1
00:00:13,388 --> 00:00:14,681
Estuvimos muy cerca.
2
00:00:14,681 --> 00:00:17,684
Los Stripling seguro ya están
en las Bahamas bebiendo daiquiris.
3
00:00:18,185 --> 00:00:19,353
Son las 9:30.
4
00:00:19,353 --> 00:00:21,396
Los daiquiris no se beben en el desayuno.
5
00:00:21,396 --> 00:00:24,233
- ¿No puede ir alguien a arrestarlos?
- No es tan simple, Rosa.
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,567
Y hay reglas de extradición.
7
00:00:25,567 --> 00:00:29,696
Hay solicitudes, autorizaciones
y departamentos que llaman a otros
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,366
y muchos procedimientos diferentes
9
00:00:32,366 --> 00:00:35,577
y cosas que te llevan
a hacer algo como eso.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,704
No es como que solo vayas y lo hagas.
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
- No lo sabes, ¿o sí?
- No lo sé.
12
00:00:39,122 --> 00:00:40,749
Pero creo que estoy en lo correcto.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,252
Veamos aquí.
14
00:00:50,050 --> 00:00:51,385
No puedo hablar contigo.
15
00:00:51,385 --> 00:00:52,970
Lo sé, pero te extrañé.
16
00:00:52,970 --> 00:00:54,763
Y también, Nick Stripling sigue vivo.
17
00:00:54,763 --> 00:00:57,224
Tengo su celular
y una buena idea en dónde está.
18
00:00:57,224 --> 00:00:59,601
No sé, pensé que tal vez
podríamos verte y hablar
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,395
- sobre nuestro siguiente movimiento.
- ¡Claro que no!
20
00:01:01,395 --> 00:01:02,896
Muy bien, es un buen inicio.
21
00:01:02,896 --> 00:01:05,440
- ¿Qué tal un doble no?
- Es un buen primer paso.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,776
Sé que estoy en un pequeño problema aquí.
23
00:01:07,776 --> 00:01:09,278
Eres sospechoso de homicidio.
24
00:01:09,278 --> 00:01:10,612
Tal vez sí sea muy malo.
25
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Mira, Ro, eres bueno en estas situaciones.
26
00:01:13,198 --> 00:01:14,491
Necesito tu ayuda, amigo.
27
00:01:15,826 --> 00:01:18,829
Ro se arrepentiría
de lo que diría a continuación.
28
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
- Ven aquí.
- Gracias.
29
00:01:20,247 --> 00:01:22,082
Para la próxima, empieza con eso.
30
00:01:22,082 --> 00:01:24,376
Pero no me cuelgues.
Sabes que eso me moles...
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
Considerando como sucedieron las cosas,
32
00:01:30,924 --> 00:01:33,760
la mejor decisión para Neville
era tener un perfil bajo,
33
00:01:33,760 --> 00:01:36,346
pero presentía
que la Reina de los Dragones lo ayudaría.
34
00:01:46,148 --> 00:01:48,442
Sus presentimientos
eran tan malos como los Yancy.
35
00:01:57,784 --> 00:01:58,952
- ¡Quítate!
- ¿Qué carajo?
36
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
¡Egg!
37
00:03:02,349 --> 00:03:04,560
Mi amigo. Mi buen amigo. Mi hermano.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,186
No soy ninguna de esas cosas.
39
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
No, no lo eres.
40
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
¿Has visto a ese Neville?
41
00:03:09,022 --> 00:03:11,316
No. Acabo de dejar al jefe y a su esposa.
42
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Ahora le lleno el tanque al avión.
43
00:03:13,318 --> 00:03:16,488
Llevaré a unos narcotraficantes
de regreso a Estados unidos...
44
00:03:16,488 --> 00:03:18,907
Seguro ellos aprecian
que se lo digas a todos.
45
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Es un excelente punto.
46
00:03:20,826 --> 00:03:22,578
Oye, ¿tienes un segundo?
47
00:03:22,578 --> 00:03:23,829
Te ves sediento.
48
00:03:23,829 --> 00:03:27,291
¿Quieres ir rápido por un café?
¿O podríamos...? Muy bien.
49
00:03:27,833 --> 00:03:29,668
Bueno, podemos posponerlo. Será luego.
50
00:03:30,502 --> 00:03:31,920
Vaya. Ese tipo da miedo.
51
00:04:24,973 --> 00:04:31,980
BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS
52
00:04:38,987 --> 00:04:43,450
{\an8}Egg no podía evitar sentirse frustrado,
sexualmente y por Neville,
53
00:04:45,327 --> 00:04:48,080
{\an8}pero estaba seguro de que podía
arreglar una de esas opciones.
54
00:04:49,289 --> 00:04:50,332
TRASPASO DE PROPIEDAD
55
00:04:59,383 --> 00:05:01,593
{\an8}No pude encontrarlo. Está sangrando mucho.
56
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
{\an8}Terminará en un hospital o muerto.
57
00:05:03,470 --> 00:05:05,389
{\an8}No recuerdo la última vez que alguien huyó
58
00:05:05,389 --> 00:05:07,182
{\an8}mientras tenía mi lengua en su boca.
59
00:05:08,809 --> 00:05:10,143
{\an8}Perdiste tu oportunidad.
60
00:05:10,769 --> 00:05:12,521
{\an8}También pudo ser bueno.
61
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Puedes irte.
62
00:05:17,776 --> 00:05:20,696
{\an8}¿Por qué los hombres
no saben cuándo se deben ir?
63
00:05:23,574 --> 00:05:26,827
{\an8}Yancy tenía olor a tumba desenterrada
64
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
{\an8}por lo que necesitaba ducharse
y cambiar su ropa.
65
00:05:30,622 --> 00:05:33,667
{\an8}Detente. Saldré por aquí
en caso de que la policía esté en mi casa.
66
00:05:33,667 --> 00:05:34,877
Como en la preparatoria.
67
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
Mi novio Keith
solía dejarme una cuadra antes
68
00:05:37,421 --> 00:05:38,922
para meterme si llegaba tarde.
69
00:05:38,922 --> 00:05:41,341
Debo ser sincero contigo,
no me gusta como suena eso.
70
00:05:41,341 --> 00:05:44,219
Tú y Keith saliendo tarde
y haciendo Dios sabe qué.
71
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Las horas límite
existen por tipos como Keith.
72
00:05:46,763 --> 00:05:49,641
Por Dios. Haces que necesite un café.
73
00:05:49,641 --> 00:05:51,351
No te hago hacer nada. No soy Keith.
74
00:05:51,935 --> 00:05:53,937
Te veo luego con Rogelio.
75
00:05:53,937 --> 00:05:55,022
Trae a Keith.
76
00:06:07,284 --> 00:06:09,411
Luego de que la emoción inicial
desapareciera,
77
00:06:09,411 --> 00:06:13,332
Cody se ensimismó en uno de los libros
que Yancy nunca había leído.
78
00:06:13,332 --> 00:06:15,209
Vaya, este tipo es un buen escritor.
79
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
Sí.
80
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
Oye, ¿estás bien?
81
00:06:21,882 --> 00:06:23,383
Solo estoy cansada de huir.
82
00:06:23,383 --> 00:06:26,845
Sí, ¿sabes qué? Es... De hecho, no importa.
83
00:06:27,346 --> 00:06:29,765
Sabes, no me gusta
cuando la gente no termina sus ideas.
84
00:06:30,599 --> 00:06:32,434
Me parece muy egoísta y arrogante.
85
00:06:32,434 --> 00:06:33,602
Sí, lo siento.
86
00:06:33,602 --> 00:06:37,606
No lo sé, es algo estúpido,
pero pensaba que ahora que tengo 27 años,
87
00:06:37,606 --> 00:06:39,441
ya sabes, probablemente no te persigan
88
00:06:39,441 --> 00:06:42,319
si fuéramos una pareja real.
89
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
No lo sé, Cody.
90
00:06:46,281 --> 00:06:48,075
Sí. No, tienes razón.
91
00:06:48,075 --> 00:06:51,578
Pero Bonnie siempre había visto su vida
como una serie de problemas
92
00:06:52,579 --> 00:06:56,166
y la gente que la rodeaba
solo eran soluciones.
93
00:07:00,087 --> 00:07:01,213
Así que quién sabe...
94
00:07:03,257 --> 00:07:04,967
tal vez había encontrado otra.
95
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Suéltame.
96
00:07:18,105 --> 00:07:20,148
- Pero qué...
- Está bien. Solo ríndete.
97
00:07:20,148 --> 00:07:21,733
- Relájate y respira.
- Bonnie.
98
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
Tranquilo.
