1
00:00:13,388 --> 00:00:14,681
Kita hampir berhasil.
2
00:00:14,681 --> 00:00:17,684
Mereka mungkin sudah nikmati daiquiris
di Kepulauan Bahama.
3
00:00:18,185 --> 00:00:19,353
Ini baru pukul 09.30.
4
00:00:19,353 --> 00:00:21,396
Daiquiris tak cocok untuk sarapan.
5
00:00:21,396 --> 00:00:24,233
- Apa tak ada yang bisa menangkap mereka?
- Tak semudah itu, Rosa.
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,567
Lagi pula, mereka di luar yurisdiksi.
7
00:00:25,567 --> 00:00:29,696
Belum lagi surat permohonan, otorisasi,
kerja sama antar departemen,
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,366
dan prosedur lainnya
9
00:00:32,366 --> 00:00:35,577
yang diperlukan
agar prosesnya bisa berjalan.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,704
Kau tak bisa sembarangan bergerak.
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
- Kau tak mengerti prosesnya, ya?
- Benar.
12
00:00:39,164 --> 00:00:40,749
Tapi kurasa kurang lebih begitu.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,252
Mari kita lihat.
14
00:00:50,050 --> 00:00:51,385
Aku tak bisa bicara denganmu.
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,011
Aku tahu, tapi aku kangen.
16
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
Satu hal lagi, Nick Stripling masih hidup.
17
00:00:54,763 --> 00:00:57,224
Aku memegang ponselnya
dan kurasa aku tahu dia ada di mana.
18
00:00:57,224 --> 00:00:59,601
Kurasa kita perlu bertemu agar bisa bahas
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,395
- langkah berikutnya.
- Tidak!
20
00:01:01,395 --> 00:01:02,896
Baiklah, ini awal yang baik.
21
00:01:02,896 --> 00:01:05,440
- Apa perlu kuulangi?
- Anggap saja ini langkah pertama.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,776
Aku tahu situasiku sekarang buruk.
23
00:01:07,776 --> 00:01:09,278
Bung, kau tersangka pembunuhan.
24
00:01:09,278 --> 00:01:10,612
Mungkin lebih tepatnya kacau.
25
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Dengar, Ro, kau selalu bisa
mengatasi situasi seperti ini.
26
00:01:13,198 --> 00:01:14,491
Aku butuh bantuanmu, Kawan.
27
00:01:15,826 --> 00:01:18,829
Ro menyesal mengucapkan ini.
28
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
- Datanglah.
- Terima kasih.
29
00:01:20,247 --> 00:01:22,082
Lain kali, bisakah kita langsung begini?
30
00:01:22,082 --> 00:01:24,376
Jangan tutup teleponnya.
Kau tahu aku tak suka...
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
Mengingat keadaannya,
32
00:01:30,924 --> 00:01:33,802
Neville memilih untuk bersembunyi,
33
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
tapi firasatnya mengatakan
bahwa Ratu Naga bisa menolongnya.
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,442
Firasatnya seperti firasat Yancy,
selalu salah.
35
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
- Turun!
- Apa-apaan ini?
36
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
Egg!
37
00:03:02,349 --> 00:03:04,560
Hei, Kawanku. Sahabatku. Saudaraku.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,186
Aku bukan siapa-siapamu.
39
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
Kau benar. Ya.
40
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Kau lihat Neville?
41
00:03:09,022 --> 00:03:11,316
Tidak.
Aku baru mengantar bos dan istrinya.
42
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Sekarang aku mau isi bahan bakar,
43
00:03:13,318 --> 00:03:16,488
membawa pengedarku
kembali ke Amerika, ya...
44
00:03:16,488 --> 00:03:18,907
Kurasa mereka akan senang
jika kau beri tahu semua orang.
45
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Ide bagus.
46
00:03:20,826 --> 00:03:22,578
Kau ada waktu?
47
00:03:22,578 --> 00:03:23,829
Kelihatannya kau haus.
48
00:03:23,829 --> 00:03:27,291
Mau minum kopi sebentar?
Atau kita bisa... Baiklah.
49
00:03:27,833 --> 00:03:29,668
Lain kali saja. Tak usah sekarang.
50
00:03:30,502 --> 00:03:31,920
Pria itu menyeramkan.
51
00:04:38,987 --> 00:04:41,448
{\an8}Egg merasa putus asa
52
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
{\an8}baik soal Neville
maupun kehidupan seksnya,
53
00:04:45,327 --> 00:04:48,080
{\an8}tapi dia yakin bisa membereskan
salah satunya.
54
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
AKTA BALIK NAMA
55
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
J. WENDELL
56
00:04:59,383 --> 00:05:01,593
{\an8}Aku tak menemukannya.
Tapi dia terluka parah.
57
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
{\an8}Mungkin dia akan ke rumah sakit
atau mati.
58
00:05:03,470 --> 00:05:05,389
{\an8}Aku tak ingat kapan terakhir kali
seorang pria kabur
59
00:05:05,389 --> 00:05:07,182
{\an8}saat sedang berciuman denganku.
60
00:05:08,809 --> 00:05:10,143
{\an8}Tidak. Kesempatanmu sudah lewat.
61
00:05:10,769 --> 00:05:12,521
{\an8}Tadi seharusnya menyenangkan.
62
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Pergilah.
63
00:05:17,776 --> 00:05:20,696
{\an8}Kenapa pria tak pernah tahu saatnya pergi?
64
00:05:23,574 --> 00:05:26,827
{\an8}Bau mayat masih menempel pada Yancy,
65
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
{\an8}makanya, dia ingin mandi dan ganti baju.
66
00:05:30,622 --> 00:05:33,750
{\an8}Menepilah. Aku turun di sini saja,
siapa tahu polisi menunggu di rumahku.
67
00:05:33,750 --> 00:05:34,877
Seperti masa SMA.
68
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
Pacarku, Keith,
sering menurunkanku agak jauh
69
00:05:37,421 --> 00:05:39,006
agar aku bisa menyelinap
setelah jam malam.
70
00:05:39,006 --> 00:05:41,300
Sejujurnya,
aku tak suka mendengar hal itu.
71
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
Kau dan Keith, sampai larut malam,
72
00:05:42,593 --> 00:05:44,219
entah melakukan apa.
73
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Jam malam itu dibuat
karena pria seperti Keith.
74
00:05:46,763 --> 00:05:49,641
Astaga. Aku jadi butuh kopi.
75
00:05:49,641 --> 00:05:51,351
Aku tak membuatmu begitu.
Aku bukan Keith.
76
00:05:51,935 --> 00:05:53,937
Sampai jumpa di rumah Rogelio.
77
00:05:53,937 --> 00:05:55,022
Ajak Keith.
78
00:06:07,284 --> 00:06:09,411
Semua situasinya mereda,
79
00:06:09,411 --> 00:06:13,332
Cody membaca buku
yang tak pernah dibaca Yancy.
80
00:06:13,332 --> 00:06:15,209
Wah, pria ini penulis yang baik.
81
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
Ya.
82
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
Hei, kau tak apa-apa?
83
00:06:21,882 --> 00:06:23,383
Aku muak kabur terus.
84
00:06:23,383 --> 00:06:26,845
Ya, kau tahu? Itu... Lupakan saja.
85
00:06:27,346 --> 00:06:29,765
Aku tak suka saat ada orang
yang tak selesaikan ucapannya.
86
00:06:30,599 --> 00:06:32,434
Menurutku itu egois dan arogan.
87
00:06:32,434 --> 00:06:33,602
Ya, maafkan aku.
88
00:06:33,602 --> 00:06:37,606
Entahlah, menurutku ini konyol,
tapi usiaku sekarang 27 tahun,
89
00:06:37,606 --> 00:06:39,441
dan mungkin polisi
akan berhenti mengejarmu
90
00:06:39,441 --> 00:06:42,319
jika kita pacaran.
91
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
Entahlah, Cody.
92
00:06:46,281 --> 00:06:48,075
Ya, kau benar.
93
00:06:48,075 --> 00:06:51,578
Bonnie selalu merasa
hidupnya penuh masalah,
94
00:06:52,579 --> 00:06:56,166
sedangkan orang-orang di sekelilingnya
adalah solusinya.
95
00:07:00,087 --> 00:07:01,213
Jadi, siapa tahu...
96
00:07:03,257 --> 00:07:04,967
mungkin saja ini solusi baru.
97
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Lepaskan aku.
98
00:07:18,105 --> 00:07:20,148
- Apa-apa...
- Tenanglah. Terima saja.
99
00:07:20,148 --> 00:07:21,733
- Tenang, bernapaslah.
- Bonnie.
100
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
Tenang.
101
00:07:23,402 --> 00:07:26,154
Andrew. Menjauhlah darinya, oke?
102
00:07:30,033 --> 00:07:32,494
Saat melihat akta palsu itu...
