1 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 너무 아깝네요 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,684 스트리플링 부부는 바하마에서 다이키리나 마시고 있겠죠 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,353 오전 9시 반인데요 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,396 다이키리는 아침에 마시는 음료가 아니잖아요 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 - 그냥 누가 가서 체포 못 해요? - 그리 간단치 않죠 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,567 인도 규정도 있고요 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,696 신청하고 허가도 받아야 하고 부서끼리 연락하고 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,366 하여튼 엄청나게 복잡한 절차를 거쳐야 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,577 겨우 할 수 있는 거예요 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 그냥 가서 하면 되는 게 아니라고요 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 - 잘 모르죠? - 몰라요 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,749 하지만 대충 비슷할 거예요 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,252 어디 봅시다 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 너랑 얘기 못 해 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,011 그건 알지만 네가 그리운걸 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 게다가 닉 스트리플링이 아직 살아 있어 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,224 그 사람 휴대폰이 있고 대충 지금 어디 있는지도 알아 18 00:00:57,224 --> 00:00:59,601 잠깐 들러서 이제 어떻게 할지 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,395 - 상의할까 했는데 - 젠장, 안 돼! 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,896 그래, 시작이 좋네 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,440 - 절대 안 된다니까 - 약간의 진전이 있네 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 내 상황이 좋지 않은 거 알아 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,278 야, 넌 살인 용의자야 24 00:01:09,278 --> 00:01:10,612 엄청나게 나쁜 상황이지 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 넌 이런 상황을 잘 헤쳐 나가잖아 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,491 네 도움이 필요해 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,829 로는 이 말을 한 걸 항상 후회하게 되지 28 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 - 와 - 고마워 29 00:01:20,247 --> 00:01:22,082 다음부터는 그냥 처음부터 그렇게 말해 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,376 자, 아무 말 없이 끊지 마 내가 진짜 싫어하는 거... 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 지금까지의 전개를 미루어 보면 32 00:01:30,924 --> 00:01:33,802 네빌은 얌전히 몸을 숨기는 게 좋았겠지만 33 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 왠지 드래곤 퀸이 도와줄 것 같은 감이 왔어 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 네빌의 감은 얀시 것만큼이나 안 맞았지 35 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 - 비켜! - 뭐야? 36 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 에그! 37 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 내 친구, 내 동지, 내 형제 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,186 다 아니야 39 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 그렇구나, 그래 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 네빌 봤어? 41 00:03:09,022 --> 00:03:11,316 아니, 보스랑 와이프를 내려 주고 오는 길이야 42 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 이제 비행기 주유하고 43 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 마약상들을 미국으로 데려갈 거니까... 44 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 그런 얘기를 하면 그 사람들이 참 좋아하겠어 45 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 좋은 지적이다 46 00:03:20,826 --> 00:03:22,578 잠깐 시간 있어? 47 00:03:22,578 --> 00:03:23,829 목마를 것 같은데 48 00:03:23,829 --> 00:03:27,291 잠깐 커피라도 마실래? 아니면... 그래 49 00:03:27,833 --> 00:03:29,668 다음에 하지, 뭐 50 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 진짜 무서운 녀석이야 51 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 '나쁜 원숭이' BAD MONKEY 52 00:04:38,987 --> 00:04:41,448 {\an8}에그는 무척 짜증이 났어 53 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 {\an8}네빌 때문이기도 하고 성욕 때문이기도 했지만 54 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 {\an8}그중 하나는 해결할 수 있을 것 같았어 55 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 "양도 증서" 56 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 "J 웬델" 57 00:04:59,383 --> 00:05:01,593 {\an8}못 찾았지만 출혈이 심하니까 58 00:05:01,593 --> 00:05:03,470 {\an8}병원에 가든지 시체로 나타나겠지 59 00:05:03,470 --> 00:05:05,389 {\an8}나랑 혀를 섞는 도중에 60 00:05:05,389 --> 00:05:07,182 {\an8}도망간 사람은 처음 봤어 61 00:05:08,809 --> 00:05:10,143 {\an8}아니, 넌 기회를 놓쳤어 62 00:05:10,769 --> 00:05:12,521 {\an8}엄청 좋았을 텐데 63 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}가 봐 64 00:05:17,776 --> 00:05:20,696 {\an8}왜 남자들은 가야 할 때를 모르지? 65 00:05:23,574 --> 00:05:26,827 {\an8}얀시에게서는 방금 판 무덤 냄새가 풍겨서 66 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 {\an8}샤워도 하고 옷도 갈아입어야 했어 67 00:05:30,622 --> 00:05:33,750 {\an8}여기 세워요, 우리 집에 경찰이 있을지도 모르니까요 68 00:05:33,750 --> 00:05:34,877 고등학생 때 같네요 69 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 남자 친구였던 키스가 늘 한 블록 먼저 내려 줬죠 70 00:05:37,421 --> 00:05:39,006 통금 시간 후에 몰래 들어갈 수 있게요 71 00:05:39,006 --> 00:05:41,300 솔직히 그 얘기는 별로 마음에 안 들어요 72 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 키스랑 같이 밤늦게까지 73 00:05:42,593 --> 00:05:44,219 이런저런 일을 했겠죠 74 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 키스 같은 남자들 때문에 통금 시간이 있는 거예요 75 00:05:46,763 --> 00:05:49,641 세상에 커피 마시고 싶게 하네요 76 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 난 키스가 아니에요 그 어떤 강요도 안 해요 77 00:05:51,935 --> 00:05:53,937 이따가 로헬리오 집에서 만나요 78 00:05:53,937 --> 00:05:55,022 키스 데려와요 79 00:06:07,284 --> 00:06:09,411 만남의 흥분이 가라앉자 80 00:06:09,411 --> 00:06:13,332 코디는 얀시가 펴 보지도 않은 책 중 한 권에 빠져들었어 81 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 이 작가 글 잘 쓰네요 82 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 응 83 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 저기, 괜찮아요? 84 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 도망치는 데 지쳤어 85 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 네, 그게... 