1
00:00:13,388 --> 00:00:14,681
Kita begitu hampir.
2
00:00:14,681 --> 00:00:17,684
Pasangan Stripling itu mungkin
dah sampai Bahamas dan minum daiquiri.
3
00:00:18,185 --> 00:00:19,353
Baru pukul 9:30 pagi.
4
00:00:19,353 --> 00:00:21,396
Itu bukan minuman sarapan.
5
00:00:21,396 --> 00:00:24,233
- Tak bolehkah sesiapa tangkap mereka?
- Tak semudah itu, Rosa.
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,567
Ada undang-undang serah balik.
7
00:00:25,567 --> 00:00:29,696
Perlukan permohonan dan kelulusan,
hubungi pihak biro,
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,366
dan banyak lagi prosedur lain
9
00:00:32,366 --> 00:00:35,577
dan hal yang akhirnya
membolehkan tangkapan dibuat.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,704
Kita tak boleh pergi tangkap begitu saja.
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
- Awak tak tahu, ya?
- Ya.
12
00:00:39,164 --> 00:00:40,749
Tapi saya yakin, saya hampir betul.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,252
Biar saya cuba.
14
00:00:50,050 --> 00:00:51,385
Saya tak boleh bercakap dengan awak.
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,011
Saya tahu, tapi saya rindu awak.
16
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
Selain itu, Nick Stripling masih hidup.
17
00:00:54,763 --> 00:00:57,224
Saya ada telefon bimbitnya
dan saya tahu lokasi dia.
18
00:00:57,224 --> 00:00:59,601
Saya fikir, mungkin kami boleh
singgah dan berbincang
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,395
- tindakan selanjutnya.
- Tak boleh!
20
00:01:01,395 --> 00:01:02,896
Okey, itu permulaan yang bagus.
21
00:01:02,896 --> 00:01:05,440
- Jangan berani datang!
- Itu langkah pertama.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,776
Saya tahu situasi saya agak teruk.
23
00:01:07,776 --> 00:01:09,278
Awak suspek pembunuhan.
24
00:01:09,278 --> 00:01:10,612
Mungkin sedikit bermasalah.
25
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Ro, awak pandai uruskan situasi begini.
26
00:01:13,198 --> 00:01:14,491
Saya perlukan bantuan awak.
27
00:01:15,826 --> 00:01:18,829
Ro selalu menyesali
kata-katanya selepas ini.
28
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
- Datanglah.
- Terima kasih.
29
00:01:20,247 --> 00:01:22,082
Lain kali, tak bolehkah
kita mulakan begitu?
30
00:01:22,082 --> 00:01:24,376
Jangan letak telefon.
Awak tahu saya pantang...
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
Disebabkan keadaan jadi begini,
32
00:01:30,924 --> 00:01:33,802
tindakan yang bijak buat Neville
ialah bersembunyi.
33
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
Tapi, dia merasakan
Ratu Naga boleh menolongnya.
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,442
Nalurinya seteruk naluri Yancy.
35
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
- Ke tepi!
- Apa?
36
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
Egg!
37
00:03:02,349 --> 00:03:04,560
Kawan. Kawan baikku.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,186
Saya bukan kawan awak.
39
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
Ya. Betul.
40
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Awak nampak budak Neville itu?
41
00:03:09,022 --> 00:03:11,316
Tidak. Saya cuma hantar bos dan isterinya.
42
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Saya isi minyak pesawat,
43
00:03:13,318 --> 00:03:16,488
ambil penyeludup dadah
balik ke Amerika Syarikat.
44
00:03:16,488 --> 00:03:18,907
Tentu mereka suka
awak beritahu semua orang.
45
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Betul juga.
46
00:03:20,826 --> 00:03:22,578
Hei, awak ada masa sekejap?
47
00:03:22,578 --> 00:03:23,829
Awak nampak penat.
48
00:03:23,829 --> 00:03:27,291
Mahu pergi minum kopi?
Atau kita boleh, okey.
49
00:03:27,833 --> 00:03:29,668
Kita boleh tangguhkan. Lain kali.
50
00:03:30,502 --> 00:03:31,920
Lelaki itu menakutkan.
51
00:04:38,987 --> 00:04:41,448
{\an8}Egg amat kecewa,
52
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
{\an8}disebabkan Neville dan dari segi seksual,
53
00:04:45,327 --> 00:04:48,080
{\an8}tapi dia yakin
dapat selesaikan salah satu masalah.
54
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
PEMINDAHAN SURAT IKATAN
55
00:04:59,383 --> 00:05:01,593
{\an8}Saya tak jumpa dia.
Pendarahannya sangat teruk.
56
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
{\an8}Dia akan muncul di hospital atau mati.
57
00:05:03,470 --> 00:05:05,389
{\an8}Saya tak ingat kali terakhir
seseorang melarikan diri
58
00:05:05,389 --> 00:05:07,182
{\an8}semasa saya mencium mereka.
59
00:05:08,809 --> 00:05:10,143
{\an8}Awak dah terlepas peluang.
60
00:05:10,769 --> 00:05:12,521
{\an8}Jika tidak, tentu seronok.
61
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Awak boleh pergi.
62
00:05:17,776 --> 00:05:20,696
{\an8}Kenapa lelaki selalu tak faham
bila mereka perlu pergi?
63
00:05:23,574 --> 00:05:26,827
{\an8}Yancy masih berbau tanah perkuburan,
64
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
{\an8}jadi, dia perlu mandi dan tukar pakaian.
65
00:05:30,622 --> 00:05:33,750
{\an8}Berhenti. Turunkan saya di sini
kalau-kalau polis menunggu di rumah saya.
66
00:05:33,750 --> 00:05:34,877
Macam zaman sekolah tinggi.
67
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
Teman lelaki saya, Keith pernah
turunkan saya sejauh satu blok
68
00:05:37,421 --> 00:05:39,006
supaya saya boleh curi masuk
selepas waktu perintah berkurung.
69
00:05:39,006 --> 00:05:41,300
Jujur cakap, saya tak suka bunyinya.
70
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
Awak dan Keith balik lewat malam,
71
00:05:42,593 --> 00:05:44,219
buat perkara tak senonoh.
72
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Perintah berkurung wujud
kerana orang macam Keith.
73
00:05:46,763 --> 00:05:49,641
Oh, Tuhan. Awak buat saya perlukan kopi.
74
00:05:49,641 --> 00:05:51,351
Saya tak buat apa-apa pada awak.
Saya bukan Keith.
75
00:05:51,935 --> 00:05:53,937
Kita jumpa nanti di rumah Rogelio.
76
00:05:53,937 --> 00:05:55,022
Bawa Keith.
77
00:06:07,284 --> 00:06:09,411
Setelah keterujaan awal berakhir,
78
00:06:09,411 --> 00:06:13,332
Cody fokus membaca salah satu buku
yang Yancy tak pernah baca.
79
00:06:13,332 --> 00:06:15,209
Lelaki ini penulis yang hebat.
80
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
Ya.
81
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
Hei, awak okey?
82
00:06:21,882 --> 00:06:23,383
Saya cuma penat melarikan diri.
83
00:06:23,383 --> 00:06:26,845
Awak nak tahu? Tak mengapalah.
84
00:06:27,346 --> 00:06:29,765
Saya tak suka
apabila orang cakap tak habis.
85
00:06:30,599 --> 00:06:32,434
Bagi saya, ia mementingkan diri
dan angkuh.
86
00:06:32,434 --> 00:06:33,602
Saya minta maaf.
87
00:06:33,602 --> 00:06:37,606
Entahlah. Agak bodoh,
tapi saya fikir, sekarang saya 27 tahun,
88
00:06:37,606 --> 00:06:39,441
dan mereka mungkin takkan buru awak
89
00:06:39,441 --> 00:06:42,319
jika kita betul-betul berpasangan.
90
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
Entahlah, Cody.
91
00:06:46,281 --> 00:06:48,075
Ya. Betul kata awak.
92
00:06:48,075 --> 00:06:51,578
Tapi, Bonnie sentiasa melihat
hidupnya sebagai satu siri masalah,
93
00:06:52,579 --> 00:06:56,166
dan orang di sekelilingnya
ialah penyelesaian.
94
00:07:00,087 --> 00:07:01,213
Jadi, siapa tahu...
95
00:07:03,257 --> 00:07:04,967
mungkin dia temui satu lagi penyelesaian.
96
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Lepaskan saya.
97
00:07:18,105 --> 00:07:20,148
- Apa...
- Jangan risau. Biarkan saja.
98
00:07:20,148 --> 00:07:21,733
- Bertenang. Tarik nafas.
- Bonnie.
99
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
Bertenang.
100
00:07:23,402 --> 00:07:26,154
Andrew. Boleh lepaskan dia?
101
00:07:30,033 --> 00:07:32,494
Sambil dia melihat surat ikatan palsu itu...