99
00:07:23,402 --> 00:07:26,154
Andrew. Puedes soltarlo, ¿por favor?
100
00:07:30,033 --> 00:07:32,494
Mientras veía las escrituras falsificadas...
101
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
{\an8}OTORGANTE JAMES WENDELL
POR LA PRESENTE, OTORGA A GRACIE SWAIN
102
00:07:34,037 --> 00:07:35,706
{\an8}...Gracie sabía que pronto no habría vuelta.
103
00:07:45,132 --> 00:07:46,383
¿Querías verme?
104
00:07:46,383 --> 00:07:47,926
Gracias por venir.
105
00:07:48,510 --> 00:07:50,929
Ya-Ya, tenemos invitadas.
106
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
Cuando supe que intentaba vender
107
00:07:55,184 --> 00:07:57,686
el pequeño terreno de su esposo
en la playa,
108
00:07:57,686 --> 00:07:59,104
supe que debíamos hablar.
109
00:08:00,230 --> 00:08:02,983
Como puede ver,
James me la dio por mis servicios.
110
00:08:02,983 --> 00:08:06,236
Le dije que solo lo aceptaría
si podía ayudar.
111
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
No puede ponerle precio al alivio
que le trajo a James y a nuestra familia.
112
00:08:13,577 --> 00:08:17,039
Al carajo con esto.
Llama a un abogado, mamá.
113
00:08:17,039 --> 00:08:22,544
Niñita, la última vez no dije nada
de tu falta de respeto, pero ya no.
114
00:08:23,170 --> 00:08:27,049
Si sale otro disparate de tu boca,
te arrepentirás.
115
00:08:34,556 --> 00:08:35,933
Discúlpenla.
116
00:08:35,933 --> 00:08:38,559
Está bien. Está en duelo.
117
00:08:39,394 --> 00:08:41,270
Dígale que siempre estaré para ella.
118
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
¿Qué? ¿Por qué haces el ruido de gato?
119
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
Porque sacaste las garras.
Estabas lista para atacar.
120
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Nadie te habla así.
121
00:08:59,706 --> 00:09:00,791
Excepto tú.
122
00:09:01,583 --> 00:09:05,754
¿Y cuándo te dio un regalo tan generoso
el señor Wendell?
123
00:09:06,463 --> 00:09:09,883
Justo antes de su fallecimiento,
sabía que su fin estaba muy cerca.
124
00:09:11,343 --> 00:09:15,138
Ahora, ¿podemos ir a caminar,
o podrías golpear a alguien en la cara?
125
00:09:16,598 --> 00:09:18,684
Hoy nadie se mete con Ya-Ya.
126
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
¿Podrías traerle un ibuprofeno, por favor?
127
00:09:23,730 --> 00:09:24,648
- Gracias.
- No.
128
00:09:24,648 --> 00:09:26,859
- ¿Es en serio?
- Bonnie, trató de matarme.
129
00:09:26,859 --> 00:09:29,027
Deja de ser tan dramático.
Intentó asustarte.
130
00:09:29,027 --> 00:09:31,446
Tú, por otra parte,
intentaste matar a mi esposo.
131
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
¿Qué es lo que tengo
que vuelve violentos a los hombres?
132
00:09:35,659 --> 00:09:38,871
No lo sé, pero estoy seguro
de que no deberías estar feliz por eso.
133
00:09:38,871 --> 00:09:41,999
De hecho,
la encontré por lo del carrito de golf.
134
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Vi el video en línea.
135
00:09:43,876 --> 00:09:47,212
Lo siento, amigo.
Solo creí que eras peligroso.
136
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Ves, intentabas protegerme.
137
00:09:52,050 --> 00:09:54,887
Miren, saben que celebro el amor
138
00:09:54,887 --> 00:09:57,598
y no podría estar más feliz
por ustedes, chicos.
139
00:09:57,598 --> 00:10:00,976
Pero eres una fugitiva.
Ambos lo somos. No puedes quedarte.
140
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
¿Sabes qué? Tengo un plan.
141
00:10:02,477 --> 00:10:04,688
¿Ves? Él quiere ayudarte. Ve. ¿Qué es?
142
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Tengo una habitación en el Motor Inn.
143
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Sí.
144
00:10:09,109 --> 00:10:11,486
Lección uno, amigo.
No le gusta ir a los moteles.
145
00:10:11,486 --> 00:10:13,906
¿Podemos pasar un par de noches
en la cabaña
146
00:10:13,906 --> 00:10:15,490
solo hasta que sepa qué hacer?
147
00:10:17,576 --> 00:10:18,660
Claro.
148
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
Debo ir con Ro.
149
00:10:19,870 --> 00:10:21,830
- Váyanse antes de que regrese.
- Sí.
150
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
Ese imbécil.
151
00:10:25,667 --> 00:10:27,377
- 911. ¿Cuál es su emergencia?
- Sí, hola.
152
00:10:27,377 --> 00:10:31,632
Quiero reportar el avistamiento
de un hombre prófugo. Andrew Ya...
153
00:10:31,632 --> 00:10:33,133
- Oye.
- Es una falsa alarma.
154
00:10:33,926 --> 00:10:37,221
¡Oye¡ ¡No! ¿Qué te...?
155
00:10:37,221 --> 00:10:39,473
Por suerte,
tienes la aplicación para buscarlo.
156
00:10:39,473 --> 00:10:42,518
Amigo, tenía el número de una chica
y no lo respaldé. ¡Carajo!
157
00:10:43,936 --> 00:10:46,480
Oye, disculpa. Sí.
158
00:10:46,480 --> 00:10:48,315
Regresa al bosque o donde sea.
159
00:10:48,315 --> 00:10:49,691
Maldición.
160
00:10:50,734 --> 00:10:51,944
Mientras esperaba a Yancy,
161
00:10:51,944 --> 00:10:55,322
Ro no podía dejar de pensar
en las amenazas de Sonny.
162
00:10:55,322 --> 00:10:57,491
Flaco, ¿has visto el broche de Natalia?
163
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
¿Cuál broche?
164
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Su broche de unicornio. Es su favorito.
165
00:11:02,204 --> 00:11:05,040
No puede encontrarlo
y está perdiendo la cabeza.
166
00:11:06,834 --> 00:11:07,668
¿Estás bien?
167
00:11:09,837 --> 00:11:14,007
- ¿Por qué?
- Cuando piensas, tu frente se frunce.
168
00:11:14,007 --> 00:11:15,342
Te saldrán arrugas.
169
00:11:15,342 --> 00:11:19,096
Debo advertirte que no envejeceré
con alguien que se vea viejo.
170
00:11:19,680 --> 00:11:20,764
Muy tarde.
171
00:11:21,265 --> 00:11:22,641
Estoy bien.
172
00:11:22,641 --> 00:11:23,725
¿Estás seguro?
173
00:11:23,725 --> 00:11:24,893
Lo prometo.
174
00:11:27,229 --> 00:11:29,439
- Bueno, adiós.
- Adiós.
175
00:11:30,315 --> 00:11:31,483
Niños, vámonos.
176
00:11:43,203 --> 00:11:44,496
Aún no abrimos.
177
00:11:44,496 --> 00:11:45,998
¿Ni por mí?
178
00:11:48,584 --> 00:11:49,835
Hola.
179
00:11:49,835 --> 00:11:51,170
No.
180
00:11:51,170 --> 00:11:54,840
Salí de casa
y me vestí con un buen atuendo por ti.
181
00:11:54,840 --> 00:11:57,676
Ese saludo no es aceptable. De nuevo.
182
00:12:00,637 --> 00:12:02,222
Hola, Reina.
183
00:12:02,222 --> 00:12:03,307
Mejor.
184
00:12:03,307 --> 00:12:05,017
¿Quién te molestó?
185
00:12:05,684 --> 00:12:08,270
No hay víctimas de disparo en el hospital.
186
00:12:08,270 --> 00:12:10,189
Eso es muy triste.
187
00:12:10,814 --> 00:12:14,860
Tranquilo, chico, todo saldrá bien.
188
00:12:16,028 --> 00:12:17,529
Así suelen ser las cosas para mí.
189
00:12:18,530 --> 00:12:19,656
Necesito un favor.
190
00:12:20,574 --> 00:12:21,992
Quiero conocer a tu jefe.
191
00:12:22,951 --> 00:12:26,163
Tengo algo para él. Algo bueno.
192
00:12:28,498 --> 00:12:31,376
¿Bueno para ti o bueno para ambos?
193
00:12:36,298 --> 00:12:37,591
Aún no lo decido.
194
00:12:41,845 --> 00:12:43,764
Veamos cómo te comportas.