아니, 아니에요 86 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 말을 시작만 하고 끝을 안 내는 거 싫어 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 무척 이기적이고 건방져 88 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 네, 죄송해요 89 00:06:33,602 --> 00:06:37,606 그게, 좀 멍청하게 들릴지 몰라도 저는 이제 27살이니까 90 00:06:37,606 --> 00:06:39,441 경찰도 포기하지 않을까요? 91 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 만약 우리가 진짜 사귀면요 92 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 글쎄다, 코디 93 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 네, 선생님 말씀이 옳아요 94 00:06:48,075 --> 00:06:51,578 하지만 보니는 항상 삶은 문제의 연속이라 생각했고 95 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 주변 사람들을 해결책으로 여겼지 96 00:07:00,087 --> 00:07:01,213 그러니 누가 알겠어 97 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 어쩌면 또 하나를 찾았을지도 98 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 이거 놔 99 00:07:18,105 --> 00:07:20,148 - 이게 무슨... - 괜찮아, 저항하지 마 100 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 - 진정하고 심호흡해 - 보니 101 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 자, 천천히 102 00:07:23,402 --> 00:07:26,154 앤드루, 좀 놔 줄래? 103 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 그레이시는 위조한 양도 증서를 보며... 104 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 {\an8}"양도인 제임스 웬델 양수인 그레이시 스웨인" 105 00:07:34,037 --> 00:07:35,706 {\an8}돌이킬 수 없는 지점에 다가선 것을 알았지 106 00:07:45,132 --> 00:07:46,383 날 불렀다면서요? 107 00:07:46,383 --> 00:07:47,926 와 줘서 고마워요 108 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 야야, 손님 왔어요 109 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 남편 소유였던 해변의 작은 땅을 110 00:07:55,184 --> 00:07:57,686 판다는 얘기를 듣고 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,104 대화가 필요하다고 생각했어요 112 00:08:00,230 --> 00:08:02,983 보시다시피 이건 제임스가 내 일의 대가로 준 거예요 113 00:08:02,983 --> 00:08:06,236 내가 성공할 경우에만 받겠다고 했죠 114 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 제임스와 우리 가족에게 준 그 안도감에는 값을 못 매기죠 115 00:08:13,577 --> 00:08:17,039 됐어요, 변호사 불러요, 엄마 116 00:08:17,039 --> 00:08:22,544 얘야, 지난번에 버릇없게 굴 때 가만히 있었는데 이젠 못 참아 117 00:08:23,170 --> 00:08:27,049 한 번만 더 헛소리를 지껄이면 후회하게 될 거다 118 00:08:34,556 --> 00:08:35,933 대신 사과할게요 119 00:08:35,933 --> 00:08:38,559 괜찮아요, 애도 중이잖아요 120 00:08:39,394 --> 00:08:41,270 늘 제가 있다고 전해 주세요 121 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 왜? 왜 고양이 소리를 내? 122 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 발톱 세우셨잖아요 공격 준비 완료하시고 123 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 누가 감히 너한테 그런 식으로 말해? 124 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 할머니 있잖아요 125 00:09:01,583 --> 00:09:05,754 웬델 씨가 언제 그렇게 큰 선물을 줬어? 126 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 영혼이 떠나기 직전에요 죽음이 가까운 걸 알았던 거죠 127 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 자, 산책할까요? 아니면 또 싸움 걸러 가실 거예요? 128 00:09:16,598 --> 00:09:18,684 오늘 야야 건드리면 큰일 나죠 129 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 그냥 진통제나 좀 줄래? 130 00:09:23,730 --> 00:09:24,648 - 고마워요 - 싫어 131 00:09:24,648 --> 00:09:26,859 - 농담해? - 보니, 걔가 날 죽이려고 했어 132 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 허풍 떨지 좀 마 겁주려고 한 거지 133 00:09:29,027 --> 00:09:31,446 당신이야말로 내 남편을 죽이려고 했잖아 134 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 왜 남자들은 다 나 때문에 폭력적으로 변할까? 135 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 잘은 모르겠지만 기뻐할 일이 아닌 건 분명해 136 00:09:38,871 --> 00:09:41,999 그 골프 카트 일 덕분에 선생님을 찾았어요 137 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 인터넷에서 영상을 봤거든요 138 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 미안해요 위험한 사람인 줄 알았어요 139 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 거봐, 날 보호하려고 했구나 140 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 그래, 나는 사랑을 지지하고 141 00:09:54,887 --> 00:09:57,598 두 사람의 미친 사랑을 정말 축하하지만 142 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 당신은 도주범이고 나도 그래 그러니까 여기 있으면 안 돼 143 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 나한테 다른 계획이 있어요 144 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 당신을 도와주겠대 말해 봐, 뭔데? 145 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 모텔에 방을 잡아 놨어요 146 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 네 147 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 가르침 하나 주지 보니는 모텔 싫어해 148 00:10:11,486 --> 00:10:13,906 계획을 생각할 테니까 149 00:10:13,906 --> 00:10:15,490 며칠만 산장에서 지내면 안 돼? 150 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 그래 151 00:10:18,660 --> 00:10:19,870 난 로네 집에 가야 해 152 00:10:19,870 --> 00:10:21,830 - 그래 - 내가 돌아오기 전에 가 153 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 저 망할 새끼 154 00:10:25,667 --> 00:10:27,377 - 신고하시겠습니까? - 네, 안녕하세요 155 00:10:27,377 --> 00:10:31,632 수배자를 목격해서 신고하려는데요, 앤드루 얀... 156 00:10:31,632 --> 00:10:33,133 - 안녕하세요 - 잘못 봤네요 157 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 저기요! 안 돼요! 