102
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
{\an8}PEMBERI GERAN JAMES WENDELL
DENGAN INI MEMBENARKAN GRACIE SWAIN
103
00:07:34,037 --> 00:07:35,706
{\an8}...Gracie tahu dia tak dapat berpatah balik.
104
00:07:45,132 --> 00:07:46,383
Awak mahu jumpa saya?
105
00:07:46,383 --> 00:07:47,926
Terima kasih datang.
106
00:07:48,510 --> 00:07:50,929
Nenek, kita ada tetamu.
107
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
Selepas saya dengar awak cuba jual
108
00:07:55,184 --> 00:07:57,686
tanah suami awak di pantai itu,
109
00:07:57,686 --> 00:07:59,104
saya tahu kita perlu berbincang.
110
00:08:00,230 --> 00:08:02,983
Macam awak nampak, James
serahkan kepada saya atas khidmat saya.
111
00:08:02,983 --> 00:08:06,236
Saya beritahu dia, saya boleh terima
jika saya dapat membantu.
112
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Kami tak dapat menilai kelegaan
awak beri kepada James dan keluarga kami.
113
00:08:13,577 --> 00:08:17,039
Cukuplah. Hubungi peguam, mak.
114
00:08:17,039 --> 00:08:22,544
Budak, sebelum ini saya biarkan saja
kamu biadab. Kini tidak lagi.
115
00:08:23,170 --> 00:08:27,049
Jika kamu bersuara lagi,
kamu akan menyesal.
116
00:08:34,556 --> 00:08:35,933
Saya minta maaf bagi pihaknya.
117
00:08:35,933 --> 00:08:38,559
Tak mengapa. Dia sedang bersedih.
118
00:08:39,394 --> 00:08:41,270
Beritahu dia, saya sentiasa ada.
119
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
Apa? Kenapa buat bunyi kucing?
120
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
Sebab nenek tunjuk belang.
Nenek bersedia nak berlawan.
121
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Tiada siapa berhak
cakap begitu kepada kamu.
122
00:08:59,706 --> 00:09:00,791
Kecuali nenek.
123
00:09:01,583 --> 00:09:05,754
Jadi, bila En. Wendell
beri kamu hadiah yang baik ini?
124
00:09:06,463 --> 00:09:09,883
Sebelum rohnya meninggalkannya,
dia tahu waktunya semakin hampir.
125
00:09:11,343 --> 00:09:15,138
Kita boleh pergi bersiar-siar. Atau
nenek mahu bergaduh dengan orang lain?
126
00:09:16,598 --> 00:09:18,684
Tiada siapa berani
cari pasal dengan nenek hari ini.
127
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
Boleh ambilkan ubat tahan sakit untuk dia?
128
00:09:23,730 --> 00:09:24,648
- Terima kasih.
- Tak mahu.
129
00:09:24,648 --> 00:09:26,859
- Awak biar betul?
- Bonnie, dia cuba bunuh saya.
130
00:09:26,859 --> 00:09:29,027
Janganlah dramatik sangat.
Dia cuba gertak awak.
131
00:09:29,027 --> 00:09:31,446
Awak pula, cuba bunuh suami saya.
132
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Apa keistimewaan saya
yang buatkan lelaki bertindak ganas?
133
00:09:35,659 --> 00:09:38,871
Entahlah, tapi saya yakin
awak tak patut rasa gembira.
134
00:09:38,871 --> 00:09:41,999
Saya jumpa dia
kerana insiden kereta golf itu.
135
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Saya tonton dalam talian.
136
00:09:43,876 --> 00:09:47,212
Maaf. Saya sangka awak berbahaya.
137
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Nampak? Awak cuba melindungi saya.
138
00:09:52,050 --> 00:09:54,887
Okey, saya memang suka percintaan,
139
00:09:54,887 --> 00:09:57,598
dan saya tumpang gembira
dengan kamu berdua budak gila.
140
00:09:57,598 --> 00:10:00,976
Tapi, awak pelarian. Saya pun.
Awak tak boleh tinggal di sini.
141
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Sebenarnya, saya ada rancangan.
142
00:10:02,477 --> 00:10:04,688
Dia mahu tolong awak.
Beritahulah rancangan awak.
143
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Saya tempah bilik untuk kita di Motor Inn.
144
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Ya.
145
00:10:09,109 --> 00:10:11,486
Pengajaran pertama, budak:
Dia tak kunjungi Motor Inn.
146
00:10:11,486 --> 00:10:13,906
Boleh kami bermalam beberapa hari di kabin
147
00:10:13,906 --> 00:10:15,490
sehingga saya fikirkan
tindakan selanjutnya?
148
00:10:17,576 --> 00:10:18,660
Okey.
149
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
Saya perlu ke rumah Ro.
150
00:10:19,870 --> 00:10:21,830
- Keluar sebelum saya pulang.
- Okey.
151
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
Lelaki tak guna.
152
00:10:25,667 --> 00:10:27,377
- Ini 911. Apa kecemasan anda?
- Ya, hai.
153
00:10:27,377 --> 00:10:31,632
Saya mahu laporkan saya nampak
lelaki yang diburu. Andrew Ya...
154
00:10:31,632 --> 00:10:33,133
- Hei.
- Saya silap.
155
00:10:33,926 --> 00:10:37,304
Hei! Jangan! Apa...
156
00:10:37,304 --> 00:10:39,473
Saya harap, telefon awak
ada ciri menjejaki telefon.
157
00:10:39,473 --> 00:10:42,518
Saya baru dapat nombor telefon seorang
gadis. Saya tak buat salinan. Tak guna!
158
00:10:43,936 --> 00:10:46,480
Hei, maaf. Ya.
159
00:10:46,480 --> 00:10:48,315
Balik ke hutan awak.
160
00:10:48,315 --> 00:10:49,691
Tak guna!
161
00:10:50,734 --> 00:10:51,944
Sementara menunggu Yancy,
162
00:10:51,944 --> 00:10:55,322
Ro asyik terfikirkan semua ugutan Sonny.
163
00:10:55,322 --> 00:10:57,491
Kurus, awak nampak sepit rambut Natalia?
164
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
Sepit rambut apa?
165
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Sepit rambut unikorn kesukaannya.
166
00:11:02,204 --> 00:11:05,040
Dia tak jumpa dan sedang sedih.
167
00:11:06,834 --> 00:11:07,668
Awak okey?
168
00:11:09,837 --> 00:11:11,588
- Kenapa?
- Setiap kali awak berfikir,
169
00:11:11,588 --> 00:11:14,007
dahi awak akan berkerut.
170
00:11:14,007 --> 00:11:15,342
Muka awak akan berkedut.
171
00:11:15,342 --> 00:11:19,096
Saya nak ingatkan, saya tak mahu menua
dengan orang yang nampak tua.
172
00:11:19,680 --> 00:11:20,764
Dah terlambat.
173
00:11:21,265 --> 00:11:22,641
Saya okey.
174
00:11:22,641 --> 00:11:23,725
Betul?
175
00:11:23,725 --> 00:11:24,893
Sumpah.
176
00:11:27,229 --> 00:11:29,439
- Okey. Jumpa nanti.
- Okey.
177
00:11:43,203 --> 00:11:44,496
Kedai belum dibuka.
178
00:11:44,496 --> 00:11:45,998
Termasuk untuk saya?
179
00:11:48,584 --> 00:11:49,835
Hei.
180
00:11:49,835 --> 00:11:51,170
Tidak.
181
00:11:51,170 --> 00:11:54,840
Saya keluar rumah kerana awak,
pakai pakaian cantik.
182
00:11:54,840 --> 00:11:57,676
Saya tak suka disapa begitu. Ulang.
183
00:12:00,637 --> 00:12:02,222
Helo, Ratu.
184
00:12:02,222 --> 00:12:03,307
Bagus.
185
00:12:03,307 --> 00:12:05,017
Siapa buat awak jengkel?
186
00:12:05,684 --> 00:12:08,270
Mangsa tembakan
masih tak muncul di hospital.
187
00:12:08,270 --> 00:12:10,189
Malang betul nasib awak.
188
00:12:10,814 --> 00:12:14,860
Bertenang. Semuanya akan okey.
189
00:12:16,028 --> 00:12:17,529
Hal saya sentiasa berjalan lancar.
190
00:12:18,530 --> 00:12:19,656
Saya perlukan bantuan.
191
00:12:20,574 --> 00:12:21,992
Saya nak jumpa majikan awak.
192
00:12:22,951 --> 00:12:26,163
Saya ada sesuatu untuk dia.
Sesuatu yang bagus.
193
00:12:28,498 --> 00:12:31,376
Bagus untuk awak atau kita berdua?
194
00:12:36,298 --> 00:12:37,591
Saya belum putuskan lagi.
195
00:12:41,845 --> 00:12:43,764
Kita tengok dulu kelakuan awak.
196
00:12:58,570 --> 00:13:01,240
Hei, kawan.
