1
00:00:13,388 --> 00:00:14,681
Estivemos tão perto.
2
00:00:14,681 --> 00:00:17,684
Os Striplings já devem estar nas Baamas
a beber daiquiris.
3
00:00:18,185 --> 00:00:19,353
São só 9h30.
4
00:00:19,353 --> 00:00:21,396
Daiquiri não é bebida de pequeno-almoço.
5
00:00:21,396 --> 00:00:24,233
- Ninguém os pode ir prender?
- Não é assim tão fácil.
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,567
Há leis de extradição.
7
00:00:25,567 --> 00:00:29,696
Há solicitações e autorizações,
agências a ligar a agências,
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,366
vários procedimentos diferentes
9
00:00:32,366 --> 00:00:35,577
e outras coisas
que levam à possibilidade de fazer algo.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,704
Não basta estalar os dedos e fazê-lo.
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
- Não sabes, pois não?
- Não.
12
00:00:39,164 --> 00:00:40,749
Mas não devo andar muito longe.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,252
Deixa ver.
14
00:00:50,050 --> 00:00:51,385
Não posso falar contigo.
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,011
Eu sei, mas tive saudades.
16
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
E o Nick Stripling ainda está vivo.
17
00:00:54,763 --> 00:00:57,224
Tenho o telemóvel dele
e acho que sei onde ele está.
18
00:00:57,224 --> 00:00:59,601
Pensei que podia dar aí um saltinho
para falarmos
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,395
- do que devíamos fazer.
- Vai à merda!
20
00:01:01,395 --> 00:01:02,896
Isso é um bom ponto de partida.
21
00:01:02,896 --> 00:01:05,440
- E se te mandar à merda a dobrar?
- É um pequeno passinho.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,776
Sei que estou num aperto.
23
00:01:07,776 --> 00:01:09,278
És suspeito de homicídio.
24
00:01:09,278 --> 00:01:10,612
Talvez esteja numa encrenca.
25
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Ro, tu és ótimo neste tipo de situações.
26
00:01:13,198 --> 00:01:14,491
Preciso da tua ajuda.
27
00:01:15,826 --> 00:01:18,829
O Ro arrepender-se-ia para sempre
do que disse.
28
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
- Aparece.
- Obrigado.
29
00:01:20,247 --> 00:01:22,082
Para a próxima, podes dizer logo isso?
30
00:01:22,082 --> 00:01:24,376
Não desligues. Sabes que isso me irrita...
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
Tendo em conta a sua situação,
32
00:01:30,924 --> 00:01:33,802
o mais inteligente
era o Neville manter-se escondido,
33
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
mas tinha um palpite
de que a Rainha Dragão o podia ajudar.
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,442
Os palpites dele
eram tão maus como os do Yancy.
35
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
- Sai!
- Mas que merda?
36
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
Egg!
37
00:03:02,349 --> 00:03:04,560
Meu amigo. Meu grande amigo. Meu mano.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,186
Não sou nada disso.
39
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
Pois não.
40
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Viste o Neville?
41
00:03:09,022 --> 00:03:11,316
Não. Acabei de deixar o chefe
e a namorada dele.
42
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Vim pôr combustível no avião
43
00:03:13,318 --> 00:03:16,488
e vou levar contrabandistas para os EUA.
44
00:03:16,488 --> 00:03:18,907
Imagino que adorem que o andes a dizer.
45
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Bem visto.
46
00:03:20,826 --> 00:03:22,578
Tens um segundo?
47
00:03:22,578 --> 00:03:23,829
Pareces ter sede.
48
00:03:23,829 --> 00:03:27,291
Queres ir beber um café?
Ou podemos... Está bem.
49
00:03:27,833 --> 00:03:29,668
Podemos adiar. Fica para outra altura.
50
00:03:30,502 --> 00:03:31,920
Aquele tipo é assustador.
51
00:04:24,973 --> 00:04:31,980
BAD MONKEY, DE CARL HIAASEN
52
00:04:38,987 --> 00:04:41,448
{\an8}O Egg sentia-se frustrado.
53
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
{\an8}Pelo Neville e sexualmente.
54
00:04:45,327 --> 00:04:48,080
{\an8}Mas pensava que podia resolver
uma dessas frustrações.
55
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
TRANSFERÊNCIA DE ESCRITURA
56
00:04:59,383 --> 00:05:01,593
{\an8}Não o encontrei.
Ele está a sangrar bastante.
57
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
{\an8}Há de aparecer no hospital ou morto.
58
00:05:03,470 --> 00:05:07,182
{\an8}Não me lembro da última vez que alguém
fugiu com a minha tanga na boca.
59
00:05:08,809 --> 00:05:10,143
{\an8}Perdeste a tua oportunidade.
60
00:05:10,769 --> 00:05:12,521
{\an8}E teria sido bom.
61
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Podes ir.
62
00:05:17,776 --> 00:05:20,696
{\an8}Porque nunca sabem os homens
quando se devem ir embora?
63
00:05:23,574 --> 00:05:26,827
{\an8}O Yancy ainda tinha o fedor
de uma sepultura escavada.
64
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
{\an8}Precisava de tomar banho e mudar de roupa.
65
00:05:30,622 --> 00:05:33,750
{\an8}Encosta. Vou sair aqui,
caso haja polícias na minha casa.
66
00:05:33,750 --> 00:05:34,877
Tal como no secundário.
67
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
O meu namorado Keith
deixava-me a um quarteirão de casa
68
00:05:37,421 --> 00:05:39,006
para eu entrar depois de horas.
69
00:05:39,006 --> 00:05:41,300
Sinceramente, isso não me parece nada bem.
70
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
Tu e o Keith, até tarde,
71
00:05:42,593 --> 00:05:44,219
a fazer sabe Deus o quê.
72
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Há horas para chegar a casa
graças a tipos como o Keith.
73
00:05:46,763 --> 00:05:49,641
Meu Deus. Obrigas-me a ter de beber café.
74
00:05:49,641 --> 00:05:51,351
Não te obrigo a nada. Não sou o Keith.
75
00:05:51,935 --> 00:05:53,937
Encontramo-nos na casa do Rogelio.
76
00:05:53,937 --> 00:05:55,022
Leva o Keith.
77
00:06:07,284 --> 00:06:09,411
Após o entusiasmo inicial,
78
00:06:09,411 --> 00:06:13,332
o Cody embrenhou-se num dos livros
que o Yancy nunca lera.
79
00:06:13,332 --> 00:06:15,209
Raios! Este tipo escreve bem.
80
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
Sim.
81
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
Estás bem?
82
00:06:21,882 --> 00:06:23,383
Estou só cansada de fugir.
83
00:06:23,383 --> 00:06:26,845
Sabes que mais? Deixa estar.
84
00:06:27,346 --> 00:06:29,765
Não gosto quando as pessoas
não terminam o que iam dizer.
85
00:06:30,599 --> 00:06:32,434
Acho isso egoísta e arrogante.
86
00:06:32,434 --> 00:06:33,602
Sim, desculpa.
87
00:06:33,602 --> 00:06:37,606
Parece uma estupidez,
mas eu já tenho 27 anos,
88
00:06:37,606 --> 00:06:39,441
e, provavelmente, não iriam atrás de ti
89
00:06:39,441 --> 00:06:42,319
se fôssemos um casal.
90
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
Não sei, Cody.
91
00:06:46,281 --> 00:06:48,075
Sim, tens razão.
92
00:06:48,075 --> 00:06:51,578
A Bonnie sempre vira a sua vida
como uma série de problemas,
93
00:06:52,579 --> 00:06:56,166
e as pessoas à volta dela
eram apenas soluções.
94
00:07:00,087 --> 00:07:01,213
Portanto, quem sabe?
95
00:07:03,257 --> 00:07:04,967
Talvez tivesse encontrado outra.
96
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Larga-me!
97
00:07:18,105 --> 00:07:20,148
- Mas que...
- Não resistas.
98
00:07:20,148 --> 00:07:21,733
- Relaxa. Respira.
- Bonnie!
99
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
Calma.
100
00:07:23,402 --> 00:07:26,154
Andrew. Podes largá-lo?