무슨... 158 00:10:37,304 --> 00:10:39,473 휴대폰 위치 추적이 가능하길 바라요 159 00:10:39,473 --> 00:10:42,518 막 여자 번호를 땄는데 백업 안 했단 말이에요, 젠장! 160 00:10:43,936 --> 00:10:46,480 이봐, 잠깐만, 그래 161 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 숲이든 어디든 돌아가 162 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 망할 163 00:10:50,734 --> 00:10:51,944 로는 얀시를 기다리며 164 00:10:51,944 --> 00:10:55,322 서니의 모든 협박을 머릿속에서 떨칠 수가 없었어 165 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 멸치 나탈리아 머리핀 봤어? 166 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 어떤 거? 167 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 유니콘 모양 핀 제일 좋아하는 건데 168 00:11:02,204 --> 00:11:05,040 그거 못 찾아서 지금 난리야 169 00:11:06,834 --> 00:11:07,668 괜찮아? 170 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 - 왜? - 생각에 잠기면 171 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 이마에 주름이 잔뜩 지거든 172 00:11:14,007 --> 00:11:15,342 주름살 생긴다 173 00:11:15,342 --> 00:11:19,096 경고하는데 난 늙어 보이는 사람과 같이 나이 들 생각 없어 174 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 너무 늦었어 175 00:11:21,265 --> 00:11:22,641 난 괜찮아 176 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 정말? 177 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 맹세해 178 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 - 그래, 갈게 - 응 179 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 아직 영업 안 해요 180 00:11:44,496 --> 00:11:45,998 손님이 나라도? 181 00:11:48,584 --> 00:11:49,835 안녕 182 00:11:49,835 --> 00:11:51,170 안 돼, 안 돼 183 00:11:51,170 --> 00:11:54,840 널 만나러 예쁜 옷까지 입고 외출했다고 184 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 그런 인사는 용납 못 해 다시 해 봐 185 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 안녕하세요, 여왕님 186 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 좀 낫네 187 00:12:03,307 --> 00:12:05,017 누가 그렇게 화나게 했어? 188 00:12:05,684 --> 00:12:08,270 병원에 아직도 총상 환자가 안 나타났어 189 00:12:08,270 --> 00:12:10,189 그거참 안됐네 190 00:12:10,814 --> 00:12:14,860 마음 편히 먹어 다 잘될 거야 191 00:12:16,028 --> 00:12:17,529 난 주로 그렇게 되더라고 192 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 부탁 하나만 할게 193 00:12:20,574 --> 00:12:21,992 너희 보스를 만나고 싶어 194 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 줄 게 있거든, 좋은 거 195 00:12:28,498 --> 00:12:31,376 너한테 좋은 거? 아니면 우리 둘한테 좋은 거? 196 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 그건 아직 안 정했어 197 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 너 하는 거 보고 198 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 안녕, 친구 요 이틀 어땠는지 상상도 못 할걸? 199 00:13:02,074 --> 00:13:04,201 괜찮아? 왜 그래? 200 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 미안해 201 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 로, 무슨 짓을 한 거야? 202 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 괜찮을 거야, 경찰에 맡겨 넌 잘못한 거 없잖아 203 00:13:24,221 --> 00:13:27,307 절차 알지? 내려와서 자세 취해 204 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 팔 들어요 205 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 내 친구였던 사람이 말했잖아요, 잘못한 거 없다고요 206 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - 주머니에 손가락이 있어요 - 내 거 아니에요 207 00:13:38,861 --> 00:13:42,531 앤드루 얀시 이스라엘 오필 살인으로 체포한다 208 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 젠장, 이 말을 하니까 진짜 기분 좋네 209 00:13:45,701 --> 00:13:47,786 코가 엉망인데 어떻게 된 거예요? 210 00:13:48,579 --> 00:13:49,955 데리고 가요 211 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 당신 작전이었다고 보안관님이 그러시던데 212 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 옳은 선택을 한 겁니다 고마워요 213 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 그래요 214 00:14:06,096 --> 00:14:08,599 묵비권을 행사할 권리가 있고 215 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 모든 발언은 법정에서 불리하게 적용될 수 있습니다 216 00:14:11,727 --> 00:14:13,312 변호사를 선임할 권리가 있으며 217 00:14:13,312 --> 00:14:15,439 심문 시 동행할 수 있습니다 218 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 변호사를 선임할 수 없다면 우리가 배정해 줄 것입니다 219 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 또한 다른 권리로는... 220 00:14:21,361 --> 00:14:22,696 웬 노트가 이렇게 많아? 221 00:14:26,200 --> 00:14:27,659 미안해요 222 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 그냥... 이건 안 돼요 223 00:14:30,370 --> 00:14:32,039 뭐야? 일기장? 224 00:14:32,789 --> 00:14:34,291 그거... 225 00:14:34,291 --> 00:14:36,668 그러니까, 책을 쓰고 있어요 226 00:14:37,169 --> 00:14:38,086 작가야? 227 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 - 지망생이죠 - 무슨 내용인데? 228 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 지금 이것에 관한 내용이죠 229 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 우리요 230 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 보니는 김칫국을 마시긴 싫었지만 231 00:14:51,391 --> 00:14:55,187 코디가 섹스만 여전히 잘한다면 주말에 결혼해도 좋을 것 같았어 232 00:14:58,815 --> 00:15:01,735 얀시네 가족 산장은 오랫동안 233 00:15:01,735 --> 00:15:03,904 세인트존스 강가에 있었어 234 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 예스러웠지 235 00:15:05,614 --> 00:15:09,910 플로리다에서 그건 에어컨이 없고 벌레가 득실댄다는 뜻이었어 236 00:15:13,372 --> 00:15:15,832 좋은 면도 있었지 보니는 확신했어 237 00:15:15,832 --> 00:15:18,669 오클라호마주 경찰은 238 00:15:18,669 --> 00:15:21,713 이곳의 존재조차도 모를 거라고 239 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 좋아 240 00:15:26,510 --> 00:15:28,345 여긴 아무도 안 올 거야 241 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 나도 그렇게 생각했는데 242 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 미안해요, 앤드루가 산장이 비었다고 했어요 243 00:15:36,854 --> 00:15:38,564 내 아들답네 244 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 걔는 잘 지내? 245 00:15:48,657 --> 00:15:51,618 제복이 잘 어울린다고요 246 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 프리 웨이트예요? 아니면 맨몸 운동만 해요? 247 00:15:53,620 --> 00:15:55,080 보기 좋네요 비결이 뭐예요? 248 00:16:06,008 --> 00:16:08,177 이브에게 틸리나 그렇게 좋아하는 당근도 249 00:16:08,177 --> 00:16:11,555 얀시가 살아 있다는 사실을 잊게 하진 못했고 250 00:16:12,431 --> 00:16:13,891 그게 누구 탓인지 잘 알았지 251 00:16:14,808 --> 00:16:16,894 - 들어가도 될까? - 안 돼 252 00:16:16,894 --> 00:16:20,981 얀시가 살인으로 기소됐다고 해도? 253 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 '플로리다 크라임 블로터'에 실렸어, 거기 봐 254 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 아직도 읽어? 