Tentu awak tak percaya cerita saya.
197
00:13:02,074 --> 00:13:04,201
Awak okey? Apa masalah?
198
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Maafkan saya.
199
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Ro, apa awak dah buat?
200
00:13:19,967 --> 00:13:23,095
Semuanya akan okey. Terima saja.
Awak tak buat salah.
201
00:13:24,221 --> 00:13:27,307
Awak tahu prosedur.
Turun dan jangan melawan.
202
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Angkat tangan.
203
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Bekas kawan saya baru cakap.
Saya tak buat salah.
204
00:13:36,483 --> 00:13:38,861
- Ada jari dalam poketnya.
- Itu bukan jari saya.
205
00:13:38,861 --> 00:13:42,531
Andrew Yancy, awak ditahan
kerana membunuh Israel O'Peele.
206
00:13:43,282 --> 00:13:45,701
Aduhai, puas hati dapat ucapkannya!
207
00:13:45,701 --> 00:13:47,786
Hidung awak nampak hodoh.
Bagaimana boleh jadi begitu?
208
00:13:48,579 --> 00:13:49,955
Bawa dia pergi.
209
00:13:51,331 --> 00:13:53,083
Syerif awak kata
awak yang rancang semua ini.
210
00:13:53,667 --> 00:13:57,171
Awak buat keputusan yang tepat.
Terima kasih.
211
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
Okey.
212
00:14:06,096 --> 00:14:08,599
Awak berhak berdiam diri.
213
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Apa saja awak katakan akan digunakan
untuk menentang awak di mahkamah.
214
00:14:11,727 --> 00:14:13,312
Awak berhak memanggil peguam
215
00:14:13,312 --> 00:14:15,439
dan ditemani mereka semasa disoal siasat.
216
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Jika tak mampu, seorang peguam
akan dilantik untuk awak.
217
00:14:18,358 --> 00:14:19,526
Awak berhak...
218
00:14:21,361 --> 00:14:22,696
Kenapa ada banyak buku nota?
219
00:14:26,200 --> 00:14:27,659
Maaf.
220
00:14:27,659 --> 00:14:29,786
Jangan tengok buku itu.
221
00:14:30,370 --> 00:14:32,039
Apa semua ini? Diari?
222
00:14:32,789 --> 00:14:34,291
Itu...
223
00:14:34,291 --> 00:14:36,668
Semua itu buku yang saya tulis.
224
00:14:37,169 --> 00:14:38,086
Awak penulis?
225
00:14:39,630 --> 00:14:41,632
- Cuba jadi penulis.
- Tentang apa?
226
00:14:43,133 --> 00:14:45,761
Tentang ini.
227
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Kita.
228
00:14:49,223 --> 00:14:51,391
Bonnie tak mahu terlalu teruja,
229
00:14:51,391 --> 00:14:55,187
jika Cody masih hebat berasmara, mereka
mungkin akan berkahwin hujung minggu ini.
230
00:14:58,815 --> 00:15:01,735
Kabin keluarga Yancy di Sungai St. Johns
231
00:15:01,735 --> 00:15:03,904
sudah bertahun-tahun di situ.
232
00:15:03,904 --> 00:15:04,988
Kabin itu unik,
233
00:15:05,614 --> 00:15:09,910
di Florida, maksudnya tiada penghawa
dingin dan ada banyak serangga.
234
00:15:13,372 --> 00:15:15,832
Tapi, kelebihannya, Bonnie yakin
235
00:15:15,832 --> 00:15:18,669
polis Oklahoma takkan tahu
236
00:15:18,669 --> 00:15:21,713
tempat terpencil ini wujud.
237
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Okey.
238
00:15:26,510 --> 00:15:28,345
Tiada siapa akan ganggu kita di sini.
239
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
Saya pun sangka begitu.
240
00:15:32,850 --> 00:15:35,269
Maaf. Andrew kata, kabin ini kosong.
241
00:15:36,854 --> 00:15:38,564
Anak saya memang begitu.
242
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
Apa khabar dia?
243
00:15:48,657 --> 00:15:51,618
Saya cuma maksudkan, awak nampak segak.
244
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
Pemberat bebas atau berat sendiri?
245
00:15:53,620 --> 00:15:55,080
Awak nampak sasa. Apa rahsia?
246
00:16:06,008 --> 00:16:08,177
Tilly atau lobak merah kesukaan Eve pun
247
00:16:08,177 --> 00:16:11,555
tak dapat buatkan Eve abaikan
yang Yancy masih hidup
248
00:16:12,431 --> 00:16:13,891
dan dia tahu siapa patut dipersalahkan.
249
00:16:14,808 --> 00:16:16,894
- Boleh saya masuk juga?
- Tak boleh.
250
00:16:16,894 --> 00:16:20,981
Kalau saya kata Yancy didakwa membunuh?
251
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Florida Crime Blotter. Tengok.
252
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Tak habis baca lagi?
Ada satu perenggan pendek saja.
253
00:16:31,992 --> 00:16:33,827
Diamlah. Biar saya habis baca.
254
00:16:37,706 --> 00:16:39,166
Sekarang, awak boleh masuk.
255
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Tak sangka, sayang.
256
00:16:42,044 --> 00:16:44,546
Kita pun tak mampu rancang begitu, bukan?
257
00:16:45,255 --> 00:16:46,965
Saya harap dakwaan itu kekal.
258
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
Saya terfikir jika saya patut
suruh Caitlin ke rumah Yancy
259
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
untuk letak telefon bimbit dan sebagainya.
260
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Saya tahu apa awak nak cakap.
Dia akan jejaskan,
261
00:16:54,806 --> 00:16:56,808
tapi dia budak baik.
262
00:16:56,808 --> 00:16:58,852
Dia memang budak baik.
263
00:16:58,852 --> 00:17:01,647
Kita patut terus bercakap tentang dia
dan bukan buat begini.
264
00:17:09,820 --> 00:17:13,242
Kami baru nak berasmara.
265
00:17:13,867 --> 00:17:15,953
Saya ada tawaran daripada Ratu Naga.
266
00:17:16,828 --> 00:17:18,413
Apa itu Ratu Naga?
267
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
Saya buat panggilan
268
00:17:20,832 --> 00:17:25,002
tapi tiada rekod pesawat peribadi
tinggalkan lapangan pada waktu itu.
269
00:17:25,002 --> 00:17:27,464
Saya nampak dia
dengan mata saya sendiri, Monte.
270
00:17:27,464 --> 00:17:29,675
Dia masih hidup.
Maksud awak, mereka tak temui apa-apa?
271
00:17:29,675 --> 00:17:31,969
Mereka temui jari mayat dalam poket awak.
272
00:17:31,969 --> 00:17:34,221
Itu tangkal nasib baik.
Itulah keunikan saya.
273
00:17:34,221 --> 00:17:35,556
Itu jari Nick.
274
00:17:35,556 --> 00:17:37,307
Kami gali untuk buka telefon bimbitnya.
275
00:17:37,307 --> 00:17:38,767
Mereka dah periksa telefon itu?
276
00:17:39,351 --> 00:17:40,519
Tiada telefon dalam beg bukti.
277
00:17:40,519 --> 00:17:42,813
Mendez celaka. Awak tahu dia yang ambil.
278
00:17:44,523 --> 00:17:46,024
- Hei.
- Hei?
279
00:17:46,024 --> 00:17:47,401
Kenapa awak tak beritahu saya?
280
00:17:47,401 --> 00:17:50,362
Sebab saya tahu awak akan beritahu dia,
kemudian dia takkan datang.
281
00:18:02,374 --> 00:18:04,042
Okey, tuan-tuan.
282
00:18:04,042 --> 00:18:07,546
Saya hargai kamu luahkan
perasaan dalam bahasa asal.
283
00:18:07,546 --> 00:18:08,964
Tapi, saya tak mahu disisihkan.
284
00:18:08,964 --> 00:18:11,425
- Apa awak buat? Awak kenal dia.
- Apa maksud awak, "apa"?
285
00:18:11,425 --> 00:18:15,095
Awak tak rasa ada kemungkinan
dia mahu soal doktor tak guna itu
286
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
tapi doktor itu acukan pistol
dan Yancy perlu tembak dia?
287
00:18:19,308 --> 00:18:20,559
- Itukah yang berlaku?
- Tidak.
288
00:18:20,559 --> 00:18:21,518
Nampak?
289
00:18:25,439 --> 00:18:26,773
Saya minta diri sekejap.
290
00:18:27,524 --> 00:18:31,028
Oh ya, awak tak nampak
menarik langsung ketika ini.
291
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
Saya pun fikir begitu.
292
00:18:38,952 --> 00:18:40,996
Tak masuk akal. Saya akan ke sana.
293
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Jangan. Jangan datang.
294
00:18:43,248 --> 00:18:44,583
Awak boleh hilang kerja.
295
00:18:44,583 --> 00:18:45,876
Saya boleh tolong.