101
00:07:30,033 --> 00:07:32,494
Ao olhar para a escritura falsificada...
102
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
{\an8}JAMES WENDELL CONCEDE A GRACIE SWAIN
103
00:07:34,037 --> 00:07:35,706
{\an8}... a Gracie sabia não haver volta a dar.
104
00:07:45,132 --> 00:07:46,383
Queria falar comigo?
105
00:07:46,383 --> 00:07:47,926
Obrigada por terem vindo.
106
00:07:48,510 --> 00:07:50,929
Ya-Ya, temos convidadas.
107
00:07:53,682 --> 00:07:57,686
Quando soube que queria vender
o terreno do seu marido na praia,
108
00:07:57,686 --> 00:07:59,104
percebi que tínhamos de falar.
109
00:08:00,230 --> 00:08:02,983
Como pode ver,
o James deu-mo pelo meu serviço.
110
00:08:02,983 --> 00:08:06,236
Eu disse que só podia aceitar
se pudesse ajudar.
111
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
O alívio que deu ao James
e à nossa família não tem preço.
112
00:08:13,577 --> 00:08:17,039
Que se lixe isto!
Fala com um advogado, mãe.
113
00:08:17,039 --> 00:08:22,544
Rapariga, da última vez, não disse nada
sobre o teu desrespeito. Mas acabou!
114
00:08:23,170 --> 00:08:27,049
Se sair mais algum disparate dessa boca,
irás arrepender-te.
115
00:08:34,556 --> 00:08:35,933
Peço desculpa por ela.
116
00:08:35,933 --> 00:08:38,559
Não faz mal. Ela está de luto.
117
00:08:39,394 --> 00:08:41,270
Diga-lhe que estou sempre disponível.
118
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
Que foi? Porque fizeste esse som?
119
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
Tinhas as garras de fora.
Estavas pronta para atacar.
120
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Ninguém fala contigo assim.
121
00:08:59,706 --> 00:09:00,791
Tirando tu.
122
00:09:01,583 --> 00:09:05,754
Quando é que o Sr. Wendell
te deu essa oferta tão generosa?
123
00:09:06,463 --> 00:09:09,883
Antes de o espírito dele o deixar,
ele soube que o fim estava perto.
124
00:09:11,343 --> 00:09:15,138
Agora, podemos ir dar uma volta,
ou podes ver se discutes com mais alguém.
125
00:09:16,598 --> 00:09:18,684
Hoje, ninguém se mete com a Ya-Ya.
126
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
Podes dar-lhe um analgésico?
127
00:09:23,730 --> 00:09:24,648
- Obrigado.
- Não.
128
00:09:24,648 --> 00:09:26,859
- Estás a gozar?
- Bonnie, ele tentou matar-me.
129
00:09:26,859 --> 00:09:29,027
Não sejas tão dramático.
Ele tentou assustar-te.
130
00:09:29,027 --> 00:09:31,446
Já tu tentaste matar o meu marido.
131
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Que tenho eu
que leva os homens à violência?
132
00:09:35,659 --> 00:09:38,871
Não sei, mas não devias ficar tão feliz.
133
00:09:38,871 --> 00:09:41,999
Encontrei-a graças ao carrinho de golfe.
134
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Vi o vídeo online.
135
00:09:43,876 --> 00:09:47,212
Desculpa. Pensava que eras perigoso.
136
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Vês? Estavas a tentar proteger-me.
137
00:09:52,050 --> 00:09:54,887
Certo. Sou apoiante do amor
138
00:09:54,887 --> 00:09:57,598
e não podia estar mais feliz
por vocês, miúdos.
139
00:09:57,598 --> 00:10:00,976
Mas tu és uma fugitiva, tal como eu.
Não podem ficar aqui.
140
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Eu tenho um plano.
141
00:10:02,477 --> 00:10:04,688
Vês? Ele já está a ajudar.
Dispara. Qual é?
142
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Reservei um quarto num motel.
143
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Sim.
144
00:10:09,109 --> 00:10:11,486
Primeira lição, campeão.
Ela não gosta de motéis.
145
00:10:11,486 --> 00:10:15,490
Podemos passar umas noites na cabana
até eu descobrir o que fazer?
146
00:10:17,576 --> 00:10:18,660
Está bem.
147
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
Tenho de ir à casa do Ro.
148
00:10:19,870 --> 00:10:21,830
- Saiam entretanto.
- Sim.
149
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
Aquele sacana!
150
00:10:25,667 --> 00:10:27,377
- É do 112. Diga.
- Olá.
151
00:10:27,377 --> 00:10:31,632
Estou a ligar porque vi
um homem procurado. O Andrew Ya...
152
00:10:31,632 --> 00:10:33,133
Falso alarme.
153
00:10:33,926 --> 00:10:37,304
Não! Mas que...
154
00:10:37,304 --> 00:10:39,473
Espero que tenha a aplicação
para encontrar o telemóvel.
155
00:10:39,473 --> 00:10:42,518
Acabei de sacar o número a uma miúda
e não o guardei. Merda!
156
00:10:43,936 --> 00:10:46,480
Então? Sim.
157
00:10:46,480 --> 00:10:48,315
Volta lá para a floresta ou assim.
158
00:10:48,315 --> 00:10:49,691
Raios partam!
159
00:10:50,734 --> 00:10:51,944
À espera do Yancy,
160
00:10:51,944 --> 00:10:55,322
o Ro não conseguia parar de pensar
nas ameaças do Sonny.
161
00:10:55,322 --> 00:10:57,491
Flaco, viste o gancho da Natalia?
162
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
Que gancho?
163
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
O gancho com o unicórnio.
É o favorito dela.
164
00:11:02,204 --> 00:11:05,040
Não o encontra e já se está a passar.
165
00:11:06,834 --> 00:11:07,668
Estás bem?
166
00:11:09,837 --> 00:11:11,588
- Porquê?
- Quando pensas,
167
00:11:11,588 --> 00:11:14,007
a tua testa fica toda marcada.
168
00:11:14,007 --> 00:11:15,342
Vais ficar com rugas.
169
00:11:15,342 --> 00:11:19,096
Aviso-te já que não vou envelhecer
com um tipo que parece velho.
170
00:11:19,680 --> 00:11:20,764
Demasiado tarde.
171
00:11:21,265 --> 00:11:22,641
Está tudo bem.
172
00:11:22,641 --> 00:11:23,725
De certeza?
173
00:11:23,725 --> 00:11:24,893
Juro.
174
00:11:27,229 --> 00:11:29,439
- Está bem. Adeus.
- Certo.
175
00:11:43,203 --> 00:11:44,496
Ainda não estamos abertos.
176
00:11:44,496 --> 00:11:45,998
Nem para mim?
177
00:11:48,584 --> 00:11:49,835
Olá.
178
00:11:49,835 --> 00:11:51,170
Não.
179
00:11:51,170 --> 00:11:54,840
Saí de casa por ti, arranjei-me toda.
180
00:11:54,840 --> 00:11:57,676
Esse cumprimento não é aceitável. Repete.
181
00:12:00,637 --> 00:12:02,222
Olá, Rainha.
182
00:12:02,222 --> 00:12:03,307
Está melhor.
183
00:12:03,307 --> 00:12:05,017
Quem te irritou tanto?
184
00:12:05,684 --> 00:12:08,270
Ainda não apareceu
nenhuma vítima de alvejamento no hospital.
185
00:12:08,270 --> 00:12:10,189
Fico muito triste por ti.
186
00:12:10,814 --> 00:12:14,860
Relaxa. Vai correr tudo bem.
187
00:12:16,028 --> 00:12:17,529
A mim, costuma correr.
188
00:12:18,530 --> 00:12:19,656
Preciso de um favor.
189
00:12:20,574 --> 00:12:21,992
Quero conhecer o teu chefe.
190
00:12:22,951 --> 00:12:26,163
Tenho uma coisa para ele. Uma coisa boa.
191
00:12:28,498 --> 00:12:31,376
Boa para ti ou para nós os dois?
192
00:12:36,298 --> 00:12:37,591
Ainda não decidi.
193
00:12:41,845 --> 00:12:43,764
Teremos de ver como te portas.
