1 00:00:17,809 --> 00:00:19,478 هذا أمر مبتذل، 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,813 لكن حين يعرف المرء أنه على وشك أن يلقى حتفه، 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,983 أحياناً تتراءى له حياته كلّها أمام عينيه فعلاً. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,360 "غريسي". 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 يا "غريسي"، هل أنت مستعدة؟ 6 00:00:28,654 --> 00:00:32,824 1، 2، 3! 7 00:00:38,372 --> 00:00:41,583 سيخبرونك أن معاقرة الخمر تسببت في موت أمك. 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 هذا غير صحيح. 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 ماتت مفطورة الفؤاد. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,884 علينا كلينا أن نواجه ما فقدناه. 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,309 اسمعي. إلى أين تهربين؟ 12 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 كيف ستعتنين بي إن لم تسمحي لي بأن أعلمك؟ 13 00:01:01,812 --> 00:01:05,732 أنا أحبك يا "يايا"، لكنني لا أريد أن أكون "الملكة التنين". 14 00:01:05,732 --> 00:01:06,817 يجب أن أذهب. 15 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 تقول إنك تحبني. 16 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 أنا أحبك فعلاً. 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,495 لكن انتهت الإجازة. 18 00:01:21,957 --> 00:01:23,542 مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 19 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 آمل أن تختنق بأكاذيبك. 20 00:01:25,669 --> 00:01:28,338 - "غريسي". - آمل أن تموت. 21 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 آمل أن تموت. 22 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 أنا مستعدة. 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 حسناً. 24 00:01:43,812 --> 00:01:48,609 "إيبو" تعني تضحية بلغة "يوروبا". 25 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 وسوف تضحّين. 26 00:01:59,369 --> 00:02:02,581 سترتدين الأبيض لمدة سنة. 27 00:02:02,581 --> 00:02:05,417 لن يلمس نور الشمس بشرتك، 28 00:02:05,417 --> 00:02:10,339 ولن تكلّمي أي مخلوق سواي. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 ستشعرين بالوحدة... 30 00:02:16,929 --> 00:02:22,226 لكن قوّتك ستتزايد وستنبثقين ملكة. 31 00:02:46,083 --> 00:02:47,292 اللعنة. 32 00:02:53,715 --> 00:02:55,217 موتي يا ساقطة! 33 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 الأمر بهذه السهولة. 34 00:02:59,721 --> 00:03:02,349 أعرف أنني أبالغ، لكن هذا أسلوبي في العمل. 35 00:03:02,349 --> 00:03:04,476 تصرفت بذكاء بمضاجعتك "إيغ"، 36 00:03:04,476 --> 00:03:06,395 لكن لأننا لم نستطع أن نستخدمه لنمسك بك، 37 00:03:06,395 --> 00:03:09,606 حصل حبيبي "نيكي" على فرصة ليثبت أنه لا يزال قوياً. 38 00:03:09,606 --> 00:03:13,569 اسمعي. ما الذي يملك إبهاماً واحداً وما زال بإمكانه أن يخطف النساء؟ 39 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 هذا الرجل! 40 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 بحقك يا حبيبتي! كان هذا طريفاً. 41 00:03:18,198 --> 00:03:19,491 - اذهب. - حسناً. 42 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 استمتعي مع الساحرة. 43 00:03:37,634 --> 00:03:40,137 حسناً. ماذا نفعل؟ 44 00:03:40,137 --> 00:03:44,099 هل هذه مسابقة تحديق؟ أظن أنك تفوزين. 45 00:03:44,099 --> 00:03:46,894 لن يحدث أي شيء كما تريدين. 46 00:03:48,312 --> 00:03:50,647 هذا مخيف جداً. صوتك مدهش. 47 00:03:50,647 --> 00:03:53,400 يصبح رناناً حين تهددين. 48 00:03:53,400 --> 00:03:55,485 هل حصلت على تدريب صوتي أو... 49 00:03:55,485 --> 00:03:58,322 - آسفة. أنا ممثلة لذا... - ماذا تريدين؟ 50 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 في الواقع، سمعت نصيحتك وسألت عنك. 51 00:04:02,159 --> 00:04:04,912 الآراء متضاربة. بصراحة، يرتعب البعض منك. 52 00:04:04,912 --> 00:04:06,997 وقالوا، "ستموتين إذا أغضبتها." 53 00:04:07,539 --> 00:04:09,458 فيما يظن آخرون أنك كاذبة كلياً. 54 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 لذا، من يدري؟ 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,130 لقلت لك أن تسألي عما يحلّ بالناس الذين يعبثون معي، 56 00:04:15,130 --> 00:04:17,089 لكن لم يعد أي منهم موجوداً. 57 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 هل نحن متفاهمتان؟ 58 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 - نعم. - جميل! 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,186 أظن أنك ستكونين مفيدة لنا. 60 00:04:29,186 --> 00:04:31,939 لذا، إذا أردت المشاركة، فابحثي عني. 61 00:04:31,939 --> 00:04:33,398 آمل أن تقبلي عرضي، 62 00:04:33,398 --> 00:04:35,734 لأنه ليس لديّ الكثير من الصديقات. 63 00:04:35,734 --> 00:04:37,444 أصدق ذلك. 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,655 وقحة. يعجبني ذلك. 65 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 كانت "غريسي" غاضبة من نفسها بالأغلب. 66 00:04:46,078 --> 00:04:49,331 لأن قوّتها السحرية الفعلية كانت فهم شخصيات الناس، 67 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 ومع "إيف"، لقد أخفقت بشدة. 68 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 لن يتكرر الأمر مجدداً. 69 00:05:57,024 --> 00:06:01,653 {\an8}"مراقبة وقهوة لصديقي أنا في مهمة مراقبة" 70 00:06:02,487 --> 00:06:05,115 {\an8}أجل! أحسنت! 71 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 {\an8}ألّفت أغنية جديدة مثيرة بعنوان "مراقبة". 72 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 {\an8}- هل تريد أن تسمعها؟ - لا! لم نحن هنا؟ 73 00:06:13,457 --> 00:06:14,958 {\an8}قالت زوجة "مينديز" إن قطته هناك. 74 00:06:14,958 --> 00:06:16,210 {\an8}"عيادة (ويستفيو) البيطرية" 75 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 {\an8}القطط الشيرازية معرضة للإصابة بالتهابات حادة في العين. 76 00:06:19,213 --> 00:06:21,340 {\an8}- من يبالي؟ - آسفة، لكنني أخبرك 77 00:06:21,340 --> 00:06:23,091 {\an8}ما قالته لي. ظننت أنك تريد أن تعرف. 78 00:06:23,091 --> 00:06:26,345 {\an8}"مينديز" هارب. أحقاً تظن أنه سيخاطر بكلّ ذلك من أجل قطة؟ 79 00:06:26,345 --> 00:06:28,430 {\an8}إنه يحب القطة أكثر من زوجته. 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 {\an8}وهذا ما قالته هي وليس أنا. والآن، أنا آسف 81 00:06:30,516 --> 00:06:32,809 {\an8}لأنني أعرف أنك تغضب حين أخبرك ما قالته لي. 82 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 {\an8}لكنه سيأتي. هذا ما يقوله حدسي. 83 00:06:34,394 --> 00:06:36,188 {\an8}أنت وحدسك اللعين! 