103
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
{\an8}PEMBERI JAMES WENDELL
PENERIMA GRACIE SWAIN
104
00:07:34,037 --> 00:07:35,706
{\an8}...Gracie tahu,
dia nyaris tak bisa mundur lagi.
105
00:07:45,132 --> 00:07:46,383
Kau mencariku?
106
00:07:46,383 --> 00:07:47,926
Terima kasih sudah datang.
107
00:07:48,510 --> 00:07:50,929
Ya-Ya, kita kedatangan tamu.
108
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
Saat kudengar kau ingin menjual
109
00:07:55,184 --> 00:07:57,686
tanah suamimu yang di dekat pantai,
110
00:07:57,686 --> 00:07:59,104
aku tahu kita harus bicara.
111
00:08:00,230 --> 00:08:02,983
Seperti yang kau lihat, James berikan ini
sebagai pembayaran jasaku,
112
00:08:02,983 --> 00:08:06,236
aku bilang padanya, aku hanya akan terima
jika berhasil membantunya.
113
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Jasamu sungguh tak ternilai
bagi James dan keluarga kami.
114
00:08:13,577 --> 00:08:17,039
Masa bodoh. Hubungi pengacara, Bu.
115
00:08:17,039 --> 00:08:22,544
Nak, tempo hari aku diam saja
saat kau tak sopan. Kini, tidak.
116
00:08:23,170 --> 00:08:27,049
Jika ucapkan hal konyol lagi,
kau akan menyesal.
117
00:08:34,556 --> 00:08:35,933
Maafkan dia.
118
00:08:35,933 --> 00:08:38,559
Tak masalah. Dia sedang berduka.
119
00:08:39,394 --> 00:08:41,270
Aku akan selalu membantunya.
120
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
Apa? Kenapa kau seperti kucing?
121
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
Karena Nenek mengeluarkan cakar.
Nenek sudah siap menerkam.
122
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Tak ada yang boleh bersikap begitu padamu.
123
00:08:59,706 --> 00:09:00,791
Kecuali Nenek.
124
00:09:01,583 --> 00:09:05,754
Jadi, kapan Tn. Wendell
memberikan hadiah ini padamu?
125
00:09:06,463 --> 00:09:09,883
Tepat sebelum rohnya pergi,
dia tahu ajalnya sudah dekat.
126
00:09:11,343 --> 00:09:15,138
Ayo kita jalan-jalan, atau Nenek
masih ingin berkelahi dengan orang lain?
127
00:09:16,598 --> 00:09:18,684
Jangan cari masalah dengan Ya-Ya.
128
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
Tak bisakah kau berikan dia Advil?
129
00:09:23,730 --> 00:09:24,648
- Terima kasih.
- Tidak.
130
00:09:24,648 --> 00:09:26,859
- Kau bercanda?
- Bonnie, dia mau membunuhku.
131
00:09:26,859 --> 00:09:29,027
Tak usah berlebihan.
Dia hanya ingin menakutimu.
132
00:09:29,027 --> 00:09:31,446
Kau malah yang ingin membunuh suamiku.
133
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Kenapa, sih, aku selalu membuat pria
bertindak kasar?
134
00:09:35,659 --> 00:09:38,871
Entahlah, tapi kurasa
kau tak usah bangga soal itu.
135
00:09:38,871 --> 00:09:41,999
Karena kecelakaan mobil golf itu
aku bisa menemukannya.
136
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Aku melihatnya di internet.
137
00:09:43,876 --> 00:09:47,212
Maaf, Kawan. Kupikir kau berbahaya.
138
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Baiklah, kau hanya ingin melindungiku.
139
00:09:52,050 --> 00:09:54,887
Oke, dengarkan,
kau tahu aku sangat mendukung cinta,
140
00:09:54,887 --> 00:09:57,598
dan aku turut berbahagia
akan hubungan kalian.
141
00:09:57,598 --> 00:10:00,976
Tapi kau buronan. Kita berdua buronan.
Kau tak boleh tinggal di sini.
142
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Kau tahu? Aku ada rencana cadangan.
143
00:10:02,477 --> 00:10:04,688
Lihat, dia ingin membantumu.
Silakan. Apa rencanamu?
144
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Aku menyewa kamar di Motor Inn.
145
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Ya.
146
00:10:09,109 --> 00:10:11,486
Pelajaran pertama, Jagoan.
Dia tak sudi menginap di Motor Inn.
147
00:10:11,486 --> 00:10:13,906
Bolehkah kami menginap di pondokmu
148
00:10:13,906 --> 00:10:15,490
selagi mencari langkah berikutnya?
149
00:10:17,576 --> 00:10:18,660
Baiklah.
150
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
Aku mau pergi ke rumah Ro.
151
00:10:19,870 --> 00:10:21,830
- Ya.
- Pergilah sebelum aku pulang.
152
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
Dasar berengsek.
153
00:10:25,667 --> 00:10:27,377
- 911. Apa masalahmu?
- Ya, hai.
154
00:10:27,377 --> 00:10:31,632
Aku menelepon untuk melaporkan
keberadaan seorang buronan. Andrew...
155
00:10:31,632 --> 00:10:33,133
- Hei.
- Ternyata salah.
156
00:10:33,926 --> 00:10:37,304
Hei! Tidak! Apa-apa...
157
00:10:37,304 --> 00:10:39,473
Semoga kau punya fitur Find Your Phone.
158
00:10:39,473 --> 00:10:42,518
Bung, aku baru dapat nomor wanita.
Itu belum kucadangkan.
159
00:10:43,936 --> 00:10:46,480
Hei, permisi. Ya.
160
00:10:46,480 --> 00:10:48,315
Kembalilah ke hutan.
161
00:10:48,315 --> 00:10:49,691
Sialan.
162
00:10:50,734 --> 00:10:51,944
Saat menunggu Yancy,
163
00:10:51,944 --> 00:10:55,322
Ro selalu teringat ancaman Sonny.
164
00:10:55,322 --> 00:10:57,491
Flaco, kau lihat jepitan rambut Natalia?
165
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
Yang mana?
166
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Yang bentuk unicorn. Jepitan favoritnya.
167
00:11:02,204 --> 00:11:05,040
Dia tak menemukannya,
dan sekarang dia marah-marah.
168
00:11:06,834 --> 00:11:07,668
Kau tak apa-apa?
169
00:11:09,837 --> 00:11:11,588
- Kenapa?
- Saat kau berpikir,
170
00:11:11,588 --> 00:11:14,007
dahimu mengerut.
171
00:11:14,007 --> 00:11:15,342
Wajahmu nanti penuh kerutan.
172
00:11:15,342 --> 00:11:19,096
Asal kau tahu saja, aku tak mau menua
dengan pria yang terlihat tua.
173
00:11:19,680 --> 00:11:20,764
Sudah terlambat.
174
00:11:21,265 --> 00:11:22,641
Aku tak apa-apa.
175
00:11:22,641 --> 00:11:23,725
Sungguh?
176
00:11:23,725 --> 00:11:24,893
Aku janji.
177
00:11:27,229 --> 00:11:29,439
- Oke. Dah.
- Dah.
178
00:11:43,203 --> 00:11:44,496
Kami masih tutup.
179
00:11:44,496 --> 00:11:45,998
Bahkan bagiku?
180
00:11:48,584 --> 00:11:49,835
Hei.
181
00:11:49,835 --> 00:11:51,170
Tidak.
182
00:11:51,170 --> 00:11:54,840
Aku keluar rumah untukmu, berdandan.
183
00:11:54,840 --> 00:11:57,676
Sambutanmu tak bisa kuterima.
Ulangi lagi.
184
00:12:00,637 --> 00:12:02,222
Halo, Ratu.
185
00:12:02,222 --> 00:12:03,307
Bagus.
186
00:12:03,307 --> 00:12:05,017
Kau kesal pada siapa?
187
00:12:05,684 --> 00:12:08,270
Korban penembakan
masih tak datang ke rumah sakit.
188
00:12:08,270 --> 00:12:10,189
Aku ikut sedih.
189
00:12:10,814 --> 00:12:14,860
Tenang saja, semuanya pasti beres.
190
00:12:16,028 --> 00:12:17,529
Urusanku biasanya begitu.
191
00:12:18,530 --> 00:12:19,656
Aku butuh bantuan.
192
00:12:20,574 --> 00:12:21,992
Aku ingin bertemu bosmu.
193
00:12:22,951 --> 00:12:26,163
Aku ada sesuatu untuknya. Hadiah.
194
00:12:28,498 --> 00:12:31,376
Hadiah untukmu atau untuk kita berdua?
195
00:12:36,298 --> 00:12:37,591
Belum kuputuskan.
196
00:12:41,845 --> 00:12:43,764
Kita lihat saja sikapmu nanti.
197
00:12:58,570 --> 00:13:01,240
Hei, Kawan. Kau tak akan percaya
yang terjadi padaku belakangan ini.
198
00:13:02,074 --> 00:13:04,201
Kau tak apa-apa? Ada apa?
