1 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 Estuvimos muy cerca. 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,684 Los Stripling seguro ya están en las Bahamas bebiendo daiquiris. 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,353 Son las 9:30. 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,396 Los daiquiris no se beben en el desayuno. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 - ¿No puede ir alguien a arrestarlos? - No es tan simple, Rosa. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,567 Y hay reglas de extradición. 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,696 Hay solicitudes, autorizaciones y departamentos que llaman a otros 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,366 y muchos procedimientos diferentes 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,577 y cosas que te llevan a hacer algo como eso. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 No es como que solo vayas y lo hagas. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,122 - No lo sabes, ¿o sí? - No lo sé. 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,749 Pero creo que estoy en lo correcto. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,252 Veamos aquí. 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 No puedo hablar contigo. 15 00:00:51,385 --> 00:00:52,970 Lo sé, pero te extrañé. 16 00:00:52,970 --> 00:00:54,763 Y también, Nick Stripling sigue vivo. 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,224 Tengo su celular y una buena idea en dónde está. 18 00:00:57,224 --> 00:00:59,601 No sé, pensé que tal vez podríamos verte y hablar 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,395 - sobre nuestro siguiente movimiento. - ¡Claro que no! 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,896 Muy bien, es un buen inicio. 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,440 - ¿Qué tal un doble no? - Es un buen primer paso. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 Sé que estoy en un pequeño problema aquí. 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,278 Eres sospechoso de homicidio. 24 00:01:09,278 --> 00:01:10,612 Tal vez sí sea muy malo. 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Mira, Ro, eres bueno en estas situaciones. 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,491 Necesito tu ayuda, amigo. 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,829 Ro se arrepentiría de lo que diría a continuación. 28 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 - Ven aquí. - Gracias. 29 00:01:20,247 --> 00:01:22,082 Para la próxima, empieza con eso. 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,376 Pero no me cuelgues. Sabes que eso me moles... 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 Considerando como sucedieron las cosas, 32 00:01:30,924 --> 00:01:33,760 la mejor decisión para Neville era tener un perfil bajo, 33 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 pero presentía que la Reina de los Dragones lo ayudaría. 34 00:01:46,148 --> 00:01:48,442 Sus presentimientos eran tan malos como los Yancy. 35 00:01:57,784 --> 00:01:58,952 - ¡Quítate! - ¿Qué carajo? 36 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 ¡Egg! 37 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Mi amigo. Mi buen amigo. Mi hermano. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,186 No soy ninguna de esas cosas. 39 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 No, no lo eres. 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 ¿Has visto a ese Neville? 41 00:03:09,022 --> 00:03:11,316 No. Acabo de dejar al jefe y a su esposa. 42 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Ahora le lleno el tanque al avión. 43 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 Llevaré a unos narcotraficantes de regreso a Estados unidos... 44 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 Seguro ellos aprecian que se lo digas a todos. 45 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Es un excelente punto. 46 00:03:20,826 --> 00:03:22,578 Oye, ¿tienes un segundo? 47 00:03:22,578 --> 00:03:23,829 Te ves sediento. 48 00:03:23,829 --> 00:03:27,291 ¿Quieres ir rápido por un café? ¿O podríamos...? Muy bien. 49 00:03:27,833 --> 00:03:29,668 Bueno, podemos posponerlo. Será luego. 50 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 Vaya. Ese tipo da miedo. 51 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS 52 00:04:38,987 --> 00:04:43,450 {\an8}Egg no podía evitar sentirse frustrado, sexualmente y por Neville, 53 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 {\an8}pero estaba seguro de que podía arreglar una de esas opciones. 54 00:04:49,289 --> 00:04:50,332 TRASPASO DE PROPIEDAD 55 00:04:59,383 --> 00:05:01,593 {\an8}No pude encontrarlo. Está sangrando mucho. 56 00:05:01,593 --> 00:05:03,470 {\an8}Terminará en un hospital o muerto. 57 00:05:03,470 --> 00:05:05,389 {\an8}No recuerdo la última vez que alguien huyó 58 00:05:05,389 --> 00:05:07,182 {\an8}mientras tenía mi lengua en su boca. 59 00:05:08,809 --> 00:05:10,143 {\an8}Perdiste tu oportunidad. 60 00:05:10,769 --> 00:05:12,521 {\an8}También pudo ser bueno. 61 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Puedes irte. 62 00:05:17,776 --> 00:05:20,696 {\an8}¿Por qué los hombres no saben cuándo se deben ir? 63 00:05:23,574 --> 00:05:26,827 {\an8}Yancy tenía olor a tumba desenterrada 64 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 {\an8}por lo que necesitaba ducharse y cambiar su ropa. 65 00:05:30,622 --> 00:05:33,667 {\an8}Detente. Saldré por aquí en caso de que la policía esté en mi casa. 66 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 Como en la preparatoria. 67 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 Mi novio Keith solía dejarme una cuadra antes 68 00:05:37,421 --> 00:05:38,922 para meterme si llegaba tarde. 69 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 Debo ser sincero contigo, no me gusta como suena eso. 70 00:05:41,341 --> 00:05:44,219 Tú y Keith saliendo tarde y haciendo Dios sabe qué. 71 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Las horas límite existen por tipos como Keith. 72 00:05:46,763 --> 00:05:49,641 Por Dios. Haces que necesite un café. 73 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 No te hago hacer nada. No soy Keith. 74 00:05:51,935 --> 00:05:53,937 Te veo luego con Rogelio. 75 00:05:53,937 --> 00:05:55,022 Trae a Keith. 76 00:06:07,284 --> 00:06:09,411 Luego de que la emoción inicial desapareciera, 77 00:06:09,411 --> 00:06:13,332 Cody se ensimismó en uno de los libros que Yancy nunca había leído. 78 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 Vaya, este tipo es un buen escritor. 79 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 Sí. 80 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Oye, ¿estás bien? 81 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 Solo estoy cansada de huir. 82 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 Sí, ¿sabes qué? Es... De hecho, no importa. 83 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 Sabes, no me gusta cuando la gente no termina sus ideas. 84 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 Me parece muy egoísta y arrogante. 85 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 Sí, lo siento. 86 00:06:33,602 --> 00:06:37,606 No lo sé, es algo estúpido, pero pensaba que ahora que tengo 27 años, 87 00:06:37,606 --> 00:06:39,441 ya sabes, probablemente no te persigan 88 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 si fuéramos una pareja real. 89 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 No lo sé, Cody. 90 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 Sí. No, tienes razón. 91 00:06:48,075 --> 00:06:51,578 Pero Bonnie siempre había visto su vida como una serie de problemas 92 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 y la gente que la rodeaba solo eran soluciones. 93 00:07:00,087 --> 00:07:01,213 Así que quién sabe... 94 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 tal vez había encontrado otra. 95 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Suéltame. 96 00:07:18,105 --> 00:07:20,148 - Pero qué... - Está bien. Solo ríndete. 97 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 - Relájate y respira. - Bonnie. 98 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Tranquilo. 99 00:07:23,402 --> 00:07:26,154 Andrew. Puedes soltarlo, ¿por favor? 100 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 Mientras veía las escrituras falsificadas... 101 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 {\an8}OTORGANTE JAMES WENDELL POR LA PRESENTE, OTORGA A GRACIE SWAIN 102 00:07:34,037 --> 00:07:35,706 {\an8}...Gracie sabía que pronto no habría vuelta. 103 00:07:45,132 --> 00:07:46,383 ¿Querías verme? 104 00:07:46,383 --> 00:07:47,926 Gracias por venir. 105 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 Ya-Ya, tenemos invitadas. 106 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Cuando supe que intentaba vender 107 00:07:55,184 --> 00:07:57,686 el pequeño terreno de su esposo en la playa, 108 00:07:57,686 --> 00:07:59,104 supe que debíamos hablar. 109 00:08:00,230 --> 00:08:02,983 Como puede ver, James me la dio por mis servicios. 110 00:08:02,983 --> 00:08:06,236 Le dije que solo lo aceptaría si podía ayudar. 111 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 No puede ponerle precio al alivio que le trajo a James y a nuestra familia. 112 00:08:13,577 --> 00:08:17,039 Al carajo con esto. Llama a un abogado, mamá. 113 00:08:17,039 --> 00:08:22,544 Niñita, la última vez no dije nada de tu falta de respeto, pero ya no. 114 00:08:23,170 --> 00:08:27,049 Si sale otro disparate de tu boca, te arrepentirás. 115 00:08:34,556 --> 00:08:35,933 Discúlpenla. 116 00:08:35,933 --> 00:08:38,559 Está bien. Está en duelo. 117 00:08:39,394 --> 00:08:41,270 Dígale que siempre estaré para ella. 118 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 ¿Qué? ¿Por qué haces el ruido de gato? 119 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 Porque sacaste las garras. Estabas lista para atacar. 120 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 Nadie te habla así. 121 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Excepto tú. 122 00:09:01,583 --> 00:09:05,754 ¿Y cuándo te dio un regalo tan generoso el señor Wendell? 123 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 Justo antes de su fallecimiento, sabía que su fin estaba muy cerca. 124 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 Ahora, ¿podemos ir a caminar, o podrías golpear a alguien en la cara? 125 00:09:16,598 --> 00:09:18,684 Hoy nadie se mete con Ya-Ya. 126 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 ¿Podrías traerle un ibuprofeno, por favor? 127 00:09:23,730 --> 00:09:24,648 - Gracias. - No. 128 00:09:24,648 --> 00:09:26,859 - ¿Es en serio? - Bonnie, trató de matarme. 129 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 Deja de ser tan dramático. Intentó asustarte. 130 00:09:29,027 --> 00:09:31,446 Tú, por otra parte, intentaste matar a mi esposo. 131 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 ¿Qué es lo que tengo que vuelve violentos a los hombres? 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 No lo sé, pero estoy seguro de que no deberías estar feliz por eso. 133 00:09:38,871 --> 00:09:41,999 De hecho, la encontré por lo del carrito de golf. 134 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Vi el video en línea. 135 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 Lo siento, amigo. Solo creí que eras peligroso. 136 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Ves, intentabas protegerme. 137 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 Miren, saben que celebro el amor 138 00:09:54,887 --> 00:09:57,598 y no podría estar más feliz por ustedes, chicos. 139 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 Pero eres una fugitiva. Ambos lo somos. No puedes quedarte. 140 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 ¿Sabes qué? Tengo un plan. 141 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 ¿Ves? Él quiere ayudarte. Ve. ¿Qué es? 142 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Tengo una habitación en el Motor Inn. 143 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Sí. 144 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Lección uno, amigo. No le gusta ir a los moteles. 145 00:10:11,486 --> 00:10:13,906 ¿Podemos pasar un par de noches en la cabaña 146 00:10:13,906 --> 00:10:15,490 solo hasta que sepa qué hacer? 147 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 Claro. 148 00:10:18,660 --> 00:10:19,870 Debo ir con Ro. 149 00:10:19,870 --> 00:10:21,830 - Váyanse antes de que regrese. - Sí. 150 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Ese imbécil. 151 00:10:25,667 --> 00:10:27,377 - 911. ¿Cuál es su emergencia? - Sí, hola. 152 00:10:27,377 --> 00:10:31,632 Quiero reportar el avistamiento de un hombre prófugo. Andrew Ya... 153 00:10:31,632 --> 00:10:33,133 - Oye. - Es una falsa alarma. 154 00:10:33,926 --> 00:10:37,221 ¡Oye¡ ¡No! ¿Qué te...? 155 00:10:37,221 --> 00:10:39,473 Por suerte, tienes la aplicación para buscarlo. 156 00:10:39,473 --> 00:10:42,518 Amigo, tenía el número de una chica y no lo respaldé. ¡Carajo! 157 00:10:43,936 --> 00:10:46,480 Oye, disculpa. Sí. 158 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 Regresa al bosque o donde sea. 159 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 Maldición. 160 00:10:50,734 --> 00:10:51,944 Mientras esperaba a Yancy, 161 00:10:51,944 --> 00:10:55,322 Ro no podía dejar de pensar en las amenazas de Sonny. 162 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 Flaco, ¿has visto el broche de Natalia? 163 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 ¿Cuál broche? 164 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Su broche de unicornio. Es su favorito. 165 00:11:02,204 --> 00:11:05,040 No puede encontrarlo y está perdiendo la cabeza. 166 00:11:06,834 --> 00:11:07,668 ¿Estás bien? 167 00:11:09,837 --> 00:11:14,007 - ¿Por qué? - Cuando piensas, tu frente se frunce. 168 00:11:14,007 --> 00:11:15,342 Te saldrán arrugas. 169 00:11:15,342 --> 00:11:19,096 Debo advertirte que no envejeceré con alguien que se vea viejo. 170 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Muy tarde. 171 00:11:21,265 --> 00:11:22,641 Estoy bien. 172 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 ¿Estás seguro? 173 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 Lo prometo. 174 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 - Bueno, adiós. - Adiós. 175 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 Niños, vámonos. 176 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 Aún no abrimos. 177 00:11:44,496 --> 00:11:45,998 ¿Ni por mí? 178 00:11:48,584 --> 00:11:49,835 Hola. 179 00:11:49,835 --> 00:11:51,170 No. 180 00:11:51,170 --> 00:11:54,840 Salí de casa y me vestí con un buen atuendo por ti. 181 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 Ese saludo no es aceptable. De nuevo. 182 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 Hola, Reina. 183 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Mejor. 184 00:12:03,307 --> 00:12:05,017 ¿Quién te molestó? 185 00:12:05,684 --> 00:12:08,270 No hay víctimas de disparo en el hospital. 186 00:12:08,270 --> 00:12:10,189 Eso es muy triste. 187 00:12:10,814 --> 00:12:14,860 Tranquilo, chico, todo saldrá bien. 188 00:12:16,028 --> 00:12:17,529 Así suelen ser las cosas para mí. 189 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 Necesito un favor. 190 00:12:20,574 --> 00:12:21,992 Quiero conocer a tu jefe. 191 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 Tengo algo para él. Algo bueno. 192 00:12:28,498 --> 00:12:31,376 ¿Bueno para ti o bueno para ambos? 193 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 Aún no lo decido. 194 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 Veamos cómo te comportas. 195 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 Hola, amigo. No creerás mis últimos días. 196 00:13:02,074 --> 00:13:04,201 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 197 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Lo siento, amigo. 198 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Ro, ¿qué hiciste? 199 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 Todo estará bien. Deja que trabaje la ley. No hiciste nada malo. 200 00:13:24,221 --> 00:13:27,307 Sabes el procedimiento, da un paso atrás y ponte en posición. 201 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Brazos arriba. 202 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Mi examigo ya lo dijo. No hice nada malo. 203 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - Tiene un dedo en el bolsillo. - Eso no es mío. 204 00:13:38,861 --> 00:13:42,531 Andrew Yancy, estás arrestado por el asesinato de Israel O'Peele. 205 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 Diablos, se siente bien decir eso. 206 00:13:45,701 --> 00:13:47,786 Tu nariz luce terrible. ¿Cómo pasó eso? 207 00:13:48,579 --> 00:13:49,955 Llévenselo de aquí. 208 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Tu sheriff dijo que arreglaste esto. 209 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 Tomaste la decisión correcta, amigo. Gracias. 210 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 Está bien. 211 00:14:06,096 --> 00:14:08,599 Tienes derecho a guardar silencio. 212 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Lo que digas será usado en tu contra en una corte. 213 00:14:11,727 --> 00:14:13,312 Tienes derecho a hablar a un abogado 214 00:14:13,312 --> 00:14:15,522 y tenerlo presente durante el interrogatorio. 215 00:14:15,522 --> 00:14:18,358 Si no puedes pagar un abogado, se te asignará uno. 216 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Tienes derecho... 217 00:14:21,361 --> 00:14:22,696 ¿Y todos estos cuadernos? 218 00:14:26,200 --> 00:14:27,659 De hecho, lo siento. 219 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 Solo que no leas ese. 220 00:14:30,370 --> 00:14:32,039 ¿Qué son esos? ¿Diarios? 221 00:14:32,789 --> 00:14:34,291 Son... 222 00:14:34,291 --> 00:14:36,668 Es un libro que estoy escribiendo. 223 00:14:37,169 --> 00:14:38,086 ¿Eres escritor? 224 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 - Intento serlo. - ¿De qué trata? 225 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 Pues es sobre esto. 226 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Nosotros. 227 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 Bonnie no quería precipitarse, 228 00:14:51,391 --> 00:14:55,187 pero si él aún era bueno en la cama, estarían casados el fin de semana. 229 00:14:58,815 --> 00:15:01,735 La cabaña de la familia de Yancy en el río San Johns 230 00:15:01,735 --> 00:15:03,904 ha estado ahí por años. 231 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Era pintoresca, 232 00:15:05,614 --> 00:15:08,325 lo que en Florida significa que no tenía aire acondicionado 233 00:15:08,325 --> 00:15:09,910 y habían muchos insectos. 234 00:15:13,372 --> 00:15:15,832 Por el lado positivo, Bonnie estaba muy segura 235 00:15:15,832 --> 00:15:18,669 de que la Policía del Estado de Oklahoma no tenía idea 236 00:15:18,669 --> 00:15:21,713 de que este lugar olvidado por Dios siquiera existiera. 237 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Muy bien. 238 00:15:26,510 --> 00:15:28,345 Nadie nos molestará aquí. 239 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Creí la misma maldita cosa. 240 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 Perdón, Andrew nos dijo que la cabaña estaría vacía. 241 00:15:36,854 --> 00:15:38,564 Eso suena a mi hijo. 242 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 ¿Cómo está? 243 00:15:48,657 --> 00:15:51,618 Solo decía que te queda ese uniforme. 244 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 ¿Peso libre o peso corporal? 245 00:15:53,579 --> 00:15:55,080 Te ves bien. ¿Cuál es el secreto? 246 00:16:06,008 --> 00:16:08,177 Ni Tilly ni sus queridas zanahorias 247 00:16:08,177 --> 00:16:11,555 podrían hacer olvidar a Eve que Yancy seguía vivo 248 00:16:12,431 --> 00:16:13,891 y ella sabía a quién culpar. 249 00:16:14,808 --> 00:16:16,894 - ¿Te importa si te acompaño? - No puedes. 250 00:16:16,894 --> 00:16:20,981 ¿Y si te digo que acusaron a Yancy de asesinato? 251 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Registro Criminal de Florida. Mira aquí. 252 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 ¿Aún no terminas? Es un párrafo corto. 253 00:16:31,992 --> 00:16:33,827 Cállate y déjame terminar. 254 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 Ahora puedes entrar en el yacusi. 255 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Carajo, amor. 256 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 No lo pudimos haber planeado mejor, ¿cierto? 257 00:16:45,255 --> 00:16:46,965 Espero que se queden los cargos. 258 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 Me preguntaba si debería enviar a Caitlin a la casa de Yancy 259 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 solo para ponerle un celular o algo. 260 00:16:52,721 --> 00:16:56,808 Sé lo que dirás, que lo va a arruinar, pero es una buena chica. 261 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 Es una buena chica, amor. 262 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 Deberíamos seguir hablando de ella en vez de hacer esto. 263 00:17:09,820 --> 00:17:13,242 Oye, vamos a tener sexo. 264 00:17:13,867 --> 00:17:15,953 Tengo una oferta de la Reina de los Dragones. 265 00:17:16,828 --> 00:17:18,413 ¿Qué es una Reina de los Dragones? 266 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 Les llamé 267 00:17:20,832 --> 00:17:25,002 y no hay registro de ningún avión privado que saliera del aeropuerto a esa hora. 268 00:17:25,002 --> 00:17:29,675 Lo vi con mis propios ojos, Monte. Está vivo. ¿Dices que no encontraron nada? 269 00:17:29,675 --> 00:17:31,969 Encontraron un dedo podrido en tu bolsillo. 270 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 Es para la buena suerte. Es muy especial. 271 00:17:34,221 --> 00:17:35,556 Es el dedo de Nick. 272 00:17:35,556 --> 00:17:38,767 Lo sacamos para acceder a su celular. ¿Aún no revisan su celular? 273 00:17:39,351 --> 00:17:40,519 No hay un celular en evidencias. 274 00:17:40,519 --> 00:17:42,813 Maldito Mendez. Sabes que él lo tomó. 275 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 - Hola. - ¿Hola? 276 00:17:46,024 --> 00:17:47,401 ¿Por qué no me dijiste? 277 00:17:47,401 --> 00:17:50,362 Porque sabía que le dirías y entonces no se presentaría. 278 00:17:50,362 --> 00:17:52,614 Por supuesto que le hubiera dicho porque él es mi amigo. 279 00:17:52,614 --> 00:17:54,241 Yancy me dijo que no hizo nada. 280 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 Tiene un gran abogado y todo va a estar bien. 281 00:17:56,827 --> 00:18:00,706 El maldito Sonny me amenazó y a nuestra familia también. 282 00:18:00,706 --> 00:18:02,291 Él es nuestra familia. 283 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 Bien, caballeros. 284 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 Aprecio la emoción de su idioma natal. 285 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 Pero me gustaría que me incluyeran. 286 00:18:08,964 --> 00:18:11,425 - ¿Qué estás haciendo? Lo conoces. - ¿De qué hablas? 287 00:18:11,425 --> 00:18:15,095 ¿No crees que es posible que fuera a interrogar a ese doctor de porquería 288 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 y el tipo sacó un arma y Yancy le disparó? 289 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 - ¿Eso pasó? - No. 290 00:18:20,559 --> 00:18:21,518 ¿Lo ves? 291 00:18:25,439 --> 00:18:26,773 Disculpen. 292 00:18:27,524 --> 00:18:31,028 Por cierto, esto es lo menos sensual que te has visto. 293 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 A mí tampoco me agrada. 294 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Es una estupidez. Iré para allá. 295 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 No, no lo hagas. 296 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 No hagas eso, podrías perder tu empleo. 297 00:18:44,583 --> 00:18:45,876 Puedo ayudar. 298 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 ¿En serio? ¿Eres testigo? 299 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 ¿Viste a Nick Stripling vivo? 300 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 No, pero sí vi el avión. 301 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 Sí, nadie tampoco te creerá. Sin pruebas, ese avión no existe. 302 00:18:58,096 --> 00:19:01,350 Mira, sé que me dijiste que lo dejara y que te puse en una mala posición, 303 00:19:01,350 --> 00:19:05,062 pero, Ro, esto no se siente bien. 304 00:19:05,062 --> 00:19:06,355 ¿Crees que me siento bien? 305 00:19:07,064 --> 00:19:09,274 Perdón, odiaría lastimar tus sentimientos. 306 00:19:11,318 --> 00:19:13,904 Tú estarás en una prisión emocional. Yo estaré en una real. 307 00:19:21,453 --> 00:19:23,372 Evan Shook no solía pensar mucho, 308 00:19:23,372 --> 00:19:27,125 pero se había convencido de que si podía encontrar su teléfono, 309 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 podría recuperar su encanto. 310 00:19:30,921 --> 00:19:31,964 ¿Hola? 311 00:19:33,632 --> 00:19:34,466 Linda placa. 312 00:19:35,050 --> 00:19:37,386 Me alegra que atraparan a ese idiota de Yancy. 313 00:19:37,386 --> 00:19:39,555 Espero que lo apuñalen en prisión. 314 00:19:39,555 --> 00:19:43,725 De hecho, busco a una mujer blanca, atractiva y de mediana edad. 315 00:19:43,725 --> 00:19:45,686 Los dos buscamos a una, hermana. 316 00:19:45,686 --> 00:19:47,729 Uno, no me digas hermana. 317 00:19:47,729 --> 00:19:49,481 - No puedes hacerlo. - Bien. 318 00:19:49,481 --> 00:19:52,860 Dos, aún puedo ver tu sortija desde aquí, eso es asqueroso. 319 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 Ojos de águila, ¿no? 320 00:19:54,778 --> 00:19:58,615 Lo siento, señora oficial, había una mujer aquí. 321 00:19:58,615 --> 00:20:01,076 Creo que fue con el chico con el que ella estaba. 322 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 No sé a dónde. 323 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 - Gracias. - Sí. 324 00:20:04,746 --> 00:20:07,291 Sabes, esta es la primera vez que veo tu casa en la luz. 325 00:20:07,291 --> 00:20:08,458 Sí. 326 00:20:08,458 --> 00:20:10,502 Es una verdadera locura, amigo. 327 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 Gracias. 328 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 No fue un cumplido. 329 00:20:16,717 --> 00:20:18,552 El problema con ser un agente federal 330 00:20:18,552 --> 00:20:23,015 es que no puedes husmear en la casa de un sospechoso sin motivo. 331 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 O podrías decir: Al carajo. 332 00:20:38,739 --> 00:20:40,741 PARQUE ESTATAL BLUE SPRINGS 333 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 Lo haré. Me meteré. 334 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 Esto era lo que Bonnie necesitaba. 335 00:20:50,209 --> 00:20:51,960 Intentó apreciarlo todo. 336 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 Fue más fácil de lo que pensó. 337 00:20:59,927 --> 00:21:01,220 ¡Bola de cañón! 338 00:21:02,721 --> 00:21:07,643 No era una bola de cañón, pero a Cody le gustaba gritarlo cuando iba a nadar. 339 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 CUIDADO ÁREA DE MANATÍS 340 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 ¿Manatí? ¿Como el que te dijo que arregles tu vida? 341 00:21:14,191 --> 00:21:16,026 Andrew debería mantener la boca cerrada. 342 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Siempre hablaba de lo mucho que les gusta aquí. 343 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Sí. 344 00:21:21,406 --> 00:21:25,244 Tomó 33 millones de años para que se creara este lugar. 345 00:21:26,370 --> 00:21:29,915 Empezó con una grieta pequeña en la piedra caliza, 346 00:21:29,915 --> 00:21:35,128 permitiéndole al río subterráneo llenar una fuente enorme. 347 00:21:35,754 --> 00:21:36,797 Vaya. 348 00:21:36,797 --> 00:21:40,217 Si eso no es magia, no sé cómo se llame. 349 00:21:41,134 --> 00:21:42,386 Geología. 350 00:21:43,303 --> 00:21:46,431 Ahora veo por qué ustedes se llevaron tan bien. 351 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 Tienes que entrar. Es muy clara. 352 00:21:53,522 --> 00:21:54,565 Muy cristalina. 353 00:21:55,232 --> 00:21:59,736 Un lugar como este refleja el interior de nuestras almas... 354 00:22:01,738 --> 00:22:03,073 nos muestra lo que es real. 355 00:22:04,324 --> 00:22:05,742 Suena como ingerir hongos. 356 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Sí, es algo como eso. 357 00:22:08,954 --> 00:22:11,790 Andrew tenía razón sobre usted. En serio es entretenido. 358 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 Me han dicho cosas peores. 359 00:22:17,921 --> 00:22:19,381 ¡Bola de cañón! 360 00:22:42,571 --> 00:22:46,450 Y así, todo el escepticismo de Bonnie desapareció, 361 00:22:47,367 --> 00:22:50,120 porque esto sí que se sentía muy mágico. 362 00:22:50,954 --> 00:22:53,165 Entendió el mensaje con un parpadeo. 363 00:22:54,708 --> 00:22:59,087 Y respecto a Cody, bueno, ella solo debía seguir su corazón. 364 00:23:18,982 --> 00:23:22,277 Miren a nuestro Egg, hace reuniones, hace movimientos. 365 00:23:23,529 --> 00:23:27,157 Perdón. Sé que tienes una gran oportunidad para los dos. 366 00:23:28,075 --> 00:23:29,952 Ella controla una parte de la playa 367 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - que quieren... - Puedo hablar por mí misma. 368 00:23:33,121 --> 00:23:36,041 Parece que aún no deciden quién lleva los pantalones hoy. 369 00:23:36,041 --> 00:23:38,335 Nosotros los llevamos por partes iguales en casa. 370 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 ¿Verdad, amor? 371 00:23:39,503 --> 00:23:41,213 El trabajo en equipo lo es todo. 372 00:23:43,257 --> 00:23:44,341 Cuando estén listos. 373 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 Impresiónanos. 374 00:23:46,260 --> 00:23:48,428 Es la propiedad de los Wendell. Antes de morir, 375 00:23:48,428 --> 00:23:51,223 James Wendell me lo dio como pago por mis servicios. 376 00:23:51,223 --> 00:23:52,516 ¿Qué servicios? 377 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 Le ayudé a morir. 378 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 Sé que le hicieron una oferta por la propiedad a la señora Wendell. 379 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 Ahora háganme una oferta. 380 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Es una propiedad hermosa. 381 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 Pues genial. 382 00:24:06,321 --> 00:24:08,699 Ya que discutimos esta increíble oportunidad, 383 00:24:08,699 --> 00:24:09,825 no hay más que negociar. 384 00:24:10,409 --> 00:24:13,036 - Ve y tráenos bebidas. - Ya voy. 385 00:24:14,329 --> 00:24:16,164 Tú las vas a preparar. Vamos. 386 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Gracias, chicos. 387 00:24:18,709 --> 00:24:21,962 Esos son nuestros chicos, nuestros. Son tan lindos. 388 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 ¿Qué? 389 00:24:25,340 --> 00:24:29,386 No creo que tú y tu esposo sean una pareja equitativa de ninguna forma. 390 00:24:29,386 --> 00:24:31,805 ¿En serio? ¿Un sesenta y cuarenta? 391 00:24:32,806 --> 00:24:35,517 - No. - Si tú lo dices. 392 00:24:48,030 --> 00:24:51,366 Vaya. Es una jaula muy pequeña para un perro de tu tamaño. 393 00:24:51,366 --> 00:24:53,535 Adivinaré, hubieras llegado hace 20 minutos, 394 00:24:53,535 --> 00:24:56,163 pero querías pensar en algo listo y divertido que decir 395 00:24:56,163 --> 00:24:57,664 para cuando me vieras. 396 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Misión cumplida. 397 00:24:59,166 --> 00:25:00,667 No, en serio, es una gran línea. 398 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 - Solo sigue hablando. - Bien. 399 00:25:02,586 --> 00:25:04,880 ¿Te das cuenta de lo mala que es tu situación? 400 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 ¿En serio me vas a acusar por esto? 401 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 - Sí. - ¿Por qué? 402 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 ¿Por arrancar tu maldito buzón unas cientos de veces? 403 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Ya sabes, supuestamente. 404 00:25:12,346 --> 00:25:14,097 ¿Qué estamos haciendo aquí, amigo? 405 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 ¿Has estado en una pelea con alguien por tanto tiempo 406 00:25:16,558 --> 00:25:18,393 que no sabes cómo empezó? 407 00:25:18,393 --> 00:25:19,603 Recuerdo cómo empezó. 408 00:25:19,603 --> 00:25:21,688 Hiciste que todos creyeran que era corrupto. 409 00:25:21,688 --> 00:25:23,106 Eres un policía corrupto. 410 00:25:23,106 --> 00:25:24,816 Sí, pero nadie lo sabía. 411 00:25:24,816 --> 00:25:28,070 Siento que quien te conociera lo sabría de inmediato. 412 00:25:28,070 --> 00:25:30,197 Tal vez no lo sabrían conscientemente, 413 00:25:30,197 --> 00:25:32,950 pero definitivamente lo hubieran sentido y sabido aquí. 414 00:25:32,950 --> 00:25:34,117 Eres un idiota. 415 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 - Soy un idiota. Tú eres un idiota. - Sí. 416 00:25:36,036 --> 00:25:38,038 ¿A quién le importa? Esto es lo que importa, 417 00:25:38,038 --> 00:25:42,084 Nick Stripling está vivo y mató a Israel O'Peele y a Charles Phinney. 418 00:25:42,084 --> 00:25:43,585 Y sé que tomaste su teléfono. 419 00:25:43,585 --> 00:25:46,296 Solo déjame salir de aquí y lo encontramos juntos. 420 00:25:47,089 --> 00:25:49,925 Escucha, puedes tomar el crédito y ser el héroe 421 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 y hasta te darían un ascenso por eso. 422 00:25:55,764 --> 00:25:58,767 No dejes que tu odio hacia mi no te deje hacer lo correcto. 423 00:26:01,061 --> 00:26:02,729 Perdona, ¿dijiste algo? 424 00:26:03,438 --> 00:26:04,439 No estaba escuchando. 425 00:26:04,439 --> 00:26:05,524 Sí escuchabas. 426 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 Sí, estabas escuchando y lo sabes. 427 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 Definitivamente escuchabas. 428 00:26:16,493 --> 00:26:17,661 Tu terreno es genial. 429 00:26:17,661 --> 00:26:19,913 Sí vale los $700 000 que quieres por él, 430 00:26:19,913 --> 00:26:21,999 pero invertí todo en la construcción. Y nada... 431 00:26:21,999 --> 00:26:23,917 Solo que... No tengo acceso al capital. 432 00:26:23,917 --> 00:26:27,838 Amor, por favor. Literalmente es el lugar perfecto para mi boutique. 433 00:26:28,338 --> 00:26:32,885 ¿Y si en lugar de comprarlo, solo la incluimos en el proyecto? 434 00:26:33,427 --> 00:26:36,471 ¿Quieres decir que le demos $50 000 ahora por las escrituras 435 00:26:36,471 --> 00:26:39,099 y luego darle el tres por ciento de los ingresos del primer año? No. 436 00:26:39,099 --> 00:26:42,060 Ganaría cinco veces más de lo que vale la propiedad si lo hacemos. 437 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 - Seríamos tontos. - Por mí, amor. 438 00:26:46,148 --> 00:26:48,483 Bien. Por ti lo que sea. 439 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 ¿Y qué dices? 440 00:26:53,030 --> 00:26:54,531 ¿Esta mierda suele funcionar? 441 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 ¿Qué estás haciendo? 442 00:26:56,992 --> 00:26:58,285 Nadie te está hablando. 443 00:26:59,286 --> 00:27:02,664 ¿Estas idioteces suelen funcionar con los turistas tontos que vienen aquí? 444 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 Digo, sí. 445 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 - Sí, se lo creen usualmente. - Creí que... 446 00:27:07,211 --> 00:27:08,670 ¿Crees que no lo hicimos bien? 447 00:27:08,670 --> 00:27:10,631 - Sí, lo hicimos. - Estaba muy entregada. 448 00:27:10,631 --> 00:27:11,798 Egg, déjanos. 449 00:27:13,967 --> 00:27:16,720 Oye, ¿a dónde crees que vas? Trabajas para mí. 450 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 Me teme más a mí que a ti. 451 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 ¿Saben quién soy? 452 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 Sí, eres una maga o algo así. 453 00:27:23,977 --> 00:27:27,064 Sí, me encanta tu vibra. Todo tu estilo, todo lo del sombrero. 454 00:27:27,064 --> 00:27:29,816 ¿Qué es? ¿Un pañuelo? Y la joyería y todo tu... Es tan... 455 00:27:34,404 --> 00:27:35,614 Pueden sentirlo, ¿no? 456 00:27:36,240 --> 00:27:37,950 Esa pesadez en su pecho. 457 00:27:37,950 --> 00:27:40,077 La sensación de que hicieron algo malo. 458 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 No olviden esa sensación. 459 00:27:45,582 --> 00:27:47,084 Considérenlo como advertencia. 460 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 Los he observado. 461 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Han estado muy ocupados los dos. 462 00:27:52,840 --> 00:27:57,594 Ocupados construyendo, ocupados robando, demasiado ocupados. 463 00:27:58,220 --> 00:28:00,514 Les va bien en mi isla porque yo lo permito. 464 00:28:00,514 --> 00:28:03,809 Pero todo se puede ir con un susurro. 465 00:28:06,353 --> 00:28:08,397 Y cuando el sol salga mañana, 466 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 tal vez me compren este terreno o no, depende de ustedes. 467 00:28:14,903 --> 00:28:17,114 Como ustedes los estadounidenses dicen... 468 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 "No es personal, solo son negocios". 469 00:28:21,618 --> 00:28:22,828 Pero sepan esto: 470 00:28:24,955 --> 00:28:28,917 La falta de respeto siempre es... 471 00:28:30,919 --> 00:28:31,920 personal. 472 00:28:38,051 --> 00:28:41,013 Así que antes de que hablemos de nuevo, les ayudaría preguntar 473 00:28:41,013 --> 00:28:44,474 qué le pasa a las personas que se meten conmigo. 474 00:28:53,150 --> 00:28:54,401 Santo cielo. 475 00:29:03,702 --> 00:29:04,870 ¿Qué carajos pasó? 476 00:29:04,870 --> 00:29:06,663 ¿Cómo supieron que Yancy estaría ahí? 477 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 Rosa, hola. No es el mejor lugar para hablar de nuestro amigo. 478 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 Por favor, ¿el sheriff idiota? 479 00:29:11,835 --> 00:29:13,712 Hablé con él y no sabe español. 480 00:29:13,712 --> 00:29:17,216 Sheriff, dicen en la calle que tiene un miembro chico. 481 00:29:17,216 --> 00:29:20,469 - Gracias, señorita. - De nada. 482 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Mira, dice Monte 483 00:29:23,388 --> 00:29:25,349 que no hay constancia de que ellos fueran a ese aeropuerto. 484 00:29:25,349 --> 00:29:27,142 Debemos entrar al hangar 485 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 y buscar un registro 486 00:29:28,393 --> 00:29:30,187 o buscar algo que diga que estaban ahí. 487 00:29:30,187 --> 00:29:32,856 Es mejor si nos mantenemos fuera de este lío. 488 00:29:32,856 --> 00:29:34,149 ¿Es en serio? 489 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Él necesita la ayuda. 490 00:29:36,193 --> 00:29:39,154 Oye, ¿no eres la forense de Miami? 491 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 - Sí. - El teléfono no te hace justicia. 492 00:29:42,115 --> 00:29:43,158 Qué asco. 493 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 Sé que Yancy nos estaba causando muchos problemas, 494 00:29:46,370 --> 00:29:49,665 pero fue despedido permanentemente, gracias a este chico. 495 00:29:49,665 --> 00:29:51,667 Lo engañó por completo. 496 00:29:52,709 --> 00:29:54,044 No sabía eso. 497 00:29:54,044 --> 00:29:57,005 Yo sé que están las cosas jodidas, 498 00:29:57,381 --> 00:29:59,424 pero tengo que pensar en mi esposo, mis niños, 499 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 la hipoteca, tú sabes. 500 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 No, sí, yo entiendo. 501 00:30:03,345 --> 00:30:06,306 Perdóname, estaba sorprendida. No sabía que eras un gran pendejo. 502 00:30:09,518 --> 00:30:10,853 Al diablo con ella. 503 00:30:11,603 --> 00:30:13,814 Hiciste exactamente lo que yo hubiera hecho. 504 00:30:14,815 --> 00:30:16,275 Eso fue sin duda, 505 00:30:16,275 --> 00:30:18,944 lo peor que alguien le pudiera decir a Ro. 506 00:30:31,957 --> 00:30:34,877 Bonnie siempre fue una de esas personas a las que les gusta decir: 507 00:30:34,877 --> 00:30:36,628 "La edad es solo un número". 508 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 Pero ahora empezaba a preguntarse 509 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 si era hora de averiguar a dónde diablos iría su vida 510 00:30:45,762 --> 00:30:47,014 y con quien. 511 00:30:48,891 --> 00:30:49,892 Hola. 512 00:30:51,685 --> 00:30:52,686 Vaya. 513 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 - Lo siento. - Está bien. 514 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 Me gustaría esa reacción de vez en cuando. 515 00:30:59,151 --> 00:31:01,195 Estaba trabajando en mi libro. 516 00:31:01,862 --> 00:31:03,113 Sí. 517 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 Asegúrate de escribir esto. 518 00:31:28,430 --> 00:31:29,640 Hueles como un río. 519 00:31:31,141 --> 00:31:32,267 ¿De una buena manera? 520 00:31:32,267 --> 00:31:34,061 No. Ve a ducharte. 521 00:31:34,061 --> 00:31:35,979 Sí, señora. Lo que tú digas. 522 00:31:39,942 --> 00:31:43,779 Bonnie no pudo resistirse. Digo, ¿quién podría? 523 00:31:48,575 --> 00:31:50,911 Cuando me inscribí al curso de inglés avanzado, 524 00:31:50,911 --> 00:31:52,579 creí que aprendería un poco. 525 00:31:53,080 --> 00:31:55,207 Nunca imaginé que alguien robaría mi corazón. 526 00:31:58,460 --> 00:32:01,088 Ahí estaba ella, como un ángel, 527 00:32:01,088 --> 00:32:03,966 la señorita Chase, más ardiente de lo que era en preparatoria. 528 00:32:03,966 --> 00:32:07,010 Su blusa estaba desabotonada, lo cual era genial. 529 00:32:07,010 --> 00:32:10,097 Más pecas de lo que recuerdo, pero ¿qué importa? 530 00:32:13,100 --> 00:32:15,686 Hoy fuimos a nadar con el papá de su antiguo novio, 531 00:32:15,686 --> 00:32:18,272 fue algo raro, pero él parece genial. 532 00:32:18,772 --> 00:32:20,941 No evitó que tuviéramos sexo o algo. 533 00:32:20,941 --> 00:32:23,235 Le dio náuseas muy rápido 534 00:32:24,111 --> 00:32:27,614 y no era por leer sobre penes muy erectos que podrían cortar un diamante 535 00:32:28,156 --> 00:32:30,784 o glúteos en los que podrías poner tu cerveza. 536 00:32:32,035 --> 00:32:36,331 Era porque este supuesto libro parecía que lo había escrito un niño. 537 00:32:46,258 --> 00:32:49,052 HANGAR ROBERTS AIR 538 00:32:49,052 --> 00:32:53,473 Rosa nunca había irrumpido o entrado a un lugar sin Yancy, 539 00:32:53,473 --> 00:32:54,892 pero le llegó el momento. 540 00:32:58,395 --> 00:32:59,479 ¿Hola? 541 00:33:02,274 --> 00:33:03,692 ¿Hola? 542 00:33:32,679 --> 00:33:34,097 Gracias, Candy. 543 00:33:34,640 --> 00:33:36,683 Algo divertido pasó al venir aquí. 544 00:33:36,683 --> 00:33:39,645 Me dormí antes de que aterrizáramos y nadie lo notó. 545 00:33:39,645 --> 00:33:42,356 Juro que desperté cuando las ruedas tocaron la pista. 546 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 Tomen eso, reguladores. 547 00:33:45,400 --> 00:33:49,029 ¿Deben volver al trabajo? ¿O quieren ir por una cerveza? 548 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 ¿Quieres una cerveza? 549 00:33:52,783 --> 00:33:54,409 Bien, no. Será otro día. 550 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 No escuché nada... 551 00:34:17,933 --> 00:34:19,309 Enrique, te lo digo como amigo, 552 00:34:19,309 --> 00:34:21,395 pero quizá te estás metiendo un poco de más... 553 00:34:22,896 --> 00:34:24,731 Sigue hablando y te mataré. 554 00:34:25,690 --> 00:34:28,694 Vaya. Eso es bastante agresivo. 555 00:34:42,583 --> 00:34:46,712 Bien, Natalia ya se bañó. ¿Quieres que la lleve arriba? 556 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 - Linda, ¿lista para dormir? - Por favor, papá. 557 00:34:49,339 --> 00:34:51,757 Papá no me hace ir a dormir temprano. 558 00:34:51,757 --> 00:34:52,842 ¿En dónde está? 559 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 Está en Miami, ayuda al tío Yancy. 560 00:34:54,719 --> 00:34:55,804 Ve a lavar tus dientes. 561 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Gracias, Paula. Puedes irte a casa. 562 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 Bien. 563 00:35:05,814 --> 00:35:08,358 Normalmente a Ro le gustaba arropar a Benito, 564 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 pero esta noche recordó algo que no quería. 565 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Bien, ¿están listos? 566 00:35:13,071 --> 00:35:14,948 - Sí. - Veamos los regalos. 567 00:35:14,948 --> 00:35:18,535 Esto es muy genial. Es una caja de herramientas de bolsillo. 568 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 - Tienen muchas cosas ahí. - ¿Una navaja? 569 00:35:20,412 --> 00:35:24,875 La navaja es una de las herramientas, pero también tiene un abrelatas. Tiene... 570 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 ¿Y cuándo abrirían latas? 571 00:35:26,418 --> 00:35:28,420 - Me llevaré estos. Gracias. - ¿En serio? 572 00:35:28,420 --> 00:35:31,798 Presentía que eso podía pasar, pero hay más de donde vino eso. 573 00:35:32,424 --> 00:35:35,802 ¿Para quién es esto? Déjenme recordar esto de aquí. 574 00:35:35,802 --> 00:35:38,764 Por Dios, mira eso. Un broche de unicornio. 575 00:35:38,764 --> 00:35:40,849 Sé que los unicornios son tus favoritos. 576 00:35:40,849 --> 00:35:44,353 - Iré a ponérmelo. - Sí, adelante. Se te verá genial. 577 00:35:45,270 --> 00:35:47,981 ¿Qué podrá ser esto para el marinero? 578 00:35:47,981 --> 00:35:51,151 Adelante, rómpelo, ábrelo. Mira eso. 579 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 - ¿Una tortuga? - Sí. 580 00:35:54,071 --> 00:35:58,075 Tu papá me dijo que no te gustan las luces rojas en la noche. 581 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 ¿Sabías que esas son para estos amiguitos? 582 00:36:01,453 --> 00:36:03,413 Estos amigos nacen en la arena, 583 00:36:03,413 --> 00:36:05,290 pero cuando crecen lo suficiente, 584 00:36:05,290 --> 00:36:09,419 siguen las luces de la luna hacia el agua a donde estarán a salvo. 585 00:36:09,419 --> 00:36:11,630 Pero si ven una lámpara blanca, 586 00:36:11,630 --> 00:36:17,386 a veces creen que la luz blanca es la luna y la siguen hacia la ciudad 587 00:36:17,386 --> 00:36:22,474 y ahí las puede aplastar un camión o un auto, 588 00:36:22,474 --> 00:36:24,810 y pueden morir por estos vehículos que no las ven. 589 00:36:24,810 --> 00:36:26,228 Oye. 590 00:36:28,021 --> 00:36:30,023 ¿Cómo saben que deben seguir a la luna? 591 00:36:30,023 --> 00:36:32,860 Es su luz guía. Todos tenemos una. 592 00:36:32,860 --> 00:36:34,278 ¿Cuál es la tuya. 593 00:36:34,278 --> 00:36:35,571 No lo sé. 594 00:36:36,363 --> 00:36:39,449 Ya sabes, casi todo el tiempo solo sigo a este chico de aquí 595 00:36:39,449 --> 00:36:43,161 y usualmente me lleva por el camino correcto. 596 00:36:44,204 --> 00:36:45,789 Bien, ve a jugar con esa tortuga. 597 00:36:47,666 --> 00:36:49,251 ¿Cuál es el problema con una navaja? 598 00:36:49,251 --> 00:36:50,335 Es una navaja. 599 00:36:52,087 --> 00:36:53,088 Carajo. 600 00:36:53,714 --> 00:36:56,550 - ¿Qué? - Nada. Todo está bien. 601 00:37:08,770 --> 00:37:11,607 ¿Así que así se siente un déjà vu? 602 00:37:15,235 --> 00:37:19,615 Sabes, creo que vi una botella de Silver Oak del 2009. 603 00:37:19,615 --> 00:37:21,325 Espera aquí, iré a traerla. 604 00:37:21,325 --> 00:37:23,076 ¿Eso es como un vino? 605 00:37:23,660 --> 00:37:25,412 Sí, es un vino. 606 00:37:25,412 --> 00:37:26,914 Eso es muy romántico. 607 00:37:31,043 --> 00:37:33,253 Los grillos no fueron tan ruidosos como para tapar 608 00:37:33,253 --> 00:37:35,130 los gritos de la conciencia de Bonnie. 609 00:37:35,797 --> 00:37:38,217 Por suerte, había aprendido a ocultar la culpa 610 00:37:38,217 --> 00:37:42,471 que se olvidaba de ella si solo tenía un momento a solas. 611 00:37:42,471 --> 00:37:43,555 ¿Estás bien? 612 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Sí que arruiné a Cody, ¿no? 613 00:37:51,396 --> 00:37:56,235 El momento en que ese chico entró, supe que algo no estaba bien. 614 00:37:56,235 --> 00:37:57,569 Y conoces a mi hijo, 615 00:37:57,569 --> 00:38:02,908 así que sabes que tengo experiencia con hombres con problemas mentales. 616 00:38:04,076 --> 00:38:08,539 Imagino que en su momento te divertiste con el joven Cody. 617 00:38:10,916 --> 00:38:13,210 Fue emocionante, eso es seguro. 618 00:38:13,210 --> 00:38:16,046 Y mi vida nunca fue emocionante. 619 00:38:17,047 --> 00:38:20,634 Pero te fuiste de la ciudad y avanzaste, pero él no lo hizo. 620 00:38:22,719 --> 00:38:25,472 El idiota creía que estaba enamorado. 621 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Es mi culpa. 622 00:38:33,021 --> 00:38:35,357 Cuando estaba nadando, 623 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 vi a tu manatí. 624 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 Sentí que me decía que lo intentara con Cody. 625 00:38:43,490 --> 00:38:45,951 Suena a que era un manatí diferente. 626 00:38:49,997 --> 00:38:54,126 ¿Quieres saber lo que siempre le decía a Andrew cuando tenía un problema? 627 00:38:54,126 --> 00:38:57,754 Le decía la charla del problema. 628 00:38:57,754 --> 00:38:58,839 Ahora no. 629 00:39:00,841 --> 00:39:02,176 Entendido. 630 00:39:15,314 --> 00:39:16,315 Bonnie no era la única 631 00:39:16,315 --> 00:39:19,359 que se sentía atrapada por las malas decisiones que tomó. 632 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Debe ser una broma. 633 00:39:27,910 --> 00:39:29,328 El principal, ¿cierto? 634 00:39:29,328 --> 00:39:31,371 De hecho me alegra que sean ustedes 635 00:39:31,371 --> 00:39:34,833 porque seguro han escuchado cosas buenas sobre mí en Los Cayos. 636 00:39:34,833 --> 00:39:38,045 Sé que ustedes idiotas tienen un historial de molestarse mutuamente. 637 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 Eso no es verdad. 638 00:39:39,546 --> 00:39:42,883 Atraparon al señor Yancy en un homicidio y tenemos un testigo. 639 00:39:42,883 --> 00:39:45,135 Mi cliente no mató a nadie. 640 00:39:45,135 --> 00:39:46,261 Genial. Buen trabajo. 641 00:39:46,261 --> 00:39:50,307 Es cierto. Fue este tipo, Nick Stripling, quien resulta que está muerto. 642 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 Cuando arrestamos a Yancy, encontramos el dedo de Stripling en su bolsillo. 643 00:39:54,728 --> 00:39:57,814 Y ahora de repente es un crimen andar con un dedo en el bolsillo. 644 00:39:57,814 --> 00:39:59,691 Digo, es una larga historia. 645 00:39:59,691 --> 00:40:01,902 Eso no tiene que ver con un homicidio. 646 00:40:01,902 --> 00:40:05,822 Digo, sí lo es, solo que yo no cometí el asesinato. 647 00:40:05,822 --> 00:40:09,493 Fue un disparo a quemarropa en la cabeza. La vecina escuchó el disparo. 648 00:40:09,493 --> 00:40:12,079 Segundos después, vio a Yancy salir del apartamento. 649 00:40:12,079 --> 00:40:15,457 Fui allí para hablar con O'Peele, pero cuando llegué, él estaba muerto. 650 00:40:15,457 --> 00:40:17,042 ¿Admites conocer a la víctima 651 00:40:17,042 --> 00:40:19,211 y estar en su apartamento el día que lo mataron? 652 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 ¿Cómo vamos? 653 00:40:23,006 --> 00:40:27,177 Andrew está siendo incriminado por alguien con rencor. 654 00:40:27,177 --> 00:40:29,763 ¿Rencor? Hace años que no tengo contacto con Yancy. 655 00:40:29,763 --> 00:40:31,932 Eso no es cierto. Destruyo el buzón de este tipo 656 00:40:31,932 --> 00:40:33,433 cada que paso por su vecindario 657 00:40:33,433 --> 00:40:36,687 y recién le rompí la nariz estando en una bolsa, como jugador de futbol. 658 00:40:36,687 --> 00:40:38,272 Salí y se la rompí. 659 00:40:38,272 --> 00:40:41,942 Diría que eso es contacto cercano y definitivamente en menos de un año. 660 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 Según esta evidencia, 661 00:40:45,028 --> 00:40:48,448 debemos recomendar al fiscal de distrito que proceda con la acusación. 662 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Tienen que... Digo, no tienen que hacer algo. 663 00:40:51,952 --> 00:40:53,579 Son los Estados Unidos. ¿Votamos? 664 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 No lo apoyo. 665 00:40:56,331 --> 00:40:58,250 Bueno, sigamos en contacto. 666 00:40:58,250 --> 00:40:59,793 Sabes, ya tienes mi número. 667 00:40:59,793 --> 00:41:02,880 Estoy disponible, entonces... ¿Tienen redes sociales? 668 00:41:04,882 --> 00:41:08,177 Luego de escuchar a Claspers hablar por una hora 669 00:41:08,177 --> 00:41:10,512 sin que nadie le respondiera, 670 00:41:10,512 --> 00:41:13,348 Rosa por fin pudo exhalar y continuar con su búsqueda. 671 00:41:29,531 --> 00:41:32,159 Por Dios, ¿estás bien? 672 00:41:34,411 --> 00:41:35,412 Te conozco. 673 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 Crema, dos de azúcar. 674 00:41:39,416 --> 00:41:43,253 Sé sincero conmigo. ¿Qué tan mal estoy en una escala del uno al diez? 675 00:41:43,253 --> 00:41:44,338 Un millón. 676 00:41:44,338 --> 00:41:45,797 ¿No pudiste solo decir diez? 677 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 ¿Crees que no sé que diez es malo? 678 00:41:48,133 --> 00:41:50,093 - Estás arruinado. - Por Dios. 679 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Aquí vamos. 680 00:41:53,222 --> 00:41:54,431 Perdón la demora. 681 00:41:55,974 --> 00:41:57,267 En cuanto a la jurisdicción, 682 00:41:57,267 --> 00:42:00,687 sabemos que puede haber conexión con el asesinato de Phinney en Cayo Hueso, 683 00:42:00,687 --> 00:42:02,523 pero por O'Peele, 684 00:42:02,523 --> 00:42:05,484 dejaremos que el oficial Mendez tenga a su cliente aquí en Miami. 685 00:42:05,984 --> 00:42:08,237 - ¿Está bien? - Hora de votar de nuevo. 686 00:42:08,237 --> 00:42:11,490 No, no me agrada eso. ¿No pueden detener eso? 687 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 ¿Qué hacen mis hijos aquí? 688 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 Hola, papá. 689 00:42:17,829 --> 00:42:19,248 Lamento interrumpir. 690 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 Hablé con la señora Blank, la principal testigo de este caso. 691 00:42:23,460 --> 00:42:25,838 Por todos los malditos cielos. Ya pasamos por esto. 692 00:42:25,838 --> 00:42:26,964 Ella lo vio ahí 693 00:42:26,964 --> 00:42:29,007 - luego de escuchar los disparos - Correcto. 694 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 Eso dijo en su declaración. ¿Saben qué más dijo? 695 00:42:31,343 --> 00:42:34,012 Solo tengo de uva, no de mango. 696 00:42:34,012 --> 00:42:35,681 Benito le pidió un bocadillo. 697 00:42:35,681 --> 00:42:37,599 Gracias. 698 00:42:37,599 --> 00:42:40,519 Pero le aseguré que estaba bien que me dijera toda la historia. 699 00:42:40,519 --> 00:42:43,313 Dijo que le contó al detective Mendez que antes del asesinato 700 00:42:43,313 --> 00:42:46,483 vio a otro hombre merodeando en el apartamento de O'Peele. 701 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 Lo recuerda porque solo tenía un brazo. 702 00:42:49,695 --> 00:42:52,364 Como el tipo de la película El fugitivo. 703 00:42:52,364 --> 00:42:55,617 Dijo que probablemente no la vi porque no salen mexicanos. 704 00:42:55,617 --> 00:42:57,828 Le dije que no era mexicano, que era puertorriqueño. 705 00:42:57,828 --> 00:42:59,705 Sí, es muy racista. 706 00:43:00,289 --> 00:43:02,666 Explicó que el detective Mendez le dijo 707 00:43:02,666 --> 00:43:04,835 que no dijera esa parte en su declaración. 708 00:43:04,835 --> 00:43:09,673 O el asesino real, el señor Yancy, estaría libre. 709 00:43:11,341 --> 00:43:15,137 No soy abogado, pero parece que eso es bueno para mi caso, ¿no? 710 00:43:16,305 --> 00:43:17,347 Maldición. 711 00:43:17,347 --> 00:43:19,391 Les dije, un calcetín en la autopista. 712 00:43:19,391 --> 00:43:21,977 Creí que no dejaríamos que este payaso fuera detective. 713 00:43:21,977 --> 00:43:24,229 - Fue hace tres años, lo olvidé. - Lo olvidaste. 714 00:43:24,229 --> 00:43:27,024 Esto es una estupidez, ¿sí? Esos dos están casados, 715 00:43:27,024 --> 00:43:28,567 esos dos son mejores amigos. 716 00:43:28,567 --> 00:43:30,235 - También somos buenos amigos. - Sí. 717 00:43:30,235 --> 00:43:32,279 ¿Creen que es la única evidencia que tengo? 718 00:43:32,279 --> 00:43:35,032 Hay otra carpeta en mi maldito escritorio, ¿sí? 719 00:43:35,032 --> 00:43:37,367 - Yo iría por ella. - También me encantaría ver eso. 720 00:43:38,243 --> 00:43:40,829 Sí, ¿saben qué? Tampoco tengo problema con la carpeta. 721 00:43:42,706 --> 00:43:45,709 ¿Llevaste a los niños a interrogar a una testigo y los trajiste aquí? 722 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 Deje que se fuera Paula. 723 00:43:48,545 --> 00:43:50,380 Apareciste cuando importaba, Ro. 724 00:43:52,549 --> 00:43:53,759 Lo aprecio. 725 00:43:55,719 --> 00:43:57,471 Solo un gesto, ¿ni una sonrisa? 726 00:43:57,471 --> 00:44:00,015 Dios, mostrar alegría mataría a este tipo. 727 00:44:07,606 --> 00:44:10,776 Johnna Russell, Oficina de Investigación del Estado de Oklahoma. 728 00:44:10,776 --> 00:44:12,236 Busco a una Plover Chase. 729 00:44:12,236 --> 00:44:14,530 No sé quién sea. 730 00:44:14,530 --> 00:44:15,656 Bonnie. 731 00:44:15,656 --> 00:44:17,157 Claro, está atrás. 732 00:44:19,159 --> 00:44:22,704 - Tenemos un problema. Mendez escapó. - Maldición. 733 00:44:23,288 --> 00:44:26,542 Los malos siempre huyen, no se sientan mal. Nadie lo vio venir. 734 00:44:27,543 --> 00:44:28,961 Yancy tenía razón. 735 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 Cuando cometes un error, siempre es más fácil huir 736 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 que enfrentar las consecuencias. 737 00:44:33,882 --> 00:44:38,387 En cuanto a Bonnie, sabía en su corazón que era hora de dejar de huir. 738 00:44:44,351 --> 00:44:45,811 Pero no sería hoy. 739 00:44:48,146 --> 00:44:49,565 Se acaba de ir. 740 00:44:51,441 --> 00:44:54,361 Y también quiero reportar un hidrodeslizador robado. 741 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 Subtítulos: Omar Granados