84 00:06:36,188 --> 00:06:38,398 {\an8}لا يمكنك أن تمنعني من الثقة بنفسي. 85 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 {\an8}أكثر ما كان يزعج "رو" 86 00:06:43,737 --> 00:06:47,866 {\an8}هو أن هذه المرة، كان "يانسي" يستحق الاعتذار الذي كان ينتظره. 87 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 {\an8}أنا آسف لأنني تسبب بإلقاء القبض عليك بتهمة القتل. 88 00:06:51,703 --> 00:06:52,871 {\an8}ها قد قلتها. 89 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 {\an8}بقدر ما يعجبني سماع ذلك، كنت أنت بحاجة إلى قول ذلك. 90 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 لقد خفت. هذا ليس عذراً. 91 00:06:58,085 --> 00:07:01,880 لقد أخفقت. 92 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 لا، لقد تشتّت لوهلة. 93 00:07:05,133 --> 00:07:07,052 كفى. نحن على وفاق. 94 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 أنت صديق صالح. 95 00:07:09,555 --> 00:07:10,722 أتريد أن تعرف ما هي مشكلتي؟ 96 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 - أي واحدة منها؟ - حقاً؟ 97 00:07:13,267 --> 00:07:17,354 {\an8}مشكلتي هي أنني أحاول القيام بالأمر الصائب، لكن بالطريقة الخطأ. 98 00:07:17,354 --> 00:07:19,064 هذا صحيح. 99 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 شكراً. 100 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 هل ستعترف أيضاً بأن حدسي يكون مصيباً أحياناً؟ 101 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 السافل! 102 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 مرحباً يا "مينديز". 103 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 اللعنة! 104 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 لما فعلت ذلك! 105 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 فتّشه. 106 00:07:38,584 --> 00:07:39,710 اللعنة! 107 00:07:40,252 --> 00:07:42,838 - يبدو هذا مميزاً أكثر... - أمك... 108 00:07:42,838 --> 00:07:45,299 ...لأنني لست شرطياً حالياً. 109 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 اسمع. أيمكننا أن ندخل بسرعة؟ 110 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 يجب أن أتحقق من أن قطتي بخير. 111 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 سبق أن اتصلت ولقد قتلوها. 112 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 - مهلاً، ما الذي... - لم أفعل! 113 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 - ليست دعابة مضحكة حتى يا رجل! - أنت محق. أنا آسف. 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 هيا بنا. 115 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 - أشعر بأن عليّ أن أقود. - لا، هذه سيارتي. 116 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 نعتمد أسلوباً معيناً في العمل. يجب ألّا تعبث به. 117 00:08:03,066 --> 00:08:05,277 أنا قدت السيارة إلى العيادة البيطرية. لم تعترض. 118 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 أردت أن أعترض، 119 00:08:06,653 --> 00:08:07,988 - لكن كنا نناقش مشاكل أخرى. - اركب. 120 00:08:07,988 --> 00:08:10,407 هيا يا "رو". تعرف كيف تجري الأمور. 121 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 أنا أقود وأتكلم بقدر ما أريد، 122 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 وأنت تدّعي أنك تكره ذلك لكنك تحب ذلك سراً. 123 00:08:13,577 --> 00:08:15,996 أنا سأقود. يجب أن أتصل بـ"سوني". 124 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 مرحباً. كيف حال صديقنا؟ 125 00:08:19,666 --> 00:08:21,460 بخير. إنه يرتاح. 126 00:08:21,460 --> 00:08:23,253 صديقي "براد" جرّاح ولقد عالجه. 127 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 فلا تقلق. لن يتصل بالشرطة. 128 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 لم قد يتصل بالشرطة؟ 129 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 لأن عليه أن يفعل ذلك حين يأتي شخص مصاباً برصاصة. 130 00:08:29,384 --> 00:08:30,552 لم أكن أعرف ذلك. 131 00:08:30,552 --> 00:08:34,014 يا "رو"، هل كنت تعرف أنه على الأطباء الاتصال بالشرطة 132 00:08:34,014 --> 00:08:36,183 - في حال ورود إصابة برصاصة؟ - طبعاً أعرف ذلك. 133 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 كذب "رو" للتو وقال إنه يعرف. 134 00:08:38,352 --> 00:08:40,270 إنه لا يعرف ذلك، مع ذلك يدّعي... 135 00:08:40,270 --> 00:08:41,563 كانت تلك أسوأ مرة 136 00:08:41,563 --> 00:08:45,234 يظهر فيها دبوس "ناتاليا" المفضل. 137 00:08:45,734 --> 00:08:50,030 لن تصدق ما أخبرني إياه "نيفيل" عن "نيك ستريبلينغ". 138 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 أبى أن يصمت. لم يتوقف عن الكلام عنه. 139 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 رباه! ما زالت الساعة الثامنة صباحاً واليوم رائع بالفعل! 140 00:08:55,702 --> 00:08:58,205 كما أنني شعرت بالإلهام والإبداع صباحاً، 141 00:08:58,205 --> 00:08:59,957 فألّفت أغنية جديدة. 142 00:09:03,669 --> 00:09:04,545 "يانسي"؟ 143 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 "يانسي"؟ مرحباً؟ 144 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 ابتعد عني! 145 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 - هل أنت بخير يا "رو"؟ - اذهب. أمسك به. 146 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 كيف حصلت على المسدس؟ 147 00:09:27,568 --> 00:09:29,486 لا يمكن ألّا تحب "فلوريدا"! 148 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 ذاك الرجل الواقف خلفي أقرضني مسدسه. 149 00:09:33,699 --> 00:09:36,118 يا "يانسي". كيف تظن أن الأمر سينتهي بالنسبة إليك؟ 150 00:09:36,118 --> 00:09:38,370 أنا أكثر براعة منك في هذا. 151 00:09:38,370 --> 00:09:40,831 ارم مسدسك ولن يكون علينا أن نتبين ذلك. 152 00:09:41,415 --> 00:09:42,624 ارمه! 153 00:09:42,624 --> 00:09:46,003 كان هذا آخر شخص توقّع "يانسي" أن يراه. 154 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 "دونالد"؟ هل هذا أنت؟ 155 00:09:47,921 --> 00:09:49,006 ارم المسدس. 156 00:09:49,006 --> 00:09:50,632 لا، أنا شرطي. 157 00:09:50,632 --> 00:09:52,134 إنه رجل سيئ يا "دونالد". 158 00:09:53,343 --> 00:09:54,845 طردوني بسببك. 159 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 لم أستطع الحصول إلّا على وظيفة حارس أمن في موقف السيارات هذا، 160 00:09:57,890 --> 00:09:59,641 وهم لا يدعونني أدخل الكوخ حتى. 161 00:09:59,641 --> 00:10:03,103 بصراحة يا "دونالد"، يجب ألّا يُسمح إلّا للإدارة بدخول الكوخ. 162 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 وجّه مسدسك نحوه. 163 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 أصغ إليّ جيداً يا فتى. 164 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 أنا شرطي. 165 00:10:08,525 --> 00:10:11,570 ذاك الرجل حقير. لقد تسبب بطردك. 166 00:10:11,570 --> 00:10:14,031 لكنك في أعماقك، تعرف من أكون يا "دونالد". 167 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 - سبق أن اتصلت بالشرطة. - عظيم. ممتاز. 168 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 يا "دونالد"، أبق مسدسك موجهاً نحوه. 169 00:10:30,172 --> 00:10:31,089 "ماركو". 170 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 كان يُفترض بك أن تقول "بولو". 171 00:10:38,096 --> 00:10:41,475 - "دونالد"؟ هل أنت بخير؟ - هل نلنا منه؟ 172 00:10:42,059 --> 00:10:43,018 لقد نلت منه أيها الضخم! 173 00:10:44,436 --> 00:10:45,479 جيد. 174 00:10:46,813 --> 00:10:49,942 عند نهر "ساينت جون"، "جيم" وجاره المزعج 175 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 وجدا نفسيهما متفقين عن غير عادة. 176 00:10:53,862 --> 00:10:57,491 أصاب "سيباستيان" في قوله إن 3 أشخاص يسببون الزحام. 177 00:11:01,870 --> 00:11:04,831 يا رجل! لا أعرف إلى أين يُفترض بي أن أذهب. 178 00:11:04,831 --> 00:11:08,669 يا بنيّ، إن كنت لا تعرف ما هي وجهتك، فأنا حتماً لن أعرف. 179 00:11:11,171 --> 00:11:12,631 هل أنطلق بالسيارة وأبحث عنها؟ 180 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 أجل. طبعاً. 181 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 كان "جيم" يأمل أن يمنحه ذلك بعض السلام، 182 00:11:21,765 --> 00:11:24,184 لكنه شعر بأن ذلك لن يدوم. 183 00:11:27,896 --> 00:11:29,565 جيد. لقد عدت! 184 00:11:29,565 --> 00:11:31,066 أجل، لقد... 185 00:11:33,485 --> 00:11:35,070 كانت مفاتيح السيارة معها. 186 00:11:35,070 --> 00:11:37,322 لا بد أنها لم تبتعد كثيراً. 187 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 لم يحتو المركب على الكثير من الوقود. 188 00:11:42,286 --> 00:11:44,037 كان "جيم" محقاً. 189 00:11:44,037 --> 00:11:48,458 بعد أن انجرفت على الساحل على بعد أميال، بقيت "بوني" غارقة في الشعور بالذنب. 190 00:11:49,168 --> 00:11:51,753 فكرت في أن ترمي نفسها طعاماً للتماسيح. 191 00:11:53,297 --> 00:11:54,506 لكن كان ذلك أمراً مبالغاً فيه 192 00:11:54,506 --> 00:11:57,509 لدرجة أنها بدت فكرة مستوحاة من كتاب، وأعجبها ذلك كثيراً. 193 00:11:59,011 --> 00:12:01,221 لكنها لم تستطع أن تستوعب 194 00:12:01,221 --> 00:12:04,975 كيف يمكن أن تُجر تحت جذع شجرة وتُترك هناك لتغرق وتُؤكل لاحقاً. 195 00:12:09,188 --> 00:12:11,857 لم تكن "بوني" وحدها أمام ضرورة اتخاذ خيار. 196 00:12:12,482 --> 00:12:14,776 كانت "الملكة التنين" تفكر في عرض "إيف". 197 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 كانت تثق بنفسها عادةً لتتخذ قرارات سريعة، 198 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 لكن كان الأمر مختلفاً هذه المرة. 199 00:12:21,909 --> 00:12:22,910 هذه أنا. 200 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 لعلمك، عرفت أنك ستعودين. 201 00:12:30,792 --> 00:12:33,462 لذا، إليك الشيك... بمبلغ 50 ألفاً. 202 00:12:33,462 --> 00:12:37,716 اعتبريه دفعة أولى مقابل العقار إن كنت تريدينه. 203 00:12:39,301 --> 00:12:41,887 انظري إلى نفسك وأنت تدّعين أنه قرار صعب! 204 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 أنا أيضاً أتمتع بقوى سحرية. 205 00:12:45,682 --> 00:12:48,685 يمكنني أن أفهم الناس وأنت تذكّرينني بنفسي. 206 00:12:49,895 --> 00:12:53,649 تريدين حياة جميلة، وستفعلين كلّ ما يلزم للحصول عليها. 207 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 قولي إنني مخطئة. 208 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 تخطت "غريسي" حدوداً كثيراً بالفعل، 209 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 لكنها لم تبع روحها من قبل. 210 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 يا فتاة، أعترف لك. 211 00:13:15,754 --> 00:13:17,923 لا شك أنك تملكين أروع بشرة 212 00:13:17,923 --> 00:13:20,008 رأيتها في حياتي كلّها. 213 00:13:20,008 --> 00:13:22,386 تشعر الفتيات بيضاوات البشرة دائماً بالحاجة إلى قول ذلك. 214 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 جميلة جداً وساقطة شرسة! 215 00:13:25,556 --> 00:13:27,307 أخيراً أثنيت عليّ. 216 00:13:27,307 --> 00:13:29,726 لنمر بمنزلي. أحضرت لك هدية. 217 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 هيا يا ساقطة. 218 00:13:38,151 --> 00:13:39,528 {\an8}"مركز (تروكونيس) الطبي، (ميامي)" 219 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 بعد أن ضُمدت جراحه، 220 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 شرح "نيفيل" للجميع ما يفعله المستثمر، 221 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 الذي يعرفه باسم "كريستوفر"، وما يخطط له. 222 00:13:46,577 --> 00:13:50,539 ثم أظهر لهم صورة التقطتها "دوني" من أجله في صباح اليوم نفسه 223 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 لـ"نيك ستريبلينغ"... 224 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 في "أندروس"، حياً. 225 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 خذ كلّ هذه المعلومات إلى "سوني". حتى هو لا يمكنه أن يفسد الأمر. 226 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 أتذكر حين قلت إنك مدين لي؟ 227 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 - أشعر بأننا تعادلنا. - بالتأكيد. 228 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 في الواقع، لم يكن هذا مؤلماً. 229 00:14:04,636 --> 00:14:06,305 - أُصبت بطلق ناري. - أنا أيضاً. 230 00:14:06,305 --> 00:14:08,765 لكنني بخير ولم أشعر بأي ألم. السر في المنظور. 231 00:14:08,765 --> 00:14:10,184 أحضرت لك شطيرة برغر بالجبنة. 232 00:14:10,184 --> 00:14:11,393 والآن، ليخرج الجميع. 233 00:14:11,393 --> 00:14:12,603 نحن نرفّه عنه يا "مونتي". 234 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 هو الذي راسلني قائلاً، "أخرجهم من هنا." 235 00:14:17,941 --> 00:14:19,193 - حسناً. أحبك يا "رو". - إلى اللقاء. 236 00:14:20,819 --> 00:14:23,030 "أنا أيضاً أحبك يا (يانسي)." سأقولها بالنيابة عنه، لأسهّل الأمر عليه. 237 00:14:23,030 --> 00:14:24,656 - إلى اللقاء يا رفاق. - شكراً يا "أندرو". 238 00:14:24,656 --> 00:14:27,451 "مراقبة! أُصيب (رو) في عملية مراقبة" 239 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 أين شطيرة البرغر؟ 240 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 "يايا". 241 00:14:31,872 --> 00:14:33,498 "يايا". تعالي. 242 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 كانت هدية "إيف" جيدة. 243 00:14:36,627 --> 00:14:39,213 أنت لا تشتكين من ذلك، لكنني أعرف أن وركك يؤلمك. 244 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 من أين أحضرتها؟ 245 00:14:41,715 --> 00:14:43,175 بعت أرض "جايمس". 246 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 هذه البداية وحسب. قد تصبح حياتنا أسهل بكثير. 247 00:14:46,762 --> 00:14:48,680 لم أكن أعرف أن حياتنا صعبة. 248 00:14:49,431 --> 00:14:53,602 أقصد أنه يمكننا أن نفعل أموراً خيّرة كثيرة بهذا المال. 249 00:14:54,228 --> 00:14:56,688 تقولين دائماً إنك تكرهين تقاضي المال حين يأتي أشخاص مرضى. 250 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 ربما لم يعد علينا تقاضي المال الآن. 251 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 يعجبني ذلك. 252 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 سأجلس. 253 00:15:07,866 --> 00:15:09,493 هكذا تشغّلينها. 254 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 إلى الأمام. 255 00:15:11,161 --> 00:15:12,371 إلى الأمام. 256 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 أيريد أحد الذهاب في جولة؟ 257 00:15:19,920 --> 00:15:22,130 هيا. 258 00:15:25,717 --> 00:15:28,762 محت الفرحة على وجه "يايا" العار الذي شعرت به "غريسي" لوهلة... 259 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 إنها تليق بك. 260 00:15:29,888 --> 00:15:31,640 أنا فخورة بك. 261 00:15:32,891 --> 00:15:34,476 ...لكن لوهلة قصيرة وحسب. 262 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 مع أنه كان يهدر المال بكثرة، 263 00:15:40,649 --> 00:15:43,193 كان "إيفان" واثقاً بأنه سيبيع البيت. 264 00:15:44,611 --> 00:15:46,864 أراد صوراً جديدة لموقعه الإلكتروني، 265 00:15:46,864 --> 00:15:51,076 لكنه لم يستطع أن يتراجع بما يكفي ليصوّر البيت بكامل عظمته. 266 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 مرحباً يا جاري! 267 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 اللعنة! 268 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 مرحباً يا رجل. كيف الحال؟ 269 00:16:04,882 --> 00:16:06,800 سُررت بمعرفة أنك لست قاتلاً. 270 00:16:07,301 --> 00:16:09,803 بالمناسبة، لم أوذ أي حيوانات منذ وقت طويل جداً، 271 00:16:09,803 --> 00:16:11,138 في حال كنت تتساءل. 272 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 يُوجد عنكبوت ضخم ولم ألمسه 273 00:16:13,015 --> 00:16:14,725 لأنه بحجم صحن "فريزبي". 274 00:16:15,350 --> 00:16:16,894 لا تضربني، أرجوك! 275 00:16:17,519 --> 00:16:21,523 لعلمك، تملك أكثر وجه يوحي باللكم رأيته في حياتي خارج ملعب غولف. 276 00:16:22,649 --> 00:16:23,817 لن أوذيك. 277 00:16:23,817 --> 00:16:25,027 حسناً. 278 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 على فكرة، أنا بارع جداً في لعب الغولف. 279 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 حين أستعيد شارتي، 280 00:16:29,489 --> 00:16:31,909 سأكوّن صداقة مع موظف في الإدارة المدنية، 281 00:16:31,909 --> 00:16:34,661 وحين أخبره عن كلّ المخالفات القانونية، 282 00:16:34,661 --> 00:16:37,623 ستأتيك زيارات تفتيش عشوائية كثيرة 283 00:16:37,623 --> 00:16:41,376 وستُضطر إلى إجراء إصلاحات باهظة وستتراكم الإجراءات الإدارية عليك، 284 00:16:41,376 --> 00:16:44,922 ولن تعجز عن بيع هذا البيت البشع والقذر وحسب، 285 00:16:45,964 --> 00:16:48,759 بل ستتمنى لو أنك لم تشتره أساساً. 286 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 كان "إيفان" يتمنى ذلك بالفعل. 287 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 سُررت برؤيتك. 288 00:16:56,558 --> 00:16:59,353 تحمّس "يانسي" للعودة إلى المركز. 289 00:16:59,353 --> 00:17:02,689 "بوبي"، صاحب أجمل شعر في المركز. تبدو رائعاً! 290 00:17:02,689 --> 00:17:03,941 يا "كريغ"، كيف حال ابنك؟ 291 00:17:03,941 --> 00:17:07,027 كما تعلم، ترك الجامعة وعاد إلى البيت. 292 00:17:07,027 --> 00:17:09,655 تبين أنه طبيعي لكنه لا يريد التحدث إلينا. 293 00:17:09,655 --> 00:17:12,366 لم يكن متحمساً لرؤية "كريغ". 294 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 فهذه مسألة مختلفة كلياً. 295 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 هذه مجاملة يا "كريغ". الإجابة صحيحة هي "إنه بخير". 296 00:17:17,079 --> 00:17:18,204 حسناً. سنرى. 297 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 يا للهول! ما زال "كريغ" فظيعاً. 298 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 بلا مزاح! 299 00:17:21,916 --> 00:17:24,044 يجب أن أنتظر حتى يبتعد عن مكتبه لأحضر القهوة. 300 00:17:24,044 --> 00:17:27,089 هذه القضية كاملة وأقدّمها لك على طبق من فضة. 301 00:17:28,882 --> 00:17:31,134 هذا تقرير فعلي. 302 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 حتى إنني تحققت من الإملاء. 303 00:17:32,261 --> 00:17:34,847 سأطلب من العملاء الفدراليين إلقاء نظرة. اتفقنا؟ 304 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 عظيم! والشاهد الذي يؤكد التفاصيل، المدعو "نيفيل"، 305 00:17:37,349 --> 00:17:40,853 سيسعده التحدث إلى أي شخص قبل أن يعود إلى دياره في "أندروس"، 306 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 لأنه لم يدخل البلاد بطريقة غير شرعية، 307 00:17:43,939 --> 00:17:46,942 وهو لا يقيم حالياً في بيتي. 308 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 اسمع. أعرف أنني أكرر الأمر نفسه، 309 00:17:49,361 --> 00:17:50,946 لكن أتظن أن هذا سيساعدني لأستعيد وظيفتي؟ 310 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 إذا انتهت القضية بشكل إيجابي، لا أرى مانعاً لذلك. 311 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 هذا ما أردت أن أسمعه يا "سوني". شكراً. 312 00:17:56,785 --> 00:18:00,497 لديّ خبر جيد. رحل "كريغ" إن كنت تريد القهوة. 313 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 - هذا المطلوب! - حسناً. 314 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 انتهى "نيفيل" من صيد الأسماك، 315 00:18:06,545 --> 00:18:09,631 لكن قيل له أن يستمر في ذلك لـ12 دقيقة أخرى. 316 00:18:12,968 --> 00:18:16,513 حسناً، كانت تلك طريقة ممتعة للاحتفال. 317 00:18:16,513 --> 00:18:20,267 لأمكننا الخروج لتناول المثلجات، لكنني فضلت هذا. 318 00:18:20,767 --> 00:18:22,269 حسناً، أنت تفسد الأمر. 319 00:18:22,769 --> 00:18:24,271 إلى أين تذهب؟ 320 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 قال "سوني" إنه سيكون من الأسهل أن يُعاد تعييني 321 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 إذا رأت هيئة المقاطعة إنني أقوم بعملي كمفتش صحي. 322 00:18:30,569 --> 00:18:33,071 وكما تعلمين، مع أن هذا ليس أسلوبي عادةً، 323 00:18:33,655 --> 00:18:37,951 خطر لي أن أجاريه لبعض الوقت. 324 00:18:37,951 --> 00:18:40,162 أجل، أظن أن عليّ الذهاب إلى العمل أيضاً. 325 00:18:40,162 --> 00:18:44,833 في الواقع، مهما حصل اليوم، كان هذا أفضل جزء من يومي. 326 00:18:44,833 --> 00:18:47,711 لا تحاول أن تتصرف برومانسية. هذا لا يلائمك. 327 00:18:47,711 --> 00:18:48,962 مفهوم. 328 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 عفواً؟ أين قبلة الوداع؟ 329 00:18:53,175 --> 00:18:55,177 هكذا تكون الإشارات المتناقضة. 330 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 أعني، هل كانت هذه ممارسة جنس عابرة؟ 331 00:18:59,640 --> 00:19:01,266 هل أنت حبيبتي الثابتة؟ 332 00:19:02,226 --> 00:19:03,310 اصمت! 333 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 لم لا نستمتع ونتجنب الحديث عن الأمر؟ 334 00:19:07,731 --> 00:19:09,233 أجل! كفّي عن التحدث عن الأمر. لنستمتع! 335 00:19:15,030 --> 00:19:18,617 يسعدني أننا سنبقي علاقتنا عرضية ولن نضخم الأمور. 336 00:19:18,617 --> 00:19:19,993 لكن سأراسلك بعد نحو 10 دقائق. 337 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 إن لم تجيبي، فسأفترض أنك تواعدين شخصاً آخر. 338 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 لم تكن "روزا" متأكدة من أنها تريد أن تكون في علاقة، 339 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 لكنها عرفت أنها كانت سعيدة. 340 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 أما "نيك" من جهته، 341 00:19:33,340 --> 00:19:36,468 فقد أراد أن يصلح أهم علاقة في حياته. 342 00:19:36,468 --> 00:19:37,511 {\an8}"(كايتلين): أحبك. هل أنت بخير؟" 343 00:19:38,470 --> 00:19:39,763 هيا يا حبيبتي. 344 00:19:41,765 --> 00:19:43,141 انظر إلى هذا الهراء. 345 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 تذكّري ما يقوله الكتاب المقدس عن الغفران يا حبيبتي. 346 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - شكراً يا حبيبي. - طبعاً. 347 00:19:53,277 --> 00:19:55,070 "(كايتلين): تباً لك ألف مرة." 348 00:20:00,576 --> 00:20:02,369 أتعرف ما الذي لا يغادر تفكيري؟ 349 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 بشرة "الملكة التنين". 350 00:20:08,458 --> 00:20:10,711 ستساعدنا لاحتواء السكان المحليين. 351 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 لكن ما زال لدينا عمل كثير. 352 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 علينا طبعاً أن نتبين ما سنفعله مع المدعو "يانسي". 353 00:20:18,260 --> 00:20:20,012 إنه يشبه ممثلي الأفلام الإباحية. 354 00:20:21,471 --> 00:20:24,433 يعود باستمرار. 355 00:20:26,310 --> 00:20:28,812 يا حبيبي، ألقيت دعابة طريفة جداً. 356 00:20:28,812 --> 00:20:30,606 ما الذي تفكر فيه بحق الجحيم؟ 357 00:20:30,606 --> 00:20:31,648 أنا آسف. 358 00:20:32,733 --> 00:20:36,862 تعالي يا "تيلي". لنذهب. هذا ممل! 359 00:20:36,862 --> 00:20:39,948 مع ابتعاد "كايتلين" عنه أكثر وأكثر، 360 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 كان "نيك" ممتناً 361 00:20:41,491 --> 00:20:45,370 لأنه أقلّه اليوم، لم تشعر زوجته برغبة في التحدث إليه أيضاً. 362 00:20:53,504 --> 00:20:55,297 مرحباً. أشعر بالملل. 363 00:20:55,297 --> 00:20:57,216 تهرّبي من العمل ووافيني إلى الشاطئ. 364 00:20:57,216 --> 00:20:59,134 أنهيت ترتيب القمصان... 365 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 اذهبي إلى البلدة يا "دريا" وأحضري لنا مشروبين. 366 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 عاملتني تلك الفتاة بوقاحة. 367 00:21:17,945 --> 00:21:21,740 رأيتك البارحة مع زوجة المستثمر. 368 00:21:22,991 --> 00:21:25,619 استرخي. بعتها قطعة أرض. 369 00:21:25,619 --> 00:21:28,539 أخبرتني "دريا" أنك سرقت قطعة الأرض تلك من عائلتها. 370 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 قلت إنها مجنونة. 371 00:21:30,374 --> 00:21:32,584 قولي إنني لست كاذبة. 372 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 ليس عليّ أن أقول لك أي شيء. 373 00:21:39,132 --> 00:21:40,634 تتحدثان عني بالسوء. 374 00:21:40,634 --> 00:21:42,970 لا تحاولي أن تغيّري الحديث. 375 00:21:42,970 --> 00:21:46,807 أستطيع أن أواجهك لأننا نعرف بعضنا بعضاً منذ وقت طويل. 376 00:21:46,807 --> 00:21:49,184 حين خضت مرحلة تدريب أو أياً ما كانت، 377 00:21:49,184 --> 00:21:51,019 أنا الوحيدة التي بقيت معك. 378 00:21:51,019 --> 00:21:52,813 هل نسيت أن أشكرك على ذلك؟ 379 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 بحقك يا "غريسي". 380 00:21:54,439 --> 00:21:57,401 لا تناديني "غريسي" بعد الآن. 381 00:21:59,528 --> 00:22:01,905 أنا "الملكة التنين". 382 00:22:14,001 --> 00:22:15,377 "مطعم (ستوني كراب شاك)" 383 00:22:15,377 --> 00:22:16,503 ارحل. 384 00:22:17,296 --> 00:22:20,090 لا أصدق أنك تحاول أن تغلق مطعمي مجدداً. 385 00:22:20,090 --> 00:22:22,509 إذا أردت الصراحة، فأنا مصدوم لأنك مصدوم. 386 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 لقد دخلنا ذاك المطبخ. 387 00:22:24,219 --> 00:22:26,597 لم تعد تلك الجرذان تهرب منا حتى. 388 00:22:26,597 --> 00:22:28,515 ربما أنا أتخيل أشياء، 389 00:22:28,515 --> 00:22:30,058 لكنني رجل ضخم، 390 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 ولقد وقف أحد الجرذان على ساقيه وأقسم إنه كان بمثل طول قامتي. 391 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 أجل، رأيته. إنه شرير وهو ليس القائد حتى. 392 00:22:38,275 --> 00:22:41,528 مجرد أننا نتحدث عن حضارة الجرذان 393 00:22:41,528 --> 00:22:44,281 التي ازدهرت في مطبخك هو دليل كاف 394 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 على أن العمل في قطاع المطاعم لا يناسبك. 395 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 هذه فكرة سديدة. 396 00:22:48,994 --> 00:22:51,038 أخرج الجميع من المطعم من فضلك. 397 00:22:51,038 --> 00:22:52,623 - يا "يانسي". - "بيستوف". 398 00:22:52,623 --> 00:22:53,916 كيف الحال يا رجل؟ 399 00:22:53,916 --> 00:22:55,667 وجدت غطاء الزجاجة هذا في عصيدتي. 400 00:22:55,667 --> 00:22:57,127 حصلت على الدفعة الجيدة من العصيدة. 401 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 لا تقلق. سأغلق المطعم. 402 00:22:58,670 --> 00:23:00,005 لا، لا يمكنك أن تفعل ذلك. 403 00:23:00,005 --> 00:23:02,007 تقيم "مادلين" مراسم جنازة "فيني" هنا. 404 00:23:02,007 --> 00:23:03,050 لـ"جاذب الفتيات"؟ 405 00:23:03,050 --> 00:23:04,635 - نعم. - أجل. 406 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 أبق المطعم مفتوحاً. 407 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 من فضلك. 408 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 لم يستطع "يانسي" أن يفهم 409 00:23:10,140 --> 00:23:13,185 لما كان "بيستوف" مهتماً بمراسم الجنازة التي تقيمها "مادلين". 410 00:23:13,185 --> 00:23:14,937 غير معقول. 411 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 أشكرك لأنك أتيت. 412 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 في الواقع، أتيت لكي... حسناً. 413 00:23:19,525 --> 00:23:22,236 لا شكر على واجب. يؤسفني مصابك. 414 00:23:22,236 --> 00:23:23,487 شكراً لك. 415 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 بعض الألغاز تُحل من تلقاء نفسها. 416 00:23:27,449 --> 00:23:29,868 - أحبك. - أظن أن الناس يحزنون بطرق مختلفة. 417 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 أسد لنا خدمة وأبق المطعم مفتوحاً. 418 00:23:33,038 --> 00:23:35,999 سأنظف المكان بجنون الليلة، أو صباح الغد كحد أقصى. 419 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 يمكنك أن تعتمد عليّ. 420 00:23:37,167 --> 00:23:38,252 لا، لا يمكنني ذلك. 421 00:23:38,252 --> 00:23:40,963 لا أظن أن أحداً يستطيع الاعتماد عليك، أو يجب عليه فعل ذلك. 422 00:23:40,963 --> 00:23:42,047 لكن لا بأس، 423 00:23:42,047 --> 00:23:43,757 أظن أن جزءاً من اللعبة 424 00:23:43,757 --> 00:23:46,134 هو السماح لأي كان بفتح أبوابهم إن كانوا يطعمون "سوني" مجاناً. 425 00:23:46,134 --> 00:23:48,262 لذا اذهبوا واستمتعوا بالاحتفال 426 00:23:48,262 --> 00:23:51,974 بحياة آخر رجل ضاجعته حبيبتك. 427 00:23:51,974 --> 00:23:53,267 - "سباسيبا". - نعم. 428 00:23:53,267 --> 00:23:54,852 - أنا مدين لك. - حسناً. 429 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 - هات كفك يا "يانسي". شكراً. - حقاً؟ 430 00:23:58,188 --> 00:24:00,274 سأرفض أن ألمس يدك بتهذيب. 431 00:24:00,274 --> 00:24:01,191 حسناً. 432 00:24:01,191 --> 00:24:03,193 وما زلت... أرفض ذلك رفضاً قاطعاً. 433 00:24:03,193 --> 00:24:04,278 حسناً. 434 00:24:05,279 --> 00:24:07,030 "(جاذب الفتيات)" 435 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 "القسم الطبي - ألف" 436 00:24:08,282 --> 00:24:11,451 إن أجبر "يانسي" نفسه على العودة إلى العمل، 437 00:24:11,451 --> 00:24:13,745 عرفت "روزا" أنه يمكنها ذلك أيضاً. 438 00:24:13,745 --> 00:24:14,830 ما القضية؟ 439 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 6 سنوات. 440 00:24:16,707 --> 00:24:20,294 أقام الوالدان حفل شواء وثملا ونسيا أنه في حوض السباحة. 441 00:24:20,294 --> 00:24:24,506 كما أنها عرفت في أعماقها، أنه على هذه الإجازة من حياتها أن تنتهي. 442 00:24:53,952 --> 00:24:57,915 حسناً، أخبريني. ماذا يجري؟ 443 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 أنا لا... لا أظن أنه يمكنني الاستمرار في عملي. 444 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 فاستقيلي إذاً. 445 00:25:04,171 --> 00:25:05,589 أتريدين أن تخبري أمي أنني أستقيل؟ 446 00:25:05,589 --> 00:25:06,840 قطعاً لا. 447 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 اسمعي. ستكون أمي بخير. 448 00:25:09,468 --> 00:25:10,886 وجب أن تفعلي ما فعلته. 449 00:25:10,886 --> 00:25:15,098 كوني فاشلة طوال حياتك، ولن يتوقعوا الكثير منك أبداً. 450 00:25:15,098 --> 00:25:16,558 هذا تصرّف ذكي جداً. 451 00:25:17,184 --> 00:25:18,185 أعرف. 452 00:25:18,185 --> 00:25:20,896 لا بأس. يمكنني أن أكون الابنة الذهبية الآن. 453 00:25:20,896 --> 00:25:22,189 عفواً؟ 454 00:25:22,189 --> 00:25:24,942 أتظنين أنك تستطيعين المجيء والاستحواذ على تاجي ببساطة؟ 455 00:25:24,942 --> 00:25:26,860 أنا أظهر على التلفاز يا ساقطة! 456 00:25:26,860 --> 00:25:29,655 لعلمك، أبي يخبر كلّ من يراهم بذلك. 457 00:25:29,655 --> 00:25:31,156 حتى الغرباء. 458 00:25:37,538 --> 00:25:38,622 لا أعرف. 459 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 لا أعرف ماذا أفعل. 460 00:25:42,459 --> 00:25:43,877 اعتني بنفسك وحسب. 461 00:25:44,795 --> 00:25:45,796 اتفقنا؟ 462 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 أنا أدعمك. 463 00:25:51,051 --> 00:25:52,219 شكراً. 464 00:25:52,219 --> 00:25:53,637 على الرحب. 465 00:25:53,637 --> 00:25:55,055 أحبك. 466 00:25:57,516 --> 00:25:58,725 حسناً، اسمعي. لنغير الموضوع. 467 00:25:58,725 --> 00:26:02,396 أحتاج إلى اسم تلفزيوني جديد. اسم "(ميل) وأحوال الطقس" بشع. 468 00:26:02,396 --> 00:26:03,689 أجل، يلزمك اسم مميز. 469 00:26:03,689 --> 00:26:06,733 أجل، اسم مبهر وما شابه. لكن يجب أن يكون راقياً. 470 00:26:07,901 --> 00:26:10,988 ماذا عن "ميل" فتاة "ميامي"؟ 471 00:26:12,239 --> 00:26:13,282 هل أصبحت راقصة متعرية؟ 472 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 لم يُفاجأ "يانسي" 473 00:26:20,372 --> 00:26:23,250 حين شعر بأن الساعتين اللتين عمل خلالهما مرّتا كأنهما أسبوع ونصف. 474 00:26:24,293 --> 00:26:25,752 كان يأمل أن يساعده مشروب في تخطي ذلك. 475 00:26:31,133 --> 00:26:33,010 - أتريد النبيذ؟ - أجل. 476 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 لعلمك، معظم المجرمين الجنسيين المتهمين الذين أعرفهم يتصلون قبل المجيء. 477 00:26:38,182 --> 00:26:39,600 ليس الأذكياء منهم. 478 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - إذاً، لقد استحممت... - طبعاً. 479 00:26:42,978 --> 00:26:48,567 ورأيت شامبو خالياً من الكبريت، ولذا أفترض أن شعر "روزا" أجعد. 480 00:26:48,567 --> 00:26:50,777 لا. هذا مجرد شامبو اشتريته 481 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 لأنني شممته وأحياناً أحب أن تكون رائحتي ذكية. 482 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 لم أتيت؟ 483 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 البارحة حاولت أن أرمي بنفسي إلى التماسيح. 484 00:26:59,745 --> 00:27:02,497 حسناً، لم تجيبي عن سؤالي. أنت تقولين أموراً عشوائية. 485 00:27:02,497 --> 00:27:05,042 يا "أندرو"... تعبت من الهرب. 486 00:27:05,042 --> 00:27:10,422 أجد نفسي دائماً في المكان نفسه، مع رجل غير لافت يظن نفسه مهماً، 487 00:27:10,422 --> 00:27:13,634 وأقدّم له كلّ شيء في الحياة لكي أشعر بأمان لبعض الوقت. 488 00:27:13,634 --> 00:27:15,928 إن كنت تقصدينني، فأنا أخالفك الرأي. 489 00:27:15,928 --> 00:27:19,806 أعني، أنا لست لافتاً طبعاً، لكن لا أظن أنني رجل مهم. 490 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 تعرف أنني لا أتكلم عنك. 491 00:27:23,018 --> 00:27:25,437 لعلمك، أنت لم ترد شيئاً مني قط. 492 00:27:26,813 --> 00:27:28,190 أريدك أن تكوني سعيدة. 493 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 لقد أخفقت مع "كودي". 494 00:27:33,820 --> 00:27:37,824 الشيء الوحيد الذي أتذكره أساساً هو أنني معه شعرت بأنني مميزة. 495 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 لماذا أحتاج إلى الشعور بأنني مميزة دائماً؟ 496 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 حسناً، ستحصلين على خطاب الورطة. 497 00:27:48,669 --> 00:27:52,047 حين كنت صغيراً، كان أبي يقول لي، 498 00:27:52,047 --> 00:27:55,968 "إذا أخفقت، فالحل الأسهل هو أن تكذب، 499 00:27:55,968 --> 00:27:59,638 أو أن تهرب أو تفعل أي شيء ممكن لتخرج من مشكلتك. 500 00:28:00,264 --> 00:28:01,682 لكن هذا لا ينجح أبداً، 501 00:28:02,266 --> 00:28:06,562 لأن ما تشعر به حيال نفسك سيرافقك إلى الأبد." 502 00:28:07,688 --> 00:28:09,940 يا "بوني"، الطريقة الوحيد للخروج من هذا المأزق 503 00:28:09,940 --> 00:28:12,192 هي أن تتحملي مسؤولية ما فعلته. 504 00:28:16,196 --> 00:28:17,739 أكره ذاك الخطاب. 505 00:28:17,739 --> 00:28:20,242 أنا أيضاً كرهته، لكنه فعال. 506 00:28:28,917 --> 00:28:30,711 رائحة شعرك ذكية فعلاً. 507 00:28:31,211 --> 00:28:33,505 شكراً لك. أفعل ذلك من أجلي. 508 00:28:37,009 --> 00:28:38,427 وداعاً يا "أندرو". 509 00:28:39,720 --> 00:28:42,431 لتأثرت أكثر، 510 00:28:42,431 --> 00:28:46,185 لكنك تودّعينني للمرة الخامسة. 511 00:28:49,021 --> 00:28:50,063 أراك قريباً. 512 00:28:51,064 --> 00:28:54,067 وهكذا، رحلت في الوقت الحالي. 513 00:28:57,237 --> 00:29:00,616 لا. تقول إن والدها وعدها بأن يعطيها العقار، 514 00:29:00,616 --> 00:29:02,618 وأنه يستحيل أن يوقّع ذاك الصك. 515 00:29:02,618 --> 00:29:05,162 يستحيل أن تفعل حفيدتي ذلك. 516 00:29:05,162 --> 00:29:07,456 لو أنك توافقين على التحدث إلى الفتاة "دريا"، فستخبرك... 517 00:29:07,456 --> 00:29:10,209 هذا يكفي يا "آسيا". 518 00:29:15,672 --> 00:29:19,176 ما من شعور أسوأ من الشك في شخص نحبه. 519 00:29:44,159 --> 00:29:46,161 {\an8}"(ج. وينديل)" 520 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 لم يسعها إلّا أن تتذكر ما كانت عليه "غريسي". 521 00:29:57,130 --> 00:29:59,091 حاولي أن تنامي، اتفقنا؟ 522 00:29:59,091 --> 00:30:00,717 سيساعدك الشاي لتنامي. 523 00:30:01,343 --> 00:30:02,970 اتصلي بي إذا احتجت إلى شيء. 524 00:30:05,514 --> 00:30:06,765 هل أرادت جرعة حب؟ 525 00:30:06,765 --> 00:30:08,058 كيف عرفت؟ 526 00:30:08,058 --> 00:30:09,977 لم يعد معظم اليافعين يؤمنون. 527 00:30:09,977 --> 00:30:13,230 لكن حين يقصدوننا، يطلبون دائماً جرعة حب. 528 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 لم أبعها أي جرعة. 529 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 أرادت شخصاً لتتحدث إليه. 530 00:30:19,570 --> 00:30:21,238 قلبك طيب. 531 00:30:21,822 --> 00:30:24,199 إذا صح ذلك، فقد ورثته عنك. 532 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 لم تكن "بوني" مستعدة لأن تُحاسب بعد. 533 00:30:44,887 --> 00:30:47,931 لذا ذهبت إلى المستودع حيث تحفظ أغراضها لتكون مع كتبها. 534 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 لكن التأمل الذاتي حصل صدفة. 535 00:31:00,861 --> 00:31:03,197 {\an8}"حصة اللغة الإنكليزية المتقدمة" 536 00:31:05,073 --> 00:31:09,620 لم تعرف أن العميلة "راسل" تراقب جميع الأماكن التي تزورها عادةً، 537 00:31:09,620 --> 00:31:11,747 لكنها رأت الكاميرا في النهاية. 538 00:31:14,833 --> 00:31:17,169 عرفت أن الوقت حان لتتحمل مسؤولية خطاياها. 539 00:31:18,045 --> 00:31:21,048 كان هذا خطاباً رددته في ذهنها آلاف المرات. 540 00:31:22,174 --> 00:31:24,343 حسناً، أنا هنا. 541 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 لقد توصلت إلى إدراك عميق. 542 00:31:29,973 --> 00:31:32,809 كان هذا أفضل أداء لها. 543 00:31:32,809 --> 00:31:35,145 لخاب ظنها لو عرفت أن لا أحد يسمعها. 544 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 حسناً. 545 00:31:47,324 --> 00:31:49,535 مرحباً يا "يانسي". أنا "سوني". سأرسل لك عنواناً. 546 00:31:49,535 --> 00:31:52,955 اقصده لكن لا تذهب إلّا إن كنت تحب الأخبار الجيدة. 547 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 "مأمور (كي ويست)" 548 00:32:00,712 --> 00:32:02,256 يا له من موقع جميل. 549 00:32:02,256 --> 00:32:04,550 لعلمك، حين أخبرتني أننا سنقابل العملاء الفدراليين في منتصف الطريق، 550 00:32:04,550 --> 00:32:07,219 لم أعرف أن ذلك سيحصل في إطار رسمي وجدّي هكذا. 551 00:32:07,219 --> 00:32:10,514 لعلمك، في ذهني، أنت "رسمي" وأنت "جدّي". 552 00:32:11,223 --> 00:32:12,432 راجعت المباحث الفدرالية قضيتك. 553 00:32:12,432 --> 00:32:16,311 يسعدني أن أكون من يفعل هذا. تفضل مسدسك وشارتك. 554 00:32:16,311 --> 00:32:18,063 - تهانيّ! - شكراً يا "سوني". 555 00:32:18,063 --> 00:32:21,525 أيريد أي منكما أن يهنئني أيضاً؟ 556 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 - لا. - هذا جارح! 557 00:32:23,151 --> 00:32:24,653 يا "رسمي"، كنت المفضل لديّ. 558 00:32:25,320 --> 00:32:27,698 إذاً، ماذا نفعل؟ ما التالي؟ 559 00:32:27,698 --> 00:32:28,991 نحن ننتظر. 560 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 ماذا ننتظر؟ 561 00:32:33,120 --> 00:32:34,746 حسناً. إذاً لا بد أنك مهمة. 562 00:32:34,746 --> 00:32:37,416 لقد توتر هذان جداً. هل رأيت كيف توترا؟ 563 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 هل رأيت كيف شُدت مؤخرتاهما حين ترجلت من السيارة؟ 564 00:32:40,794 --> 00:32:42,004 يجب أن أذهب. 565 00:32:42,004 --> 00:32:43,213 انظري. المزيد من التوتر. 566 00:32:43,213 --> 00:32:44,965 - إلى اللقاء يا "سوني". - أجل. 567 00:32:44,965 --> 00:32:48,010 - أيها المحقق "يانسي"، أنا المديرة "رودز". - تشرفت بلقائك. 568 00:32:48,010 --> 00:32:50,220 نحن أيضاً نظن أن "نيك ستريبلينغ" قتل "تشارلز فيني" 569 00:32:50,220 --> 00:32:52,139 - و"إسرائيل أوبيل". - أجل، هذه بداية موفقة. 570 00:32:52,139 --> 00:32:53,098 لنستمر في ذلك. 571 00:32:53,098 --> 00:32:54,516 نحن نلاحق قضية احتيال على التأمين، 572 00:32:54,516 --> 00:32:57,019 ونريد أن نتأكد من أن موقعنا يسمح لنا باسترجاع الأصول. 573 00:32:57,019 --> 00:32:58,520 تريدون استرجاع المال. فهمت. 574 00:32:58,520 --> 00:33:00,397 ما يصعّب الأمور هو أن مكتبنا 575 00:33:00,397 --> 00:33:03,525 تسرّع بالموافقة على تأكيد موته. 576 00:33:03,525 --> 00:33:06,403 هذا سيئ يا "رسمي" ويا "جدّي"، فهي تقصدكما من دون شك. 577 00:33:06,403 --> 00:33:10,365 لسوء الحظ أيها المحقق، لن نطلب استرجاع آل "ستريبلينغ" على الفور. 578 00:33:10,365 --> 00:33:11,408 هل أنت جادة؟ 579 00:33:11,408 --> 00:33:14,286 إذا اكتشفا أنكم تحققون في أمرهما، فسيختفيان. 580 00:33:14,286 --> 00:33:15,913 يجب أن يحدث ذلك الآن. 581 00:33:15,913 --> 00:33:18,248 أنا لا أجادلك. أنا أخبرك بما سنفعله. 582 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 ما تفعلونه لا يكفي. 583 00:33:20,959 --> 00:33:22,586 إنهما يؤذيان الناس. 584 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 عد إلى حياتك في "كيز" أيها المحقق "يانسي". 585 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 وإن لم أفعل؟ 586 00:33:26,840 --> 00:33:30,344 إذاً ستكون السيد "يانسي" وحسب. 587 00:33:32,513 --> 00:33:33,972 سحقاً! 588 00:33:34,598 --> 00:33:36,934 حلّ الواقع بثقله على "يانسي". 589 00:33:38,602 --> 00:33:42,439 أما الآخرون، فيستغرقون بعض الوقت لاستيعاب الواقع. 590 00:33:42,940 --> 00:33:47,152 إذاً معي كتب عن الرحلات بالسيارة، ومعي ماء ومقرمشات للرحلة. 591 00:33:47,152 --> 00:33:50,697 نحتاج إلى 25 ساعة لبلوغ "أوكلاهوما"، لذا فلنتناوب في اختيار الموسيقى. 592 00:33:50,697 --> 00:33:53,992 لن نذهب في رحلة نسائية. سوف أعتقلك. 593 00:33:55,077 --> 00:33:56,912 فلتصمتي، 594 00:33:56,912 --> 00:34:00,290 وسأكبل يديك أمامك بدلاً من وراء ظهرك طوال الرحلة. 595 00:34:02,709 --> 00:34:05,003 لماذا أردت أن تأتي لرؤية أمي اليوم؟ 596 00:34:06,004 --> 00:34:07,422 هل كنت تفكرين فيها؟ 597 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 دائماً. 598 00:34:10,384 --> 00:34:12,427 لست غاضبة منك يا "غريسي". 599 00:34:12,427 --> 00:34:13,804 حسناً. 600 00:34:15,013 --> 00:34:17,808 لأن هذا ما يقوله الناس عادةً حين يكونون غاضبين. 601 00:34:18,433 --> 00:34:21,228 أعرف أنك سرقت قطعة الأرض. 602 00:34:23,813 --> 00:34:26,567 لم تكن حياتك سهلة. 603 00:34:27,400 --> 00:34:28,902 خسرت الكثير. 604 00:34:28,902 --> 00:34:30,946 لا أريد أن أسمع عما خسرته. 605 00:34:31,655 --> 00:34:33,239 أعرف كلّ ما خسرته. 606 00:34:34,074 --> 00:34:35,826 دعيني أساعدك لنصحح الموقف. 607 00:34:37,286 --> 00:34:40,831 سأكلّم العائلة. سنعيد لهم الأرض. 608 00:34:40,831 --> 00:34:42,165 لا يمكننا أن نفعل ذلك. 609 00:34:42,165 --> 00:34:43,792 فات الأوان. 610 00:34:43,792 --> 00:34:45,585 لا يفوت الأوان أبداً. 611 00:34:46,170 --> 00:34:49,130 ثقي بي يا "يايا". ستكون الأمور على ما يُرام. 612 00:34:49,755 --> 00:34:53,510 لقد دست وسط لعنتك. 613 00:34:54,219 --> 00:34:59,766 - سيكون من الصعب إبطال ذلك. - "يايا"! هذا يكفي. توقّفي. 614 00:34:59,766 --> 00:35:03,020 أتظنين أنني أومن فعلاً بهذا الهراء؟ 615 00:35:04,897 --> 00:35:06,190 بحقك! 616 00:35:06,815 --> 00:35:10,944 صور في الرمل وذبح دجاجات وإنزال لعنات على الناس؟ 617 00:35:10,944 --> 00:35:13,113 لعنات؟ حقاً؟ 618 00:35:13,113 --> 00:35:15,908 لا يمكننا تحقيق الأمور بالأمنيات. 619 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 كلّ ما نفعله هو أننا نأخذ أموال الأغبياء لنشتري حاجياتنا. 620 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 هذا كلّ ما نفعله. 621 00:35:21,997 --> 00:35:23,123 هذا عرض. 622 00:35:23,123 --> 00:35:25,542 لا تؤمنين بذلك حقاً. 623 00:35:25,542 --> 00:35:26,627 بلى. 624 00:35:27,503 --> 00:35:32,341 وهل تعلمين؟ في أعماقك، أظن أن هذه قناعتك أيضاً. 625 00:35:32,341 --> 00:35:34,259 أنت مخطئة. 626 00:35:34,927 --> 00:35:36,553 لست مخطئة. 627 00:35:36,553 --> 00:35:39,306 ربما تقنعين نفسك بأنه... بأن لا عيب في ذلك 628 00:35:39,306 --> 00:35:42,226 إن كان هذا يشعر الناس بتحسّن ويمنحهم الأمل. 629 00:35:43,143 --> 00:35:44,144 حقاً؟ 630 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 لكن ماذا يمنحني ذلك؟ 631 00:35:46,980 --> 00:35:48,357 لم يجب أن أتخلى عن حياتي كلّها 632 00:35:48,357 --> 00:35:51,401 من أجل قصة يرويها الناس أمام النار ليلاً؟ 633 00:35:51,902 --> 00:35:53,070 لقد سئمت ذلك. 634 00:35:53,737 --> 00:35:55,030 أين أملي؟ 635 00:35:55,030 --> 00:35:57,282 - أو حبّي؟ - أنا أحبك. 636 00:35:57,282 --> 00:36:01,286 أنت تحبينني إذا فعلت ما تريدينه. ماذا عمّا أريده أنا؟ 637 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 أريد مغادرة هذه الجزيرة اللعينة! 638 00:36:07,376 --> 00:36:09,086 هل ستحبينني حينها؟ إيه؟ 639 00:36:09,753 --> 00:36:14,675 سوف أحبك دائماً. 640 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 دائماً. 641 00:36:19,680 --> 00:36:21,473 لكنني خذلتك. 642 00:36:22,766 --> 00:36:26,144 أنا آسفة إن كنت لا تؤمنين، 643 00:36:26,144 --> 00:36:30,107 لكن سحرك حقيقي، وتذكّري كلامي، 644 00:36:30,107 --> 00:36:34,069 إن لم تحيدي عن هذا المسار فوراً، 645 00:36:34,069 --> 00:36:37,447 فسيكلّفك ذلك حياتك. 646 00:37:01,930 --> 00:37:05,142 وداعاً يا طفلتي. 647 00:37:13,442 --> 00:37:15,736 لا تعرفين كم كان يومي في العمل فظيعاً اليوم. 648 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 كان يومي أسوأ. 649 00:37:19,573 --> 00:37:21,617 لا أظن أنه يجب أن تكون منافسة، لكن... 650 00:37:21,617 --> 00:37:25,871 كان يومي أسوأ بكثير. 651 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 تعالي. 652 00:37:33,295 --> 00:37:35,672 التعاسة رفيقة الحب بلا شك، 653 00:37:36,882 --> 00:37:38,842 لكن هذا لا يكون سيئاً دائماً. 654 00:37:39,927 --> 00:37:45,224 لكن الوحدة... من الصعب إيجاد جانب مشرق فيها. 655 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 أما زلت عابساً في قلب غمامة مظلمة لعينة؟ 656 00:38:16,421 --> 00:38:18,507 لقد فعلت كلّ شيء حرفياً. 657 00:38:19,258 --> 00:38:20,259 أنا آسف. 658 00:38:21,510 --> 00:38:23,554 كان "نيك" متأكداً من شيء واحد... 659 00:38:24,471 --> 00:38:26,807 أظن أن الوقت حان لنعتني بك. 660 00:38:28,809 --> 00:38:32,437 لم يكن من الذكاء أن تبقى زوجته مستاءة منه لوقت طويل. 661 00:38:32,437 --> 00:38:33,647 - حقاً؟ - نعم. 662 00:38:46,076 --> 00:38:49,329 أريد البيتزا لاحقاً. أريد البيتزا. 663 00:38:51,081 --> 00:38:52,958 أريد البيتزا لاحقاً. 664 00:39:20,986 --> 00:39:22,487 ماذا تفعلين؟ 665 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 لا شيء. 666 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 أتريدين الخروج؟ 667 00:39:39,046 --> 00:39:40,214 ليست موجودة. 668 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 يمكننا البقاء هنا. 669 00:40:05,322 --> 00:40:08,200 اسمع. أحدهم ترك هذا في بيتي. 670 00:40:08,784 --> 00:40:10,827 وهذا يدفعني إلى الجنون. 671 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 أنا "جيم". 672 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 مرحباً. أنا "روزا". 673 00:40:15,499 --> 00:40:17,167 هذا دخول قوي يا أبي. 674 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 اجلس. 675 00:40:20,546 --> 00:40:21,547 ليس أنت. 676 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 لم يكن "يانسي" يحب استقبال أصدقائه، 677 00:40:24,675 --> 00:40:29,805 لذا كان الضيوف غير المدعوين الأسوأ بنظره. 678 00:41:31,658 --> 00:41:33,660 ترجمة "موريال ضو"