296
00:18:45,876 --> 00:18:47,586
Serius? Awak saksi?
297
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
Awak nampak Nick Stripling masih hidup?
298
00:18:49,963 --> 00:18:51,715
Tidak, tapi saya nampak pesawat itu.
299
00:18:51,715 --> 00:18:55,719
Tiada siapa akan percaya awak juga.
Tanpa bukti, pesawat itu tak wujud.
300
00:18:58,096 --> 00:19:01,350
Saya tahu awak suruh saya jangan sibuk
dan saya buat awak terjerat,
301
00:19:01,350 --> 00:19:05,062
tapi, Ro, saya tak rasa gembira.
302
00:19:05,062 --> 00:19:06,355
Awak ingat, saya gembira?
303
00:19:07,064 --> 00:19:09,274
Maaf, saya tak nak awak tersinggung.
304
00:19:11,401 --> 00:19:13,820
Awak cuma dalam penjara emosi,
saya dalam penjara sebenar.
305
00:19:21,453 --> 00:19:23,372
Biasanya, Evan Shook tak kuat berfikir,
306
00:19:23,372 --> 00:19:27,125
tapi dia perlu yakinkan diri
jika dia dapat jumpa telefonnya,
307
00:19:27,125 --> 00:19:29,336
tuahnya mungkin akan kembali juga.
308
00:19:30,921 --> 00:19:31,964
Helo?
309
00:19:33,632 --> 00:19:34,466
Cantik lencana.
310
00:19:35,050 --> 00:19:37,386
Hei, saya gembira
kamu tangkap Yancy tak guna itu.
311
00:19:37,386 --> 00:19:39,555
Saya harap dia ditikam di penjara.
312
00:19:39,555 --> 00:19:43,725
Sebenarnya, saya cari perempuan
kulit putih pertengahan usia yang cantik.
313
00:19:43,725 --> 00:19:45,686
Saya pun mencari, cik adik.
314
00:19:45,686 --> 00:19:47,729
A: Jangan panggil saya cik adik.
315
00:19:47,729 --> 00:19:49,481
- Awak tak berhak.
- Okey.
316
00:19:49,481 --> 00:19:52,860
Kedua, saya boleh nampak cincin kahwin
awak dari sini. Jadi, jijik betul.
317
00:19:52,860 --> 00:19:54,152
Mata awak tajam.
318
00:19:54,778 --> 00:19:58,615
Maafkan saya, Cik, Puan.
Tadi, memang ada wanita.
319
00:19:58,615 --> 00:20:01,076
Dia beredar dengan lelaki yang bersamanya.
320
00:20:01,076 --> 00:20:02,494
Saya tak tahu ke mana.
321
00:20:02,494 --> 00:20:03,871
- Terima kasih.
- Okey.
322
00:20:04,746 --> 00:20:07,291
Ini kali pertama saya tengok
rumah awak pada waktu siang.
323
00:20:08,542 --> 00:20:10,502
Memang tak masuk akal.
324
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
Terima kasih.
325
00:20:11,587 --> 00:20:12,671
Itu bukan pujian.
326
00:20:16,717 --> 00:20:18,552
Masalah polis persekutuan ialah
327
00:20:18,552 --> 00:20:23,015
mereka tak boleh periksa rumah
suspek bunuh tanpa sebab kebarangkalian.
328
00:20:24,808 --> 00:20:26,643
Atau, mereka boleh abaikan saja.
329
00:20:38,739 --> 00:20:40,741
TAMAN NEGERI BLUE SPRINGS
330
00:20:44,536 --> 00:20:46,246
Saya akan buat. Saya akan terjun.
331
00:20:47,122 --> 00:20:49,166
Inilah yang Bonnie perlukan.
332
00:20:50,209 --> 00:20:51,960
Dia cuba menikmatinya.
333
00:20:55,047 --> 00:20:56,757
Ia lebih mudah daripada yang disangka.
334
00:20:59,927 --> 00:21:01,220
Terjun mengerekot!
335
00:21:02,721 --> 00:21:07,643
Itu bukan terjun mengerekot, tapi Cody
suka jerit begitu setiap kali berenang.
336
00:21:09,686 --> 00:21:10,812
AWAS
KAWASAN MANATI
337
00:21:10,812 --> 00:21:13,106
Manati? Macam yang
suruh awak ubah hidup awak?
338
00:21:14,191 --> 00:21:16,026
Andrew patut tutup mulutnya.
339
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Dia selalu cerita
kamu berdua suka tempat ini.
340
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
Ya.
341
00:21:21,406 --> 00:21:25,244
Ambil masa 33 juta tahun
untuk bina tempat ini.
342
00:21:26,370 --> 00:21:29,915
Ia bermula dengan
rekahan kecil pada batu kapur,
343
00:21:29,915 --> 00:21:35,128
membolehkan sungai bawah tanah
membekalkan air pancut gergasi.
344
00:21:36,880 --> 00:21:40,217
Jika itu bukan keajaiban,
saya tak tahulah namanya.
345
00:21:41,134 --> 00:21:42,386
Geologi.
346
00:21:43,303 --> 00:21:46,431
Baru saya faham
kenapa kamu berdua sangat serasi.
347
00:21:50,435 --> 00:21:52,688
Awak patut terjun. Airnya jernih.
348
00:21:53,522 --> 00:21:54,565
Sangat jernih.
349
00:21:55,232 --> 00:21:59,736
Tempat sebegini buatkan kita cermin diri...
350
00:22:01,738 --> 00:22:03,073
menunjukkan hakikat sebenar.
351
00:22:04,324 --> 00:22:05,742
Macam khayal dadah.
352
00:22:06,326 --> 00:22:08,328
Ya, lebih kurang begitu.
353
00:22:08,954 --> 00:22:11,790
Andrew betul tentang awak.
Awak memang menarik.
354
00:22:12,791 --> 00:22:14,376
Saya pernah digelar lebih teruk.
355
00:22:17,921 --> 00:22:19,381
Terjun mengerekot!
356
00:22:42,571 --> 00:22:46,450
Dalam sekelip mata,
semua keraguan Bonnie hilang,
357
00:22:47,367 --> 00:22:50,120
kerana pengalaman ini memang terasa ajaib.
358
00:22:50,954 --> 00:22:53,165
Dia faham mesejnya
dengan satu kenyitan mata.
359
00:22:54,708 --> 00:22:59,087
Bagi hal berkaitan Cody,
dia cuma perlu ikut kata hatinya.
360
00:23:18,982 --> 00:23:22,277
Lihatlah Egg aturkan perjumpaan
dan ambil tindakan.
361
00:23:23,529 --> 00:23:27,157
Maaf. Saya tahu awak ada
peluang hebat untuk kami.
362
00:23:28,075 --> 00:23:29,952
Dia miliki sebahagian kawasan tepi pantai
363
00:23:29,952 --> 00:23:31,954
- yang awak cuba...
- Saya boleh cakap sendiri.
364
00:23:33,121 --> 00:23:36,124
Mereka belum tentukan
siapa ketua hari ini.
365
00:23:36,124 --> 00:23:38,293
Kami buat semuanya secara 50-50.
366
00:23:38,293 --> 00:23:39,503
Betul, sayang?
367
00:23:39,503 --> 00:23:41,213
Kerjasama memudahkan segalanya.
368
00:23:43,257 --> 00:23:44,341
Bila-bila kamu bersedia.
369
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
Silakan.
370
00:23:46,260 --> 00:23:48,428
Tentang hartanah Wendell.
Sebelum dia mati,
371
00:23:48,428 --> 00:23:51,223
James Wendell serahkan kepada saya
sebagai bayaran khidmat saya.
372
00:23:51,223 --> 00:23:52,516
Khidmat apa?
373
00:23:53,725 --> 00:23:55,018
Saya bantu dia mati.
374
00:23:56,353 --> 00:23:59,189
Saya tahu awak buat tawaran kepada
Pn. Wendell untuk beli hartanah itu.
375
00:24:00,524 --> 00:24:02,526
Sekarang, awak boleh bayar kepada saya.
376
00:24:03,735 --> 00:24:05,153
Hartanah itu cantik.
377
00:24:05,153 --> 00:24:06,321
Bagus.
378
00:24:06,321 --> 00:24:09,825
Kita dah bincang peluang hebat ini.
Jangan bertangguh lagi.
379
00:24:10,409 --> 00:24:13,036
- Pergi ambilkan minuman.
- Okey.
380
00:24:14,329 --> 00:24:16,164
Awak perlu buatkan. Mari.
381
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Terima kasih.
382
00:24:18,709 --> 00:24:21,962
Tengok pasangan kita. Mereka sangat comel.
383
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Apa?
384
00:24:25,340 --> 00:24:29,386
Saya tak rasa, awak dan suami awak
buat semuanya 50-50.
385
00:24:29,386 --> 00:24:31,805
Begitu? 60-40?
