahu saatnya pergi? 64 00:05:23,574 --> 00:05:26,827 {\an8}Bau mayat masih menempel pada Yancy, 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 {\an8}makanya, dia ingin mandi dan ganti baju. 66 00:05:30,622 --> 00:05:33,750 {\an8}Menepilah. Aku turun di sini saja, siapa tahu polisi menunggu di rumahku. 67 00:05:33,750 --> 00:05:34,877 Seperti masa SMA. 68 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 Pacarku, Keith, sering menurunkanku agak jauh 69 00:05:37,421 --> 00:05:39,006 agar aku bisa menyelinap setelah jam malam. 70 00:05:39,006 --> 00:05:41,300 Sejujurnya, aku tak suka mendengar hal itu. 71 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Kau dan Keith, sampai larut malam, 72 00:05:42,593 --> 00:05:44,219 entah melakukan apa. 73 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Jam malam itu dibuat karena pria seperti Keith. 74 00:05:46,763 --> 00:05:49,641 Astaga. Aku jadi butuh kopi. 75 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 Aku tak membuatmu begitu. Aku bukan Keith. 76 00:05:51,935 --> 00:05:53,937 Sampai jumpa di rumah Rogelio. 77 00:05:53,937 --> 00:05:55,022 Ajak Keith. 78 00:06:07,284 --> 00:06:09,411 Semua situasinya mereda, 79 00:06:09,411 --> 00:06:13,332 Cody membaca buku yang tak pernah dibaca Yancy. 80 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 Wah, pria ini penulis yang baik. 81 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 Ya. 82 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Hei, kau tak apa-apa? 83 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 Aku muak kabur terus. 84 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 Ya, kau tahu? Itu... Lupakan saja. 85 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 Aku tak suka saat ada orang yang tak selesaikan ucapannya. 86 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 Menurutku itu egois dan arogan. 87 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 Ya, maafkan aku. 88 00:06:33,602 --> 00:06:37,606 Entahlah, menurutku ini konyol, tapi usiaku sekarang 27 tahun, 89 00:06:37,606 --> 00:06:39,441 dan mungkin polisi akan berhenti mengejarmu 90 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 jika kita pacaran. 91 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 Entahlah, Cody. 92 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 Ya, kau benar. 93 00:06:48,075 --> 00:06:51,578 Bonnie selalu merasa hidupnya penuh masalah, 94 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 sedangkan orang-orang di sekelilingnya adalah solusinya. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,213 Jadi, siapa tahu... 96 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 mungkin saja ini solusi baru. 97 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Lepaskan aku. 98 00:07:18,105 --> 00:07:20,148 - Apa-apa... - Tenanglah. Terima saja. 99 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 - Tenang, bernapaslah. - Bonnie. 100 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Tenang. 101 00:07:23,402 --> 00:07:26,154 Andrew. Menjauhlah darinya, oke? 102 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 Saat melihat akta palsu itu... 103 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 {\an8}PEMBERI JAMES WENDELL PENERIMA GRACIE SWAIN 104 00:07:34,037 --> 00:07:35,706 {\an8}...Gracie tahu, dia nyaris tak bisa mundur lagi. 105 00:07:45,132 --> 00:07:46,383 Kau mencariku? 106 00:07:46,383 --> 00:07:47,926 Terima kasih sudah datang. 107 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 Ya-Ya, kita kedatangan tamu. 108 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Saat kudengar kau ingin menjual 109 00:07:55,184 --> 00:07:57,686 tanah suamimu yang di dekat pantai, 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,104 aku tahu kita harus bicara. 111 00:08:00,230 --> 00:08:02,983 Seperti yang kau lihat, James berikan ini sebagai pembayaran jasaku, 112 00:08:02,983 --> 00:08:06,236 aku bilang padanya, aku hanya akan terima jika berhasil membantunya. 113 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Jasamu sungguh tak ternilai bagi James dan keluarga kami. 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,039 Masa bodoh. Hubungi pengacara, Bu. 115 00:08:17,039 --> 00:08:22,544 Nak, tempo hari aku diam saja saat kau tak sopan. Kini, tidak. 116 00:08:23,170 --> 00:08:27,049 Jika ucapkan hal konyol lagi, kau akan menyesal. 117 00:08:34,556 --> 00:08:35,933 Maafkan dia. 118 00:08:35,933 --> 00:08:38,559 Tak masalah. Dia sedang berduka. 119 00:08:39,394 --> 00:08:41,270 Aku akan selalu membantunya. 120 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 Apa? Kenapa kau seperti kucing? 121 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 Karena Nenek mengeluarkan cakar. Nenek sudah siap menerkam. 122 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 Tak ada yang boleh bersikap begitu padamu. 123 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Kecuali Nenek. 124 00:09:01,583 --> 00:09:05,754 Jadi, kapan Tn. Wendell memberikan hadiah ini padamu? 125 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 Tepat sebelum rohnya pergi, dia tahu ajalnya sudah dekat. 126 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 Ayo kita jalan-jalan, atau Nenek masih ingin berkelahi dengan orang lain? 127 00:09:16,598 --> 00:09:18,684 Jangan cari masalah dengan Ya-Ya. 128 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 Tak bisakah kau berikan dia Advil? 129 00:09:23,730 --> 00:09:24,648 - Terima kasih. - Tidak. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,859 - Kau bercanda? - Bonnie, dia mau membunuhku. 131 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 Tak usah berlebihan. Dia hanya ingin menakutimu. 132 00:09:29,027 --> 00:09:31,446 Kau malah yang ingin membunuh suamiku. 133 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Kenapa, sih, aku selalu membuat pria bertindak kasar? 134 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 Entahlah, tapi kurasa kau tak usah bangga soal itu. 135 00:09:38,871 --> 00:09:41,999 Karena kecelakaan mobil golf itu aku bisa menemukannya. 136 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Aku melihatnya di internet. 137 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 Maaf, Kawan. Kupikir kau berbahaya. 138 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Baiklah, kau hanya ingin melindungiku. 139 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 Oke, dengarkan, kau tahu aku sangat mendukung cinta, 140 00:09:54,887 --> 00:09:57,598 dan aku turut berbahagia akan hubungan kalian. 