1 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 நாம் கிட்டத்தட்ட பிடித்திருப்போம். 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,684 அந்த ஸ்ட்ரிப்லிங் குடும்பம் அனேகமாக பஹாமாஸில் டைகிரிஸ் பருகிக் கொண்டிருக்கலாம். 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,353 மணி 9:30தான் ஆகிறது. 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,396 டைகிரிஸை காலை உணவின்போது பருக மாட்டார்கள். 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 - யாராவது சென்று அவர்களை கைது செய்ய முடியாதா? - அது அவ்வளவு எளிதல்ல, ரோசா. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,567 வெளிநாட்டில் உள்ள குற்றவாளியை கைதுசெய்ய விதிகள் உள்ளன. 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,696 விண்ணப்பங்கள், அங்கீகாரங்கள், ஒரு பணியகம் மற்ற பணியகங்களிடம் பேச வேண்டும், 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,366 மற்றும் நிறைய வித்தியாசமான நடைமுறைகள் உள்ளன, 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,577 மற்றும் இறுதியில் அது போல ஏதாவது செய்வதற்கான திறனுக்கு வழிவகுக்கும் விஷயங்கள் உள்ளன. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 உன்னைப் போல எடுத்தோம் கவிழ்த்தோம் என செய்ய முடியாது. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 - உங்களுக்குத் தெரியாதுதானே? - தெரியாது. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,749 ஆனால் நான் தோராயமாக சொல்கிறேன். 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,252 சரி அதையும் பார்ப்போம். 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 நான் உன்னிடம் பேசக் கூடாது. 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,011 தெரியும், ஆனால், உங்கள் பிரிவால் வாடினேன். 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 அதோடு நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங் இன்னும் உயிரோடுதான் இருக்கிறான். 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,224 அவனுடைய ஃபோன் எனக்கு கிடைத்தது, அவன் இருக்குமிடமும் எனக்குத் தெரியும். 18 00:00:57,224 --> 00:00:59,601 எனக்குத் தெரியாது, நாம் சந்தித்து, அடுத்து என்ன செய்யலாம் என்பதைப் பற்றி 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,395 - பேசலாம் என நினைத்தேன். - முடியாது! 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,896 சரி, அது ஒரு சிறந்த தொடக்கம். 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,440 - முடியவே முடியாது என சொன்னால்? - சிறிய அடியெடுத்து வைத்தல் என அழைப்போம். 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 நான் கொஞ்சம் மோசமான சூழ்நிலையில் இருக்கிறேன் என தெரியும். 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,278 நண்பா, நீ ஒரு கொலை வழக்கில் சந்தேகிக்கப்படும் நபர். 24 00:01:09,278 --> 00:01:10,612 அதுவும் மோசமான சூழலாக இருக்கலாம். 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 பாருங்க, ரோ, இது போன்ற சூழ்நிலைகளில் நீங்கள் நன்றாக செயல்படுவீர்கள். 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,491 எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை, நண்பா. 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,829 அடுத்து சொன்னதை நினைத்து ரோ எப்போதுமே வருத்தப்படுவார். 28 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 - வா. - நன்றி. 29 00:01:20,247 --> 00:01:22,082 அடுத்த முறை, நாம் இதிலிருந்தே பேசத் துவங்கலாமா? 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,376 இப்போது, அழைப்பை துண்டித்து விடாதீங்க. அது ஒரு தொல்லை... 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 நடந்துகொண்டிருக்கும் விஷயங்களை வைத்து பார்க்கையில், 32 00:01:30,924 --> 00:01:33,802 நெவில் தலைமறைவாக இருப்பது நல்ல முடிவுதான், 33 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 ஆனால், டிராகன் ராணியால் அவனுக்கு உதவ முடியும் என்ற உள்ளுணர்வு இருந்தது. 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 யான்சியைப் போலவே அவனுடைய உள்ளுணர்வுகளும் மோசமானவைதான். 35 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 - எழுந்திரு! - என்ன கருமம் இது? 36 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 எக்! 37 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 என் நண்பா. என் முக்கியமான ஆள். என் சகோதரன். 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,186 நான் அதில் எதுவுமே கிடையாது. 39 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 நீ இல்லைதான். இல்லை. 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 அந்த பொடியன் நெவில்லைப் பார்த்தாயா? 41 00:03:09,022 --> 00:03:11,316 இல்லை. முதலாளி மற்றும் அவரது மனைவியை இப்போதுதான் இறக்கிவிட்டேன். 42 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 இப்போது விமானத்திற்கு எரிபொருள் நிரப்புகிறேன், 43 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 போதை பொருட்களை கடத்தும் சிலரை அமெரிக்காவிற்கு திரும்ப அழைத்து போகிறேன், எனவே... 44 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 இந்தத் தகவலை அனைவரிடமும் சொல்வதற்கு அவர்கள் நிச்சயம் உன்னை பாராட்டுவார்கள். 45 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 அருமையான கருத்து. 46 00:03:20,826 --> 00:03:22,578 ஹேய், கொஞ்சம் நேரம் ஒதுக்க முடியுமா? 47 00:03:22,578 --> 00:03:23,829 நீ தாகத்தோடு இருக்கிறாய். 48 00:03:23,829 --> 00:03:27,291 விரைவாகச் சென்று காஃபி குடிப்போமா? அல்லது நாம்... சரி. 49 00:03:27,833 --> 00:03:29,668 சரி, இதை தள்ளிப் போடலாம். இன்னொரு நாள் பார்க்கலாம். 50 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 ஐயோ, அவனைப் பார்க்கவே பயமாக இருக்கு. 51 00:04:38,987 --> 00:04:41,448 {\an8}எக் வேறு வழியின்றி நெவிலாலும், பாலியல் ரீதியாகவும், 52 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 {\an8}விரக்தியாக உணர்கிறார், 53 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 {\an8}ஆனால், இரண்டில் ஒன்றை போய் சரிசெய்ய முடியும் என உறுதியாக இருந்தார். 54 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 பத்திரப் பரிமாற்றம் 55 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 ஜே வெண்டெல் 56 00:04:59,383 --> 00:05:01,593 {\an8}அவனைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அவனுக்கு அதிகமாக ரத்தம் வழிகிறது. 57 00:05:01,593 --> 00:05:03,470 {\an8}அவன் மருத்துவமனைக்குச் செல்வான் அல்லது இறந்துவிடுவான். 58 00:05:03,470 --> 00:05:05,389 {\an8}போன முறை என் நாக்கு ஒருவர் வாயில் இருக்கும்போதே அவர் ஓடிப் போனது 59 00:05:05,389 --> 00:05:07,182 {\an8}எனக்கு நினைவில் இல்லை. 60 00:05:08,809 --> 00:05:10,143 {\an8}நீ உன் வாய்ப்பை தவறவிட்டாய். 61 00:05:10,769 --> 00:05:12,521 {\an8}அதுவும் நன்றாக இருந்திருக்கும். 62 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}நீ போகலாம். 63 00:05:17,776 --> 00:05:20,696 {\an8}எப்போது போகணும் என்பது ஏன் ஆண்களுக்கு எப்போதுமே தெரிவதில்லை? 64 00:05:23,574 --> 00:05:26,827 {\an8}யான்சி மீது இன்னுமும் பிண நாற்றம் வருகிறது, 65 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 {\an8}எனவே, அவர் குளித்துவிட்டு, ஆடைகளை மாற்ற வேண்டியிருந்தது. 66 00:05:30,622 --> 00:05:33,750 {\an8}நிறுத்து. என் வீட்டில் காவலர்கள் காத்திருக்கலாம், எனவே இங்கேயே இறங்கி விடுகிறேன். 67 00:05:33,750 --> 00:05:34,877 உயர்நிலைப் பள்ளியில் நடந்தது போலவே. 68 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 ஊரடங்கு உத்தரவுக்குப் பிறகு நான் மறைந்து உள்ளே செல்லும்படி, என் காதலன் 69 00:05:37,421 --> 00:05:39,006 ஒரு தெரு தள்ளி என்னை இறக்கிவிடுவான். 70 00:05:39,006 --> 00:05:41,300 நான் உன்னிடம் உண்மையைச் சொல்கிறேன், இந்தப் பேச்சு எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 71 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 நீயும் கீத்தும் இரவில் வெளியே இருந்து, என்ன 72 00:05:42,593 --> 00:05:44,219 செய்தீர்கள் என்பது கடவுளுக்குத்தான் தெரியும். 73 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 கீத் போன்ற ஆட்களுக்காகத்தான் ஊரடங்குகளே உள்ளன. 74 00:05:46,763 --> 00:05:49,641 அடக் கடவுளே. எனக்கு காஃபி தேவை என நினைக்க வைக்கிறீர்கள். 75 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 நீ எதை செய்யவும் நான் தூண்டவில்லை. நான் ஒன்றும் கீத் அல்ல. 76 00:05:51,935 --> 00:05:53,937 ரொஹாலியோவின் வீட்டில் பிறகு சந்திக்கலாம். 77 00:05:53,937 --> 00:05:55,022 கீத்தை அழைத்து வா. 78 00:06:07,284 --> 00:06:09,411 ஆரம்பத்தில் இருந்த உற்சாகம் போன பின்பு, 79 00:06:09,411 --> 00:06:13,332 யான்சி இதுவரை படிக்காத புத்தகங்களில் ஒன்றை கோடி படிக்கத் துவங்கினான். 80 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 அடடா, இவர் ஒரு அற்புதமான எழுத்தாளர். 81 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 ஆமாம். 82 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 ஹேய், உங்களுக்கு ஒன்றுமில்லையே? 83 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 ஓடி ஓடியே களைத்துவிட்டேன். 84 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 சரி, ஒன்று சொல்லவா? அது... உண்மையில், சரி விடுங்கள். 85 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 தங்களின் மனதில் பட்டதை சொல்லாமல் இருப்பவர்களை எனக்குப் பிடிக்காது. 