겨우 문단 한 개인데 255 00:16:31,992 --> 00:16:33,827 됐고, 마저 읽게 조용히 해 256 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 이제 들어와도 돼 257 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 세상에, 자기야 258 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 계획해도 이렇게 잘하진 못했겠다, 그렇지? 259 00:16:45,255 --> 00:16:46,965 무혐의가 아니어야 할 텐데 260 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 있지, 얀시네 집에 케이틀린을 보내서 261 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 휴대폰이라도 두고 오게 할까 봐 262 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 뭐라고 말할지 알아 다 망칠 거라고 하겠지 263 00:16:54,806 --> 00:16:56,808 그래도 걔는 착해 264 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 진짜 착하지, 자기야 265 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 이런 거 하지 말고 계속 케이틀린 얘기나 하자 266 00:17:09,820 --> 00:17:13,242 지금 막 사랑을 나눌 참인데 267 00:17:13,867 --> 00:17:15,953 드래곤 퀸이 제안했어요 268 00:17:16,828 --> 00:17:18,413 드래곤 퀸이 뭐야? 269 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 연락해 봤는데 270 00:17:20,832 --> 00:17:25,002 그 시간에 그 공항에서 떠난 개인 비행기 기록이 없어요 271 00:17:25,002 --> 00:17:27,464 내 눈으로 봤다니까요 272 00:17:27,464 --> 00:17:29,675 살아 있다고요 진짜 아무것도 못 찾았대요? 273 00:17:29,675 --> 00:17:31,969 당신 주머니에서 썩어 가는 손가락을 찾았죠 274 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 그건 그냥 내 행운의 부적이에요 275 00:17:34,221 --> 00:17:35,556 닉 손가락이에요 276 00:17:35,556 --> 00:17:37,307 휴대 전화를 열려고 무덤에서 파냈어요 277 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 휴대 전화는 확인해 봤대요? 278 00:17:39,351 --> 00:17:40,519 증거물 중에 휴대 전화는 없어요 279 00:17:40,519 --> 00:17:42,813 망할 멘데스가 가져간 게 분명해요 280 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 - 안녕 - 안녕? 281 00:17:46,024 --> 00:17:47,401 왜 나한테 말 안 했어? 282 00:17:47,401 --> 00:17:50,362 너는 알려 줬을 테고 그러면 얀시는 안 왔을 테니까 283 00:18:02,374 --> 00:18:04,042 자, 여러분 284 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 모국어에서 느껴지는 감정은 참 좋지만 285 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 나도 좀 알고 싶네요 286 00:18:08,964 --> 00:18:11,425 - 뭐 하는 거야? 얀시 잘 알잖아 - 하긴 뭘 해? 287 00:18:11,425 --> 00:18:15,095 얀시가 그 쓰레기 의사를 심문하러 갔는데 288 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 그 자식이 총을 꺼내서 얀시가 쐈을 가능성도 있잖아 289 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 - 그런 거예요? - 아니요 290 00:18:20,559 --> 00:18:21,518 이것 봐 291 00:18:25,439 --> 00:18:26,773 잠깐 실례 292 00:18:27,524 --> 00:18:31,028 하여튼 지금까지 본 것 중 가장 안 섹시해 293 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 나도 그렇게 생각해 294 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 이건 말도 안 돼요 내가 지금 갈게요 295 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 아니요, 안 돼요 그러지 말아요 296 00:18:43,248 --> 00:18:44,583 해고될 수도 있어요 297 00:18:44,583 --> 00:18:45,876 내가 도울 수 있어요 298 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 그래요? 목격자예요? 299 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 닉 스트리플링이 살아 있는 걸 봤어요? 300 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 아뇨, 하지만 비행기는 봤어요 301 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 당신 말도 믿을 사람 없어요 증거가 없으면 그 비행기도 없어요 302 00:18:58,096 --> 00:19:01,350 나한테 손 떼라고 했던 거 알아 나 때문에 입장도 곤란해졌겠지 303 00:19:01,350 --> 00:19:05,062 하지만 로 기분이 영 찝찝해 304 00:19:05,062 --> 00:19:06,355 난 상쾌한 줄 알아? 305 00:19:07,064 --> 00:19:09,274 미안, 상처 주긴 싫어 306 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 넌 감정의 감옥에 갇히고 난 진짜 감옥에 갇힐 거야 307 00:19:21,453 --> 00:19:23,372 평소의 에번 슈크는 생각이 깊지 않았지만 308 00:19:23,372 --> 00:19:27,125 자기 휴대폰만 찾으면 기운도 되찾을 거라고 309 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 굳게 믿었어 310 00:19:30,921 --> 00:19:31,964 안녕하세요? 311 00:19:33,632 --> 00:19:34,466 배지 멋지네요 312 00:19:35,050 --> 00:19:37,386 그 개자식 얀시를 체포했다니 다행이에요 313 00:19:37,386 --> 00:19:39,555 감옥에서 칼이나 맞으면 좋겠네요 314 00:19:39,555 --> 00:19:43,725 사실 저는 매력적인 백인 중년 여성을 찾으러 왔어요 315 00:19:43,725 --> 00:19:45,686 우리 둘이 같은 걸 찾네요, 누님 316 00:19:45,686 --> 00:19:47,729 우선 '누님'이라고 부르지 말아요 317 00:19:47,729 --> 00:19:49,481 - 그럴 자격 없으니까요 - 네 318 00:19:49,481 --> 00:19:52,860 두 번째로는 여기서도 당신 손의 결혼반지가 보여서 참 역겹네요 319 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 매의 눈이군요? 320 00:19:54,778 --> 00:19:58,615 죄송해요, 어, 경관님 한 여자가 오긴 했어요 321 00:19:58,615 --> 00:20:01,076 같이 있던 남자랑 떠났지만요 322 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 어디로 갔는지는 몰라요 323 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 - 고마워요 - 그럼요 324 00:20:04,746 --> 00:20:07,291 저 집을 밝을 때 보는 건 처음이네요 325 00:20:07,291 --> 00:20:08,458 네 326 00:20:08,458 --> 00:20:10,502 진짜 엄청나다는 말밖에 안 나와요 327 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 고마워요 328 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 칭찬 아니에요 329 00:20:16,717 --> 00:20:18,552 연방 요원에게 따르는 문제 하나는 330 00:20:18,552 --> 00:20:23,015 상당한 근거 없이는 살인 용의자의 집을 들여다보지도 못한다는 거지 331 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 아니면 그냥 마음대로 하든지 332 00:20:38,739 --> 00:20:40,741 "블루스프링스 주립 공원" 333 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 합니다, 들어갈 거예요 334 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 이거야말로 보니에게 필요한 거였어 335 00:20:50,209 --> 00:20:51,960 전부 만끽하려고 했지 336 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 생각보다 쉬웠어 337 00:20:59,927 --> 00:21:01,220 물 폭탄! 338 00:21:02,721 --> 00:21:07,643 물 폭탄은 아니었지만 코디는 수영할 때마다 그렇게 외쳤어 339 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 "조심 해우 출몰 지역" 340 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 해우? 