141 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 Tapi kau buronan. Kita berdua buronan. Kau tak boleh tinggal di sini. 142 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Kau tahu? Aku ada rencana cadangan. 143 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 Lihat, dia ingin membantumu. Silakan. Apa rencanamu? 144 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Aku menyewa kamar di Motor Inn. 145 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Ya. 146 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Pelajaran pertama, Jagoan. Dia tak sudi menginap di Motor Inn. 147 00:10:11,486 --> 00:10:13,906 Bolehkah kami menginap di pondokmu 148 00:10:13,906 --> 00:10:15,490 selagi mencari langkah berikutnya? 149 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 Baiklah. 150 00:10:18,660 --> 00:10:19,870 Aku mau pergi ke rumah Ro. 151 00:10:19,870 --> 00:10:21,830 - Ya. - Pergilah sebelum aku pulang. 152 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Dasar berengsek. 153 00:10:25,667 --> 00:10:27,377 - 911. Apa masalahmu? - Ya, hai. 154 00:10:27,377 --> 00:10:31,632 Aku menelepon untuk melaporkan keberadaan seorang buronan. Andrew... 155 00:10:31,632 --> 00:10:33,133 - Hei. - Ternyata salah. 156 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 Hei! Tidak! Apa-apa... 157 00:10:37,304 --> 00:10:39,473 Semoga kau punya fitur Find Your Phone. 158 00:10:39,473 --> 00:10:42,518 Bung, aku baru dapat nomor wanita. Itu belum kucadangkan. 159 00:10:43,936 --> 00:10:46,480 Hei, permisi. Ya. 160 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 Kembalilah ke hutan. 161 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 Sialan. 162 00:10:50,734 --> 00:10:51,944 Saat menunggu Yancy, 163 00:10:51,944 --> 00:10:55,322 Ro selalu teringat ancaman Sonny. 164 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 Flaco, kau lihat jepitan rambut Natalia? 165 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 Yang mana? 166 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Yang bentuk unicorn. Jepitan favoritnya. 167 00:11:02,204 --> 00:11:05,040 Dia tak menemukannya, dan sekarang dia marah-marah. 168 00:11:06,834 --> 00:11:07,668 Kau tak apa-apa? 169 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 - Kenapa? - Saat kau berpikir, 170 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 dahimu mengerut. 171 00:11:14,007 --> 00:11:15,342 Wajahmu nanti penuh kerutan. 172 00:11:15,342 --> 00:11:19,096 Asal kau tahu saja, aku tak mau menua dengan pria yang terlihat tua. 173 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Sudah terlambat. 174 00:11:21,265 --> 00:11:22,641 Aku tak apa-apa. 175 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 Sungguh? 176 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 Aku janji. 177 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 - Oke. Dah. - Dah. 178 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 Kami masih tutup. 179 00:11:44,496 --> 00:11:45,998 Bahkan bagiku? 180 00:11:48,584 --> 00:11:49,835 Hei. 181 00:11:49,835 --> 00:11:51,170 Tidak. 182 00:11:51,170 --> 00:11:54,840 Aku keluar rumah untukmu, berdandan. 183 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 Sambutanmu tak bisa kuterima. Ulangi lagi. 184 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 Halo, Ratu. 185 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Bagus. 186 00:12:03,307 --> 00:12:05,017 Kau kesal pada siapa? 187 00:12:05,684 --> 00:12:08,270 Korban penembakan masih tak datang ke rumah sakit. 188 00:12:08,270 --> 00:12:10,189 Aku ikut sedih. 189 00:12:10,814 --> 00:12:14,860 Tenang saja, semuanya pasti beres. 190 00:12:16,028 --> 00:12:17,529 Urusanku biasanya begitu. 191 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 Aku butuh bantuan. 192 00:12:20,574 --> 00:12:21,992 Aku ingin bertemu bosmu. 193 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 Aku ada sesuatu untuknya. Hadiah. 194 00:12:28,498 --> 00:12:31,376 Hadiah untukmu atau untuk kita berdua? 195 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 Belum kuputuskan. 196 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 Kita lihat saja sikapmu nanti. 197 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 Hei, Kawan. Kau tak akan percaya yang terjadi padaku belakangan ini. 198 00:13:02,074 --> 00:13:04,201 Kau tak apa-apa? Ada apa? 199 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Maafkan aku. 200 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Ro, apa yang kau lakukan? 201 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 Tak usah cemas. Biarkan sistemnya bekerja. Kau tak melakukan kesalahan. 202 00:13:24,221 --> 00:13:27,307 Kau tahu aturannya, tiarap dan menunduk saja. 203 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Angkat tangan. 204 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Mantan temanku sudah bilang. Aku tak bersalah. 205 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - Ada jari di sakunya. - Itu bukan milikku. 206 00:13:38,861 --> 00:13:42,531 Andrew Yancy, kau ditahan atas pembunuhan Israel O'Peele. 207 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 Astaga, aku senang mengatakannya. 208 00:13:45,701 --> 00:13:47,786 Hidungmu terlihat buruk. Apa yang terjadi? 209 00:13:48,579 --> 00:13:49,955 Bawa dia pergi. 210 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Sheriffmu bilang kau yang atur ini semua. 211 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 Keputusan yang tepat. Terima kasih. 212 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 Oke. 213 00:14:06,096 --> 00:14:08,599 Kau berhak untuk diam. 214 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Semua ucapanmu dapat digunakan untuk memberatkanmu di pengadilan. 215 00:14:11,727 --> 00:14:13,312 Kau berhak berkonsultasi 216 00:14:13,312 --> 00:14:15,439 dan didampingi pengacara selama interogasi. 217 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Jika tak mampu membayar pengacara, kami akan menyediakannya bagimu. 218 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Kau berhak untuk... 219 00:14:21,361 --> 00:14:22,696 Untuk apa bawa buku catatan? 220 00:14:26,200 --> 00:14:27,659 Maaf. 221 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 Masalahnya... Tak usah membacanya. 222 00:14:30,370 --> 00:14:32,039 Apa ini? Diari? 223 00:14:32,789 --> 00:14:34,291 Itu... 224 00:14:34,291 --> 00:14:36,668 Itu buku yang sedang kutulis. 225 00:14:37,169 --> 00:14:38,086 Kau penulis? 226 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 - Ingin jadi penulis. - Menulis soal apa? 227 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 Soal ini. 