386
00:24:32,806 --> 00:24:35,517
- Tidak.
- Suka hati awaklah.
387
00:24:48,030 --> 00:24:51,366
Sangkar ini sangat kecil
untuk anjing sebesar awak.
388
00:24:51,366 --> 00:24:53,535
Biar saya teka.
Awak mahu masuk 20 minit yang lalu,
389
00:24:53,535 --> 00:24:56,163
tapi awak mahu fikirkan
kata-kata yang bijak dan lucu
390
00:24:56,163 --> 00:24:57,664
apabila berjumpa saya.
391
00:24:57,664 --> 00:24:59,166
Misi tercapai.
392
00:24:59,166 --> 00:25:00,667
Sejujurnya, kata-kata awak hebat.
393
00:25:00,667 --> 00:25:02,669
- Jangan berhenti bercakap.
- Okey.
394
00:25:02,669 --> 00:25:04,838
Awak sedar, awak tiada harapan?
395
00:25:04,838 --> 00:25:06,882
Awak mahu salahkan saya?
396
00:25:06,882 --> 00:25:08,258
- Ya.
- Atas sebab apa?
397
00:25:08,258 --> 00:25:10,928
Saya cabut peti surat awak banyak kali?
398
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Kononnya.
399
00:25:12,346 --> 00:25:14,097
Apa kita buat sekarang ini?
400
00:25:14,097 --> 00:25:16,558
Pernahkah awak
lama bergaduh dengan seseorang,
401
00:25:16,558 --> 00:25:18,393
sehingga tak ingat punca pergaduhan?
402
00:25:18,393 --> 00:25:19,686
Saya ingat puncanya.
403
00:25:19,686 --> 00:25:21,647
Awak buat semua orang percaya
saya polis korup.
404
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Awak memang polis korup.
405
00:25:23,106 --> 00:25:24,816
Ya, tapi tiada siapa tahu.
406
00:25:24,816 --> 00:25:28,070
Saya rasa, sesiapa saja
yang jumpa awak boleh terus tahu.
407
00:25:28,070 --> 00:25:30,280
Mereka mungkin tak tahu
dalam fikiran mereka,
408
00:25:30,280 --> 00:25:32,950
tapi mereka tentu
dapat rasakan dalam hati mereka.
409
00:25:32,950 --> 00:25:34,117
Awak memang tak guna.
410
00:25:34,117 --> 00:25:36,036
- Saya tak guna. Awak tak guna.
- Ya.
411
00:25:36,036 --> 00:25:38,038
Siapa kisah? Ini yang paling penting:
412
00:25:38,038 --> 00:25:42,084
Nick Stripling masih hidup dan dia bunuh
Israel O'Peele dan Charles Phinney.
413
00:25:42,084 --> 00:25:43,585
Saya tahu awak ambil telefonnya.
414
00:25:43,585 --> 00:25:46,296
Jadi, bebaskan saya.
Kita boleh cari dia bersama-sama.
415
00:25:47,089 --> 00:25:49,925
Awak boleh terima semua pujian
dan jadi wira.
416
00:25:51,051 --> 00:25:53,220
Malah, mereka mungkin
akan naikkan pangkat awak.
417
00:25:55,764 --> 00:25:58,767
Jangan biar kebencian awak kepada saya
menghalang awak buat tindakan betul.
418
00:26:01,061 --> 00:26:02,729
Maaf. Awak ada cakap sesuatu?
419
00:26:03,438 --> 00:26:04,439
Saya tak dengar.
420
00:26:04,439 --> 00:26:05,524
Awak dengar.
421
00:26:05,524 --> 00:26:07,776
Awak tahu awak dengar.
422
00:26:08,902 --> 00:26:10,320
Awak memang dengar.
423
00:26:16,493 --> 00:26:17,661
Jelas sekali, tanah awak mengagumkan.
424
00:26:17,661 --> 00:26:19,913
Memang sesuai dengan harga
700,000 yang awak minta.
425
00:26:19,913 --> 00:26:21,999
Tapi, saya sedang sibuk dengan pembinaan.
426
00:26:21,999 --> 00:26:23,917
Saya tak ada duit sebanyak itu.
427
00:26:23,917 --> 00:26:27,838
Sayang, tolonglah.
Kawasan itu sesuai untuk butik saya.
428
00:26:28,338 --> 00:26:30,591
Apa kata, kita tak perlu beli,
429
00:26:30,591 --> 00:26:32,885
tapi kita libatkan dia
semasa peringkat akhir?
430
00:26:33,427 --> 00:26:36,471
Maksud awak, beri dia
50,000 sekarang untuk surat ikatan
431
00:26:36,471 --> 00:26:39,099
kemudian beri tiga peratus daripada
pendapatan kasar tahun pertama? Tidak.
432
00:26:39,099 --> 00:26:42,060
Dia akan dapat lima kali ganda
lebih banyak daripada nilai tanah itu.
433
00:26:42,060 --> 00:26:44,438
- Kita akan nampak bodoh.
- Demi saya, sayang.
434
00:26:46,148 --> 00:26:48,483
Okey. Apa saja demi awak.
435
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Jadi, bagaimana?
436
00:26:53,030 --> 00:26:54,531
Penipuan ini sentiasa berhasil?
437
00:26:55,115 --> 00:26:56,992
Apa awak buat?
438
00:26:56,992 --> 00:26:58,285
Tiada siapa cakap dengan awak.
439
00:26:59,369 --> 00:27:02,623
Pelancong bodoh yang datang ke sini
selalu percaya penipuan ini?
440
00:27:03,624 --> 00:27:04,875
Ya.
441
00:27:04,875 --> 00:27:07,211
- Ya, mereka terima saja.
- Saya rasa kita...
442
00:27:07,211 --> 00:27:08,921
Awak tak rasa kita...
443
00:27:08,921 --> 00:27:10,631
- Ya.
- ...sangat hebat? Saya terus berminat.
444
00:27:10,631 --> 00:27:11,798
Egg, tinggalkan kami.
445
00:27:13,967 --> 00:27:16,720
Hei, awak mahu ke mana?
Awak bekerja untuk saya.
446
00:27:16,720 --> 00:27:18,764
Dia lebih takut akan saya daripada awak.
447
00:27:19,848 --> 00:27:21,058
Awak kenal siapa saya?
448
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
Ya, awak macam bomoh mengarut.
449
00:27:23,977 --> 00:27:27,064
Ya. Saya suka aura, gaya dan topi awak.
450
00:27:27,064 --> 00:27:29,816
Ini selimutkah?
Barang kemas awak pun sangat...
451
00:27:34,404 --> 00:27:35,614
Awak dapat rasakannya?
452
00:27:36,240 --> 00:27:37,950
Beban dalam hati awak.
453
00:27:37,950 --> 00:27:40,077
Perasaan yang awak buat kesilapan besar.
454
00:27:42,538 --> 00:27:44,373
Jangan lupakan perasaan itu.
455
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Anggaplah ia satu amaran.
456
00:27:48,502 --> 00:27:49,628
Saya dah lama perhatikan kamu.
457
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Kamu berdua sangat sibuk.
458
00:27:52,840 --> 00:27:57,594
Sibuk membina, mencuri. Sibuk sangat.
459
00:27:58,220 --> 00:28:00,514
Kamu hidup senang di pulau saya
sebab saya benarkan.
460
00:28:00,514 --> 00:28:03,809
Tapi, semuanya boleh hilang
dengan satu bisikan.
461
00:28:06,353 --> 00:28:08,397
Apabila matahari terbit esok,
462
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
kamu akan beli tanah ini daripada saya,
atau tidak. Terpulang kepada kamu.
463
00:28:14,903 --> 00:28:17,114
Orang Amerika suka kata...
464
00:28:17,865 --> 00:28:19,783
"Ini cuma perniagaan, bukan hal peribadi."
465
00:28:21,618 --> 00:28:22,828
Tapi, ingat:
466
00:28:24,955 --> 00:28:28,917
Sikap kurang ajar sentiasa dianggap...
467
00:28:30,919 --> 00:28:31,920
hal peribadi.
468
00:28:38,051 --> 00:28:41,013
Sebelum kita jumpa lagi,
kamu patut bertanya-tanya
469
00:28:41,013 --> 00:28:44,474
dan siasat hal yang terjadi kepada orang
yang cari fasal dengan saya.
470
00:28:53,150 --> 00:28:54,401
Aduhai!
471
00:29:03,702 --> 00:29:04,953
Apa jadi?
472
00:29:04,953 --> 00:29:06,663
Bagaimana mereka tahu Yancy akan ke sana?
473
00:29:06,663 --> 00:29:10,000
Rosa, hei. Tak sesuai bercakap
tentang kawan kita di sini.
474
00:29:10,000 --> 00:29:11,835
Sudahlah. Syerif Bubba?
475
00:29:11,835 --> 00:29:13,712
Saya pernah cakap telefon dengan dia.
