1 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 Kita begitu hampir. 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,684 Pasangan Stripling itu mungkin dah sampai Bahamas dan minum daiquiri. 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,353 Baru pukul 9:30 pagi. 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,396 Itu bukan minuman sarapan. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 - Tak bolehkah sesiapa tangkap mereka? - Tak semudah itu, Rosa. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,567 Ada undang-undang serah balik. 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,696 Perlukan permohonan dan kelulusan, hubungi pihak biro, 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,366 dan banyak lagi prosedur lain 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,577 dan hal yang akhirnya membolehkan tangkapan dibuat. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 Kita tak boleh pergi tangkap begitu saja. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 - Awak tak tahu, ya? - Ya. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,749 Tapi saya yakin, saya hampir betul. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,252 Biar saya cuba. 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 Saya tak boleh bercakap dengan awak. 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,011 Saya tahu, tapi saya rindu awak. 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 Selain itu, Nick Stripling masih hidup. 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,224 Saya ada telefon bimbitnya dan saya tahu lokasi dia. 18 00:00:57,224 --> 00:00:59,601 Saya fikir, mungkin kami boleh singgah dan berbincang 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,395 - tindakan selanjutnya. - Tak boleh! 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,896 Okey, itu permulaan yang bagus. 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,440 - Jangan berani datang! - Itu langkah pertama. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 Saya tahu situasi saya agak teruk. 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,278 Awak suspek pembunuhan. 24 00:01:09,278 --> 00:01:10,612 Mungkin sedikit bermasalah. 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Ro, awak pandai uruskan situasi begini. 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,491 Saya perlukan bantuan awak. 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,829 Ro selalu menyesali kata-katanya selepas ini. 28 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 - Datanglah. - Terima kasih. 29 00:01:20,247 --> 00:01:22,082 Lain kali, tak bolehkah kita mulakan begitu? 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,376 Jangan letak telefon. Awak tahu saya pantang... 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 Disebabkan keadaan jadi begini, 32 00:01:30,924 --> 00:01:33,802 tindakan yang bijak buat Neville ialah bersembunyi. 33 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 Tapi, dia merasakan Ratu Naga boleh menolongnya. 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Nalurinya seteruk naluri Yancy. 35 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 - Ke tepi! - Apa? 36 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Egg! 37 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Kawan. Kawan baikku. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,186 Saya bukan kawan awak. 39 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 Ya. Betul. 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Awak nampak budak Neville itu? 41 00:03:09,022 --> 00:03:11,316 Tidak. Saya cuma hantar bos dan isterinya. 42 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Saya isi minyak pesawat, 43 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 ambil penyeludup dadah balik ke Amerika Syarikat. 44 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 Tentu mereka suka awak beritahu semua orang. 45 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Betul juga. 46 00:03:20,826 --> 00:03:22,578 Hei, awak ada masa sekejap? 47 00:03:22,578 --> 00:03:23,829 Awak nampak penat. 48 00:03:23,829 --> 00:03:27,291 Mahu pergi minum kopi? Atau kita boleh, okey. 49 00:03:27,833 --> 00:03:29,668 Kita boleh tangguhkan. Lain kali. 50 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 Lelaki itu menakutkan. 51 00:04:38,987 --> 00:04:41,448 {\an8}Egg amat kecewa, 52 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 {\an8}disebabkan Neville dan dari segi seksual, 53 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 {\an8}tapi dia yakin dapat selesaikan salah satu masalah. 54 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 PEMINDAHAN SURAT IKATAN 55 00:04:59,383 --> 00:05:01,593 {\an8}Saya tak jumpa dia. Pendarahannya sangat teruk. 56 00:05:01,593 --> 00:05:03,470 {\an8}Dia akan muncul di hospital atau mati. 57 00:05:03,470 --> 00:05:05,389 {\an8}Saya tak ingat kali terakhir seseorang melarikan diri 58 00:05:05,389 --> 00:05:07,182 {\an8}semasa saya mencium mereka. 59 00:05:08,809 --> 00:05:10,143 {\an8}Awak dah terlepas peluang. 60 00:05:10,769 --> 00:05:12,521 {\an8}Jika tidak, tentu seronok. 61 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Awak boleh pergi. 62 00:05:17,776 --> 00:05:20,696 {\an8}Kenapa lelaki selalu tak faham bila mereka perlu pergi? 63 00:05:23,574 --> 00:05:26,827 {\an8}Yancy masih berbau tanah perkuburan, 64 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 {\an8}jadi, dia perlu mandi dan tukar pakaian. 65 00:05:30,622 --> 00:05:33,750 {\an8}Berhenti. Turunkan saya di sini kalau-kalau polis menunggu di rumah saya. 66 00:05:33,750 --> 00:05:34,877 Macam zaman sekolah tinggi. 67 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 Teman lelaki saya, Keith pernah turunkan saya sejauh satu blok 68 00:05:37,421 --> 00:05:39,006 supaya saya boleh curi masuk selepas waktu perintah berkurung. 69 00:05:39,006 --> 00:05:41,300 Jujur cakap, saya tak suka bunyinya. 70 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Awak dan Keith balik lewat malam, 71 00:05:42,593 --> 00:05:44,219 buat perkara tak senonoh. 72 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Perintah berkurung wujud kerana orang macam Keith. 73 00:05:46,763 --> 00:05:49,641 Oh, Tuhan. Awak buat saya perlukan kopi. 74 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 Saya tak buat apa-apa pada awak. Saya bukan Keith. 75 00:05:51,935 --> 00:05:53,937 Kita jumpa nanti di rumah Rogelio. 76 00:05:53,937 --> 00:05:55,022 Bawa Keith. 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,411 Setelah keterujaan awal berakhir, 78 00:06:09,411 --> 00:06:13,332 Cody fokus membaca salah satu buku yang Yancy tak pernah baca. 79 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 Lelaki ini penulis yang hebat. 80 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 Ya. 81 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Hei, awak okey? 82 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 Saya cuma penat melarikan diri. 83 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 Awak nak tahu? Tak mengapalah. 84 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 Saya tak suka apabila orang cakap tak habis. 85 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 Bagi saya, ia mementingkan diri dan angkuh. 