199
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Maafkan aku.
200
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Ro, apa yang kau lakukan?
201
00:13:19,967 --> 00:13:23,095
Tak usah cemas. Biarkan sistemnya bekerja.
Kau tak melakukan kesalahan.
202
00:13:24,221 --> 00:13:27,307
Kau tahu aturannya,
tiarap dan menunduk saja.
203
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Angkat tangan.
204
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Mantan temanku sudah bilang.
Aku tak bersalah.
205
00:13:36,483 --> 00:13:38,861
- Ada jari di sakunya.
- Itu bukan milikku.
206
00:13:38,861 --> 00:13:42,531
Andrew Yancy, kau ditahan
atas pembunuhan Israel O'Peele.
207
00:13:43,282 --> 00:13:45,701
Astaga, aku senang mengatakannya.
208
00:13:45,701 --> 00:13:47,786
Hidungmu terlihat buruk.
Apa yang terjadi?
209
00:13:48,579 --> 00:13:49,955
Bawa dia pergi.
210
00:13:51,331 --> 00:13:53,083
Sheriffmu bilang kau yang atur ini semua.
211
00:13:53,667 --> 00:13:57,171
Keputusan yang tepat. Terima kasih.
212
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
Oke.
213
00:14:06,096 --> 00:14:08,599
Kau berhak untuk diam.
214
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Semua ucapanmu dapat digunakan
untuk memberatkanmu di pengadilan.
215
00:14:11,727 --> 00:14:13,312
Kau berhak berkonsultasi
216
00:14:13,312 --> 00:14:15,439
dan didampingi pengacara
selama interogasi.
217
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Jika tak mampu membayar pengacara,
kami akan menyediakannya bagimu.
218
00:14:18,358 --> 00:14:19,526
Kau berhak untuk...
219
00:14:21,361 --> 00:14:22,696
Untuk apa bawa buku catatan?
220
00:14:26,200 --> 00:14:27,659
Maaf.
221
00:14:27,659 --> 00:14:29,786
Masalahnya... Tak usah membacanya.
222
00:14:30,370 --> 00:14:32,039
Apa ini? Diari?
223
00:14:32,789 --> 00:14:34,291
Itu...
224
00:14:34,291 --> 00:14:36,668
Itu buku yang sedang kutulis.
225
00:14:37,169 --> 00:14:38,086
Kau penulis?
226
00:14:39,630 --> 00:14:41,632
- Ingin jadi penulis.
- Menulis soal apa?
227
00:14:43,133 --> 00:14:45,761
Soal ini.
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Soal kita.
229
00:14:49,223 --> 00:14:51,391
Bonnie tak mau terbawa perasaan,
230
00:14:51,391 --> 00:14:55,187
tapi, dia Cody masih hebat di ranjang,
mereka akan menikah secepatnya.
231
00:14:58,815 --> 00:15:01,735
Pondok keluarga Yancy di Sungai St. Johns
232
00:15:01,735 --> 00:15:03,904
sudah dibangun sejak dulu.
233
00:15:03,904 --> 00:15:04,988
Pondoknya sederhana,
234
00:15:05,614 --> 00:15:09,910
di Florida itu berarti tanpa AC
dan banyak serangga.
235
00:15:13,372 --> 00:15:15,832
Sisi baiknya, Bonnie yakin
236
00:15:15,832 --> 00:15:18,669
bahwa Polisi Negara Bagian Oklahoma
tak akan tahu
237
00:15:18,669 --> 00:15:21,713
keberadaan pondok ini.
238
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Oke.
239
00:15:26,510 --> 00:15:28,345
Tak akan ada yang mengganggu kita di sini.
240
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
Kupikir juga begitu.
241
00:15:32,850 --> 00:15:35,269
Maaf, Andrew bilang pondok ini kosong.
242
00:15:36,854 --> 00:15:38,564
Kedengarannya seperti putraku.
243
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
Bagaimana kabarnya?
244
00:15:48,657 --> 00:15:51,618
Menurutku seragamnya cocok untukmu.
245
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
Kau rajin olahraga?
246
00:15:53,620 --> 00:15:55,080
Kau terlihat bugar. Apa rahasiamu?
247
00:16:06,008 --> 00:16:08,177
Tilly dan wortelnya tak bisa
248
00:16:08,177 --> 00:16:11,555
membuat Eve lupa bahwa Yancy masih hidup,
249
00:16:12,431 --> 00:16:13,891
dan dia tahu ini siapa yang mengacau.
250
00:16:14,808 --> 00:16:16,894
- Aku boleh gabung?
- Tidak.
251
00:16:16,894 --> 00:16:20,981
Bagaimana kalau aku beri tahu
bahwa Yancy dituntut atas pembunuhan?
252
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Florida Crime Blotter. Tertulis di sini.
253
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Kok, kau belum selesai? Beritanya singkat.
254
00:16:31,992 --> 00:16:33,827
Enyahlah, biarkan aku menyelesaikannya.
255
00:16:37,706 --> 00:16:39,166
Sekarang, kau boleh masuk ke jakuzi.
256
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Sialan, Sayang.
257
00:16:42,044 --> 00:16:44,546
Ini berjalan sesuai rencana kita, 'kan?
258
00:16:45,255 --> 00:16:46,965
Kuharap tuntutannya tak dicabut.
259
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
Kurasa aku akan menyuruh Caitlin
menemui Yancy
260
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
untuk menyelundupkan ponsel.
261
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Aku tahu kau akan bilang
Caitlin pasti mengacau,
262
00:16:54,806 --> 00:16:56,808
tapi dia gadis yang baik.
263
00:16:56,808 --> 00:16:58,852
Dia sangat baik, Sayang.
264
00:16:58,852 --> 00:17:01,647
Kita harus terus membahasnya
ketimbang melakukan ini.
265
00:17:09,820 --> 00:17:13,242
Bung, kami sedang bercinta.
266
00:17:13,867 --> 00:17:15,953
Aku ada tawaran dari Ratu Naga.
267
00:17:16,828 --> 00:17:18,413
Siapa Ratu Naga?
268
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
Aku sudah hubungi
269
00:17:20,832 --> 00:17:25,002
tapi tak ada catatan soal pesawat pribadi
yang lepas landas dari sana di jam itu.
270
00:17:25,002 --> 00:17:27,464
Aku melihatnya sendiri, Monte.
271
00:17:27,464 --> 00:17:29,675
Dia masih hidup.
Kau bilang mereka tak temukan apa-apa?
272
00:17:29,675 --> 00:17:31,969
Mereka menemukan jari yang membusuk
di sakumu.
273
00:17:31,969 --> 00:17:34,221
Itu jimat keberuntunganku.
Barang berhargaku.
274
00:17:34,221 --> 00:17:35,556
Itu jari Nick.
275
00:17:35,556 --> 00:17:37,307
Kami ambil dari kuburan
untuk membuka ponselnya.
276
00:17:37,307 --> 00:17:38,767
Mereka sudah memeriksa ponselnya?
277
00:17:39,351 --> 00:17:40,519
Tak ada ponsel di daftar bukti.
278
00:17:40,519 --> 00:17:42,813
Mendez berengsek.
Kau tahu, dia mengambilnya.
279
00:17:44,523 --> 00:17:46,024
- Hei.
- Hei?
280
00:17:46,024 --> 00:17:47,401
Kenapa kau tak bilang padaku?
281
00:17:47,401 --> 00:17:50,362
Karena aku tahu kau akan beri tahu dia,
lalu, dia tak akan datang.
282
00:18:02,374 --> 00:18:04,042
Baiklah, Bapak-Bapak,
283
00:18:04,042 --> 00:18:07,546
aku hargai gairah bahasa Spanyol.
284
00:18:07,546 --> 00:18:08,964
Tapi aku ingin ikut pembahasan ini.
285
00:18:08,964 --> 00:18:11,425
- Kau sedang apa? Kau tahu sifatnya.
- Apa maksudmu?
286
00:18:11,425 --> 00:18:15,095
Apa tak mungkin dia datang
dan menginterogasi dokter sialan itu,
287
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
lalu, dokter itu keluarkan pistol
dan Yancy terpaksa menembaknya?
288
00:18:19,308 --> 00:18:20,559
- Itu yang terjadi?
- Tidak.
289
00:18:20,559 --> 00:18:21,518
Lihat?
290
00:18:25,439 --> 00:18:26,773
Permisi.
291
00:18:27,524 --> 00:18:31,028
Omong-omong,
kau tak terlihat seksi saat seperti ini.
292
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
Aku setuju.
293
00:18:38,952 --> 00:18:40,996
Ini konyol. Aku akan ke sana.
294
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Jangan lakukan itu.
295
00:18:43,248 --> 00:18:44,583
Kau bisa dipecat.
296
00:18:44,583 --> 00:18:45,876
Aku bisa membantu.
297
00:18:45,876 --> 00:18:47,586
Sungguh? Kau saksi mata?