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Soal kita. 229 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 Bonnie tak mau terbawa perasaan, 230 00:14:51,391 --> 00:14:55,187 tapi, dia Cody masih hebat di ranjang, mereka akan menikah secepatnya. 231 00:14:58,815 --> 00:15:01,735 Pondok keluarga Yancy di Sungai St. Johns 232 00:15:01,735 --> 00:15:03,904 sudah dibangun sejak dulu. 233 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Pondoknya sederhana, 234 00:15:05,614 --> 00:15:09,910 di Florida itu berarti tanpa AC dan banyak serangga. 235 00:15:13,372 --> 00:15:15,832 Sisi baiknya, Bonnie yakin 236 00:15:15,832 --> 00:15:18,669 bahwa Polisi Negara Bagian Oklahoma tak akan tahu 237 00:15:18,669 --> 00:15:21,713 keberadaan pondok ini. 238 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Oke. 239 00:15:26,510 --> 00:15:28,345 Tak akan ada yang mengganggu kita di sini. 240 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Kupikir juga begitu. 241 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 Maaf, Andrew bilang pondok ini kosong. 242 00:15:36,854 --> 00:15:38,564 Kedengarannya seperti putraku. 243 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Bagaimana kabarnya? 244 00:15:48,657 --> 00:15:51,618 Menurutku seragamnya cocok untukmu. 245 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Kau rajin olahraga? 246 00:15:53,620 --> 00:15:55,080 Kau terlihat bugar. Apa rahasiamu? 247 00:16:06,008 --> 00:16:08,177 Tilly dan wortelnya tak bisa 248 00:16:08,177 --> 00:16:11,555 membuat Eve lupa bahwa Yancy masih hidup, 249 00:16:12,431 --> 00:16:13,891 dan dia tahu ini siapa yang mengacau. 250 00:16:14,808 --> 00:16:16,894 - Aku boleh gabung? - Tidak. 251 00:16:16,894 --> 00:16:20,981 Bagaimana kalau aku beri tahu bahwa Yancy dituntut atas pembunuhan? 252 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Florida Crime Blotter. Tertulis di sini. 253 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Kok, kau belum selesai? Beritanya singkat. 254 00:16:31,992 --> 00:16:33,827 Enyahlah, biarkan aku menyelesaikannya. 255 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 Sekarang, kau boleh masuk ke jakuzi. 256 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Sialan, Sayang. 257 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 Ini berjalan sesuai rencana kita, 'kan? 258 00:16:45,255 --> 00:16:46,965 Kuharap tuntutannya tak dicabut. 259 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 Kurasa aku akan menyuruh Caitlin menemui Yancy 260 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 untuk menyelundupkan ponsel. 261 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Aku tahu kau akan bilang Caitlin pasti mengacau, 262 00:16:54,806 --> 00:16:56,808 tapi dia gadis yang baik. 263 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 Dia sangat baik, Sayang. 264 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 Kita harus terus membahasnya ketimbang melakukan ini. 265 00:17:09,820 --> 00:17:13,242 Bung, kami sedang bercinta. 266 00:17:13,867 --> 00:17:15,953 Aku ada tawaran dari Ratu Naga. 267 00:17:16,828 --> 00:17:18,413 Siapa Ratu Naga? 268 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 Aku sudah hubungi 269 00:17:20,832 --> 00:17:25,002 tapi tak ada catatan soal pesawat pribadi yang lepas landas dari sana di jam itu. 270 00:17:25,002 --> 00:17:27,464 Aku melihatnya sendiri, Monte. 271 00:17:27,464 --> 00:17:29,675 Dia masih hidup. Kau bilang mereka tak temukan apa-apa? 272 00:17:29,675 --> 00:17:31,969 Mereka menemukan jari yang membusuk di sakumu. 273 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 Itu jimat keberuntunganku. Barang berhargaku. 274 00:17:34,221 --> 00:17:35,556 Itu jari Nick. 275 00:17:35,556 --> 00:17:37,307 Kami ambil dari kuburan untuk membuka ponselnya. 276 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 Mereka sudah memeriksa ponselnya? 277 00:17:39,351 --> 00:17:40,519 Tak ada ponsel di daftar bukti. 278 00:17:40,519 --> 00:17:42,813 Mendez berengsek. Kau tahu, dia mengambilnya. 279 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 - Hei. - Hei? 280 00:17:46,024 --> 00:17:47,401 Kenapa kau tak bilang padaku? 281 00:17:47,401 --> 00:17:50,362 Karena aku tahu kau akan beri tahu dia, lalu, dia tak akan datang. 282 00:18:02,374 --> 00:18:04,042 Baiklah, Bapak-Bapak, 283 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 aku hargai gairah bahasa Spanyol. 284 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 Tapi aku ingin ikut pembahasan ini. 285 00:18:08,964 --> 00:18:11,425 - Kau sedang apa? Kau tahu sifatnya. - Apa maksudmu? 286 00:18:11,425 --> 00:18:15,095 Apa tak mungkin dia datang dan menginterogasi dokter sialan itu, 287 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 lalu, dokter itu keluarkan pistol dan Yancy terpaksa menembaknya? 288 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 - Itu yang terjadi? - Tidak. 289 00:18:20,559 --> 00:18:21,518 Lihat? 290 00:18:25,439 --> 00:18:26,773 Permisi. 291 00:18:27,524 --> 00:18:31,028 Omong-omong, kau tak terlihat seksi saat seperti ini. 292 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 Aku setuju. 293 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Ini konyol. Aku akan ke sana. 294 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Jangan lakukan itu. 295 00:18:43,248 --> 00:18:44,583 Kau bisa dipecat. 296 00:18:44,583 --> 00:18:45,876 Aku bisa membantu. 297 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 Sungguh? Kau saksi mata? 298 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 Kau juga lihat Nick Stripling masih hidup? 299 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 Tidak, tapi aku lihat pesawatnya. 300 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 Ya, tak akan ada yang percaya padamu. Tanpa bukti, pesawat itu tidak nyata. 301 00:18:58,096 --> 00:19:01,350 Aku tahu kau sudah menyuruhku lupakan ini dan aku mempersulitmu, 302 00:19:01,350 --> 00:19:05,062 tapi, Ro, ini tak menyenangkan. 303 00:19:05,062 --> 00:19:06,355 Kau pikir aku senang? 304 00:19:07,064 --> 00:19:09,274 Maaf, aku tak mau melukai perasaanmu. 305 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 Kau akan merasa bersalah. Tapi aku akan dinyatakan bersalah. 306 00:19:21,453 --> 00:19:23,372 Evan Shook tak suka merenung, 307 00:19:23,372 --> 00:19:27,125 tapi dia merasa jika ponselnya ketemu, 308 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 dia akan kembali bersemangat. 309 00:19:30,921 --> 00:19:31,964 Halo? 310 00:19:33,632 --> 00:19:34,466 Lencana yang bagus. 