86 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 அது சுயநலமாகவும் அகந்தையாகவும் தோன்றும். 87 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 சரி, என்னை மன்னியுங்கள். 88 00:06:33,602 --> 00:06:37,606 தெரியவில்லை, இது முட்டாள்தனமாக இருக்கும், ஆம், எனக்கு இப்போது 27 வயது, எனவே, 89 00:06:37,606 --> 00:06:39,441 நாம் உண்மையான தம்பதியாக இருந்தால், 90 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 அவர்கள் உங்களை துரத்த மாட்டார்கள். 91 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 எனக்குத் தெரியவில்லை, கோடி. 92 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 ஆம். நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 93 00:06:48,075 --> 00:06:51,578 ஆனால், பானி எப்போதுமே தன் வாழ்க்கையை ஒரு தொடர் பிரச்சினையாகவும், 94 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 அவளைச் சுற்றியுள்ளவர்களை தீர்வுகளாகவும்தான் பார்த்திருக்கிறாள். 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,213 எனவே, யாருக்குத் தெரியும்... 96 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 ஒருவேளை அவள் வேறொருவரை கண்டுபிடித்திருக்கலாம். 97 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 என்னை விட்டு விலகு. 98 00:07:18,105 --> 00:07:20,148 - ஓ, என்ன... - பரவாயில்லை. இது நடக்கட்டும் விடு. 99 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 - அமைதியாக இரு, கொஞ்சம் மூச்சுவிடு. - பானி. 100 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 அப்படித்தான். 101 00:07:23,402 --> 00:07:26,154 ஆண்ட்ரூ.ப்ளீஸ், அவனை விடுவாயா? 102 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 அவள் போலி பத்திரத்தைப் பார்க்கையில்... 103 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 {\an8}வழங்குபவர்(கள்) ஜேம்ஸ் வெண்டெல் இதன் மூலம் கிரேஸி ஸ்வெய்னுக்கு வழங்குவது 104 00:07:34,037 --> 00:07:35,706 {\an8}...இனி ஒன்றும் செய்ய முடியாது என்ற நிலையில் கிரேஸி இருந்தாள். 105 00:07:45,132 --> 00:07:46,383 நீ என்னை பார்க்க விரும்பினாயா? 106 00:07:46,383 --> 00:07:47,926 வந்ததற்கு நன்றி. 107 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 யா-யா, நம்மைப் பார்க்க விருந்தினர்கள் வந்திருக்கிறார்கள். 108 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 கடற்கரையையொட்டி உங்கள் கணவருக்கு சொந்தமான 109 00:07:55,184 --> 00:07:57,686 ஒரு சிறிய இடத்தை விற்க முயற்சித்தீர்கள் என நான் கேள்விப்பட்டபோது, 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,104 நாம் பேச வேண்டும் என அறிந்தேன். 111 00:08:00,230 --> 00:08:02,983 நீங்களே பார்ப்பது போல, என் சேவைக்காக அதை ஜேம்ஸ் என்னிடம் கொடுத்தார். 112 00:08:02,983 --> 00:08:06,236 என்னால் உதவ முடிந்தால் மட்டுமே இதை ஏற்றுக்கொள்வேன் என அவரிடம் சொன்னேன். 113 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 ஜேம்ஸுக்கும் எங்கள் முழு குடும்பத்திற்கும் நீ அளித்த நிம்மதிக்கு உன்னைப் புகழ வார்த்தைகளே இல்லை. 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,039 அடச்சே. வழக்கறிஞரை அழையுங்கள், அம்மா. 115 00:08:17,039 --> 00:08:22,544 குட்டி பெண்ணே, போன முறை உன் அவமதிப்பை சகித்தேன். இனி முடியாது. 116 00:08:23,170 --> 00:08:27,049 இனி நீ தரக் குறைவாக பேசனால், அதற்காக நிச்சயம் வருத்தப்படுவாய். 117 00:08:34,556 --> 00:08:35,933 அவளுக்காக நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 118 00:08:35,933 --> 00:08:38,559 பரவாயில்லை. அவள் வருத்தத்தில் இருக்கிறாள். 119 00:08:39,394 --> 00:08:41,270 நான் அவளுக்காக இருக்கிறேன் என சொல்லுங்க. 120 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 என்ன? எதற்காக பூனை போல சீறுகிறாய்? 121 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 ஏனென்றால் உங்கள் நகங்கள் வெளியே இருந்தன. நீங்கள் தாக்கத் தயாராக இருந்தீர்கள். 122 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 உன்னிடம் யாருமே அப்படி பேசக் கூடாது. 123 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 உங்களைத் தவிர. 124 00:09:01,583 --> 00:09:05,754 எனவே, இவ்வளவு பெரிய பரிசை திரு. வெண்டெல் உனக்கு எப்போது தந்தார்? 125 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 அவருடைய ஆவி பிரியும் சற்று முன்னர், மரணம் சமீபத்திலிருக்கிறது என அவர் அறிவார். 126 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 இப்போது நாம் நடப்போமா, அல்லது வேறு யாரோடாவது வாக்குவாதம் செய்யப் போகிறீர்களா? 127 00:09:16,598 --> 00:09:18,684 யாரும் இன்று யா-யாவோடு வம்பு வைக்கப் போவதில்லை. 128 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 பாரு, அவனுக்கு கொஞ்சம் அட்வில் கொண்டு வர முடியுமா? 129 00:09:23,730 --> 00:09:24,648 - நன்றி. - முடியாது. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,859 - என்ன விளையாடுகிறாயா? - பானி, அவன் என்னை கொல்லப் பார்த்தான். 131 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 ரொம்ப பண்ணாதே. அவன் உன்னை பயமுறுத்தப் பார்த்தான். 132 00:09:29,027 --> 00:09:31,446 ஆனால், நீயோ என கணவரை கொலை செய்யப் பார்த்தாய். 133 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 அதாவது, எதற்காக ஆண்கள் எனக்காக வன்முறையில் ஈடுபடுகிறார்கள்? 134 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 தெரியாது, ஆனால் அதைக் குறித்து நீ இவ்வளவு சந்தோஷப்படக் கூடாது என மட்டும் தெரியும். 135 00:09:38,871 --> 00:09:41,999 அந்த கோல்ஃப் வண்டியால்தான் அவளை நான் பார்த்தேன். 136 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 இணையதளத்தில் வீடியோவைப் பார்த்தேன். 137 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 மன்னித்துவிடுங்கள், நீங்கள் ஆபத்தான ஆள் என நினைத்தேன். 138 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 பாரு, நீ என்னை பாதுகாக்க முயற்சித்தாய். 139 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 சரி, பாரு, நான் காதலுக்கு ஆதரவு தருவேன் என உனக்கே தெரியும், 140 00:09:54,887 --> 00:09:57,598 ஆனால், பைத்தியக்காரர்களான உங்களுக்காக என்னால் மகிழ்ச்சியாக இருக்க முடியாது. 141 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 ஆனால் நீ தப்பியோடியவள். நாம் இருவரும்தான். நீ இங்கே இருக்க கூடாது. 142 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 ஒன்று சொல்லவா? என்னிடம் வேறு திட்டம் இருக்கு. 143 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 பாரு, அவன் உனக்கு உதவ வருகிறான். போ. என்ன விஷயம்? 144 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 சரி, மோட்டார் இன் விடுதியில் நமக்கு ஒரு அறையை பார்த்து வைத்திருக்கிறேன். 145 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 ஆம். 146 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 பாடம் ஒன்று, பையா: அவள் மோட்டார் விடுதியில் தங்க மாட்டாள். 147 00:10:11,486 --> 00:10:13,906 நான் அடுத்து என்ன செய்யலாம் என கண்டறியும் வரை நாங்கள் 148 00:10:13,906 --> 00:10:15,490 சில இரவுகளுக்கு கேபினில் தங்கலாமா? 149 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 கண்டிப்பாக. 150 00:10:18,660 --> 00:10:19,870 நான் ரோவின் வீட்டிற்கு போகணும். 151 00:10:19,870 --> 00:10:21,830 - நான் வருவதற்கு முன் கிளம்பிவிடு. - சரி. 152 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 அந்த நாதாரியும்தான். 153 00:10:25,667 --> 00:10:27,377 - 911. உங்களுக்கு எப்படி உதவலாம்? - ஆம், ஹாய். 154 00:10:27,377 --> 00:10:31,632 தேடப்படும் ஒரு குற்றவாளியை நான் பார்த்தேன் என்பதை சொல்லத்தான் அழைத்தேன். ஆண்ட்ரூ யா... 155 00:10:31,632 --> 00:10:33,133 - ஹேய். - இது ஒரு பொய்யான எச்சரிக்கை. 156 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 ஹேய்! வேண்டாம்! என்ன... 157 00:10:37,304 --> 00:10:39,473 உன் ஃபோனை கண்டுபிடிக்கும் அம்சம் உன்னிடம் இருக்கும் என நம்புகிறேன். 158 00:10:39,473 --> 00:10:42,518 நண்பா, இப்போதுதான் எனக்கு ஒரு பெண்ணின் எண் கிடைத்தது. நான் அதை பேக்அப் செய்யவில்லை. அடச்சே! 159 00:10:43,936 --> 00:10:46,480 ஹேய், என்ன இது? சரி. 160 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 திரும்பவும் காட்டிற்கோ அல்லது வேறு எங்காவதோ போ. 161 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 அடச்சே. 162 00:10:50,734 --> 00:10:51,944 யான்சிக்காக காத்திருக்கையில், 163 00:10:51,944 --> 00:10:55,322 சோனியின் அச்சுறுத்தல்களை பற்றி ரோவால் நினைக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 164 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 ஒல்லிக் குச்சி, நடாலியாவின் ஹேர் கிளிப்பைப் பார்த்தாயா? 165 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 என்ன ஹேர் கிளிப்? 166 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 அவளுடைய யுனிகார்ன் ஹேர் கிளிப். அது அவளுக்கு ரொம்ப பிரியாமான கிளிப். 167 00:11:02,204 --> 00:11:05,040 அவளால் அதைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, அதற்காக ரொம்ப கவலைப்படுகிறாள். 168 00:11:06,834 --> 00:11:07,668 நீ நலம்தானே? 169 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 - ஏன் கேட்கிறாய்? - நீ யோசிக்கும்போது, 170 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 நெற்றி முழுவதும் சுருங்கிவிடும். 