194
00:12:58,570 --> 00:13:01,240
Olá. Nem imaginas
como foram os meus últimos dias.
195
00:13:02,074 --> 00:13:04,201
Estás bem? Que se passa?
196
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Desculpa.
197
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Ro, que fizeste?
198
00:13:19,967 --> 00:13:23,095
Vai correr bem. Deixa o sistema trabalhar.
Não fizeste nada de mal.
199
00:13:24,221 --> 00:13:27,307
Sabes como funciona. Vem cá e entrega-te.
200
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Braços no ar.
201
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
O meu antigo amigo acabou de o dizer.
Não fiz nada de mal.
202
00:13:36,483 --> 00:13:38,861
- Ele tem um dedo no bolso.
- Não é meu.
203
00:13:38,861 --> 00:13:42,531
Andrew Yancy, estás detido pelo homicídio
do Israel O'Peele.
204
00:13:43,282 --> 00:13:45,701
Raios! Sabe bem dizê-lo.
205
00:13:45,701 --> 00:13:47,786
O teu nariz está horrível. Que aconteceu?
206
00:13:48,579 --> 00:13:49,955
Leva-o daqui.
207
00:13:51,331 --> 00:13:53,083
O teu xerife disse que foi obra tua.
208
00:13:53,667 --> 00:13:57,171
Tomaste a decisão certa. Obrigado.
209
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
Muito bem.
210
00:14:06,096 --> 00:14:08,599
Tem direito a ficar em silêncio.
211
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Tudo o que disser
será usado contra si em tribunal.
212
00:14:11,727 --> 00:14:15,439
Tem direito a um advogado
e a tê-lo consigo no interrogatório.
213
00:14:15,439 --> 00:14:18,358
Se não puder pagar um advogado,
ser-lhe-á designado um.
214
00:14:18,358 --> 00:14:19,526
Tem direito...
215
00:14:21,361 --> 00:14:22,696
Que cadernos são estes?
216
00:14:26,200 --> 00:14:27,659
Desculpa.
217
00:14:27,659 --> 00:14:29,786
Não vejas aquele.
218
00:14:30,370 --> 00:14:32,039
É o quê? São diários?
219
00:14:32,789 --> 00:14:34,291
É...
220
00:14:34,291 --> 00:14:36,668
É um livro que estou a escrever.
221
00:14:37,169 --> 00:14:38,086
És escritor?
222
00:14:39,630 --> 00:14:41,632
- Estou a tentar ser.
- Qual é a história?
223
00:14:43,133 --> 00:14:45,761
É sobre isto.
224
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Sobre nós.
225
00:14:49,223 --> 00:14:51,391
A Bonnie não se queria precipitar,
226
00:14:51,391 --> 00:14:55,187
mas, se ele ainda fosse bom na cama,
deveriam casar-se antes do fim de semana.
227
00:14:58,815 --> 00:15:01,735
A cabana de família do Yancy
no Rio St. Johns
228
00:15:01,735 --> 00:15:03,904
existia há anos.
229
00:15:03,904 --> 00:15:04,988
Era pitoresca,
230
00:15:05,614 --> 00:15:09,910
o que, na Florida, significa que não tem
ar condicionado e está cheia de insetos.
231
00:15:13,372 --> 00:15:15,832
A parte positiva
é que a Bonnie tinha a certeza
232
00:15:15,832 --> 00:15:21,713
de que a polícia do Oklahoma
não sabia que o maldito lugar existia.
233
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Muito bem.
234
00:15:26,510 --> 00:15:28,345
Ninguém nos vai incomodar aqui.
235
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
Pensei a mesma coisa.
236
00:15:32,850 --> 00:15:35,269
Desculpe. O Andrew disse-nos
que a cabana estaria vazia.
237
00:15:36,854 --> 00:15:38,564
É típico do meu filho.
238
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
Como está ele?
239
00:15:48,657 --> 00:15:51,618
Esse uniforme fica-te a matar.
240
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
Pesos livres ou só o peso do corpo?
241
00:15:53,620 --> 00:15:55,080
Estás ótimo. Qual é o segredo?
242
00:16:06,008 --> 00:16:08,177
Nem a Tilly ou as suas adoradas cenouras
243
00:16:08,177 --> 00:16:11,555
conseguiam fazer a Eve esquecer
que o Yancy ainda estava vivo,
244
00:16:12,431 --> 00:16:13,891
e ela sabia quem culpar.
245
00:16:14,808 --> 00:16:16,894
- Posso juntar-me?
- Não.
246
00:16:16,894 --> 00:16:20,981
E se te dissesse que o Yancy
foi acusado de homicídio?
247
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Está no Florida Crime Blotter.
248
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Ainda não leste? Só tem um parágrafo.
249
00:16:31,992 --> 00:16:33,827
Vai-te lixar e deixa-me acabar.
250
00:16:37,706 --> 00:16:39,166
Já podes entrar no jacúzi.
251
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Caramba, querido!
252
00:16:42,044 --> 00:16:44,546
Não o podíamos ter planeado
de melhor forma.
253
00:16:45,255 --> 00:16:46,965
Espero que ele seja acusado.
254
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
Será que devia mandar a Caitlin
à casa do Yancy,
255
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
para ela deixar lá um telemóvel
ou algo do género?
256
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Sei que vais dizer
que ela vai estragar tudo,
257
00:16:54,806 --> 00:16:56,808
mas ela é boa rapariga.
258
00:16:56,808 --> 00:16:58,852
Ela é uma ótima rapariga, querido.
259
00:16:58,852 --> 00:17:01,647
Devíamos continuar a falar dela
em vez de fazermos isto.
260
00:17:09,820 --> 00:17:13,242
Meu! Vamos dar uns amassos.
261
00:17:13,867 --> 00:17:15,953
Tenho uma oferta da Rainha Dragão.
262
00:17:16,828 --> 00:17:18,413
Que merda é uma Rainha Dragão?
263
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
Eu liguei,
264
00:17:20,832 --> 00:17:25,002
e não há registos de um avião privado
ter partido do aeródromo naquela altura.
265
00:17:25,002 --> 00:17:27,464
Vi-o com os meus próprios olhos, Monte.
266
00:17:27,464 --> 00:17:29,675
Ele está vivo. Não encontraram nada?
267
00:17:29,675 --> 00:17:31,969
Encontraram um dedo em decomposição
no teu bolso.
268
00:17:31,969 --> 00:17:34,221
É para dar sorte. É uma das minhas manias.
269
00:17:34,221 --> 00:17:35,556
O dedo é do Nick.
270
00:17:35,556 --> 00:17:38,767
Desenterrámo-lo para aceder ao telemóvel.
Já analisaram o telemóvel?
271
00:17:39,351 --> 00:17:42,813
- Não há telemóvel nenhum nas provas.
- O cabrão do Mendez... Ele tirou-o.
272
00:17:44,523 --> 00:17:46,024
- Olá.
- Olá?
273
00:17:46,024 --> 00:17:47,401
Porque não me disseste?
274
00:17:47,401 --> 00:17:50,362
Porque sabia que o ias avisar,
e que ele não ia aparecer.
275
00:18:02,374 --> 00:18:04,042
Meus senhores!
276
00:18:04,042 --> 00:18:07,546
Aprecio a emoção crua
da vossa língua nativa.
277
00:18:07,546 --> 00:18:08,964
Adorava ser incluído.
278
00:18:08,964 --> 00:18:11,425
- Que estás a fazer? Tu conhece-lo.
- Como assim?
279
00:18:11,425 --> 00:18:15,095
Não achas possível ele ter ido falar
com o sacana daquele médico,
280
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
ele ter sacado de uma arma,
e o Yancy o ter matado?
281
00:18:19,308 --> 00:18:20,559
- Isso aconteceu?
- Não!
282
00:18:20,559 --> 00:18:21,518
Vês?
283
00:18:25,439 --> 00:18:26,773
Com licença.
284
00:18:27,524 --> 00:18:31,028
Já agora, nunca foste menos atraente.
285
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
Também não me estás a seduzir.
286
00:18:38,952 --> 00:18:40,996
Isto é uma treta. Eu vou aí.
287
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Não! Não faças isso.
288
00:18:43,248 --> 00:18:44,583
Podes perder o emprego.
289
00:18:44,583 --> 00:18:45,876
Eu posso ajudar.
290
00:18:45,876 --> 00:18:47,586
A sério? És uma testemunha?
291
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
Viste o Nick Stripling vivo?
292
00:18:49,963 --> 00:18:51,715
Não, mas vi o avião.
293
00:18:51,715 --> 00:18:55,719
Ninguém vai acreditar em ti.
Sem provas, o avião não existe.
294
00:18:58,096 --> 00:19:01,350
Sei que me disseste para o esquecer
e que te deixei numa posição difícil,
295
00:19:01,350 --> 00:19:05,062
mas, Ro, não estou a gostar nada disto.
296
00:19:05,062 --> 00:19:06,355
E achas que eu estou?
297
00:19:07,064 --> 00:19:09,274
Desculpa. Não te quero magoar.
298
00:19:11,401 --> 00:19:13,820
Fica numa prisão emocional.
Eu fico numa verdadeira.
299
00:19:21,453 --> 00:19:23,372
O Evan Shook não era de pensar muito,
300
00:19:23,372 --> 00:19:27,125
mas tinha-se convencido
de que, se encontrasse o telemóvel,
301
00:19:27,125 --> 00:19:29,336
talvez também
conseguisse recuperar o charme.
302
00:19:30,921 --> 00:19:31,964
Sim?
303
00:19:33,632 --> 00:19:34,466
Belo distintivo.
304
00:19:35,050 --> 00:19:37,386
Ainda bem
que apanharam aquele idiota do Yancy.
305
00:19:37,386 --> 00:19:39,555
Espero que o esfaqueiem na prisão.
306
00:19:39,555 --> 00:19:43,725
Na verdade, procuro uma senhora
de meia-idade branca e atraente.
307
00:19:43,725 --> 00:19:45,686
Já somos dois, mana.
308
00:19:45,686 --> 00:19:47,729
Primeiro, não me chame "mana".
309
00:19:47,729 --> 00:19:49,481
- É desadequado.
- Certo.
310
00:19:49,481 --> 00:19:52,860
Segundo, consigo ver a sua aliança daqui.
Portanto, isso é nojento.
311
00:19:52,860 --> 00:19:54,152
Olhos de águia.
312
00:19:54,778 --> 00:19:58,615
Desculpe, Sra. Agente.
Esteve cá uma senhora.
313
00:19:58,615 --> 00:20:01,076
Foi-se embora com o tipo com quem estava.
314
00:20:01,076 --> 00:20:02,494
Não sei para onde.
315
00:20:02,494 --> 00:20:03,871
- Obrigada.
- Sim.
316
00:20:04,746 --> 00:20:07,291
É a primeira vez
que vejo a sua casa de dia.
317
00:20:08,542 --> 00:20:10,502
É absolutamente de loucos, amigo.
318
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
Obrigado.
319
00:20:11,587 --> 00:20:12,671
Não era um elogio.
320
00:20:16,717 --> 00:20:18,552
O problema de se ser agente federal
321
00:20:18,552 --> 00:20:23,015
é que não se pode espreitar a casa
de um suspeito sem causa provável.
322
00:20:24,808 --> 00:20:26,643
Ou que se lixe.
323
00:20:38,739 --> 00:20:40,741
PARQUE DE BLUE SPRINGS
324
00:20:44,536 --> 00:20:46,246
Vou mergulhar.
325
00:20:47,122 --> 00:20:49,166
Era mesmo o que a Bonnie precisava.
326
00:20:50,209 --> 00:20:51,960
Ela tentou apreciar tudo.
327
00:20:55,047 --> 00:20:56,757
Foi mais fácil do que imaginou.
328
00:20:59,927 --> 00:21:01,220
Aqui vai bomba!
329
00:21:02,721 --> 00:21:07,643
Não foi uma bomba, mas o Cody
gostava de o gritar sempre que mergulhava.
330
00:21:09,686 --> 00:21:10,812
ATENÇÃO
ZONA DE MANATINS
331
00:21:10,812 --> 00:21:13,106
Manatins?
Como o que lhe disse para atinar?
332
00:21:14,191 --> 00:21:16,026
O Andrew devia ficar calado.
333
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Ele sempre disse
que vocês adoravam vir aqui.
334
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
Sim.
335
00:21:21,406 --> 00:21:25,244
Foram precisos 33 milhões de anos
para este lugar existir.
336
00:21:26,370 --> 00:21:29,915
Começou com uma pequena fenda no calcário,
337
00:21:29,915 --> 00:21:35,128
que permitiu que um rio subterrâneo
alimentasse uma fonte gigantesca.
338
00:21:36,880 --> 00:21:40,217
Se isso não é magia,
não sei que lhe chamar.
339
00:21:41,134 --> 00:21:42,386
Geologia.
340
00:21:43,303 --> 00:21:46,431
Já vejo porque se dão tão bem.
341
00:21:50,435 --> 00:21:52,688
Tens de vir. A água é tão límpida.
342
00:21:53,522 --> 00:21:54,565
Cristalina.
343
00:21:55,232 --> 00:21:59,736
Um lugar como este faz-nos refletir.
344
00:22:01,738 --> 00:22:03,073
Mostra-nos o que é real.
345
00:22:04,324 --> 00:22:05,742
É como tomar cogumelos.
346
00:22:06,326 --> 00:22:08,328
Sim, é parecido.
347
00:22:08,954 --> 00:22:11,790
O Andrew descreveu-o bem.
É mesmo engraçado.
348
00:22:12,791 --> 00:22:14,376
Já me chamaram pior.
349
00:22:17,921 --> 00:22:19,381
Bomba!
350
00:22:42,571 --> 00:22:46,450
E, num instante,
todo o ceticismo da Bonnie desapareceu,
351
00:22:47,367 --> 00:22:50,120
porque aquilo parecia mesmo mágico.
352
00:22:50,954 --> 00:22:53,165
Recebeu a mensagem com uma piscadela.
353
00:22:54,708 --> 00:22:59,087
Em relação ao Cody,
ela teria de seguir o coração.
354
00:23:18,982 --> 00:23:22,277
Vejam o nosso pequeno Egg.
A organizar reuniões, a tomar decisões.
355
00:23:23,529 --> 00:23:27,157
Desculpa. Sei que tens
uma grande oportunidade para nós.
356
00:23:28,075 --> 00:23:31,954
- Ela controla uma parte da costa que...
- Eu sei falar.
357
00:23:33,121 --> 00:23:36,124
Parece que ainda não decidiram
quem usa as calças.
358
00:23:36,124 --> 00:23:38,293
Nós fazemos tudo a meias.
359
00:23:38,293 --> 00:23:39,503
Não é?
360
00:23:39,503 --> 00:23:41,213
Trabalhar em equipa permite sonhar.
361
00:23:43,257 --> 00:23:44,341
Quando quiserem.
362
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
Impressiona-nos.
363
00:23:46,260 --> 00:23:48,428
É a propriedade Wendell. Antes de morrer,
364
00:23:48,428 --> 00:23:51,223
o James Wendell
deu-ma como pagamento pelos meus serviços.
365
00:23:51,223 --> 00:23:52,516
Que serviços?
366
00:23:53,725 --> 00:23:55,018
Ajudei-o a morrer.
367
00:23:56,353 --> 00:23:59,189
Sei que fizeram uma oferta à Sra. Wendell.
368
00:24:00,524 --> 00:24:02,526
Agora, podem fazer-me uma a mim.
369
00:24:03,735 --> 00:24:05,153
A propriedade é linda.
370
00:24:05,153 --> 00:24:06,321
Ótimo!
371
00:24:06,321 --> 00:24:09,825
Já discutimos esta grande oportunidade.
Agora, chega de negócios.
372
00:24:10,409 --> 00:24:13,036
- Vai buscar umas bebidas.
- É para já.
373
00:24:14,329 --> 00:24:16,164
Tu é que as vais fazer. Toca a andar.
374
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Obrigada!
375
00:24:18,709 --> 00:24:21,962
São os nossos homens. São tão queridos.
376
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Que foi?
377
00:24:25,340 --> 00:24:29,386
Não acho que tu e o teu marido
façam tudo a meias.
378
00:24:29,386 --> 00:24:31,805
A sério? Então, 60/40?
379
00:24:32,806 --> 00:24:35,517
- Não.
- Se tu o dizes.
380
00:24:48,030 --> 00:24:51,366
É uma jaula muito pequena
para um cão do teu tamanho.
381
00:24:51,366 --> 00:24:53,535
Deixa-me adivinhar.
Terias vindo há 20 minutos,
382
00:24:53,535 --> 00:24:56,163
mas querias pensar
em algo inteligente e engraçado
383
00:24:56,163 --> 00:24:57,664
para dizer quando me visses.
384
00:24:57,664 --> 00:24:59,166
Missão cumprida.
385
00:24:59,166 --> 00:25:00,667
A sério, foi a frase perfeita.
386
00:25:00,667 --> 00:25:02,669
- Vai falando.
- Certo.
387
00:25:02,669 --> 00:25:04,838
Sabes como estás tramado?
388
00:25:04,838 --> 00:25:06,882
Vais mesmo acusar-me disto?
389
00:25:06,882 --> 00:25:08,258
- Sim.
- Porquê?
390
00:25:08,258 --> 00:25:10,928
Por ter arrancado a tua caixa do correio
umas centenas de vezes?
391
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Alegadamente, claro.
392
00:25:12,346 --> 00:25:14,097
Que estamos sequer aqui a fazer?
393
00:25:14,097 --> 00:25:16,558
Alguma vez estiveste tanto tempo
zangado com alguém
394
00:25:16,558 --> 00:25:18,393
que já nem te lembras de como começou?
395
00:25:18,393 --> 00:25:21,647
Eu lembro-me.
Fizeste todos pensar que eu era corrupto.
396
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Tu és corrupto.
397
00:25:23,106 --> 00:25:24,816
Sim, mas ninguém sabia.
398
00:25:24,816 --> 00:25:28,070
Eu diria que as pessoas te topariam logo.
399
00:25:28,070 --> 00:25:30,280
Podiam não o saber conscientemente,
400
00:25:30,280 --> 00:25:32,950
mas certamente que o sentiriam aqui.
401
00:25:32,950 --> 00:25:34,117
És mesmo um estupor.
402
00:25:34,117 --> 00:25:36,036
- Eu sou um estupor. Tu és um estupor.
- Sim.
403
00:25:36,036 --> 00:25:38,038
Quem quer saber? Eis o que importa.
404
00:25:38,038 --> 00:25:42,084
O Nick Stripling está vivo e matou
o Israel O'Peele e o Charles Phinney.
405
00:25:42,084 --> 00:25:46,296
Sei que levaste o telemóvel dele.
Tira-me daqui, e vamos encontrá-lo juntos.
406
00:25:47,089 --> 00:25:49,925
Podes ficar com o mérito todo
e ser o herói.
407
00:25:51,051 --> 00:25:53,220
E quem sabe se não te promovem?
408
00:25:55,764 --> 00:25:58,767
Não ponhas o teu ódio por mim
acima de fazer a coisa certa.
409
00:26:01,061 --> 00:26:02,729
Desculpa, disseste alguma coisa?
410
00:26:03,438 --> 00:26:04,439
Não estava a ouvir.
411
00:26:04,439 --> 00:26:05,524
Estavas, sim.
412
00:26:05,524 --> 00:26:07,776
Sim. Estavas a ouvir e sabe-lo.
413
00:26:08,902 --> 00:26:10,320
Ouviste tudo.
414
00:26:16,493 --> 00:26:17,661
A tua propriedade é ótima.
415
00:26:17,661 --> 00:26:19,913
Vale os 700 mil que queres por ela,
416
00:26:19,913 --> 00:26:21,999
mas tenho tudo investido na construção.
417
00:26:21,999 --> 00:26:23,917
Não tenho acesso ao capital.
418
00:26:23,917 --> 00:26:27,838
Querido, vá lá!
É o sítio perfeito para a minha loja.
419
00:26:28,338 --> 00:26:30,591
E se, em vez de comprarmos a propriedade,
420
00:26:30,591 --> 00:26:32,885
fizermos um acordo faseado?
421
00:26:33,427 --> 00:26:36,471
Tipo, dar-lhe agora 50 mil pela escritura
422
00:26:36,471 --> 00:26:39,099
e depois 3% do lucro do primeiro ano? Não.
423
00:26:39,099 --> 00:26:42,060
Ganharia cinco vez mais do que merece.
424
00:26:42,060 --> 00:26:44,438
- Ficaríamos a perder.
- Por mim, querido.
425
00:26:46,148 --> 00:26:48,483
Está bem. Por ti, tudo.
426
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Que me dizes?
427
00:26:53,030 --> 00:26:54,531
Esta treta costuma funcionar?
428
00:26:55,115 --> 00:26:56,992
Que estás a fazer?
429
00:26:56,992 --> 00:26:58,285
Ninguém falou contigo.
430
00:26:59,369 --> 00:27:02,623
Esta treta costuma funcionar
nos turistas idiotas que vêm cá?
431
00:27:03,624 --> 00:27:04,875
Sim.
432
00:27:04,875 --> 00:27:07,211
- Sim, costumam cair nisto.
- Acho que fomos...
433
00:27:07,211 --> 00:27:08,921
Não achaste que fingimos bem?
434
00:27:08,921 --> 00:27:10,631
- Sim.
- Foi ótimo! Eu esforcei-me.
435
00:27:10,631 --> 00:27:11,798
Egg, deixa-nos.
436
00:27:13,967 --> 00:27:16,720
Aonde pensas que vais? Trabalhas para mim.
437
00:27:16,720 --> 00:27:18,764
Ele tem mais medo de mim do que de ti.
438
00:27:19,848 --> 00:27:21,058
Sabes quem eu sou?
439
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
Sim, és mágica ou assim.
440
00:27:23,977 --> 00:27:27,064
Sim, adoro a tua onda.
O teu estilo, o teu chapéu.
441
00:27:27,064 --> 00:27:29,816
É um lenço? E as joias e tudo isso...
442
00:27:34,404 --> 00:27:35,614
Consegues senti-lo, não é?
443
00:27:36,240 --> 00:27:37,950
O peso no peito.
444
00:27:37,950 --> 00:27:40,077
A sensação
de teres cometido um erro grave.
445
00:27:42,538 --> 00:27:44,373
Não te esqueças disso.
446
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Considera-o um aviso.
447
00:27:48,502 --> 00:27:49,628
Tenho-vos observado.
448
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Têm andado atarefados.
449
00:27:52,840 --> 00:27:57,594
A construir, a roubar.
Mesmo muito atarefados.
450
00:27:58,220 --> 00:28:00,514
Estão a prosperar na minha ilha
porque eu o permito,
451
00:28:00,514 --> 00:28:03,809
mas tudo isso pode desaparecer
com um sussurro.
452
00:28:06,353 --> 00:28:08,397
Quando o Sol nascer amanhã,
453
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
talvez me comprem a propriedade.
Ou não. Isso é convosco.
454
00:28:14,903 --> 00:28:17,114
Como os americanos adoram dizer:
455
00:28:17,865 --> 00:28:19,783
"Não é pessoal, são só negócios."
456
00:28:21,618 --> 00:28:22,828
Mas fiquem a saber.
457
00:28:24,955 --> 00:28:28,917
O desrespeito é sempre...
458
00:28:30,919 --> 00:28:31,920
... pessoal.
459
00:28:38,051 --> 00:28:41,013
Antes de voltarmos a falar,
talvez devessem perguntar por aí
460
00:28:41,013 --> 00:28:44,474
e descobrir o que acontece
a quem se mete comigo.
461
00:28:53,150 --> 00:28:54,401
Caramba!
462
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
Que merda aconteceu?
Como souberam que o Yancy ia aparecer?
463
00:29:06,663 --> 00:29:10,000
Olá, Rosa. Não é o melhor sítio
para falarmos do nosso amigo.
464
00:29:10,000 --> 00:29:11,835
Por favor! O xerife Atadinho?
465
00:29:11,835 --> 00:29:13,712
Já falei com ele. Não sabe espanhol.
466
00:29:13,712 --> 00:29:17,216
Xerife?
Dizem por aí que tem a pila pequena.
467
00:29:22,179 --> 00:29:25,349
O Monte diz que não há nenhum registo
de eles terem partido do aeródromo.
468
00:29:25,349 --> 00:29:27,142
Devíamos entrar no hangar
469
00:29:27,142 --> 00:29:30,145
e procurar um manifesto
ou alguma prova de que tenham lá estado.
470
00:29:30,145 --> 00:29:32,856
É melhor ficarmos fora disso.
471
00:29:32,856 --> 00:29:34,149
A sério?
472
00:29:34,149 --> 00:29:35,817
Ele precisa de ajuda.
473
00:29:37,277 --> 00:29:39,154
Não é a médica-legista de Miami?
474
00:29:39,154 --> 00:29:42,115
- Sim.
- O telefone não lhe faz justiça.
475
00:29:42,115 --> 00:29:43,158
Nojento.
476
00:29:43,158 --> 00:29:46,370
Sei que o Yancy
nos estava a causar problemas a ambos,
477
00:29:46,370 --> 00:29:49,665
mas ele foi permanentemente afastado,
graças a ele.
478
00:29:49,665 --> 00:29:51,667
Tramou-o, tão simples quanto isso.
479
00:29:52,709 --> 00:29:54,044
Não sabia disso.
480
00:29:54,044 --> 00:29:57,005
Sei que está tudo uma confusão,
481
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
mas tenho de pensar no meu marido,
nos meus filhos, na hipoteca. Tu sabes.
482
00:30:01,260 --> 00:30:02,261
Sim, eu percebo.
483
00:30:03,428 --> 00:30:06,306
Desculpa, fiquei surpreendida.
Não sabia que eras um idiota de merda.
484
00:30:09,518 --> 00:30:10,853
Ela que se dane.
485
00:30:11,603 --> 00:30:13,814
Fizeste exatamente o que eu teria feito.
486
00:30:14,815 --> 00:30:18,944
Foi, sem dúvida nenhuma,
a pior coisa que já tinham dito ao Ro.
487
00:30:31,957 --> 00:30:34,877
A Bonnie era daquelas pessoas
que adorava dizer
488
00:30:34,877 --> 00:30:36,628
que a idade é só um número.
489
00:30:39,673 --> 00:30:41,383
Agora, começava a perguntar-se
490
00:30:41,383 --> 00:30:45,137
se teria chegado a altura
de decidir o que ia fazer na vida
491
00:30:45,762 --> 00:30:47,014
e com quem.
492
00:30:48,891 --> 00:30:49,892
Olá.
493
00:30:54,146 --> 00:30:56,106
- Desculpa.
- Tudo bem.
494
00:30:56,815 --> 00:30:58,567
É bom ouvir isso de vez em quando.
495
00:30:59,151 --> 00:31:01,195
Estava a trabalhar no meu livro.
496
00:31:01,862 --> 00:31:03,113
Sim.
497
00:31:05,741 --> 00:31:07,326
Vê se incluis isto.
498
00:31:28,430 --> 00:31:29,640
Cheiras a rio.
499
00:31:31,141 --> 00:31:32,267
No bom sentido?
500
00:31:32,267 --> 00:31:34,061
Não. Vai tomar um duche.
501
00:31:34,061 --> 00:31:35,979
É para já. Tu é que mandas.
502
00:31:39,942 --> 00:31:43,779
A Bonnie não conseguiu evitar.
Quem conseguiria?
503
00:31:48,575 --> 00:31:50,911
Quando me inscrevi
em Inglês no último ano,
504
00:31:50,911 --> 00:31:52,579
pensei que poderia aprender algo.
505
00:31:53,080 --> 00:31:55,207
Nunca pensei que alguém
me roubaria o coração.
506
00:31:58,460 --> 00:32:01,088
Como um anjo, lá estava ela,
507
00:32:01,088 --> 00:32:03,966
a professora Chase,
ainda mais atraente do que no secundário.
508
00:32:03,966 --> 00:32:07,010
A camisa branca dela estava desabotoada,
o que era espetacular.
509
00:32:07,010 --> 00:32:10,097
Tinha mais sardas do que me lembrava,
mas que importa isso?
510
00:32:13,100 --> 00:32:15,811
Hoje, fomos nadar
com o pai do ex-namorado dela.
511
00:32:15,811 --> 00:32:18,272
Foi um pouco estranho,
mas ele parece porreiro.
512
00:32:18,772 --> 00:32:20,941
Não foi nenhum empata-fodas.
513
00:32:20,941 --> 00:32:23,235
Foi como um soco no estômago.
514
00:32:24,111 --> 00:32:27,614
E não foi por ler sobre tusas
capazes de cortar diamantes
515
00:32:28,156 --> 00:32:30,784
ou nádegas tão firmes
que aguentariam uma cerveja.
516
00:32:32,035 --> 00:32:36,331
Foi porque aquele suposto livro
parecia ter sido escrito por uma criança.
517
00:32:49,136 --> 00:32:53,473
A Rosa nunca tinha invadido
propriedades sem o Yancy,
518
00:32:53,473 --> 00:32:54,892
mas chegara a altura.
519
00:32:58,395 --> 00:32:59,479
Olá?
520
00:33:02,274 --> 00:33:03,692
Olá?
521
00:33:32,679 --> 00:33:34,097
Obrigado, Candy.
522
00:33:34,640 --> 00:33:36,683
Aconteceu algo engraçadíssimo há pouco.
523
00:33:36,683 --> 00:33:39,645
Apaguei antes de aterrarmos,
e ninguém reparou.
524
00:33:39,645 --> 00:33:42,356
Juro que acordei
quando as rodas tocaram na pista.
525
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
Embrulhem, reguladores.
526
00:33:45,400 --> 00:33:49,029
Têm de ir já trabalhar
ou querem ir beber uma cerveja?
527
00:33:50,155 --> 00:33:51,990
Quieres una cerveza?
528
00:33:52,783 --> 00:33:54,409
Tudo bem, fica para uma próxima.
529
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Não ouvi nada...
530
00:34:17,975 --> 00:34:19,309
Enrique, digo-o como amigo,
531
00:34:19,309 --> 00:34:21,395
mas talvez andes a consumir muita da tua...
532
00:34:22,896 --> 00:34:24,731
Continua a falar, e eu mato-te.
533
00:34:25,690 --> 00:34:28,694
Isso foi excessivamente agressivo.
534
00:34:42,583 --> 00:34:46,712
Pronto. A Natalia já tomou banho.
Quer que a leve lá para cima?
535
00:34:46,712 --> 00:34:49,339
- Querida, estás pronta para ir dormir?
- Vá lá, pai!
536
00:34:49,339 --> 00:34:51,757
O papá nunca me manda
para a cama tão cedo.
537
00:34:51,757 --> 00:34:52,842
Onde está ele?
538
00:34:52,842 --> 00:34:54,719
Está em Miami, a ajudar o tio Yancy.
539
00:34:54,719 --> 00:34:55,804
Vai lavar os dentes.
540
00:34:57,848 --> 00:34:59,933
Obrigado, Paula. Podes ir para casa.
541
00:35:00,434 --> 00:35:01,643
Está bem.
542
00:35:05,814 --> 00:35:08,358
Normalmente,
o Ro gostava de deitar o Benito,
543
00:35:08,942 --> 00:35:11,695
mas, esta noite,
fê-lo lembrar-se de algo que não queria.
544
00:35:11,695 --> 00:35:13,071
Estão prontos?
545
00:35:13,071 --> 00:35:14,948
- Sim.
- Vamos à pilhagem.
546
00:35:14,948 --> 00:35:18,535
Isto é muito fixe.
É como uma caixa de ferramentas de bolso.
547
00:35:18,535 --> 00:35:20,412
- Tem imensa coisa.
- Uma faca?
548
00:35:20,412 --> 00:35:24,875
Uma faca é uma das ferramentas,
mas também tem um abre-latas e...
549
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Quando vão abrir latas?
550
00:35:26,418 --> 00:35:28,420
- Eu fico com isso. Obrigado.
- A sério?
551
00:35:28,420 --> 00:35:31,798
Calculava que isso iria acontecer,
mas tenho aqui mais coisas.
552
00:35:32,424 --> 00:35:35,802
Para quem é isto? Vou tentar lembrar-me.
553
00:35:35,802 --> 00:35:38,764
Meu Deus! Vejam só!
É um gancho com um unicórnio.
554
00:35:38,764 --> 00:35:40,849
Sei que adoras unicórnios.
555
00:35:40,849 --> 00:35:44,353
- Vou pô-lo.
- Sim, vai lá. Vais ficar linda.
556
00:35:45,270 --> 00:35:47,981
Que será isto, para este rapazito?
557
00:35:47,981 --> 00:35:51,151
Força, rasga isso. Vejam só!
558
00:35:52,528 --> 00:35:54,071
- Uma tartaruga?
- Sim!
559
00:35:54,071 --> 00:35:58,075
O teu pai disse-me que não gostas
das luzes vermelhas à noite.
560
00:35:58,075 --> 00:36:01,453
Mas sabias que são para essas amiguitas?
561
00:36:01,453 --> 00:36:03,413
Elas nascem na areia,
562
00:36:03,413 --> 00:36:05,290
mas, quando têm tamanho para rastejar,
563
00:36:05,290 --> 00:36:09,419
seguem o luar de volta para a água,
onde estão em segurança.
564
00:36:09,419 --> 00:36:11,630
Mas, se virem um candeeiro de rua
com luz branca,
565
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
por vezes, acham que a luz é o luar
566
00:36:14,925 --> 00:36:17,386
e seguem-na até à cidade.
567
00:36:17,386 --> 00:36:22,474
E aí podem ser esmigalhadas
por um camião ou um carro.
568
00:36:22,474 --> 00:36:24,810
Podem ser mortas por veículos
que não as veem.
569
00:36:24,810 --> 00:36:26,228
Meu!
570
00:36:28,021 --> 00:36:30,023
Como sabem que devem seguir o luar?
571
00:36:30,023 --> 00:36:32,860
É a luz que as guia. Todos têm uma.
572
00:36:32,860 --> 00:36:34,278
Qual é a tua?
573
00:36:34,278 --> 00:36:35,571
Não sei.
574
00:36:36,363 --> 00:36:39,449
Na maior parte do tempo,
limito-me a seguir este senhor,
575
00:36:39,449 --> 00:36:43,161
e ele costuma levar-me pelo caminho certo.
576
00:36:44,204 --> 00:36:45,789
Vai brincar com a tartaruga.
577
00:36:47,708 --> 00:36:49,251
Que mal tem uma faca de bolso?
578
00:36:49,251 --> 00:36:50,335
É uma faca.
579
00:36:52,087 --> 00:36:53,088
Merda!
580
00:36:53,714 --> 00:36:56,550
- O quê?
- Nada. Está tudo bem.
581
00:37:08,770 --> 00:37:11,607
Então, isto é que é um déjà vu?
582
00:37:15,235 --> 00:37:19,615
Acho que vi uma garrafa
de um Silver Oak de 2009.
583
00:37:19,615 --> 00:37:21,325
Espera aqui, vou buscá-la.
584
00:37:21,325 --> 00:37:23,076
Isso é um vinho?
585
00:37:23,660 --> 00:37:25,412
Sim, é um vinho.
586
00:37:25,412 --> 00:37:26,914
Isso é mesmo romântico.
587
00:37:31,043 --> 00:37:33,253
Os grilos não cantavam alto o suficiente
588
00:37:33,253 --> 00:37:35,130
para abafar
a consciência gritante da Bonnie.
589
00:37:35,797 --> 00:37:38,217
Felizmente,
ela aprendera a enterrar a culpa tão fundo
590
00:37:38,217 --> 00:37:42,471
que a conseguia esquecer
se estivesse um momento sozinha.
591
00:37:42,471 --> 00:37:43,555
Estás bem?
592
00:37:47,184 --> 00:37:49,186
Lixei mesmo a cabeça do Cody, não foi?
593
00:37:51,396 --> 00:37:56,235
Assim que aquele rapaz entrou pela porta,
percebi que algo não estava bem.
594
00:37:56,235 --> 00:37:57,569
E conheceste o meu filho.
595
00:37:57,569 --> 00:38:02,908
Sou perito em homens feitos
com problemas entre as orelhas.
596
00:38:04,076 --> 00:38:08,539
Imagino que te tenhas divertido muito
com o jovem Cody.
597
00:38:10,916 --> 00:38:13,210
Era empolgante, isso é certo.
598
00:38:13,210 --> 00:38:16,046
E a minha vida nunca era empolgante.
599
00:38:17,047 --> 00:38:20,634
Depois, deixaste a cidade
e seguiste em frente. Mas ele, não.
600
00:38:22,719 --> 00:38:25,472
O idiota pensava
que ainda estava apaixonado.
601
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
A culpa é minha.
602
00:38:33,021 --> 00:38:35,357
Quando estava a nadar,
603
00:38:35,357 --> 00:38:37,276
vi o seu manatim.
604
00:38:37,276 --> 00:38:41,947
E senti que ele me disse
para apostar na relação com o Cody.
605
00:38:43,490 --> 00:38:45,951
Deve ter sido um manatim diferente.
606
00:38:49,997 --> 00:38:54,126
Queres saber o que digo sempre ao Andrew
quando ele está numa embrulhada?
607
00:38:54,126 --> 00:38:57,754
Ele chama-lhe o discurso da embrulhada.
608
00:38:57,754 --> 00:38:58,839
Agora, não.
609
00:39:00,841 --> 00:39:02,176
Percebido.
610
00:39:15,314 --> 00:39:19,359
Não era só a Bonnie que se sentia
encurralada pelas más escolhas que fizera.
611
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
Devem estar a brincar.
612
00:39:27,910 --> 00:39:29,328
É o protagonista, certo?
613
00:39:29,328 --> 00:39:31,371
Fico contente por serem vocês,
614
00:39:31,371 --> 00:39:34,833
porque já devem ter ouvido
que me tenho dado bem nas Keys.
615
00:39:34,833 --> 00:39:38,045
Sei que vocês, palhaços,
têm historial de se tramarem um ao outro.
616
00:39:38,545 --> 00:39:39,546
Não se trata disso.
617
00:39:39,546 --> 00:39:42,883
O Sr. Yancy envolveu-se num homicídio,
e temos uma testemunha.
618
00:39:42,883 --> 00:39:45,135
O meu cliente não matou ninguém.
619
00:39:45,135 --> 00:39:46,261
Ótimo. Bom trabalho.
620
00:39:46,261 --> 00:39:50,307
Claro, foi um tal Stripling,
que por acaso está morto.
621
00:39:50,307 --> 00:39:53,894
Quando detivemos o Yancy,
ele tinha um dedo do Stripling no bolso.
622
00:39:54,728 --> 00:39:57,814
Como se, de repente,
fosse um crime andar com um dedo no bolso.
623
00:39:57,814 --> 00:39:59,691
É uma longa história.
624
00:39:59,691 --> 00:40:01,902
Que não envolve homicídio.
625
00:40:01,902 --> 00:40:05,822
Até envolve, mas não me envolve a mim
a cometer um homicídio.
626
00:40:05,822 --> 00:40:09,493
Foi um tiro na cabeça à queima-roupa.
A vizinha ouviu o tiro.
627
00:40:09,493 --> 00:40:12,079
Segundos depois,
viu o Yancy a sair do apartamento.
628
00:40:12,079 --> 00:40:15,457
Fui lá falar com o O'Peele,
mas ele já estava morto quando cheguei.
629
00:40:15,457 --> 00:40:19,211
Admites conhecer a vítima e ter estado
no apartamento dela no dia em que morreu?
630
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Como nos estamos a sair?
631
00:40:23,006 --> 00:40:27,177
O Andrew está obviamente a ser tramado
por alguém ressentido.
632
00:40:27,177 --> 00:40:29,805
Ressentido?
Não tenho contacto com o Yancy há anos.
633
00:40:29,805 --> 00:40:31,932
Não é verdade.
Arranco-lhe a caixa de correio
634
00:40:31,932 --> 00:40:33,392
sempre que vou ao bairro dele.
635
00:40:33,392 --> 00:40:36,687
E, recentemente, parti-lhe o nariz
de dentro de um saco de cadáveres.
636
00:40:36,687 --> 00:40:38,272
Uma cabeçada e partiu-se.
637
00:40:38,272 --> 00:40:41,942
Portanto, tivemos contacto próximo
certamente há menos de um ano.
638
00:40:43,026 --> 00:40:44,027
Com base nas provas,
639
00:40:45,028 --> 00:40:48,448
temos de recomendar que o procurador
avance com uma acusação.
640
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Têm de... Não têm de fazer nada.
641
00:40:51,952 --> 00:40:53,579
Estamos nos EUA. Vamos a votos?
642
00:40:54,538 --> 00:40:56,331
Eu não apoio isso.
643
00:40:56,331 --> 00:40:58,250
Vamos falando.
644
00:40:58,250 --> 00:40:59,793
Têm o meu número.
645
00:40:59,793 --> 00:41:02,880
Estou bastante disponível.
Algum de vocês tem redes sociais?
646
00:41:04,882 --> 00:41:08,177
Após ter passado uma hora
a ouvir o Claspers falar
647
00:41:08,177 --> 00:41:10,512
sem que uma única pessoa respondesse,
648
00:41:10,512 --> 00:41:13,348
a Rosa finalmente expirou
e retomou a sua busca.
649
00:41:29,531 --> 00:41:32,159
Meu Deus! Estás bem?
650
00:41:34,411 --> 00:41:35,412
Eu conheço-te.
651
00:41:37,497 --> 00:41:38,832
Natas e dois cubos de açúcar.
652
00:41:39,416 --> 00:41:43,253
Sê sincero.
Quão tramado estou, de um a dez?
653
00:41:43,253 --> 00:41:44,338
Um milhão.
654
00:41:44,338 --> 00:41:45,797
Não podias ter dito dez?
655
00:41:46,507 --> 00:41:48,133
Achas que não perceberia que dez é mau?
656
00:41:48,133 --> 00:41:50,093
- Estás lixado.
- Meu Deus!
657
00:41:50,093 --> 00:41:51,637
Vamos lá.
658
00:41:53,222 --> 00:41:54,431
Desculpem a espera.
659
00:41:55,974 --> 00:41:57,351
Relativamente à jurisdição,
660
00:41:57,351 --> 00:42:00,687
sabemos que poderá haver uma ligação
ao homicídio do Phinney em Key West,
661
00:42:00,687 --> 00:42:02,564
mas, devido ao O'Peele,
662
00:42:02,564 --> 00:42:05,484
vamos autorizar que o agente Mendez
detenha o seu cliente aqui em Miami.
663
00:42:05,984 --> 00:42:08,237
- Tudo bem?
- Vamos novamente a votos.
664
00:42:08,237 --> 00:42:11,490
Não, não está tudo bem.
Tens como impedir isso?
665
00:42:13,534 --> 00:42:14,743
Os meus filhos estão aqui?
666
00:42:15,994 --> 00:42:16,995
Olá, papá!
667
00:42:17,829 --> 00:42:19,248
Desculpem interromper.
668
00:42:20,582 --> 00:42:23,460
Falei com a Sra. Blank,
a testemunha principal no caso.
669
00:42:23,460 --> 00:42:25,838
Por amor de Deus! Já falámos sobre isto.
670
00:42:25,838 --> 00:42:29,007
- Ela viu-o lá logo após ouvir os tiros.
- Correto.
671
00:42:29,007 --> 00:42:31,343
Foi o que disse no depoimento.
Sabem que mais disse?
672
00:42:31,343 --> 00:42:34,012
Só tenho de uva, não tenho de manga.
673
00:42:34,012 --> 00:42:35,681
O Benito pediu-lhe um doce.
674
00:42:35,681 --> 00:42:37,599
Obrigado.
675
00:42:37,599 --> 00:42:40,602
Depois, eu assegurei-lhe
de que me podia contar tudo.
676
00:42:40,602 --> 00:42:43,272
Ela referiu ter dito ao inspetor Mendez
que, antes do homicídio,
677
00:42:43,272 --> 00:42:46,483
tinha visto outro homem
junto ao apartamento do O'Peele.
678
00:42:46,483 --> 00:42:48,986
Lembrava-se dele porque só tinha um braço.
679
00:42:49,695 --> 00:42:52,364
Como o tipo do filme O Fugitivo.
680
00:42:52,364 --> 00:42:55,617
Disse que eu não o devia ter visto
porque não entra nenhum mexicano.
681
00:42:55,617 --> 00:42:57,828
Eu disse que não era mexicano,
mas porto-riquenho.
682
00:42:57,828 --> 00:42:59,705
Sim, ela é muito racista.
683
00:43:00,289 --> 00:43:02,666
Ela depois explicou que o inspetor Mendez
684
00:43:02,666 --> 00:43:04,835
lhe dissera
para excluir isso do depoimento.
685
00:43:04,835 --> 00:43:09,673
Ou o verdadeiro assassino, o Sr. Yancy,
provavelmente seria libertado.
686
00:43:11,341 --> 00:43:15,137
Não sou advogado, mas isso
parece ser bom para o meu caso. Não?
687
00:43:16,305 --> 00:43:17,347
Raios!
688
00:43:17,347 --> 00:43:19,391
Eu disse-vos. Uma meia por lavar.
689
00:43:19,391 --> 00:43:21,935
Pensava que não íamos deixar
este imbecil ser inspetor.
690
00:43:21,935 --> 00:43:24,229
- Foi há três anos. Esqueci-me.
- Esqueceste-te.
691
00:43:24,229 --> 00:43:28,567
Isto é ridículo. Eles os dois são casados,
e eles os dois são melhores amigos.
692
00:43:28,567 --> 00:43:30,235
- Nós também somos amigos.
- Sim.
693
00:43:30,235 --> 00:43:32,279
Acham que é a única prova
que tenho, parolos?
694
00:43:32,279 --> 00:43:35,032
Tenho mais uma pasta na secretária.
695
00:43:35,032 --> 00:43:37,367
- Eu iria buscá-la.
- Também adorava ver isso.
696
00:43:38,243 --> 00:43:40,829
A pasta a mim não me aquece nem arrefece.
697
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Levaste os miúdos para interrogar
uma testemunha e trouxeste-os para cá?
698
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
Deixei a Paula ir para casa.
699
00:43:48,545 --> 00:43:50,380
Apareceste quando foi preciso, Ro.
700
00:43:52,549 --> 00:43:53,759
Agradeço.
701
00:43:55,719 --> 00:43:57,471
Só acenas, não sorris?
702
00:43:57,471 --> 00:44:00,015
Céus! Ele não consegue mesmo mostrar
alguma felicidade.
703
00:44:07,606 --> 00:44:10,776
Johnna Russell,
Departamento de Investigação do Oklahoma.
704
00:44:10,776 --> 00:44:12,236
Procuro uma Plover Chase.
705
00:44:12,236 --> 00:44:14,530
Não sei quem é.
706
00:44:14,530 --> 00:44:15,656
Bonnie?
707
00:44:15,656 --> 00:44:17,157
Sim, está lá atrás.
708
00:44:19,159 --> 00:44:22,704
- Temos um problema. O Mendez pirou-se.
- Raios!
709
00:44:23,288 --> 00:44:26,542
Os maus fogem sempre.
Não se sintam mal, quem o poderia prever?
710
00:44:27,543 --> 00:44:28,961
O Yancy tinha razão.
711
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
Quando se faz asneira,
é sempre mais fácil fugir
712
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
do que enfrentar as consequências.
713
00:44:33,882 --> 00:44:38,387
Quanto à Bonnie,
ela sabia que devia parar de fugir.
714
00:44:44,351 --> 00:44:45,811
Mas não seria hoje.
715
00:44:48,146 --> 00:44:49,565
Perdeu-a por pouco.
716
00:44:51,441 --> 00:44:54,361
Também quero reportar
um aerobarco roubado.
717
00:46:25,911 --> 00:46:27,913
Legendas: Diogo Grácio