311 00:19:35,050 --> 00:19:37,386 Hei, aku lega kau menangkap si Bodoh, Yancy. 312 00:19:37,386 --> 00:19:39,555 Kuharap dia ditikam di penjara. 313 00:19:39,555 --> 00:19:43,725 Sebenarnya, aku mencari wanita cantik paruh baya berkulit putih. 314 00:19:43,725 --> 00:19:45,686 Aku juga, Kakak. 315 00:19:45,686 --> 00:19:47,729 Pertama, jangan panggil aku kakak. 316 00:19:47,729 --> 00:19:49,481 - Kau tak boleh begitu. - Oke. 317 00:19:49,481 --> 00:19:52,860 Kedua, aku bisa lihat cincin kawinmu dari sini, jadi, kau menjijikkan. 318 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 Matamu tajam, ya? 319 00:19:54,778 --> 00:19:58,615 Maafkan aku, Nona, Petugas, tadi ada wanita di sini. 320 00:19:58,615 --> 00:20:01,076 Dia pergi bersama seorang pria. 321 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 Aku tak tahu tujuannya. 322 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 - Terima kasih. - Ya. 323 00:20:04,746 --> 00:20:07,291 Ini pertama kalinya aku melihat rumahmu saat siang. 324 00:20:07,291 --> 00:20:08,458 Oke. 325 00:20:08,458 --> 00:20:10,502 Gila sekali, Bung. 326 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 Terima kasih. 327 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 Itu bukan pujian. 328 00:20:16,717 --> 00:20:18,552 Masalahnya, sebagai agen federal 329 00:20:18,552 --> 00:20:23,015 kau tak bisa masuk ke rumah tersangka pembunuhan tanpa sebab. 330 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 Tapi, kau bisa bersikap masa bodoh. 331 00:20:38,739 --> 00:20:40,741 TAMAN NEGARA BAGIAN BLUE SPRINGS 332 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 Aku yakin. Aku mau terjun. 333 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 Bonnie sangat membutuhkan ini. 334 00:20:50,209 --> 00:20:51,960 Dia ingin menikmati semuanya. 335 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 Itu lebih mudah daripada yang dipikirkannya. 336 00:20:59,927 --> 00:21:01,220 Peluru meriam! 337 00:21:02,721 --> 00:21:07,643 Bukan peluru meriam asli, Cody meneriakkan hal itu setiap berenang. 338 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 WASPADA AREA LEMBU LAUT 339 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 Lembu laut? Yang menasihatimu untuk memperbaiki hidup? 340 00:21:14,191 --> 00:21:16,026 Andrew seharusnya tak cerita. 341 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Dia selalu bilang kalau kalian sangat menyukai tempat ini. 342 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Ya. 343 00:21:21,406 --> 00:21:25,244 Butuh 33 juta tahun untuk membentuk tempat ini. 344 00:21:26,370 --> 00:21:29,915 Diawali dengan retakan pada gamping, 345 00:21:29,915 --> 00:21:35,128 membuat sungai bawah tanah menyemburkan banyak air. 346 00:21:35,754 --> 00:21:36,797 Wow. 347 00:21:36,797 --> 00:21:40,217 Itu bukan sihir, aku tak tahu sebutannya. 348 00:21:41,134 --> 00:21:42,386 Geologi. 349 00:21:43,303 --> 00:21:46,431 Kini aku tahu kenapa kalian berdua akrab. 350 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 Kau harus berenang. Airnya jernih sekali. 351 00:21:53,522 --> 00:21:54,565 Seperti kaca. 352 00:21:55,232 --> 00:21:59,736 Tempat seperti ini membuat kita merenungi... 353 00:22:01,738 --> 00:22:03,073 hal-hal yang nyata. 354 00:22:04,324 --> 00:22:05,742 Seperti saat makan jamur ajaib. 355 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Ya, kurang lebih begitu. 356 00:22:08,954 --> 00:22:11,790 Andrew benar. Kau memang kocak. 357 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 Aku pernah disebut lebih parah. 358 00:22:17,921 --> 00:22:19,381 Peluru meriam! 359 00:22:42,571 --> 00:22:46,450 Tiba-tiba, semua keraguan Bonnie menghilang, 360 00:22:47,367 --> 00:22:50,120 karena pemandangannya memang sungguh ajaib. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,165 Dia mendapat nasihat dan kedipan mata. 362 00:22:54,708 --> 00:22:59,087 Dan soal Cody, Bonnie akan mengikuti kata hatinya. 363 00:23:18,982 --> 00:23:22,277 Lihat Egg Kesayangan kita, membuat pertemuan, mengatur strategi. 364 00:23:23,529 --> 00:23:27,157 Maaf. Aku tahu kau punya peluang besar bagi kami. 365 00:23:28,075 --> 00:23:29,952 Dia memiliki sebagian pinggir pantai 366 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - yang kalian mau... - Aku bisa bicara sendiri. 367 00:23:33,121 --> 00:23:36,124 Sepertinya mereka tak tahu siapa yang berkuasa saat ini. 368 00:23:36,124 --> 00:23:38,293 Kalau kami seimbang. 369 00:23:38,293 --> 00:23:39,503 Benar, 'kan, Sayang? 370 00:23:39,503 --> 00:23:41,213 Bersatu kita teguh. 371 00:23:43,257 --> 00:23:44,341 Kabari jika kalian siap. 372 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 Buat kami terpukau. 373 00:23:46,260 --> 00:23:48,428 Soal properti Wendell. Sebelum dia meninggal, 374 00:23:48,428 --> 00:23:51,223 James Wendell memberikannya padaku sebagai pembayaran jasaku. 375 00:23:51,223 --> 00:23:52,516 Jasa apa? 376 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 Aku membantunya mati. 377 00:23:56,353 --> 00:23:59,189 Aku tahu kau berikan penawaran atas properti itu pada Ny. Wendell. 378 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 Sekarang, kau bisa berikan penawarannya padaku. 379 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Itu properti yang indah. 380 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 Baguslah. 381 00:24:06,321 --> 00:24:09,825 Karena pembahasan peluangnya sudah usai, tak usah bahas bisnis lagi. 382 00:24:10,409 --> 00:24:13,036 - Ambilkan kami minum. - Baiklah. 383 00:24:14,329 --> 00:24:16,164 Kau yang membuatnya. Ayo. 384 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Terima kasih, Semuanya. 385 00:24:18,709 --> 00:24:21,962 Begitulah pacar-pacar kita. Mereka menggemaskan. 386 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Apa? 387 00:24:25,340 --> 00:24:29,386 Kurasa kau dan suamimu tak seimbang. 388 00:24:29,386 --> 00:24:31,805 Sungguh? Lebih ke 60-40? 389 00:24:32,806 --> 00:24:35,517 - Tidak. - Terserah kau. 390 00:24:48,030 --> 00:24:51,366 Kandangnya terlalu kecil untuk anjing seukuranmu. 391 00:24:51,366 --> 00:24:53,535 Biar kutebak, kau ingin datang ke sini dari tadi, 392 00:24:53,535 --> 00:24:56,163 tapi kau mau mencari kalimat yang cerdas dan lucu untuk kau katakan 393 00:24:56,163 --> 00:24:57,664 saat menemuiku. 394 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Misimu berhasil. 395 00:24:59,166 --> 00:25:00,667 Sejujurnya, itu sempurna. 396 00:25:00,667 --> 00:25:02,669 - Teruslah bicara. - Oke. 397 00:25:02,669 --> 00:25:04,838 Kau tak paham situasimu? 398 00:25:04,838 --> 00:25:06,882 Kau mau mempersalahkanku? 