1 00:00:12,804 --> 00:00:14,681 あと一歩だったのに 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,893 今頃 夫婦で ダイキリを飲んでる 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 朝9時半だぞ 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,396 朝食には飲まない 5 00:00:21,522 --> 00:00:22,689 逮捕すれば? 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,567 身柄引き渡しの規則がある 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,197 申請やら 承認やら しかるべき機関から機関へ–– 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,159 複雑な手順を踏んで やっと引き渡しだ 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,496 現地に飛んで 即 逮捕できない 10 00:00:37,621 --> 00:00:38,580 経験あり? 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,749 ないが そんな感じだ 12 00:00:41,834 --> 00:00:43,293 さてと... 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,176 お前とは話せない 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,596 恋しくてな ニックは生きてるぞ 15 00:00:54,721 --> 00:00:57,099 逃亡先の見当もつく 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,686 お前の家で作戦を練ろう 17 00:01:00,811 --> 00:01:01,478 断る! 18 00:01:01,603 --> 00:01:02,646 いいスタートだ 19 00:01:02,771 --> 00:01:03,814 絶対 断る 20 00:01:03,939 --> 00:01:05,440 お前らしいな 21 00:01:05,649 --> 00:01:07,776 確かに俺はヤバい 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,278 殺人容疑だぞ 23 00:01:09,403 --> 00:01:11,113 相当 ヤバいな 24 00:01:11,238 --> 00:01:13,198 ロー 何とかしてくれ 25 00:01:13,323 --> 00:01:14,825 頼むよ 26 00:01:15,701 --> 00:01:18,620 次の一言で毎回 後悔する 27 00:01:18,745 --> 00:01:19,580 来いよ 28 00:01:19,705 --> 00:01:20,747 最初から–– 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 そう言え 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,501 まだ切るな お前は... 31 00:01:28,505 --> 00:01:33,635 状況からしてネヴィルは 身を隠すのが一番だが–– 32 00:01:33,760 --> 00:01:36,847 彼女が救ってくれる予感がした 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,901 ヤンシー同様 予感はハズレ 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,076 どけ! 35 00:01:58,202 --> 00:01:59,328 何よ 36 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 エッグ 37 00:03:02,099 --> 00:03:04,685 俺のダチで ボスで ブラザー 38 00:03:04,810 --> 00:03:06,186 どれも違う 39 00:03:06,311 --> 00:03:07,729 そうだな 40 00:03:07,855 --> 00:03:09,022 ネヴィルは? 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,817 見てない ボスを降ろして–– 42 00:03:11,942 --> 00:03:13,318 給油中だ 43 00:03:13,443 --> 00:03:16,488 ブツの運び屋とアメリカに戻る 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 ブツの宣伝係か? 45 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 そっか 鋭いご指摘 46 00:03:21,159 --> 00:03:22,578 時間ある? 47 00:03:22,703 --> 00:03:26,331 喉が渇いてたら コーヒーでも? 48 00:03:26,456 --> 00:03:27,541 分かったよ 49 00:03:27,875 --> 00:03:29,877 また今度な 50 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 怖い男だ 51 00:04:24,765 --> 00:04:30,020 バッド・モンキー 52 00:04:38,820 --> 00:04:41,240 エッグは 不完全燃焼だった 53 00:04:41,365 --> 00:04:43,784 ネヴィルも セックスも 54 00:04:45,202 --> 00:04:48,413 だが片方は やり直せると思った 55 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 “財産譲渡証書” 56 00:04:51,458 --> 00:04:54,461 “J・ウェンデル” 57 00:04:59,216 --> 00:05:00,509 逃げられた 58 00:05:00,634 --> 00:05:03,262 病院に現れるか 死ぬかだ 59 00:05:03,387 --> 00:05:07,349 キスを放り出した男は 記憶にない 60 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 チャンスを捨てた 61 00:05:10,811 --> 00:05:12,521 惜しかったわね 62 00:05:14,189 --> 00:05:15,315 {\an8}帰って 63 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 {\an8}なぜ男は自分から 帰らないの? 64 00:05:23,365 --> 00:05:26,577 {\an8}墓堀りの悪臭が 体に染みつき— 65 00:05:26,702 --> 00:05:29,413 {\an8}シャワ—と着替えに 戻った 66 00:05:30,372 --> 00:05:33,584 {\an8}家の手前で止めて 警察がいるかも 67 00:05:33,709 --> 00:05:34,877 {\an8}高校の時— 68 00:05:35,210 --> 00:05:38,714 彼氏のキースも 門限後は手前で止めた 69 00:05:38,839 --> 00:05:40,924 感心できない話だ 70 00:05:41,049 --> 00:05:44,052 深夜に2人で何してたんだか 71 00:05:44,178 --> 00:05:47,264 そういう男のせいで門限がある 72 00:05:48,182 --> 00:05:49,641 コーヒーが欲しい 73 00:05:49,766 --> 00:05:51,351 俺のせいじゃない 74 00:05:52,019 --> 00:05:53,353 ロヘリオの家で 75 00:05:53,729 --> 00:05:55,022 キースと来い 76 00:06:07,326 --> 00:06:09,411 再会の歓喜のあと–– 77 00:06:09,536 --> 00:06:13,207 コーディはヤンシーの本を 読みふけった 78 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 この作家 面白い 79 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 ええ 80 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 ねえ 81 00:06:19,546 --> 00:06:20,631 大丈夫? 82 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 逃亡に疲れた 83 00:06:23,342 --> 00:06:24,968 だったら... 84 00:06:25,093 --> 00:06:27,262 やっぱり いいや 85 00:06:27,387 --> 00:06:29,765 最後まで言って 86 00:06:30,390 --> 00:06:32,434 気になるし 自分勝手よ 87 00:06:32,559 --> 00:06:33,602 ごめん 88 00:06:33,727 --> 00:06:36,021 バカな考えだけど... 