똑바로 살라고 경고했던 그 동물요? 341 00:21:14,191 --> 00:21:16,026 앤드루는 입을 좀 다물어야 해 342 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 아버지와 자기 둘 다 이곳을 무척 좋아했다고 했어요 343 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 그래 344 00:21:21,406 --> 00:21:25,244 이곳은 3,300만 년에 걸쳐 만들어졌지 345 00:21:26,370 --> 00:21:29,915 석회석에 생긴 작은 균열로 시작됐어 346 00:21:29,915 --> 00:21:35,128 지하에 흐르던 강이 거대한 원천이 된 거야 347 00:21:35,754 --> 00:21:36,797 와 348 00:21:36,797 --> 00:21:40,217 이걸 마법 외에 뭐라고 부를 수 있겠어? 349 00:21:41,134 --> 00:21:42,386 지질학요 350 00:21:43,303 --> 00:21:46,431 왜 둘이 그렇게 잘 어울렸는지 알겠구나 351 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 들어와요, 물이 맑아요 352 00:21:53,522 --> 00:21:54,565 수정처럼 맑지 353 00:21:55,232 --> 00:21:59,736 이런 곳은 우리 영혼을 비추는 거울 같아 354 00:22:01,738 --> 00:22:03,073 진실을 보여 주지 355 00:22:04,324 --> 00:22:05,742 환각 버섯 먹을 때 같네요 356 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 그래, 비슷해 357 00:22:08,954 --> 00:22:11,790 앤드루 말이 맞았네요 진짜 재밌는 분이세요 358 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 더 심한 말도 많이 들었어 359 00:22:17,921 --> 00:22:19,381 물 폭탄! 360 00:22:42,571 --> 00:22:46,450 그렇게 보니의 모든 의심이 씻겨 나갔어 361 00:22:47,367 --> 00:22:50,120 진짜 마법처럼 느껴졌으니까 362 00:22:50,954 --> 00:22:53,165 윙크와 함께 메시지를 받았어 363 00:22:54,708 --> 00:22:59,087 코디의 일은 그냥 마음 가는 대로 따르기로 했어 364 00:23:18,982 --> 00:23:22,277 우리 귀여운 에그 좀 봐 만남을 요구하고 나서기도 하네 365 00:23:23,529 --> 00:23:27,157 미안, 분명히 굉장한 기회를 준비했겠지 366 00:23:28,075 --> 00:23:29,952 보스가 사려고 하는 해안 땅 일부를 367 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - 소유하는데... - 나도 입 있어 368 00:23:33,121 --> 00:23:36,124 주도권을 누가 잡을지 결정 못 했나 봐 369 00:23:36,124 --> 00:23:38,293 우리는 반반 나누어서 하곤 해 370 00:23:38,293 --> 00:23:39,503 안 그래, 자기야? 371 00:23:39,503 --> 00:23:41,213 팀워크로 꿈이 실현되는 거니까 372 00:23:43,257 --> 00:23:44,341 준비되면 말해 373 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 우리를 놀라게 해 보라고 374 00:23:46,260 --> 00:23:48,428 웬델가 부지야 제임스 웬델은 375 00:23:48,428 --> 00:23:51,223 죽기 전에 내 일의 대가로 그 땅을 나한테 줬어 376 00:23:51,223 --> 00:23:52,516 무슨 일? 377 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 죽는 걸 도와줬지 378 00:23:56,353 --> 00:23:59,189 웬델 부인에게 값을 부른 거 알아 379 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 이제는 대신 나한테 불러야 해 380 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 아름다운 부지이긴 하지 381 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 잘됐네 382 00:24:06,321 --> 00:24:09,825 환상적인 기회에 관한 상의는 끝났으니 일 얘기는 끝났어 383 00:24:10,409 --> 00:24:13,036 - 술 좀 가져다줘 - 금방 가져올게 384 00:24:14,329 --> 00:24:16,164 네가 만들어야지, 어서 가자 385 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 고마워, 둘 다 386 00:24:18,709 --> 00:24:21,962 우리 남자들, 참 귀엽죠? 387 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 왜요? 388 00:24:25,340 --> 00:24:29,386 두 사람이 주도권을 반씩 쥐고 있다고? 웃기네 389 00:24:29,386 --> 00:24:31,805 진짜요? 60 대 40이려나? 390 00:24:32,806 --> 00:24:35,517 - 아니 - 그쪽이 그렇다면 그런 거겠죠 391 00:24:48,030 --> 00:24:51,366 와, 너처럼 큰 개한테 이렇게 작은 개집을 줬어? 392 00:24:51,366 --> 00:24:53,535 어디 보자 여기 온 지 20분은 됐지만 393 00:24:53,535 --> 00:24:56,163 나한테 기발하고 재치 있는 말을 하고 싶어서 394 00:24:56,163 --> 00:24:57,664 생각하고 왔겠죠 395 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 임무 완수 396 00:24:59,166 --> 00:25:00,667 아니, 진짜로 완벽했어요 397 00:25:00,667 --> 00:25:02,669 - 계속 나불대 - 좋아요 398 00:25:02,669 --> 00:25:04,838 지금 완전 큰일 난 거 알긴 해? 399 00:25:04,838 --> 00:25:06,882 이걸 진짜 나한테 뒤집어씌운다고요? 400 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 - 그래 - 무슨 근거로요? 401 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 당신 집 우편함을 수백 번쯤 뽑은 것 때문이에요? 402 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 뭐, 그랬을 수도 있다는 거죠 403 00:25:12,346 --> 00:25:14,097 대체 뭐 하자는 거예요? 404 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 누군가와 너무 오래 싸워서 그 싸움이 시작된 이유조차 405 00:25:16,558 --> 00:25:18,393 기억 안 날 때 있어요? 406 00:25:18,393 --> 00:25:19,686 어떻게 시작됐는지 잘 기억해 407 00:25:19,686 --> 00:25:21,647 모두 내가 부패 경찰이라고 믿게 했잖아 408 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 부패 경찰이잖아요 409 00:25:23,106 --> 00:25:24,816 그래 하지만 아무도 몰랐지 410 00:25:24,816 --> 00:25:28,070 당신을 만나면 바로 알 것 같은데요 411 00:25:28,070 --> 00:25:30,280 물론 알거나 그렇게 생각은 못 하더라도 412 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 분명히 그런 느낌은 받을 거라고요 413 00:25:32,950 --> 00:25:34,117 넌 진짜 개자식이야 414 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 - 나도, 당신도 다 개자식이죠 - 그래 415 00:25:36,036 --> 00:25:38,038 그게 중요해요? 진짜 중요한 건 이거예요 416 00:25:38,038 --> 00:25:42,084 닉 스트리플링은 살아 있고 그가 오필과 피니를 죽였어요 417 00:25:42,084 --> 00:25:43,585 닉 휴대폰 가져간 거 알아요 418 00:25:43,585 --> 00:25:46,296 그러니까 여기서 꺼내 주고 같이 그놈을 찾자고요 419 00:25:47,089 --> 00:25:49,925 공은 다 몰아 줄게요 영웅이 돼요 420 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 아마 승진도 시켜 줄걸요? 421 00:25:55,764 --> 00:25:58,767 나를 미워하는 마음 때문에 옳은 일을 부정하진 말아요 422 00:26:01,061 --> 00:26:02,729 미안, 지금 뭐라고 했어? 423 00:26:03,438 --> 00:26:04,439 안 듣고 있었어 424 00:26:04,439 --> 00:26:05,524 듣고 있었잖아요 425 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 듣고 있었으면서 426 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 완전히 듣고 있었으면서 427 00:26:16,493 --> 00:26:17,661 당연한 얘기지만 그 땅은 훌륭해 428 00:26:17,661 --> 00:26:19,913 네가 부르는 70만 달러의 가치가 있긴 하지만 429 00:26:19,913 --> 00:26:21,999 지금 공사에 돈을 다 넣어서... 430 00:26:21,999 --> 00:26:23,917 그 정도 여유 자금이 없어 431 00:26:23,917 --> 00:26:27,838 자기야, 내 가게를 열기에 최적이라고 432 00:26:28,338 --> 00:26:30,591 우리가 그 땅을 사는 대신 433 00:26:30,591 --> 00:26:32,885 나중에 내겠다고 계약하면 어떨까? 434 00:26:33,427 --> 00:26:36,471 그러니까 지금 양도서를 5만 달러로 사고 435 00:26:36,471 --> 00:26:39,099 1년 수익의 3%를 주라고? 안 돼 436 00:26:39,099 --> 00:26:42,060 그러면 그 부지 가치의 5배는 될 텐데 437 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 - 우리가 호구야? - 나를 위해서 438 00:26:46,148 --> 00:26:48,483 자기를 위해서라면 439 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 어때? 440 00:26:53,030 --> 00:26:54,531 그런 수작이 먹히기도 해? 441 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 뭐 하는 거야? 442 00:26:56,992 --> 00:26:58,285 너는 끼지 마 443 00:26:59,369 --> 00:27:02,623 여기 오는 멍청한 관광객들한테 그 수작이 먹히냐고 444 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 뭐, 응 445 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 - 좋다고 넘어가지 - 우리가... 446 00:27:07,211 --> 00:27:08,921 우리 연기가 좀... 447 00:27:08,921 --> 00:27:10,631 - 안 속아 - 별로였어? 열연했는데 448 00:27:10,631 --> 00:27:11,798 에그, 자리 비켜 줘 449 00:27:13,967 --> 00:27:16,720 어디 가? 