298
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
Kau juga lihat Nick Stripling masih hidup?
299
00:18:49,963 --> 00:18:51,715
Tidak, tapi aku lihat pesawatnya.
300
00:18:51,715 --> 00:18:55,719
Ya, tak akan ada yang percaya padamu.
Tanpa bukti, pesawat itu tidak nyata.
301
00:18:58,096 --> 00:19:01,350
Aku tahu kau sudah menyuruhku lupakan ini
dan aku mempersulitmu,
302
00:19:01,350 --> 00:19:05,062
tapi, Ro, ini tak menyenangkan.
303
00:19:05,062 --> 00:19:06,355
Kau pikir aku senang?
304
00:19:07,064 --> 00:19:09,274
Maaf, aku tak mau melukai perasaanmu.
305
00:19:11,401 --> 00:19:13,820
Kau akan merasa bersalah.
Tapi aku akan dinyatakan bersalah.
306
00:19:21,453 --> 00:19:23,372
Evan Shook tak suka merenung,
307
00:19:23,372 --> 00:19:27,125
tapi dia merasa jika ponselnya ketemu,
308
00:19:27,125 --> 00:19:29,336
dia akan kembali bersemangat.
309
00:19:30,921 --> 00:19:31,964
Halo?
310
00:19:33,632 --> 00:19:34,466
Lencana yang bagus.
311
00:19:35,050 --> 00:19:37,386
Hei, aku lega
kau menangkap si Bodoh, Yancy.
312
00:19:37,386 --> 00:19:39,555
Kuharap dia ditikam di penjara.
313
00:19:39,555 --> 00:19:43,725
Sebenarnya, aku mencari
wanita cantik paruh baya berkulit putih.
314
00:19:43,725 --> 00:19:45,686
Aku juga, Kakak.
315
00:19:45,686 --> 00:19:47,729
Pertama, jangan panggil aku kakak.
316
00:19:47,729 --> 00:19:49,481
- Kau tak boleh begitu.
- Oke.
317
00:19:49,481 --> 00:19:52,860
Kedua, aku bisa lihat cincin kawinmu
dari sini, jadi, kau menjijikkan.
318
00:19:52,860 --> 00:19:54,152
Matamu tajam, ya?
319
00:19:54,778 --> 00:19:58,615
Maafkan aku, Nona, Petugas,
tadi ada wanita di sini.
320
00:19:58,615 --> 00:20:01,076
Dia pergi bersama seorang pria.
321
00:20:01,076 --> 00:20:02,494
Aku tak tahu tujuannya.
322
00:20:02,494 --> 00:20:03,871
- Terima kasih.
- Ya.
323
00:20:04,746 --> 00:20:07,291
Ini pertama kalinya
aku melihat rumahmu saat siang.
324
00:20:07,291 --> 00:20:08,458
Oke.
325
00:20:08,458 --> 00:20:10,502
Gila sekali, Bung.
326
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
Terima kasih.
327
00:20:11,587 --> 00:20:12,671
Itu bukan pujian.
328
00:20:16,717 --> 00:20:18,552
Masalahnya, sebagai agen federal
329
00:20:18,552 --> 00:20:23,015
kau tak bisa masuk
ke rumah tersangka pembunuhan tanpa sebab.
330
00:20:24,808 --> 00:20:26,643
Tapi, kau bisa bersikap masa bodoh.
331
00:20:38,739 --> 00:20:40,741
TAMAN NEGARA BAGIAN
BLUE SPRINGS
332
00:20:44,536 --> 00:20:46,246
Aku yakin. Aku mau terjun.
333
00:20:47,122 --> 00:20:49,166
Bonnie sangat membutuhkan ini.
334
00:20:50,209 --> 00:20:51,960
Dia ingin menikmati semuanya.
335
00:20:55,047 --> 00:20:56,757
Itu lebih mudah
daripada yang dipikirkannya.
336
00:20:59,927 --> 00:21:01,220
Peluru meriam!
337
00:21:02,721 --> 00:21:07,643
Bukan peluru meriam asli,
Cody meneriakkan hal itu setiap berenang.
338
00:21:09,686 --> 00:21:10,812
WASPADA
AREA LEMBU LAUT
339
00:21:10,812 --> 00:21:13,106
Lembu laut?
Yang menasihatimu untuk memperbaiki hidup?
340
00:21:14,191 --> 00:21:16,026
Andrew seharusnya tak cerita.
341
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Dia selalu bilang
kalau kalian sangat menyukai tempat ini.
342
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
Ya.
343
00:21:21,406 --> 00:21:25,244
Butuh 33 juta tahun
untuk membentuk tempat ini.
344
00:21:26,370 --> 00:21:29,915
Diawali dengan retakan pada gamping,
345
00:21:29,915 --> 00:21:35,128
membuat sungai bawah tanah
menyemburkan banyak air.
346
00:21:35,754 --> 00:21:36,797
Wow.
347
00:21:36,797 --> 00:21:40,217
Itu bukan sihir, aku tak tahu sebutannya.
348
00:21:41,134 --> 00:21:42,386
Geologi.
349
00:21:43,303 --> 00:21:46,431
Kini aku tahu kenapa kalian berdua akrab.
350
00:21:50,435 --> 00:21:52,688
Kau harus berenang. Airnya jernih sekali.
351
00:21:53,522 --> 00:21:54,565
Seperti kaca.
352
00:21:55,232 --> 00:21:59,736
Tempat seperti ini
membuat kita merenungi...
353
00:22:01,738 --> 00:22:03,073
hal-hal yang nyata.
354
00:22:04,324 --> 00:22:05,742
Seperti saat makan jamur ajaib.
355
00:22:06,326 --> 00:22:08,328
Ya, kurang lebih begitu.
356
00:22:08,954 --> 00:22:11,790
Andrew benar. Kau memang kocak.
357
00:22:12,791 --> 00:22:14,376
Aku pernah disebut lebih parah.
358
00:22:17,921 --> 00:22:19,381
Peluru meriam!
359
00:22:42,571 --> 00:22:46,450
Tiba-tiba,
semua keraguan Bonnie menghilang,
360
00:22:47,367 --> 00:22:50,120
karena pemandangannya
memang sungguh ajaib.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,165
Dia mendapat nasihat dan kedipan mata.
362
00:22:54,708 --> 00:22:59,087
Dan soal Cody,
Bonnie akan mengikuti kata hatinya.
363
00:23:18,982 --> 00:23:22,277
Lihat Egg Kesayangan kita,
membuat pertemuan, mengatur strategi.
364
00:23:23,529 --> 00:23:27,157
Maaf. Aku tahu
kau punya peluang besar bagi kami.
365
00:23:28,075 --> 00:23:29,952
Dia memiliki sebagian pinggir pantai
366
00:23:29,952 --> 00:23:31,954
- yang kalian mau...
- Aku bisa bicara sendiri.
367
00:23:33,121 --> 00:23:36,124
Sepertinya mereka tak tahu
siapa yang berkuasa saat ini.
368
00:23:36,124 --> 00:23:38,293
Kalau kami seimbang.
369
00:23:38,293 --> 00:23:39,503
Benar, 'kan, Sayang?
370
00:23:39,503 --> 00:23:41,213
Bersatu kita teguh.
371
00:23:43,257 --> 00:23:44,341
Kabari jika kalian siap.
372
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
Buat kami terpukau.
373
00:23:46,260 --> 00:23:48,428
Soal properti Wendell.
Sebelum dia meninggal,
374
00:23:48,428 --> 00:23:51,223
James Wendell memberikannya padaku
sebagai pembayaran jasaku.
375
00:23:51,223 --> 00:23:52,516
Jasa apa?
376
00:23:53,725 --> 00:23:55,018
Aku membantunya mati.
377
00:23:56,353 --> 00:23:59,189
Aku tahu kau berikan penawaran
atas properti itu pada Ny. Wendell.
378
00:24:00,524 --> 00:24:02,526
Sekarang,
kau bisa berikan penawarannya padaku.
379
00:24:03,735 --> 00:24:05,153
Itu properti yang indah.
380
00:24:05,153 --> 00:24:06,321
Baguslah.
381
00:24:06,321 --> 00:24:09,825
Karena pembahasan peluangnya sudah usai,
tak usah bahas bisnis lagi.
382
00:24:10,409 --> 00:24:13,036
- Ambilkan kami minum.
- Baiklah.
383
00:24:14,329 --> 00:24:16,164
Kau yang membuatnya. Ayo.
384
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Terima kasih, Semuanya.
385
00:24:18,709 --> 00:24:21,962
Begitulah pacar-pacar kita.
Mereka menggemaskan.
386
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Apa?
387
00:24:25,340 --> 00:24:29,386
Kurasa kau dan suamimu tak seimbang.
388
00:24:29,386 --> 00:24:31,805
Sungguh? Lebih ke 60-40?
389
00:24:32,806 --> 00:24:35,517
- Tidak.
- Terserah kau.