171 00:11:14,007 --> 00:11:15,342 உனக்கு சுருக்கங்கள் வந்துவிடும். 172 00:11:15,342 --> 00:11:19,096 நான் உன்னை எச்சரிக்க ணும், வயதான தோற்றமுள்ள ஒரு ஆளுடன் நான் வயதாக மாட்டேன். 173 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 காலம் கடந்துவிட்டது. 174 00:11:21,265 --> 00:11:22,641 நான் நல்லாதான் இருக்கிறேன். 175 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 நிச்சயமாகவா? 176 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 சத்தியமாக. 177 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 - சரி. பை. - சரி. 178 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 இன்னும் கடையைத் திறக்கவில்லை. 179 00:11:44,496 --> 00:11:45,998 எனக்குக் கூடவா? 180 00:11:48,584 --> 00:11:49,835 ஹேய். 181 00:11:49,835 --> 00:11:51,170 இல்லை, இல்லை, இல்லை. 182 00:11:51,170 --> 00:11:54,840 உனக்காகத்தான் நல்ல ஆடையை அணிந்துகொண்டு வீட்டை விட்டு வந்தேன். 183 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 அந்த வாழ்த்தை எல்லாம் ஏற்க முடியாது. மீண்டும் சொல். 184 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 ஹலோ, ராணியே. 185 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 பரவாயில்லை. 186 00:12:03,307 --> 00:12:05,017 யார் உன்னைக் கடுப்பேற்றியது? 187 00:12:05,684 --> 00:12:08,270 துப்பாக்கியால் சுடப்பட்டவன் இன்னும் மருத்துவமனைக்கு வரவில்லை. 188 00:12:08,270 --> 00:12:10,189 உனக்கு கஷ்டம்தான். 189 00:12:10,814 --> 00:12:14,860 ரிலாக்ஸ் ஆகு, நண்பா, எல்லாம் சரிவரும். 190 00:12:16,028 --> 00:12:17,529 எப்போதும் எனக்கு இப்படித்தான் நடக்கும். 191 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 எனக்கு ஒரு உதவி தேவை. 192 00:12:20,574 --> 00:12:21,992 நான் உன் முதலாளியை சந்திக்க வேண்டும். 193 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 அவருக்கு ஒன்றை கொண்டு வந்திருக்கிறேன். நல்ல விஷயம்தான். 194 00:12:28,498 --> 00:12:31,376 உனக்கு நல்லதா அல்லது நம் இருவருக்கும் நல்லதா? 195 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 நான் இன்னும் முடிவு செய்யவில்லை. 196 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 நீ எப்படி நடந்துகொள்கிறாய் என நாம் பார்க்கணும். 197 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 ஹேய், நண்பா. கடந்த சில நாட்களாக எனக்கு நடந்ததை நம்ப மாட்டீங்க. 198 00:13:02,074 --> 00:13:04,201 உங்களுக்கு ஒன்றுமில்லையே? என்ன நடந்தது? 199 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 மன்னித்துவிடு, நண்பா. 200 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 ரோ, என்ன செய்தீங்க? 201 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 எதுவும் ஆகாது. நீதித்துறை அதன் வேலையை செய்யட்டும். நீ எந்த தவறும் செய்யவில்லை. 202 00:13:24,221 --> 00:13:27,307 நடைமுறை என்னவென்று உனக்கே தெரியும், இறங்கி உன் நிலையில் நில்லு. 203 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 கைகளை உயர்த்து. 204 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 இங்கிருக்கும் என் முன்னாள் நண்பர் இப்பதான் சொன்னார். நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 205 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - அவன் பாக்கெட்டில் ஒரு விரல் உள்ளது. - அது என்னுடையது அல்ல. 206 00:13:38,861 --> 00:13:42,531 ஆண்ட்ரூ யான்சி, இஸ்ரேல் ஓ’பீல்லை கொலை செய்ததற்காக உன்னைக் கைது செய்கிறோம். 207 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 ஐயோ, இதைச் சொல்வதற்கே நன்றாக உள்ளதே. 208 00:13:45,701 --> 00:13:47,786 உன் மூக்கு பயங்கரமாக இருக்கு. எப்படி இப்படி ஆனது? 209 00:13:48,579 --> 00:13:49,955 இவனை இங்கிருந்து அழைத்துச் செல்லுங்கள். 210 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 நீங்கதான் இவனை சிக்க வைத்தீர்கள் என உங்க ஷெரிஃப் சொன்னார். 211 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 சரியான முடிவை எடுத்திருக்கிறீர்கள், நண்பா. நன்றி. 212 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 சரி. 213 00:14:06,096 --> 00:14:08,599 அமைதியாக இருக்க உங்களுக்கு உரிமை உண்டு. 214 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 நீங்கள் சொல்லும் எதுவும் உங்களுக்கு எதிராக நீதிமன்றத்தில் பயன்படுத்தப்படும். 215 00:14:11,727 --> 00:14:13,312 ஒரு வழக்கறிஞரிடம் பேச உங்களுக்கு உரிமை உண்டு, 216 00:14:13,312 --> 00:14:15,439 மற்றும் நீங்கள் விசாரிக்கப்படும்போது அவரும் இருக்கலாம். 217 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 வழக்கறிஞருக்கு கட்டணம் செலுத்த முடியாவிட்டால், உங்களுக்கென்று ஒருவர் நியமிக்கப்படுவார். 218 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 உங்களுக்கு உரிமை உள்ளது... 219 00:14:21,361 --> 00:14:22,696 இதெல்லாம் என்ன குறிப்பேடுகள்? 220 00:14:26,200 --> 00:14:27,659 உண்மையில், மன்னிக்கவும். 221 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 அது வெறும்... அதைப் படிக்க வேண்டாம். 222 00:14:30,370 --> 00:14:32,039 இவை என்னது? நாட்குறிப்புகளா? 223 00:14:32,789 --> 00:14:34,291 அவை... 224 00:14:34,291 --> 00:14:36,668 அது நான் எழுதிக்கொண்டிருக்கும் ஒரு புத்தகம். 225 00:14:37,169 --> 00:14:38,086 நீ ஒரு எழுத்தாளரா? 226 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 - முயற்சிக்கிறேன். - இது எதைப் பற்றியது? 227 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 அது இதைப் பற்றியது. 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 நம்மைப் பற்றி. 229 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 தான் தயாராகும் முன், பானி எதையும் செய்ய விரும்ப மாட்டாள், 230 00:14:51,391 --> 00:14:55,187 ஆனால், அவன் படுக்கையில் நன்றாக செயல்பட்டால், இந்த வார இறுதியில் அவர்கள் திருமணம் செய்யலாம். 231 00:14:58,815 --> 00:15:01,735 சென்ட் ஜான்ஸ் நதியில் உள்ள யான்சியின் குடும்ப கேபின் 232 00:15:01,735 --> 00:15:03,904 பல வருடங்களாக அங்கு இருந்தது. 233 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 அது வினோதமாக இருந்தது, 234 00:15:05,614 --> 00:15:09,910 ஃப்ளோரிடா பாணியில் சொன்னால், அதில் ஏசியே இல்லை மற்றும் நிறைய மூட்டைப் பூச்சிகள் இருந்தன. 235 00:15:13,372 --> 00:15:15,832 ஆனால், நல்ல விஷயம் என்னவென்றால், இப்படி ஒரு கைவிடப்பட்ட இடம் இருப்பதே 236 00:15:15,832 --> 00:15:18,669 ஓக்லஹோமா மாநில காவல்துறைக்கு தெரியாது என்பதில் 237 00:15:18,669 --> 00:15:21,713 பானி உறுதியாக இருந்தாள். 238 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 சரி. 239 00:15:26,510 --> 00:15:28,345 இங்கே யாரும் நம்மை தொந்தரவு செய்ய மாட்டார்கள். 240 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 நானும் அதையேதான் நினைத்தேன். 241 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 மன்னிக்கவும், இந்த கேபின் காலியாக இருக்குமென ஆண்ட்ரூ சொன்னார். 242 00:15:36,854 --> 00:15:38,564 அது என் மகன் போலத் தெரிகிறதே. 243 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 அவன் எப்படி இருக்கிறான்? 244 00:15:48,657 --> 00:15:51,618 நீங்கள் சீருடையை பொருத்தமாக அணிந்திருப்பதாக சொல்ல வருகிறேன். 245 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 மற்ற பளுதூக்கும் பொருட்களா அல்லது வெறும் உடல் எடை மட்டுமா? 246 00:15:53,620 --> 00:15:55,080 பார்க்க அட்டகாசமாக இருக்கிறீர்கள். ரகசியம் என்ன? 247 00:16:06,008 --> 00:16:08,177 யான்சி இன்னும் உயிருடன் இருப்பதை ஈவ் மறக்கச் செய்ய 248 00:16:08,177 --> 00:16:11,555 டில்லியாலோ அல்லது அவளுக்கு பிடித்த கேரட்டுகளாலோ கூட முடியவில்லை, 249 00:16:12,431 --> 00:16:13,891 அதற்கு யாரைக் குறை சொல்வதென அவளுக்குத் தெரியும். 250 00:16:14,808 --> 00:16:16,894 - நான் உன்னோடு சேரலாமா? - முடியாது. 251 00:16:16,894 --> 00:16:20,981 இப்போதுதான் யான்சி மீது கொலைக் குற்றம் சாட்டப்பட்டுள்ளது என்று நான் சொன்னால்? 252 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 ஃப்ளோரிடா கிரைம் பிளாட்டர். இதோ இங்கே. 253 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 நீ இன்னும் படித்து முடிக்கவில்லையா? அது ஒரு சிறிய பத்திதான். 254 00:16:31,992 --> 00:16:33,827 தொந்தரவு செய்யாமல் என்னை படித்து முடிக்க விடுங்கள். 255 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 இப்போது நீங்கள் ஜக்குஸ்ஸிக்குள் வரலாம். 256 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 அடடா, அன்பே. 257 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 நாம் திட்டமிட்டிருந்தால் கூட இவ்வளவு சிறப்பாக இருந்திருக்காது, இல்லையா? 258 00:16:45,255 --> 00:16:46,965 குற்றச்சாட்டுகள் அப்படியே இருக்குமென நம்புகிறேன். 259 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 ஒரு ஃபோன் அல்லது அது போன்ற பொருளை வைக்க, யான்சியின் வீட்டிற்கு நான் கெய்ட்லினை 260 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 அனுப்பலாமா என யோசிக்கிறேன். 261 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 நீ என்ன சொல்லப் போகிறாய் என தெரியும், அவள் அதை சொதப்பிவிடுவாள் என்பாய், 262 00:16:54,806 --> 00:16:56,808 ஆனால் அவள் திறமைசாலி பொண்ணு. 263 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 ரொம்ப திறமைசாலிதான், அன்பே. 