86 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 Saya minta maaf. 87 00:06:33,602 --> 00:06:37,606 Entahlah. Agak bodoh, tapi saya fikir, sekarang saya 27 tahun, 88 00:06:37,606 --> 00:06:39,441 dan mereka mungkin takkan buru awak 89 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 jika kita betul-betul berpasangan. 90 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 Entahlah, Cody. 91 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 Ya. Betul kata awak. 92 00:06:48,075 --> 00:06:51,578 Tapi, Bonnie sentiasa melihat hidupnya sebagai satu siri masalah, 93 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 dan orang di sekelilingnya ialah penyelesaian. 94 00:07:00,087 --> 00:07:01,213 Jadi, siapa tahu... 95 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 mungkin dia temui satu lagi penyelesaian. 96 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Lepaskan saya. 97 00:07:18,105 --> 00:07:20,148 - Apa... - Jangan risau. Biarkan saja. 98 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 - Bertenang. Tarik nafas. - Bonnie. 99 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Bertenang. 100 00:07:23,402 --> 00:07:26,154 Andrew. Boleh lepaskan dia? 101 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 Sambil dia melihat surat ikatan palsu itu... 102 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 {\an8}PEMBERI GERAN JAMES WENDELL DENGAN INI MEMBENARKAN GRACIE SWAIN 103 00:07:34,037 --> 00:07:35,706 {\an8}...Gracie tahu dia tak dapat berpatah balik. 104 00:07:45,132 --> 00:07:46,383 Awak mahu jumpa saya? 105 00:07:46,383 --> 00:07:47,926 Terima kasih datang. 106 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 Nenek, kita ada tetamu. 107 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Selepas saya dengar awak cuba jual 108 00:07:55,184 --> 00:07:57,686 tanah suami awak di pantai itu, 109 00:07:57,686 --> 00:07:59,104 saya tahu kita perlu berbincang. 110 00:08:00,230 --> 00:08:02,983 Macam awak nampak, James serahkan kepada saya atas khidmat saya. 111 00:08:02,983 --> 00:08:06,236 Saya beritahu dia, saya boleh terima jika saya dapat membantu. 112 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Kami tak dapat menilai kelegaan awak beri kepada James dan keluarga kami. 113 00:08:13,577 --> 00:08:17,039 Cukuplah. Hubungi peguam, mak. 114 00:08:17,039 --> 00:08:22,544 Budak, sebelum ini saya biarkan saja kamu biadab. Kini tidak lagi. 115 00:08:23,170 --> 00:08:27,049 Jika kamu bersuara lagi, kamu akan menyesal. 116 00:08:34,556 --> 00:08:35,933 Saya minta maaf bagi pihaknya. 117 00:08:35,933 --> 00:08:38,559 Tak mengapa. Dia sedang bersedih. 118 00:08:39,394 --> 00:08:41,270 Beritahu dia, saya sentiasa ada. 119 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 Apa? Kenapa buat bunyi kucing? 120 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 Sebab nenek tunjuk belang. Nenek bersedia nak berlawan. 121 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 Tiada siapa berhak cakap begitu kepada kamu. 122 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Kecuali nenek. 123 00:09:01,583 --> 00:09:05,754 Jadi, bila En. Wendell beri kamu hadiah yang baik ini? 124 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 Sebelum rohnya meninggalkannya, dia tahu waktunya semakin hampir. 125 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 Kita boleh pergi bersiar-siar. Atau nenek mahu bergaduh dengan orang lain? 126 00:09:16,598 --> 00:09:18,684 Tiada siapa berani cari pasal dengan nenek hari ini. 127 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 Boleh ambilkan ubat tahan sakit untuk dia? 128 00:09:23,730 --> 00:09:24,648 - Terima kasih. - Tak mahu. 129 00:09:24,648 --> 00:09:26,859 - Awak biar betul? - Bonnie, dia cuba bunuh saya. 130 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 Janganlah dramatik sangat. Dia cuba gertak awak. 131 00:09:29,027 --> 00:09:31,446 Awak pula, cuba bunuh suami saya. 132 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Apa keistimewaan saya yang buatkan lelaki bertindak ganas? 133 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 Entahlah, tapi saya yakin awak tak patut rasa gembira. 134 00:09:38,871 --> 00:09:41,999 Saya jumpa dia kerana insiden kereta golf itu. 135 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Saya tonton dalam talian. 136 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 Maaf. Saya sangka awak berbahaya. 137 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Nampak? Awak cuba melindungi saya. 138 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 Okey, saya memang suka percintaan, 139 00:09:54,887 --> 00:09:57,598 dan saya tumpang gembira dengan kamu berdua budak gila. 140 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 Tapi, awak pelarian. Saya pun. Awak tak boleh tinggal di sini. 141 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Sebenarnya, saya ada rancangan. 142 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 Dia mahu tolong awak. Beritahulah rancangan awak. 143 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Saya tempah bilik untuk kita di Motor Inn. 144 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Ya. 145 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Pengajaran pertama, budak: Dia tak kunjungi Motor Inn. 146 00:10:11,486 --> 00:10:13,906 Boleh kami bermalam beberapa hari di kabin 147 00:10:13,906 --> 00:10:15,490 sehingga saya fikirkan tindakan selanjutnya? 148 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 Okey. 149 00:10:18,660 --> 00:10:19,870 Saya perlu ke rumah Ro. 150 00:10:19,870 --> 00:10:21,830 - Keluar sebelum saya pulang. - Okey. 151 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Lelaki tak guna. 152 00:10:25,667 --> 00:10:27,377 - Ini 911. Apa kecemasan anda? - Ya, hai. 153 00:10:27,377 --> 00:10:31,632 Saya mahu laporkan saya nampak lelaki yang diburu. Andrew Ya... 154 00:10:31,632 --> 00:10:33,133 - Hei. - Saya silap. 155 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 Hei! Jangan! Apa... 156 00:10:37,304 --> 00:10:39,473 Saya harap, telefon awak ada ciri menjejaki telefon. 157 00:10:39,473 --> 00:10:42,518 Saya baru dapat nombor telefon seorang gadis. Saya tak buat salinan. Tak guna! 158 00:10:43,936 --> 00:10:46,480 Hei, maaf. Ya. 159 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 Balik ke hutan awak. 160 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 Tak guna! 161 00:10:50,734 --> 00:10:51,944 Sementara menunggu Yancy, 162 00:10:51,944 --> 00:10:55,322 Ro asyik terfikirkan semua ugutan Sonny. 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 Kurus, awak nampak sepit rambut Natalia? 164 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 Sepit rambut apa? 165 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Sepit rambut unikorn kesukaannya. 166 00:11:02,204 --> 00:11:05,040 Dia tak jumpa dan sedang sedih. 167 00:11:06,834 --> 00:11:07,668 Awak okey? 168 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 - Kenapa? - Setiap kali awak berfikir, 169 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 dahi awak akan berkerut. 170 00:11:14,007 --> 00:11:15,342 Muka awak akan berkedut. 171 00:11:15,342 --> 00:11:19,096 Saya nak ingatkan, saya tak mahu menua dengan orang yang nampak tua. 172 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Dah terlambat. 