390
00:24:48,030 --> 00:24:51,366
Kandangnya terlalu kecil
untuk anjing seukuranmu.
391
00:24:51,366 --> 00:24:53,535
Biar kutebak,
kau ingin datang ke sini dari tadi,
392
00:24:53,535 --> 00:24:56,163
tapi kau mau mencari kalimat
yang cerdas dan lucu untuk kau katakan
393
00:24:56,163 --> 00:24:57,664
saat menemuiku.
394
00:24:57,664 --> 00:24:59,166
Misimu berhasil.
395
00:24:59,166 --> 00:25:00,667
Sejujurnya, itu sempurna.
396
00:25:00,667 --> 00:25:02,669
- Teruslah bicara.
- Oke.
397
00:25:02,669 --> 00:25:04,838
Kau tak paham situasimu?
398
00:25:04,838 --> 00:25:06,882
Kau mau mempersalahkanku?
399
00:25:06,882 --> 00:25:08,258
- Ya.
- Atas apa,
400
00:25:08,258 --> 00:25:10,928
menghancurkan kotak suratmu berulang kali?
401
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Itu masih dugaan.
402
00:25:12,346 --> 00:25:14,097
Untuk apa kau ke sini?
403
00:25:14,097 --> 00:25:16,558
Apa kau pernah bertengkar sekian lama
404
00:25:16,558 --> 00:25:18,393
sampai tak ingat penyebabnya?
405
00:25:18,393 --> 00:25:19,686
Aku ingat penyebabnya.
406
00:25:19,686 --> 00:25:21,647
Kau membuat semua orang
menganggapku polisi korup.
407
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Kau memang polisi korup.
408
00:25:23,106 --> 00:25:24,816
Ya, tapi tak ada yang tahu itu.
409
00:25:24,816 --> 00:25:28,070
Kurasa semua yang pernah bertemu denganmu
akan sadari itu.
410
00:25:28,070 --> 00:25:30,280
Mereka mungkin tak akan tahu pasti,
411
00:25:30,280 --> 00:25:32,950
tapi mereka akan merasakannya dalam hati.
412
00:25:32,950 --> 00:25:34,117
Kau berengsek.
413
00:25:34,117 --> 00:25:36,036
- Aku berengsek. Kau berengsek.
- Ya.
414
00:25:36,036 --> 00:25:38,038
Siapa yang peduli. Ini yang penting.
415
00:25:38,038 --> 00:25:42,084
Nick Stripling masih hidup, dia membunuh
Israel O'Peele dan Charles Phinney.
416
00:25:42,084 --> 00:25:43,585
Aku tahu kau mengambil ponselnya.
417
00:25:43,585 --> 00:25:46,296
Jadi, bebaskan aku,
dan kita akan cari dia bersama.
418
00:25:47,089 --> 00:25:49,925
Dengar, bilang saja ini kerja kerasmu,
kau akan dianggap pahlawan,
419
00:25:51,051 --> 00:25:53,220
bahkan mungkin mereka
akan mempromosikanmu.
420
00:25:55,764 --> 00:25:58,767
Tapi kesampingkan kebencianmu padaku,
karena kau tahu aku tak bersalah.
421
00:26:01,061 --> 00:26:02,729
Maaf, kau barusan bicara?
422
00:26:03,438 --> 00:26:04,439
Aku tak dengar.
423
00:26:04,439 --> 00:26:05,524
Kau mendengarnya.
424
00:26:05,524 --> 00:26:07,776
Ya, kau mendengarnya dan kau tahu itu.
425
00:26:08,902 --> 00:26:10,320
Kau mendengarnya.
426
00:26:16,493 --> 00:26:17,661
Ya, tanahmu memang bagus.
427
00:26:17,661 --> 00:26:19,913
Memang pantas dihargai 700.000 dolar,
sesuai permintaanmu,
428
00:26:19,913 --> 00:26:21,999
tapi aku terikat dengan pembangunan,
makanya...
429
00:26:21,999 --> 00:26:23,917
Aku tak bisa mengakses modalku.
430
00:26:23,917 --> 00:26:27,838
Sayang, ayolah.
Itu lokasi sempurna untuk butikku.
431
00:26:28,338 --> 00:26:30,591
Bagaimana kalau, ketimbang membelinya,
432
00:26:30,591 --> 00:26:32,885
kita memberinya profit back-end?
433
00:26:33,427 --> 00:26:36,471
Maksudmu sekarang kita memberikannya
50.000 dolar untuk akta tanahnya,
434
00:26:36,471 --> 00:26:39,099
lalu, tiga persen dari pendapatan kotor
tahun pertama? Tidak.
435
00:26:39,099 --> 00:26:42,060
Dia jadi dapat lima kali lebih besar
dari nilai properti jika begitu.
436
00:26:42,060 --> 00:26:44,438
- Kita rugi.
- Untukku, Sayang.
437
00:26:46,148 --> 00:26:48,483
Baiklah. Untukmu, aku rela.
438
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Bagaimana menurutmu?
439
00:26:53,030 --> 00:26:54,531
Penipuanmu ini biasanya berhasil?
440
00:26:55,115 --> 00:26:56,992
Apa yang kau lakukan?
441
00:26:56,992 --> 00:26:58,285
Aku tak bicara denganmu.
442
00:26:59,369 --> 00:27:02,623
Omong kosong ini biasanya berhasil
untuk turis bodoh yang datang ke sini?
443
00:27:03,624 --> 00:27:04,875
Biasanya, ya.
444
00:27:04,875 --> 00:27:07,211
- Ya, mereka langsung percaya.
- Kurasa kita...
445
00:27:07,211 --> 00:27:08,921
Menurutmu kita kurang...
446
00:27:08,921 --> 00:27:10,631
- Kurasa.
- ...meyakinkan? Padahal aku serius.
447
00:27:10,631 --> 00:27:11,798
Egg, tinggalkan kami.
448
00:27:13,967 --> 00:27:16,720
Hei, kau mau ke mana?
Kau bekerja untukku.
449
00:27:16,720 --> 00:27:18,764
Dia lebih takut padaku daripada kau.
450
00:27:19,848 --> 00:27:21,058
Kau tahu aku siapa?
451
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
Ya, kau semacam penyihir.
452
00:27:23,977 --> 00:27:27,064
Ya, dan aku suka gayamu.
Semuanya, apa lagi topimu.
453
00:27:27,064 --> 00:27:29,816
Apa itu kerudung?
Apa lagi perhiasanmu dan... Sangat...
454
00:27:34,404 --> 00:27:35,614
Kau bisa merasakannya, ya?
455
00:27:36,240 --> 00:27:37,950
Dadamu sesak.
456
00:27:37,950 --> 00:27:40,077
Kau merasa
seakan melakukan kesalahan besar.
457
00:27:42,538 --> 00:27:44,373
Jangan lupakan itu.
458
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Anggap saja ini peringatan.
459
00:27:48,502 --> 00:27:49,628
Aku akan mengawasimu.
460
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Kalian berdua sibuk sekali.
461
00:27:52,840 --> 00:27:57,594
Sibuk membangun, mencuri, serba sibuk.
462
00:27:58,220 --> 00:28:00,514
Kau bisa berkembang di pulau ini
atas seizinku.
463
00:28:00,514 --> 00:28:03,809
Tapi itu bisa hilang dalam sekejap.
464
00:28:06,353 --> 00:28:08,397
Jadi, besok pagi,
465
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
mungkin kalian akan beli tanah ini dariku,
atau mungkin tidak, terserah kalian.
466
00:28:14,903 --> 00:28:17,114
Orang Amerika bisa bilang...
467
00:28:17,865 --> 00:28:19,783
"Ini bukan urusan pribadi, hanya bisnis."
468
00:28:21,618 --> 00:28:22,828
Tapi, ingatlah.
469
00:28:24,955 --> 00:28:28,917
Kurang ajar, itu sifatnya...
470
00:28:30,919 --> 00:28:31,920
pribadi.
471
00:28:38,051 --> 00:28:41,013
Sebelum kita bertemu lagi,
sebaiknya kalian bertanya pada warga
472
00:28:41,013 --> 00:28:44,474
dan cari tahu bagaimana nasib orang
yang cari masalah denganku.
473
00:28:53,150 --> 00:28:54,401
Astaga.
474
00:29:03,702 --> 00:29:04,953
Apa yang terjadi?
475
00:29:04,953 --> 00:29:06,663
Kok, mereka bisa tahu Yancy akan datang?
476
00:29:06,663 --> 00:29:10,000
Rosa, hei. Ini bukan tempat yang tepat
untuk membahas kawan kita.
477
00:29:10,000 --> 00:29:11,835
Yang benar saja, Sheriff Kampungan?
478
00:29:11,835 --> 00:29:13,712
Aku bicara dengannya,
dia tak paham bahasa Spanyol.
479
00:29:13,712 --> 00:29:15,506
Sheriff. Kabarnya
480
00:29:15,506 --> 00:29:17,216
penismu kecil.