89 00:06:36,146 --> 00:06:39,441 僕は もう27だから 追われないかも 90 00:06:39,566 --> 00:06:42,319 僕たちが本気で付き合えば 91 00:06:43,278 --> 00:06:44,947 どうかしら 92 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 だよな 93 00:06:47,950 --> 00:06:51,745 ボニーの人生は 問題続きだが–– 94 00:06:52,412 --> 00:06:56,625 周りの人間を引き込んで 解決してきた 95 00:06:59,962 --> 00:07:01,213 今回もまた–– 96 00:07:03,048 --> 00:07:04,967 繰り返すかもな 97 00:07:16,728 --> 00:07:18,605 何する? やめろ 98 00:07:18,730 --> 00:07:20,148 じっとしてろ 99 00:07:20,524 --> 00:07:21,733 ボニー 100 00:07:21,859 --> 00:07:23,402 動くな 101 00:07:23,527 --> 00:07:26,154 アンドリュー 彼を放して 102 00:07:29,908 --> 00:07:32,494 偽造した証書を見て–– 103 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 〝ジェ—ムズ・ ウェンデル〟 104 00:07:32,619 --> 00:07:36,456 {\an8}グレイシ—は 後戻りは できないと思った 105 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 お呼びかしら? 106 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 いらっしゃい 107 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 ヤヤ お客様よ 108 00:07:53,515 --> 00:07:57,686 ご主人の海辺の土地を 売ると聞いて–– 109 00:07:58,020 --> 00:07:59,104 お話が 110 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 彼は奉仕料として 私にくれたの 111 00:08:03,108 --> 00:08:06,653 力になれたら受け取ると 答えたわ 112 00:08:09,323 --> 00:08:13,577 あなたは夫や私たちに 安らぎを与えてくれた 113 00:08:13,911 --> 00:08:15,204 ふざけんな 114 00:08:15,412 --> 00:08:16,830 弁護士を呼んで 115 00:08:16,955 --> 00:08:18,248 お嬢ちゃん 116 00:08:18,373 --> 00:08:22,753 前回は黙ってたけど 無礼は許さない 117 00:08:23,003 --> 00:08:27,049 もう一度 侮辱したら 後悔するよ 118 00:08:34,306 --> 00:08:35,765 ごめんなさい 119 00:08:35,890 --> 00:08:38,559 いいの まだつらいのよ 120 00:08:39,269 --> 00:08:41,438 いつでも お力に 121 00:08:51,031 --> 00:08:53,909 何だい? 猫の鳴きマネなんか 122 00:08:54,034 --> 00:08:57,162 あの子に爪を立てて 威嚇したね 123 00:08:57,579 --> 00:08:59,706 お前を侮辱した 124 00:08:59,831 --> 00:09:01,208 ヤヤなら許す 125 00:09:01,458 --> 00:09:05,754 ウェンデルさんは いつ奉仕料をくれたの? 126 00:09:06,296 --> 00:09:08,423 旅立つ直前よ 127 00:09:08,632 --> 00:09:10,467 最期を悟ってた 128 00:09:11,134 --> 00:09:15,138 散歩に行く? まだ誰かと やり合う? 129 00:09:16,640 --> 00:09:19,017 今日のヤヤは怖いよ 130 00:09:22,187 --> 00:09:23,814 鎮痛薬をくれる? 131 00:09:23,939 --> 00:09:24,648 断る 132 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 命を狙われた 133 00:09:26,608 --> 00:09:29,027 今までのは ただの脅しよ 134 00:09:29,236 --> 00:09:31,697 あなたは夫を殺しかけた 135 00:09:32,072 --> 00:09:35,534 なぜ私といる男は 暴力に走るの? 136 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 さあな 喜ぶことじゃない 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,790 ゴルフカートの動画を見て–– 138 00:09:42,124 --> 00:09:43,876 彼女を見つけた 139 00:09:44,042 --> 00:09:47,212 悪かった あんたは危険人物かと... 140 00:09:47,337 --> 00:09:51,550 ほらね 私を 守ってくれたのよね 141 00:09:51,925 --> 00:09:54,720 俺は恋愛を応援するし–– 142 00:09:54,845 --> 00:09:57,598 君らが幸せなら うれしい 143 00:09:57,723 --> 00:10:00,976 だが逃亡者は ここには置けない 144 00:10:01,101 --> 00:10:02,352 奥の手がある 145 00:10:02,477 --> 00:10:04,521 救世主だ 言ってみろ 146 00:10:04,646 --> 00:10:06,523 モーテルを予約した 147 00:10:06,648 --> 00:10:07,524 なるほど 148 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 彼女はモーテル嫌いだ 149 00:10:11,445 --> 00:10:15,490 別荘を使わせて 先のことを考えたい 150 00:10:17,701 --> 00:10:21,705 分かった ローの家に 行ってる間に出ていけ 151 00:10:23,415 --> 00:10:25,083 あの野郎 152 00:10:25,709 --> 00:10:26,793 緊急電話です 153 00:10:26,919 --> 00:10:30,547 指名手配中の男がいるんです 154 00:10:30,839 --> 00:10:32,132 アンドリュ... 155 00:10:32,257 --> 00:10:33,550 間違いです 156 00:10:33,967 --> 00:10:34,676 やめろ! 157 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 “探す機能”を使え 158 00:10:39,473 --> 00:10:41,767 女の番号も入ってる 159 00:10:41,892 --> 00:10:42,518 クソッ! 160 00:10:43,810 --> 00:10:48,190 おい 出てってくれ 森に帰るんだ 161 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 チキショー 162 00:10:50,817 --> 00:10:55,155 ソニーに呼ばれた時の話を ローは考えてた 163 00:10:55,280 --> 00:10:57,616 ナタリアのヘアピンは? 164 00:10:58,033 --> 00:10:59,201 どんな? 165 00:10:59,660 --> 00:11:01,995 大好きなユニコーンだ 166 00:11:02,120 --> 00:11:05,290 見つからなくて荒れてる 167 00:11:06,708 --> 00:11:07,668 平気か? 168 00:11:09,586 --> 00:11:10,254 何で? 169 00:11:10,379 --> 00:11:14,007 考え事があると 額にシワが寄る 170 00:11:14,132 --> 00:11:18,136 俺はシワくちゃの男と 年取りたくない 171 00:11:18,512 --> 00:11:19,596 老け顔だ 172 00:11:19,721 --> 00:11:20,889 手遅れだ 173 00:11:21,390 --> 00:11:22,474 何でもない 174 00:11:22,599 --> 00:11:23,725 本当に? 175 00:11:23,851 --> 00:11:25,185 誓うよ 176 00:11:27,271 --> 00:11:28,230 分かった 177 00:11:28,355 --> 00:11:29,523 ああ 178 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 開店前だ 179 00:11:44,496 --> 00:11:46,290 私でもダメ? 180 00:11:48,458 --> 00:11:49,418 よお 181 00:11:49,960 --> 00:11:54,631 あなたのために オシャレしたのに–– 182 00:11:54,756 --> 00:11:56,675 そんな挨拶? 183 00:11:56,967 --> 00:11:58,051 やり直し 184 00:12:00,429 --> 00:12:02,097 どうも クイーン 185 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 マシね 186 00:12:03,432 --> 00:12:05,267 どうかした? 187 00:12:05,559 --> 00:12:08,770 ヤツは病院にも現れない 188 00:12:08,896 --> 00:12:10,439 残念ね 189 00:12:11,023 --> 00:12:12,649 落ち着いて 190 00:12:13,192 --> 00:12:15,194 すべて うまくいく 191 00:12:15,903 --> 00:12:17,529 私の場合はね 192 00:12:18,322 --> 00:12:19,656 頼みがある 193 00:12:20,407 --> 00:12:24,620 ボスに会わせてくれない? 渡したい物がある 194 00:12:25,037 --> 00:12:26,580 いい物よ 195 00:12:28,373 --> 00:12:31,793 君にとって? それとも俺たち? 196 00:12:36,173 --> 00:12:38,050 これから決める 197 00:12:41,720 --> 00:12:44,223 あなたの出方次第よ 198 00:12:58,153 --> 00:13:01,031 よお 大変な日々だった 199 00:13:01,907 --> 00:13:04,201 大丈夫か? どうした? 200 00:13:04,701 --> 00:13:05,827 許せ 201 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 何をした? 202 00:13:19,758 --> 00:13:23,095 大丈夫だ お前は何もしてない 203 00:13:24,054 --> 00:13:27,307 手順は分かるな? こっちに立て 204 00:13:30,727 --> 00:13:31,812 上げろ 205 00:13:33,105 --> 00:13:36,191 元友人も言ったが 何もしてない 206 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 ポケットに指が 207 00:13:37,776 --> 00:13:38,735 俺のじゃない 208 00:13:38,861 --> 00:13:42,990 アンドリュー・ヤンシー オピール殺害容疑で逮捕する 209 00:13:43,115 --> 00:13:45,701 このセリフ 最高の気分だ 210 00:13:45,909 --> 00:13:47,786 鼻を どうした? 211 00:13:48,537 --> 00:13:49,955 連行しろ 212 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 お前がハメたのか 213 00:13:53,709 --> 00:13:55,544 正しい決断だ 214 00:13:56,336 --> 00:13:57,171 どうも 215 00:13:59,840 --> 00:14:01,008 そうか 216 00:14:11,768 --> 00:14:15,355 弁護士の立ち会いを 求める権利がある 217 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 弁護士に依頼できなければ 公選弁護人を... 218 00:14:21,361 --> 00:14:22,696 何のノート? 219 00:14:26,241 --> 00:14:28,535 それはダメ 悪いけど 220 00:14:29,077 --> 00:14:30,287 見せられない 221 00:14:30,412 --> 00:14:31,872 日記とか? 222 00:14:32,206 --> 00:14:33,749 というか... 223 00:14:34,291 --> 00:14:37,085 本を書いてるんだ 224 00:14:37,211 --> 00:14:38,086 作家なの? 225 00:14:39,379 --> 00:14:40,380 目指してる 226 00:14:40,756 --> 00:14:42,049 どんな内容? 227 00:14:43,008 --> 00:14:46,094 内容は このことだよ 228 00:14:47,429 --> 00:14:48,555 僕たちだ 229 00:14:48,972 --> 00:14:51,058 ボニーは焦りを抑えつつ–– 230 00:14:51,183 --> 00:14:55,562 彼が今もベッドで最高なら すぐに結婚した 231 00:14:58,857 --> 00:15:03,695 ヤンシー家の別荘は セント・ジョンズ川沿いにある 232 00:15:03,820 --> 00:15:06,823 “古民家”風だが フロリダでは–– 233 00:15:06,949 --> 00:15:10,327 “エアコンなしで虫だらけ”を 意味する 234 00:15:13,247 --> 00:15:17,417 いい面を言えば オクラホマ州の捜査局が–– 235 00:15:17,543 --> 00:15:21,922 ここの存在を 知り得ないことだろう 236 00:15:24,091 --> 00:15:25,342 いいわね 237 00:15:26,385 --> 00:15:28,929 誰にも邪魔されない 238 00:15:29,054 --> 00:15:31,306 俺も そう思った 239 00:15:32,683 --> 00:15:35,269 アンドリューが空いてると... 240 00:15:36,895 --> 00:15:40,440 息子らしいな あいつは元気か? 241 00:15:48,782 --> 00:15:51,618 制服が似合う体だな 242 00:15:51,910 --> 00:15:55,080 フリーウェイトで鍛えてる? 秘訣は? 243 00:16:05,799 --> 00:16:08,177 ティリーやニンジンでも–– 244 00:16:08,302 --> 00:16:11,847 ヤンシーのことで 怒りが収まらない 245 00:16:12,264 --> 00:16:13,891 攻撃相手が来た 246 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 入っても? 247 00:16:15,976 --> 00:16:16,768 ダメよ 248 00:16:16,894 --> 00:16:20,981 ヤンシーが殺人罪で 告発されたと言ったら? 249 00:16:21,106 --> 00:16:23,066 フロリダの犯罪情報だ 250 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 まだか? 短い文章だろ 251 00:16:32,201 --> 00:16:34,203 うるさい 待って 252 00:16:37,539 --> 00:16:39,166 入っていいよ 253 00:16:40,501 --> 00:16:42,544 やったわね 254 00:16:42,669 --> 00:16:45,172 計画以上の展開よ 255 00:16:45,297 --> 00:16:46,965 このまま行けばな 256 00:16:47,299 --> 00:16:52,721 ケイトリンに頼んで ヤンシーの家に携帯を仕込む? 257 00:16:52,930 --> 00:16:57,184 君は失敗すると言うだろうが いい娘なんだ 258 00:16:57,434 --> 00:17:01,647 そうよね 娘の話より こっちは? 259 00:17:09,613 --> 00:17:10,571 ちょっと 260 00:17:11,949 --> 00:17:13,242 ヤるとこなの 261 00:17:13,575 --> 00:17:15,953 ドラゴン・クイーンから話が 262 00:17:16,703 --> 00:17:18,664 何それ? 263 00:17:19,580 --> 00:17:20,832 確認したが–– 264 00:17:20,958 --> 00:17:25,002 あの飛行場から 離陸した記録はない 265 00:17:25,127 --> 00:17:27,839 俺は この目でヤツを見た 266 00:17:27,964 --> 00:17:29,675 何か収穫は? 267 00:17:29,883 --> 00:17:32,094 君のポケットから指が 268 00:17:32,219 --> 00:17:34,221 幸運のお守りだ 269 00:17:34,346 --> 00:17:38,767 墓からニックの指を盗んで 携帯を使ったんだ 270 00:17:39,142 --> 00:17:40,519 携帯は出てない 271 00:17:40,769 --> 00:17:43,355 メンデスが隠したんだ 272 00:17:44,398 --> 00:17:45,232 やあ 273 00:17:45,357 --> 00:17:47,401 “やあ”? なぜ黙ってた? 274 00:17:47,526 --> 00:17:50,195 話せば おびき出せない 275 00:18:02,416 --> 00:18:06,962 落ち着け 母国語で 言い合うのはいいが–– 276 00:18:07,087 --> 00:18:08,964 俺も入れてほしい 277 00:18:09,089 --> 00:18:11,216 何考えてる? ヤンシーだぞ 278 00:18:11,341 --> 00:18:14,803 やぶ医者に会ったら 銃を出され–– 279 00:18:14,928 --> 00:18:17,389 こいつが撃った可能性は? 280 00:18:19,057 --> 00:18:19,850 そうか? 281 00:18:19,975 --> 00:18:20,559 違う 282 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 ほらな 283 00:18:25,230 --> 00:18:26,190 失礼 284 00:18:27,357 --> 00:18:31,028 今までで 最高にセクシーじゃない 285 00:18:35,407 --> 00:18:37,075 同感だ 286 00:18:39,161 --> 00:18:40,829 私も会いに行く 287 00:18:40,954 --> 00:18:42,414 それはダメだ 288 00:18:42,539 --> 00:18:44,583 君が仕事を失うぞ 289 00:18:44,708 --> 00:18:45,876 彼を救える 290 00:18:46,001 --> 00:18:49,713 本当に? ニックの姿を見た? 291 00:18:49,838 --> 00:18:50,506 いいえ 292 00:18:50,631 --> 00:18:51,548 飛行機は見た 293 00:18:51,673 --> 00:18:53,300 証拠がなきゃ–– 294 00:18:53,425 --> 00:18:55,719 飛行機も存在しない 295 00:18:57,804 --> 00:18:58,514 お前に–– 296 00:18:58,639 --> 00:19:02,309 事件に関わるなと言われたが... 297 00:19:03,435 --> 00:19:05,062 これは傷つく 298 00:19:05,229 --> 00:19:06,647 俺だって 299 00:19:06,939 --> 00:19:09,691 悪かったな 傷つけて 300 00:19:11,443 --> 00:19:13,946 お前は心で服役しろ 301 00:19:21,245 --> 00:19:25,040 エヴァンは 深く考えるタチじゃないが–– 302 00:19:25,165 --> 00:19:29,628 携帯を取り戻せたら 運も戻ってくると信じた 303 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 どうも 304 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 いいバッジだ 305 00:19:34,758 --> 00:19:37,386 ヤンシーの逮捕は手柄だな 306 00:19:37,511 --> 00:19:39,179 刑務所で刺されろ 307 00:19:39,304 --> 00:19:43,725 捜してるのは 魅力的な中年の白人女性よ 308 00:19:43,851 --> 00:19:45,435 一緒に捜す? シスター 309 00:19:45,561 --> 00:19:48,897 なれなれしく “シスター”と呼ばないで 310 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 しかも結婚指輪してて よく言える 311 00:19:52,734 --> 00:19:54,152 目がいいね 312 00:19:54,820 --> 00:19:58,490 悪かったよ 女性は見かけたが–– 313 00:19:58,615 --> 00:20:01,076 男と出かけてった 314 00:20:01,201 --> 00:20:02,369 行き先は不明 315 00:20:02,494 --> 00:20:03,620 ありがとう 316 00:20:04,746 --> 00:20:07,583 初めて昼間に見たけど–– 317 00:20:08,584 --> 00:20:10,502 ブッ飛んだ家ね 318 00:20:10,627 --> 00:20:11,587 どうも 319 00:20:11,712 --> 00:20:13,088 褒めてない 320 00:20:16,758 --> 00:20:18,010 捜査官でも–– 321 00:20:18,135 --> 00:20:23,015 正当な理由なしに 殺人容疑者の家を探れない 322 00:20:24,600 --> 00:20:26,894 そんなの知るか 323 00:20:38,780 --> 00:20:41,909 “ブルー・スプリングス 州立公園” 324 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 よし 飛び込むぞ 325 00:20:46,997 --> 00:20:49,541 ボニーは心のままに–– 326 00:20:50,250 --> 00:20:52,127 楽しみたかった 327 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 意外に簡単そうだ 328 00:21:00,177 --> 00:21:01,637 キャノンボール! 329 00:21:02,930 --> 00:21:07,643 体勢は違ったが コーディは 必ず こう叫んで飛び込む 330 00:21:09,728 --> 00:21:10,812 マナティー? 〝生息地〟 331 00:21:11,188 --> 00:21:13,106 あなたの人生の師? 332 00:21:14,107 --> 00:21:16,443 口の軽い息子だ 333 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 親子で好きな場所だと 334 00:21:20,239 --> 00:21:22,366 ああ ここは–– 335 00:21:22,491 --> 00:21:25,244 3300万年かけて できた 336 00:21:26,370 --> 00:21:29,915 最初は石灰岩の 小さな亀裂から–– 337 00:21:30,040 --> 00:21:35,128 地下の川の水が 巨大な泉へと流れ出た 338 00:21:37,047 --> 00:21:40,801 魔法ではないが ほかに例えようがない 339 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 地質学ね 340 00:21:43,136 --> 00:21:46,431 君は息子と気が合うだろうな 341 00:21:50,269 --> 00:21:52,688 入ってみて 水が透明だ 342 00:21:53,272 --> 00:21:54,565 透き通ってる 343 00:21:55,107 --> 00:22:00,070 ここは鏡のように 人の魂を映し出す 344 00:22:01,613 --> 00:22:03,448 真の姿が見える 345 00:22:04,449 --> 00:22:06,243 幻覚みたいに? 346 00:22:06,451 --> 00:22:08,662 そんな感じだ 347 00:22:09,079 --> 00:22:12,457 聞いてたとおり 面白いお父さんね 348 00:22:13,083 --> 00:22:14,376 褒め言葉か? 349 00:22:17,921 --> 00:22:19,506 キャノンボール! 350 00:22:42,613 --> 00:22:46,825 こうして ボニーの心も 洗い流された 351 00:22:47,201 --> 00:22:50,370 まさに魔法のような体験だ 352 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 ウインクのメッセージ 353 00:22:54,750 --> 00:22:59,505 コーディのことは 自分の心に従うことにした 354 00:23:18,857 --> 00:23:22,277 エッグの仲介で商談とはな 355 00:23:23,570 --> 00:23:27,407 すまない いい話なんだろ? 356 00:23:27,908 --> 00:23:29,952 彼女が海辺の土地を... 357 00:23:30,077 --> 00:23:31,703 私が話す 358 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 どっちが仕切るか決めてない? 359 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 うちは対等だ 360 00:23:38,418 --> 00:23:39,294 だよな? 361 00:23:39,419 --> 00:23:41,213 チームで夢を叶える 362 00:23:43,090 --> 00:23:44,341 いいかしら? 363 00:23:45,133 --> 00:23:46,009 ぜひとも 364 00:23:46,134 --> 00:23:49,555 ウェンデルさんから 土地を譲られた 365 00:23:49,680 --> 00:23:51,223 奉仕料にね 366 00:23:51,348 --> 00:23:52,766 奉仕とは? 367 00:23:53,559 --> 00:23:55,018 死なせたの 368 00:23:56,395 --> 00:23:59,481 彼の奥さんに 掛け合ったそうね 369 00:24:00,399 --> 00:24:02,526 交渉相手は私よ 370 00:24:03,610 --> 00:24:05,153 美しい土地だ 371 00:24:05,445 --> 00:24:06,321 よかった 372 00:24:06,446 --> 00:24:09,825 いい話ができたわ 商談は終了ね 373 00:24:10,242 --> 00:24:12,244 飲み物を お願い 374 00:24:12,369 --> 00:24:13,036 すぐに 375 00:24:14,204 --> 00:24:16,164 お前も手伝え 376 00:24:16,832 --> 00:24:18,333 ありがと 377 00:24:18,750 --> 00:24:21,962 私たちの男ってキュートね 378 00:24:23,213 --> 00:24:24,381 何なの? 379 00:24:25,174 --> 00:24:29,219 あなたたち夫婦は 対等に見えない 380 00:24:29,344 --> 00:24:30,179 そう? 381 00:24:30,888 --> 00:24:32,222 6対4とか? 382 00:24:32,639 --> 00:24:33,599 違う 383 00:24:34,016 --> 00:24:35,642 そうかもね 384 00:24:47,821 --> 00:24:51,158 大型犬には ちっちゃなだ 385 00:24:51,283 --> 00:24:53,994 20分前に着いてたのに–– 386 00:24:54,119 --> 00:24:57,372 俺にカマす言葉を考えてたろ 387 00:24:57,497 --> 00:24:58,540 成功だ 388 00:24:58,957 --> 00:25:00,250 完璧だった 389 00:25:00,375 --> 00:25:01,835 ほざいてろ 390 00:25:02,586 --> 00:25:04,922 これでお前は おしまいだ 391 00:25:05,047 --> 00:25:06,882 罪をなすりつける? 392 00:25:07,466 --> 00:25:12,346 お前の家のポストを 何度も引っこ抜いたから? 393 00:25:12,471 --> 00:25:14,097 なぜ こうなる? 394 00:25:14,223 --> 00:25:18,018 ケンカしすぎて 原因すら忘れたろ? 395 00:25:18,143 --> 00:25:21,647 俺が汚職警官だと 言いふらした 396 00:25:21,772 --> 00:25:22,689 事実だ 397 00:25:22,814 --> 00:25:24,525 誰も知らなかった 398 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 お前を一目 見たら 誰でも分かる 399 00:25:28,153 --> 00:25:32,950 たとえ知らなくても 心で感じ取れる 400 00:25:33,116 --> 00:25:33,951 クソが 401 00:25:34,076 --> 00:25:36,662 俺たちはクソ同士だ 402 00:25:36,954 --> 00:25:39,289 ニックは生きてて–– 403 00:25:39,414 --> 00:25:42,084 オピールとフィニーを殺した 404 00:25:42,209 --> 00:25:46,672 ニックの携帯を隠したろ? 協力して捕まえよう 405 00:25:46,964 --> 00:25:50,425 手柄は譲る お前がヒーローだ 406 00:25:50,926 --> 00:25:53,220 昇進も あり得るぞ 407 00:25:55,806 --> 00:25:59,184 俺への恨みで正義を忘れるな 408 00:26:00,936 --> 00:26:04,273 何か言ったか? 聞いてなかった 409 00:26:04,398 --> 00:26:05,524 聞いてたろ 410 00:26:05,649 --> 00:26:08,068 とぼけるな 聞いてたぞ 411 00:26:08,944 --> 00:26:10,612 絶対 聞いてた 412 00:26:16,326 --> 00:26:17,661 いい土地だ 413 00:26:17,786 --> 00:26:19,913 70万ドルの値は付くが–– 414 00:26:20,038 --> 00:26:23,917 建設費に注ぎ込んでて 金がない 415 00:26:24,084 --> 00:26:28,130 私は あそこに ブティックを開きたいの 416 00:26:28,589 --> 00:26:32,926 一気に買い取らず バックエンドの契約は? 417 00:26:33,260 --> 00:26:35,888 譲渡証書を5万ドルで買い–– 418 00:26:36,013 --> 00:26:38,849 初年度の収益の3%を払う? 419 00:26:38,974 --> 00:26:43,020 土地代の5倍になる こっちが大損だ 420 00:26:43,312 --> 00:26:44,730 私のために 421 00:26:45,981 --> 00:26:48,650 君のためなら仕方ない 422 00:26:49,610 --> 00:26:50,736 どうかな? 423 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 これは詐欺よね? 424 00:26:55,240 --> 00:26:56,658 何 言ってる? 425 00:26:56,783 --> 00:26:58,702 あなたと話してない 426 00:26:59,203 --> 00:27:02,623 こんな話に観光客は乗るの? 427 00:27:03,457 --> 00:27:06,084 大抵は乗ってくる 428 00:27:06,210 --> 00:27:08,754 うまくいったと思った? 429 00:27:08,879 --> 00:27:10,631 私も そうよ 430 00:27:10,756 --> 00:27:12,257 エッグ 外して 431 00:27:13,800 --> 00:27:16,053 行くな ボスは俺だ 432 00:27:16,637 --> 00:27:18,764 私のほうが怖いの 433 00:27:19,973 --> 00:27:21,475 私を知ってる? 434 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 マジシャンとか? 435 00:27:23,769 --> 00:27:25,854 あなたの服装が好き 436 00:27:25,979 --> 00:27:29,816 グルグル巻いた帽子や 宝石も... 437 00:27:34,321 --> 00:27:35,656 感じる? 438 00:27:36,031 --> 00:27:40,077 胸の重苦しさや 過ちを犯してる感覚を 439 00:27:42,788 --> 00:27:44,623 忘れないで 440 00:27:45,541 --> 00:27:47,501 これは警告よ 441 00:27:48,293 --> 00:27:49,628 見てたの 442 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 忙しい夫婦よね 443 00:27:52,714 --> 00:27:55,175 建設に 強奪 444 00:27:55,300 --> 00:27:57,803 忙しい 忙しい 445 00:27:57,928 --> 00:28:00,514 島で稼げるのは私のおかげ 446 00:28:00,639 --> 00:28:04,351 私のささやき1つで 全部 消える 447 00:28:06,520 --> 00:28:08,856 明日 太陽が昇ったら–– 448 00:28:09,523 --> 00:28:11,859 私から土地を買う 449 00:28:12,067 --> 00:28:14,444 買わなくても あなた次第 450 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 アメリカ人の口癖よね 451 00:28:17,573 --> 00:28:19,783 “悪意はない ビジネスだ” 452 00:28:21,743 --> 00:28:23,203 覚えといて 453 00:28:24,788 --> 00:28:29,168 無礼な振る舞いには いつだって–– 454 00:28:30,669 --> 00:28:31,920 悪意がある 455 00:28:37,926 --> 00:28:41,346 島の人に聞いておくことね 456 00:28:41,471 --> 00:28:44,474 私をナメたら どうなるかって 457 00:28:53,025 --> 00:28:54,401 何だあれ 458 00:28:56,028 --> 00:28:59,239 “アメリカ合衆国本土 最南端” 459 00:29:03,410 --> 00:29:05,913 なぜヤンシーが逮捕に... 460 00:29:06,038 --> 00:29:07,247 ローザ 461 00:29:07,372 --> 00:29:10,000 その話は ここじゃマズい 462 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 あの保安官? 463 00:29:11,793 --> 00:29:13,712 スペイン語は分からない 464 00:29:13,837 --> 00:29:14,379 保安官 465 00:29:14,505 --> 00:29:16,632 〈アレが小さいそうね〉 466 00:29:17,758 --> 00:29:19,176 〈ありがとう〉 467 00:29:21,762 --> 00:29:25,641 〈モンテに離陸の 記録がないと聞いた〉 468 00:29:25,766 --> 00:29:29,811 〈格納庫に侵入して 離陸の証拠を探す〉 469 00:29:29,937 --> 00:29:32,856 〈関わらないに限る〉 470 00:29:32,981 --> 00:29:35,776 〈本気? 彼を助けなきゃ〉 471 00:29:36,068 --> 00:29:39,154 君はマイアミの検視官か? 472 00:29:39,446 --> 00:29:40,364 ええ 473 00:29:40,489 --> 00:29:42,115 実物は いい女だ 474 00:29:42,241 --> 00:29:42,908 サイテー 475 00:29:43,033 --> 00:29:46,245 ヤンシーは厄介者だったが–– 476 00:29:46,370 --> 00:29:48,205 これで おさらばだ 477 00:29:48,330 --> 00:29:51,959 こいつがハメてくれて 逮捕できた 478 00:29:52,584 --> 00:29:53,961 初耳だわ 479 00:29:54,169 --> 00:29:57,089 〈こんな状況になったが〉 480 00:29:57,214 --> 00:30:01,176 〈俺にも夫や子供がいる ローンも...〉 481 00:30:01,301 --> 00:30:02,678 〈そうよね〉 482 00:30:03,345 --> 00:30:06,723 〈驚いたわ 最悪のクズね〉 483 00:30:09,351 --> 00:30:10,269 ほっとけ 484 00:30:11,728 --> 00:30:13,939 俺も同じことをした 485 00:30:14,690 --> 00:30:19,236 今のはローにとって 最悪の慰めの言葉だった 486 00:30:31,832 --> 00:30:36,753 “年齢は ただの数字”と ボニーは思ってきた 487 00:30:39,506 --> 00:30:45,137 だが これから どう生きるか考える時が来た 488 00:30:45,554 --> 00:30:47,014 誰と一緒に? 489 00:30:48,765 --> 00:30:50,017 いたのね 490 00:30:51,894 --> 00:30:53,020 スゲえ 491 00:30:53,645 --> 00:30:54,646 ごめん 492 00:30:54,771 --> 00:30:59,067 いいのよ たまには “スゲえ”と言われたい 493 00:30:59,193 --> 00:31:01,653 本を書いてて... 494 00:31:05,574 --> 00:31:07,326 これも書いて 495 00:31:28,263 --> 00:31:30,349 川の匂いがする 496 00:31:30,933 --> 00:31:32,017 いい意味? 497 00:31:32,142 --> 00:31:33,852 違うわ シャワーを 498 00:31:33,977 --> 00:31:36,396 了解 仰せのとおりに 499 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 読まずにいられない 500 00:31:42,694 --> 00:31:44,321 誰だってな 501 00:31:48,450 --> 00:31:52,788 “英語の上級クラスで 学ぼうと思ったら––” 502 00:31:52,913 --> 00:31:55,290 “ハートを盗まれた” 503 00:31:58,335 --> 00:32:03,966 “天使のようなチェイス先生 高校時代よりセクシーだ” 504 00:32:04,091 --> 00:32:07,010 “白シャツのボタンを外して 色っぽい” 505 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 “前よりシミは増えたけどな” 506 00:32:12,975 --> 00:32:17,354 “先生の元カレの父親と 泳ぎに行った” 507 00:32:17,479 --> 00:32:20,691 “いい人そうだし 別にえない” 508 00:32:20,816 --> 00:32:23,235 不快感に襲われた 509 00:32:23,944 --> 00:32:27,823 “ダイヤも切れそうな 紫の硬い勃起”や–– 510 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 “ビールを置けそうなケツ” 511 00:32:31,827 --> 00:32:36,456 子供が書いたような 幼稚な内容だった 512 00:32:46,300 --> 00:32:49,052 “ロバーツ・エア・サウス” 513 00:32:49,219 --> 00:32:53,265 不法侵入は ヤンシーと 一緒の時だけだったが–– 514 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 やる時が来た 515 00:32:58,228 --> 00:32:59,438 誰か? 516 00:33:02,107 --> 00:33:03,483 います? 517 00:33:32,721 --> 00:33:34,473 どうも キャンディ 518 00:33:34,765 --> 00:33:39,645 着陸前まで寝てたが 誰にも気づかれなかった 519 00:33:39,853 --> 00:33:42,231 地面の衝撃で目覚めた 520 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 持っていけ 521 00:33:45,442 --> 00:33:49,279 このあとも仕事? ビールでも飲む? 522 00:33:49,988 --> 00:33:51,990 〈ビールは?〉 523 00:33:52,699 --> 00:33:54,618 また今度な 524 00:34:04,336 --> 00:34:06,213 どうかした? 525 00:34:17,808 --> 00:34:21,270 お前 ブツに 手を出しすぎじゃ? 526 00:34:22,728 --> 00:34:25,232 しゃべるな 殺すぞ 527 00:34:25,607 --> 00:34:29,194 うわあ やけに攻撃的だな 528 00:34:42,331 --> 00:34:45,127 ナタリアのお風呂は終わった 529 00:34:45,252 --> 00:34:46,712 2階に? 530 00:34:47,004 --> 00:34:48,045 寝ようか 531 00:34:48,172 --> 00:34:49,339 パパ もう? 532 00:34:49,464 --> 00:34:51,757 ダディなら もっと遅いよ 533 00:34:51,884 --> 00:34:52,592 どこに? 534 00:34:52,717 --> 00:34:54,719 ヤンシーとマイアミだ 535 00:34:54,844 --> 00:34:55,929 歯磨きして 536 00:34:57,723 --> 00:35:00,142 パウラ 帰っていいよ 537 00:35:00,267 --> 00:35:01,268 ええ 538 00:35:05,606 --> 00:35:08,650 いつもベニートを 寝かせるが–– 539 00:35:08,775 --> 00:35:11,445 今夜は別のことが浮かんだ 540 00:35:11,570 --> 00:35:13,071 準備はいい? 541 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 贈り物だ 542 00:35:14,865 --> 00:35:16,241 これは驚くよ 543 00:35:16,450 --> 00:35:19,620 ポケットサイズの 工具セットで... 544 00:35:19,745 --> 00:35:20,412 ナイフか? 545 00:35:20,537 --> 00:35:24,875 ナイフもあるが 缶切りも付いてる 546 00:35:25,000 --> 00:35:26,418 缶は開けない 547 00:35:26,543 --> 00:35:27,377 預かる 548 00:35:27,503 --> 00:35:29,880 ダメか? やっぱりな 549 00:35:30,005 --> 00:35:31,965 ほかにもあるぞ 550 00:35:32,090 --> 00:35:35,219 これは誰のかな? 思い出さなきゃ 551 00:35:35,344 --> 00:35:38,847 すごいぞ ユニコーンのヘアピンだ 552 00:35:38,972 --> 00:35:40,849 ユニコーンが好きだろ 553 00:35:40,974 --> 00:35:42,100 着けてみる 554 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 ああ きっと似合う 555 00:35:45,145 --> 00:35:47,814 これは何だったかな? 556 00:35:47,940 --> 00:35:51,276 ビリビリ破いてごらん 出てきたぞ 557 00:35:52,277 --> 00:35:52,945 カメ? 558 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 そうだ 559 00:35:54,196 --> 00:35:58,075 パパから赤いライトが 嫌いだと聞いたが–– 560 00:35:58,200 --> 00:36:01,453 あれは ウミガメの子のためなんだ 561 00:36:01,578 --> 00:36:05,290 砂浜で生まれて 這い出てくると–– 562 00:36:05,415 --> 00:36:09,419 月の光をたどって 安全な海に戻る 563 00:36:09,545 --> 00:36:11,630 でも街灯が白だと–– 564 00:36:11,755 --> 00:36:14,758 月の光と勘違いして–– 565 00:36:14,883 --> 00:36:18,595 街の中に入り込んでしまう 566 00:36:18,720 --> 00:36:22,474 するとトラックや車に ぶつかって–– 567 00:36:22,599 --> 00:36:24,810 殺されちゃうから... 568 00:36:24,935 --> 00:36:25,644 おい 569 00:36:28,063 --> 00:36:30,023 何で月の光なの? 570 00:36:30,148 --> 00:36:32,860 道しるべだ みんなに あるよ 571 00:36:32,985 --> 00:36:34,278 ヤンシーのは? 572 00:36:34,403 --> 00:36:35,571 そうだな 573 00:36:36,405 --> 00:36:40,534 大抵 この男に ついて行くと–– 574 00:36:41,451 --> 00:36:43,579 正しく導いてくれる 575 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 カメと遊ぼう 576 00:36:47,499 --> 00:36:49,251 ポケットナイフだぞ 577 00:36:49,376 --> 00:36:50,586 ナイフだ 578 00:36:51,962 --> 00:36:53,088 クソッ 579 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 何でもない 大丈夫だよ 580 00:37:08,645 --> 00:37:11,982 どう? デジャヴかな 581 00:37:15,360 --> 00:37:19,531 2009年産の シルヴァー・オークを見たの 582 00:37:19,656 --> 00:37:21,325 待ってて 583 00:37:21,450 --> 00:37:23,076 それってワイン? 584 00:37:23,493 --> 00:37:24,703 そうよ 585 00:37:25,454 --> 00:37:27,372 超ロマンチックだ 586 00:37:30,918 --> 00:37:35,464 コオロギの声でも 良心の叫びは消せない 587 00:37:35,589 --> 00:37:39,968 罪悪感を封じ込めて 忘れるには–– 588 00:37:40,093 --> 00:37:42,304 1人の時間が必要だ 589 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 大丈夫か? 590 00:37:47,059 --> 00:37:49,645 私がコーディを傷つけた 591 00:37:51,230 --> 00:37:56,235 彼が うちに入ってきた瞬間 おかしいと感じたよ 592 00:37:56,360 --> 00:37:58,904 君は息子と会ってるから–– 593 00:37:59,029 --> 00:38:03,492 俺が悩める男に詳しいのは 知ってるだろ 594 00:38:03,951 --> 00:38:08,956 その昔 君はコーディと かなり楽しんだようだな 595 00:38:10,791 --> 00:38:13,126 すごく刺激的だった 596 00:38:13,252 --> 00:38:16,463 でも私の人生は退屈そのもの 597 00:38:16,839 --> 00:38:20,926 君は町を出て前へ進んだが 彼は違う 598 00:38:22,594 --> 00:38:25,889 愛は続いてると信じた 599 00:38:26,932 --> 00:38:28,267 私のせい 600 00:38:32,855 --> 00:38:35,357 昼間 泳いだ時–– 601 00:38:35,482 --> 00:38:37,276 マナティーに会った 602 00:38:37,484 --> 00:38:42,406 “コーディと突き進め”と 言われた気がして 603 00:38:43,323 --> 00:38:46,368 俺のマナティーと違うな 604 00:38:49,872 --> 00:38:54,126 息子が壁にぶつかると 毎回する話がある 605 00:38:54,334 --> 00:38:57,838 息子いわく “お助けスピーチ”だ 606 00:38:57,963 --> 00:38:59,173 今はいい 607 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 分かった 608 00:39:15,147 --> 00:39:19,359 過ちを悔いてるのは ボニーだけじゃない 609 00:39:25,782 --> 00:39:27,075 冗談だろ 610 00:39:27,201 --> 00:39:29,328 メインの人だな 611 00:39:29,578 --> 00:39:31,371 会えてうれしいよ 612 00:39:31,496 --> 00:39:34,833 キーズでの俺の評判は 聞いてます? 613 00:39:34,958 --> 00:39:38,295 君らが犬猿の仲なのは 知ってる 614 00:39:38,420 --> 00:39:42,466 それとは関係なく 彼は殺人で捕まった 615 00:39:42,591 --> 00:39:45,135 依頼人は殺していない 616 00:39:45,260 --> 00:39:46,094 よく言った 617 00:39:46,220 --> 00:39:50,307 ストリップリングは 死亡してますが–– 618 00:39:50,432 --> 00:39:53,894 彼の指が ヤンシーのポケットに 619 00:39:54,686 --> 00:39:58,357 ポケットに指があったら 犯罪かな? 620 00:39:58,482 --> 00:39:59,525 長い話で... 621 00:39:59,650 --> 00:40:01,902 殺人とは関係ない 622 00:40:02,027 --> 00:40:05,906 いや 関係はあるが 俺は殺してない 623 00:40:06,031 --> 00:40:09,493 至近距離から撃ち 隣人が発砲音を聞いた 624 00:40:09,618 --> 00:40:11,870 直後にヤツが部屋から... 625 00:40:11,995 --> 00:40:15,457 オピールを訪ねたら死んでた 626 00:40:15,582 --> 00:40:19,211 つまり殺害現場にいたんだな? 627 00:40:21,338 --> 00:40:22,548 どうする? 628 00:40:23,048 --> 00:40:27,094 アンドリューは 恨みを持つ人間にハメられた 629 00:40:27,219 --> 00:40:29,555 何年も接触してない 630 00:40:29,680 --> 00:40:30,430 ウソだ 631 00:40:30,556 --> 00:40:33,559 彼の家のポストを 放り投げたし–– 632 00:40:33,684 --> 00:40:35,978 死体袋から頭突きした 633 00:40:36,103 --> 00:40:38,272 鼻の骨が折れたよ 634 00:40:38,397 --> 00:40:42,067 だから1年以内に接触はしてる 635 00:40:42,776 --> 00:40:44,027 この証拠から–– 636 00:40:44,862 --> 00:40:49,074 起訴に踏み切るよう 検察に勧める 637 00:40:49,199 --> 00:40:51,952 無理に勧めなくていい 638 00:40:52,077 --> 00:40:53,579 投票で決めよう 639 00:40:54,496 --> 00:40:56,123 俺は反対だ 640 00:40:56,957 --> 00:40:58,125 連絡くれよ 641 00:40:58,250 --> 00:41:02,880 俺の番号は知ってるな? いつでも暇だ 642 00:41:04,673 --> 00:41:10,304 1時間 クラスパーズは 話し続けたが無視された 643 00:41:10,762 --> 00:41:13,348 ローザは調査を再開した 644 00:41:29,573 --> 00:41:31,575 大変 どうしたの? 645 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 君は... 646 00:41:37,331 --> 00:41:39,333 “クリームと砂糖2つ” 647 00:41:39,666 --> 00:41:41,919 俺のヤバい度は? 648 00:41:42,044 --> 00:41:43,253 1~10なら? 649 00:41:43,378 --> 00:41:44,338 100万だ 650 00:41:44,588 --> 00:41:46,048 “10”と言え 651 00:41:46,423 --> 00:41:48,133 悪いってことか 652 00:41:48,258 --> 00:41:49,343 最悪だ 653 00:41:50,135 --> 00:41:51,303 来たぞ 654 00:41:53,096 --> 00:41:54,431 待たせたな 655 00:41:55,891 --> 00:42:01,313 管轄について キーウェストの フィニー殺害も考慮したが 656 00:42:01,438 --> 00:42:05,609 オピールの件もあるから メンデスが担当する 657 00:42:05,817 --> 00:42:06,735 いいかな? 658 00:42:07,152 --> 00:42:08,237 投票しよう 659 00:42:08,362 --> 00:42:10,113 俺は反対だ 660 00:42:10,239 --> 00:42:11,490 阻止できる? 661 00:42:13,367 --> 00:42:14,743 俺の子がいる 662 00:42:15,577 --> 00:42:16,411 ダディ 663 00:42:17,704 --> 00:42:19,498 失礼します 664 00:42:20,332 --> 00:42:23,210 目撃者のブランクさんと話した 665 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 とっくに俺たちが聞いた 666 00:42:25,712 --> 00:42:28,632 銃声直後に こいつを目撃してる 667 00:42:28,757 --> 00:42:30,717 ほかにも言ってた 668 00:42:30,843 --> 00:42:34,012 ブドウだけよ マンゴーはない 669 00:42:34,137 --> 00:42:35,681 ベニートが ねだった 670 00:42:35,806 --> 00:42:37,140 ありがとう 671 00:42:37,474 --> 00:42:40,602 俺が話を聞くと こう答えた 672 00:42:40,727 --> 00:42:43,272 “メンデス刑事には 伝えたけど––” 673 00:42:43,522 --> 00:42:46,483 “事件前に別の男が うろついてた” 674 00:42:46,608 --> 00:42:49,319 “片腕の男で覚えてる”と 675 00:42:49,444 --> 00:42:52,364 映画の“逃亡者”の男みたい 676 00:42:52,489 --> 00:42:55,617 “あなたはメキシコ系だから 見てないでしょ?”と 677 00:42:55,742 --> 00:42:58,328 “プエルトリコ系だ”と 答えた 678 00:42:58,453 --> 00:42:59,705 差別だよ 679 00:43:00,080 --> 00:43:04,835 だが その部分を メンデスが供述から外させた 680 00:43:04,960 --> 00:43:09,673 そうしないと真犯人の ヤンシーさんが放免だと 681 00:43:11,383 --> 00:43:15,220 俺は弁護士じゃないが 有利になった? 682 00:43:16,096 --> 00:43:17,139 汚いヤツだ 683 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 “道に落ちた靴下”だ 684 00:43:19,516 --> 00:43:21,643 刑事は諦めさせたろ 685 00:43:21,768 --> 00:43:23,437 3年前じゃ忘れてる 686 00:43:23,562 --> 00:43:26,815 デタラメですよ この2人は夫婦で–– 687 00:43:26,940 --> 00:43:28,567 2人は親友だ 688 00:43:28,692 --> 00:43:29,651 ここも親友 689 00:43:30,194 --> 00:43:32,279 証拠は ほかにもある 690 00:43:32,404 --> 00:43:35,032 俺のデスクのフォルダにな 691 00:43:35,157 --> 00:43:36,408 取ってこい 692 00:43:36,533 --> 00:43:37,367 見たいね 693 00:43:38,118 --> 00:43:40,829 俺はフォルダなんかいい 694 00:43:42,706 --> 00:43:45,709 子供たちを連れ回した? 695 00:43:45,834 --> 00:43:47,503 パウラを帰した 696 00:43:48,420 --> 00:43:50,422 間一髪の登場だ 697 00:43:52,424 --> 00:43:53,759 恩に着る 698 00:43:55,761 --> 00:43:57,471 笑顔はなし? 699 00:43:57,596 --> 00:44:00,015 喜ぶと死ぬ男か? 700 00:44:07,397 --> 00:44:10,526 オクラホマ州捜査局の ラッセルです 701 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 プロヴァー・チェイスは? 702 00:44:12,694 --> 00:44:14,530 誰のことか... 703 00:44:14,655 --> 00:44:15,656 ボニーよ 704 00:44:15,781 --> 00:44:17,449 裏にいる 705 00:44:18,992 --> 00:44:20,118 大変だ 706 00:44:20,827 --> 00:44:22,496 メンデスが逃げた 707 00:44:23,121 --> 00:44:26,750 悪党は逃げる 予測不能だよな 708 00:44:27,334 --> 00:44:28,585 そのとおり 709 00:44:28,710 --> 00:44:33,674 しくじったら向き合うより 逃げたほうが楽だ 710 00:44:33,799 --> 00:44:38,387 ボニーは 逃げるのは もうやめようと思った 711 00:44:44,142 --> 00:44:46,061 でも今日じゃない 712 00:44:48,021 --> 00:44:49,565 逃げられた 713 00:44:51,567 --> 00:44:54,862 エアボートの盗難届を出す 714 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 日本語字幕 渡邉 貴子