195
00:12:58,570 --> 00:13:01,240
Hola, amigo. No creerás mis últimos días.
196
00:13:02,074 --> 00:13:04,201
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
197
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Lo siento, amigo.
198
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Ro, ¿qué hiciste?
199
00:13:19,967 --> 00:13:23,095
Todo estará bien. Deja que trabaje la ley.
No hiciste nada malo.
200
00:13:24,221 --> 00:13:27,307
Sabes el procedimiento,
da un paso atrás y ponte en posición.
201
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Brazos arriba.
202
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Mi examigo ya lo dijo. No hice nada malo.
203
00:13:36,483 --> 00:13:38,861
- Tiene un dedo en el bolsillo.
- Eso no es mío.
204
00:13:38,861 --> 00:13:42,531
Andrew Yancy, estás arrestado
por el asesinato de Israel O'Peele.
205
00:13:43,282 --> 00:13:45,701
Diablos, se siente bien decir eso.
206
00:13:45,701 --> 00:13:47,786
Tu nariz luce terrible. ¿Cómo pasó eso?
207
00:13:48,579 --> 00:13:49,955
Llévenselo de aquí.
208
00:13:51,331 --> 00:13:53,083
Tu sheriff dijo que arreglaste esto.
209
00:13:53,667 --> 00:13:57,171
Tomaste la decisión correcta, amigo.
Gracias.
210
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
Está bien.
211
00:14:06,096 --> 00:14:08,599
Tienes derecho a guardar silencio.
212
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Lo que digas
será usado en tu contra en una corte.
213
00:14:11,727 --> 00:14:13,312
Tienes derecho a hablar a un abogado
214
00:14:13,312 --> 00:14:15,522
y tenerlo presente
durante el interrogatorio.
215
00:14:15,522 --> 00:14:18,358
Si no puedes pagar un abogado,
se te asignará uno.
216
00:14:18,358 --> 00:14:19,526
Tienes derecho...
217
00:14:21,361 --> 00:14:22,696
¿Y todos estos cuadernos?
218
00:14:26,200 --> 00:14:27,659
De hecho, lo siento.
219
00:14:27,659 --> 00:14:29,786
Solo que no leas ese.
220
00:14:30,370 --> 00:14:32,039
¿Qué son esos? ¿Diarios?
221
00:14:32,789 --> 00:14:34,291
Son...
222
00:14:34,291 --> 00:14:36,668
Es un libro que estoy escribiendo.
223
00:14:37,169 --> 00:14:38,086
¿Eres escritor?
224
00:14:39,630 --> 00:14:41,632
- Intento serlo.
- ¿De qué trata?
225
00:14:43,133 --> 00:14:45,761
Pues es sobre esto.
226
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Nosotros.
227
00:14:49,223 --> 00:14:51,391
Bonnie no quería precipitarse,
228
00:14:51,391 --> 00:14:55,187
pero si él aún era bueno en la cama,
estarían casados el fin de semana.
229
00:14:58,815 --> 00:15:01,735
La cabaña de la familia de Yancy
en el río San Johns
230
00:15:01,735 --> 00:15:03,904
ha estado ahí por años.
231
00:15:03,904 --> 00:15:04,988
Era pintoresca,
232
00:15:05,614 --> 00:15:08,325
lo que en Florida significa
que no tenía aire acondicionado
233
00:15:08,325 --> 00:15:09,910
y habían muchos insectos.
234
00:15:13,372 --> 00:15:15,832
Por el lado positivo,
Bonnie estaba muy segura
235
00:15:15,832 --> 00:15:18,669
de que la Policía del Estado de Oklahoma
no tenía idea
236
00:15:18,669 --> 00:15:21,713
de que este lugar olvidado por Dios
siquiera existiera.
237
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Muy bien.
238
00:15:26,510 --> 00:15:28,345
Nadie nos molestará aquí.
239
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
Creí la misma maldita cosa.
240
00:15:32,850 --> 00:15:35,269
Perdón, Andrew nos dijo
que la cabaña estaría vacía.
241
00:15:36,854 --> 00:15:38,564
Eso suena a mi hijo.
242
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
¿Cómo está?
243
00:15:48,657 --> 00:15:51,618
Solo decía que te queda ese uniforme.
244
00:15:51,618 --> 00:15:53,579
¿Peso libre o peso corporal?
245
00:15:53,579 --> 00:15:55,080
Te ves bien. ¿Cuál es el secreto?
246
00:16:06,008 --> 00:16:08,177
Ni Tilly ni sus queridas zanahorias
247
00:16:08,177 --> 00:16:11,555
podrían hacer olvidar a Eve
que Yancy seguía vivo
248
00:16:12,431 --> 00:16:13,891
y ella sabía a quién culpar.
249
00:16:14,808 --> 00:16:16,894
- ¿Te importa si te acompaño?
- No puedes.
250
00:16:16,894 --> 00:16:20,981
¿Y si te digo que acusaron
a Yancy de asesinato?
251
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Registro Criminal de Florida. Mira aquí.
252
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
¿Aún no terminas? Es un párrafo corto.
253
00:16:31,992 --> 00:16:33,827
Cállate y déjame terminar.
254
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
Ahora puedes entrar en el yacusi.
255
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Carajo, amor.
256
00:16:42,044 --> 00:16:44,546
No lo pudimos haber planeado mejor,
¿cierto?
257
00:16:45,255 --> 00:16:46,965
Espero que se queden los cargos.
258
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
Me preguntaba si debería enviar
a Caitlin a la casa de Yancy
259
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
solo para ponerle un celular o algo.
260
00:16:52,721 --> 00:16:56,808
Sé lo que dirás, que lo va a arruinar,
pero es una buena chica.
261
00:16:56,808 --> 00:16:58,852
Es una buena chica, amor.
262
00:16:58,852 --> 00:17:01,647
Deberíamos seguir hablando de ella
en vez de hacer esto.
263
00:17:09,820 --> 00:17:13,242
Oye, vamos a tener sexo.
264
00:17:13,867 --> 00:17:15,953
Tengo una oferta
de la Reina de los Dragones.
265
00:17:16,828 --> 00:17:18,413
¿Qué es una Reina de los Dragones?
266
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
Les llamé
267
00:17:20,832 --> 00:17:25,002
y no hay registro de ningún avión privado
que saliera del aeropuerto a esa hora.
268
00:17:25,002 --> 00:17:29,675
Lo vi con mis propios ojos, Monte.
Está vivo. ¿Dices que no encontraron nada?
269
00:17:29,675 --> 00:17:31,969
Encontraron un dedo podrido
en tu bolsillo.
270
00:17:31,969 --> 00:17:34,221
Es para la buena suerte. Es muy especial.
271
00:17:34,221 --> 00:17:35,556
Es el dedo de Nick.
272
00:17:35,556 --> 00:17:38,767
Lo sacamos para acceder a su celular.
¿Aún no revisan su celular?
273
00:17:39,351 --> 00:17:40,519
No hay un celular en evidencias.
274
00:17:40,519 --> 00:17:42,813
Maldito Mendez. Sabes que él lo tomó.
275
00:17:44,523 --> 00:17:46,024
- Hola.
- ¿Hola?
276
00:17:46,024 --> 00:17:47,401
¿Por qué no me dijiste?
277
00:17:47,401 --> 00:17:50,362
Porque sabía que le dirías
y entonces no se presentaría.
278
00:17:50,362 --> 00:17:52,614
Por supuesto que le hubiera dicho
porque él es mi amigo.
279
00:17:52,614 --> 00:17:54,241
Yancy me dijo que no hizo nada.
280
00:17:54,241 --> 00:17:56,827
Tiene un gran abogado
y todo va a estar bien.
281
00:17:56,827 --> 00:18:00,706
El maldito Sonny me amenazó
y a nuestra familia también.
282
00:18:00,706 --> 00:18:02,291
Él es nuestra familia.
283
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
Bien, caballeros.
284
00:18:04,042 --> 00:18:07,546
Aprecio la emoción de su idioma natal.
285
00:18:07,546 --> 00:18:08,964
Pero me gustaría que me incluyeran.
286
00:18:08,964 --> 00:18:11,425
- ¿Qué estás haciendo? Lo conoces.
- ¿De qué hablas?
287
00:18:11,425 --> 00:18:15,095
¿No crees que es posible que fuera
a interrogar a ese doctor de porquería
288
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
y el tipo sacó un arma y Yancy le disparó?
289
00:18:19,308 --> 00:18:20,559
- ¿Eso pasó?
- No.
290
00:18:20,559 --> 00:18:21,518
¿Lo ves?