Dia tak faham bahasa Sepanyol.
476
00:29:13,712 --> 00:29:15,506
Syerif. Saya dengar,
477
00:29:15,506 --> 00:29:17,216
kemaluan awak kecil.
478
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Monte kata
479
00:29:23,388 --> 00:29:25,349
tiada rekod mereka
tinggalkan lapangan terbang.
480
00:29:25,349 --> 00:29:27,142
Kita patut ceroboh ke hangar itu
481
00:29:27,142 --> 00:29:28,477
dan cari manifes
482
00:29:28,477 --> 00:29:30,145
atau apa saja bukti mereka berada di situ.
483
00:29:30,145 --> 00:29:32,856
Lebih baik jika kita tak masuk campur.
484
00:29:32,856 --> 00:29:34,149
Awak serius?
485
00:29:34,149 --> 00:29:35,817
Dia perlukan pertolongan.
486
00:29:36,193 --> 00:29:37,194
Hei,
487
00:29:37,194 --> 00:29:39,154
awak pemeriksa perubatan dari Miami?
488
00:29:39,154 --> 00:29:42,115
- Ya.
- Awak lebih cantik berdepan.
489
00:29:42,115 --> 00:29:43,158
Gelinya.
490
00:29:43,158 --> 00:29:46,370
Saya tahu Yancy menyusahkan kita berdua,
491
00:29:46,370 --> 00:29:49,665
tapi dia ditangkap
atas bantuan lelaki ini.
492
00:29:49,665 --> 00:29:51,667
Dia pasang perangkap
dan Yancy jatuh ke dalamnya.
493
00:29:52,709 --> 00:29:54,044
Saya tak tahu pula.
494
00:29:54,044 --> 00:29:55,838
Saya tahu keadaan
495
00:29:55,838 --> 00:29:57,005
amat bercelaru,
496
00:29:57,381 --> 00:29:59,424
tapi saya perlu fikirkan
pasangan dan anak-anak saya
497
00:29:59,424 --> 00:30:00,884
serta hutang, okey?
498
00:30:01,260 --> 00:30:02,261
Ya, saya faham.
499
00:30:03,428 --> 00:30:04,805
Maaf, saya cuma terkejut.
500
00:30:04,805 --> 00:30:06,306
Saya tak tahu pula awak tak guna.
501
00:30:09,518 --> 00:30:10,853
Abaikan dia.
502
00:30:11,603 --> 00:30:13,814
Saya pun akan buat begitu.
503
00:30:14,815 --> 00:30:16,275
Tidak dinafikan,
504
00:30:16,275 --> 00:30:18,944
itulah kata-kata paling teruk
pernah diucapkan kepada Ro.
505
00:30:31,957 --> 00:30:34,877
Bonnie biasanya
antara orang yang suka kata,
506
00:30:34,877 --> 00:30:36,628
"Usia hanyalah nombor."
507
00:30:39,673 --> 00:30:41,383
Tapi kini, dia mula terfikir,
508
00:30:41,383 --> 00:30:45,137
jika sudah tiba masa
dia fikir hala tuju hidupnya,
509
00:30:45,762 --> 00:30:47,014
serta bersama siapa.
510
00:30:48,891 --> 00:30:49,892
Hei.
511
00:30:54,146 --> 00:30:56,106
- Maaf.
- Tak mengapa.
512
00:30:56,815 --> 00:30:58,567
Saya perlukan reaksi begitu sekali-sekala.
513
00:30:59,151 --> 00:31:01,195
Saya sedang tulis buku saya.
514
00:31:01,862 --> 00:31:03,113
Ya.
515
00:31:05,741 --> 00:31:07,326
Pastikan awak tulis tentang ini.
516
00:31:28,430 --> 00:31:29,640
Awak berbau sungai.
517
00:31:31,141 --> 00:31:32,267
Awak suka?
518
00:31:32,267 --> 00:31:34,061
Tidak. Pergi mandi.
519
00:31:34,061 --> 00:31:35,979
Baik, puan. Demi awak.
520
00:31:39,942 --> 00:31:43,779
Bonnie tak dapat tahan diri.
Lagipun, siapa mampu tahan?
521
00:31:48,575 --> 00:31:50,911
Apabila saya daftar
kelas lanjutan Bahasa Inggeris,
522
00:31:50,911 --> 00:31:52,579
saya fikir mahu belajar.
523
00:31:53,080 --> 00:31:55,207
Tak sangka seseorang mampu curi hati saya.
524
00:31:58,460 --> 00:32:01,088
Dia muncul, seperti bidadari,
525
00:32:01,088 --> 00:32:03,966
Cik Chase, lebih cantik
berbanding ketika di sekolah tinggi.
526
00:32:03,966 --> 00:32:07,010
Baju putihnya tidak dibutang habis,
dan itu agak comel.
527
00:32:07,010 --> 00:32:10,097
Lebih banyak jeragat
daripada seingat saya, tapi, siapa kisah?
528
00:32:13,100 --> 00:32:15,811
Hari ini, kami pergi berenang
dengan bapa bekas teman lelakinya.
529
00:32:15,811 --> 00:32:18,272
Ia agak pelik, tapi dia nampak tak kisah.
530
00:32:18,772 --> 00:32:20,941
Dia tak ganggu saya.
531
00:32:20,941 --> 00:32:23,235
Dia mula rasa bimbang,
532
00:32:24,111 --> 00:32:27,614
bukan kerana membaca
tentang keterujaan Cody
533
00:32:28,156 --> 00:32:30,784
atau punggungnya yang lembut.
534
00:32:32,035 --> 00:32:36,331
Tapi kerana buku ini seperti
ditulis oleh seorang kanak-kanak.
535
00:32:49,136 --> 00:32:53,473
Rosa tak pernah lakukan
pecah masuk tanpa Yancy,
536
00:32:53,473 --> 00:32:54,892
tapi masanya sudah tiba.
537
00:32:58,395 --> 00:32:59,479
Helo?
538
00:33:02,274 --> 00:33:03,692
Helo?
539
00:33:32,679 --> 00:33:34,097
Terima kasih, Candy.
540
00:33:34,640 --> 00:33:36,683
Ada perkara lucu terjadi tadi.
541
00:33:36,683 --> 00:33:39,645
Saya tertidur sebelum kita mendarat,
tapi tiada siapa sedar.
542
00:33:39,645 --> 00:33:42,356
Saya terjaga apabila roda terkena tarmak.
543
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
Rasakan, alat kawal atur.
544
00:33:45,400 --> 00:33:49,029
Kamu perlu terus sambung kerja
atau mahu minum bir?
545
00:33:50,155 --> 00:33:51,990
Awak mahu bir?
546
00:33:52,783 --> 00:33:54,409
Okey, tak nak. Lain kalilah.
547
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Saya tak dengar apa-apa...
548
00:34:17,975 --> 00:34:19,309
Enrique, saya cakap sebagai kawan,
549
00:34:19,309 --> 00:34:21,395
mungkin awak kerap guna dadah.
550
00:34:22,896 --> 00:34:24,731
Kalau awak tak diam, saya akan bunuh awak.
551
00:34:25,690 --> 00:34:28,694
Awak terlalu agresif.
552
00:34:42,583 --> 00:34:46,712
Okey, Natalia dah mandi.
Awak mahu saya bawa dia naik?
553
00:34:46,712 --> 00:34:49,339
- Sayang, nak masuk tidur?
- Tolonglah.
554
00:34:49,339 --> 00:34:51,757
Ayah tak pernah suruh
saya tidur seawal ini.
555
00:34:51,757 --> 00:34:52,842
Mana dia?
556
00:34:52,842 --> 00:34:54,719
Dia di Miami, tolong Pak Cik Yancy.
557
00:34:54,719 --> 00:34:55,804
Pergi gosok gigi.
558
00:34:57,848 --> 00:34:59,933
Terima kasih, Paula. Awak boleh balik.
559
00:35:00,434 --> 00:35:01,643
Okey.
560
00:35:05,814 --> 00:35:08,358
Biasanya, Ro suka tidurkan Benito,
561
00:35:08,942 --> 00:35:11,695
tapi malam ini, dia teringat sesuatu
yang dia enggan kenang.
562
00:35:11,695 --> 00:35:13,071
Okey, dah sedia?
563
00:35:13,071 --> 00:35:14,948
- Ya.
- Mari tengok hasil tangkapan.
564
00:35:14,948 --> 00:35:18,535
Benda ini sangat menarik.
Macam kotak peralatan kecil.
565
00:35:18,535 --> 00:35:20,412
- Ada banyak benda di dalamnya.
- Pisau?
566
00:35:20,412 --> 00:35:24,875
Pisau antara peralatan di dalamnya,
tapi ada juga pembuka tin. Ada...
567
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Bila mereka akan buka tin?
568
00:35:26,418 --> 00:35:28,420
- Beri kepada ayah. Terima kasih.
- Biar betul?
569
00:35:28,420 --> 00:35:31,798
Saya tahu akan jadi begini,
jadi, saya ada benda lain.
570
00:35:32,424 --> 00:35:35,802
Ini untuk siapa? Biar saya cuba ingat.
571
00:35:35,802 --> 00:35:38,764
Oh, Tuhan. Tengoklah.
Sepit rambut unikorn.
572
00:35:38,764 --> 00:35:40,849
Saya tahu awak suka unikorn.
573
00:35:40,849 --> 00:35:44,353
- Saya nak pakai.
- Ya, pakailah. Tentu cantik.
574
00:35:45,270 --> 00:35:47,981
Kelasi ini dapat apa agaknya?
575
00:35:47,981 --> 00:35:51,151
Cepatlah. Koyakkan. Tengok.
576
00:35:52,528 --> 00:35:54,071
- Penyu?
- Ya.
577
00:35:54,071 --> 00:35:58,075
Ayah awak kata awak tak suka
lampu merah waktu malam.
578
00:35:58,075 --> 00:36:01,453
Awak tahu, lampu itu
untuk anak-anak penyu ini?
579
00:36:01,453 --> 00:36:03,413
Ia dilahirkan di dalam pasir,
580
00:36:03,413 --> 00:36:05,290
tapi apabila ia cukup besar
untuk merangkak,
581
00:36:05,290 --> 00:36:09,419
ia ikut cahaya bulan untuk kembali
ke tempat selamatnya di laut.
582
00:36:09,419 --> 00:36:11,630
Tapi, jika ia nampak
lampu jalan warna putih,
583
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
kadangkala ia sangka
cahaya putih itu bulan,
584
00:36:14,925 --> 00:36:17,386
dan akan ikut cahaya itu sehingga ke pekan
585
00:36:17,386 --> 00:36:22,474
dan ia boleh dilanggar lori atau kereta.
586
00:36:22,474 --> 00:36:24,810
Terbunuh kerana kenderaan
yang tak nampak penyu ini.
587
00:36:24,810 --> 00:36:26,228
Hei.
588
00:36:28,021 --> 00:36:30,023
Bagaimana ia kenal cahaya bulan?
589
00:36:30,023 --> 00:36:32,860
Itu cahaya pembimbingnya.
Semua orang ada cahaya begitu.
590
00:36:32,860 --> 00:36:34,278
Apa cahaya pembimbing awak?
591
00:36:34,278 --> 00:36:35,571
Entahlah.
592
00:36:36,363 --> 00:36:39,449
Kebiasaannya, saya selalu ikut lelaki ini
593
00:36:39,449 --> 00:36:43,161
dan dia selalu bimbing saya
ke jalan yang betul.
594
00:36:44,204 --> 00:36:45,789
Okey, pergi main dengan penyu.
595
00:36:47,708 --> 00:36:49,251
Kenapa awak tak suka pisau lipat?
596
00:36:49,251 --> 00:36:50,335
Sebab ia pisau.
597
00:36:52,087 --> 00:36:53,088
Tak guna.
598
00:36:53,714 --> 00:36:56,550
- Apa?
- Tiada apa. Jangan risau.
599
00:37:08,770 --> 00:37:11,607
Jadi, beginikah rasa déjà vu?
600
00:37:15,235 --> 00:37:19,615
Saya rasa, saya nampak
sebotol Silver Oak 2009.
601
00:37:19,615 --> 00:37:21,325
Awak tunggu di sini. Saya pergi ambil.
602
00:37:21,325 --> 00:37:23,076
Itu wain?
603
00:37:23,660 --> 00:37:25,412
Ya, wain.
604
00:37:25,412 --> 00:37:26,914
Romantiknya.
605
00:37:31,043 --> 00:37:33,253
Bunyi cengkerik
tidak cukup kuat untuk menenggelamkan
606
00:37:33,253 --> 00:37:35,130
kesedaran Bonnie.
607
00:37:35,797 --> 00:37:38,217
Mujurlah, dia belajar cara
abaikan rasa bersalah
608
00:37:38,217 --> 00:37:42,471
sehingga dia terlupa tentangnya
jika dia dapat bersendirian sekejap.
609
00:37:42,471 --> 00:37:43,555
Awak okey?
610
00:37:47,184 --> 00:37:49,186
Saya dah rosakkan Cody, bukan?
611
00:37:51,396 --> 00:37:56,235
Sebaik saja budak itu masuk,
saya tahu ada yang tak kena.
612
00:37:56,235 --> 00:37:57,569
Awak kenal anak saya,
613
00:37:57,569 --> 00:38:02,908
jadi, awak tahu saya arif tentang lelaki
dewasa yang ada masalah.
614
00:38:04,076 --> 00:38:08,539
Saya andaikan, awak amat berseronok
dengan Cody muda suatu masa lalu.
615
00:38:10,916 --> 00:38:13,210
Ia memang mengujakan.
616
00:38:13,210 --> 00:38:16,046
Hidup saya tak pernah mengujakan.
617
00:38:17,047 --> 00:38:20,634
Kemudian, awak berpindah,
lupakan kenangan lama, tapi dia tidak.
618
00:38:22,719 --> 00:38:25,472
Si bodoh itu fikir dia masih jatuh cinta.
619
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Ini salah saya.
620
00:38:33,021 --> 00:38:35,357
Ketika saya, berenang,
621
00:38:35,357 --> 00:38:37,276
saya nampak manati awak.
622
00:38:37,276 --> 00:38:41,947
Saya rasa ia seperti menyuruh saya
bercinta dengan Cody.
623
00:38:43,490 --> 00:38:45,951
Saya rasa, itu manati lain.
624
00:38:49,997 --> 00:38:54,126
Awak tahu apa saya selalu beritahu Andrew
setiap kali dia ditimpa masalah?
625
00:38:54,126 --> 00:38:57,754
Dia menggelarnya syarahan masalah.
626
00:38:57,754 --> 00:38:58,839
Bukan sekarang.
627
00:39:00,841 --> 00:39:02,176
Faham.
628
00:39:15,314 --> 00:39:16,315
Bukan Bonnie saja
629
00:39:16,315 --> 00:39:19,359
rasa terperangkap dengan semua
kesilapan yang dilakukannya.
630
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
Biar betul?
631
00:39:27,910 --> 00:39:29,328
Ketua, bukan?
632
00:39:29,328 --> 00:39:31,371
Saya gembira kamu berdua yang datang.
633
00:39:31,371 --> 00:39:33,040
Saya tahu kamu mungkin dah dengar
634
00:39:33,040 --> 00:39:34,833
beberapa cerita menarik
tentang saya dari Keys.
635
00:39:34,833 --> 00:39:38,045
Saya tahu kamu berdua saling membenci.
636
00:39:38,545 --> 00:39:39,546
Bukan begitu.
637
00:39:39,546 --> 00:39:42,883
En. Yancy tertangkap
dalam satu kes bunuh dan kami ada saksi.
638
00:39:42,883 --> 00:39:45,135
Klien saya tak bunuh sesiapa.
639
00:39:45,135 --> 00:39:46,261
Bagus. Syabas.
640
00:39:46,261 --> 00:39:50,307
Oh ya. Lelaki bernama Stripling
yang bunuh, kebetulan dia pun mati.
641
00:39:50,307 --> 00:39:53,894
Semasa kami tangkap Yancy,
kami temui jari Stripling dalam poketnya.
642
00:39:54,728 --> 00:39:57,814
Simpan jari dalam poket
tiba-tiba dianggap jenayah?
643
00:39:57,814 --> 00:39:59,691
Maksud saya, kisahnya panjang.
644
00:39:59,691 --> 00:40:01,902
Kisah yang tak melibatkan pembunuhan.
645
00:40:01,902 --> 00:40:05,822
Ia melibatkan pembunuhan,
tapi, bukan saya yang bunuh.
646
00:40:05,822 --> 00:40:09,493
Tembakan ke kepala pada jarak dekat.
Jiran dengar bunyi tembakan.
647
00:40:09,493 --> 00:40:12,079
Beberapa saat kemudian, dia nampak
Yancy keluar dari pangsapuri itu.
648
00:40:12,079 --> 00:40:15,457
Saya ke sana untuk cakap dengan O'Peele,
tapi apabila saya sampai, dia dah mati.
649
00:40:15,457 --> 00:40:17,125
Jadi, awak mengaku mengenali mangsa
650
00:40:17,125 --> 00:40:19,211
dan berada di pangsapurinya
pada hari dia dibunuh?
651
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Apa pendapat awak?
652
00:40:23,006 --> 00:40:27,177
Andrew jelas sekali dianiaya
oleh seseorang yang berdendam dengannya.
653
00:40:27,177 --> 00:40:29,805
Berdendam? Sudah bertahun-tahun
saya tak berhubung dengan Yancy.
654
00:40:29,805 --> 00:40:31,932
Tak betul. Saya hancurkan peti suratnya
655
00:40:31,932 --> 00:40:33,392
setiap kali saya di kejiranannya,
656
00:40:33,392 --> 00:40:36,687
dan baru-baru ini, saya patahkan hidungnya
dari dalam beg mayat, macam pemain bola.
657
00:40:36,687 --> 00:40:38,272
Saya tanduk.
Dia terus pengsan dan patah hidung.
658
00:40:38,272 --> 00:40:41,942
Jadi, itu sentuhan terus
dan jelas sekali kurang setahun.
659
00:40:43,026 --> 00:40:44,027
Berdasarkan bukti ini,
660
00:40:45,028 --> 00:40:48,448
kami perlu cadangkan kepada pendakwa
untuk teruskan dakwaan.
661
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Perlu? Kamu tak perlu buat apa-apa.
662
00:40:51,952 --> 00:40:53,579
Ini Amerika. Bukankah kita patut undi?
663
00:40:54,538 --> 00:40:56,331
Saya tak setuju.
664
00:40:56,331 --> 00:40:58,250
Semoga kita kekal berhubung.
665
00:40:58,250 --> 00:40:59,793
Kamu ada nombor telefon saya.
666
00:40:59,793 --> 00:41:02,880
Saya sentiasa lapang.
Kamu ada media sosial?
667
00:41:04,882 --> 00:41:08,177
Selepas sejam mendengar Claspers bercakap
668
00:41:08,177 --> 00:41:10,512
tanpa seorang pun membalas,
669
00:41:10,512 --> 00:41:13,348
Rosa akhirnya menghembus nafas
dan menyambung pencarian.
670
00:41:29,531 --> 00:41:32,159
Oh, Tuhan. Awak okey?
671
00:41:34,411 --> 00:41:35,412
Saya kenal awak.
672
00:41:37,497 --> 00:41:38,832
Krim, dua sudu gula.
673
00:41:39,416 --> 00:41:43,253
Okey. Terus terang. Seteruk mana nasib
saya dari skala satu hingga sepuluh?
674
00:41:43,253 --> 00:41:44,338
Sejuta.
675
00:41:44,338 --> 00:41:45,797
Tak bolehkah kata sepuluh?
676
00:41:46,507 --> 00:41:48,133
Awak ingat saya tak faham
sepuluh bermakna teruk?
677
00:41:48,133 --> 00:41:50,093
- Habislah awak.
- Oh, Tuhan.
678
00:41:50,093 --> 00:41:51,637
Okey.
679
00:41:53,222 --> 00:41:54,431
Maaf buat kamu menunggu.
680
00:41:55,974 --> 00:41:57,351
Bagi hal bidang kuasa,
681
00:41:57,351 --> 00:42:00,687
kami sedar mungkin ada kaitan
dengan pembunuhan Phinney di Key West.
682
00:42:00,687 --> 00:42:02,564
Tapi, disebabkan O'Peele,
683
00:42:02,564 --> 00:42:05,484
kami akan biarkan Pegawai Polis Mendez
tahan klien awak di Miami.
684
00:42:05,984 --> 00:42:08,237
- Setuju?
- Kita perlu undi lagi.
685
00:42:08,237 --> 00:42:11,490
Tidak, saya tak setuju.
Awak ada apa-apa untuk halang?
686
00:42:13,534 --> 00:42:14,743
Kenapa anak-anak saya di sini?
687
00:42:15,994 --> 00:42:16,995
Hai, ayah.
688
00:42:17,829 --> 00:42:19,248
Maaf mengganggu.
689
00:42:20,582 --> 00:42:23,460
Saya baru bercakap dengan Pn. Blank,
saksi utama dalam kes ini.
690
00:42:23,460 --> 00:42:25,838
Biar betul? Kita dah bincang hal ini.
691
00:42:25,838 --> 00:42:27,005
Dia nampak Yancy di sana
692
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
- selepas mendengar bunyi tembakan.
- Betul.
693
00:42:29,007 --> 00:42:31,343
Itu yang dia kata dalam keterangannya.
Awak tahu apa lagi dia kata?
694
00:42:31,343 --> 00:42:34,012
Saya cuma ada anggur, tiada mangga.
695
00:42:34,012 --> 00:42:35,681
Benito minta snek daripadanya.
696
00:42:35,681 --> 00:42:37,599
Terima kasih.
697
00:42:37,599 --> 00:42:40,602
Kemudian, saya yakinkan dia
"jangan takut terus terang dengan saya."
698
00:42:40,602 --> 00:42:43,272
Dia kata dia "beritahu Detektif Mendez"
yang sebelum pembunuhan,
699
00:42:43,272 --> 00:42:46,483
dia nampak lelaki lain "berlegar-legar
di sekitar pangsapuri O'Peele."
700
00:42:46,483 --> 00:42:48,986
Dia ingat lelaki itu sebab
"lelaki itu ada satu lengan saja."
701
00:42:49,695 --> 00:42:52,364
Macam lelaki dalam filem, The Fugitive.
702
00:42:52,364 --> 00:42:55,617
Dia kata saya mungkin tak tonton
sebab "tiada pelakon Mexico."
703
00:42:55,617 --> 00:42:57,828
Saya cakap, saya bukan orang Mexico,
"Saya orang Puerto Rico."
704
00:42:57,828 --> 00:42:59,705
Ya, dia sangat rasis.
705
00:43:00,289 --> 00:43:02,666
Dia kata, Detektif Mendez beritahu dia,
706
00:43:02,666 --> 00:43:04,835
jangan dedahkan hal itu
dalam keterangannya.
707
00:43:04,835 --> 00:43:09,673
Jika tidak, pembunuh sebenar,
En. Yancy mungkin akan bebas.
708
00:43:11,341 --> 00:43:15,137
Saya bukan peguam, tapi itu
amat membantu kes saya. Betul?
709
00:43:16,305 --> 00:43:17,347
Tak guna.
710
00:43:17,347 --> 00:43:19,391
Saya dah kata. Stoking di jalan raya.
711
00:43:19,391 --> 00:43:21,935
Saya sangka, kita takkan
benarkan dia jadi detektif.
712
00:43:21,935 --> 00:43:24,229
- Itu tiga tahun lalu. Saya lupa.
- Lupa.
713
00:43:24,229 --> 00:43:27,024
Okey, semua ini mengarut.
Mereka berdua berpasangan,
714
00:43:27,024 --> 00:43:28,567
mereka ini pula berkawan baik.
715
00:43:28,567 --> 00:43:30,235
- Kami pun berkawan baik.
- Ya.
716
00:43:30,235 --> 00:43:32,279
Awak sangka,
itu saja bukti saya ada, Sally?
717
00:43:32,279 --> 00:43:35,032
Ada banyak lagi fail
di atas meja saya, okey?
718
00:43:35,032 --> 00:43:37,367
- Pergilah ambil.
- Saya nak tengok juga.
719
00:43:38,243 --> 00:43:40,829
Ya, nak tahu? Saya pun tak kisah.
720
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Awak bawa anak-anak soal siasat saksi,
kemudian bawa ke sini?
721
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
Saya suruh Paula balik.
722
00:43:48,545 --> 00:43:50,380
Awak muncul di saat penting, Ro.
723
00:43:52,549 --> 00:43:53,759
Terima kasih.
724
00:43:55,719 --> 00:43:57,471
Angguk saja, tak senyum?
725
00:43:57,471 --> 00:44:00,015
Susah betul dia nak tunjuk reaksi gembira.
726
00:44:07,606 --> 00:44:10,776
Johnna Russell,
Biro Siasatan Negeri Oklahoma.
727
00:44:10,776 --> 00:44:12,236
Saya mencari Plover Chase.
728
00:44:12,236 --> 00:44:14,530
Saya tak kenal orang itu.
729
00:44:14,530 --> 00:44:15,656
Bonnie.
730
00:44:15,656 --> 00:44:17,157
Ya, dia di belakang.
731
00:44:19,159 --> 00:44:22,704
- Ada masalah. Mendez lari.
- Tak guna.
732
00:44:23,288 --> 00:44:26,542
Orang jahat selalu melarikan diri,
tapi jangan risau. Tiada siapa jangka.
733
00:44:27,543 --> 00:44:28,961
Yancy betul.
734
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
Apabila buat silap,
lebih mudah melarikan diri
735
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
berbanding berdepan akibatnya.
736
00:44:33,882 --> 00:44:38,387
Bagi Bonnie, dia sedar sudah tiba masa
dia berhenti melarikan diri.
737
00:44:44,351 --> 00:44:45,811
Tapi, bukan hari ini.
738
00:44:48,146 --> 00:44:49,565
Awak baru saja terlepas dia.
739
00:44:51,441 --> 00:44:54,361
Saya juga mahu laporkan
kecurian bot udara.
740
00:46:25,911 --> 00:46:27,913
Terjemahan sari kata oleh Hamizah