264 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 இதைச் செய்வதற்கு பதிலாக நாம் தொடர்ந்து அவளைப் பற்றி பேச வேண்டும். 265 00:17:09,820 --> 00:17:13,242 நண்பா, நாங்கள் இங்கே உறவுகொள்ளவிருக்கிறோம். 266 00:17:13,867 --> 00:17:15,953 டிராகன் ராணியிடமிருந்து எனக்கு ஒரு ஆஃபர் கிடைத்தது. 267 00:17:16,828 --> 00:17:18,413 டிராகன் ராணி என்றால் என்ன? 268 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 நான் விசாரித்தேன், 269 00:17:20,832 --> 00:17:25,002 அந்த நேரத்தில் விமான நிலையத்தைவிட்டு எந்தவொரு தனியார் விமானமும் சென்றதற்கான பதிவே இல்லை. 270 00:17:25,002 --> 00:17:27,464 அவனை என் கண்ணால் பார்த்தேன், மாண்டி. 271 00:17:27,464 --> 00:17:29,675 அவன் உயிரோடுதான் இருக்கிறான். அவர்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கவில்லை என சொல்கிறாயா? 272 00:17:29,675 --> 00:17:31,969 உன் பாக்கெட்டில் ஒரு சிதைந்த விரலைக் கண்டுபிடித்தனர். 273 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 சரி, அது அதிர்ஷ்டத்திற்காக மட்டுமே. அதுதான் என்னுடைய சிறப்பு. 274 00:17:34,221 --> 00:17:35,556 அது நிக்கின் விரல். 275 00:17:35,556 --> 00:17:37,307 அவனது ஃபோனை அன்லாக் செய்வதற்காக அதைத் தோண்டி எடுத்தோம். 276 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 அவர்கள் இன்னும் அவனது ஃபோனை சோதனை செய்யவில்லையா? 277 00:17:39,351 --> 00:17:40,519 ஆதாரத்தில் எந்த ஃபோனும் இல்லை. 278 00:17:40,519 --> 00:17:42,813 மெண்டெஸ் பரதேசி. அவன்தான் எடுத்தான் என உனக்கே தெரியும். 279 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 - ஹேய். - ஹேய்? 280 00:17:46,024 --> 00:17:47,401 நீ ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 281 00:17:47,401 --> 00:17:50,362 ஏனென்றால் நீ இவனிடம் சொல்லிவிடுவாய் என எனக்குத் தெரியும், பிறகு இவன் வந்திருக்கவே மாட்டான். 282 00:18:02,374 --> 00:18:04,042 சரி, அன்பர்களே, 283 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 உங்கள் தாய்மொழியின் உணர்ச்சியை நான் பாராட்டுகிறேன். 284 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 நானும் சேர்ந்து பேச விரும்புகிறேன். 285 00:18:08,964 --> 00:18:11,425 - நீ என்ன செய்கிறாய்? உனக்கே இவனைத் தெரியுமே. - ஏன் இப்படி கேட்கிறாய்? 286 00:18:11,425 --> 00:18:15,095 அவன் அந்த மானங்கெட்ட மருத்துவரை விசாரிக்கச் சென்றபோது, அந்த நபர் துப்பாக்கியை எடுத்ததால் 287 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 யான்சி அவரை சுட வேண்டியிருந்தது என்பது சாத்தியம் என உனக்குத் தோன்றவில்லையா? 288 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 - அது நடந்ததா? - இல்லை. 289 00:18:20,559 --> 00:18:21,518 பாரு? 290 00:18:25,439 --> 00:18:26,773 மன்னிக்கவும். 291 00:18:27,524 --> 00:18:31,028 இப்போதுதான் நீ இதுவரை இல்லாத அளவு கவர்ச்சியற்று இருக்கிறாய். 292 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 எனக்கும் அப்படித் தோன்றவில்லை. 293 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 இது முட்டாள்தனம். நான் கீழே வருகிறேன். 294 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 வேண்டாம், அப்படிச் செய்யாதே. 295 00:18:43,248 --> 00:18:44,583 நீ உன் வேலையை இழக்க நேரிடலாம். 296 00:18:44,583 --> 00:18:45,876 என்னால் உதவ முடியும். 297 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 உண்மையாகவா? நீ ஒரு சாட்சியா? 298 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங்கை உயிருடன் பார்த்தாயா? 299 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 இல்லை, ஆனால் நான் விமானத்தைப் பார்த்தேன். 300 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 சரி, யாரும் உன்னையும் நம்பப் போவதில்லை. ஆதாரமின்றி விமானம் இருந்ததாக கணக்கில் வராது. 301 00:18:58,096 --> 00:19:01,350 பாரு, நீ அதை அப்படியே விடச் சொன்னாய், நான்தான் உன்னை மோசமான நிலைக்குத் தள்ளினேன், 302 00:19:01,350 --> 00:19:05,062 ஆனால், ரோ, இது நல்லவிதமாகப் படவில்லை. 303 00:19:05,062 --> 00:19:06,355 நான் நன்றாக உணர்கிறேன் என நினைக்கிறாயா? 304 00:19:07,064 --> 00:19:09,274 சாரி, உங்க உணர்வுகளை புண்படுத்த விரும்பவில்லை. 305 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 நீங்கள் உணர்ச்சியின் சிறையில் இருங்கள். நான் நிஜ சிறையில் இருப்பேன். 306 00:19:21,453 --> 00:19:23,372 பொதுவாக எவான் ஷூக் ஆழமாக சிந்திப்பவர் அல்ல, 307 00:19:23,372 --> 00:19:27,125 ஆனால், தன் ஃபோனைக் கண்டுபிடிக்க முடிந்தால் தன் மோஜோ திரும்பக் கிடைக்கக் கூடும் என 308 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 தன் மனதை தேற்றிக்கொண்டார். 309 00:19:30,921 --> 00:19:31,964 ஹலோ? 310 00:19:33,632 --> 00:19:34,466 அழகான பேட்ஜ். 311 00:19:35,050 --> 00:19:37,386 ஹேய், நல்லவேளை அந்த உதவாக்கரை யான்சியை நீங்கள் பிடித்துவிட்டீர்கள். 312 00:19:37,386 --> 00:19:39,555 சிறையில் அடிவாங்கி சாகப் போகிறான் என நம்புகிறேன். 313 00:19:39,555 --> 00:19:43,725 உண்மையில், நான் ஒரு அழகான, நடுத்தர வயது வெள்ளைக்காரியைத் தேடுகிறேன். 314 00:19:43,725 --> 00:19:45,686 நீயும் நானும் ஒன்றைத்தான் தேடுகிறோம், சகோதரி. 315 00:19:45,686 --> 00:19:47,729 முதலாவது: என்னை சகோதரி என அழைக்காதே. 316 00:19:47,729 --> 00:19:49,481 - அது உனக்கு ஏற்றது அல்ல. - சரி. 317 00:19:49,481 --> 00:19:52,860 இரண்டாவதாக, இங்கிருந்தே என்னால் உன் திருமண மோதிரத்தை பார்க்க முடிகிறது, எனவே அது மோசம். 318 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 கழுகுப் பார்வை போலேயே? 319 00:19:54,778 --> 00:19:58,615 என்னை மன்னிக்கவும், மிஸ், அதிகாரி அவர்களே, இங்கே ஒரு பெண் இருந்தாள். 320 00:19:58,615 --> 00:20:01,076 அவளுடன் தங்கியிருந்த நபரோடு சென்றுவிட்டாள். 321 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 எங்கே என எனக்குத் தெரியாது. 322 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 - நன்றி. - சரி. 323 00:20:04,746 --> 00:20:07,291 முதல் முறையாக இப்போதுதான் உன் வீட்டை வெளிச்சத்தில் பார்க்கிறேன். 324 00:20:07,291 --> 00:20:08,458 ம்-ம். 325 00:20:08,458 --> 00:20:10,502 உண்மையிலே ரொம்ப மோசம், நண்பா. 326 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 நன்றி. 327 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 இது பாராட்டு அல்ல. 328 00:20:16,717 --> 00:20:18,552 ஒரு ஃபெடரல் ஏஜெண்டாக இருப்பதில் பிரச்சினை என்னவென்றால் 329 00:20:18,552 --> 00:20:23,015 சரியான காரணமின்றி கொலை வழக்கில் சந்தேகிக்கப்படும் நபரின் வீட்டில் சோதனை கூட செய்ய முடியாது. 330 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 அல்லது, அது கிடக்கட்டும் என்று சொல்லலாம். 331 00:20:38,739 --> 00:20:40,741 ப்ளூ ஸ்பிரிங்ஸ் மாநில பூங்கா 332 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 நான் செய்யப் போகிறேன். நான் உள்ளே போகிறேன். 333 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 பானிக்கு இதுதான் தேவையாக இருந்தது. 334 00:20:50,209 --> 00:20:51,960 அனைத்தையும் உள்வாங்க முயன்றாள். 335 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 அவள் நினைத்ததைவிட அது சுலபமாக இருந்தது. 336 00:20:59,927 --> 00:21:01,220 சுருண்டு குதி! 337 00:21:02,721 --> 00:21:07,643 அது சுருண்டு குதிப்பது இல்லை. இருந்தும், நீச்சல் அடிக்கும்போது அப்படிச் சொல்வது கோடியின் வழக்கம். 338 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 எச்சரிக்கை மேனட்டி பகுதி 339 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 மேனட்டியா? உங்கள் வாழ்வை சுத்தம் செய்யச் சொன்னதே, அதுவா? 340 00:21:14,191 --> 00:21:16,026 ஆண்ட்ரூ வாயை மூடிக்கொண்டு இருந்திருக்கலாம். 341 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 உங்கள் இருவருக்கும் இந்த இடம் எவ்வளவு பிடிக்கும் என்று எப்போதும் பேசுவார். 342 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 ஆமாம். 343 00:21:21,406 --> 00:21:25,244 இந்த இடத்தை உருவாக்க 33 மில்லியன் ஆண்டுகள் ஆனது. 344 00:21:26,370 --> 00:21:29,915 ஒரு சிறிய சுண்ணாம்புக்கல் விரிசலில் தொடங்கியது, 345 00:21:29,915 --> 00:21:35,128 அது, கீழே உள்ள ஒரு ஆற்றின் பெரிய ஊற்றுக்கு நீர் வார்த்தது. 346 00:21:35,754 --> 00:21:36,797 வாவ். 347 00:21:36,797 --> 00:21:40,217 அது மாயம் இல்லை, அதை எப்படி அழைப்பது என்று தெரியவில்லை. 348 00:21:41,134 --> 00:21:42,386 புவியியல். 349 00:21:43,303 --> 00:21:46,431 உங்கள் இருவருக்கும் எப்படி ஒத்துப் போகிறது என்று இப்போது புரிகிறது. 350 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 நீங்கள் உள்ளே வரணும். மிகத் தெளிவாக உள்ளது. 351 00:21:53,522 --> 00:21:54,565 கண்ணாடி போலத் தெளிவு. 352 00:21:55,232 --> 00:21:59,736 இது போன்ற ஒரு இடம் நம் ஆத்மாவிற்குக் கண்ணாடியாக உள்ளது... 353 00:22:01,738 --> 00:22:03,073 எது நிஜம் என்று நமக்குக் காட்டுகிறது. 354 00:22:04,324 --> 00:22:05,742 காளான் உண்ட மயக்கம் போலத் தெரிகிறதே. 355 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 ஆம், அதைப் போன்றதுதான். 356 00:22:08,954 --> 00:22:11,790 உங்களைப் பற்றி ஆண்ட்ரூ சொன்னது சரிதான். நீங்கள் ரொம்பவே அற்புதமானவர். 357 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 இதை விட மோசமாக அழைக்கப்பட்டிருக்கிறேன். 358 00:22:17,921 --> 00:22:19,381 சுருண்டு குதி! 