173 00:11:21,265 --> 00:11:22,641 Saya okey. 174 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 Betul? 175 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 Sumpah. 176 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 - Okey. Jumpa nanti. - Okey. 177 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 Kedai belum dibuka. 178 00:11:44,496 --> 00:11:45,998 Termasuk untuk saya? 179 00:11:48,584 --> 00:11:49,835 Hei. 180 00:11:49,835 --> 00:11:51,170 Tidak. 181 00:11:51,170 --> 00:11:54,840 Saya keluar rumah kerana awak, pakai pakaian cantik. 182 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 Saya tak suka disapa begitu. Ulang. 183 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 Helo, Ratu. 184 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Bagus. 185 00:12:03,307 --> 00:12:05,017 Siapa buat awak jengkel? 186 00:12:05,684 --> 00:12:08,270 Mangsa tembakan masih tak muncul di hospital. 187 00:12:08,270 --> 00:12:10,189 Malang betul nasib awak. 188 00:12:10,814 --> 00:12:14,860 Bertenang. Semuanya akan okey. 189 00:12:16,028 --> 00:12:17,529 Hal saya sentiasa berjalan lancar. 190 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 Saya perlukan bantuan. 191 00:12:20,574 --> 00:12:21,992 Saya nak jumpa majikan awak. 192 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 Saya ada sesuatu untuk dia. Sesuatu yang bagus. 193 00:12:28,498 --> 00:12:31,376 Bagus untuk awak atau kita berdua? 194 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 Saya belum putuskan lagi. 195 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 Kita tengok dulu kelakuan awak. 196 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 Hei, kawan. Tentu awak tak percaya cerita saya. 197 00:13:02,074 --> 00:13:04,201 Awak okey? Apa masalah? 198 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Maafkan saya. 199 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Ro, apa awak dah buat? 200 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 Semuanya akan okey. Terima saja. Awak tak buat salah. 201 00:13:24,221 --> 00:13:27,307 Awak tahu prosedur. Turun dan jangan melawan. 202 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Angkat tangan. 203 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Bekas kawan saya baru cakap. Saya tak buat salah. 204 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - Ada jari dalam poketnya. - Itu bukan jari saya. 205 00:13:38,861 --> 00:13:42,531 Andrew Yancy, awak ditahan kerana membunuh Israel O'Peele. 206 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 Aduhai, puas hati dapat ucapkannya! 207 00:13:45,701 --> 00:13:47,786 Hidung awak nampak hodoh. Bagaimana boleh jadi begitu? 208 00:13:48,579 --> 00:13:49,955 Bawa dia pergi. 209 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Syerif awak kata awak yang rancang semua ini. 210 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 Awak buat keputusan yang tepat. Terima kasih. 211 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 Okey. 212 00:14:06,096 --> 00:14:08,599 Awak berhak berdiam diri. 213 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Apa saja awak katakan akan digunakan untuk menentang awak di mahkamah. 214 00:14:11,727 --> 00:14:13,312 Awak berhak memanggil peguam 215 00:14:13,312 --> 00:14:15,439 dan ditemani mereka semasa disoal siasat. 216 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Jika tak mampu, seorang peguam akan dilantik untuk awak. 217 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Awak berhak... 218 00:14:21,361 --> 00:14:22,696 Kenapa ada banyak buku nota? 219 00:14:26,200 --> 00:14:27,659 Maaf. 220 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 Jangan tengok buku itu. 221 00:14:30,370 --> 00:14:32,039 Apa semua ini? Diari? 222 00:14:32,789 --> 00:14:34,291 Itu... 223 00:14:34,291 --> 00:14:36,668 Semua itu buku yang saya tulis. 224 00:14:37,169 --> 00:14:38,086 Awak penulis? 225 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 - Cuba jadi penulis. - Tentang apa? 226 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 Tentang ini. 227 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Kita. 228 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 Bonnie tak mahu terlalu teruja, 229 00:14:51,391 --> 00:14:55,187 jika Cody masih hebat berasmara, mereka mungkin akan berkahwin hujung minggu ini. 230 00:14:58,815 --> 00:15:01,735 Kabin keluarga Yancy di Sungai St. Johns 231 00:15:01,735 --> 00:15:03,904 sudah bertahun-tahun di situ. 232 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Kabin itu unik, 233 00:15:05,614 --> 00:15:09,910 di Florida, maksudnya tiada penghawa dingin dan ada banyak serangga. 234 00:15:13,372 --> 00:15:15,832 Tapi, kelebihannya, Bonnie yakin 235 00:15:15,832 --> 00:15:18,669 polis Oklahoma takkan tahu 236 00:15:18,669 --> 00:15:21,713 tempat terpencil ini wujud. 237 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Okey. 238 00:15:26,510 --> 00:15:28,345 Tiada siapa akan ganggu kita di sini. 239 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Saya pun sangka begitu. 240 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 Maaf. Andrew kata, kabin ini kosong. 241 00:15:36,854 --> 00:15:38,564 Anak saya memang begitu. 242 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Apa khabar dia? 243 00:15:48,657 --> 00:15:51,618 Saya cuma maksudkan, awak nampak segak. 244 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Pemberat bebas atau berat sendiri? 245 00:15:53,620 --> 00:15:55,080 Awak nampak sasa. Apa rahsia? 246 00:16:06,008 --> 00:16:08,177 Tilly atau lobak merah kesukaan Eve pun 247 00:16:08,177 --> 00:16:11,555 tak dapat buatkan Eve abaikan yang Yancy masih hidup 248 00:16:12,431 --> 00:16:13,891 dan dia tahu siapa patut dipersalahkan. 249 00:16:14,808 --> 00:16:16,894 - Boleh saya masuk juga? - Tak boleh. 250 00:16:16,894 --> 00:16:20,981 Kalau saya kata Yancy didakwa membunuh? 251 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Florida Crime Blotter. Tengok. 252 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Tak habis baca lagi? Ada satu perenggan pendek saja. 253 00:16:31,992 --> 00:16:33,827 Diamlah. Biar saya habis baca. 254 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 Sekarang, awak boleh masuk. 255 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Tak sangka, sayang. 256 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 Kita pun tak mampu rancang begitu, bukan? 257 00:16:45,255 --> 00:16:46,965 Saya harap dakwaan itu kekal. 258 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 Saya terfikir jika saya patut suruh Caitlin ke rumah Yancy 259 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 untuk letak telefon bimbit dan sebagainya. 260 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Saya tahu apa awak nak cakap. Dia akan jejaskan, 261 00:16:54,806 --> 00:16:56,808 tapi dia budak baik. 262 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 Dia memang budak baik. 263 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 Kita patut terus bercakap tentang dia dan bukan buat begini. 264 00:17:09,820 --> 00:17:13,242 Kami baru nak berasmara. 