399 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 - Ya. - Atas apa, 400 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 menghancurkan kotak suratmu berulang kali? 401 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Itu masih dugaan. 402 00:25:12,346 --> 00:25:14,097 Untuk apa kau ke sini? 403 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 Apa kau pernah bertengkar sekian lama 404 00:25:16,558 --> 00:25:18,393 sampai tak ingat penyebabnya? 405 00:25:18,393 --> 00:25:19,686 Aku ingat penyebabnya. 406 00:25:19,686 --> 00:25:21,647 Kau membuat semua orang menganggapku polisi korup. 407 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Kau memang polisi korup. 408 00:25:23,106 --> 00:25:24,816 Ya, tapi tak ada yang tahu itu. 409 00:25:24,816 --> 00:25:28,070 Kurasa semua yang pernah bertemu denganmu akan sadari itu. 410 00:25:28,070 --> 00:25:30,280 Mereka mungkin tak akan tahu pasti, 411 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 tapi mereka akan merasakannya dalam hati. 412 00:25:32,950 --> 00:25:34,117 Kau berengsek. 413 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 - Aku berengsek. Kau berengsek. - Ya. 414 00:25:36,036 --> 00:25:38,038 Siapa yang peduli. Ini yang penting. 415 00:25:38,038 --> 00:25:42,084 Nick Stripling masih hidup, dia membunuh Israel O'Peele dan Charles Phinney. 416 00:25:42,084 --> 00:25:43,585 Aku tahu kau mengambil ponselnya. 417 00:25:43,585 --> 00:25:46,296 Jadi, bebaskan aku, dan kita akan cari dia bersama. 418 00:25:47,089 --> 00:25:49,925 Dengar, bilang saja ini kerja kerasmu, kau akan dianggap pahlawan, 419 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 bahkan mungkin mereka akan mempromosikanmu. 420 00:25:55,764 --> 00:25:58,767 Tapi kesampingkan kebencianmu padaku, karena kau tahu aku tak bersalah. 421 00:26:01,061 --> 00:26:02,729 Maaf, kau barusan bicara? 422 00:26:03,438 --> 00:26:04,439 Aku tak dengar. 423 00:26:04,439 --> 00:26:05,524 Kau mendengarnya. 424 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 Ya, kau mendengarnya dan kau tahu itu. 425 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 Kau mendengarnya. 426 00:26:16,493 --> 00:26:17,661 Ya, tanahmu memang bagus. 427 00:26:17,661 --> 00:26:19,913 Memang pantas dihargai 700.000 dolar, sesuai permintaanmu, 428 00:26:19,913 --> 00:26:21,999 tapi aku terikat dengan pembangunan, makanya... 429 00:26:21,999 --> 00:26:23,917 Aku tak bisa mengakses modalku. 430 00:26:23,917 --> 00:26:27,838 Sayang, ayolah. Itu lokasi sempurna untuk butikku. 431 00:26:28,338 --> 00:26:30,591 Bagaimana kalau, ketimbang membelinya, 432 00:26:30,591 --> 00:26:32,885 kita memberinya profit back-end? 433 00:26:33,427 --> 00:26:36,471 Maksudmu sekarang kita memberikannya 50.000 dolar untuk akta tanahnya, 434 00:26:36,471 --> 00:26:39,099 lalu, tiga persen dari pendapatan kotor tahun pertama? Tidak. 435 00:26:39,099 --> 00:26:42,060 Dia jadi dapat lima kali lebih besar dari nilai properti jika begitu. 436 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 - Kita rugi. - Untukku, Sayang. 437 00:26:46,148 --> 00:26:48,483 Baiklah. Untukmu, aku rela. 438 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Bagaimana menurutmu? 439 00:26:53,030 --> 00:26:54,531 Penipuanmu ini biasanya berhasil? 440 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 Apa yang kau lakukan? 441 00:26:56,992 --> 00:26:58,285 Aku tak bicara denganmu. 442 00:26:59,369 --> 00:27:02,623 Omong kosong ini biasanya berhasil untuk turis bodoh yang datang ke sini? 443 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 Biasanya, ya. 444 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 - Ya, mereka langsung percaya. - Kurasa kita... 445 00:27:07,211 --> 00:27:08,921 Menurutmu kita kurang... 446 00:27:08,921 --> 00:27:10,631 - Kurasa. - ...meyakinkan? Padahal aku serius. 447 00:27:10,631 --> 00:27:11,798 Egg, tinggalkan kami. 448 00:27:13,967 --> 00:27:16,720 Hei, kau mau ke mana? Kau bekerja untukku. 449 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 Dia lebih takut padaku daripada kau. 450 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 Kau tahu aku siapa? 451 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 Ya, kau semacam penyihir. 452 00:27:23,977 --> 00:27:27,064 Ya, dan aku suka gayamu. Semuanya, apa lagi topimu. 453 00:27:27,064 --> 00:27:29,816 Apa itu kerudung? Apa lagi perhiasanmu dan... Sangat... 454 00:27:34,404 --> 00:27:35,614 Kau bisa merasakannya, ya? 455 00:27:36,240 --> 00:27:37,950 Dadamu sesak. 456 00:27:37,950 --> 00:27:40,077 Kau merasa seakan melakukan kesalahan besar. 457 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 Jangan lupakan itu. 458 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Anggap saja ini peringatan. 459 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 Aku akan mengawasimu. 460 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Kalian berdua sibuk sekali. 461 00:27:52,840 --> 00:27:57,594 Sibuk membangun, mencuri, serba sibuk. 462 00:27:58,220 --> 00:28:00,514 Kau bisa berkembang di pulau ini atas seizinku. 463 00:28:00,514 --> 00:28:03,809 Tapi itu bisa hilang dalam sekejap. 464 00:28:06,353 --> 00:28:08,397 Jadi, besok pagi, 465 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 mungkin kalian akan beli tanah ini dariku, atau mungkin tidak, terserah kalian. 466 00:28:14,903 --> 00:28:17,114 Orang Amerika bisa bilang... 467 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 "Ini bukan urusan pribadi, hanya bisnis." 468 00:28:21,618 --> 00:28:22,828 Tapi, ingatlah. 469 00:28:24,955 --> 00:28:28,917 Kurang ajar, itu sifatnya... 470 00:28:30,919 --> 00:28:31,920 pribadi. 471 00:28:38,051 --> 00:28:41,013 Sebelum kita bertemu lagi, sebaiknya kalian bertanya pada warga 472 00:28:41,013 --> 00:28:44,474 dan cari tahu bagaimana nasib orang yang cari masalah denganku. 473 00:28:53,150 --> 00:28:54,401 Astaga. 474 00:29:03,702 --> 00:29:04,953 Apa yang terjadi? 475 00:29:04,953 --> 00:29:06,663 Kok, mereka bisa tahu Yancy akan datang? 476 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 Rosa, hei. Ini bukan tempat yang tepat untuk membahas kawan kita. 477 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 Yang benar saja, Sheriff Kampungan? 478 00:29:11,835 --> 00:29:13,712 Aku bicara dengannya, dia tak paham bahasa Spanyol. 479 00:29:13,712 --> 00:29:15,506 Sheriff. Kabarnya 480 00:29:15,506 --> 00:29:17,216 penismu kecil. 