481
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Dengar, Monte bilang
482
00:29:23,388 --> 00:29:25,349
tak ada catatan mereka terbang
dari bandara itu.
483
00:29:25,349 --> 00:29:27,142
Kita harus menyelundup ke hanggarnya
484
00:29:27,142 --> 00:29:28,477
dan mencari berkas atau
485
00:29:28,477 --> 00:29:30,145
bukti soal keberadaan mereka di sana.
486
00:29:30,145 --> 00:29:32,856
Sebaiknya kita jauhi kekacauan ini.
487
00:29:32,856 --> 00:29:34,149
Kau serius?
488
00:29:34,149 --> 00:29:35,817
Yancy butuh bantuan.
489
00:29:36,193 --> 00:29:37,194
Hei,
490
00:29:37,194 --> 00:29:39,154
bukankah kau Pemeriksa Medis di Miami?
491
00:29:39,154 --> 00:29:42,115
- Ya.
- Kau lebih cantik aslinya.
492
00:29:42,115 --> 00:29:43,158
Ih, menjijikkan.
493
00:29:43,158 --> 00:29:46,370
Aku tahu Yancy membuat kita kena masalah,
494
00:29:46,370 --> 00:29:49,665
tapi dia akhirnya bisa dihentikan,
berkat pria ini.
495
00:29:49,665 --> 00:29:51,667
Dia ditipu habis-habisan.
496
00:29:52,709 --> 00:29:54,044
Aku tak tahu itu.
497
00:29:54,044 --> 00:29:55,838
Aku tahu situasinya
498
00:29:55,838 --> 00:29:57,005
kacau
499
00:29:57,381 --> 00:29:59,424
tapi aku harus mengutamakan keluargaku,
500
00:29:59,424 --> 00:30:00,884
rumahku, kau pasti mengerti.
501
00:30:01,260 --> 00:30:02,261
Ya, aku paham.
502
00:30:03,428 --> 00:30:04,805
Maaf, aku hanya terkejut.
503
00:30:04,805 --> 00:30:06,306
Tak kusangka kau seorang bajingan.
504
00:30:09,518 --> 00:30:10,853
Abaikan dia.
505
00:30:11,603 --> 00:30:13,814
Jika ada di posisimu, aku juga begitu.
506
00:30:14,815 --> 00:30:16,275
Sudah jelas, itu adalah
507
00:30:16,275 --> 00:30:18,944
hal terburuk
yang pernah diucapkan pada Ro.
508
00:30:31,957 --> 00:30:34,877
Bonnie adalah orang yang suka mengatakan,
509
00:30:34,877 --> 00:30:36,628
"Usia hanyalah angka."
510
00:30:39,673 --> 00:30:41,383
Tapi kini, dia mulai penasaran,
511
00:30:41,383 --> 00:30:45,137
apa ini saatnya
untuk memikirkan tujuan hidupnya,
512
00:30:45,762 --> 00:30:47,014
dan dengan siapa dia ingin hidup.
513
00:30:48,891 --> 00:30:49,892
Hei, kau.
514
00:30:51,685 --> 00:30:52,686
Wow.
515
00:30:54,146 --> 00:30:56,106
- Maaf.
- Tak masalah.
516
00:30:56,815 --> 00:30:58,567
Aku senang mendapat pujian.
517
00:30:59,151 --> 00:31:01,195
Aku sedang mengerjakan bukuku.
518
00:31:01,862 --> 00:31:03,113
Ya.
519
00:31:05,741 --> 00:31:07,326
Jangan lupa tulis soal ini.
520
00:31:28,430 --> 00:31:29,640
Baumu seperti sungai.
521
00:31:31,141 --> 00:31:32,267
Dalam arti baik?
522
00:31:32,267 --> 00:31:34,061
Tidak. Mandilah.
523
00:31:34,061 --> 00:31:35,979
Ya, Bu. Aku menurut saja.
524
00:31:39,942 --> 00:31:43,779
Bonnie sangat penasaran.
Lagi pula, siapa yang tak penasaran?
525
00:31:48,575 --> 00:31:50,911
Saat mendaftar
kelas Bahasa Inggris Lanjutan,
526
00:31:50,911 --> 00:31:52,579
kupikir aku bisa sedikit belajar.
527
00:31:53,080 --> 00:31:55,207
Tak kusangka seseorang mencuri hatiku.
528
00:31:58,460 --> 00:32:01,088
Dia berdiri di sana, seperti malaikat,
529
00:32:01,088 --> 00:32:03,966
Ibu Chase,
lebih cantik dibanding saat dia masih SMA.
530
00:32:03,966 --> 00:32:07,010
Dua kancing kemeja putihnya terbuka,
sungguh menyenangkan.
531
00:32:07,010 --> 00:32:10,097
Wajahnya berbintik,
tapi siapa yang peduli?
532
00:32:13,100 --> 00:32:15,811
Hari ini kami berenang
bersama ayah mantan pacarnya,
533
00:32:15,811 --> 00:32:18,272
itu agak aneh, tapi dia keren.
534
00:32:18,772 --> 00:32:20,941
Untungnya, dia tak mengisengiku.
535
00:32:20,941 --> 00:32:23,235
Tiba-tiba Bonnie merasa gelisah,
536
00:32:24,111 --> 00:32:27,614
dan bukan karena membaca soal ereksi Cody
537
00:32:28,156 --> 00:32:30,784
atau gambaran bokongnya.
538
00:32:32,035 --> 00:32:36,331
Tapi karena sadar bahwa buku ini
seperti ditulis oleh seorang bocah.
539
00:32:46,258 --> 00:32:49,052
ROBERTS AIR SELATAN
540
00:32:49,052 --> 00:32:53,473
Rosa tak pernah membobol rumah
tanpa Yancy,
541
00:32:53,473 --> 00:32:54,892
kini, dia harus beranikan diri.
542
00:32:58,395 --> 00:32:59,479
Halo?
543
00:33:02,274 --> 00:33:03,692
Halo?
544
00:33:32,679 --> 00:33:34,097
Terima kasih, Candy.
545
00:33:34,640 --> 00:33:36,683
Ada hal lucu yang terjadi
saat kita ke sini.
546
00:33:36,683 --> 00:33:39,645
Aku tertidur pulas sebelum kita mendarat
tapi tak ada yang menyadarinya.
547
00:33:39,645 --> 00:33:42,356
Aku terbangun begitu rodanya
menyentuh jalur pesawat.
548
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
Rasakan itu, Pengatur Udara.
549
00:33:45,400 --> 00:33:49,029
Kalian ingin langsung bekerja
atau mau minum bir dulu?
550
00:33:50,155 --> 00:33:51,990
Quieres una cerveza?
551
00:33:52,783 --> 00:33:54,409
Oke, tidak. Mungkin lain kali.
552
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Aku tak dengar apa...
553
00:34:17,975 --> 00:34:19,309
Enrique, sebagai temanmu, menurutku
554
00:34:19,309 --> 00:34:21,395
kau kebanyakan konsumsi barang...
555
00:34:22,896 --> 00:34:24,731
Teruslah bicara, aku akan membunuhmu.
556
00:34:25,690 --> 00:34:28,694
Wow. Kau kasar sekali.
557
00:34:42,583 --> 00:34:46,712
Oke, Natalia sudah mandi.
Kau mau aku membawanya ke atas?
558
00:34:46,712 --> 00:34:49,339
- Sayang, kau sudah siap untuk tidur?
- Ayolah, Papa.
559
00:34:49,339 --> 00:34:51,757
Ayah tak pernah menyuruhku tidur
secepat ini.
560
00:34:51,757 --> 00:34:52,842
Di mana ayahmu?
561
00:34:52,842 --> 00:34:54,719
Dia di Miami, membantu Paman Yancy.
562
00:34:54,719 --> 00:34:55,804
Ayo, sikat gigimu.
563
00:34:57,848 --> 00:34:59,933
Terima kasih, Paula. Kau boleh pulang.
564
00:35:00,434 --> 00:35:01,643
Oke.
565
00:35:05,814 --> 00:35:08,358
Biasanya, Ro suka menidurkan Benito,
566
00:35:08,942 --> 00:35:11,695
tapi malam ini,
itu membuatnya mengingat sesuatu.
567
00:35:11,695 --> 00:35:13,071
Oke, kau siap?
568
00:35:13,071 --> 00:35:14,948
- Ya.
- Ayo lihat jarahannya.
569
00:35:14,948 --> 00:35:18,535
Ini keren sekali.
Ini seperti kotak peralatan mini.
570
00:35:18,535 --> 00:35:20,412
- Ada banyak macam di dalamnya.
- Pisau?
571
00:35:20,412 --> 00:35:24,875
Ya, pisau salah satunya,
tapi ada juga pembuka kaleng. Ada...
572
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Memangnya mereka butuh pembuka kaleng?
573
00:35:26,418 --> 00:35:28,420
- Berikan pada Papa. Terima kasih.