359 00:22:42,571 --> 00:22:46,450 மிகச் சாதாரணமாக, பானியின் குதர்க்கங்கள் அனைத்தும் அடித்துச் செல்லப்பட்டன, 360 00:22:47,367 --> 00:22:50,120 ஏனென்றால், இது ஒரு அழகிய மாயம் போலத் தோன்றியது. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,165 ஒரு கண் சிமிட்டலில், அவள் செய்தியை வாங்கிக்கொண்டாள். 362 00:22:54,708 --> 00:22:59,087 கோடி எவ்வளவு தூரம் செல்கிறானோ, அவளும் அவளது இதயத்தைப் பின்தொடர வேண்டும், அவ்வளவுதான். 363 00:23:18,982 --> 00:23:22,277 நம் குட்டி எக்கைப் பாரேன், சந்திப்புகளை ஏற்பாடு செய்கிறான், செயலில் இறங்குகிறான். 364 00:23:23,529 --> 00:23:27,157 மன்னித்துவிடு. எங்களுக்கு நல்ல வாய்ப்பை வைத்திருக்கிறாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 365 00:23:28,075 --> 00:23:29,952 நீங்கள் வாங்க முயற்சி செய்யும் கடற்கரை முகப்பின் 366 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - ஒரு பகுதியை, இவள் கட்டுப்படுத்துகிறாள்... - எனக்காக நானே பேசுகிறேன். 367 00:23:33,121 --> 00:23:36,124 இன்று யார் பேசுவது என்பதை அவர்கள் பேசித் தீர்க்கவில்லை போலும். 368 00:23:36,124 --> 00:23:38,293 எங்கள் வீட்டில் இருவரும் சமமாக செயல்படுவோம். 369 00:23:38,293 --> 00:23:39,503 சரிதானே, அன்பே? 370 00:23:39,503 --> 00:23:41,213 கூட்டு முயற்சியே கனவை நனவாக்கும். 371 00:23:43,257 --> 00:23:44,341 நீங்கள் தயாரானதும் பேசலாம். 372 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 எங்களை வியக்கச் செய். 373 00:23:46,260 --> 00:23:48,428 இது வெண்டெலின் சொத்து. அவர் இறப்பதற்கு முன், 374 00:23:48,428 --> 00:23:51,223 என் சேவைகளுக்கு ஊதியமாக ஜேம்ஸ் வெண்டெல் இதை எனக்குக் கொடுத்தார். 375 00:23:51,223 --> 00:23:52,516 என்ன சேவைகள்? 376 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 அவர் இறக்க நான் உதவினேன். 377 00:23:56,353 --> 00:23:59,189 திருமதி. வெண்டெலிடம் நீங்கள் சொத்து பற்றிப் பேசி வருகிறீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும். 378 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 அதற்கு பதில், நீங்கள் என்னிடம் அதைப் பற்றிப் பேசலாம். 379 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 இது ஒரு அழகிய சொத்து. 380 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 சரி, சிறப்பு. 381 00:24:06,321 --> 00:24:09,825 நாம் இந்த அருமையான வாய்ப்பைப் பற்றி பேசிவிட்டோம், இனி எந்த வியாபார பேச்சும் வேண்டாம். 382 00:24:10,409 --> 00:24:13,036 - எங்களுக்குக் குடிக்க ஏதும் கொண்டு வாருங்கள். - கொண்டு வரேன். 383 00:24:14,329 --> 00:24:16,164 சரி, நீ அவற்றைச் செய்யணும். வா போகலாம். 384 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 இருவருக்கும், நன்றி. 385 00:24:18,709 --> 00:24:21,962 அவர்கள் நம் ஆட்கள், அவர்கள் ரொம்ப அருமையானவர்கள். 386 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 என்ன? 387 00:24:25,340 --> 00:24:29,386 நீங்களும் உங்க கணவரும் 50-க்கு 50 என்று சமமாக இருக்கும் ஜோடியாக எனக்கு தோன்றவில்லை. 388 00:24:29,386 --> 00:24:31,805 உண்மையாகவா? 60-40? 389 00:24:32,806 --> 00:24:35,517 - இல்லை. - நீ சொன்னால் சரிதான். 390 00:24:48,030 --> 00:24:51,366 ஐயோ, உன்னைப் போன்ற பெரிய நாய்க்கு இது ரொம்ப சின்ன கூண்டு. 391 00:24:51,366 --> 00:24:53,535 நானே யூகிக்கிறேன், நீ 20 நிமிடங்களுக்கு முன் இங்கு வந்திருப்பாய், 392 00:24:53,535 --> 00:24:56,163 ஆனால், என்னைப் பார்த்ததும் ஏதும் புத்திசாலித்தனமாக, சிரிக்க வைக்கும் வகையில், 393 00:24:56,163 --> 00:24:57,664 சொல்லணும் என யோசித்திருப்பாய். 394 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 பணி முடிந்தது. 395 00:24:59,166 --> 00:25:00,667 இல்லை, உண்மையில், நல்ல வாக்கியம். 396 00:25:00,667 --> 00:25:02,669 - பேசிக்கொண்டே இரு. - சரி. 397 00:25:02,669 --> 00:25:04,838 நீ எவ்வளவு பெரிய பிரச்சினையில் இருக்கிறாய் என்று புரிகிறதா? 398 00:25:04,838 --> 00:25:06,882 இது என்னால்தான் என்று சொல்லப் போகிறாயா? 399 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 - ஆமாம். - எதற்காக? 400 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 உன் தபால் பெட்டியை நூறு முறை அடித்து உடைத்ததற்கா? 401 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 வந்து, பேசிக்கொள்கிறார்கள். 402 00:25:12,346 --> 00:25:14,097 நாம் இங்கு என்னதான் செய்கிறோம், நண்பா? 403 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 சண்டை ஏன் தொடங்கியது என்று கூட தெரியாத அளவுக்கு 404 00:25:16,558 --> 00:25:18,393 நீ யாருடனாவது நீண்டகாலம் சண்டையில் இருந்திருக்கிறாயா? 405 00:25:18,393 --> 00:25:19,686 எப்படித் தொடங்கியது என எனக்கு நினைவிருக்கு. 406 00:25:19,686 --> 00:25:21,647 நான் மோசமான போலீஸ் என்று அனைவரையும் நம்ப வைத்தாய். 407 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 நீ ஒரு மோசமான போலீஸ்தான். 408 00:25:23,106 --> 00:25:24,816 ஆம், ஆனால் அது யாருக்கும் தெரியாது. 409 00:25:24,816 --> 00:25:28,070 உன்னை யார் சந்தித்தாலும், அவர்களுக்கு அது உடனே புரிந்திருக்கும் என தோன்றுகிறது. 410 00:25:28,070 --> 00:25:30,280 அதாவது, அவர்கள் மனதளவில் அறிந்திருக்க மாட்டார்கள், 411 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 ஆனால், நிச்சயமாக உணர்ந்திருப்பார்கள், அவர்களின் புத்திக்கு எட்டியிருக்கும். 412 00:25:32,950 --> 00:25:34,117 நீ ஒரு முட்டாள். 413 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 - நான் ஒரு முட்டாள். நீ ஒரு முட்டாள். - ஆமாம். 414 00:25:36,036 --> 00:25:38,038 அதைப் பற்றி யாருக்குக் கவலை? இதுதான் முக்கியம்: 415 00:25:38,038 --> 00:25:42,084 நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங் உயிருடன் இருக்கிறான், அவன்தான் இஸ்ரேல் ஓ’பீல்லையும், சார்ல்ஸ் ஃபின்னியையும் கொன்றான். 416 00:25:42,084 --> 00:25:43,585 நீதான் அவனது ஃபோனை எடுத்தாய் என எனக்குத் தெரியும். 417 00:25:43,585 --> 00:25:46,296 எனவே, இங்கிருந்து என்னை வெளியே விடு, நாம் சேர்ந்து அவனைக் கண்டுபிடிப்போம். 418 00:25:47,089 --> 00:25:49,925 கேள், நீ எல்லா அங்கீகாரத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு, ஹீரோ ஆகலாம், 419 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 உனக்கு ஒருவேளை பதவி உயர்வு கூடக் கொடுப்பார்கள். 420 00:25:55,764 --> 00:25:58,767 என் மீதிருக்கும் வெறுப்பினால், உனக்கே சரி என்று பட்டதைச் செய்யாமல் இருக்காதே. 421 00:26:01,061 --> 00:26:02,729 மன்னிக்கவும், ஏதும் சொன்னாயா? 422 00:26:03,438 --> 00:26:04,439 நான் கவனிக்கவில்லை. 423 00:26:04,439 --> 00:26:05,524 நீ கவனித்தாய். 424 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 ஆம், நீ கவனித்துக்கொண்டுதான் இருந்தாய், உனக்கே அது தெரியும். 425 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 நிச்சயமாகக் கவனித்தாய். 426 00:26:16,493 --> 00:26:17,661 நிச்சயமாக, உன் நிலம் அருமையாக இருக்கு. 427 00:26:17,661 --> 00:26:19,913 நீ கேட்கும் 7 லட்சத்துக்கு நிச்சயமாகத் தகுந்தது, 428 00:26:19,913 --> 00:26:21,999 ஆனால், நான் இப்போது கட்டுமானப் பணியில் முதலீடு செய்துள்ளேன். எனவே... 429 00:26:21,999 --> 00:26:23,917 எனக்கு... கைக்கெட்டும் தூரத்தில் பணம் இல்லை. 430 00:26:23,917 --> 00:26:27,838 அன்பே, என்ன இது? அது என் துணிகடைக்கு மிகச் சிறந்த இடம். 431 00:26:28,338 --> 00:26:30,591 நாம் வாங்குவதற்கு பதில், 432 00:26:30,591 --> 00:26:32,885 நாம் கடைசியாக அவளைத் தொடர்புகொண்டால் என்ன? 433 00:26:33,427 --> 00:26:36,471 அதாவது, ஒப்பந்ததுக்கு இப்போது 50 ஆயிரம் கொடுப்போம் என்று சொல்கிறாய், 434 00:26:36,471 --> 00:26:39,099 பிறகு, முதல் வருட வருமானத்தில் அவளுக்கு 3% கொடுப்போம் என்கிறாயா? முடியாது. 435 00:26:39,099 --> 00:26:42,060 நாம் அப்படிச் செய்தால், அவளது சொத்து மதிப்பில் ஐந்து மடங்கை அவள் பெற்றுவிடுவாள். 436 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 - நாம் லாயக்கற்றவர்கள் ஆவோம். - எனக்காக, அன்பே. 437 00:26:46,148 --> 00:26:48,483 சரி, உனக்காக, எதுவும் செய்வேன். 438 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 சரி, நீ என்ன சொல்கிறாய்? 439 00:26:53,030 --> 00:26:54,531 பொதுவாக இந்த நாடகம் வேலைக்காகுமா? 440 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 நீ என்ன பேசுகிறாய்? 441 00:26:56,992 --> 00:26:58,285 யாரும் உன்னிடம் பேசவில்லை. 442 00:26:59,369 --> 00:27:02,623 இங்கு வரும் முட்டாள் சுற்றுலா பயணிகள் எல்லாம் இந்த பித்தலாட்டத்தை நம்புவார்களா? 443 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 அதாவது, ஆமாம். 444 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 - ஆம், அவர்கள் ஏற்றுக்கொள்வார்கள். - நான் நினைக்கிறேன்... 445 00:27:07,211 --> 00:27:08,921 நாம் நம்ப வைத்து விடுவோம் என உங்களுக்குத்... 446 00:27:08,921 --> 00:27:10,631 - தோன்றியது. - ...தோன்றவில்லையா? அதில் ஈடுபாட்டோடு இருந்தேன். 447 00:27:10,631 --> 00:27:11,798 எக், எங்களைத் தனியாக விடு. 448 00:27:13,967 --> 00:27:16,720 ஹே, நீ எங்கு போகிறாய்? நீ எனக்கு வேலை செய்கிறாய். 449 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 உங்களைவிட என் மீதுதான் அவனுக்கு பயம் அதிகம். 450 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 நான் யார் என்று தெரியுமா? 451 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 ஆம், நீ சூனியக்காரி மாதிரி ஏதாவதாக இருப்பாய். 452 00:27:23,977 --> 00:27:27,064 ஆம், எனக்கு உன் துடிப்பு பிடிச்சிருக்கு. உன் பாணி, உன் தொப்பி அனைத்தும். 453 00:27:27,064 --> 00:27:29,816 இது என்ன, மடிப்பா? இந்த நகை, உன்னிடம் உள்ள அனைத்தும்... அவ்வளவு... 454 00:27:34,404 --> 00:27:35,614 உங்களால் உணர முடிகிறதுதானே? 455 00:27:36,240 --> 00:27:37,950 உங்கள் மனம் பாரமாக இருப்பதை. 456 00:27:37,950 --> 00:27:40,077 நீங்கள் ஒரு பெரிய தவறு செய்ததாக நினைத்து வரும் குற்றவுணர்வு. 457 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 அந்த உணர்வை மறந்துவிடாதீர்கள். 458 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 இதை ஒரு எச்சரிக்கையாக எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 459 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 நான் உங்களை கவனித்திருக்கிறேன். 460 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 நீங்கள் இருவரும் தேனீக்கள் போல சுறுசுறுப்பாக உள்ளீர்கள். 461 00:27:52,840 --> 00:27:57,594 கட்டுமானம் கட்டிக்கொண்டு, திருடிக்கொண்டு, எப்போதும் வேலை, வேலை, வேலை என்று இருக்கிறீர்கள். 462 00:27:58,220 --> 00:28:00,514 நான் அனுமதிப்பதால்தான் என் தீவில் நீங்கள் வளர்கிறீர்கள். 463 00:28:00,514 --> 00:28:03,809 ஒரு முணுமுணுப்பில் இது அனைத்தும் போய்விடும். 464 00:28:06,353 --> 00:28:08,397 சரி, நாளை சூரியன் உதிக்கும்போது, 465 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 இந்த நிலத்தை நீங்கள் என்னிடம் இருந்து வாங்கலாம், இல்லாவிட்டால் விட்டுவிடலாம், உங்கள் இஷ்டம். 466 00:28:14,903 --> 00:28:17,114 நீங்கள் அமெரிக்கர்கள் சொல்வது போல... 467 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 “இது தனிப்பட்ட விஷயம் இல்லை, வெறும் வியாபாரம்தான்.” 468 00:28:21,618 --> 00:28:22,828 ஆனால் இதைத் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்: 469 00:28:24,955 --> 00:28:28,917 அவமரியாதை என்பது எப்போதும்... 470 00:28:30,919 --> 00:28:31,920 தனிப்பட்ட விஷயம்தான். 471 00:28:38,051 --> 00:28:41,013 எனவே, நாம் மறுபடியும் பேசும் முன், என்னிடம் பிரச்சினை செய்பவர்களுக்கு 472 00:28:41,013 --> 00:28:44,474 என்ன ஆகும் என்று சுற்றிக் கேட்டுத் தெரிந்துகொள்வது உங்களுக்கு நல்லது. 473 00:28:53,150 --> 00:28:54,401 அய்யோ. 474 00:29:03,702 --> 00:29:04,953 என்னதான் நடந்தது? 475 00:29:04,953 --> 00:29:06,663 யான்சி அங்கு வருவது அவர்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 476 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 ரோசா, ஹே. நம் நண்பரைப் பற்றிப் பேச இது உகந்த இடம் இல்லை. 477 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 ஓ, ப்ளீஸ், ஷெரிஃப் பப்பா? 478 00:29:11,835 --> 00:29:13,712 ஹே, நான் ஃபோனிலேயே அவரிடம் பேசிவிட்டேன், அவருக்கு ஸ்பானிஷ் தெரியாது. 479 00:29:13,712 --> 00:29:15,506 ஷெரிஃப். உன் பிறப்புறுப்பு சின்னதாக 480 00:29:15,506 --> 00:29:17,216 இருக்கும் என தெருவில் பேசிக்கொள்கிறார்கள். 481 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 பார், அவர்கள் விமான நிலையத்தை விட்டு வெளியே சென்றதாக 482 00:29:23,388 --> 00:29:25,349 பதிவு இல்லை என்று மாண்டி சொல்கிறார். 483 00:29:25,349 --> 00:29:27,142 நாம் விமான நிலையத்திற்குச் சென்று, 484 00:29:27,142 --> 00:29:28,477 அவர்கள் அங்கு இருந்ததற்கு 485 00:29:28,477 --> 00:29:30,145 ஆதாரம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 486 00:29:30,145 --> 00:29:32,856 இந்தக் குழப்பத்தில் இருந்து தள்ளி இருப்பதுதான் நமக்கு நல்லது. 487 00:29:32,856 --> 00:29:34,149 நிச்சயமாகவா? 488 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 அவனுக்கு உதவி தேவை. 489 00:29:36,193 --> 00:29:37,194 ஹே, 490 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 நீதானே மயாமியில் இருந்து வந்த எம்இ? 491 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 - ஆமாம். - ஃபோன் உன் அழகை குறைத்து காட்டுகிறது. 492 00:29:42,115 --> 00:29:43,158 மோசம். 493 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 யான்சியால் நம் இருவருக்கும் நிறைய பிரச்சினை என்று எனக்குத் தெரியும், 494 00:29:46,370 --> 00:29:49,665 ஆனால் அவன் முழுவதுமாக ஓரம் கட்டப்பட்டுவிட்டான், இவரால்தான் அது சாத்தியமானது. 495 00:29:49,665 --> 00:29:51,667 அவனை ஏமாற்றி, சிக்க வைத்துவிட்டார். 496 00:29:52,709 --> 00:29:54,044 எனக்கு அதைப் பற்றித் தெரியாது. 497 00:29:54,044 --> 00:29:55,838 எல்லாமே பிரச்சினையாக 498 00:29:55,838 --> 00:29:57,005 இருக்கிறது என்று எனக்குத் தெரியும், 499 00:29:57,381 --> 00:29:59,424 ஆனால், நான் என் கணவரைப் பற்றியும், குழந்தைகள் பற்றியும், 500 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 கடனைப் பற்றியும், யோசிக்க வேண்டும். 501 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 ஆம், புரிகிறது. 502 00:30:03,428 --> 00:30:04,805 மன்னிக்கவும், நான் சற்று அதிர்ச்சியாகிவிட்டேன். 503 00:30:04,805 --> 00:30:06,306 உன்னால் பிரச்சினைதான் என்பது தெரியாமல் போய்விட்டது. 504 00:30:09,518 --> 00:30:10,853 அவளை விட்டுத்தொலை. 505 00:30:11,603 --> 00:30:13,814 நான் என்ன செய்திருப்பேனோ, அதையேதான் நீயும் செய்தாய். 506 00:30:14,815 --> 00:30:16,275 சந்தேகமே இல்லாமல், 507 00:30:16,275 --> 00:30:18,944 ரோவிடம் சொல்லப்பட்ட மிக மோசமான விஷயம் அதுதான். 508 00:30:31,957 --> 00:30:34,877 “வயது என்பது வெறும் எண்தான்” என்று சொல்பவர்களுள் ஒருத்தியாகத்தான் 509 00:30:34,877 --> 00:30:36,628 பானி எப்போதும் இருந்தாள். 510 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 ஆனால் இப்போது, வாழ்க்கை எங்கே போகிறது, 511 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 யாருடன் போகிறது என்று யோசிக்கும் நேரம் இறுதியாக வந்துவிட்டதாக 512 00:30:45,762 --> 00:30:47,014 அவள் யோசிக்கத் தொடங்கினாள். 513 00:30:48,891 --> 00:30:49,892 ஹே, நீயா. 514 00:30:51,685 --> 00:30:52,686 வாவ். 515 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 - மன்னியுங்கள். - பரவாயில்லை. 516 00:30:56,815 --> 00:30:58,567 அவ்வப்போது என்னாலும் “வாவ்” என்ற வார்த்தையை கேட்க முடிகிறதே. 517 00:30:59,151 --> 00:31:01,195 நான் என் புத்தகத்தில் ஆழ்ந்திருந்தேன். 518 00:31:01,862 --> 00:31:03,113 சரி. 519 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 இதையும் அதில் நிச்சயம் எழுத வேண்டும். 520 00:31:28,430 --> 00:31:29,640 உன் மீது ஆற்றின் வாசம் வருகிறது. 521 00:31:31,141 --> 00:31:32,267 இது நல்ல விதத்திலா? 522 00:31:32,267 --> 00:31:34,061 இல்லை. போய்க் குளி. 523 00:31:34,061 --> 00:31:35,979 சரி, மேடம். உங்கள் சொல் படியே செய்கிறேன். 524 00:31:39,942 --> 00:31:43,779 பானியால் தன்னைக் கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை, அதாவது, யாரால்தான் முடியும்? 525 00:31:48,575 --> 00:31:50,911 நான் ஆங்கில மேற்படிப்புக்குச் சென்றபோது, 526 00:31:50,911 --> 00:31:52,579 கொஞ்சமாக கற்பேன் என்று நினைத்தேன். 527 00:31:53,080 --> 00:31:55,207 என் இதயத்தை ஒருவர் திருடுவார்கள் என்று நினைத்ததே இல்லை. 528 00:31:58,460 --> 00:32:01,088 ஒரு தேவதை போல, அவள் அங்கே இருந்தாள், 529 00:32:01,088 --> 00:32:03,966 மிஸ் சேஸ், மேல்நிலைப் பள்ளிக் காலத்தைவிட மிகவும் வசீகரமாக இருந்தாள். 530 00:32:03,966 --> 00:32:07,010 அவளது வெள்ளை மேலாடை சற்று கீழே திறந்து இருந்தது, அது ரொம்ப அழகாக இருந்தது. 531 00:32:07,010 --> 00:32:10,097 எனக்கு நினைவு இருப்பதைவிட நிறைய கரும்புள்ளிகள், யார் அதைப் பற்றிக் கவலைபடப் போவது? 532 00:32:13,100 --> 00:32:15,811 அவளது முன்னாள் காதலனுடைய அப்பாவோடு இன்று நாங்கள் நீந்தச் சென்றோம், 533 00:32:15,811 --> 00:32:18,272 அது சற்று விசித்திரமாக இருந்தது, ஆனால், அவர் சாதாரணமாகத்தான் இருந்தார். 534 00:32:18,772 --> 00:32:20,941 அவர் என்னைத் தடுக்கவில்லை. 535 00:32:20,941 --> 00:32:23,235 அவள் மிக வேகமாக படபடத்துப் போனாள், 536 00:32:24,111 --> 00:32:27,614 வைரத்தையும் அறுக்கக்கூடிய உறுதியான அந்தரங்கப் பகுதிகள் அல்லது 537 00:32:28,156 --> 00:32:30,784 அழகான பின் பகுதியைப் பற்றிய வார்த்தைகளினால் அவள் படபடக்கவில்லை. 538 00:32:32,035 --> 00:32:36,331 இந்தப் புத்தகம் ஒரு குழந்தையால் எழுதப்பட்டது போலத் தோன்றியது. 539 00:32:46,258 --> 00:32:49,052 ராபர்ட்ஸ் ஏர் சௌத் 540 00:32:49,052 --> 00:32:53,473 யான்சி இல்லாமல் ரோசா எங்கேயும் திருட்டுத்தனமாக உள்ளே நுழைந்தது கிடையாது, 541 00:32:53,473 --> 00:32:54,892 ஆனால் நேரம் வந்துவிட்டது. 542 00:32:58,395 --> 00:32:59,479 ஹலோ? 543 00:33:02,274 --> 00:33:03,692 ஹலோ? 544 00:33:32,679 --> 00:33:34,097 நன்றி, கேண்டி. 545 00:33:34,640 --> 00:33:36,683 வரும்போது ஒரு வேடிக்கை நடந்தது. 546 00:33:36,683 --> 00:33:39,645 தரையிறங்கும்போது நான் அப்படியே தூங்கிவிட்டேன் அதை யாரும் கவனிக்கவில்லை. 547 00:33:39,645 --> 00:33:42,356 விமானச் சக்கரம் தரையில் பட்டபோதுதான் நான் எழுந்தேன். 548 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 அதை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள், நண்பர்களே. 549 00:33:45,400 --> 00:33:49,029 நீங்கள் உடனே வேலை ஆரம்பிக்க வேண்டுமா, அல்லது பீர் குடிக்கப் போகலாமா? 550 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 பீர் குடிக்கலாமா? 551 00:33:52,783 --> 00:33:54,409 சரி, முடியாது. பிறகு பார்க்கலாம். 552 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 எனக்கு எதுவும் கேட்கவில்லை... 553 00:34:17,975 --> 00:34:19,309 என்ரீக்கே, இதை ஒரு நண்பனாகச் சொல்கிறேன், 554 00:34:19,309 --> 00:34:21,395 நீ கொஞ்சம் உன் சொந்த வேலையைச் செய்கிறாய்... 555 00:34:22,896 --> 00:34:24,731 தொடர்ந்து பேசினால், உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். 556 00:34:25,690 --> 00:34:28,694 வாவ். அது அதிக வன்மையாகத் தோன்றியது. 557 00:34:42,583 --> 00:34:46,712 சரி, நடாலியா குளித்துவிட்டாள். அவளை மாடிக்கு அழைத்துப் போகவா? 558 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 - செல்லம், தூங்கப் போகிறாயா? - என்ன இது, அப்பா? 559 00:34:49,339 --> 00:34:51,757 அப்பா இவ்வளவு சீக்கிரம் தூங்கச் சொல்ல மாட்டார். 560 00:34:51,757 --> 00:34:52,842 அவர் எங்கே? 561 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 அங்கிள் யான்சிக்கு உதவ மயாமிக்கு போயிருக்கிறார். 562 00:34:54,719 --> 00:34:55,804 போய் பல் துலக்கு. 563 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 நன்றி, பாலா. நீ வீட்டிற்கு போகலாம். 564 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 சரி. 565 00:35:05,814 --> 00:35:08,358 சாதாரணமாக, பெனிட்டோவை படுக்க வைக்க ரோ விரும்புவார், 566 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 ஆனால் இன்றிரவு அவர் விரும்பாத ஒரு இடத்திற்கு அது இட்டுச் சென்றது. 567 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 சரி, நீ தயாரா? 568 00:35:13,071 --> 00:35:14,948 - ஆமாம். - நாம் பொருட்களைப் பார்க்கலாம். 569 00:35:14,948 --> 00:35:18,535 இது ரொம்ப அருமையானது. ஒரு பாக்கெட் டூல்பாக்ஸ் போல இருக்கிறது. 570 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 - இதில் நிறைய பொருட்கள் உள்ளன. - கத்தியா? 571 00:35:20,412 --> 00:35:24,875 அதில் கத்தியும் உண்டு, பாட்டில் ஒப்பனரும் இருக்கிறது. அதில்... 572 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 அவர்கள் எப்போது பாட்டில்களைத் திறப்பார்கள்? 573 00:35:26,418 --> 00:35:28,420 - அவற்றை என்னிடம் கொடு. நன்றி. - ஓ, அப்படியா? 574 00:35:28,420 --> 00:35:31,798 அப்படி நடக்குமென்று எதிர்பார்த்தேன், ஆனால் அந்த பொருள் நிறைய இருக்கிறது. 575 00:35:32,424 --> 00:35:35,802 இது யாருக்கு? இந்தப் பொருளை நினைவுகூர முயற்சிக்கிறேன். 576 00:35:35,802 --> 00:35:38,764 அடடே, இதைப் பாருங்களேன், ஒரு யுனிகார்ன் ஹேர் கிளிப். 577 00:35:38,764 --> 00:35:40,849 யூனிகார்ன்கள் உனக்குப் பிடிக்கும் என தெரியும். 578 00:35:40,849 --> 00:35:44,353 - அதைத் தலையில் போடப் போகிறேன். - சரி, போடு. நீ அழகாக இருப்பாய். 579 00:35:45,270 --> 00:35:47,981 இந்த பழைய மாலுமிக்கு இதில் என்ன இருக்கும்? 580 00:35:47,981 --> 00:35:51,151 சீக்கிரம், அதைத் திறந்து பாரு. அதைப் பாரு. 581 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 - ஒரு ஆமை. - ஆமாம். 582 00:35:54,071 --> 00:35:58,075 இரவில் சிவப்பு விளக்கு எரிவது உனக்குப் பிடிக்காது என்று உன் அப்பா சொன்னார். 583 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 ஆனால், அந்த விளக்குகள் இந்த சின்ன விலங்குகளுக்காகத்தான் எரிகின்றன என்று தெரியுமா? 584 00:36:01,453 --> 00:36:03,413 இவை மண்ணில் பிறக்கின்றன, 585 00:36:03,413 --> 00:36:05,290 ஆனால், ஊர்ந்து செல்ல வளர்ந்து விடும்போது, 586 00:36:05,290 --> 00:36:09,419 நிலவின் ஒளியைப் பின்தொடர்ந்து, தண்ணீரில் பாதுக்காப்பாக போய் சேரும். 587 00:36:09,419 --> 00:36:11,630 ஆனால், வெள்ளை தெரு விளக்கைப் பார்த்தால், 588 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 சில சமயம் அவை வெள்ளை ஒளியை நிலவென்று நினைத்துக்கொண்டு, 589 00:36:14,925 --> 00:36:17,386 அதைப் பின்தொடர்ந்து நகருக்குள் வந்துவிடும், 590 00:36:17,386 --> 00:36:22,474 அங்கே அவை காரிலோ அல்லது ட்ரக்கின் அடியிலோ மாட்டி, 591 00:36:22,474 --> 00:36:24,810 அவற்றைக் கவனிக்காத வண்டிகளால் நசுக்கப்படக்கூடும். 592 00:36:24,810 --> 00:36:26,228 நண்பா. 593 00:36:28,021 --> 00:36:30,023 நிலவொளியைத் தொடர வேண்டும் என அவற்றுக்கு எப்படித் தெரியும்? 594 00:36:30,023 --> 00:36:32,860 அது அவற்றின் வழிகாட்டும் ஒளி. எல்லோருக்கும் அப்படி ஒன்று இருக்கும். 595 00:36:32,860 --> 00:36:34,278 உங்களுடையது என்ன? 596 00:36:34,278 --> 00:36:35,571 எனக்குத் தெரியவில்லை. 597 00:36:36,363 --> 00:36:39,449 பெரும்பாலான நேரங்களில், நான் இவரைப் பின்தொடர்வேன், 598 00:36:39,449 --> 00:36:43,161 இவர்தான் என்னைச் சரியான பாதைக்கு வழிநடத்துவார். 599 00:36:44,204 --> 00:36:45,789 சரி, போய் அந்த ஆமையோடு விளையாடு. 600 00:36:47,708 --> 00:36:49,251 பாக்கெட் கத்தி வைத்திருந்தால் என்ன பிரச்சினை? 601 00:36:49,251 --> 00:36:50,335 அது ஒரு கத்தி. 602 00:36:52,087 --> 00:36:53,088 அடச்சே. 603 00:36:53,714 --> 00:36:56,550 - என்ன? - ஓ, ஒன்றுமில்லை. பரவாயில்லை. 604 00:37:08,770 --> 00:37:11,607 ஆக, தேஜா வூ இப்படித்தான் இருக்குமா? 605 00:37:15,235 --> 00:37:19,615 2009 சில்வர் ஓக் பாட்டில் ஒன்றைப் பார்த்ததாக ஞாபகம். 606 00:37:19,615 --> 00:37:21,325 நீ இங்கேயே இரு நான் போய் எடுத்து வருகிறேன். 607 00:37:21,325 --> 00:37:23,076 அது ஒயினா? 608 00:37:23,660 --> 00:37:25,412 ஆமாம், ஒயின்தான். 609 00:37:25,412 --> 00:37:26,914 ரொம்ப காதல்மயமானது. 610 00:37:31,043 --> 00:37:33,253 பானியின் மனசாட்சியின் சத்தத்தை அந்த சில்வண்டுகளின் சத்தத்தால் 611 00:37:33,253 --> 00:37:35,130 தோற்கடிக்க முடியவில்லை. 612 00:37:35,797 --> 00:37:38,217 அதிர்ஷ்டவசமாக, ஒரு நொடி தனியே கழிக்க முடிந்தால், தன் குற்றவுணர்வை 613 00:37:38,217 --> 00:37:42,471 ஆழமாக மனதுக்குள் புதைத்து, அதை எப்படி மறப்பது என்பதை அவள் நன்கு கற்று வைத்திருந்தாள். 614 00:37:42,471 --> 00:37:43,555 நீ நலமா? 615 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 கோடியின் வாழ்வை நான் கெடுத்துவிட்டேன், இல்லையா? 616 00:37:51,396 --> 00:37:56,235 அந்த பையன் உள்ளே வந்த கணமே, ஏதோ தவறு என புரிந்துகொண்டேன். 617 00:37:56,235 --> 00:37:57,569 நீ என் மகனைச் சந்தித்திருக்கிறாய், 618 00:37:57,569 --> 00:38:02,908 எனவே பிரச்சினைகள் உள்ள வளர்ந்த ஆண்களைப் பற்றி எனக்கு நன்றாகவேத் தெரியும். 619 00:38:04,076 --> 00:38:08,539 இளம் கோடியுடன் கடந்த காலத்தில் நீ ரொம்ப ஜாலியாக இருந்திருப்பாய் என நம்புகிறேன். 620 00:38:10,916 --> 00:38:13,210 நிச்சயமாக, உற்சாகமாக இருந்தது. 621 00:38:13,210 --> 00:38:16,046 என் வாழ்க்கை எப்போதும் உற்சாகமாக இருந்ததில்லை. 622 00:38:17,047 --> 00:38:20,634 பிறகு நீ நகரைவிட்டுப் போனாய், மறந்தாய், ஆனால், அவன் அப்படிச் செய்யவில்லை. 623 00:38:22,719 --> 00:38:25,472 அவன் இன்னும் காதலிப்பதாக நினைத்தான், அந்த முட்டாள். 624 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 அது என் தவறு. 625 00:38:33,021 --> 00:38:35,357 நான் நீச்சலடிக்கும்போது, 626 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 உங்களுடைய மேனட்டியைப் பார்த்தேன். 627 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 அது என்னைக் கோடியுடனான உறவை தொடரச் சொல்வதாக எனக்குத் தோன்றியது. 628 00:38:43,490 --> 00:38:45,951 அது வேறு ஒரு மேனட்டி போலத் தோன்றுகிறது. 629 00:38:49,997 --> 00:38:54,126 பிரச்சினையில் இருக்கும்போது நான் ஆண்ட்ரூவிடம் என்ன சொல்வேன் தெரியுமா? 630 00:38:54,126 --> 00:38:57,754 அவன் அதை பிரச்சினை பேச்சு என்பான். 631 00:38:57,754 --> 00:38:58,839 இப்போது வேண்டாம். 632 00:39:00,841 --> 00:39:02,176 புரிந்தது. 633 00:39:15,314 --> 00:39:16,315 தான் எடுத்த 634 00:39:16,315 --> 00:39:19,359 தவறான முடிவுகளால் மாட்டிக்கொண்டதாக பானி மட்டும் உணரவில்லை. 635 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 நீ விளையாடுகிறாய். 636 00:39:27,910 --> 00:39:29,328 முக்கிய ஆள், சரியா? 637 00:39:29,328 --> 00:39:31,371 அது நீங்கள்தான் என்பதில் எனக்கு சந்தோஷம், 638 00:39:31,371 --> 00:39:33,040 ஏனெனில் கீஸில் இருந்து என்னைப் பற்றி 639 00:39:33,040 --> 00:39:34,833 சில அற்புத விஷயங்களை நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருப்பீர்கள். 640 00:39:34,833 --> 00:39:38,045 நீங்கள் இருவரும் ஒருவரை ஒருவர் மாட்ட வைப்பீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும். 641 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 அது விஷயமில்லை. 642 00:39:39,546 --> 00:39:42,883 திரு. யான்சி ஒரு கொலையில் சம்பந்தப்பட்டிருக்கிறார் எங்களிடம் அதற்கான சாட்சி இருக்கிறது. 643 00:39:42,883 --> 00:39:45,135 என் கிளைன்ட் யாரையும் கொல்லவில்லை. 644 00:39:45,135 --> 00:39:46,261 அது சிறப்பு. சூப்பர். 645 00:39:46,261 --> 00:39:50,307 சரி. இறந்து போயிருக்கும் ஸ்ட்ரிப்லிங் ஆள் தான் அது. 646 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 நாங்கள் யான்சியை கைது செய்தபோது, ஸ்ட்ரிப்லிங்கின் விரலை அவனது பாக்கெட்டில் பார்த்தோம். 647 00:39:54,728 --> 00:39:57,814 ஒரு விரலைப் பாக்கெட்டில் வைத்துச் சுற்றுவது ஒரு குற்றமாகிவிட்டது போலப் பேசுகிறாய். 648 00:39:57,814 --> 00:39:59,691 அதாவது, அது ஒரு பெரியக் கதை. 649 00:39:59,691 --> 00:40:01,902 அதற்கும் கொலைக்கும் சம்பந்தமில்லை. 650 00:40:01,902 --> 00:40:05,822 அதாவது, நான் ஒன்றும் கொலையெல்லாம் செய்யவில்லை. 651 00:40:05,822 --> 00:40:09,493 அருகில் இருந்து தலையில் சுட்டு கொல்லப்பட்டார். பக்கத்து வீட்டுக்காரருக்கு சத்தம் கேட்டது. 652 00:40:09,493 --> 00:40:12,079 சில நொடிகளுக்குப் பின், யான்சி வீட்டை விட்டு வெளியேறுவதை அவள் பார்த்தாள். 653 00:40:12,079 --> 00:40:15,457 நான் ஓ’பீலிடம் பேசுவதற்காக அங்கே போனேன், ஆனால், அங்கே போனபோது, அவர் ஏற்கனவே இறந்திருந்தார். 654 00:40:15,457 --> 00:40:17,125 ஆக, கொலையானவரை உனக்குத் தெரியும், 655 00:40:17,125 --> 00:40:19,211 அதோடு கொலை நடந்த நாளன்று அவரது வீட்டில் இருந்ததாக ஒப்புக்கொள்கிறாயா? 656 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 என்ன சொல்வது? 657 00:40:23,006 --> 00:40:27,177 வன்மத்தோடு இருக்கும் யாரோ ஒருவர் ஆண்ட்ரூவை மாட்டி விடப் பார்க்கிறார். 658 00:40:27,177 --> 00:40:29,805 வன்மமா? யான்சியைப் பார்த்து பல வருடங்கள் ஆகிவிட்டது. 659 00:40:29,805 --> 00:40:31,932 அது உண்மையில்லை. அவனது வீட்டின் பகுதிக்கு போகும் போதெல்லாம் 660 00:40:31,932 --> 00:40:33,392 அவனது தபால் பெட்டியை உடைப்பேன், 661 00:40:33,392 --> 00:40:36,687 சமீபத்தில், ஒரு கால்பந்தாட்டக்காரர் போல, அவன் மூக்கை சடாரென்று உடைத்தேன். 662 00:40:36,687 --> 00:40:38,272 அப்படியே படாரென. வெளியே வந்தது, நான் உடைத்தேன். 663 00:40:38,272 --> 00:40:41,942 ரொம்ப அருகிலிருந்து அடித்தேன் என்பேன், அது நடந்து ஒரு வருடத்திற்குள்ளாகத்தான் இருக்கும். 664 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 இந்த ஆதாரத்தின்படி, 665 00:40:45,028 --> 00:40:48,448 மாவட்ட வழக்கறிஞர் தன் குற்றச்சாட்டைத் தொடர நாங்கள் பரிந்துரைக்க வேண்டும். 666 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 செய்ய... அதாவது, நீங்கள் கட்டாயத்தில் எதுவும் செய்ய வேண்டியதில்லை. 667 00:40:51,952 --> 00:40:53,579 இது அமெரிக்கா. நாம் வாக்கெடுக்கலாமா? 668 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 நான் இதை ஆதரிக்கவில்லை. 669 00:40:56,331 --> 00:40:58,250 சரி, தொடர்பில் இருப்போம். 670 00:40:58,250 --> 00:40:59,793 உங்களிடம் என் நம்பர் இருக்கிறது. 671 00:40:59,793 --> 00:41:02,880 நான் தயார்தான், ஆக... உங்களில் யாராவது சமூக ஊடகங்களில் இருக்கிறீர்களா? 672 00:41:04,882 --> 00:41:08,177 ஒருவர் கூட பதில் சொல்லாத கிளாஸ்பெர்ஸின் பேச்சை 673 00:41:08,177 --> 00:41:10,512 ஒரு மணிநேரம் முழுவதும் கேட்ட பிறகு, 674 00:41:10,512 --> 00:41:13,348 ரோசா இறுதியாக மூச்சு வெளிவிட்டு தன் தேடலைத் தொடர்ந்தாள். 675 00:41:29,531 --> 00:41:32,159 அடக் கடவுளே, நீ நலமா? 676 00:41:34,411 --> 00:41:35,412 எனக்கு உங்களைத் தெரியும். 677 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 கிரீம், இரண்டு சக்கரைக்கட்டி. 678 00:41:39,416 --> 00:41:43,253 சரி, என்னிடம் உண்மையைச் சொல். ஒன்று முதல் பத்து என்ற அளவில் நான் எந்த அளவு மோசம்? 679 00:41:43,253 --> 00:41:44,338 ஒரு மில்லியன். 680 00:41:44,338 --> 00:41:45,797 பத்து என்று சொல்லக் கூடாதா? 681 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 பத்து என்பது மோசம் என்று எனக்கு புரியாதா என்ன? 682 00:41:48,133 --> 00:41:50,093 - நீ மோசமானவன். - அடக் கடவுளே. 683 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 இதோ. 684 00:41:53,222 --> 00:41:54,431 உங்களை காக்க வைத்ததற்கு மன்னிக்கவும். 685 00:41:55,974 --> 00:41:57,351 சட்டத்தைப் பொறுத்தவரை, 686 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 கீ வெஸ்டில் நடந்த ஃபின்னியின் கொலைக்கு சம்பந்தம் இருக்கும் என எங்களுக்குத் தெரியும், 687 00:42:00,687 --> 00:42:02,564 ஆனால் ஓ’பீல் விஷயத்தினால், 688 00:42:02,564 --> 00:42:05,484 அதிகாரி மெண்டெஸ் உங்கள் கிளையண்டை இங்கே மயாமியில் பிடித்து வைத்திருப்பார். 689 00:42:05,984 --> 00:42:08,237 - அது பரவாயில்லையா? - மறுபடியும் வாக்கெடுக்கும் நேரம். 690 00:42:08,237 --> 00:42:11,490 இல்லை, எனக்கு அது பிடிக்கவில்லை. அதை நிறுத்த ஏதாவது இருக்கிறதா? 691 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 என் குழந்தைகள் ஏன் இங்கே வந்திருக்கிறார்கள்? 692 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 ஹாய், அப்பா. 693 00:42:17,829 --> 00:42:19,248 குறுக்கிடுவதற்கு மன்னிக்கவும். 694 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 இப்போதுதான் இந்த விஷயத்தில் முக்கிய சாட்சியான திருமதி பிளாங்கிடம் பேசினேன். 695 00:42:23,460 --> 00:42:25,838 ஓ, கடவுளே. நாங்கள் ஏற்கனவே இதைப் பற்றி பேசிவிட்டோம். 696 00:42:25,838 --> 00:42:27,005 அவருக்குத் துப்பாக்கிச் சத்தம் 697 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 - கேட்ட உடனேயே, அவனை அங்கே பார்த்தார். - சரி. 698 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 அப்படித்தான் தன் வாக்குமூலத்திலும் சொன்னார். வேறு என்ன சொன்னார் தெரியுமா? 699 00:42:31,343 --> 00:42:34,012 என்னிடம் திராட்சை மட்டும்தான் இருக்கு, மாம்பழம் கிடையாது. 700 00:42:34,012 --> 00:42:35,681 பெனிட்டோ ஸ்நாக்ஸ் கேட்டான். 701 00:42:35,681 --> 00:42:37,599 நன்றி. 702 00:42:37,599 --> 00:42:40,602 “என்னிடம் முழு கதையும் சொல்வது நல்லது” என்று அவருக்கு உறுதி சொன்னேன். 703 00:42:40,602 --> 00:42:43,272 “டிடெக்டிவ் மெண்டெஸிடம்” கொலைக்கு முன்னால் 704 00:42:43,272 --> 00:42:46,483 “ஓ’பீலின் வீட்டின் முன்” இன்னொரு ஆளைப் பார்த்ததாக அவர் சொல்லியிருக்கிறார். 705 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 “அவனுக்கு ஒரு கை மட்டும் இருந்ததால்” தனக்கு ஞாபகம் இருந்ததாகச் சொன்னார். 706 00:42:49,695 --> 00:42:52,364 “த ஃபியூஜிட்டிவ்” படத்தில் வரும் நபர் போல. 707 00:42:52,364 --> 00:42:55,617 “அதில் மெக்சிக்கன்கள் இல்லாததால்” நான் பார்த்திருக்க மாட்டேன் என்றார். 708 00:42:55,617 --> 00:42:57,828 அவரிடம் நான் மெக்சிகன் இல்லை, “நான் போர்ட்டோ ரிகன்” என்றேன். 709 00:42:57,828 --> 00:42:59,705 ஆமாம், அவர் மிகப் பெரிய இனவெறியாளர். 710 00:43:00,289 --> 00:43:02,666 டிடெக்டிவ் மெண்டெஸ் அந்தப் பகுதியை தன் வாக்குமூலத்தில் இருந்து 711 00:43:02,666 --> 00:43:04,835 எடுக்க வேண்டும் என்று சொன்னதை விவரித்தார். 712 00:43:04,835 --> 00:43:09,673 அல்லது உண்மையான கொலைகாரனான திரு. யான்சி விடுதலை ஆகலாம். 713 00:43:11,341 --> 00:43:15,137 நான் வக்கீல் இல்லை, ஆனால், அது என் வழக்கிற்கு உதவி செய்யும் என்று நினைக்கிறேன். இல்லையா? 714 00:43:16,305 --> 00:43:17,347 அடச்சே. 715 00:43:17,347 --> 00:43:19,391 நான்தான் சொன்னேனே. ஊழல்கார மனிதன். 716 00:43:19,391 --> 00:43:21,935 இந்த கோமாளி டிடெக்டிவ் ஆக நாம் அனுமதிக்கப் போவதில்லை என நினைத்தேன். 717 00:43:21,935 --> 00:43:24,229 - அது மூன்று வருடங்களுக்கு முன். மறந்துவிட்டேன். - மறந்துவிட்டாய். 718 00:43:24,229 --> 00:43:27,024 சரி, இது சுத்த பொய், சரியா? இவர்கள் இருவரும் திருமணமானவர்கள், 719 00:43:27,024 --> 00:43:28,567 இவர்கள் இருவரும் நெருங்கிய நண்பர்கள். 720 00:43:28,567 --> 00:43:30,235 - நாங்களும் நெருங்கிய நண்பர்கள்தான். - ஆமாம். 721 00:43:30,235 --> 00:43:32,279 அந்த ஆதாரம் மட்டும்தான் என்னிடம் இருக்கு என நினைத்தாயா, சாலி? 722 00:43:32,279 --> 00:43:35,032 என் மேஜையில் இன்னொரு பெரிய கோப்பு இருக்கிறது, சரியா? 723 00:43:35,032 --> 00:43:37,367 - நான் போய் எடுத்து வருகிறேன். - நானும் அதைப் பார்க்க ஆவலாக இருக்கிறேன். 724 00:43:38,243 --> 00:43:40,829 சரி, ஒன்று சொல்லவா? எந்த கோப்பு கிடைத்தாலும் எனக்கு ஒன்றுமில்லை. 725 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 ஒரு சாட்சியை விசாரிக்க நம் குழந்தைகளை அழைத்து சென்று பிறகு இங்கே அழைத்து வந்தாயா? 726 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 பாலாவை வீட்டுக்கு அனுப்பிவிட்டேன். 727 00:43:48,545 --> 00:43:50,380 தேவைப்பட்ட போது வந்திருக்கிறீர்கள், ரோ. 728 00:43:52,549 --> 00:43:53,759 உங்களைப் பாராட்டுகிறேன். 729 00:43:55,719 --> 00:43:57,471 வெறும் தலையசைப்புதானா, சிரிக்க மாட்டீர்களா? 730 00:43:57,471 --> 00:44:00,015 கடவுளே, சந்தோஷத்தை வெளிப்படுத்த இவர் பயப்படுகிறார். 731 00:44:07,606 --> 00:44:10,776 ஜானா ரஸ்ஸெல், ஓக்லஹோமா மாநில புலனாய்வுத் துறை. 732 00:44:10,776 --> 00:44:12,236 நான் ப்ளோவர் சேஸ்ஸைத் தேடுகிறேன். 733 00:44:12,236 --> 00:44:14,530 அது யாரென்று எனக்குத் தெரியாது. 734 00:44:14,530 --> 00:44:15,656 பானி. 735 00:44:15,656 --> 00:44:17,157 ஓ, சரி, அவள் பின்னால் இருக்கிறாள். 736 00:44:19,159 --> 00:44:22,704 - ஒரு பிரச்சினை. மெண்டெஸ் ஓடிவிட்டான். - அடச்சே. 737 00:44:23,288 --> 00:44:26,542 கெட்டவர்கள் எப்போதும் ஓடுவார்கள், கவலைப்படாதீர்கள். யார்தான் அதை எதிர்பார்த்திருக்க முடியும்? 738 00:44:27,543 --> 00:44:28,961 யான்சி சொன்னது சரி. 739 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 சொதப்பும்போது, அதை எதிர்கொள்வதைவிட அந்த இடத்தை விட்டு வெளியேறுவது 740 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 ரொம்ப சுலபமானது. 741 00:44:33,882 --> 00:44:38,387 பானியைப் பொறுத்தவரை, ஓடுவதை நிறுத்த வேண்டிய நேரம் என்று அவளுக்குப் புரிந்தது. 742 00:44:44,351 --> 00:44:45,811 ஆனால், இன்று கிடையாது. 743 00:44:48,146 --> 00:44:49,565 அவளை நூலிழையில் தவற விட்டீர்கள். 744 00:44:51,441 --> 00:44:54,361 மேலும், ஒரு ஏர்போட்டின் திருட்டைப் பற்றிச் புகாரளிக்க விரும்புகிறேன். 745 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்