291
00:18:25,439 --> 00:18:26,773
Disculpen.
292
00:18:27,524 --> 00:18:31,028
Por cierto,
esto es lo menos sensual que te has visto.
293
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
A mí tampoco me agrada.
294
00:18:38,952 --> 00:18:40,996
Es una estupidez. Iré para allá.
295
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
No, no lo hagas.
296
00:18:42,414 --> 00:18:44,583
No hagas eso, podrías perder tu empleo.
297
00:18:44,583 --> 00:18:45,876
Puedo ayudar.
298
00:18:45,876 --> 00:18:47,586
¿En serio? ¿Eres testigo?
299
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
¿Viste a Nick Stripling vivo?
300
00:18:49,963 --> 00:18:51,715
No, pero sí vi el avión.
301
00:18:51,715 --> 00:18:55,719
Sí, nadie tampoco te creerá.
Sin pruebas, ese avión no existe.
302
00:18:58,096 --> 00:19:01,350
Mira, sé que me dijiste que lo dejara
y que te puse en una mala posición,
303
00:19:01,350 --> 00:19:05,062
pero, Ro, esto no se siente bien.
304
00:19:05,062 --> 00:19:06,355
¿Crees que me siento bien?
305
00:19:07,064 --> 00:19:09,274
Perdón, odiaría lastimar tus sentimientos.
306
00:19:11,318 --> 00:19:13,904
Tú estarás en una prisión emocional.
Yo estaré en una real.
307
00:19:21,453 --> 00:19:23,372
Evan Shook no solía pensar mucho,
308
00:19:23,372 --> 00:19:27,125
pero se había convencido
de que si podía encontrar su teléfono,
309
00:19:27,125 --> 00:19:29,336
podría recuperar su encanto.
310
00:19:30,921 --> 00:19:31,964
¿Hola?
311
00:19:33,632 --> 00:19:34,466
Linda placa.
312
00:19:35,050 --> 00:19:37,386
Me alegra que atraparan
a ese idiota de Yancy.
313
00:19:37,386 --> 00:19:39,555
Espero que lo apuñalen en prisión.
314
00:19:39,555 --> 00:19:43,725
De hecho, busco a una mujer blanca,
atractiva y de mediana edad.
315
00:19:43,725 --> 00:19:45,686
Los dos buscamos a una, hermana.
316
00:19:45,686 --> 00:19:47,729
Uno, no me digas hermana.
317
00:19:47,729 --> 00:19:49,481
- No puedes hacerlo.
- Bien.
318
00:19:49,481 --> 00:19:52,860
Dos, aún puedo ver tu sortija desde aquí,
eso es asqueroso.
319
00:19:52,860 --> 00:19:54,152
Ojos de águila, ¿no?
320
00:19:54,778 --> 00:19:58,615
Lo siento, señora oficial,
había una mujer aquí.
321
00:19:58,615 --> 00:20:01,076
Creo que fue
con el chico con el que ella estaba.
322
00:20:01,076 --> 00:20:02,494
No sé a dónde.
323
00:20:02,494 --> 00:20:03,871
- Gracias.
- Sí.
324
00:20:04,746 --> 00:20:07,291
Sabes, esta es la primera vez
que veo tu casa en la luz.
325
00:20:07,291 --> 00:20:08,458
Sí.
326
00:20:08,458 --> 00:20:10,502
Es una verdadera locura, amigo.
327
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
Gracias.
328
00:20:11,587 --> 00:20:12,671
No fue un cumplido.
329
00:20:16,717 --> 00:20:18,552
El problema con ser un agente federal
330
00:20:18,552 --> 00:20:23,015
es que no puedes husmear
en la casa de un sospechoso sin motivo.
331
00:20:24,808 --> 00:20:26,643
O podrías decir: Al carajo.
332
00:20:38,739 --> 00:20:40,741
PARQUE ESTATAL BLUE SPRINGS
333
00:20:44,536 --> 00:20:46,246
Lo haré. Me meteré.
334
00:20:47,122 --> 00:20:49,166
Esto era lo que Bonnie necesitaba.
335
00:20:50,209 --> 00:20:51,960
Intentó apreciarlo todo.
336
00:20:55,047 --> 00:20:56,757
Fue más fácil de lo que pensó.
337
00:20:59,927 --> 00:21:01,220
¡Bola de cañón!
338
00:21:02,721 --> 00:21:07,643
No era una bola de cañón, pero a Cody
le gustaba gritarlo cuando iba a nadar.
339
00:21:09,686 --> 00:21:10,812
CUIDADO
ÁREA DE MANATÍS
340
00:21:10,812 --> 00:21:13,106
¿Manatí?
¿Como el que te dijo que arregles tu vida?
341
00:21:14,191 --> 00:21:16,026
Andrew debería mantener la boca cerrada.
342
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Siempre hablaba
de lo mucho que les gusta aquí.
343
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
Sí.
344
00:21:21,406 --> 00:21:25,244
Tomó 33 millones de años
para que se creara este lugar.
345
00:21:26,370 --> 00:21:29,915
Empezó con una grieta pequeña
en la piedra caliza,
346
00:21:29,915 --> 00:21:35,128
permitiéndole al río subterráneo
llenar una fuente enorme.
347
00:21:35,754 --> 00:21:36,797
Vaya.
348
00:21:36,797 --> 00:21:40,217
Si eso no es magia, no sé cómo se llame.
349
00:21:41,134 --> 00:21:42,386
Geología.
350
00:21:43,303 --> 00:21:46,431
Ahora veo por qué ustedes
se llevaron tan bien.
351
00:21:50,435 --> 00:21:52,688
Tienes que entrar. Es muy clara.
352
00:21:53,522 --> 00:21:54,565
Muy cristalina.
353
00:21:55,232 --> 00:21:59,736
Un lugar como este
refleja el interior de nuestras almas...
354
00:22:01,738 --> 00:22:03,073
nos muestra lo que es real.
355
00:22:04,324 --> 00:22:05,742
Suena como ingerir hongos.
356
00:22:06,326 --> 00:22:08,328
Sí, es algo como eso.
357
00:22:08,954 --> 00:22:11,790
Andrew tenía razón sobre usted.
En serio es entretenido.
358
00:22:12,791 --> 00:22:14,376
Me han dicho cosas peores.
359
00:22:17,921 --> 00:22:19,381
¡Bola de cañón!
360
00:22:42,571 --> 00:22:46,450
Y así, todo el escepticismo
de Bonnie desapareció,
361
00:22:47,367 --> 00:22:50,120
porque esto sí que se sentía muy mágico.
362
00:22:50,954 --> 00:22:53,165
Entendió el mensaje con un parpadeo.
363
00:22:54,708 --> 00:22:59,087
Y respecto a Cody,
bueno, ella solo debía seguir su corazón.
364
00:23:18,982 --> 00:23:22,277
Miren a nuestro Egg,
hace reuniones, hace movimientos.
365
00:23:23,529 --> 00:23:27,157
Perdón. Sé que tienes
una gran oportunidad para los dos.
366
00:23:28,075 --> 00:23:29,952
Ella controla una parte de la playa
367
00:23:29,952 --> 00:23:31,954
- que quieren...
- Puedo hablar por mí misma.
368
00:23:33,121 --> 00:23:36,041
Parece que aún no deciden
quién lleva los pantalones hoy.
369
00:23:36,041 --> 00:23:38,335
Nosotros los llevamos
por partes iguales en casa.
370
00:23:38,335 --> 00:23:39,503
¿Verdad, amor?
371
00:23:39,503 --> 00:23:41,213
El trabajo en equipo lo es todo.
372
00:23:43,257 --> 00:23:44,341
Cuando estén listos.
373
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
Impresiónanos.
374
00:23:46,260 --> 00:23:48,428
Es la propiedad de los Wendell.
Antes de morir,
375
00:23:48,428 --> 00:23:51,223
James Wendell me lo dio
como pago por mis servicios.
376
00:23:51,223 --> 00:23:52,516
¿Qué servicios?
377
00:23:53,725 --> 00:23:55,018
Le ayudé a morir.
378
00:23:56,353 --> 00:23:59,273
Sé que le hicieron una oferta
por la propiedad a la señora Wendell.
379
00:24:00,524 --> 00:24:02,526
Ahora háganme una oferta.
380
00:24:03,735 --> 00:24:05,153
Es una propiedad hermosa.
381
00:24:05,153 --> 00:24:06,321
Pues genial.
382
00:24:06,321 --> 00:24:08,699
Ya que discutimos
esta increíble oportunidad,
383
00:24:08,699 --> 00:24:09,825
no hay más que negociar.
384
00:24:10,409 --> 00:24:13,036
- Ve y tráenos bebidas.
- Ya voy.
385
00:24:14,329 --> 00:24:16,164
Tú las vas a preparar. Vamos.
386
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Gracias, chicos.
387
00:24:18,709 --> 00:24:21,962
Esos son nuestros chicos, nuestros.
Son tan lindos.
388
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
¿Qué?
389
00:24:25,340 --> 00:24:29,386
No creo que tú y tu esposo sean
una pareja equitativa de ninguna forma.
390
00:24:29,386 --> 00:24:31,805
¿En serio? ¿Un sesenta y cuarenta?
391
00:24:32,806 --> 00:24:35,517
- No.
- Si tú lo dices.
392
00:24:48,030 --> 00:24:51,366
Vaya. Es una jaula muy pequeña
para un perro de tu tamaño.
393
00:24:51,366 --> 00:24:53,535
Adivinaré,
hubieras llegado hace 20 minutos,
394
00:24:53,535 --> 00:24:56,163
pero querías pensar
en algo listo y divertido que decir
395
00:24:56,163 --> 00:24:57,664
para cuando me vieras.
396
00:24:57,664 --> 00:24:59,166
Misión cumplida.
397
00:24:59,166 --> 00:25:00,667
No, en serio, es una gran línea.
398
00:25:00,667 --> 00:25:02,586
- Solo sigue hablando.
- Bien.
399
00:25:02,586 --> 00:25:04,880
¿Te das cuenta
de lo mala que es tu situación?
400
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
¿En serio me vas a acusar por esto?
401
00:25:06,882 --> 00:25:08,258
- Sí.
- ¿Por qué?
402
00:25:08,258 --> 00:25:10,928
¿Por arrancar tu maldito buzón
unas cientos de veces?
403
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Ya sabes, supuestamente.
404
00:25:12,346 --> 00:25:14,097
¿Qué estamos haciendo aquí, amigo?
405
00:25:14,097 --> 00:25:16,558
¿Has estado en una pelea
con alguien por tanto tiempo
406
00:25:16,558 --> 00:25:18,393
que no sabes cómo empezó?
407
00:25:18,393 --> 00:25:19,603
Recuerdo cómo empezó.
408
00:25:19,603 --> 00:25:21,688
Hiciste que todos creyeran
que era corrupto.
409
00:25:21,688 --> 00:25:23,106
Eres un policía corrupto.
410
00:25:23,106 --> 00:25:24,816
Sí, pero nadie lo sabía.
411
00:25:24,816 --> 00:25:28,070
Siento que quien te conociera
lo sabría de inmediato.
412
00:25:28,070 --> 00:25:30,197
Tal vez no lo sabrían conscientemente,
413
00:25:30,197 --> 00:25:32,950
pero definitivamente
lo hubieran sentido y sabido aquí.
414
00:25:32,950 --> 00:25:34,117
Eres un idiota.
415
00:25:34,117 --> 00:25:36,036
- Soy un idiota. Tú eres un idiota.
- Sí.
416
00:25:36,036 --> 00:25:38,038
¿A quién le importa?
Esto es lo que importa,
417
00:25:38,038 --> 00:25:42,084
Nick Stripling está vivo y mató
a Israel O'Peele y a Charles Phinney.
418
00:25:42,084 --> 00:25:43,585
Y sé que tomaste su teléfono.
419
00:25:43,585 --> 00:25:46,296
Solo déjame salir de aquí
y lo encontramos juntos.
420
00:25:47,089 --> 00:25:49,925
Escucha, puedes tomar el crédito
y ser el héroe
421
00:25:51,051 --> 00:25:53,220
y hasta te darían un ascenso por eso.
422
00:25:55,764 --> 00:25:58,767
No dejes que tu odio hacia mi
no te deje hacer lo correcto.
423
00:26:01,061 --> 00:26:02,729
Perdona, ¿dijiste algo?
424
00:26:03,438 --> 00:26:04,439
No estaba escuchando.
425
00:26:04,439 --> 00:26:05,524
Sí escuchabas.
426
00:26:05,524 --> 00:26:07,776
Sí, estabas escuchando y lo sabes.
427
00:26:08,902 --> 00:26:10,320
Definitivamente escuchabas.
428
00:26:16,493 --> 00:26:17,661
Tu terreno es genial.
429
00:26:17,661 --> 00:26:19,913
Sí vale los $700 000 que quieres por él,
430
00:26:19,913 --> 00:26:21,999
pero invertí todo en la construcción.
Y nada...
431
00:26:21,999 --> 00:26:23,917
Solo que... No tengo acceso al capital.
432
00:26:23,917 --> 00:26:27,838
Amor, por favor. Literalmente
es el lugar perfecto para mi boutique.
433
00:26:28,338 --> 00:26:32,885
¿Y si en lugar de comprarlo,
solo la incluimos en el proyecto?
434
00:26:33,427 --> 00:26:36,471
¿Quieres decir que le demos
$50 000 ahora por las escrituras
435
00:26:36,471 --> 00:26:39,099
y luego darle el tres por ciento
de los ingresos del primer año? No.
436
00:26:39,099 --> 00:26:42,060
Ganaría cinco veces más
de lo que vale la propiedad si lo hacemos.
437
00:26:42,060 --> 00:26:44,438
- Seríamos tontos.
- Por mí, amor.
438
00:26:46,148 --> 00:26:48,483
Bien. Por ti lo que sea.
439
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
¿Y qué dices?
440
00:26:53,030 --> 00:26:54,531
¿Esta mierda suele funcionar?
441
00:26:55,115 --> 00:26:56,992
¿Qué estás haciendo?
442
00:26:56,992 --> 00:26:58,285
Nadie te está hablando.
443
00:26:59,286 --> 00:27:02,664
¿Estas idioteces suelen funcionar
con los turistas tontos que vienen aquí?
444
00:27:03,624 --> 00:27:04,875
Digo, sí.
445
00:27:04,875 --> 00:27:07,211
- Sí, se lo creen usualmente.
- Creí que...
446
00:27:07,211 --> 00:27:08,670
¿Crees que no lo hicimos bien?
447
00:27:08,670 --> 00:27:10,631
- Sí, lo hicimos.
- Estaba muy entregada.
448
00:27:10,631 --> 00:27:11,798
Egg, déjanos.
449
00:27:13,967 --> 00:27:16,720
Oye, ¿a dónde crees que vas?
Trabajas para mí.
450
00:27:16,720 --> 00:27:18,764
Me teme más a mí que a ti.
451
00:27:19,848 --> 00:27:21,058
¿Saben quién soy?
452
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
Sí, eres una maga o algo así.
453
00:27:23,977 --> 00:27:27,064
Sí, me encanta tu vibra.
Todo tu estilo, todo lo del sombrero.
454
00:27:27,064 --> 00:27:29,816
¿Qué es? ¿Un pañuelo?
Y la joyería y todo tu... Es tan...
455
00:27:34,404 --> 00:27:35,614
Pueden sentirlo, ¿no?
456
00:27:36,240 --> 00:27:37,950
Esa pesadez en su pecho.
457
00:27:37,950 --> 00:27:40,077
La sensación de que hicieron algo malo.
458
00:27:42,538 --> 00:27:44,373
No olviden esa sensación.
459
00:27:45,582 --> 00:27:47,084
Considérenlo como advertencia.
460
00:27:48,502 --> 00:27:49,628
Los he observado.
461
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Han estado muy ocupados los dos.
462
00:27:52,840 --> 00:27:57,594
Ocupados construyendo, ocupados robando,
demasiado ocupados.
463
00:27:58,220 --> 00:28:00,514
Les va bien en mi isla
porque yo lo permito.
464
00:28:00,514 --> 00:28:03,809
Pero todo se puede ir con un susurro.
465
00:28:06,353 --> 00:28:08,397
Y cuando el sol salga mañana,
466
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
tal vez me compren este terreno o no,
depende de ustedes.
467
00:28:14,903 --> 00:28:17,114
Como ustedes los estadounidenses dicen...
468
00:28:17,865 --> 00:28:19,783
"No es personal, solo son negocios".
469
00:28:21,618 --> 00:28:22,828
Pero sepan esto:
470
00:28:24,955 --> 00:28:28,917
La falta de respeto siempre es...
471
00:28:30,919 --> 00:28:31,920
personal.
472
00:28:38,051 --> 00:28:41,013
Así que antes de que hablemos de nuevo,
les ayudaría preguntar
473
00:28:41,013 --> 00:28:44,474
qué le pasa a las personas
que se meten conmigo.
474
00:28:53,150 --> 00:28:54,401
Santo cielo.
475
00:29:03,702 --> 00:29:04,870
¿Qué carajos pasó?
476
00:29:04,870 --> 00:29:06,663
¿Cómo supieron que Yancy estaría ahí?
477
00:29:06,663 --> 00:29:10,000
Rosa, hola. No es el mejor lugar
para hablar de nuestro amigo.
478
00:29:10,000 --> 00:29:11,835
Por favor, ¿el sheriff idiota?
479
00:29:11,835 --> 00:29:13,712
Hablé con él y no sabe español.
480
00:29:13,712 --> 00:29:17,216
Sheriff, dicen en la calle
que tiene un miembro chico.
481
00:29:17,216 --> 00:29:20,469
- Gracias, señorita.
- De nada.
482
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Mira, dice Monte
483
00:29:23,388 --> 00:29:25,349
que no hay constancia
de que ellos fueran a ese aeropuerto.
484
00:29:25,349 --> 00:29:27,142
Debemos entrar al hangar
485
00:29:27,142 --> 00:29:28,393
y buscar un registro
486
00:29:28,393 --> 00:29:30,187
o buscar algo que diga que estaban ahí.
487
00:29:30,187 --> 00:29:32,856
Es mejor
si nos mantenemos fuera de este lío.
488
00:29:32,856 --> 00:29:34,149
¿Es en serio?
489
00:29:34,149 --> 00:29:35,817
Él necesita la ayuda.
490
00:29:36,193 --> 00:29:39,154
Oye, ¿no eres la forense de Miami?
491
00:29:39,154 --> 00:29:42,115
- Sí.
- El teléfono no te hace justicia.
492
00:29:42,115 --> 00:29:43,158
Qué asco.
493
00:29:43,158 --> 00:29:46,370
Sé que Yancy nos estaba causando
muchos problemas,
494
00:29:46,370 --> 00:29:49,665
pero fue despedido permanentemente,
gracias a este chico.
495
00:29:49,665 --> 00:29:51,667
Lo engañó por completo.
496
00:29:52,709 --> 00:29:54,044
No sabía eso.
497
00:29:54,044 --> 00:29:57,005
Yo sé que están las cosas jodidas,
498
00:29:57,381 --> 00:29:59,424
pero tengo que pensar
en mi esposo, mis niños,
499
00:29:59,424 --> 00:30:00,884
la hipoteca, tú sabes.
500
00:30:01,260 --> 00:30:02,261
No, sí, yo entiendo.
501
00:30:03,345 --> 00:30:06,306
Perdóname, estaba sorprendida.
No sabía que eras un gran pendejo.
502
00:30:09,518 --> 00:30:10,853
Al diablo con ella.
503
00:30:11,603 --> 00:30:13,814
Hiciste exactamente
lo que yo hubiera hecho.
504
00:30:14,815 --> 00:30:16,275
Eso fue sin duda,
505
00:30:16,275 --> 00:30:18,944
lo peor que alguien le pudiera decir a Ro.
506
00:30:31,957 --> 00:30:34,877
Bonnie siempre fue una de esas personas
a las que les gusta decir:
507
00:30:34,877 --> 00:30:36,628
"La edad es solo un número".
508
00:30:39,673 --> 00:30:41,383
Pero ahora empezaba a preguntarse
509
00:30:41,383 --> 00:30:45,137
si era hora de averiguar
a dónde diablos iría su vida
510
00:30:45,762 --> 00:30:47,014
y con quien.
511
00:30:48,891 --> 00:30:49,892
Hola.
512
00:30:51,685 --> 00:30:52,686
Vaya.
513
00:30:54,146 --> 00:30:56,106
- Lo siento.
- Está bien.
514
00:30:56,732 --> 00:30:58,567
Me gustaría esa reacción de vez en cuando.
515
00:30:59,151 --> 00:31:01,195
Estaba trabajando en mi libro.
516
00:31:01,862 --> 00:31:03,113
Sí.
517
00:31:05,741 --> 00:31:07,326
Asegúrate de escribir esto.
518
00:31:28,430 --> 00:31:29,640
Hueles como un río.
519
00:31:31,141 --> 00:31:32,267
¿De una buena manera?
520
00:31:32,267 --> 00:31:34,061
No. Ve a ducharte.
521
00:31:34,061 --> 00:31:35,979
Sí, señora. Lo que tú digas.
522
00:31:39,942 --> 00:31:43,779
Bonnie no pudo resistirse.
Digo, ¿quién podría?
523
00:31:48,575 --> 00:31:50,911
Cuando me inscribí
al curso de inglés avanzado,
524
00:31:50,911 --> 00:31:52,579
creí que aprendería un poco.
525
00:31:53,080 --> 00:31:55,207
Nunca imaginé
que alguien robaría mi corazón.
526
00:31:58,460 --> 00:32:01,088
Ahí estaba ella, como un ángel,
527
00:32:01,088 --> 00:32:03,966
la señorita Chase, más ardiente
de lo que era en preparatoria.
528
00:32:03,966 --> 00:32:07,010
Su blusa estaba desabotonada,
lo cual era genial.
529
00:32:07,010 --> 00:32:10,097
Más pecas de lo que recuerdo,
pero ¿qué importa?
530
00:32:13,100 --> 00:32:15,686
Hoy fuimos a nadar con el papá
de su antiguo novio,
531
00:32:15,686 --> 00:32:18,272
fue algo raro, pero él parece genial.
532
00:32:18,772 --> 00:32:20,941
No evitó que tuviéramos sexo o algo.
533
00:32:20,941 --> 00:32:23,235
Le dio náuseas muy rápido
534
00:32:24,111 --> 00:32:27,614
y no era por leer sobre penes muy erectos
que podrían cortar un diamante
535
00:32:28,156 --> 00:32:30,784
o glúteos
en los que podrías poner tu cerveza.
536
00:32:32,035 --> 00:32:36,331
Era porque este supuesto libro
parecía que lo había escrito un niño.
537
00:32:46,258 --> 00:32:49,052
HANGAR ROBERTS AIR
538
00:32:49,052 --> 00:32:53,473
Rosa nunca había irrumpido
o entrado a un lugar sin Yancy,
539
00:32:53,473 --> 00:32:54,892
pero le llegó el momento.
540
00:32:58,395 --> 00:32:59,479
¿Hola?
541
00:33:02,274 --> 00:33:03,692
¿Hola?
542
00:33:32,679 --> 00:33:34,097
Gracias, Candy.
543
00:33:34,640 --> 00:33:36,683
Algo divertido pasó al venir aquí.
544
00:33:36,683 --> 00:33:39,645
Me dormí antes de que aterrizáramos
y nadie lo notó.
545
00:33:39,645 --> 00:33:42,356
Juro que desperté
cuando las ruedas tocaron la pista.
546
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
Tomen eso, reguladores.
547
00:33:45,400 --> 00:33:49,029
¿Deben volver al trabajo?
¿O quieren ir por una cerveza?
548
00:33:50,155 --> 00:33:51,990
¿Quieres una cerveza?
549
00:33:52,783 --> 00:33:54,409
Bien, no. Será otro día.
550
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
No escuché nada...
551
00:34:17,933 --> 00:34:19,309
Enrique, te lo digo como amigo,
552
00:34:19,309 --> 00:34:21,395
pero quizá
te estás metiendo un poco de más...
553
00:34:22,896 --> 00:34:24,731
Sigue hablando y te mataré.
554
00:34:25,690 --> 00:34:28,694
Vaya. Eso es bastante agresivo.
555
00:34:42,583 --> 00:34:46,712
Bien, Natalia ya se bañó.
¿Quieres que la lleve arriba?
556
00:34:46,712 --> 00:34:49,339
- Linda, ¿lista para dormir?
- Por favor, papá.
557
00:34:49,339 --> 00:34:51,757
Papá no me hace ir a dormir temprano.
558
00:34:51,757 --> 00:34:52,842
¿En dónde está?
559
00:34:52,842 --> 00:34:54,719
Está en Miami, ayuda al tío Yancy.
560
00:34:54,719 --> 00:34:55,804
Ve a lavar tus dientes.
561
00:34:57,848 --> 00:34:59,933
Gracias, Paula. Puedes irte a casa.
562
00:35:00,434 --> 00:35:01,643
Bien.
563
00:35:05,814 --> 00:35:08,358
Normalmente a Ro
le gustaba arropar a Benito,
564
00:35:08,942 --> 00:35:11,695
pero esta noche recordó
algo que no quería.
565
00:35:11,695 --> 00:35:13,071
Bien, ¿están listos?
566
00:35:13,071 --> 00:35:14,948
- Sí.
- Veamos los regalos.
567
00:35:14,948 --> 00:35:18,535
Esto es muy genial.
Es una caja de herramientas de bolsillo.
568
00:35:18,535 --> 00:35:20,412
- Tienen muchas cosas ahí.
- ¿Una navaja?
569
00:35:20,412 --> 00:35:24,875
La navaja es una de las herramientas,
pero también tiene un abrelatas. Tiene...
570
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
¿Y cuándo abrirían latas?
571
00:35:26,418 --> 00:35:28,420
- Me llevaré estos. Gracias.
- ¿En serio?
572
00:35:28,420 --> 00:35:31,798
Presentía que eso podía pasar,
pero hay más de donde vino eso.
573
00:35:32,424 --> 00:35:35,802
¿Para quién es esto?
Déjenme recordar esto de aquí.
574
00:35:35,802 --> 00:35:38,764
Por Dios, mira eso.
Un broche de unicornio.
575
00:35:38,764 --> 00:35:40,849
Sé que los unicornios son tus favoritos.
576
00:35:40,849 --> 00:35:44,353
- Iré a ponérmelo.
- Sí, adelante. Se te verá genial.
577
00:35:45,270 --> 00:35:47,981
¿Qué podrá ser esto para el marinero?
578
00:35:47,981 --> 00:35:51,151
Adelante, rómpelo, ábrelo. Mira eso.
579
00:35:52,528 --> 00:35:54,071
- ¿Una tortuga?
- Sí.
580
00:35:54,071 --> 00:35:58,075
Tu papá me dijo que no te gustan
las luces rojas en la noche.
581
00:35:58,075 --> 00:36:01,453
¿Sabías que esas son para estos amiguitos?
582
00:36:01,453 --> 00:36:03,413
Estos amigos nacen en la arena,
583
00:36:03,413 --> 00:36:05,290
pero cuando crecen lo suficiente,
584
00:36:05,290 --> 00:36:09,419
siguen las luces de la luna hacia el agua
a donde estarán a salvo.
585
00:36:09,419 --> 00:36:11,630
Pero si ven una lámpara blanca,
586
00:36:11,630 --> 00:36:17,386
a veces creen que la luz blanca es la luna
y la siguen hacia la ciudad
587
00:36:17,386 --> 00:36:22,474
y ahí las puede aplastar
un camión o un auto,
588
00:36:22,474 --> 00:36:24,810
y pueden morir
por estos vehículos que no las ven.
589
00:36:24,810 --> 00:36:26,228
Oye.
590
00:36:28,021 --> 00:36:30,023
¿Cómo saben que deben seguir a la luna?
591
00:36:30,023 --> 00:36:32,860
Es su luz guía. Todos tenemos una.
592
00:36:32,860 --> 00:36:34,278
¿Cuál es la tuya.
593
00:36:34,278 --> 00:36:35,571
No lo sé.
594
00:36:36,363 --> 00:36:39,449
Ya sabes, casi todo el tiempo
solo sigo a este chico de aquí
595
00:36:39,449 --> 00:36:43,161
y usualmente me lleva
por el camino correcto.
596
00:36:44,204 --> 00:36:45,789
Bien, ve a jugar con esa tortuga.
597
00:36:47,666 --> 00:36:49,251
¿Cuál es el problema con una navaja?
598
00:36:49,251 --> 00:36:50,335
Es una navaja.
599
00:36:52,087 --> 00:36:53,088
Carajo.
600
00:36:53,714 --> 00:36:56,550
- ¿Qué?
- Nada. Todo está bien.
601
00:37:08,770 --> 00:37:11,607
¿Así que así se siente un déjà vu?
602
00:37:15,235 --> 00:37:19,615
Sabes, creo que vi
una botella de Silver Oak del 2009.
603
00:37:19,615 --> 00:37:21,325
Espera aquí, iré a traerla.
604
00:37:21,325 --> 00:37:23,076
¿Eso es como un vino?
605
00:37:23,660 --> 00:37:25,412
Sí, es un vino.
606
00:37:25,412 --> 00:37:26,914
Eso es muy romántico.
607
00:37:31,043 --> 00:37:33,253
Los grillos no fueron tan ruidosos
como para tapar
608
00:37:33,253 --> 00:37:35,130
los gritos de la conciencia de Bonnie.
609
00:37:35,797 --> 00:37:38,217
Por suerte,
había aprendido a ocultar la culpa
610
00:37:38,217 --> 00:37:42,471
que se olvidaba de ella
si solo tenía un momento a solas.
611
00:37:42,471 --> 00:37:43,555
¿Estás bien?
612
00:37:47,184 --> 00:37:49,186
Sí que arruiné a Cody, ¿no?
613
00:37:51,396 --> 00:37:56,235
El momento en que ese chico entró,
supe que algo no estaba bien.
614
00:37:56,235 --> 00:37:57,569
Y conoces a mi hijo,
615
00:37:57,569 --> 00:38:02,908
así que sabes que tengo experiencia
con hombres con problemas mentales.
616
00:38:04,076 --> 00:38:08,539
Imagino que en su momento
te divertiste con el joven Cody.
617
00:38:10,916 --> 00:38:13,210
Fue emocionante, eso es seguro.
618
00:38:13,210 --> 00:38:16,046
Y mi vida nunca fue emocionante.
619
00:38:17,047 --> 00:38:20,634
Pero te fuiste de la ciudad y avanzaste,
pero él no lo hizo.
620
00:38:22,719 --> 00:38:25,472
El idiota creía que estaba enamorado.
621
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Es mi culpa.
622
00:38:33,021 --> 00:38:35,357
Cuando estaba nadando,
623
00:38:35,357 --> 00:38:37,276
vi a tu manatí.
624
00:38:37,276 --> 00:38:41,947
Sentí que me decía
que lo intentara con Cody.
625
00:38:43,490 --> 00:38:45,951
Suena a que era un manatí diferente.
626
00:38:49,997 --> 00:38:54,126
¿Quieres saber lo que siempre le decía
a Andrew cuando tenía un problema?
627
00:38:54,126 --> 00:38:57,754
Le decía la charla del problema.
628
00:38:57,754 --> 00:38:58,839
Ahora no.
629
00:39:00,841 --> 00:39:02,176
Entendido.
630
00:39:15,314 --> 00:39:16,315
Bonnie no era la única
631
00:39:16,315 --> 00:39:19,359
que se sentía atrapada
por las malas decisiones que tomó.
632
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
Debe ser una broma.
633
00:39:27,910 --> 00:39:29,328
El principal, ¿cierto?
634
00:39:29,328 --> 00:39:31,371
De hecho me alegra que sean ustedes
635
00:39:31,371 --> 00:39:34,833
porque seguro han escuchado
cosas buenas sobre mí en Los Cayos.
636
00:39:34,833 --> 00:39:38,045
Sé que ustedes idiotas tienen
un historial de molestarse mutuamente.
637
00:39:38,545 --> 00:39:39,546
Eso no es verdad.
638
00:39:39,546 --> 00:39:42,883
Atraparon al señor Yancy en un homicidio
y tenemos un testigo.
639
00:39:42,883 --> 00:39:45,135
Mi cliente no mató a nadie.
640
00:39:45,135 --> 00:39:46,261
Genial. Buen trabajo.
641
00:39:46,261 --> 00:39:50,307
Es cierto. Fue este tipo, Nick Stripling,
quien resulta que está muerto.
642
00:39:50,307 --> 00:39:53,894
Cuando arrestamos a Yancy, encontramos
el dedo de Stripling en su bolsillo.
643
00:39:54,728 --> 00:39:57,814
Y ahora de repente es un crimen
andar con un dedo en el bolsillo.
644
00:39:57,814 --> 00:39:59,691
Digo, es una larga historia.
645
00:39:59,691 --> 00:40:01,902
Eso no tiene que ver con un homicidio.
646
00:40:01,902 --> 00:40:05,822
Digo, sí lo es,
solo que yo no cometí el asesinato.
647
00:40:05,822 --> 00:40:09,493
Fue un disparo a quemarropa en la cabeza.
La vecina escuchó el disparo.
648
00:40:09,493 --> 00:40:12,079
Segundos después,
vio a Yancy salir del apartamento.
649
00:40:12,079 --> 00:40:15,457
Fui allí para hablar con O'Peele,
pero cuando llegué, él estaba muerto.
650
00:40:15,457 --> 00:40:17,042
¿Admites conocer a la víctima
651
00:40:17,042 --> 00:40:19,211
y estar en su apartamento
el día que lo mataron?
652
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
¿Cómo vamos?
653
00:40:23,006 --> 00:40:27,177
Andrew está siendo incriminado
por alguien con rencor.
654
00:40:27,177 --> 00:40:29,763
¿Rencor?
Hace años que no tengo contacto con Yancy.
655
00:40:29,763 --> 00:40:31,932
Eso no es cierto.
Destruyo el buzón de este tipo
656
00:40:31,932 --> 00:40:33,433
cada que paso por su vecindario
657
00:40:33,433 --> 00:40:36,687
y recién le rompí la nariz estando
en una bolsa, como jugador de futbol.
658
00:40:36,687 --> 00:40:38,272
Salí y se la rompí.
659
00:40:38,272 --> 00:40:41,942
Diría que eso es contacto cercano
y definitivamente en menos de un año.
660
00:40:43,026 --> 00:40:44,027
Según esta evidencia,
661
00:40:45,028 --> 00:40:48,448
debemos recomendar al fiscal de distrito
que proceda con la acusación.
662
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Tienen que...
Digo, no tienen que hacer algo.
663
00:40:51,952 --> 00:40:53,579
Son los Estados Unidos. ¿Votamos?
664
00:40:54,538 --> 00:40:56,331
No lo apoyo.
665
00:40:56,331 --> 00:40:58,250
Bueno, sigamos en contacto.
666
00:40:58,250 --> 00:40:59,793
Sabes, ya tienes mi número.
667
00:40:59,793 --> 00:41:02,880
Estoy disponible, entonces...
¿Tienen redes sociales?
668
00:41:04,882 --> 00:41:08,177
Luego de escuchar a Claspers
hablar por una hora
669
00:41:08,177 --> 00:41:10,512
sin que nadie le respondiera,
670
00:41:10,512 --> 00:41:13,348
Rosa por fin pudo exhalar
y continuar con su búsqueda.
671
00:41:29,531 --> 00:41:32,159
Por Dios, ¿estás bien?
672
00:41:34,411 --> 00:41:35,412
Te conozco.
673
00:41:37,497 --> 00:41:38,832
Crema, dos de azúcar.
674
00:41:39,416 --> 00:41:43,253
Sé sincero conmigo. ¿Qué tan mal estoy
en una escala del uno al diez?
675
00:41:43,253 --> 00:41:44,338
Un millón.
676
00:41:44,338 --> 00:41:45,797
¿No pudiste solo decir diez?
677
00:41:46,507 --> 00:41:48,133
¿Crees que no sé que diez es malo?
678
00:41:48,133 --> 00:41:50,093
- Estás arruinado.
- Por Dios.
679
00:41:50,093 --> 00:41:51,637
Aquí vamos.
680
00:41:53,222 --> 00:41:54,431
Perdón la demora.
681
00:41:55,974 --> 00:41:57,267
En cuanto a la jurisdicción,
682
00:41:57,267 --> 00:42:00,687
sabemos que puede haber conexión
con el asesinato de Phinney en Cayo Hueso,
683
00:42:00,687 --> 00:42:02,523
pero por O'Peele,
684
00:42:02,523 --> 00:42:05,484
dejaremos que el oficial Mendez
tenga a su cliente aquí en Miami.
685
00:42:05,984 --> 00:42:08,237
- ¿Está bien?
- Hora de votar de nuevo.
686
00:42:08,237 --> 00:42:11,490
No, no me agrada eso.
¿No pueden detener eso?
687
00:42:13,534 --> 00:42:14,743
¿Qué hacen mis hijos aquí?
688
00:42:15,994 --> 00:42:16,995
Hola, papá.
689
00:42:17,829 --> 00:42:19,248
Lamento interrumpir.
690
00:42:20,582 --> 00:42:23,460
Hablé con la señora Blank,
la principal testigo de este caso.
691
00:42:23,460 --> 00:42:25,838
Por todos los malditos cielos.
Ya pasamos por esto.
692
00:42:25,838 --> 00:42:26,964
Ella lo vio ahí
693
00:42:26,964 --> 00:42:29,007
- luego de escuchar los disparos
- Correcto.
694
00:42:29,007 --> 00:42:31,343
Eso dijo en su declaración.
¿Saben qué más dijo?
695
00:42:31,343 --> 00:42:34,012
Solo tengo de uva, no de mango.
696
00:42:34,012 --> 00:42:35,681
Benito le pidió un bocadillo.
697
00:42:35,681 --> 00:42:37,599
Gracias.
698
00:42:37,599 --> 00:42:40,519
Pero le aseguré que estaba bien
que me dijera toda la historia.
699
00:42:40,519 --> 00:42:43,313
Dijo que le contó al detective Mendez
que antes del asesinato
700
00:42:43,313 --> 00:42:46,483
vio a otro hombre merodeando
en el apartamento de O'Peele.
701
00:42:46,483 --> 00:42:48,986
Lo recuerda porque solo tenía un brazo.
702
00:42:49,695 --> 00:42:52,364
Como el tipo de la película El fugitivo.
703
00:42:52,364 --> 00:42:55,617
Dijo que probablemente no la vi
porque no salen mexicanos.
704
00:42:55,617 --> 00:42:57,828
Le dije que no era mexicano,
que era puertorriqueño.
705
00:42:57,828 --> 00:42:59,705
Sí, es muy racista.
706
00:43:00,289 --> 00:43:02,666
Explicó que el detective Mendez le dijo
707
00:43:02,666 --> 00:43:04,835
que no dijera esa parte en su declaración.
708
00:43:04,835 --> 00:43:09,673
O el asesino real, el señor Yancy,
estaría libre.
709
00:43:11,341 --> 00:43:15,137
No soy abogado, pero parece
que eso es bueno para mi caso, ¿no?
710
00:43:16,305 --> 00:43:17,347
Maldición.
711
00:43:17,347 --> 00:43:19,391
Les dije, un calcetín en la autopista.
712
00:43:19,391 --> 00:43:21,977
Creí que no dejaríamos
que este payaso fuera detective.
713
00:43:21,977 --> 00:43:24,229
- Fue hace tres años, lo olvidé.
- Lo olvidaste.
714
00:43:24,229 --> 00:43:27,024
Esto es una estupidez, ¿sí?
Esos dos están casados,
715
00:43:27,024 --> 00:43:28,567
esos dos son mejores amigos.
716
00:43:28,567 --> 00:43:30,235
- También somos buenos amigos.
- Sí.
717
00:43:30,235 --> 00:43:32,279
¿Creen que es la única evidencia
que tengo?
718
00:43:32,279 --> 00:43:35,032
Hay otra carpeta
en mi maldito escritorio, ¿sí?
719
00:43:35,032 --> 00:43:37,367
- Yo iría por ella.
- También me encantaría ver eso.
720
00:43:38,243 --> 00:43:40,829
Sí, ¿saben qué?
Tampoco tengo problema con la carpeta.
721
00:43:42,706 --> 00:43:45,709
¿Llevaste a los niños a interrogar
a una testigo y los trajiste aquí?
722
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
Deje que se fuera Paula.
723
00:43:48,545 --> 00:43:50,380
Apareciste cuando importaba, Ro.
724
00:43:52,549 --> 00:43:53,759
Lo aprecio.
725
00:43:55,719 --> 00:43:57,471
Solo un gesto, ¿ni una sonrisa?
726
00:43:57,471 --> 00:44:00,015
Dios, mostrar alegría mataría a este tipo.
727
00:44:07,606 --> 00:44:10,776
Johnna Russell, Oficina de Investigación
del Estado de Oklahoma.
728
00:44:10,776 --> 00:44:12,236
Busco a una Plover Chase.
729
00:44:12,236 --> 00:44:14,530
No sé quién sea.
730
00:44:14,530 --> 00:44:15,656
Bonnie.
731
00:44:15,656 --> 00:44:17,157
Claro, está atrás.
732
00:44:19,159 --> 00:44:22,704
- Tenemos un problema. Mendez escapó.
- Maldición.
733
00:44:23,288 --> 00:44:26,542
Los malos siempre huyen,
no se sientan mal. Nadie lo vio venir.
734
00:44:27,543 --> 00:44:28,961
Yancy tenía razón.
735
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
Cuando cometes un error,
siempre es más fácil huir
736
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
que enfrentar las consecuencias.
737
00:44:33,882 --> 00:44:38,387
En cuanto a Bonnie, sabía en su corazón
que era hora de dejar de huir.
738
00:44:44,351 --> 00:44:45,811
Pero no sería hoy.
739
00:44:48,146 --> 00:44:49,565
Se acaba de ir.
740
00:44:51,441 --> 00:44:54,361
Y también quiero reportar
un hidrodeslizador robado.
741
00:46:25,911 --> 00:46:27,913
Subtítulos: Omar Granados