481 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Dengar, Monte bilang 482 00:29:23,388 --> 00:29:25,349 tak ada catatan mereka terbang dari bandara itu. 483 00:29:25,349 --> 00:29:27,142 Kita harus menyelundup ke hanggarnya 484 00:29:27,142 --> 00:29:28,477 dan mencari berkas atau 485 00:29:28,477 --> 00:29:30,145 bukti soal keberadaan mereka di sana. 486 00:29:30,145 --> 00:29:32,856 Sebaiknya kita jauhi kekacauan ini. 487 00:29:32,856 --> 00:29:34,149 Kau serius? 488 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Yancy butuh bantuan. 489 00:29:36,193 --> 00:29:37,194 Hei, 490 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 bukankah kau Pemeriksa Medis di Miami? 491 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 - Ya. - Kau lebih cantik aslinya. 492 00:29:42,115 --> 00:29:43,158 Ih, menjijikkan. 493 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 Aku tahu Yancy membuat kita kena masalah, 494 00:29:46,370 --> 00:29:49,665 tapi dia akhirnya bisa dihentikan, berkat pria ini. 495 00:29:49,665 --> 00:29:51,667 Dia ditipu habis-habisan. 496 00:29:52,709 --> 00:29:54,044 Aku tak tahu itu. 497 00:29:54,044 --> 00:29:55,838 Aku tahu situasinya 498 00:29:55,838 --> 00:29:57,005 kacau 499 00:29:57,381 --> 00:29:59,424 tapi aku harus mengutamakan keluargaku, 500 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 rumahku, kau pasti mengerti. 501 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Ya, aku paham. 502 00:30:03,428 --> 00:30:04,805 Maaf, aku hanya terkejut. 503 00:30:04,805 --> 00:30:06,306 Tak kusangka kau seorang bajingan. 504 00:30:09,518 --> 00:30:10,853 Abaikan dia. 505 00:30:11,603 --> 00:30:13,814 Jika ada di posisimu, aku juga begitu. 506 00:30:14,815 --> 00:30:16,275 Sudah jelas, itu adalah 507 00:30:16,275 --> 00:30:18,944 hal terburuk yang pernah diucapkan pada Ro. 508 00:30:31,957 --> 00:30:34,877 Bonnie adalah orang yang suka mengatakan, 509 00:30:34,877 --> 00:30:36,628 "Usia hanyalah angka." 510 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 Tapi kini, dia mulai penasaran, 511 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 apa ini saatnya untuk memikirkan tujuan hidupnya, 512 00:30:45,762 --> 00:30:47,014 dan dengan siapa dia ingin hidup. 513 00:30:48,891 --> 00:30:49,892 Hei, kau. 514 00:30:51,685 --> 00:30:52,686 Wow. 515 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 - Maaf. - Tak masalah. 516 00:30:56,815 --> 00:30:58,567 Aku senang mendapat pujian. 517 00:30:59,151 --> 00:31:01,195 Aku sedang mengerjakan bukuku. 518 00:31:01,862 --> 00:31:03,113 Ya. 519 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 Jangan lupa tulis soal ini. 520 00:31:28,430 --> 00:31:29,640 Baumu seperti sungai. 521 00:31:31,141 --> 00:31:32,267 Dalam arti baik? 522 00:31:32,267 --> 00:31:34,061 Tidak. Mandilah. 523 00:31:34,061 --> 00:31:35,979 Ya, Bu. Aku menurut saja. 524 00:31:39,942 --> 00:31:43,779 Bonnie sangat penasaran. Lagi pula, siapa yang tak penasaran? 525 00:31:48,575 --> 00:31:50,911 Saat mendaftar kelas Bahasa Inggris Lanjutan, 526 00:31:50,911 --> 00:31:52,579 kupikir aku bisa sedikit belajar. 527 00:31:53,080 --> 00:31:55,207 Tak kusangka seseorang mencuri hatiku. 528 00:31:58,460 --> 00:32:01,088 Dia berdiri di sana, seperti malaikat, 529 00:32:01,088 --> 00:32:03,966 Ibu Chase, lebih cantik dibanding saat dia masih SMA. 530 00:32:03,966 --> 00:32:07,010 Dua kancing kemeja putihnya terbuka, sungguh menyenangkan. 531 00:32:07,010 --> 00:32:10,097 Wajahnya berbintik, tapi siapa yang peduli? 532 00:32:13,100 --> 00:32:15,811 Hari ini kami berenang bersama ayah mantan pacarnya, 533 00:32:15,811 --> 00:32:18,272 itu agak aneh, tapi dia keren. 534 00:32:18,772 --> 00:32:20,941 Untungnya, dia tak mengisengiku. 535 00:32:20,941 --> 00:32:23,235 Tiba-tiba Bonnie merasa gelisah, 536 00:32:24,111 --> 00:32:27,614 dan bukan karena membaca soal ereksi Cody 537 00:32:28,156 --> 00:32:30,784 atau gambaran bokongnya. 538 00:32:32,035 --> 00:32:36,331 Tapi karena sadar bahwa buku ini seperti ditulis oleh seorang bocah. 539 00:32:46,258 --> 00:32:49,052 ROBERTS AIR SELATAN 540 00:32:49,052 --> 00:32:53,473 Rosa tak pernah membobol rumah tanpa Yancy, 541 00:32:53,473 --> 00:32:54,892 kini, dia harus beranikan diri. 542 00:32:58,395 --> 00:32:59,479 Halo? 543 00:33:02,274 --> 00:33:03,692 Halo? 544 00:33:32,679 --> 00:33:34,097 Terima kasih, Candy. 545 00:33:34,640 --> 00:33:36,683 Ada hal lucu yang terjadi saat kita ke sini. 546 00:33:36,683 --> 00:33:39,645 Aku tertidur pulas sebelum kita mendarat tapi tak ada yang menyadarinya. 547 00:33:39,645 --> 00:33:42,356 Aku terbangun begitu rodanya menyentuh jalur pesawat. 548 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 Rasakan itu, Pengatur Udara. 549 00:33:45,400 --> 00:33:49,029 Kalian ingin langsung bekerja atau mau minum bir dulu? 550 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 Quieres una cerveza? 551 00:33:52,783 --> 00:33:54,409 Oke, tidak. Mungkin lain kali. 552 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Aku tak dengar apa... 553 00:34:17,975 --> 00:34:19,309 Enrique, sebagai temanmu, menurutku 554 00:34:19,309 --> 00:34:21,395 kau kebanyakan konsumsi barang... 555 00:34:22,896 --> 00:34:24,731 Teruslah bicara, aku akan membunuhmu. 556 00:34:25,690 --> 00:34:28,694 Wow. Kau kasar sekali. 557 00:34:42,583 --> 00:34:46,712 Oke, Natalia sudah mandi. Kau mau aku membawanya ke atas? 558 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 - Sayang, kau sudah siap untuk tidur? - Ayolah, Papa. 559 00:34:49,339 --> 00:34:51,757 Ayah tak pernah menyuruhku tidur secepat ini. 560 00:34:51,757 --> 00:34:52,842 Di mana ayahmu? 561 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 Dia di Miami, membantu Paman Yancy. 562 00:34:54,719 --> 00:34:55,804 Ayo, sikat gigimu. 563 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Terima kasih, Paula. Kau boleh pulang. 564 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 Oke. 565 00:35:05,814 --> 00:35:08,358 Biasanya, Ro suka menidurkan Benito, 566 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 tapi malam ini, itu membuatnya mengingat sesuatu. 567 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Oke, kau siap? 568 00:35:13,071 --> 00:35:14,948 - Ya. - Ayo lihat jarahannya. 569 00:35:14,948 --> 00:35:18,535 Ini keren sekali. Ini seperti kotak peralatan mini. 570 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 - Ada banyak macam di dalamnya. - Pisau? 571 00:35:20,412 --> 00:35:24,875 Ya, pisau salah satunya, tapi ada juga pembuka kaleng. Ada... 572 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Memangnya mereka butuh pembuka kaleng? 573 00:35:26,418 --> 00:35:28,420 - Berikan pada Papa. Terima kasih. - Sungguh? 574 00:35:28,420 --> 00:35:31,798 Sudah kuduga ini akan terjadi, tapi Paman masih punya banyak. 575 00:35:32,424 --> 00:35:35,802 Ini untuk siapa? Biar Paman ingat-ingat dulu. 576 00:35:35,802 --> 00:35:38,764 Astaga, lihat itu, jepitan rambut unicorn. 577 00:35:38,764 --> 00:35:40,849 Paman tahu kau sangat suka unicorn. 578 00:35:40,849 --> 00:35:44,353 - Aku akan memakainya. - Ya, pakailah. Kau akan terlihat cantik. 579 00:35:45,270 --> 00:35:47,981 Apa isinya untuk Pelaut ini? 580 00:35:47,981 --> 00:35:51,151 Bukalah, silakan, robek saja. Lihat itu. 581 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 - Penyu? - Ya. 582 00:35:54,071 --> 00:35:58,075 Papamu bilang kau tak suka lampu merah yang menyala saat malam. 583 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 Apa kau tahu, lampu itu berguna untuk penyu? 584 00:36:01,453 --> 00:36:03,413 Mereka menetas dalam pasir, 585 00:36:03,413 --> 00:36:05,290 dan setelah agak membesar dan bisa merangkak, 586 00:36:05,290 --> 00:36:09,419 mereka akan mengikuti cahaya bulan untuk kembali ke laut agar mereka aman. 587 00:36:09,419 --> 00:36:11,630 Tapi jika mereka melihat lampu jalan, 588 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 terkadang mereka pikir cahaya putih itu adalah bulan, 589 00:36:14,925 --> 00:36:17,386 lalu, mereka akan mengikutinya sampai ke kota, 590 00:36:17,386 --> 00:36:22,474 akibatnya, mereka bisa terlindas oleh truk atau mobil, 591 00:36:22,474 --> 00:36:24,810 jadi, mereka bisa mati karena kendaraan yang tak melihat mereka. 592 00:36:24,810 --> 00:36:26,228 Bung. 593 00:36:28,021 --> 00:36:30,023 Kok, mereka bisa mengikuti bulan? 594 00:36:30,023 --> 00:36:32,860 Itu cahaya penuntun mereka. Semua orang punya itu. 595 00:36:32,860 --> 00:36:34,278 Apa cahaya penuntun Paman? 596 00:36:34,278 --> 00:36:35,571 Entahlah. 597 00:36:36,363 --> 00:36:39,449 Biasanya Paman mengikuti Papamu, 598 00:36:39,449 --> 00:36:43,161 dan Papamu akan menuntun Paman ke jalan yang benar. 599 00:36:44,204 --> 00:36:45,789 Baiklah, bermainlah dengan penyumu. 600 00:36:47,708 --> 00:36:49,251 Apa masalahmu dengan pisau lipat? 601 00:36:49,251 --> 00:36:50,335 Itu pisau. 602 00:36:52,087 --> 00:36:53,088 Sialan. 603 00:36:53,714 --> 00:36:56,550 - Apa? - Tak apa-apa. Semuanya aman. 604 00:37:08,770 --> 00:37:11,607 Jadi, ini yang namanya déjà vu? 605 00:37:15,235 --> 00:37:19,615 Kurasa aku melihat sebotol Silver Oak tahun 2009. 606 00:37:19,615 --> 00:37:21,325 Tunggulah di sini, biar kuambil. 607 00:37:21,325 --> 00:37:23,076 Apa itu anggur? 608 00:37:23,660 --> 00:37:25,412 Ya, itu anggur. 609 00:37:25,412 --> 00:37:26,914 Itu romantis sekali. 610 00:37:31,043 --> 00:37:33,253 Suara jangkrik tak bisa meredam 611 00:37:33,253 --> 00:37:35,130 teriakan nurani Bonnie. 612 00:37:35,797 --> 00:37:38,217 Untungnya, dia memahami cara mengubur rasa bersalah 613 00:37:38,217 --> 00:37:42,471 sampai bisa melupakannya, asalkan dia punya waktu untuk menyendiri. 614 00:37:42,471 --> 00:37:43,555 Kau tak apa-apa? 615 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Aku merusak Cody, ya, 'kan? 616 00:37:51,396 --> 00:37:56,235 Begitu bocah itu masuk, aku tahu ada sesuatu yang tak beres. 617 00:37:56,235 --> 00:37:57,569 Kau kenal putraku, 618 00:37:57,569 --> 00:38:02,908 jadi, kau pasti tahu, aku paham soal pria yang pikirannya terganggu. 619 00:38:04,076 --> 00:38:08,539 Kurasa, dulu kau bersenang-senang dengan Cody. 620 00:38:10,916 --> 00:38:13,210 Itu sangat seru, sungguh. 621 00:38:13,210 --> 00:38:16,046 Sedangkan hidupku tak pernah seru. 622 00:38:17,047 --> 00:38:20,634 Lalu, kau meninggalkan kota, melangkah maju, dia tidak. 623 00:38:22,719 --> 00:38:25,472 Si Bodoh merasa jatuh cinta. 624 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Itu salahku. 625 00:38:33,021 --> 00:38:35,357 Saat aku berenang tadi, 626 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 aku melihat lembu lautmu. 627 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 Dan kurasa dia bilang aku harus lanjutkan hubungan dengan Cody. 628 00:38:43,490 --> 00:38:45,951 Sepertinya itu lembu laut yang berbeda. 629 00:38:49,997 --> 00:38:54,126 Mau tahu apa yang kukatakan pada Andrew saat dia punya masalah? 630 00:38:54,126 --> 00:38:57,754 Dia menyebutnya pidato. 631 00:38:57,754 --> 00:38:58,839 Jangan sekarang. 632 00:39:00,841 --> 00:39:02,176 Baiklah. 633 00:39:15,314 --> 00:39:16,315 Bukan hanya Bonnie 634 00:39:16,315 --> 00:39:19,359 yang merasa terjebak akibat salah buat keputusan. 635 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Kau pasti bercanda. 636 00:39:27,910 --> 00:39:29,328 Atasan, 'kan? 637 00:39:29,328 --> 00:39:31,371 Aku lega bertemu kalian lagi 638 00:39:31,371 --> 00:39:33,040 karena aku tahu, kalian pasti sudah dengar 639 00:39:33,040 --> 00:39:34,833 berita baik tentangku di Kepulauan Key. 640 00:39:34,833 --> 00:39:38,045 Aku sadar kalian berdua punya sejarah yang buruk. 641 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 Bukan itu masalahnya. 642 00:39:39,546 --> 00:39:42,883 Tn. Yancy menjadi tersangka pembunuhan, dan kami punya saksi mata. 643 00:39:42,883 --> 00:39:45,135 Klienku tak membunuh siapa-siapa. 644 00:39:45,135 --> 00:39:46,261 Itu bagus. Kerja bagus. 645 00:39:46,261 --> 00:39:50,307 Benar. Pelakunya adalah Stripling yang sudah meninggal. 646 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 Saat menangkap Yancy, kami menemukan jari Stripling di sakunya. 647 00:39:54,728 --> 00:39:57,814 Mengantongi jari bukanlah tindakan kriminal. 648 00:39:57,814 --> 00:39:59,691 Maksudku, ceritanya panjang. 649 00:39:59,691 --> 00:40:01,902 Tak ada kaitannya dengan pembunuhan. 650 00:40:01,902 --> 00:40:05,822 Ada kaitannya, tapi, bukan aku pelakunya. 651 00:40:05,822 --> 00:40:09,493 Tembakan di kepala dari jarak dekat. Tetangga mendengar suara tembakan. 652 00:40:09,493 --> 00:40:12,079 Lalu, dia melihat Yancy keluar dari apartemen itu. 653 00:40:12,079 --> 00:40:15,457 Aku ke sana untuk bicara dengan O'Peele, tapi setibanya di sana, dia sudah mati. 654 00:40:15,457 --> 00:40:17,125 Jadi, kau mengakui kalau kau mengenal korban 655 00:40:17,125 --> 00:40:19,211 dan berada di apartemennya pada hari pembunuhannya? 656 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Bagaimana kondisi kita? 657 00:40:23,006 --> 00:40:27,177 Andrew sudah jelas dijebak oleh seseorang yang punya dendam. 658 00:40:27,177 --> 00:40:29,805 Mendendam? Aku sudah lama tak berhubungan dengan Yancy. 659 00:40:29,805 --> 00:40:31,932 Itu tak benar. Aku menghancurkan kotak suratnya 660 00:40:31,932 --> 00:40:33,392 setiap melintasi rumahnya, 661 00:40:33,392 --> 00:40:36,687 dan baru-baru ini, aku patahkan hidungnya dari dalam kantong mayat. 