월급 주는 건 난데 450 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 너보다 나를 더 무서워하거든 451 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 내가 누군 줄 알아? 452 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 그래, 마술사 같은 거잖아 453 00:27:23,977 --> 00:27:27,064 네, 당신 느낌 아주 마음에 들어요 모자까지, 전체적으로 454 00:27:27,064 --> 00:27:29,816 그게 뭐죠? 보자기? 그리고 그 장신구랑 정말... 455 00:27:34,404 --> 00:27:35,614 느껴지지? 456 00:27:36,240 --> 00:27:37,950 가슴 속 그 묵직함 457 00:27:37,950 --> 00:27:40,077 엄청난 실수를 했다는 느낌 458 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 그 느낌을 잊지 마 459 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 경고로 생각해 460 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 주시할 테니까 461 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 두 사람, 요즘 바빴지 462 00:27:52,840 --> 00:27:57,594 공사하고, 훔치고 눈코 뜰 새 없이 바빠 463 00:27:58,220 --> 00:28:00,514 내 섬에서 잘 사는 건 내가 허용했기 때문이야 464 00:28:00,514 --> 00:28:03,809 하지만 속삭임 한 번으로 다 사라지게 할 수 있어 465 00:28:06,353 --> 00:28:08,397 내일 해가 뜨면 466 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 나한테서 이 땅을 사든 안 사든 너희 마음이야 467 00:28:14,903 --> 00:28:17,114 미국인이 좋아하는 말 있잖아 468 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 '개인감정은 없어 그냥 일이야' 469 00:28:21,618 --> 00:28:22,828 하지만 이건 알아 둬 470 00:28:24,955 --> 00:28:28,917 무례함은 항상... 471 00:28:30,919 --> 00:28:31,920 개인감정이야 472 00:28:38,051 --> 00:28:41,013 다시 만나서 얘기하기 전에 나를 건드리면 어떻게 되는지 473 00:28:41,013 --> 00:28:44,474 주변 사람들한테 물어보면 도움이 좀 될 거야 474 00:28:53,150 --> 00:28:54,401 세상에 475 00:29:03,702 --> 00:29:04,953 어떻게 된 거예요? 476 00:29:04,953 --> 00:29:06,663 얀시가 거기 올 건 어떻게 알았대요? 477 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 로사, 우리 친구 얘기를 하기엔 좋은 장소가 아니에요 478 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 참나, 버바 보안관 때문에요? 479 00:29:11,835 --> 00:29:13,712 통화해 봤는데 스페인어 못하던데요 480 00:29:13,712 --> 00:29:15,506 보안관님, 소문으로는 481 00:29:15,506 --> 00:29:17,216 거시기가 엄청 작다면서요 482 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 몬테가 그러는데 483 00:29:23,388 --> 00:29:25,349 그 공항에서 비행기가 이륙한 기록이 없대요 484 00:29:25,349 --> 00:29:27,142 격납고에 몰래 들어가서 485 00:29:27,142 --> 00:29:28,477 화물 목록이든 뭐든 486 00:29:28,477 --> 00:29:30,145 증거를 찾아야 해요 487 00:29:30,145 --> 00:29:32,856 우리는 손 떼는 게 제일 좋아요 488 00:29:32,856 --> 00:29:34,149 진심이에요? 489 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 얀시는 도움이 필요해요 490 00:29:36,193 --> 00:29:37,194 저기 491 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 마이애미 검시관 아니에요? 492 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 - 네 - 실제로 보니 엄청 매력적이네요 493 00:29:42,115 --> 00:29:43,158 징그럽게 494 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 얀시 때문에 우리 둘 다 골머리가 아팠지만 495 00:29:46,370 --> 00:29:49,665 다행히 이 사람 덕분에 영원히 걱정 안 해도 돼요 496 00:29:49,665 --> 00:29:51,667 완벽한 계획 덕분에 얀시가 제대로 낚였죠 497 00:29:52,709 --> 00:29:54,044 그건 몰랐네요 498 00:29:54,044 --> 00:29:55,838 상황이 499 00:29:55,838 --> 00:29:57,005 엉망인 건 알지만 500 00:29:57,381 --> 00:29:59,424 남편과 애들, 주택 대출금도 501 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 생각해야 해서요 502 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 네, 이해해요 503 00:30:03,428 --> 00:30:04,805 미안해요 그냥 놀랐을 뿐이에요 504 00:30:04,805 --> 00:30:06,306 이렇게 멍청한 줄 몰랐거든요 505 00:30:09,518 --> 00:30:10,853 내버려둬 506 00:30:11,603 --> 00:30:13,814 나라도 그렇게 했을 거야 507 00:30:14,815 --> 00:30:16,275 의심의 여지 없이 508 00:30:16,275 --> 00:30:18,944 로가 들은 것 중 최악의 욕이었어 509 00:30:31,957 --> 00:30:34,877 보니는 항상 이런 말을 하곤 했지 510 00:30:34,877 --> 00:30:36,628 '나이는 숫자에 불과하다' 511 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 하지만 정신 차리고 512 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 제대로 된 삶을 살 때가 아닌지 진지하게 고민하기 시작했어 513 00:30:45,762 --> 00:30:47,014 누구와 살지도 514 00:30:48,891 --> 00:30:49,892 안녕 515 00:30:51,685 --> 00:30:52,686 와 516 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 - 죄송해요 - 괜찮아 517 00:30:56,815 --> 00:30:58,567 가끔 그런 감탄이 필요하거든 518 00:30:59,151 --> 00:31:01,195 책 쓰고 있었어요 519 00:31:01,862 --> 00:31:03,113 그래 520 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 이 장면도 꼭 넣어 521 00:31:28,430 --> 00:31:29,640 너한테서 강 냄새가 나 522 00:31:31,141 --> 00:31:32,267 좋은 거죠? 523 00:31:32,267 --> 00:31:34,061 아니, 가서 샤워해 524 00:31:34,061 --> 00:31:35,979 그럴게요, 분부대로 해야죠 525 00:31:39,942 --> 00:31:43,779 보니는 자제할 수 없었어 사람이니 당연하지 526 00:31:48,575 --> 00:31:50,911 고등학교 3학년 고급 영어반에 들어갔을 때 527 00:31:50,911 --> 00:31:52,579 난 배움을 기대했었다 528 00:31:53,080 --> 00:31:55,207 내 마음을 뺏길 줄은 몰랐다 529 00:31:58,460 --> 00:32:01,088 천사와 같은 모습으로 체이스 선생님이 거기 계셨다 530 00:32:01,088 --> 00:32:03,966 고등학교 때보다 더 섹시했다 531 00:32:03,966 --> 00:32:07,010 흰 셔츠 단추가 여러 개 풀려 있어서 참 좋았다 532 00:32:07,010 --> 00:32:10,097 주근깨는 내 기억보다 많아졌지만 그게 무슨 상관인가? 533 00:32:13,100 --> 00:32:15,811 우리는 선생님의 전 남자 친구 아버지와 수영하러 갔다 534 00:32:15,811 --> 00:32:18,272 좀 어색하긴 했지만 괜찮은 사람인 듯 535 00:32:18,772 --> 00:32:20,941 꼰대 짓 같은 건 안 했다 536 00:32:20,941 --> 00:32:23,235 순간 보니는 명치를 맞은 느낌이었고 537 00:32:24,111 --> 00:32:27,614 그건 돌도 자를 듯이 단단하게 발기한 고추나 538 00:32:28,156 --> 00:32:30,784 맥주 캔도 올려놓을 수 있는 탄탄한 엉덩이 때문이 아니었어 539 00:32:32,035 --> 00:32:36,331 이 책이라는 것이 아이가 쓴 것 같았기 때문이지 540 00:32:46,258 --> 00:32:49,052 "로버츠 에어 사우스" 541 00:32:49,052 --> 00:32:53,473 로사는 얀시 없이 무단 침입을 한 적 없지만 542 00:32:53,473 --> 00:32:54,892 그래야 할 때가 왔어 543 00:32:58,395 --> 00:32:59,479 누구 있어요? 544 00:33:02,274 --> 00:33:03,692 저기요? 545 00:33:32,679 --> 00:33:34,097 고마워, 캔디 546 00:33:34,640 --> 00:33:36,683 착륙할 때 웃기는 일이 있었어 547 00:33:36,683 --> 00:33:39,645 내가 착륙 직전에 곯아떨어졌는데 아무도 눈치 못 챘어 548 00:33:39,645 --> 00:33:42,356 바퀴가 활주로에 닿을 때 정신 차렸다니까 549 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 대단하지, 제어 장치 550 00:33:45,400 --> 00:33:49,029 바로 일하러 가야 해? 아니면 맥주라도 할래? 551 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 '키에레스 우나 세르베사'? 552 00:33:52,783 --> 00:33:54,409 그래, 다음에 마시지 553 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 난 못 들었는데... 554 00:34:17,975 --> 00:34:19,309 엔리케, 친구로서 하는 말인데 555 00:34:19,309 --> 00:34:21,395 손을 너무 많이 대는 것 같아 알잖아... 556 00:34:22,896 --> 00:34:24,731 계속 나불대면 죽여 버린다 557 00:34:25,690 --> 00:34:28,694 와 그렇게 공격적일 필요 있나? 558 00:34:42,583 --> 00:34:46,712 나탈리아는 목욕 마쳤어요 위로 데려갈까요? 559 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 - 잘 준비 됐어? - 왜 이래요, 아빠 560 00:34:49,339 --> 00:34:51,757 대디는 이렇게 일찍 자게 하지 않는다고요 561 00:34:51,757 --> 00:34:52,842 대디 어디 있어요? 562 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 마이애미에 얀시 삼촌 도와주러 갔어 563 00:34:54,719 --> 00:34:55,804 양치하고 오렴 564 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 고마워, 폴라 집에 가도 돼 565 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 네 566 00:35:05,814 --> 00:35:08,358 로는 평소 베니토를 재우는 걸 좋아했지만 567 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 오늘 저녁에는 좋지 않은 생각을 떠올리게 했어 568 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 좋아, 준비됐어? 569 00:35:13,071 --> 00:35:14,948 - 네 - 전리품을 확인하자 570 00:35:14,948 --> 00:35:18,535 이거 진짜 멋져 휴대용 공구함 같은 거야 571 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 - 이 안에 다 있어 - 칼이잖아 572 00:35:20,412 --> 00:35:24,875 칼 외에도 여러 도구가 있지 병따개도 있고... 573 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 얘가 병을 딸 일이 있겠어? 574 00:35:26,418 --> 00:35:28,420 - 그건 이리 줘, 고마워 - 그럴 거야? 575 00:35:28,420 --> 00:35:31,798 그럴 것 같은 예감이 들었지 걱정 마, 더 있어 576 00:35:32,424 --> 00:35:35,802 이건 누구 거지? 잠깐 기억 좀 되살려 볼게 577 00:35:35,802 --> 00:35:38,764 맙소사, 이것 봐 유니콘 머리핀이잖아 578 00:35:38,764 --> 00:35:40,849 네가 유니콘을 제일 좋아하지 579 00:35:40,849 --> 00:35:44,353 - 지금 꽂아 볼래요 - 그래, 해 봐, 예쁠 거야 580 00:35:45,270 --> 00:35:47,981 이 친구한테 줄 건 뭘까? 581 00:35:47,981 --> 00:35:51,151 어서 열어 봐, 찢어 이게 뭐야 582 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 - 거북요? - 그래 583 00:35:54,071 --> 00:35:58,075 네 아빠가 그러는데 밤에 붉은 등을 싫어한다며 584 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 그게 거북들을 위한 빛인 거 아니? 585 00:36:01,453 --> 00:36:03,413 이 애들은 해변에서 태어나지만 586 00:36:03,413 --> 00:36:05,290 길 수 있을 정도로 크면 587 00:36:05,290 --> 00:36:09,419 달빛을 따라 안전한 물로 돌아가거든 588 00:36:09,419 --> 00:36:11,630 하지만 흰 가로등 불빛을 보면 589 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 그 빛을 달빛으로 착각해서 590 00:36:14,925 --> 00:36:17,386 마을로 갈 때가 있어 591 00:36:17,386 --> 00:36:22,474 그러면 트럭이나 차에 치일 수도 있지 592 00:36:22,474 --> 00:36:24,810 거북을 미처 못 본 차에 말이야 593 00:36:24,810 --> 00:36:26,228 야 594 00:36:28,021 --> 00:36:30,023 달빛을 따라가야 하는지 어떻게 알아요? 595 00:36:30,023 --> 00:36:32,860 거북에게 그건 인도의 불빛이야 모두에게 그런 게 있어 596 00:36:32,860 --> 00:36:34,278 삼촌 거는 뭐예요? 597 00:36:34,278 --> 00:36:35,571 모르겠어 598 00:36:36,363 --> 00:36:39,449 난 대부분 그냥 이 친구를 따라가 599 00:36:39,449 --> 00:36:43,161 주로 옳은 길로 이끌어 주거든 600 00:36:44,204 --> 00:36:45,789 자, 가서 거북이랑 놀아 601 00:36:47,708 --> 00:36:49,251 주머니칼이 어때서? 602 00:36:49,251 --> 00:36:50,335 칼이잖아 603 00:36:52,087 --> 00:36:53,088 제기랄 604 00:36:53,714 --> 00:36:56,550 - 왜요? - 아니야 괜찮아 605 00:37:08,770 --> 00:37:11,607 데자뷔가 이런 건가 봐요 606 00:37:15,235 --> 00:37:19,615 2009년산 실버 오크를 본 것 같아 607 00:37:19,615 --> 00:37:21,325 가져올 테니까 여기서 기다려 608 00:37:21,325 --> 00:37:23,076 와인 같은 거예요? 609 00:37:23,660 --> 00:37:25,412 그래, 와인이야 610 00:37:25,412 --> 00:37:26,914 완전 낭만적이네요 611 00:37:31,043 --> 00:37:33,253 아무리 귀뚜라미가 크게 울어도 612 00:37:33,253 --> 00:37:35,130 보니 양심의 소리보다는 크지 않았어 613 00:37:35,797 --> 00:37:38,217 다행히 보니는 혼자만의 시간만 주어진다면 614 00:37:38,217 --> 00:37:42,471 죄책감을 깊이 묻어 버리고 다 잊을 수 있었지 615 00:37:42,471 --> 00:37:43,555 괜찮아? 616 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 내가 코디를 망쳐 버렸죠? 617 00:37:51,396 --> 00:37:56,235 저 아이가 문으로 들어온 순간 뭔가 잘못됐음을 직감했지 618 00:37:56,235 --> 00:37:57,569 내 아들을 만나 봤으니까 619 00:37:57,569 --> 00:38:02,908 문제 있는 성인 남성은 내 전문인 거 알지? 620 00:38:04,076 --> 00:38:08,539 옛날에는 어린 코디와 재미 좀 봤겠지 621 00:38:10,916 --> 00:38:13,210 확실히 흥분되긴 했어요 622 00:38:13,210 --> 00:38:16,046 제 삶은 흥분과는 거리가 멀었거든요 623 00:38:17,047 --> 00:38:20,634 하지만 넌 마을을 떠나고 잊었지만 코디는 그러지 않았어 624 00:38:22,719 --> 00:38:25,472 아직 사랑한다고 생각했겠지 멍청한 자식 625 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 다 제 잘못이에요 626 00:38:33,021 --> 00:38:35,357 아까 수영할 때 627 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 그 해우를 만났어요 628 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 코디와 진심으로 만나 보라고 말하는 것 같았어요 629 00:38:43,490 --> 00:38:45,951 다른 해우였던 것 같은데 630 00:38:49,997 --> 00:38:54,126 앤드루가 힘들어할 때 늘 뭐라고 말해 줬는지 알아? 631 00:38:54,126 --> 00:38:57,754 앤드루는 '곤경 속 연설'이라고 불렀지 632 00:38:57,754 --> 00:38:58,839 지금은 싫어요 633 00:39:00,841 --> 00:39:02,176 그래 634 00:39:15,314 --> 00:39:16,315 자신의 잘못된 선택에 635 00:39:16,315 --> 00:39:19,359 발목 잡힌 느낌을 받는 건 보니만이 아니었어 636 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 농담이죠? 637 00:39:27,910 --> 00:39:29,328 주연이군요? 638 00:39:29,328 --> 00:39:31,371 사실 당신들이라서 다행이에요 639 00:39:31,371 --> 00:39:33,040 분명히 플로리다키스에서 640 00:39:33,040 --> 00:39:34,833 저의 훌륭한 무용담을 많이 들었을 테니까요 641 00:39:34,833 --> 00:39:38,045 당신들이 서로 괴롭힌 전적이 있는 거 알아요 642 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 그렇지 않습니다 643 00:39:39,546 --> 00:39:42,883 얀시 씨는 살인을 저질렀고 목격자도 있습니다 644 00:39:42,883 --> 00:39:45,135 제 의뢰인은 아무도 죽이지 않았습니다 645 00:39:45,135 --> 00:39:46,261 좋아요, 잘했어요 646 00:39:46,261 --> 00:39:50,307 맞아요, 스트리플링이라는 사람은 이미 죽었어요 647 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 얀시를 체포했을 때 주머니에서 스트리플링의 손가락을 발견했어요 648 00:39:54,728 --> 00:39:57,814 주머니에 손가락을 넣고 다니는 게 언제부터 범죄가 됐나요? 649 00:39:57,814 --> 00:39:59,691 물론 말하자면 긴데 650 00:39:59,691 --> 00:40:01,902 살인과는 관련이 없습니다 651 00:40:01,902 --> 00:40:05,822 아니, 관련은 있지만 살인자는 내가 아니에요 652 00:40:05,822 --> 00:40:09,493 단거리에서 머리에 총알을 맞았죠 이웃이 총성을 들었어요 653 00:40:09,493 --> 00:40:12,079 몇 초 후 얀시가 아파트에서 나오는 걸 봤답니다 654 00:40:12,079 --> 00:40:15,457 난 오필과 얘기하러 갔지만 갔을 때 이미 죽어 있었어요 655 00:40:15,457 --> 00:40:17,125 피해자와 아는 사이인 것과 656 00:40:17,125 --> 00:40:19,211 사망 당일에 아파트에 갔던 걸 인정하는군요 657 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 우리 잘하고 있나요? 658 00:40:23,006 --> 00:40:27,177 앙심을 품은 사람이 앤드루에게 누명을 씌운 게 확실합니다 659 00:40:27,177 --> 00:40:29,805 앙심요? 몇 년째 얀시와 접촉이 없었어요 660 00:40:29,805 --> 00:40:31,932 그건 아니죠 이 사람 동네에 갈 때마다 661 00:40:31,932 --> 00:40:33,392 집 앞 우편함을 부수곤 해요 662 00:40:33,392 --> 00:40:36,687 최근에는 시체 운반 백 안에서 축구선수처럼 코를 부러트렸고요 663 00:40:36,687 --> 00:40:38,272 퍽! 나와서 부숴 버렸어요 664 00:40:38,272 --> 00:40:41,942 그건 긴밀한 접촉이었고 분명히 1년 이내에 일어났어요 665 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 이 증거물만 두고 보면 666 00:40:45,028 --> 00:40:48,448 지방 검사에게 기소 절차를 진행하라고 할 수밖에 없어요 667 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 그럴 수밖에 없다고요? 아무것도 안 해도 되잖아요 668 00:40:51,952 --> 00:40:53,579 여긴 미국이니까 투표할까요? 669 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 난 지지 안 합니다 670 00:40:56,331 --> 00:40:58,250 자주 연락하자고 671 00:40:58,250 --> 00:40:59,793 내 번호 있지? 672 00:40:59,793 --> 00:41:02,880 난 시간 많으니까... SNS 하는 사람 있어? 673 00:41:04,882 --> 00:41:08,177 아무런 호응 없이 한 시간 내내 674 00:41:08,177 --> 00:41:10,512 클래스퍼스가 떠벌이는 걸 들은 로사는 675 00:41:10,512 --> 00:41:13,348 마침내 숨을 내쉬고 수색을 계속했어 676 00:41:29,531 --> 00:41:32,159 세상에, 세상에, 괜찮아요? 677 00:41:34,411 --> 00:41:35,412 구면이네요 678 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 우유에 설탕 두 개 679 00:41:39,416 --> 00:41:43,253 솔직하게, 얼마나 큰일 난 건지 1에서 10 사이로 말해 봐요 680 00:41:43,253 --> 00:41:44,338 100만 681 00:41:44,338 --> 00:41:45,797 그냥 10이라고 하면 안 돼요? 682 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 10이라고 하면 심각성을 모를 것 같아요? 683 00:41:48,133 --> 00:41:50,093 - 완전 큰일 났어요 - 맙소사 684 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 왔네요 685 00:41:53,222 --> 00:41:54,431 기다리게 해서 미안해요 686 00:41:55,974 --> 00:41:57,351 사법권 얘기를 하자면 687 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 키웨스트의 피니 살인 사건과 관련이 있다는 걸 알지만 688 00:42:00,687 --> 00:42:02,564 오필 사건 때문에 689 00:42:02,564 --> 00:42:05,484 의뢰인은 이곳 마이애미에 멘데스 경관이 구류할 겁니다 690 00:42:05,984 --> 00:42:08,237 - 괜찮겠죠? - 또 투표해야겠네요 691 00:42:08,237 --> 00:42:11,490 아니요, 안 괜찮아요 막을 방법 없어요? 692 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 우리 애들이 여기 왜 있죠? 693 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 대디 694 00:42:17,829 --> 00:42:19,248 방해해서 죄송해요 695 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 이 일의 주요 목격자인 블랭크 부인과 막 얘기했어요 696 00:42:23,460 --> 00:42:25,838 이런, 망할 이 얘기는 이미 했잖아요 697 00:42:25,838 --> 00:42:27,005 총성이 들린 직후에 698 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 - 얀시가 있는 걸 봤대요 - 맞아요 699 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 진술서에 그렇게 말했죠 또 뭐라고 했는지 아세요? 700 00:42:31,343 --> 00:42:34,012 망고 맛은 없고 포도 맛만 있어 701 00:42:34,012 --> 00:42:35,681 베니토가 간식을 달라고 했거든요 702 00:42:35,681 --> 00:42:37,599 고맙습니다 703 00:42:37,599 --> 00:42:40,602 그러고는 전부 다 말해도 괜찮다고 안심시켰죠 704 00:42:40,602 --> 00:42:43,272 그랬더니 멘데스 형사한테 이렇게 말했다더군요 705 00:42:43,272 --> 00:42:46,483 살인 사건 전에 다른 남자가 오필 아파트에 온 걸 봤다고요 706 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 팔이 하나밖에 없어서 기억에 남았대요 707 00:42:49,695 --> 00:42:52,364 '도망자'에 나온 남자처럼요 708 00:42:52,364 --> 00:42:55,617 출연진 중 멕시코인이 없어서 저는 안 봤을 거라고 하셔서 709 00:42:55,617 --> 00:42:57,828 저는 멕시코인이 아니라 푸에르토리코인이라고 했어요 710 00:42:57,828 --> 00:42:59,705 네, 인종 차별이 심하더라고요 711 00:43:00,289 --> 00:43:02,666 그러고는 멘데스 형사가 712 00:43:02,666 --> 00:43:04,835 그 부분은 진술서에 쓰지 말라고 했다더군요 713 00:43:04,835 --> 00:43:09,673 안 그러면 진짜 살인자인 얀시 씨가 풀려날 거라고요 714 00:43:11,341 --> 00:43:15,137 제가 변호사였다면 상당히 도움이 될 내용이라고 생각해요, 그렇죠? 715 00:43:16,305 --> 00:43:17,347 젠장 716 00:43:17,347 --> 00:43:19,391 말했잖아요 고속도로의 양말 한 짝이라고요 717 00:43:19,391 --> 00:43:21,935 저 머저리를 형사로 승진시키지 않기로 했었잖아요 718 00:43:21,935 --> 00:43:24,229 - 3년 전 일이라 깜빡했어요 - 깜빡하다니 719 00:43:24,229 --> 00:43:27,024 이건 말도 안 돼요 이 둘은 부부 사이고 720 00:43:27,024 --> 00:43:28,567 이 둘은 절친이라고요 721 00:43:28,567 --> 00:43:30,235 - 우리도 친구 사이예요 - 네 722 00:43:30,235 --> 00:43:32,279 증거물이 겨우 이거 하나일 것 같아요? 723 00:43:32,279 --> 00:43:35,032 내 책상에 다른 폴더도 있다고요 724 00:43:35,032 --> 00:43:37,367 - 가져오지 그래요? - 나도 꼭 보고 싶네요 725 00:43:38,243 --> 00:43:40,829 나는 폴더 따위는 어떻게 되든 상관없어요 726 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 목격자 심문에 애들을 데려갔다가 여기까지 데려왔어? 727 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 폴라를 집에 보냈거든 728 00:43:48,545 --> 00:43:50,380 필요할 때 나타났어, 로 729 00:43:52,549 --> 00:43:53,759 고마워 730 00:43:55,719 --> 00:43:57,471 미소까지 지어 주면 안 돼? 731 00:43:57,471 --> 00:44:00,015 기쁜 티를 내면 죽나 봐요 732 00:44:07,606 --> 00:44:10,776 오클라호마주 수사국의 조나 러셀입니다 733 00:44:10,776 --> 00:44:12,236 플로버 체이스를 찾고 있는데요 734 00:44:12,236 --> 00:44:14,530 모르는 사람이에요 735 00:44:14,530 --> 00:44:15,656 보니요 736 00:44:15,656 --> 00:44:17,157 아, 네, 뒤에 있어요 737 00:44:19,159 --> 00:44:22,704 - 큰일 났어요, 멘데스가 튀었어요 - 젠장 738 00:44:23,288 --> 00:44:26,542 나쁜 놈들은 항상 튀지만 괜찮아요 누군들 알았겠어요? 739 00:44:27,543 --> 00:44:28,961 얀시 말이 맞았어 740 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 일을 망치면 결과를 마주하는 것보다 741 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 잽싸게 튀는 게 훨씬 쉬웠어 742 00:44:33,882 --> 00:44:38,387 보니는 그만 도망쳐야 한다는 걸 마음 깊은 곳에서부터 알았지 743 00:44:44,351 --> 00:44:45,811 오늘은 아니었지만 744 00:44:48,146 --> 00:44:49,565 막 떠났네요 745 00:44:51,441 --> 00:44:54,361 에어보트 도난 신고 하고 싶은데요 746 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 자막: 김지연