- Sungguh?
574
00:35:28,420 --> 00:35:31,798
Sudah kuduga ini akan terjadi,
tapi Paman masih punya banyak.
575
00:35:32,424 --> 00:35:35,802
Ini untuk siapa?
Biar Paman ingat-ingat dulu.
576
00:35:35,802 --> 00:35:38,764
Astaga, lihat itu,
jepitan rambut unicorn.
577
00:35:38,764 --> 00:35:40,849
Paman tahu kau sangat suka unicorn.
578
00:35:40,849 --> 00:35:44,353
- Aku akan memakainya.
- Ya, pakailah. Kau akan terlihat cantik.
579
00:35:45,270 --> 00:35:47,981
Apa isinya untuk Pelaut ini?
580
00:35:47,981 --> 00:35:51,151
Bukalah, silakan, robek saja. Lihat itu.
581
00:35:52,528 --> 00:35:54,071
- Penyu?
- Ya.
582
00:35:54,071 --> 00:35:58,075
Papamu bilang kau tak suka lampu merah
yang menyala saat malam.
583
00:35:58,075 --> 00:36:01,453
Apa kau tahu,
lampu itu berguna untuk penyu?
584
00:36:01,453 --> 00:36:03,413
Mereka menetas dalam pasir,
585
00:36:03,413 --> 00:36:05,290
dan setelah agak membesar
dan bisa merangkak,
586
00:36:05,290 --> 00:36:09,419
mereka akan mengikuti cahaya bulan
untuk kembali ke laut agar mereka aman.
587
00:36:09,419 --> 00:36:11,630
Tapi jika mereka melihat lampu jalan,
588
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
terkadang mereka pikir
cahaya putih itu adalah bulan,
589
00:36:14,925 --> 00:36:17,386
lalu, mereka akan mengikutinya
sampai ke kota,
590
00:36:17,386 --> 00:36:22,474
akibatnya, mereka bisa terlindas
oleh truk atau mobil,
591
00:36:22,474 --> 00:36:24,810
jadi, mereka bisa mati
karena kendaraan yang tak melihat mereka.
592
00:36:24,810 --> 00:36:26,228
Bung.
593
00:36:28,021 --> 00:36:30,023
Kok, mereka bisa mengikuti bulan?
594
00:36:30,023 --> 00:36:32,860
Itu cahaya penuntun mereka.
Semua orang punya itu.
595
00:36:32,860 --> 00:36:34,278
Apa cahaya penuntun Paman?
596
00:36:34,278 --> 00:36:35,571
Entahlah.
597
00:36:36,363 --> 00:36:39,449
Biasanya Paman mengikuti Papamu,
598
00:36:39,449 --> 00:36:43,161
dan Papamu akan menuntun Paman
ke jalan yang benar.
599
00:36:44,204 --> 00:36:45,789
Baiklah, bermainlah dengan penyumu.
600
00:36:47,708 --> 00:36:49,251
Apa masalahmu dengan pisau lipat?
601
00:36:49,251 --> 00:36:50,335
Itu pisau.
602
00:36:52,087 --> 00:36:53,088
Sialan.
603
00:36:53,714 --> 00:36:56,550
- Apa?
- Tak apa-apa. Semuanya aman.
604
00:37:08,770 --> 00:37:11,607
Jadi, ini yang namanya déjà vu?
605
00:37:15,235 --> 00:37:19,615
Kurasa aku melihat
sebotol Silver Oak tahun 2009.
606
00:37:19,615 --> 00:37:21,325
Tunggulah di sini, biar kuambil.
607
00:37:21,325 --> 00:37:23,076
Apa itu anggur?
608
00:37:23,660 --> 00:37:25,412
Ya, itu anggur.
609
00:37:25,412 --> 00:37:26,914
Itu romantis sekali.
610
00:37:31,043 --> 00:37:33,253
Suara jangkrik tak bisa meredam
611
00:37:33,253 --> 00:37:35,130
teriakan nurani Bonnie.
612
00:37:35,797 --> 00:37:38,217
Untungnya, dia memahami
cara mengubur rasa bersalah
613
00:37:38,217 --> 00:37:42,471
sampai bisa melupakannya,
asalkan dia punya waktu untuk menyendiri.
614
00:37:42,471 --> 00:37:43,555
Kau tak apa-apa?
615
00:37:47,184 --> 00:37:49,186
Aku merusak Cody, ya, 'kan?
616
00:37:51,396 --> 00:37:56,235
Begitu bocah itu masuk,
aku tahu ada sesuatu yang tak beres.
617
00:37:56,235 --> 00:37:57,569
Kau kenal putraku,
618
00:37:57,569 --> 00:38:02,908
jadi, kau pasti tahu, aku paham soal pria
yang pikirannya terganggu.
619
00:38:04,076 --> 00:38:08,539
Kurasa, dulu kau bersenang-senang
dengan Cody.
620
00:38:10,916 --> 00:38:13,210
Itu sangat seru, sungguh.
621
00:38:13,210 --> 00:38:16,046
Sedangkan hidupku tak pernah seru.
622
00:38:17,047 --> 00:38:20,634
Lalu, kau meninggalkan kota,
melangkah maju, dia tidak.
623
00:38:22,719 --> 00:38:25,472
Si Bodoh merasa jatuh cinta.
624
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Itu salahku.
625
00:38:33,021 --> 00:38:35,357
Saat aku berenang tadi,
626
00:38:35,357 --> 00:38:37,276
aku melihat lembu lautmu.
627
00:38:37,276 --> 00:38:41,947
Dan kurasa dia bilang
aku harus lanjutkan hubungan dengan Cody.
628
00:38:43,490 --> 00:38:45,951
Sepertinya itu lembu laut yang berbeda.
629
00:38:49,997 --> 00:38:54,126
Mau tahu apa yang kukatakan pada Andrew
saat dia punya masalah?
630
00:38:54,126 --> 00:38:57,754
Dia menyebutnya pidato.
631
00:38:57,754 --> 00:38:58,839
Jangan sekarang.
632
00:39:00,841 --> 00:39:02,176
Baiklah.
633
00:39:15,314 --> 00:39:16,315
Bukan hanya Bonnie
634
00:39:16,315 --> 00:39:19,359
yang merasa terjebak
akibat salah buat keputusan.
635
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
Kau pasti bercanda.
636
00:39:27,910 --> 00:39:29,328
Atasan, 'kan?
637
00:39:29,328 --> 00:39:31,371
Aku lega bertemu kalian lagi
638
00:39:31,371 --> 00:39:33,040
karena aku tahu, kalian pasti sudah dengar
639
00:39:33,040 --> 00:39:34,833
berita baik tentangku di Kepulauan Key.
640
00:39:34,833 --> 00:39:38,045
Aku sadar kalian berdua
punya sejarah yang buruk.
641
00:39:38,545 --> 00:39:39,546
Bukan itu masalahnya.
642
00:39:39,546 --> 00:39:42,883
Tn. Yancy menjadi tersangka pembunuhan,
dan kami punya saksi mata.
643
00:39:42,883 --> 00:39:45,135
Klienku tak membunuh siapa-siapa.
644
00:39:45,135 --> 00:39:46,261
Itu bagus. Kerja bagus.
645
00:39:46,261 --> 00:39:50,307
Benar. Pelakunya adalah Stripling
yang sudah meninggal.
646
00:39:50,307 --> 00:39:53,894
Saat menangkap Yancy,
kami menemukan jari Stripling di sakunya.
647
00:39:54,728 --> 00:39:57,814
Mengantongi jari
bukanlah tindakan kriminal.
648
00:39:57,814 --> 00:39:59,691
Maksudku, ceritanya panjang.
649
00:39:59,691 --> 00:40:01,902
Tak ada kaitannya dengan pembunuhan.
650
00:40:01,902 --> 00:40:05,822
Ada kaitannya, tapi, bukan aku pelakunya.
651
00:40:05,822 --> 00:40:09,493
Tembakan di kepala dari jarak dekat.
Tetangga mendengar suara tembakan.
652
00:40:09,493 --> 00:40:12,079
Lalu, dia melihat Yancy
keluar dari apartemen itu.
653
00:40:12,079 --> 00:40:15,457
Aku ke sana untuk bicara dengan O'Peele,
tapi setibanya di sana, dia sudah mati.
654
00:40:15,457 --> 00:40:17,125
Jadi, kau mengakui
kalau kau mengenal korban
655
00:40:17,125 --> 00:40:19,211
dan berada di apartemennya
pada hari pembunuhannya?
656
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Bagaimana kondisi kita?
657
00:40:23,006 --> 00:40:27,177
Andrew sudah jelas dijebak
oleh seseorang yang punya dendam.
658
00:40:27,177 --> 00:40:29,805
Mendendam? Aku sudah lama
tak berhubungan dengan Yancy.
659
00:40:29,805 --> 00:40:31,932
Itu tak benar.