265 00:17:13,867 --> 00:17:15,953 Saya ada tawaran daripada Ratu Naga. 266 00:17:16,828 --> 00:17:18,413 Apa itu Ratu Naga? 267 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 Saya buat panggilan 268 00:17:20,832 --> 00:17:25,002 tapi tiada rekod pesawat peribadi tinggalkan lapangan pada waktu itu. 269 00:17:25,002 --> 00:17:27,464 Saya nampak dia dengan mata saya sendiri, Monte. 270 00:17:27,464 --> 00:17:29,675 Dia masih hidup. Maksud awak, mereka tak temui apa-apa? 271 00:17:29,675 --> 00:17:31,969 Mereka temui jari mayat dalam poket awak. 272 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 Itu tangkal nasib baik. Itulah keunikan saya. 273 00:17:34,221 --> 00:17:35,556 Itu jari Nick. 274 00:17:35,556 --> 00:17:37,307 Kami gali untuk buka telefon bimbitnya. 275 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 Mereka dah periksa telefon itu? 276 00:17:39,351 --> 00:17:40,519 Tiada telefon dalam beg bukti. 277 00:17:40,519 --> 00:17:42,813 Mendez celaka. Awak tahu dia yang ambil. 278 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 - Hei. - Hei? 279 00:17:46,024 --> 00:17:47,401 Kenapa awak tak beritahu saya? 280 00:17:47,401 --> 00:17:50,362 Sebab saya tahu awak akan beritahu dia, kemudian dia takkan datang. 281 00:18:02,374 --> 00:18:04,042 Okey, tuan-tuan. 282 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 Saya hargai kamu luahkan perasaan dalam bahasa asal. 283 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 Tapi, saya tak mahu disisihkan. 284 00:18:08,964 --> 00:18:11,425 - Apa awak buat? Awak kenal dia. - Apa maksud awak, "apa"? 285 00:18:11,425 --> 00:18:15,095 Awak tak rasa ada kemungkinan dia mahu soal doktor tak guna itu 286 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 tapi doktor itu acukan pistol dan Yancy perlu tembak dia? 287 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 - Itukah yang berlaku? - Tidak. 288 00:18:20,559 --> 00:18:21,518 Nampak? 289 00:18:25,439 --> 00:18:26,773 Saya minta diri sekejap. 290 00:18:27,524 --> 00:18:31,028 Oh ya, awak tak nampak menarik langsung ketika ini. 291 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 Saya pun fikir begitu. 292 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Tak masuk akal. Saya akan ke sana. 293 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Jangan. Jangan datang. 294 00:18:43,248 --> 00:18:44,583 Awak boleh hilang kerja. 295 00:18:44,583 --> 00:18:45,876 Saya boleh tolong. 296 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 Serius? Awak saksi? 297 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 Awak nampak Nick Stripling masih hidup? 298 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 Tidak, tapi saya nampak pesawat itu. 299 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 Tiada siapa akan percaya awak juga. Tanpa bukti, pesawat itu tak wujud. 300 00:18:58,096 --> 00:19:01,350 Saya tahu awak suruh saya jangan sibuk dan saya buat awak terjerat, 301 00:19:01,350 --> 00:19:05,062 tapi, Ro, saya tak rasa gembira. 302 00:19:05,062 --> 00:19:06,355 Awak ingat, saya gembira? 303 00:19:07,064 --> 00:19:09,274 Maaf, saya tak nak awak tersinggung. 304 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 Awak cuma dalam penjara emosi, saya dalam penjara sebenar. 305 00:19:21,453 --> 00:19:23,372 Biasanya, Evan Shook tak kuat berfikir, 306 00:19:23,372 --> 00:19:27,125 tapi dia perlu yakinkan diri jika dia dapat jumpa telefonnya, 307 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 tuahnya mungkin akan kembali juga. 308 00:19:30,921 --> 00:19:31,964 Helo? 309 00:19:33,632 --> 00:19:34,466 Cantik lencana. 310 00:19:35,050 --> 00:19:37,386 Hei, saya gembira kamu tangkap Yancy tak guna itu. 311 00:19:37,386 --> 00:19:39,555 Saya harap dia ditikam di penjara. 312 00:19:39,555 --> 00:19:43,725 Sebenarnya, saya cari perempuan kulit putih pertengahan usia yang cantik. 313 00:19:43,725 --> 00:19:45,686 Saya pun mencari, cik adik. 314 00:19:45,686 --> 00:19:47,729 A: Jangan panggil saya cik adik. 315 00:19:47,729 --> 00:19:49,481 - Awak tak berhak. - Okey. 316 00:19:49,481 --> 00:19:52,860 Kedua, saya boleh nampak cincin kahwin awak dari sini. Jadi, jijik betul. 317 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 Mata awak tajam. 318 00:19:54,778 --> 00:19:58,615 Maafkan saya, Cik, Puan. Tadi, memang ada wanita. 319 00:19:58,615 --> 00:20:01,076 Dia beredar dengan lelaki yang bersamanya. 320 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 Saya tak tahu ke mana. 321 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 - Terima kasih. - Okey. 322 00:20:04,746 --> 00:20:07,291 Ini kali pertama saya tengok rumah awak pada waktu siang. 323 00:20:08,542 --> 00:20:10,502 Memang tak masuk akal. 324 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 Terima kasih. 325 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 Itu bukan pujian. 326 00:20:16,717 --> 00:20:18,552 Masalah polis persekutuan ialah 327 00:20:18,552 --> 00:20:23,015 mereka tak boleh periksa rumah suspek bunuh tanpa sebab kebarangkalian. 328 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 Atau, mereka boleh abaikan saja. 329 00:20:38,739 --> 00:20:40,741 TAMAN NEGERI BLUE SPRINGS 330 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 Saya akan buat. Saya akan terjun. 331 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 Inilah yang Bonnie perlukan. 332 00:20:50,209 --> 00:20:51,960 Dia cuba menikmatinya. 333 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 Ia lebih mudah daripada yang disangka. 334 00:20:59,927 --> 00:21:01,220 Terjun mengerekot! 335 00:21:02,721 --> 00:21:07,643 Itu bukan terjun mengerekot, tapi Cody suka jerit begitu setiap kali berenang. 336 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 AWAS KAWASAN MANATI 337 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 Manati? Macam yang suruh awak ubah hidup awak? 338 00:21:14,191 --> 00:21:16,026 Andrew patut tutup mulutnya. 339 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Dia selalu cerita kamu berdua suka tempat ini. 340 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Ya. 341 00:21:21,406 --> 00:21:25,244 Ambil masa 33 juta tahun untuk bina tempat ini. 342 00:21:26,370 --> 00:21:29,915 Ia bermula dengan rekahan kecil pada batu kapur, 343 00:21:29,915 --> 00:21:35,128 membolehkan sungai bawah tanah membekalkan air pancut gergasi. 344 00:21:36,880 --> 00:21:40,217 Jika itu bukan keajaiban, saya tak tahulah namanya. 345 00:21:41,134 --> 00:21:42,386 Geologi. 346 00:21:43,303 --> 00:21:46,431 Baru saya faham kenapa kamu berdua sangat serasi. 347 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 Awak patut terjun. Airnya jernih. 348 00:21:53,522 --> 00:21:54,565 Sangat jernih. 349 00:21:55,232 --> 00:21:59,736 Tempat sebegini buatkan kita cermin diri... 350 00:22:01,738 --> 00:22:03,073 menunjukkan hakikat sebenar. 351 00:22:04,324 --> 00:22:05,742 Macam khayal dadah. 352 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Ya, lebih kurang begitu. 353 00:22:08,954 --> 00:22:11,790 Andrew betul tentang awak. Awak memang menarik. 354 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 Saya pernah digelar lebih teruk. 355 00:22:17,921 --> 00:22:19,381 Terjun mengerekot! 356 00:22:42,571 --> 00:22:46,450 Dalam sekelip mata, semua keraguan Bonnie hilang, 357 00:22:47,367 --> 00:22:50,120 kerana pengalaman ini memang terasa ajaib. 358 00:22:50,954 --> 00:22:53,165 Dia faham mesejnya dengan satu kenyitan mata. 359 00:22:54,708 --> 00:22:59,087 Bagi hal berkaitan Cody, dia cuma perlu ikut kata hatinya. 360 00:23:18,982 --> 00:23:22,277 Lihatlah Egg aturkan perjumpaan dan ambil tindakan. 361 00:23:23,529 --> 00:23:27,157 Maaf. Saya tahu awak ada peluang hebat untuk kami. 362 00:23:28,075 --> 00:23:29,952 Dia miliki sebahagian kawasan tepi pantai 363 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - yang awak cuba... - Saya boleh cakap sendiri. 364 00:23:33,121 --> 00:23:36,124 Mereka belum tentukan siapa ketua hari ini. 365 00:23:36,124 --> 00:23:38,293 Kami buat semuanya secara 50-50. 366 00:23:38,293 --> 00:23:39,503 Betul, sayang? 367 00:23:39,503 --> 00:23:41,213 Kerjasama memudahkan segalanya. 368 00:23:43,257 --> 00:23:44,341 Bila-bila kamu bersedia. 369 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 Silakan. 370 00:23:46,260 --> 00:23:48,428 Tentang hartanah Wendell. Sebelum dia mati, 371 00:23:48,428 --> 00:23:51,223 James Wendell serahkan kepada saya sebagai bayaran khidmat saya. 372 00:23:51,223 --> 00:23:52,516 Khidmat apa? 373 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 Saya bantu dia mati. 374 00:23:56,353 --> 00:23:59,189 Saya tahu awak buat tawaran kepada Pn. Wendell untuk beli hartanah itu. 375 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 Sekarang, awak boleh bayar kepada saya. 376 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Hartanah itu cantik. 377 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 Bagus. 378 00:24:06,321 --> 00:24:09,825 Kita dah bincang peluang hebat ini. Jangan bertangguh lagi. 379 00:24:10,409 --> 00:24:13,036 - Pergi ambilkan minuman. - Okey. 380 00:24:14,329 --> 00:24:16,164 Awak perlu buatkan. Mari. 381 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Terima kasih. 382 00:24:18,709 --> 00:24:21,962 Tengok pasangan kita. Mereka sangat comel. 383 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Apa? 384 00:24:25,340 --> 00:24:29,386 Saya tak rasa, awak dan suami awak buat semuanya 50-50. 385 00:24:29,386 --> 00:24:31,805 Begitu? 60-40? 386 00:24:32,806 --> 00:24:35,517 - Tidak. - Suka hati awaklah. 387 00:24:48,030 --> 00:24:51,366 Sangkar ini sangat kecil untuk anjing sebesar awak. 388 00:24:51,366 --> 00:24:53,535 Biar saya teka. Awak mahu masuk 20 minit yang lalu, 389 00:24:53,535 --> 00:24:56,163 tapi awak mahu fikirkan kata-kata yang bijak dan lucu 390 00:24:56,163 --> 00:24:57,664 apabila berjumpa saya. 391 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Misi tercapai. 392 00:24:59,166 --> 00:25:00,667 Sejujurnya, kata-kata awak hebat. 393 00:25:00,667 --> 00:25:02,669 - Jangan berhenti bercakap. - Okey. 394 00:25:02,669 --> 00:25:04,838 Awak sedar, awak tiada harapan? 395 00:25:04,838 --> 00:25:06,882 Awak mahu salahkan saya? 396 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 - Ya. - Atas sebab apa? 397 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 Saya cabut peti surat awak banyak kali? 398 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Kononnya. 399 00:25:12,346 --> 00:25:14,097 Apa kita buat sekarang ini? 400 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 Pernahkah awak lama bergaduh dengan seseorang, 401 00:25:16,558 --> 00:25:18,393 sehingga tak ingat punca pergaduhan? 402 00:25:18,393 --> 00:25:19,686 Saya ingat puncanya. 403 00:25:19,686 --> 00:25:21,647 Awak buat semua orang percaya saya polis korup. 404 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Awak memang polis korup. 405 00:25:23,106 --> 00:25:24,816 Ya, tapi tiada siapa tahu. 406 00:25:24,816 --> 00:25:28,070 Saya rasa, sesiapa saja yang jumpa awak boleh terus tahu. 407 00:25:28,070 --> 00:25:30,280 Mereka mungkin tak tahu dalam fikiran mereka, 408 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 tapi mereka tentu dapat rasakan dalam hati mereka. 409 00:25:32,950 --> 00:25:34,117 Awak memang tak guna. 410 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 - Saya tak guna. Awak tak guna. - Ya. 411 00:25:36,036 --> 00:25:38,038 Siapa kisah? Ini yang paling penting: 412 00:25:38,038 --> 00:25:42,084 Nick Stripling masih hidup dan dia bunuh Israel O'Peele dan Charles Phinney. 413 00:25:42,084 --> 00:25:43,585 Saya tahu awak ambil telefonnya. 414 00:25:43,585 --> 00:25:46,296 Jadi, bebaskan saya. Kita boleh cari dia bersama-sama. 415 00:25:47,089 --> 00:25:49,925 Awak boleh terima semua pujian dan jadi wira. 416 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 Malah, mereka mungkin akan naikkan pangkat awak. 417 00:25:55,764 --> 00:25:58,767 Jangan biar kebencian awak kepada saya menghalang awak buat tindakan betul. 418 00:26:01,061 --> 00:26:02,729 Maaf. Awak ada cakap sesuatu? 419 00:26:03,438 --> 00:26:04,439 Saya tak dengar. 420 00:26:04,439 --> 00:26:05,524 Awak dengar. 421 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 Awak tahu awak dengar. 422 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 Awak memang dengar. 423 00:26:16,493 --> 00:26:17,661 Jelas sekali, tanah awak mengagumkan. 424 00:26:17,661 --> 00:26:19,913 Memang sesuai dengan harga 700,000 yang awak minta. 425 00:26:19,913 --> 00:26:21,999 Tapi, saya sedang sibuk dengan pembinaan. 426 00:26:21,999 --> 00:26:23,917 Saya tak ada duit sebanyak itu. 427 00:26:23,917 --> 00:26:27,838 Sayang, tolonglah. Kawasan itu sesuai untuk butik saya. 428 00:26:28,338 --> 00:26:30,591 Apa kata, kita tak perlu beli, 429 00:26:30,591 --> 00:26:32,885 tapi kita libatkan dia semasa peringkat akhir? 430 00:26:33,427 --> 00:26:36,471 Maksud awak, beri dia 50,000 sekarang untuk surat ikatan 431 00:26:36,471 --> 00:26:39,099 kemudian beri tiga peratus daripada pendapatan kasar tahun pertama? Tidak. 432 00:26:39,099 --> 00:26:42,060 Dia akan dapat lima kali ganda lebih banyak daripada nilai tanah itu. 433 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 - Kita akan nampak bodoh. - Demi saya, sayang. 434 00:26:46,148 --> 00:26:48,483 Okey. Apa saja demi awak. 435 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Jadi, bagaimana? 436 00:26:53,030 --> 00:26:54,531 Penipuan ini sentiasa berhasil? 437 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 Apa awak buat? 438 00:26:56,992 --> 00:26:58,285 Tiada siapa cakap dengan awak. 439 00:26:59,369 --> 00:27:02,623 Pelancong bodoh yang datang ke sini selalu percaya penipuan ini? 440 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 Ya. 441 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 - Ya, mereka terima saja. - Saya rasa kita... 442 00:27:07,211 --> 00:27:08,921 Awak tak rasa kita... 443 00:27:08,921 --> 00:27:10,631 - Ya. - ...sangat hebat? Saya terus berminat. 444 00:27:10,631 --> 00:27:11,798 Egg, tinggalkan kami. 445 00:27:13,967 --> 00:27:16,720 Hei, awak mahu ke mana? Awak bekerja untuk saya. 446 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 Dia lebih takut akan saya daripada awak. 447 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 Awak kenal siapa saya? 448 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 Ya, awak macam bomoh mengarut. 449 00:27:23,977 --> 00:27:27,064 Ya. Saya suka aura, gaya dan topi awak. 450 00:27:27,064 --> 00:27:29,816 Ini selimutkah? Barang kemas awak pun sangat... 451 00:27:34,404 --> 00:27:35,614 Awak dapat rasakannya? 452 00:27:36,240 --> 00:27:37,950 Beban dalam hati awak. 453 00:27:37,950 --> 00:27:40,077 Perasaan yang awak buat kesilapan besar. 454 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 Jangan lupakan perasaan itu. 455 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Anggaplah ia satu amaran. 456 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 Saya dah lama perhatikan kamu. 457 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Kamu berdua sangat sibuk. 458 00:27:52,840 --> 00:27:57,594 Sibuk membina, mencuri. Sibuk sangat. 459 00:27:58,220 --> 00:28:00,514 Kamu hidup senang di pulau saya sebab saya benarkan. 460 00:28:00,514 --> 00:28:03,809 Tapi, semuanya boleh hilang dengan satu bisikan. 461 00:28:06,353 --> 00:28:08,397 Apabila matahari terbit esok, 462 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 kamu akan beli tanah ini daripada saya, atau tidak. Terpulang kepada kamu. 463 00:28:14,903 --> 00:28:17,114 Orang Amerika suka kata... 464 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 "Ini cuma perniagaan, bukan hal peribadi." 465 00:28:21,618 --> 00:28:22,828 Tapi, ingat: 466 00:28:24,955 --> 00:28:28,917 Sikap kurang ajar sentiasa dianggap... 467 00:28:30,919 --> 00:28:31,920 hal peribadi. 468 00:28:38,051 --> 00:28:41,013 Sebelum kita jumpa lagi, kamu patut bertanya-tanya 469 00:28:41,013 --> 00:28:44,474 dan siasat hal yang terjadi kepada orang yang cari fasal dengan saya. 470 00:28:53,150 --> 00:28:54,401 Aduhai! 471 00:29:03,702 --> 00:29:04,953 Apa jadi? 472 00:29:04,953 --> 00:29:06,663 Bagaimana mereka tahu Yancy akan ke sana? 473 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 Rosa, hei. Tak sesuai bercakap tentang kawan kita di sini. 474 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 Sudahlah. Syerif Bubba? 475 00:29:11,835 --> 00:29:13,712 Saya pernah cakap telefon dengan dia. Dia tak faham bahasa Sepanyol. 476 00:29:13,712 --> 00:29:15,506 Syerif. Saya dengar, 477 00:29:15,506 --> 00:29:17,216 kemaluan awak kecil. 478 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Monte kata 479 00:29:23,388 --> 00:29:25,349 tiada rekod mereka tinggalkan lapangan terbang. 480 00:29:25,349 --> 00:29:27,142 Kita patut ceroboh ke hangar itu 481 00:29:27,142 --> 00:29:28,477 dan cari manifes 482 00:29:28,477 --> 00:29:30,145 atau apa saja bukti mereka berada di situ. 483 00:29:30,145 --> 00:29:32,856 Lebih baik jika kita tak masuk campur. 484 00:29:32,856 --> 00:29:34,149 Awak serius? 485 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Dia perlukan pertolongan. 486 00:29:36,193 --> 00:29:37,194 Hei, 487 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 awak pemeriksa perubatan dari Miami? 488 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 - Ya. - Awak lebih cantik berdepan. 489 00:29:42,115 --> 00:29:43,158 Gelinya. 490 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 Saya tahu Yancy menyusahkan kita berdua, 491 00:29:46,370 --> 00:29:49,665 tapi dia ditangkap atas bantuan lelaki ini. 492 00:29:49,665 --> 00:29:51,667 Dia pasang perangkap dan Yancy jatuh ke dalamnya. 493 00:29:52,709 --> 00:29:54,044 Saya tak tahu pula. 494 00:29:54,044 --> 00:29:55,838 Saya tahu keadaan 495 00:29:55,838 --> 00:29:57,005 amat bercelaru, 496 00:29:57,381 --> 00:29:59,424 tapi saya perlu fikirkan pasangan dan anak-anak saya 497 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 serta hutang, okey? 498 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Ya, saya faham. 499 00:30:03,428 --> 00:30:04,805 Maaf, saya cuma terkejut. 500 00:30:04,805 --> 00:30:06,306 Saya tak tahu pula awak tak guna. 501 00:30:09,518 --> 00:30:10,853 Abaikan dia. 502 00:30:11,603 --> 00:30:13,814 Saya pun akan buat begitu. 503 00:30:14,815 --> 00:30:16,275 Tidak dinafikan, 504 00:30:16,275 --> 00:30:18,944 itulah kata-kata paling teruk pernah diucapkan kepada Ro. 505 00:30:31,957 --> 00:30:34,877 Bonnie biasanya antara orang yang suka kata, 506 00:30:34,877 --> 00:30:36,628 "Usia hanyalah nombor." 507 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 Tapi kini, dia mula terfikir, 508 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 jika sudah tiba masa dia fikir hala tuju hidupnya, 509 00:30:45,762 --> 00:30:47,014 serta bersama siapa. 510 00:30:48,891 --> 00:30:49,892 Hei. 511 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 - Maaf. - Tak mengapa. 512 00:30:56,815 --> 00:30:58,567 Saya perlukan reaksi begitu sekali-sekala. 513 00:30:59,151 --> 00:31:01,195 Saya sedang tulis buku saya. 514 00:31:01,862 --> 00:31:03,113 Ya. 515 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 Pastikan awak tulis tentang ini. 516 00:31:28,430 --> 00:31:29,640 Awak berbau sungai. 517 00:31:31,141 --> 00:31:32,267 Awak suka? 518 00:31:32,267 --> 00:31:34,061 Tidak. Pergi mandi. 519 00:31:34,061 --> 00:31:35,979 Baik, puan. Demi awak. 520 00:31:39,942 --> 00:31:43,779 Bonnie tak dapat tahan diri. Lagipun, siapa mampu tahan? 521 00:31:48,575 --> 00:31:50,911 Apabila saya daftar kelas lanjutan Bahasa Inggeris, 522 00:31:50,911 --> 00:31:52,579 saya fikir mahu belajar. 523 00:31:53,080 --> 00:31:55,207 Tak sangka seseorang mampu curi hati saya. 524 00:31:58,460 --> 00:32:01,088 Dia muncul, seperti bidadari, 525 00:32:01,088 --> 00:32:03,966 Cik Chase, lebih cantik berbanding ketika di sekolah tinggi. 526 00:32:03,966 --> 00:32:07,010 Baju putihnya tidak dibutang habis, dan itu agak comel. 527 00:32:07,010 --> 00:32:10,097 Lebih banyak jeragat daripada seingat saya, tapi, siapa kisah? 528 00:32:13,100 --> 00:32:15,811 Hari ini, kami pergi berenang dengan bapa bekas teman lelakinya. 529 00:32:15,811 --> 00:32:18,272 Ia agak pelik, tapi dia nampak tak kisah. 530 00:32:18,772 --> 00:32:20,941 Dia tak ganggu saya. 531 00:32:20,941 --> 00:32:23,235 Dia mula rasa bimbang, 532 00:32:24,111 --> 00:32:27,614 bukan kerana membaca tentang keterujaan Cody 533 00:32:28,156 --> 00:32:30,784 atau punggungnya yang lembut. 534 00:32:32,035 --> 00:32:36,331 Tapi kerana buku ini seperti ditulis oleh seorang kanak-kanak. 535 00:32:49,136 --> 00:32:53,473 Rosa tak pernah lakukan pecah masuk tanpa Yancy, 536 00:32:53,473 --> 00:32:54,892 tapi masanya sudah tiba. 537 00:32:58,395 --> 00:32:59,479 Helo? 538 00:33:02,274 --> 00:33:03,692 Helo? 539 00:33:32,679 --> 00:33:34,097 Terima kasih, Candy. 540 00:33:34,640 --> 00:33:36,683 Ada perkara lucu terjadi tadi. 541 00:33:36,683 --> 00:33:39,645 Saya tertidur sebelum kita mendarat, tapi tiada siapa sedar. 542 00:33:39,645 --> 00:33:42,356 Saya terjaga apabila roda terkena tarmak. 543 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 Rasakan, alat kawal atur. 544 00:33:45,400 --> 00:33:49,029 Kamu perlu terus sambung kerja atau mahu minum bir? 545 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 Awak mahu bir? 546 00:33:52,783 --> 00:33:54,409 Okey, tak nak. Lain kalilah. 547 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Saya tak dengar apa-apa... 548 00:34:17,975 --> 00:34:19,309 Enrique, saya cakap sebagai kawan, 549 00:34:19,309 --> 00:34:21,395 mungkin awak kerap guna dadah. 550 00:34:22,896 --> 00:34:24,731 Kalau awak tak diam, saya akan bunuh awak. 551 00:34:25,690 --> 00:34:28,694 Awak terlalu agresif. 552 00:34:42,583 --> 00:34:46,712 Okey, Natalia dah mandi. Awak mahu saya bawa dia naik? 553 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 - Sayang, nak masuk tidur? - Tolonglah. 554 00:34:49,339 --> 00:34:51,757 Ayah tak pernah suruh saya tidur seawal ini. 555 00:34:51,757 --> 00:34:52,842 Mana dia? 556 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 Dia di Miami, tolong Pak Cik Yancy. 557 00:34:54,719 --> 00:34:55,804 Pergi gosok gigi. 558 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Terima kasih, Paula. Awak boleh balik. 559 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 Okey. 560 00:35:05,814 --> 00:35:08,358 Biasanya, Ro suka tidurkan Benito, 561 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 tapi malam ini, dia teringat sesuatu yang dia enggan kenang. 562 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Okey, dah sedia? 563 00:35:13,071 --> 00:35:14,948 - Ya. - Mari tengok hasil tangkapan. 564 00:35:14,948 --> 00:35:18,535 Benda ini sangat menarik. Macam kotak peralatan kecil. 565 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 - Ada banyak benda di dalamnya. - Pisau? 566 00:35:20,412 --> 00:35:24,875 Pisau antara peralatan di dalamnya, tapi ada juga pembuka tin. Ada... 567 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Bila mereka akan buka tin? 568 00:35:26,418 --> 00:35:28,420 - Beri kepada ayah. Terima kasih. - Biar betul? 569 00:35:28,420 --> 00:35:31,798 Saya tahu akan jadi begini, jadi, saya ada benda lain. 570 00:35:32,424 --> 00:35:35,802 Ini untuk siapa? Biar saya cuba ingat. 571 00:35:35,802 --> 00:35:38,764 Oh, Tuhan. Tengoklah. Sepit rambut unikorn. 572 00:35:38,764 --> 00:35:40,849 Saya tahu awak suka unikorn. 573 00:35:40,849 --> 00:35:44,353 - Saya nak pakai. - Ya, pakailah. Tentu cantik. 574 00:35:45,270 --> 00:35:47,981 Kelasi ini dapat apa agaknya? 575 00:35:47,981 --> 00:35:51,151 Cepatlah. Koyakkan. Tengok. 576 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 - Penyu? - Ya. 577 00:35:54,071 --> 00:35:58,075 Ayah awak kata awak tak suka lampu merah waktu malam. 578 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 Awak tahu, lampu itu untuk anak-anak penyu ini? 579 00:36:01,453 --> 00:36:03,413 Ia dilahirkan di dalam pasir, 580 00:36:03,413 --> 00:36:05,290 tapi apabila ia cukup besar untuk merangkak, 581 00:36:05,290 --> 00:36:09,419 ia ikut cahaya bulan untuk kembali ke tempat selamatnya di laut. 582 00:36:09,419 --> 00:36:11,630 Tapi, jika ia nampak lampu jalan warna putih, 583 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 kadangkala ia sangka cahaya putih itu bulan, 584 00:36:14,925 --> 00:36:17,386 dan akan ikut cahaya itu sehingga ke pekan 585 00:36:17,386 --> 00:36:22,474 dan ia boleh dilanggar lori atau kereta. 586 00:36:22,474 --> 00:36:24,810 Terbunuh kerana kenderaan yang tak nampak penyu ini. 587 00:36:24,810 --> 00:36:26,228 Hei. 588 00:36:28,021 --> 00:36:30,023 Bagaimana ia kenal cahaya bulan? 589 00:36:30,023 --> 00:36:32,860 Itu cahaya pembimbingnya. Semua orang ada cahaya begitu. 590 00:36:32,860 --> 00:36:34,278 Apa cahaya pembimbing awak? 591 00:36:34,278 --> 00:36:35,571 Entahlah. 592 00:36:36,363 --> 00:36:39,449 Kebiasaannya, saya selalu ikut lelaki ini 593 00:36:39,449 --> 00:36:43,161 dan dia selalu bimbing saya ke jalan yang betul. 594 00:36:44,204 --> 00:36:45,789 Okey, pergi main dengan penyu. 595 00:36:47,708 --> 00:36:49,251 Kenapa awak tak suka pisau lipat? 596 00:36:49,251 --> 00:36:50,335 Sebab ia pisau. 597 00:36:52,087 --> 00:36:53,088 Tak guna. 598 00:36:53,714 --> 00:36:56,550 - Apa? - Tiada apa. Jangan risau. 599 00:37:08,770 --> 00:37:11,607 Jadi, beginikah rasa déjà vu? 600 00:37:15,235 --> 00:37:19,615 Saya rasa, saya nampak sebotol Silver Oak 2009. 601 00:37:19,615 --> 00:37:21,325 Awak tunggu di sini. Saya pergi ambil. 602 00:37:21,325 --> 00:37:23,076 Itu wain? 603 00:37:23,660 --> 00:37:25,412 Ya, wain. 604 00:37:25,412 --> 00:37:26,914 Romantiknya. 605 00:37:31,043 --> 00:37:33,253 Bunyi cengkerik tidak cukup kuat untuk menenggelamkan 606 00:37:33,253 --> 00:37:35,130 kesedaran Bonnie. 607 00:37:35,797 --> 00:37:38,217 Mujurlah, dia belajar cara abaikan rasa bersalah 608 00:37:38,217 --> 00:37:42,471 sehingga dia terlupa tentangnya jika dia dapat bersendirian sekejap. 609 00:37:42,471 --> 00:37:43,555 Awak okey? 610 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Saya dah rosakkan Cody, bukan? 611 00:37:51,396 --> 00:37:56,235 Sebaik saja budak itu masuk, saya tahu ada yang tak kena. 612 00:37:56,235 --> 00:37:57,569 Awak kenal anak saya, 613 00:37:57,569 --> 00:38:02,908 jadi, awak tahu saya arif tentang lelaki dewasa yang ada masalah. 614 00:38:04,076 --> 00:38:08,539 Saya andaikan, awak amat berseronok dengan Cody muda suatu masa lalu. 615 00:38:10,916 --> 00:38:13,210 Ia memang mengujakan. 616 00:38:13,210 --> 00:38:16,046 Hidup saya tak pernah mengujakan. 617 00:38:17,047 --> 00:38:20,634 Kemudian, awak berpindah, lupakan kenangan lama, tapi dia tidak. 618 00:38:22,719 --> 00:38:25,472 Si bodoh itu fikir dia masih jatuh cinta. 619 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Ini salah saya. 620 00:38:33,021 --> 00:38:35,357 Ketika saya, berenang, 621 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 saya nampak manati awak. 622 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 Saya rasa ia seperti menyuruh saya bercinta dengan Cody. 623 00:38:43,490 --> 00:38:45,951 Saya rasa, itu manati lain. 624 00:38:49,997 --> 00:38:54,126 Awak tahu apa saya selalu beritahu Andrew setiap kali dia ditimpa masalah? 625 00:38:54,126 --> 00:38:57,754 Dia menggelarnya syarahan masalah. 626 00:38:57,754 --> 00:38:58,839 Bukan sekarang. 627 00:39:00,841 --> 00:39:02,176 Faham. 628 00:39:15,314 --> 00:39:16,315 Bukan Bonnie saja 629 00:39:16,315 --> 00:39:19,359 rasa terperangkap dengan semua kesilapan yang dilakukannya. 630 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Biar betul? 631 00:39:27,910 --> 00:39:29,328 Ketua, bukan? 632 00:39:29,328 --> 00:39:31,371 Saya gembira kamu berdua yang datang. 633 00:39:31,371 --> 00:39:33,040 Saya tahu kamu mungkin dah dengar 634 00:39:33,040 --> 00:39:34,833 beberapa cerita menarik tentang saya dari Keys. 635 00:39:34,833 --> 00:39:38,045 Saya tahu kamu berdua saling membenci. 636 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 Bukan begitu. 637 00:39:39,546 --> 00:39:42,883 En. Yancy tertangkap dalam satu kes bunuh dan kami ada saksi. 638 00:39:42,883 --> 00:39:45,135 Klien saya tak bunuh sesiapa. 639 00:39:45,135 --> 00:39:46,261 Bagus. Syabas. 640 00:39:46,261 --> 00:39:50,307 Oh ya. Lelaki bernama Stripling yang bunuh, kebetulan dia pun mati. 641 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 Semasa kami tangkap Yancy, kami temui jari Stripling dalam poketnya. 642 00:39:54,728 --> 00:39:57,814 Simpan jari dalam poket tiba-tiba dianggap jenayah? 643 00:39:57,814 --> 00:39:59,691 Maksud saya, kisahnya panjang. 644 00:39:59,691 --> 00:40:01,902 Kisah yang tak melibatkan pembunuhan. 645 00:40:01,902 --> 00:40:05,822 Ia melibatkan pembunuhan, tapi, bukan saya yang bunuh. 646 00:40:05,822 --> 00:40:09,493 Tembakan ke kepala pada jarak dekat. Jiran dengar bunyi tembakan. 647 00:40:09,493 --> 00:40:12,079 Beberapa saat kemudian, dia nampak Yancy keluar dari pangsapuri itu. 648 00:40:12,079 --> 00:40:15,457 Saya ke sana untuk cakap dengan O'Peele, tapi apabila saya sampai, dia dah mati. 649 00:40:15,457 --> 00:40:17,125 Jadi, awak mengaku mengenali mangsa 650 00:40:17,125 --> 00:40:19,211 dan berada di pangsapurinya pada hari dia dibunuh? 651 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Apa pendapat awak? 652 00:40:23,006 --> 00:40:27,177 Andrew jelas sekali dianiaya oleh seseorang yang berdendam dengannya. 653 00:40:27,177 --> 00:40:29,805 Berdendam? Sudah bertahun-tahun saya tak berhubung dengan Yancy. 654 00:40:29,805 --> 00:40:31,932 Tak betul. Saya hancurkan peti suratnya 655 00:40:31,932 --> 00:40:33,392 setiap kali saya di kejiranannya, 656 00:40:33,392 --> 00:40:36,687 dan baru-baru ini, saya patahkan hidungnya dari dalam beg mayat, macam pemain bola. 657 00:40:36,687 --> 00:40:38,272 Saya tanduk. Dia terus pengsan dan patah hidung. 658 00:40:38,272 --> 00:40:41,942 Jadi, itu sentuhan terus dan jelas sekali kurang setahun. 659 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 Berdasarkan bukti ini, 660 00:40:45,028 --> 00:40:48,448 kami perlu cadangkan kepada pendakwa untuk teruskan dakwaan. 661 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Perlu? Kamu tak perlu buat apa-apa. 662 00:40:51,952 --> 00:40:53,579 Ini Amerika. Bukankah kita patut undi? 663 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Saya tak setuju. 664 00:40:56,331 --> 00:40:58,250 Semoga kita kekal berhubung. 665 00:40:58,250 --> 00:40:59,793 Kamu ada nombor telefon saya. 666 00:40:59,793 --> 00:41:02,880 Saya sentiasa lapang. Kamu ada media sosial? 667 00:41:04,882 --> 00:41:08,177 Selepas sejam mendengar Claspers bercakap 668 00:41:08,177 --> 00:41:10,512 tanpa seorang pun membalas, 669 00:41:10,512 --> 00:41:13,348 Rosa akhirnya menghembus nafas dan menyambung pencarian. 670 00:41:29,531 --> 00:41:32,159 Oh, Tuhan. Awak okey? 671 00:41:34,411 --> 00:41:35,412 Saya kenal awak. 672 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 Krim, dua sudu gula. 673 00:41:39,416 --> 00:41:43,253 Okey. Terus terang. Seteruk mana nasib saya dari skala satu hingga sepuluh? 674 00:41:43,253 --> 00:41:44,338 Sejuta. 675 00:41:44,338 --> 00:41:45,797 Tak bolehkah kata sepuluh? 676 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 Awak ingat saya tak faham sepuluh bermakna teruk? 677 00:41:48,133 --> 00:41:50,093 - Habislah awak. - Oh, Tuhan. 678 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Okey. 679 00:41:53,222 --> 00:41:54,431 Maaf buat kamu menunggu. 680 00:41:55,974 --> 00:41:57,351 Bagi hal bidang kuasa, 681 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 kami sedar mungkin ada kaitan dengan pembunuhan Phinney di Key West. 682 00:42:00,687 --> 00:42:02,564 Tapi, disebabkan O'Peele, 683 00:42:02,564 --> 00:42:05,484 kami akan biarkan Pegawai Polis Mendez tahan klien awak di Miami. 684 00:42:05,984 --> 00:42:08,237 - Setuju? - Kita perlu undi lagi. 685 00:42:08,237 --> 00:42:11,490 Tidak, saya tak setuju. Awak ada apa-apa untuk halang? 686 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 Kenapa anak-anak saya di sini? 687 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 Hai, ayah. 688 00:42:17,829 --> 00:42:19,248 Maaf mengganggu. 689 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 Saya baru bercakap dengan Pn. Blank, saksi utama dalam kes ini. 690 00:42:23,460 --> 00:42:25,838 Biar betul? Kita dah bincang hal ini. 691 00:42:25,838 --> 00:42:27,005 Dia nampak Yancy di sana 692 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 - selepas mendengar bunyi tembakan. - Betul. 693 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 Itu yang dia kata dalam keterangannya. Awak tahu apa lagi dia kata? 694 00:42:31,343 --> 00:42:34,012 Saya cuma ada anggur, tiada mangga. 695 00:42:34,012 --> 00:42:35,681 Benito minta snek daripadanya. 696 00:42:35,681 --> 00:42:37,599 Terima kasih. 697 00:42:37,599 --> 00:42:40,602 Kemudian, saya yakinkan dia "jangan takut terus terang dengan saya." 698 00:42:40,602 --> 00:42:43,272 Dia kata dia "beritahu Detektif Mendez" yang sebelum pembunuhan, 699 00:42:43,272 --> 00:42:46,483 dia nampak lelaki lain "berlegar-legar di sekitar pangsapuri O'Peele." 700 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 Dia ingat lelaki itu sebab "lelaki itu ada satu lengan saja." 701 00:42:49,695 --> 00:42:52,364 Macam lelaki dalam filem, The Fugitive. 702 00:42:52,364 --> 00:42:55,617 Dia kata saya mungkin tak tonton sebab "tiada pelakon Mexico." 703 00:42:55,617 --> 00:42:57,828 Saya cakap, saya bukan orang Mexico, "Saya orang Puerto Rico." 704 00:42:57,828 --> 00:42:59,705 Ya, dia sangat rasis. 705 00:43:00,289 --> 00:43:02,666 Dia kata, Detektif Mendez beritahu dia, 706 00:43:02,666 --> 00:43:04,835 jangan dedahkan hal itu dalam keterangannya. 707 00:43:04,835 --> 00:43:09,673 Jika tidak, pembunuh sebenar, En. Yancy mungkin akan bebas. 708 00:43:11,341 --> 00:43:15,137 Saya bukan peguam, tapi itu amat membantu kes saya. Betul? 709 00:43:16,305 --> 00:43:17,347 Tak guna. 710 00:43:17,347 --> 00:43:19,391 Saya dah kata. Stoking di jalan raya. 711 00:43:19,391 --> 00:43:21,935 Saya sangka, kita takkan benarkan dia jadi detektif. 712 00:43:21,935 --> 00:43:24,229 - Itu tiga tahun lalu. Saya lupa. - Lupa. 713 00:43:24,229 --> 00:43:27,024 Okey, semua ini mengarut. Mereka berdua berpasangan, 714 00:43:27,024 --> 00:43:28,567 mereka ini pula berkawan baik. 715 00:43:28,567 --> 00:43:30,235 - Kami pun berkawan baik. - Ya. 716 00:43:30,235 --> 00:43:32,279 Awak sangka, itu saja bukti saya ada, Sally? 717 00:43:32,279 --> 00:43:35,032 Ada banyak lagi fail di atas meja saya, okey? 718 00:43:35,032 --> 00:43:37,367 - Pergilah ambil. - Saya nak tengok juga. 719 00:43:38,243 --> 00:43:40,829 Ya, nak tahu? Saya pun tak kisah. 720 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Awak bawa anak-anak soal siasat saksi, kemudian bawa ke sini? 721 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 Saya suruh Paula balik. 722 00:43:48,545 --> 00:43:50,380 Awak muncul di saat penting, Ro. 723 00:43:52,549 --> 00:43:53,759 Terima kasih. 724 00:43:55,719 --> 00:43:57,471 Angguk saja, tak senyum? 725 00:43:57,471 --> 00:44:00,015 Susah betul dia nak tunjuk reaksi gembira. 726 00:44:07,606 --> 00:44:10,776 Johnna Russell, Biro Siasatan Negeri Oklahoma. 727 00:44:10,776 --> 00:44:12,236 Saya mencari Plover Chase. 728 00:44:12,236 --> 00:44:14,530 Saya tak kenal orang itu. 729 00:44:14,530 --> 00:44:15,656 Bonnie. 730 00:44:15,656 --> 00:44:17,157 Ya, dia di belakang. 731 00:44:19,159 --> 00:44:22,704 - Ada masalah. Mendez lari. - Tak guna. 732 00:44:23,288 --> 00:44:26,542 Orang jahat selalu melarikan diri, tapi jangan risau. Tiada siapa jangka. 733 00:44:27,543 --> 00:44:28,961 Yancy betul. 734 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 Apabila buat silap, lebih mudah melarikan diri 735 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 berbanding berdepan akibatnya. 736 00:44:33,882 --> 00:44:38,387 Bagi Bonnie, dia sedar sudah tiba masa dia berhenti melarikan diri. 737 00:44:44,351 --> 00:44:45,811 Tapi, bukan hari ini. 738 00:44:48,146 --> 00:44:49,565 Awak baru saja terlepas dia. 739 00:44:51,441 --> 00:44:54,361 Saya juga mahu laporkan kecurian bot udara. 740 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 Terjemahan sari kata oleh Hamizah