662 00:40:36,687 --> 00:40:38,272 Buk. Aku keluar dan mematahkannya. 663 00:40:38,272 --> 00:40:41,942 Jadi, kami tetap berhubungan, dan itu semua di tahun ini. 664 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 Berdasarkan bukti ini, 665 00:40:45,028 --> 00:40:48,448 kami harus merekomendasikan agar Jaksa Wilayah menetapkan dakwaan. 666 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Harus... Kalian tak perlu lakukan apa-apa. 667 00:40:51,952 --> 00:40:53,579 Ini Amerika. Bagaimana jika kita ambil suara? 668 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Aku tak setuju. 669 00:40:56,331 --> 00:40:58,250 Baiklah, terus berkabar. 670 00:40:58,250 --> 00:40:59,793 Kau punya nomor teleponku. 671 00:40:59,793 --> 00:41:02,880 Aku punya waktu, makanya... Kalian punya medsos? 672 00:41:04,882 --> 00:41:08,177 Setelah sejam mendengarkan ocehan Claspers 673 00:41:08,177 --> 00:41:10,512 yang tak ditanggapi orang lain, 674 00:41:10,512 --> 00:41:13,348 Rosa merasa lega, dan melanjutkan pencariannya. 675 00:41:29,531 --> 00:41:32,159 Astaga, kau tak apa-apa? 676 00:41:34,411 --> 00:41:35,412 Aku mengenalmu. 677 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 Krim dan dua sendok gula. 678 00:41:39,416 --> 00:41:43,253 Jawab dengan jujur. Sekacau apa situasiku sekarang? 679 00:41:43,253 --> 00:41:44,338 Hancur lebur. 680 00:41:44,338 --> 00:41:45,797 Kau tak bisa katakan kacau sekali? 681 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 Kau pikir aku tak akan mengerti itu? 682 00:41:48,133 --> 00:41:50,093 - Tamatlah riwayatmu. - Astaga. 683 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Kita mulai. 684 00:41:53,222 --> 00:41:54,431 Maaf membuatmu menunggu. 685 00:41:55,974 --> 00:41:57,351 Soal yurisdiksi, 686 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 kami sadar bahwa ini mungkin terkait dengan pembunuhan Phinney di Key West, 687 00:42:00,687 --> 00:42:02,564 tapi, karena pembunuhan O'Peele, 688 00:42:02,564 --> 00:42:05,484 kami akan mengizinkan Petugas Mendez menahan klienmu di Miami. 689 00:42:05,984 --> 00:42:08,237 - Kau setuju? - Mari mengambil suara. 690 00:42:08,237 --> 00:42:11,490 Tidak, aku tak setuju. Kau bisa hentikan itu? 691 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 Kenapa anak-anakku di sini? 692 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 Hai, Ayah. 693 00:42:17,829 --> 00:42:19,248 Maaf mengganggu. 694 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 Aku baru bicara dengan Ny. Blank, saksi utama dalam kasus ini. 695 00:42:23,460 --> 00:42:25,838 Astaga. Kita sudah membahas ini. 696 00:42:25,838 --> 00:42:27,005 Dia melihat Yancy di sana 697 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 - setelah mendengar suara tembakan. - Benar. 698 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 Dia memang bilang begitu. Kau tahu dia bilang apa lagi? 699 00:42:31,343 --> 00:42:34,012 Aku hanya punya anggur, tak ada mangga. 700 00:42:34,012 --> 00:42:35,681 Benito meminta camilan padanya. 701 00:42:35,681 --> 00:42:37,599 Terima kasih. 702 00:42:37,599 --> 00:42:40,602 Lalu, aku bilang bahwa "dia bisa ceritakan semuanya padaku." 703 00:42:40,602 --> 00:42:43,272 Dia "beri tahu Detektif Mendez" bahwa sebelum pembunuhannya 704 00:42:43,272 --> 00:42:46,483 dia melihat pria lain "datang ke apartemen O'Peele." 705 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 Dia mengingatnya karena "pria itu hanya punya satu tangan." 706 00:42:49,695 --> 00:42:52,364 Seperti pria di film The Fugitive. 707 00:42:52,364 --> 00:42:55,617 Dia bilang mungkin aku belum menontonnya karena "tak ada orang Meksiko di filmnya." 708 00:42:55,617 --> 00:42:57,828 Aku bilang aku bukan orang Meksiko, "Aku orang Puerto Riko." 709 00:42:57,828 --> 00:42:59,705 Ya, dia sangat rasis. 710 00:43:00,289 --> 00:43:02,666 Lalu, dia menjelaskan bahwa Detektif Mendez bilang padanya 711 00:43:02,666 --> 00:43:04,835 untuk tak mengatakan itu dalam pernyataannya. 712 00:43:04,835 --> 00:43:09,673 Kalau tidak, pembunuh aslinya, Tn. Yancy, akan bebas. 713 00:43:11,341 --> 00:43:15,137 Aku bukan pengacara, tapi sepertinya itu berguna bagi kasusku. Ya, 'kan? 714 00:43:16,305 --> 00:43:17,347 Sialan. 715 00:43:17,347 --> 00:43:19,391 Sudah kubilang. Kaus kaki di jalan tol. 716 00:43:19,391 --> 00:43:21,935 Kupikir kita tak akan setuju jika si Bodoh ini jadi detektif. 717 00:43:21,935 --> 00:43:24,229 - Itu tiga tahun lalu. Aku lupa. - Lupa. 718 00:43:24,229 --> 00:43:27,024 Oke, ini konyol. Mereka berdua adalah pasangan, 719 00:43:27,024 --> 00:43:28,567 sedangkan mereka adalah sahabat. 720 00:43:28,567 --> 00:43:30,235 - Kami juga teman baik. - Ya. 721 00:43:30,235 --> 00:43:32,279 Kau pikir hanya itu bukti yang kupunya, Sally? 722 00:43:32,279 --> 00:43:35,032 Masih banyak berkas lain di mejaku, oke? 723 00:43:35,032 --> 00:43:37,367 - Sebaiknya kau ambil. - Aku juga ingin melihatnya. 724 00:43:38,243 --> 00:43:40,829 Kau tahu? Aku tak keberatan dengan berkas yang lain. 725 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Kau bawa anak-anak ke wawancara saksi, lalu, kau bawa mereka ke sini? 726 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 Paula sudah kusuruh pulang. 727 00:43:48,545 --> 00:43:50,380 Kau datang di saat yang tepat, Ro. 728 00:43:52,549 --> 00:43:53,759 Aku menghargainya. 729 00:43:55,719 --> 00:43:57,471 Hanya mengangguk, tanpa senyum? 730 00:43:57,471 --> 00:44:00,015 Astaga, dia tak mau menunjukkan kebahagiaan. 731 00:44:07,606 --> 00:44:10,776 Johnna Russell, Biro Investigasi Oklahoma. 732 00:44:10,776 --> 00:44:12,236 Aku mencari Plover Chase. 733 00:44:12,236 --> 00:44:14,530 Aku tak mengenalnya. 734 00:44:14,530 --> 00:44:15,656 Bonnie. 735 00:44:15,656 --> 00:44:17,157 Ya, dia ada di belakang. 736 00:44:19,159 --> 00:44:22,704 - Kita ada masalah. Mendez kabur. - Sialan. 737 00:44:23,288 --> 00:44:26,542 Penjahat selalu kabur, tak usah pusing. Siapa sangka itu akan terjadi? 738 00:44:27,543 --> 00:44:28,961 Yancy benar. 739 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 Saat kau mengacau, kabur adalah pilihan termudah 740 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 ketimbang harus hadapi konsekuensinya. 741 00:44:33,882 --> 00:44:38,387 Sedangkan Bonnie, nuraninya mengatakan ini saatnya untuk berhenti kabur. 742 00:44:44,351 --> 00:44:45,811 Tapi tidak hari ini. 743 00:44:48,146 --> 00:44:49,565 Kau terlambat. 744 00:44:51,441 --> 00:44:54,361 Satu hal lagi, aku mau melaporkan pencurian airboat. 745 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar