1 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 Estivemos tão perto. 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,684 Os Striplings já devem estar nas Baamas a beber daiquiris. 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,353 São só 9h30. 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,396 Daiquiri não é bebida de pequeno-almoço. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 - Ninguém os pode ir prender? - Não é assim tão fácil. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,567 Há leis de extradição. 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,696 Há solicitações e autorizações, agências a ligar a agências, 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,366 vários procedimentos diferentes 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,577 e outras coisas que levam à possibilidade de fazer algo. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 Não basta estalar os dedos e fazê-lo. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 - Não sabes, pois não? - Não. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,749 Mas não devo andar muito longe. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,252 Deixa ver. 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 Não posso falar contigo. 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,011 Eu sei, mas tive saudades. 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 E o Nick Stripling ainda está vivo. 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,224 Tenho o telemóvel dele e acho que sei onde ele está. 18 00:00:57,224 --> 00:00:59,601 Pensei que podia dar aí um saltinho para falarmos 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,395 - do que devíamos fazer. - Vai à merda! 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,896 Isso é um bom ponto de partida. 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,440 - E se te mandar à merda a dobrar? - É um pequeno passinho. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 Sei que estou num aperto. 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,278 És suspeito de homicídio. 24 00:01:09,278 --> 00:01:10,612 Talvez esteja numa encrenca. 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Ro, tu és ótimo neste tipo de situações. 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,491 Preciso da tua ajuda. 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,829 O Ro arrepender-se-ia para sempre do que disse. 28 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 - Aparece. - Obrigado. 29 00:01:20,247 --> 00:01:22,082 Para a próxima, podes dizer logo isso? 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,376 Não desligues. Sabes que isso me irrita... 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 Tendo em conta a sua situação, 32 00:01:30,924 --> 00:01:33,802 o mais inteligente era o Neville manter-se escondido, 33 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 mas tinha um palpite de que a Rainha Dragão o podia ajudar. 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Os palpites dele eram tão maus como os do Yancy. 35 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 - Sai! - Mas que merda? 36 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Egg! 37 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Meu amigo. Meu grande amigo. Meu mano. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,186 Não sou nada disso. 39 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 Pois não. 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Viste o Neville? 41 00:03:09,022 --> 00:03:11,316 Não. Acabei de deixar o chefe e a namorada dele. 42 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Vim pôr combustível no avião 43 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 e vou levar contrabandistas para os EUA. 44 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 Imagino que adorem que o andes a dizer. 45 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Bem visto. 46 00:03:20,826 --> 00:03:22,578 Tens um segundo? 47 00:03:22,578 --> 00:03:23,829 Pareces ter sede. 48 00:03:23,829 --> 00:03:27,291 Queres ir beber um café? Ou podemos... Está bem. 49 00:03:27,833 --> 00:03:29,668 Podemos adiar. Fica para outra altura. 50 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 Aquele tipo é assustador. 51 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 BAD MONKEY, DE CARL HIAASEN 52 00:04:38,987 --> 00:04:41,448 {\an8}O Egg sentia-se frustrado. 53 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 {\an8}Pelo Neville e sexualmente. 54 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 {\an8}Mas pensava que podia resolver uma dessas frustrações. 55 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 TRANSFERÊNCIA DE ESCRITURA 56 00:04:59,383 --> 00:05:01,593 {\an8}Não o encontrei. Ele está a sangrar bastante. 57 00:05:01,593 --> 00:05:03,470 {\an8}Há de aparecer no hospital ou morto. 58 00:05:03,470 --> 00:05:07,182 {\an8}Não me lembro da última vez que alguém fugiu com a minha tanga na boca. 59 00:05:08,809 --> 00:05:10,143 {\an8}Perdeste a tua oportunidade. 60 00:05:10,769 --> 00:05:12,521 {\an8}E teria sido bom. 61 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Podes ir. 62 00:05:17,776 --> 00:05:20,696 {\an8}Porque nunca sabem os homens quando se devem ir embora? 63 00:05:23,574 --> 00:05:26,827 {\an8}O Yancy ainda tinha o fedor de uma sepultura escavada. 64 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 {\an8}Precisava de tomar banho e mudar de roupa. 65 00:05:30,622 --> 00:05:33,750 {\an8}Encosta. Vou sair aqui, caso haja polícias na minha casa. 66 00:05:33,750 --> 00:05:34,877 Tal como no secundário. 67 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 O meu namorado Keith deixava-me a um quarteirão de casa 68 00:05:37,421 --> 00:05:39,006 para eu entrar depois de horas. 69 00:05:39,006 --> 00:05:41,300 Sinceramente, isso não me parece nada bem. 70 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Tu e o Keith, até tarde, 71 00:05:42,593 --> 00:05:44,219 a fazer sabe Deus o quê. 72 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Há horas para chegar a casa graças a tipos como o Keith. 73 00:05:46,763 --> 00:05:49,641 Meu Deus. Obrigas-me a ter de beber café. 74 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 Não te obrigo a nada. Não sou o Keith. 75 00:05:51,935 --> 00:05:53,937 Encontramo-nos na casa do Rogelio. 76 00:05:53,937 --> 00:05:55,022 Leva o Keith. 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,411 Após o entusiasmo inicial, 78 00:06:09,411 --> 00:06:13,332 o Cody embrenhou-se num dos livros que o Yancy nunca lera. 79 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 Raios! Este tipo escreve bem. 80 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 Sim. 81 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Estás bem? 82 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 Estou só cansada de fugir. 83 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 Sabes que mais? Deixa estar. 84 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 Não gosto quando as pessoas não terminam o que iam dizer. 85 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 Acho isso egoísta e arrogante. 86 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 Sim, desculpa. 87 00:06:33,602 --> 00:06:37,606 Parece uma estupidez, mas eu já tenho 27 anos, 88 00:06:37,606 --> 00:06:39,441 e, provavelmente, não iriam atrás de ti 89 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 se fôssemos um casal. 90 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 Não sei, Cody. 91 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 Sim, tens razão. 92 00:06:48,075 --> 00:06:51,578 A Bonnie sempre vira a sua vida como uma série de problemas, 93 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 e as pessoas à volta dela eram apenas soluções. 94 00:07:00,087 --> 00:07:01,213 Portanto, quem sabe? 95 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 Talvez tivesse encontrado outra. 96 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Larga-me! 97 00:07:18,105 --> 00:07:20,148 - Mas que... - Não resistas. 98 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 - Relaxa. Respira. - Bonnie! 99 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Calma. 100 00:07:23,402 --> 00:07:26,154 Andrew. Podes largá-lo? 101 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 Ao olhar para a escritura falsificada... 102 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 {\an8}JAMES WENDELL CONCEDE A GRACIE SWAIN 103 00:07:34,037 --> 00:07:35,706 {\an8}... a Gracie sabia não haver volta a dar. 104 00:07:45,132 --> 00:07:46,383 Queria falar comigo? 105 00:07:46,383 --> 00:07:47,926 Obrigada por terem vindo. 106 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 Ya-Ya, temos convidadas. 107 00:07:53,682 --> 00:07:57,686 Quando soube que queria vender o terreno do seu marido na praia, 108 00:07:57,686 --> 00:07:59,104 percebi que tínhamos de falar. 109 00:08:00,230 --> 00:08:02,983 Como pode ver, o James deu-mo pelo meu serviço. 110 00:08:02,983 --> 00:08:06,236 Eu disse que só podia aceitar se pudesse ajudar. 111 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 O alívio que deu ao James e à nossa família não tem preço. 112 00:08:13,577 --> 00:08:17,039 Que se lixe isto! Fala com um advogado, mãe. 113 00:08:17,039 --> 00:08:22,544 Rapariga, da última vez, não disse nada sobre o teu desrespeito. Mas acabou! 114 00:08:23,170 --> 00:08:27,049 Se sair mais algum disparate dessa boca, irás arrepender-te. 115 00:08:34,556 --> 00:08:35,933 Peço desculpa por ela. 116 00:08:35,933 --> 00:08:38,559 Não faz mal. Ela está de luto. 117 00:08:39,394 --> 00:08:41,270 Diga-lhe que estou sempre disponível. 118 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 Que foi? Porque fizeste esse som? 119 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 Tinhas as garras de fora. Estavas pronta para atacar. 120 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 Ninguém fala contigo assim. 121 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Tirando tu. 122 00:09:01,583 --> 00:09:05,754 Quando é que o Sr. Wendell te deu essa oferta tão generosa? 123 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 Antes de o espírito dele o deixar, ele soube que o fim estava perto. 124 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 Agora, podemos ir dar uma volta, ou podes ver se discutes com mais alguém. 125 00:09:16,598 --> 00:09:18,684 Hoje, ninguém se mete com a Ya-Ya. 126 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 Podes dar-lhe um analgésico? 127 00:09:23,730 --> 00:09:24,648 - Obrigado. - Não. 128 00:09:24,648 --> 00:09:26,859 - Estás a gozar? - Bonnie, ele tentou matar-me. 129 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 Não sejas tão dramático. Ele tentou assustar-te. 130 00:09:29,027 --> 00:09:31,446 Já tu tentaste matar o meu marido. 131 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Que tenho eu que leva os homens à violência? 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 Não sei, mas não devias ficar tão feliz. 133 00:09:38,871 --> 00:09:41,999 Encontrei-a graças ao carrinho de golfe. 134 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Vi o vídeo online. 135 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 Desculpa. Pensava que eras perigoso. 136 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Vês? Estavas a tentar proteger-me. 137 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 Certo. Sou apoiante do amor 138 00:09:54,887 --> 00:09:57,598 e não podia estar mais feliz por vocês, miúdos. 139 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 Mas tu és uma fugitiva, tal como eu. Não podem ficar aqui. 140 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Eu tenho um plano. 141 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 Vês? Ele já está a ajudar. Dispara. Qual é? 142 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Reservei um quarto num motel. 143 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Sim. 144 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Primeira lição, campeão. Ela não gosta de motéis. 145 00:10:11,486 --> 00:10:15,490 Podemos passar umas noites na cabana até eu descobrir o que fazer? 146 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 Está bem. 147 00:10:18,660 --> 00:10:19,870 Tenho de ir à casa do Ro. 148 00:10:19,870 --> 00:10:21,830 - Saiam entretanto. - Sim. 149 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Aquele sacana! 150 00:10:25,667 --> 00:10:27,377 - É do 112. Diga. - Olá. 151 00:10:27,377 --> 00:10:31,632 Estou a ligar porque vi um homem procurado. O Andrew Ya... 152 00:10:31,632 --> 00:10:33,133 Falso alarme. 153 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 Não! Mas que... 154 00:10:37,304 --> 00:10:39,473 Espero que tenha a aplicação para encontrar o telemóvel. 155 00:10:39,473 --> 00:10:42,518 Acabei de sacar o número a uma miúda e não o guardei. Merda! 156 00:10:43,936 --> 00:10:46,480 Então? Sim. 157 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 Volta lá para a floresta ou assim. 158 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 Raios partam! 159 00:10:50,734 --> 00:10:51,944 À espera do Yancy, 160 00:10:51,944 --> 00:10:55,322 o Ro não conseguia parar de pensar nas ameaças do Sonny. 161 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 Flaco, viste o gancho da Natalia? 162 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 Que gancho? 163 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 O gancho com o unicórnio. É o favorito dela. 164 00:11:02,204 --> 00:11:05,040 Não o encontra e já se está a passar. 165 00:11:06,834 --> 00:11:07,668 Estás bem? 166 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 - Porquê? - Quando pensas, 167 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 a tua testa fica toda marcada. 168 00:11:14,007 --> 00:11:15,342 Vais ficar com rugas. 169 00:11:15,342 --> 00:11:19,096 Aviso-te já que não vou envelhecer com um tipo que parece velho. 170 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Demasiado tarde. 171 00:11:21,265 --> 00:11:22,641 Está tudo bem. 172 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 De certeza? 173 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 Juro. 174 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 - Está bem. Adeus. - Certo. 175 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 Ainda não estamos abertos. 176 00:11:44,496 --> 00:11:45,998 Nem para mim? 177 00:11:48,584 --> 00:11:49,835 Olá. 178 00:11:49,835 --> 00:11:51,170 Não. 179 00:11:51,170 --> 00:11:54,840 Saí de casa por ti, arranjei-me toda. 180 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 Esse cumprimento não é aceitável. Repete. 181 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 Olá, Rainha. 182 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Está melhor. 183 00:12:03,307 --> 00:12:05,017 Quem te irritou tanto? 184 00:12:05,684 --> 00:12:08,270 Ainda não apareceu nenhuma vítima de alvejamento no hospital. 185 00:12:08,270 --> 00:12:10,189 Fico muito triste por ti. 186 00:12:10,814 --> 00:12:14,860 Relaxa. Vai correr tudo bem. 187 00:12:16,028 --> 00:12:17,529 A mim, costuma correr. 188 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 Preciso de um favor. 189 00:12:20,574 --> 00:12:21,992 Quero conhecer o teu chefe. 190 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 Tenho uma coisa para ele. Uma coisa boa. 191 00:12:28,498 --> 00:12:31,376 Boa para ti ou para nós os dois? 192 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 Ainda não decidi. 193 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 Teremos de ver como te portas. 194 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 Olá. Nem imaginas como foram os meus últimos dias. 195 00:13:02,074 --> 00:13:04,201 Estás bem? Que se passa? 196 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Desculpa. 197 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Ro, que fizeste? 198 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 Vai correr bem. Deixa o sistema trabalhar. Não fizeste nada de mal. 199 00:13:24,221 --> 00:13:27,307 Sabes como funciona. Vem cá e entrega-te. 200 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Braços no ar. 201 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 O meu antigo amigo acabou de o dizer. Não fiz nada de mal. 202 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - Ele tem um dedo no bolso. - Não é meu. 203 00:13:38,861 --> 00:13:42,531 Andrew Yancy, estás detido pelo homicídio do Israel O'Peele. 204 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 Raios! Sabe bem dizê-lo. 205 00:13:45,701 --> 00:13:47,786 O teu nariz está horrível. Que aconteceu? 206 00:13:48,579 --> 00:13:49,955 Leva-o daqui. 207 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 O teu xerife disse que foi obra tua. 208 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 Tomaste a decisão certa. Obrigado. 209 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 Muito bem. 210 00:14:06,096 --> 00:14:08,599 Tem direito a ficar em silêncio. 211 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Tudo o que disser será usado contra si em tribunal. 212 00:14:11,727 --> 00:14:15,439 Tem direito a um advogado e a tê-lo consigo no interrogatório. 213 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Se não puder pagar um advogado, ser-lhe-á designado um. 214 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Tem direito... 215 00:14:21,361 --> 00:14:22,696 Que cadernos são estes? 216 00:14:26,200 --> 00:14:27,659 Desculpa. 217 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 Não vejas aquele. 218 00:14:30,370 --> 00:14:32,039 É o quê? São diários? 219 00:14:32,789 --> 00:14:34,291 É... 220 00:14:34,291 --> 00:14:36,668 É um livro que estou a escrever. 221 00:14:37,169 --> 00:14:38,086 És escritor? 222 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 - Estou a tentar ser. - Qual é a história? 223 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 É sobre isto. 224 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Sobre nós. 225 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 A Bonnie não se queria precipitar, 226 00:14:51,391 --> 00:14:55,187 mas, se ele ainda fosse bom na cama, deveriam casar-se antes do fim de semana. 227 00:14:58,815 --> 00:15:01,735 A cabana de família do Yancy no Rio St. Johns 228 00:15:01,735 --> 00:15:03,904 existia há anos. 229 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Era pitoresca, 230 00:15:05,614 --> 00:15:09,910 o que, na Florida, significa que não tem ar condicionado e está cheia de insetos. 231 00:15:13,372 --> 00:15:15,832 A parte positiva é que a Bonnie tinha a certeza 232 00:15:15,832 --> 00:15:21,713 de que a polícia do Oklahoma não sabia que o maldito lugar existia. 233 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Muito bem. 234 00:15:26,510 --> 00:15:28,345 Ninguém nos vai incomodar aqui. 235 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Pensei a mesma coisa. 236 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 Desculpe. O Andrew disse-nos que a cabana estaria vazia. 237 00:15:36,854 --> 00:15:38,564 É típico do meu filho. 238 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Como está ele? 239 00:15:48,657 --> 00:15:51,618 Esse uniforme fica-te a matar. 240 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Pesos livres ou só o peso do corpo? 241 00:15:53,620 --> 00:15:55,080 Estás ótimo. Qual é o segredo? 242 00:16:06,008 --> 00:16:08,177 Nem a Tilly ou as suas adoradas cenouras 243 00:16:08,177 --> 00:16:11,555 conseguiam fazer a Eve esquecer que o Yancy ainda estava vivo, 244 00:16:12,431 --> 00:16:13,891 e ela sabia quem culpar. 245 00:16:14,808 --> 00:16:16,894 - Posso juntar-me? - Não. 246 00:16:16,894 --> 00:16:20,981 E se te dissesse que o Yancy foi acusado de homicídio? 247 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Está no Florida Crime Blotter. 248 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Ainda não leste? Só tem um parágrafo. 249 00:16:31,992 --> 00:16:33,827 Vai-te lixar e deixa-me acabar. 250 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 Já podes entrar no jacúzi. 251 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Caramba, querido! 252 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 Não o podíamos ter planeado de melhor forma. 253 00:16:45,255 --> 00:16:46,965 Espero que ele seja acusado. 254 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 Será que devia mandar a Caitlin à casa do Yancy, 255 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 para ela deixar lá um telemóvel ou algo do género? 256 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Sei que vais dizer que ela vai estragar tudo, 257 00:16:54,806 --> 00:16:56,808 mas ela é boa rapariga. 258 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 Ela é uma ótima rapariga, querido. 259 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 Devíamos continuar a falar dela em vez de fazermos isto. 260 00:17:09,820 --> 00:17:13,242 Meu! Vamos dar uns amassos. 261 00:17:13,867 --> 00:17:15,953 Tenho uma oferta da Rainha Dragão. 262 00:17:16,828 --> 00:17:18,413 Que merda é uma Rainha Dragão? 263 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 Eu liguei, 264 00:17:20,832 --> 00:17:25,002 e não há registos de um avião privado ter partido do aeródromo naquela altura. 265 00:17:25,002 --> 00:17:27,464 Vi-o com os meus próprios olhos, Monte. 266 00:17:27,464 --> 00:17:29,675 Ele está vivo. Não encontraram nada? 267 00:17:29,675 --> 00:17:31,969 Encontraram um dedo em decomposição no teu bolso. 268 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 É para dar sorte. É uma das minhas manias. 269 00:17:34,221 --> 00:17:35,556 O dedo é do Nick. 270 00:17:35,556 --> 00:17:38,767 Desenterrámo-lo para aceder ao telemóvel. Já analisaram o telemóvel? 271 00:17:39,351 --> 00:17:42,813 - Não há telemóvel nenhum nas provas. - O cabrão do Mendez... Ele tirou-o. 272 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 - Olá. - Olá? 273 00:17:46,024 --> 00:17:47,401 Porque não me disseste? 274 00:17:47,401 --> 00:17:50,362 Porque sabia que o ias avisar, e que ele não ia aparecer. 275 00:18:02,374 --> 00:18:04,042 Meus senhores! 276 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 Aprecio a emoção crua da vossa língua nativa. 277 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 Adorava ser incluído. 278 00:18:08,964 --> 00:18:11,425 - Que estás a fazer? Tu conhece-lo. - Como assim? 279 00:18:11,425 --> 00:18:15,095 Não achas possível ele ter ido falar com o sacana daquele médico, 280 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 ele ter sacado de uma arma, e o Yancy o ter matado? 281 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 - Isso aconteceu? - Não! 282 00:18:20,559 --> 00:18:21,518 Vês? 283 00:18:25,439 --> 00:18:26,773 Com licença. 284 00:18:27,524 --> 00:18:31,028 Já agora, nunca foste menos atraente. 285 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 Também não me estás a seduzir. 286 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Isto é uma treta. Eu vou aí. 287 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Não! Não faças isso. 288 00:18:43,248 --> 00:18:44,583 Podes perder o emprego. 289 00:18:44,583 --> 00:18:45,876 Eu posso ajudar. 290 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 A sério? És uma testemunha? 291 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 Viste o Nick Stripling vivo? 292 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 Não, mas vi o avião. 293 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 Ninguém vai acreditar em ti. Sem provas, o avião não existe. 294 00:18:58,096 --> 00:19:01,350 Sei que me disseste para o esquecer e que te deixei numa posição difícil, 295 00:19:01,350 --> 00:19:05,062 mas, Ro, não estou a gostar nada disto. 296 00:19:05,062 --> 00:19:06,355 E achas que eu estou? 297 00:19:07,064 --> 00:19:09,274 Desculpa. Não te quero magoar. 298 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 Fica numa prisão emocional. Eu fico numa verdadeira. 299 00:19:21,453 --> 00:19:23,372 O Evan Shook não era de pensar muito, 300 00:19:23,372 --> 00:19:27,125 mas tinha-se convencido de que, se encontrasse o telemóvel, 301 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 talvez também conseguisse recuperar o charme. 302 00:19:30,921 --> 00:19:31,964 Sim? 303 00:19:33,632 --> 00:19:34,466 Belo distintivo. 304 00:19:35,050 --> 00:19:37,386 Ainda bem que apanharam aquele idiota do Yancy. 305 00:19:37,386 --> 00:19:39,555 Espero que o esfaqueiem na prisão. 306 00:19:39,555 --> 00:19:43,725 Na verdade, procuro uma senhora de meia-idade branca e atraente. 307 00:19:43,725 --> 00:19:45,686 Já somos dois, mana. 308 00:19:45,686 --> 00:19:47,729 Primeiro, não me chame "mana". 309 00:19:47,729 --> 00:19:49,481 - É desadequado. - Certo. 310 00:19:49,481 --> 00:19:52,860 Segundo, consigo ver a sua aliança daqui. Portanto, isso é nojento. 311 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 Olhos de águia. 312 00:19:54,778 --> 00:19:58,615 Desculpe, Sra. Agente. Esteve cá uma senhora. 313 00:19:58,615 --> 00:20:01,076 Foi-se embora com o tipo com quem estava. 314 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 Não sei para onde. 315 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 - Obrigada. - Sim. 316 00:20:04,746 --> 00:20:07,291 É a primeira vez que vejo a sua casa de dia. 317 00:20:08,542 --> 00:20:10,502 É absolutamente de loucos, amigo. 318 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 Obrigado. 319 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 Não era um elogio. 320 00:20:16,717 --> 00:20:18,552 O problema de se ser agente federal 321 00:20:18,552 --> 00:20:23,015 é que não se pode espreitar a casa de um suspeito sem causa provável. 322 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 Ou que se lixe. 323 00:20:38,739 --> 00:20:40,741 PARQUE DE BLUE SPRINGS 324 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 Vou mergulhar. 325 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 Era mesmo o que a Bonnie precisava. 326 00:20:50,209 --> 00:20:51,960 Ela tentou apreciar tudo. 327 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 Foi mais fácil do que imaginou. 328 00:20:59,927 --> 00:21:01,220 Aqui vai bomba! 329 00:21:02,721 --> 00:21:07,643 Não foi uma bomba, mas o Cody gostava de o gritar sempre que mergulhava. 330 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 ATENÇÃO ZONA DE MANATINS 331 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 Manatins? Como o que lhe disse para atinar? 332 00:21:14,191 --> 00:21:16,026 O Andrew devia ficar calado. 333 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Ele sempre disse que vocês adoravam vir aqui. 334 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Sim. 335 00:21:21,406 --> 00:21:25,244 Foram precisos 33 milhões de anos para este lugar existir. 336 00:21:26,370 --> 00:21:29,915 Começou com uma pequena fenda no calcário, 337 00:21:29,915 --> 00:21:35,128 que permitiu que um rio subterrâneo alimentasse uma fonte gigantesca. 338 00:21:36,880 --> 00:21:40,217 Se isso não é magia, não sei que lhe chamar. 339 00:21:41,134 --> 00:21:42,386 Geologia. 340 00:21:43,303 --> 00:21:46,431 Já vejo porque se dão tão bem. 341 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 Tens de vir. A água é tão límpida. 342 00:21:53,522 --> 00:21:54,565 Cristalina. 343 00:21:55,232 --> 00:21:59,736 Um lugar como este faz-nos refletir. 344 00:22:01,738 --> 00:22:03,073 Mostra-nos o que é real. 345 00:22:04,324 --> 00:22:05,742 É como tomar cogumelos. 346 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Sim, é parecido. 347 00:22:08,954 --> 00:22:11,790 O Andrew descreveu-o bem. É mesmo engraçado. 348 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 Já me chamaram pior. 349 00:22:17,921 --> 00:22:19,381 Bomba! 350 00:22:42,571 --> 00:22:46,450 E, num instante, todo o ceticismo da Bonnie desapareceu, 351 00:22:47,367 --> 00:22:50,120 porque aquilo parecia mesmo mágico. 352 00:22:50,954 --> 00:22:53,165 Recebeu a mensagem com uma piscadela. 353 00:22:54,708 --> 00:22:59,087 Em relação ao Cody, ela teria de seguir o coração. 354 00:23:18,982 --> 00:23:22,277 Vejam o nosso pequeno Egg. A organizar reuniões, a tomar decisões. 355 00:23:23,529 --> 00:23:27,157 Desculpa. Sei que tens uma grande oportunidade para nós. 356 00:23:28,075 --> 00:23:31,954 - Ela controla uma parte da costa que... - Eu sei falar. 357 00:23:33,121 --> 00:23:36,124 Parece que ainda não decidiram quem usa as calças. 358 00:23:36,124 --> 00:23:38,293 Nós fazemos tudo a meias. 359 00:23:38,293 --> 00:23:39,503 Não é? 360 00:23:39,503 --> 00:23:41,213 Trabalhar em equipa permite sonhar. 361 00:23:43,257 --> 00:23:44,341 Quando quiserem. 362 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 Impressiona-nos. 363 00:23:46,260 --> 00:23:48,428 É a propriedade Wendell. Antes de morrer, 364 00:23:48,428 --> 00:23:51,223 o James Wendell deu-ma como pagamento pelos meus serviços. 365 00:23:51,223 --> 00:23:52,516 Que serviços? 366 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 Ajudei-o a morrer. 367 00:23:56,353 --> 00:23:59,189 Sei que fizeram uma oferta à Sra. Wendell. 368 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 Agora, podem fazer-me uma a mim. 369 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 A propriedade é linda. 370 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 Ótimo! 371 00:24:06,321 --> 00:24:09,825 Já discutimos esta grande oportunidade. Agora, chega de negócios. 372 00:24:10,409 --> 00:24:13,036 - Vai buscar umas bebidas. - É para já. 373 00:24:14,329 --> 00:24:16,164 Tu é que as vais fazer. Toca a andar. 374 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Obrigada! 375 00:24:18,709 --> 00:24:21,962 São os nossos homens. São tão queridos. 376 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Que foi? 377 00:24:25,340 --> 00:24:29,386 Não acho que tu e o teu marido façam tudo a meias. 378 00:24:29,386 --> 00:24:31,805 A sério? Então, 60/40? 379 00:24:32,806 --> 00:24:35,517 - Não. - Se tu o dizes. 380 00:24:48,030 --> 00:24:51,366 É uma jaula muito pequena para um cão do teu tamanho. 381 00:24:51,366 --> 00:24:53,535 Deixa-me adivinhar. Terias vindo há 20 minutos, 382 00:24:53,535 --> 00:24:56,163 mas querias pensar em algo inteligente e engraçado 383 00:24:56,163 --> 00:24:57,664 para dizer quando me visses. 384 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Missão cumprida. 385 00:24:59,166 --> 00:25:00,667 A sério, foi a frase perfeita. 386 00:25:00,667 --> 00:25:02,669 - Vai falando. - Certo. 387 00:25:02,669 --> 00:25:04,838 Sabes como estás tramado? 388 00:25:04,838 --> 00:25:06,882 Vais mesmo acusar-me disto? 389 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 - Sim. - Porquê? 390 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 Por ter arrancado a tua caixa do correio umas centenas de vezes? 391 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Alegadamente, claro. 392 00:25:12,346 --> 00:25:14,097 Que estamos sequer aqui a fazer? 393 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 Alguma vez estiveste tanto tempo zangado com alguém 394 00:25:16,558 --> 00:25:18,393 que já nem te lembras de como começou? 395 00:25:18,393 --> 00:25:21,647 Eu lembro-me. Fizeste todos pensar que eu era corrupto. 396 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Tu és corrupto. 397 00:25:23,106 --> 00:25:24,816 Sim, mas ninguém sabia. 398 00:25:24,816 --> 00:25:28,070 Eu diria que as pessoas te topariam logo. 399 00:25:28,070 --> 00:25:30,280 Podiam não o saber conscientemente, 400 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 mas certamente que o sentiriam aqui. 401 00:25:32,950 --> 00:25:34,117 És mesmo um estupor. 402 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 - Eu sou um estupor. Tu és um estupor. - Sim. 403 00:25:36,036 --> 00:25:38,038 Quem quer saber? Eis o que importa. 404 00:25:38,038 --> 00:25:42,084 O Nick Stripling está vivo e matou o Israel O'Peele e o Charles Phinney. 405 00:25:42,084 --> 00:25:46,296 Sei que levaste o telemóvel dele. Tira-me daqui, e vamos encontrá-lo juntos. 406 00:25:47,089 --> 00:25:49,925 Podes ficar com o mérito todo e ser o herói. 407 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 E quem sabe se não te promovem? 408 00:25:55,764 --> 00:25:58,767 Não ponhas o teu ódio por mim acima de fazer a coisa certa. 409 00:26:01,061 --> 00:26:02,729 Desculpa, disseste alguma coisa? 410 00:26:03,438 --> 00:26:04,439 Não estava a ouvir. 411 00:26:04,439 --> 00:26:05,524 Estavas, sim. 412 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 Sim. Estavas a ouvir e sabe-lo. 413 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 Ouviste tudo. 414 00:26:16,493 --> 00:26:17,661 A tua propriedade é ótima. 415 00:26:17,661 --> 00:26:19,913 Vale os 700 mil que queres por ela, 416 00:26:19,913 --> 00:26:21,999 mas tenho tudo investido na construção. 417 00:26:21,999 --> 00:26:23,917 Não tenho acesso ao capital. 418 00:26:23,917 --> 00:26:27,838 Querido, vá lá! É o sítio perfeito para a minha loja. 419 00:26:28,338 --> 00:26:30,591 E se, em vez de comprarmos a propriedade, 420 00:26:30,591 --> 00:26:32,885 fizermos um acordo faseado? 421 00:26:33,427 --> 00:26:36,471 Tipo, dar-lhe agora 50 mil pela escritura 422 00:26:36,471 --> 00:26:39,099 e depois 3% do lucro do primeiro ano? Não. 423 00:26:39,099 --> 00:26:42,060 Ganharia cinco vez mais do que merece. 424 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 - Ficaríamos a perder. - Por mim, querido. 425 00:26:46,148 --> 00:26:48,483 Está bem. Por ti, tudo. 426 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Que me dizes? 427 00:26:53,030 --> 00:26:54,531 Esta treta costuma funcionar? 428 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 Que estás a fazer? 429 00:26:56,992 --> 00:26:58,285 Ninguém falou contigo. 430 00:26:59,369 --> 00:27:02,623 Esta treta costuma funcionar nos turistas idiotas que vêm cá? 431 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 Sim. 432 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 - Sim, costumam cair nisto. - Acho que fomos... 433 00:27:07,211 --> 00:27:08,921 Não achaste que fingimos bem? 434 00:27:08,921 --> 00:27:10,631 - Sim. - Foi ótimo! Eu esforcei-me. 435 00:27:10,631 --> 00:27:11,798 Egg, deixa-nos. 436 00:27:13,967 --> 00:27:16,720 Aonde pensas que vais? Trabalhas para mim. 437 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 Ele tem mais medo de mim do que de ti. 438 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 Sabes quem eu sou? 439 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 Sim, és mágica ou assim. 440 00:27:23,977 --> 00:27:27,064 Sim, adoro a tua onda. O teu estilo, o teu chapéu. 441 00:27:27,064 --> 00:27:29,816 É um lenço? E as joias e tudo isso... 442 00:27:34,404 --> 00:27:35,614 Consegues senti-lo, não é? 443 00:27:36,240 --> 00:27:37,950 O peso no peito. 444 00:27:37,950 --> 00:27:40,077 A sensação de teres cometido um erro grave. 445 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 Não te esqueças disso. 446 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Considera-o um aviso. 447 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 Tenho-vos observado. 448 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Têm andado atarefados. 449 00:27:52,840 --> 00:27:57,594 A construir, a roubar. Mesmo muito atarefados. 450 00:27:58,220 --> 00:28:00,514 Estão a prosperar na minha ilha porque eu o permito, 451 00:28:00,514 --> 00:28:03,809 mas tudo isso pode desaparecer com um sussurro. 452 00:28:06,353 --> 00:28:08,397 Quando o Sol nascer amanhã, 453 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 talvez me comprem a propriedade. Ou não. Isso é convosco. 454 00:28:14,903 --> 00:28:17,114 Como os americanos adoram dizer: 455 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 "Não é pessoal, são só negócios." 456 00:28:21,618 --> 00:28:22,828 Mas fiquem a saber. 457 00:28:24,955 --> 00:28:28,917 O desrespeito é sempre... 458 00:28:30,919 --> 00:28:31,920 ... pessoal. 459 00:28:38,051 --> 00:28:41,013 Antes de voltarmos a falar, talvez devessem perguntar por aí 460 00:28:41,013 --> 00:28:44,474 e descobrir o que acontece a quem se mete comigo. 461 00:28:53,150 --> 00:28:54,401 Caramba! 462 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 Que merda aconteceu? Como souberam que o Yancy ia aparecer? 463 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 Olá, Rosa. Não é o melhor sítio para falarmos do nosso amigo. 464 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 Por favor! O xerife Atadinho? 465 00:29:11,835 --> 00:29:13,712 Já falei com ele. Não sabe espanhol. 466 00:29:13,712 --> 00:29:17,216 Xerife? Dizem por aí que tem a pila pequena. 467 00:29:22,179 --> 00:29:25,349 O Monte diz que não há nenhum registo de eles terem partido do aeródromo. 468 00:29:25,349 --> 00:29:27,142 Devíamos entrar no hangar 469 00:29:27,142 --> 00:29:30,145 e procurar um manifesto ou alguma prova de que tenham lá estado. 470 00:29:30,145 --> 00:29:32,856 É melhor ficarmos fora disso. 471 00:29:32,856 --> 00:29:34,149 A sério? 472 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Ele precisa de ajuda. 473 00:29:37,277 --> 00:29:39,154 Não é a médica-legista de Miami? 474 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 - Sim. - O telefone não lhe faz justiça. 475 00:29:42,115 --> 00:29:43,158 Nojento. 476 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 Sei que o Yancy nos estava a causar problemas a ambos, 477 00:29:46,370 --> 00:29:49,665 mas ele foi permanentemente afastado, graças a ele. 478 00:29:49,665 --> 00:29:51,667 Tramou-o, tão simples quanto isso. 479 00:29:52,709 --> 00:29:54,044 Não sabia disso. 480 00:29:54,044 --> 00:29:57,005 Sei que está tudo uma confusão, 481 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 mas tenho de pensar no meu marido, nos meus filhos, na hipoteca. Tu sabes. 482 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Sim, eu percebo. 483 00:30:03,428 --> 00:30:06,306 Desculpa, fiquei surpreendida. Não sabia que eras um idiota de merda. 484 00:30:09,518 --> 00:30:10,853 Ela que se dane. 485 00:30:11,603 --> 00:30:13,814 Fizeste exatamente o que eu teria feito. 486 00:30:14,815 --> 00:30:18,944 Foi, sem dúvida nenhuma, a pior coisa que já tinham dito ao Ro. 487 00:30:31,957 --> 00:30:34,877 A Bonnie era daquelas pessoas que adorava dizer 488 00:30:34,877 --> 00:30:36,628 que a idade é só um número. 489 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 Agora, começava a perguntar-se 490 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 se teria chegado a altura de decidir o que ia fazer na vida 491 00:30:45,762 --> 00:30:47,014 e com quem. 492 00:30:48,891 --> 00:30:49,892 Olá. 493 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 - Desculpa. - Tudo bem. 494 00:30:56,815 --> 00:30:58,567 É bom ouvir isso de vez em quando. 495 00:30:59,151 --> 00:31:01,195 Estava a trabalhar no meu livro. 496 00:31:01,862 --> 00:31:03,113 Sim. 497 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 Vê se incluis isto. 498 00:31:28,430 --> 00:31:29,640 Cheiras a rio. 499 00:31:31,141 --> 00:31:32,267 No bom sentido? 500 00:31:32,267 --> 00:31:34,061 Não. Vai tomar um duche. 501 00:31:34,061 --> 00:31:35,979 É para já. Tu é que mandas. 502 00:31:39,942 --> 00:31:43,779 A Bonnie não conseguiu evitar. Quem conseguiria? 503 00:31:48,575 --> 00:31:50,911 Quando me inscrevi em Inglês no último ano, 504 00:31:50,911 --> 00:31:52,579 pensei que poderia aprender algo. 505 00:31:53,080 --> 00:31:55,207 Nunca pensei que alguém me roubaria o coração. 506 00:31:58,460 --> 00:32:01,088 Como um anjo, lá estava ela, 507 00:32:01,088 --> 00:32:03,966 a professora Chase, ainda mais atraente do que no secundário. 508 00:32:03,966 --> 00:32:07,010 A camisa branca dela estava desabotoada, o que era espetacular. 509 00:32:07,010 --> 00:32:10,097 Tinha mais sardas do que me lembrava, mas que importa isso? 510 00:32:13,100 --> 00:32:15,811 Hoje, fomos nadar com o pai do ex-namorado dela. 511 00:32:15,811 --> 00:32:18,272 Foi um pouco estranho, mas ele parece porreiro. 512 00:32:18,772 --> 00:32:20,941 Não foi nenhum empata-fodas. 513 00:32:20,941 --> 00:32:23,235 Foi como um soco no estômago. 514 00:32:24,111 --> 00:32:27,614 E não foi por ler sobre tusas capazes de cortar diamantes 515 00:32:28,156 --> 00:32:30,784 ou nádegas tão firmes que aguentariam uma cerveja. 516 00:32:32,035 --> 00:32:36,331 Foi porque aquele suposto livro parecia ter sido escrito por uma criança. 517 00:32:49,136 --> 00:32:53,473 A Rosa nunca tinha invadido propriedades sem o Yancy, 518 00:32:53,473 --> 00:32:54,892 mas chegara a altura. 519 00:32:58,395 --> 00:32:59,479 Olá? 520 00:33:02,274 --> 00:33:03,692 Olá? 521 00:33:32,679 --> 00:33:34,097 Obrigado, Candy. 522 00:33:34,640 --> 00:33:36,683 Aconteceu algo engraçadíssimo há pouco. 523 00:33:36,683 --> 00:33:39,645 Apaguei antes de aterrarmos, e ninguém reparou. 524 00:33:39,645 --> 00:33:42,356 Juro que acordei quando as rodas tocaram na pista. 525 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 Embrulhem, reguladores. 526 00:33:45,400 --> 00:33:49,029 Têm de ir já trabalhar ou querem ir beber uma cerveja? 527 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 Quieres una cerveza? 528 00:33:52,783 --> 00:33:54,409 Tudo bem, fica para uma próxima. 529 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Não ouvi nada... 530 00:34:17,975 --> 00:34:19,309 Enrique, digo-o como amigo, 531 00:34:19,309 --> 00:34:21,395 mas talvez andes a consumir muita da tua... 532 00:34:22,896 --> 00:34:24,731 Continua a falar, e eu mato-te. 533 00:34:25,690 --> 00:34:28,694 Isso foi excessivamente agressivo. 534 00:34:42,583 --> 00:34:46,712 Pronto. A Natalia já tomou banho. Quer que a leve lá para cima? 535 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 - Querida, estás pronta para ir dormir? - Vá lá, pai! 536 00:34:49,339 --> 00:34:51,757 O papá nunca me manda para a cama tão cedo. 537 00:34:51,757 --> 00:34:52,842 Onde está ele? 538 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 Está em Miami, a ajudar o tio Yancy. 539 00:34:54,719 --> 00:34:55,804 Vai lavar os dentes. 540 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Obrigado, Paula. Podes ir para casa. 541 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 Está bem. 542 00:35:05,814 --> 00:35:08,358 Normalmente, o Ro gostava de deitar o Benito, 543 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 mas, esta noite, fê-lo lembrar-se de algo que não queria. 544 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Estão prontos? 545 00:35:13,071 --> 00:35:14,948 - Sim. - Vamos à pilhagem. 546 00:35:14,948 --> 00:35:18,535 Isto é muito fixe. É como uma caixa de ferramentas de bolso. 547 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 - Tem imensa coisa. - Uma faca? 548 00:35:20,412 --> 00:35:24,875 Uma faca é uma das ferramentas, mas também tem um abre-latas e... 549 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Quando vão abrir latas? 550 00:35:26,418 --> 00:35:28,420 - Eu fico com isso. Obrigado. - A sério? 551 00:35:28,420 --> 00:35:31,798 Calculava que isso iria acontecer, mas tenho aqui mais coisas. 552 00:35:32,424 --> 00:35:35,802 Para quem é isto? Vou tentar lembrar-me. 553 00:35:35,802 --> 00:35:38,764 Meu Deus! Vejam só! É um gancho com um unicórnio. 554 00:35:38,764 --> 00:35:40,849 Sei que adoras unicórnios. 555 00:35:40,849 --> 00:35:44,353 - Vou pô-lo. - Sim, vai lá. Vais ficar linda. 556 00:35:45,270 --> 00:35:47,981 Que será isto, para este rapazito? 557 00:35:47,981 --> 00:35:51,151 Força, rasga isso. Vejam só! 558 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 - Uma tartaruga? - Sim! 559 00:35:54,071 --> 00:35:58,075 O teu pai disse-me que não gostas das luzes vermelhas à noite. 560 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 Mas sabias que são para essas amiguitas? 561 00:36:01,453 --> 00:36:03,413 Elas nascem na areia, 562 00:36:03,413 --> 00:36:05,290 mas, quando têm tamanho para rastejar, 563 00:36:05,290 --> 00:36:09,419 seguem o luar de volta para a água, onde estão em segurança. 564 00:36:09,419 --> 00:36:11,630 Mas, se virem um candeeiro de rua com luz branca, 565 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 por vezes, acham que a luz é o luar 566 00:36:14,925 --> 00:36:17,386 e seguem-na até à cidade. 567 00:36:17,386 --> 00:36:22,474 E aí podem ser esmigalhadas por um camião ou um carro. 568 00:36:22,474 --> 00:36:24,810 Podem ser mortas por veículos que não as veem. 569 00:36:24,810 --> 00:36:26,228 Meu! 570 00:36:28,021 --> 00:36:30,023 Como sabem que devem seguir o luar? 571 00:36:30,023 --> 00:36:32,860 É a luz que as guia. Todos têm uma. 572 00:36:32,860 --> 00:36:34,278 Qual é a tua? 573 00:36:34,278 --> 00:36:35,571 Não sei. 574 00:36:36,363 --> 00:36:39,449 Na maior parte do tempo, limito-me a seguir este senhor, 575 00:36:39,449 --> 00:36:43,161 e ele costuma levar-me pelo caminho certo. 576 00:36:44,204 --> 00:36:45,789 Vai brincar com a tartaruga. 577 00:36:47,708 --> 00:36:49,251 Que mal tem uma faca de bolso? 578 00:36:49,251 --> 00:36:50,335 É uma faca. 579 00:36:52,087 --> 00:36:53,088 Merda! 580 00:36:53,714 --> 00:36:56,550 - O quê? - Nada. Está tudo bem. 581 00:37:08,770 --> 00:37:11,607 Então, isto é que é um déjà vu? 582 00:37:15,235 --> 00:37:19,615 Acho que vi uma garrafa de um Silver Oak de 2009. 583 00:37:19,615 --> 00:37:21,325 Espera aqui, vou buscá-la. 584 00:37:21,325 --> 00:37:23,076 Isso é um vinho? 585 00:37:23,660 --> 00:37:25,412 Sim, é um vinho. 586 00:37:25,412 --> 00:37:26,914 Isso é mesmo romântico. 587 00:37:31,043 --> 00:37:33,253 Os grilos não cantavam alto o suficiente 588 00:37:33,253 --> 00:37:35,130 para abafar a consciência gritante da Bonnie. 589 00:37:35,797 --> 00:37:38,217 Felizmente, ela aprendera a enterrar a culpa tão fundo 590 00:37:38,217 --> 00:37:42,471 que a conseguia esquecer se estivesse um momento sozinha. 591 00:37:42,471 --> 00:37:43,555 Estás bem? 592 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Lixei mesmo a cabeça do Cody, não foi? 593 00:37:51,396 --> 00:37:56,235 Assim que aquele rapaz entrou pela porta, percebi que algo não estava bem. 594 00:37:56,235 --> 00:37:57,569 E conheceste o meu filho. 595 00:37:57,569 --> 00:38:02,908 Sou perito em homens feitos com problemas entre as orelhas. 596 00:38:04,076 --> 00:38:08,539 Imagino que te tenhas divertido muito com o jovem Cody. 597 00:38:10,916 --> 00:38:13,210 Era empolgante, isso é certo. 598 00:38:13,210 --> 00:38:16,046 E a minha vida nunca era empolgante. 599 00:38:17,047 --> 00:38:20,634 Depois, deixaste a cidade e seguiste em frente. Mas ele, não. 600 00:38:22,719 --> 00:38:25,472 O idiota pensava que ainda estava apaixonado. 601 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 A culpa é minha. 602 00:38:33,021 --> 00:38:35,357 Quando estava a nadar, 603 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 vi o seu manatim. 604 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 E senti que ele me disse para apostar na relação com o Cody. 605 00:38:43,490 --> 00:38:45,951 Deve ter sido um manatim diferente. 606 00:38:49,997 --> 00:38:54,126 Queres saber o que digo sempre ao Andrew quando ele está numa embrulhada? 607 00:38:54,126 --> 00:38:57,754 Ele chama-lhe o discurso da embrulhada. 608 00:38:57,754 --> 00:38:58,839 Agora, não. 609 00:39:00,841 --> 00:39:02,176 Percebido. 610 00:39:15,314 --> 00:39:19,359 Não era só a Bonnie que se sentia encurralada pelas más escolhas que fizera. 611 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Devem estar a brincar. 612 00:39:27,910 --> 00:39:29,328 É o protagonista, certo? 613 00:39:29,328 --> 00:39:31,371 Fico contente por serem vocês, 614 00:39:31,371 --> 00:39:34,833 porque já devem ter ouvido que me tenho dado bem nas Keys. 615 00:39:34,833 --> 00:39:38,045 Sei que vocês, palhaços, têm historial de se tramarem um ao outro. 616 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 Não se trata disso. 617 00:39:39,546 --> 00:39:42,883 O Sr. Yancy envolveu-se num homicídio, e temos uma testemunha. 618 00:39:42,883 --> 00:39:45,135 O meu cliente não matou ninguém. 619 00:39:45,135 --> 00:39:46,261 Ótimo. Bom trabalho. 620 00:39:46,261 --> 00:39:50,307 Claro, foi um tal Stripling, que por acaso está morto. 621 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 Quando detivemos o Yancy, ele tinha um dedo do Stripling no bolso. 622 00:39:54,728 --> 00:39:57,814 Como se, de repente, fosse um crime andar com um dedo no bolso. 623 00:39:57,814 --> 00:39:59,691 É uma longa história. 624 00:39:59,691 --> 00:40:01,902 Que não envolve homicídio. 625 00:40:01,902 --> 00:40:05,822 Até envolve, mas não me envolve a mim a cometer um homicídio. 626 00:40:05,822 --> 00:40:09,493 Foi um tiro na cabeça à queima-roupa. A vizinha ouviu o tiro. 627 00:40:09,493 --> 00:40:12,079 Segundos depois, viu o Yancy a sair do apartamento. 628 00:40:12,079 --> 00:40:15,457 Fui lá falar com o O'Peele, mas ele já estava morto quando cheguei. 629 00:40:15,457 --> 00:40:19,211 Admites conhecer a vítima e ter estado no apartamento dela no dia em que morreu? 630 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Como nos estamos a sair? 631 00:40:23,006 --> 00:40:27,177 O Andrew está obviamente a ser tramado por alguém ressentido. 632 00:40:27,177 --> 00:40:29,805 Ressentido? Não tenho contacto com o Yancy há anos. 633 00:40:29,805 --> 00:40:31,932 Não é verdade. Arranco-lhe a caixa de correio 634 00:40:31,932 --> 00:40:33,392 sempre que vou ao bairro dele. 635 00:40:33,392 --> 00:40:36,687 E, recentemente, parti-lhe o nariz de dentro de um saco de cadáveres. 636 00:40:36,687 --> 00:40:38,272 Uma cabeçada e partiu-se. 637 00:40:38,272 --> 00:40:41,942 Portanto, tivemos contacto próximo certamente há menos de um ano. 638 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 Com base nas provas, 639 00:40:45,028 --> 00:40:48,448 temos de recomendar que o procurador avance com uma acusação. 640 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Têm de... Não têm de fazer nada. 641 00:40:51,952 --> 00:40:53,579 Estamos nos EUA. Vamos a votos? 642 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Eu não apoio isso. 643 00:40:56,331 --> 00:40:58,250 Vamos falando. 644 00:40:58,250 --> 00:40:59,793 Têm o meu número. 645 00:40:59,793 --> 00:41:02,880 Estou bastante disponível. Algum de vocês tem redes sociais? 646 00:41:04,882 --> 00:41:08,177 Após ter passado uma hora a ouvir o Claspers falar 647 00:41:08,177 --> 00:41:10,512 sem que uma única pessoa respondesse, 648 00:41:10,512 --> 00:41:13,348 a Rosa finalmente expirou e retomou a sua busca. 649 00:41:29,531 --> 00:41:32,159 Meu Deus! Estás bem? 650 00:41:34,411 --> 00:41:35,412 Eu conheço-te. 651 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 Natas e dois cubos de açúcar. 652 00:41:39,416 --> 00:41:43,253 Sê sincero. Quão tramado estou, de um a dez? 653 00:41:43,253 --> 00:41:44,338 Um milhão. 654 00:41:44,338 --> 00:41:45,797 Não podias ter dito dez? 655 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 Achas que não perceberia que dez é mau? 656 00:41:48,133 --> 00:41:50,093 - Estás lixado. - Meu Deus! 657 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Vamos lá. 658 00:41:53,222 --> 00:41:54,431 Desculpem a espera. 659 00:41:55,974 --> 00:41:57,351 Relativamente à jurisdição, 660 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 sabemos que poderá haver uma ligação ao homicídio do Phinney em Key West, 661 00:42:00,687 --> 00:42:02,564 mas, devido ao O'Peele, 662 00:42:02,564 --> 00:42:05,484 vamos autorizar que o agente Mendez detenha o seu cliente aqui em Miami. 663 00:42:05,984 --> 00:42:08,237 - Tudo bem? - Vamos novamente a votos. 664 00:42:08,237 --> 00:42:11,490 Não, não está tudo bem. Tens como impedir isso? 665 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 Os meus filhos estão aqui? 666 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 Olá, papá! 667 00:42:17,829 --> 00:42:19,248 Desculpem interromper. 668 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 Falei com a Sra. Blank, a testemunha principal no caso. 669 00:42:23,460 --> 00:42:25,838 Por amor de Deus! Já falámos sobre isto. 670 00:42:25,838 --> 00:42:29,007 - Ela viu-o lá logo após ouvir os tiros. - Correto. 671 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 Foi o que disse no depoimento. Sabem que mais disse? 672 00:42:31,343 --> 00:42:34,012 Só tenho de uva, não tenho de manga. 673 00:42:34,012 --> 00:42:35,681 O Benito pediu-lhe um doce. 674 00:42:35,681 --> 00:42:37,599 Obrigado. 675 00:42:37,599 --> 00:42:40,602 Depois, eu assegurei-lhe de que me podia contar tudo. 676 00:42:40,602 --> 00:42:43,272 Ela referiu ter dito ao inspetor Mendez que, antes do homicídio, 677 00:42:43,272 --> 00:42:46,483 tinha visto outro homem junto ao apartamento do O'Peele. 678 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 Lembrava-se dele porque só tinha um braço. 679 00:42:49,695 --> 00:42:52,364 Como o tipo do filme O Fugitivo. 680 00:42:52,364 --> 00:42:55,617 Disse que eu não o devia ter visto porque não entra nenhum mexicano. 681 00:42:55,617 --> 00:42:57,828 Eu disse que não era mexicano, mas porto-riquenho. 682 00:42:57,828 --> 00:42:59,705 Sim, ela é muito racista. 683 00:43:00,289 --> 00:43:02,666 Ela depois explicou que o inspetor Mendez 684 00:43:02,666 --> 00:43:04,835 lhe dissera para excluir isso do depoimento. 685 00:43:04,835 --> 00:43:09,673 Ou o verdadeiro assassino, o Sr. Yancy, provavelmente seria libertado. 686 00:43:11,341 --> 00:43:15,137 Não sou advogado, mas isso parece ser bom para o meu caso. Não? 687 00:43:16,305 --> 00:43:17,347 Raios! 688 00:43:17,347 --> 00:43:19,391 Eu disse-vos. Uma meia por lavar. 689 00:43:19,391 --> 00:43:21,935 Pensava que não íamos deixar este imbecil ser inspetor. 690 00:43:21,935 --> 00:43:24,229 - Foi há três anos. Esqueci-me. - Esqueceste-te. 691 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 Isto é ridículo. Eles os dois são casados, e eles os dois são melhores amigos. 692 00:43:28,567 --> 00:43:30,235 - Nós também somos amigos. - Sim. 693 00:43:30,235 --> 00:43:32,279 Acham que é a única prova que tenho, parolos? 694 00:43:32,279 --> 00:43:35,032 Tenho mais uma pasta na secretária. 695 00:43:35,032 --> 00:43:37,367 - Eu iria buscá-la. - Também adorava ver isso. 696 00:43:38,243 --> 00:43:40,829 A pasta a mim não me aquece nem arrefece. 697 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Levaste os miúdos para interrogar uma testemunha e trouxeste-os para cá? 698 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 Deixei a Paula ir para casa. 699 00:43:48,545 --> 00:43:50,380 Apareceste quando foi preciso, Ro. 700 00:43:52,549 --> 00:43:53,759 Agradeço. 701 00:43:55,719 --> 00:43:57,471 Só acenas, não sorris? 702 00:43:57,471 --> 00:44:00,015 Céus! Ele não consegue mesmo mostrar alguma felicidade. 703 00:44:07,606 --> 00:44:10,776 Johnna Russell, Departamento de Investigação do Oklahoma. 704 00:44:10,776 --> 00:44:12,236 Procuro uma Plover Chase. 705 00:44:12,236 --> 00:44:14,530 Não sei quem é. 706 00:44:14,530 --> 00:44:15,656 Bonnie? 707 00:44:15,656 --> 00:44:17,157 Sim, está lá atrás. 708 00:44:19,159 --> 00:44:22,704 - Temos um problema. O Mendez pirou-se. - Raios! 709 00:44:23,288 --> 00:44:26,542 Os maus fogem sempre. Não se sintam mal, quem o poderia prever? 710 00:44:27,543 --> 00:44:28,961 O Yancy tinha razão. 711 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 Quando se faz asneira, é sempre mais fácil fugir 712 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 do que enfrentar as consequências. 713 00:44:33,882 --> 00:44:38,387 Quanto à Bonnie, ela sabia que devia parar de fugir. 714 00:44:44,351 --> 00:44:45,811 Mas não seria hoje. 715 00:44:48,146 --> 00:44:49,565 Perdeu-a por pouco. 716 00:44:51,441 --> 00:44:54,361 Também quero reportar um aerobarco roubado. 717 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 Legendas: Diogo Grácio