Aku menghancurkan kotak suratnya
660
00:40:31,932 --> 00:40:33,392
setiap melintasi rumahnya,
661
00:40:33,392 --> 00:40:36,687
dan baru-baru ini, aku patahkan hidungnya
dari dalam kantong mayat.
662
00:40:36,687 --> 00:40:38,272
Buk. Aku keluar dan mematahkannya.
663
00:40:38,272 --> 00:40:41,942
Jadi, kami tetap berhubungan,
dan itu semua di tahun ini.
664
00:40:43,026 --> 00:40:44,027
Berdasarkan bukti ini,
665
00:40:45,028 --> 00:40:48,448
kami harus merekomendasikan
agar Jaksa Wilayah menetapkan dakwaan.
666
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Harus... Kalian tak perlu lakukan apa-apa.
667
00:40:51,952 --> 00:40:53,579
Ini Amerika.
Bagaimana jika kita ambil suara?
668
00:40:54,538 --> 00:40:56,331
Aku tak setuju.
669
00:40:56,331 --> 00:40:58,250
Baiklah, terus berkabar.
670
00:40:58,250 --> 00:40:59,793
Kau punya nomor teleponku.
671
00:40:59,793 --> 00:41:02,880
Aku punya waktu, makanya...
Kalian punya medsos?
672
00:41:04,882 --> 00:41:08,177
Setelah sejam
mendengarkan ocehan Claspers
673
00:41:08,177 --> 00:41:10,512
yang tak ditanggapi orang lain,
674
00:41:10,512 --> 00:41:13,348
Rosa merasa lega,
dan melanjutkan pencariannya.
675
00:41:29,531 --> 00:41:32,159
Astaga, kau tak apa-apa?
676
00:41:34,411 --> 00:41:35,412
Aku mengenalmu.
677
00:41:37,497 --> 00:41:38,832
Krim dan dua sendok gula.
678
00:41:39,416 --> 00:41:43,253
Jawab dengan jujur.
Sekacau apa situasiku sekarang?
679
00:41:43,253 --> 00:41:44,338
Hancur lebur.
680
00:41:44,338 --> 00:41:45,797
Kau tak bisa katakan kacau sekali?
681
00:41:46,507 --> 00:41:48,133
Kau pikir aku tak akan mengerti itu?
682
00:41:48,133 --> 00:41:50,093
- Tamatlah riwayatmu.
- Astaga.
683
00:41:50,093 --> 00:41:51,637
Kita mulai.
684
00:41:53,222 --> 00:41:54,431
Maaf membuatmu menunggu.
685
00:41:55,974 --> 00:41:57,351
Soal yurisdiksi,
686
00:41:57,351 --> 00:42:00,687
kami sadar bahwa ini mungkin terkait
dengan pembunuhan Phinney di Key West,
687
00:42:00,687 --> 00:42:02,564
tapi, karena pembunuhan O'Peele,
688
00:42:02,564 --> 00:42:05,484
kami akan mengizinkan Petugas Mendez
menahan klienmu di Miami.
689
00:42:05,984 --> 00:42:08,237
- Kau setuju?
- Mari mengambil suara.
690
00:42:08,237 --> 00:42:11,490
Tidak, aku tak setuju.
Kau bisa hentikan itu?
691
00:42:13,534 --> 00:42:14,743
Kenapa anak-anakku di sini?
692
00:42:15,994 --> 00:42:16,995
Hai, Ayah.
693
00:42:17,829 --> 00:42:19,248
Maaf mengganggu.
694
00:42:20,582 --> 00:42:23,460
Aku baru bicara dengan Ny. Blank,
saksi utama dalam kasus ini.
695
00:42:23,460 --> 00:42:25,838
Astaga. Kita sudah membahas ini.
696
00:42:25,838 --> 00:42:27,005
Dia melihat Yancy di sana
697
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
- setelah mendengar suara tembakan.
- Benar.
698
00:42:29,007 --> 00:42:31,343
Dia memang bilang begitu.
Kau tahu dia bilang apa lagi?
699
00:42:31,343 --> 00:42:34,012
Aku hanya punya anggur, tak ada mangga.
700
00:42:34,012 --> 00:42:35,681
Benito meminta camilan padanya.
701
00:42:35,681 --> 00:42:37,599
Terima kasih.
702
00:42:37,599 --> 00:42:40,602
Lalu, aku bilang bahwa
"dia bisa ceritakan semuanya padaku."
703
00:42:40,602 --> 00:42:43,272
Dia "beri tahu Detektif Mendez"
bahwa sebelum pembunuhannya
704
00:42:43,272 --> 00:42:46,483
dia melihat pria lain
"datang ke apartemen O'Peele."
705
00:42:46,483 --> 00:42:48,986
Dia mengingatnya karena
"pria itu hanya punya satu tangan."
706
00:42:49,695 --> 00:42:52,364
Seperti pria di film The Fugitive.
707
00:42:52,364 --> 00:42:55,617
Dia bilang mungkin aku belum menontonnya
karena "tak ada orang Meksiko di filmnya."
708
00:42:55,617 --> 00:42:57,828
Aku bilang aku bukan orang Meksiko,
"Aku orang Puerto Riko."
709
00:42:57,828 --> 00:42:59,705
Ya, dia sangat rasis.
710
00:43:00,289 --> 00:43:02,666
Lalu, dia menjelaskan
bahwa Detektif Mendez bilang padanya
711
00:43:02,666 --> 00:43:04,835
untuk tak mengatakan itu
dalam pernyataannya.
712
00:43:04,835 --> 00:43:09,673
Kalau tidak, pembunuh aslinya,
Tn. Yancy, akan bebas.
713
00:43:11,341 --> 00:43:15,137
Aku bukan pengacara, tapi sepertinya
itu berguna bagi kasusku. Ya, 'kan?
714
00:43:16,305 --> 00:43:17,347
Sialan.
715
00:43:17,347 --> 00:43:19,391
Sudah kubilang. Kaus kaki di jalan tol.
716
00:43:19,391 --> 00:43:21,935
Kupikir kita tak akan setuju
jika si Bodoh ini jadi detektif.
717
00:43:21,935 --> 00:43:24,229
- Itu tiga tahun lalu. Aku lupa.
- Lupa.
718
00:43:24,229 --> 00:43:27,024
Oke, ini konyol.
Mereka berdua adalah pasangan,
719
00:43:27,024 --> 00:43:28,567
sedangkan mereka adalah sahabat.
720
00:43:28,567 --> 00:43:30,235
- Kami juga teman baik.
- Ya.
721
00:43:30,235 --> 00:43:32,279
Kau pikir hanya itu
bukti yang kupunya, Sally?
722
00:43:32,279 --> 00:43:35,032
Masih banyak berkas lain di mejaku, oke?
723
00:43:35,032 --> 00:43:37,367
- Sebaiknya kau ambil.
- Aku juga ingin melihatnya.
724
00:43:38,243 --> 00:43:40,829
Kau tahu? Aku tak keberatan
dengan berkas yang lain.
725
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Kau bawa anak-anak ke wawancara saksi,
lalu, kau bawa mereka ke sini?
726
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
Paula sudah kusuruh pulang.
727
00:43:48,545 --> 00:43:50,380
Kau datang di saat yang tepat, Ro.
728
00:43:52,549 --> 00:43:53,759
Aku menghargainya.
729
00:43:55,719 --> 00:43:57,471
Hanya mengangguk, tanpa senyum?
730
00:43:57,471 --> 00:44:00,015
Astaga,
dia tak mau menunjukkan kebahagiaan.
731
00:44:07,606 --> 00:44:10,776
Johnna Russell,
Biro Investigasi Oklahoma.
732
00:44:10,776 --> 00:44:12,236
Aku mencari Plover Chase.
733
00:44:12,236 --> 00:44:14,530
Aku tak mengenalnya.
734
00:44:14,530 --> 00:44:15,656
Bonnie.
735
00:44:15,656 --> 00:44:17,157
Ya, dia ada di belakang.
736
00:44:19,159 --> 00:44:22,704
- Kita ada masalah. Mendez kabur.
- Sialan.
737
00:44:23,288 --> 00:44:26,542
Penjahat selalu kabur, tak usah pusing.
Siapa sangka itu akan terjadi?
738
00:44:27,543 --> 00:44:28,961
Yancy benar.
739
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
Saat kau mengacau,
kabur adalah pilihan termudah
740
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
ketimbang harus hadapi konsekuensinya.
741
00:44:33,882 --> 00:44:38,387
Sedangkan Bonnie, nuraninya mengatakan
ini saatnya untuk berhenti kabur.
742
00:44:44,351 --> 00:44:45,811
Tapi tidak hari ini.
743
00:44:48,146 --> 00:44:49,565
Kau terlambat.
744
00:44:51,441 --> 00:44:54,361
Satu hal lagi,
aku mau melaporkan pencurian airboat.
745
00:46:25,911 --> 00:46:27,913
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar