1 00:00:17,809 --> 00:00:21,813 Клишето е, че когато се изправиш лице в лице със смъртта, 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,983 понякога виждаш живота си като на лента. 3 00:00:24,983 --> 00:00:28,654 Грейси, готова ли си? 4 00:00:28,654 --> 00:00:32,824 Едно, две, три! 5 00:00:38,372 --> 00:00:41,583 Ще ти кажат, че алкохолът е убил майка ти. 6 00:00:42,417 --> 00:00:46,588 Това не е вярно. Тя умря от разбито сърце. 7 00:00:46,588 --> 00:00:50,884 И двете трябва да приемем загубата си. 8 00:00:56,139 --> 00:00:59,309 Закъде си се разбързала? 9 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 Как ще ме наследиш, ако не те обуча? 10 00:01:01,812 --> 00:01:05,732 Бабо, обичам те, но не искам да съм Кралицата на драконите. 11 00:01:05,732 --> 00:01:06,817 Бързам. 12 00:01:08,902 --> 00:01:11,780 - Казваш, че ме обичаш. - Наистина те обичам. 13 00:01:15,909 --> 00:01:18,495 Но ваканцията приключи. 14 00:01:21,957 --> 00:01:25,669 - Къде отиваш? - Дано се задавиш с лъжите си. 15 00:01:25,669 --> 00:01:28,338 - Грейси. - Дано умреш. 16 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Дано умреш. 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 Готова съм. 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 Добре. 19 00:01:43,812 --> 00:01:48,609 На йоруба "ибо" означава "жертвоприношение". 20 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 И ти ще пожертваш нещо. 21 00:01:59,369 --> 00:02:02,581 Цяла година ще носиш бяло. 22 00:02:02,581 --> 00:02:05,417 Слънцето няма да погали кожата ти 23 00:02:05,417 --> 00:02:10,339 и няма да говориш с никого освен с мен. 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 Ще бъдеш самотна. 25 00:02:16,929 --> 00:02:22,226 Но силата ти ще расте и ще станеш кралица. 26 00:02:46,083 --> 00:02:47,292 Мамка му. 27 00:02:53,715 --> 00:02:55,217 Бум, кучко. 28 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 Толкова е лесно. 29 00:02:59,721 --> 00:03:02,349 Знам, че е драматично, но такъв е стилът ми. 30 00:03:02,349 --> 00:03:04,476 Да чукаш Ег, е умен ход. 31 00:03:04,476 --> 00:03:06,395 Понеже отказа да те отвлече, 32 00:03:06,395 --> 00:03:09,606 дадох шанс на Ники да докаже, че още е голям мъжага. 33 00:03:09,606 --> 00:03:13,569 Кой има една ръка, но пак може да отвлича жени? 34 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 Ето кой. 35 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 Скъпа, беше смешно. 36 00:03:18,198 --> 00:03:21,535 - Върви. - Забавлявай се с вещицата. 37 00:03:37,634 --> 00:03:40,137 Какво е това сега? 38 00:03:40,137 --> 00:03:44,099 На "Вълчи поглед" ли играем? Ти печелиш. 39 00:03:44,099 --> 00:03:46,894 Няма да стане твоето. 40 00:03:48,312 --> 00:03:53,400 Много злокобно. Гласът ти е невероятен - някак ехти, когато заплашваш. 41 00:03:53,400 --> 00:03:55,485 Някакъв курс ли си изкарала? 42 00:03:55,485 --> 00:03:58,322 - Актриса съм. - Какво искаш? 43 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Вслушах се в съвета ти и разпитах за теб. 44 00:04:02,159 --> 00:04:04,912 Противоречиви отзиви - някои хора се боят от теб, 45 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 казват, че ако ме прокълнеш, ще умра, но други те смятат за шарлатанка. 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Каква ли е истината? 47 00:04:12,503 --> 00:04:17,089 Бих те пратила да разпиташ за мен, но вече нямам живи врагове. 48 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 Разбрахме ли се? 49 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 - Да. - Чудесно. 50 00:04:27,100 --> 00:04:31,939 Мисля, че може да си ни от полза. Ако искаш да участваш, потърси ме. 51 00:04:31,939 --> 00:04:35,734 Надявам се да се обадиш, защото нямам много приятелки. 52 00:04:35,734 --> 00:04:39,655 - Не се учудвам. - Смела си, това ми харесва! 53 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 Грейси се ядоса на себе си. 54 00:04:46,078 --> 00:04:49,331 Истинската й дарба бе да прозира същността на хората, 55 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 но с Ив беше сбъркала жестоко. 56 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 Нямаше да се повтори. 57 00:05:57,024 --> 00:06:01,653 {\an8}На наблюдение сме. Нося кафе на приятел. Дебнем! 58 00:06:02,487 --> 00:06:05,115 {\an8}Да, мой човек. 59 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 {\an8}Измислих нов хит, казва се "Наблюдение". 60 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 {\an8}- Искаш ли да го чуеш? - Не. Защо сме тук? 61 00:06:13,457 --> 00:06:15,751 {\an8}Жената на Мендес каза, че котката му е тук. 62 00:06:16,043 --> 00:06:19,213 {\an8}Персийските котки често страдат от очни възпаления. 63 00:06:19,213 --> 00:06:23,091 {\an8}- На кого му пука? - Извинявай, предавам ти нейните думи. 64 00:06:23,091 --> 00:06:26,345 {\an8}Мендес е беглец. Дали ще рискува всичко заради котка? 65 00:06:26,345 --> 00:06:28,430 {\an8}Обича я повече от жена си. 66 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 {\an8}И това са нейни думи, не мои. 67 00:06:30,516 --> 00:06:32,809 {\an8}Знам, че се ядосваш, че я цитирам. 68 00:06:32,809 --> 00:06:36,188 {\an8}- Имам предчувствие, че той ще дойде. - Ти и твоите предчувствия. 69 00:06:36,188 --> 00:06:38,398 {\an8}Няма да спра да си вярвам. 70 00:06:42,027 --> 00:06:47,866 {\an8}Ро се тормозеше, защото този път Янси наистина заслужаваше извинение. 71 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 {\an8}Извинявай, че те арестуваха заради мен. 72 00:06:51,703 --> 00:06:55,374 {\an8}Изрече го! Радвам се да го чуя, а ти имаше нужда да го кажеш. 73 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 Уплаших се, не че това ме оправдава. 74 00:06:58,085 --> 00:07:01,880 Аз... Издъних се. 75 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 За момент загубих разсъдъка си. 76 00:07:05,133 --> 00:07:07,052 Престани, простено ти е. 77 00:07:08,053 --> 00:07:10,722 Приятели сме. Знаеш ли какъв ми е проблемът? 78 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 - Кой от всичките? - Недей. 79 00:07:13,267 --> 00:07:17,354 {\an8}Опитвам се да постъпя правилно, но избирам грешен подход. 80 00:07:17,354 --> 00:07:20,190 - Това е вярно. - Благодаря ти. 81 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 Ще признаеш ли и че някои от предчувствията ми са верни? 82 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Кучи син. 83 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 Здрасти, Мендес. 84 00:07:32,744 --> 00:07:35,873 - Мамка му. - Не те съветвам. 85 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 Претърси го. 86 00:07:38,584 --> 00:07:39,710 Мамка му! 87 00:07:40,252 --> 00:07:45,299 Чувството е неповторимо. В момента дори не съм полицай. 88 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Може ли да влезем за малко? 89 00:07:48,218 --> 00:07:51,555 - Да видя как е котката ми. - Обадих им се да я приспят. 90 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 - Какво? - Не съм. 91 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 - С това шега не бива. - Да, съжалявам. 92 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 Хайде. 93 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 - Нека карам аз. - Не, колата е моя. 94 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 Не разваляй традицията ни. 95 00:08:03,066 --> 00:08:05,277 Докато карах насам, не каза нищо. 96 00:08:05,277 --> 00:08:07,988 - Обсъждахме други проблеми. - Влизай. 97 00:08:07,988 --> 00:08:10,407 Хайде, знаеш как работим. 98 00:08:10,407 --> 00:08:13,577 Аз карам и говоря, ти се правиш на ядосан, но ти харесва. 99 00:08:13,577 --> 00:08:15,996 Аз ще карам. Ще се обадя на Сони. 100 00:08:18,332 --> 00:08:21,460 - Как е нашият приятел? - Добре е, почива си. 101 00:08:21,460 --> 00:08:25,088 Приятелят ми Брад е хирург и го заши. Няма да се обади в полицията. 102 00:08:25,088 --> 00:08:29,384 - Защо да се обажда? - Длъжен е при огнестрелна рана. 103 00:08:29,384 --> 00:08:34,014 Не знаех. Ро, знаеш ли, че лекарите трябва да докладват в полицията 104 00:08:34,014 --> 00:08:36,183 - огнестрелните рани? - Естествено. 105 00:08:36,183 --> 00:08:40,270 Ро излъга, че знае. Изобщо не знае, но се прави на... 106 00:08:40,270 --> 00:08:45,234 Шнолата с еднорог на Наталия се появи в най-неподходящия момент. 107 00:08:45,734 --> 00:08:50,030 Няма да повярваш какво ми каза Невил за Ник Стриплинг. 108 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 Само за него говореше. 109 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Боже, едва 8 ч. е, а денят вече е страхотен. 110 00:08:55,702 --> 00:08:59,957 Преди малко дори се вдъхнових и измислих песен. 111 00:09:03,669 --> 00:09:04,545 Янси? 112 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 Янси? Ало? 113 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 Майната ти! 114 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 - Добре ли си? - Върви! Хвани го. 115 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 - Откъде взе пистолет? - Обичам Флорида. 116 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 Господинът зад мен ми услужи със своя. 117 00:09:33,699 --> 00:09:36,118 Янси, какво очакваш да стане? 118 00:09:36,118 --> 00:09:40,831 - По-добро ченге съм от теб. - Не стреляй, не е нужно да проверяваме. 119 00:09:41,415 --> 00:09:42,624 Хвърли го. 120 00:09:42,624 --> 00:09:46,003 Беше последният човек, когото Янси очакваше да види. 121 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Доналд, ти ли си? 122 00:09:47,921 --> 00:09:50,632 - Хвърли пистолета. - Аз съм ченге. 123 00:09:50,632 --> 00:09:54,845 - Лош човек е. - Заради теб ме уволниха. 124 00:09:54,845 --> 00:09:59,641 Взеха ме за охрана на паркинга, но не ми дават да ползвам офиса. 125 00:09:59,641 --> 00:10:03,103 По принцип офисите са само за ръководството. 126 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 Дръж го на мушка. 127 00:10:04,855 --> 00:10:08,525 Слушай внимателно, хлапе. Аз съм полицай. 128 00:10:08,525 --> 00:10:11,570 Онзи тип е отрепка. Заради него си уволнен. 129 00:10:11,570 --> 00:10:14,031 Дълбоко в себе си знаеш кой съм. 130 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 - Обадих се в полицията. - Браво на теб. 131 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 Дръж го на мушка. 132 00:10:30,172 --> 00:10:31,089 Марко. 133 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Трябваше да кажеш "Поло". 134 00:10:38,096 --> 00:10:41,475 - Доналд, добре ли си? - Хванахме ли го? 135 00:10:42,059 --> 00:10:45,479 - Закова го. - Добре. 136 00:10:46,813 --> 00:10:49,942 На хижата край реката Джим и досадният му съсед 137 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 успяха да се разберат по един въпрос. 138 00:10:53,862 --> 00:10:57,491 Себастиян беше прав - нямаше място за трети. 139 00:11:01,870 --> 00:11:04,831 Не знам къде да отида. 140 00:11:04,831 --> 00:11:08,669 Синко, ако ти не знаеш къде отиваш, аз не мога да ти помогна. 141 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 - Да тръгна ли да я търся с колата? - Да. 142 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 Джим се надяваше на спокойствие. 143 00:11:21,765 --> 00:11:24,184 Но знаеше, че няма да е задълго. 144 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 - Чудно, върна се. - Да. 145 00:11:33,485 --> 00:11:37,322 - Ключовете за колата са у нея. - Едва ли е стигнала далеч. 146 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 Лодката нямаше много бензин. 147 00:11:42,286 --> 00:11:44,037 Джим се оказа прав. 148 00:11:44,037 --> 00:11:48,458 На няколко километра от брега Бони още изпитваше вина. 149 00:11:49,168 --> 00:11:51,753 Замисли се да стане храна за алигатора. 150 00:11:53,297 --> 00:11:57,509 Усещаше драматизъм като в някой роман и това й харесваше. 151 00:11:59,011 --> 00:12:01,221 Но не можа да приеме мисълта 152 00:12:01,221 --> 00:12:04,975 да бъде завлечена под дънер и да бъде изядена по-късно. 153 00:12:09,188 --> 00:12:11,857 Не само Бони беше на кръстопът. 154 00:12:12,482 --> 00:12:14,776 Кралицата обмисляше предложението на Ив. 155 00:12:15,569 --> 00:12:20,199 Обикновено бързо вземаше решения, но този път беше различно. 156 00:12:21,909 --> 00:12:22,910 Аз съм. 157 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 Знаех си, че ще се обадиш. 158 00:12:30,792 --> 00:12:33,462 Нося ти чек за 50 бона. 159 00:12:33,462 --> 00:12:37,716 Приеми го като депозит за имота. 160 00:12:39,301 --> 00:12:41,887 Държиш се, сякаш трудно си взела това решение. 161 00:12:43,639 --> 00:12:48,685 И аз имам магическа сила. Преценявам хората добре, а ти си като мен. 162 00:12:49,895 --> 00:12:53,649 Искаш хубав живот и си готова на всичко, за да го получиш. 163 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 Кажи, че греша. 164 00:12:57,945 --> 00:13:04,159 Грейси беше нарушила доста правила, но не беше продавала душата си. 165 00:13:14,545 --> 00:13:20,008 Миличка, не съм виждала по-красива кожа от твоята. 166 00:13:20,008 --> 00:13:22,386 Всички бели момичета ми го казват. 167 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Красива си, но си кучка. 168 00:13:25,556 --> 00:13:29,726 - Най-после да чуя комплимент. - Ела у дома, имам подарък за теб. 169 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Хайде, кучко. 170 00:13:39,611 --> 00:13:43,323 След като го закърпиха, Невил разказа на всички 171 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 за далаверите на предприемача Кристофър. 172 00:13:46,577 --> 00:13:50,539 После им показа снимка, която Доуни бе направила същата сутрин. 173 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 На нея беше Ник Стриплинг. 174 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 Той е на о-в Андрос и е жив. 175 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 Дай случая на Сони. Нататък дори той няма да го оплеска. 176 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 Дължеше ми услуга. 177 00:14:00,382 --> 00:14:04,636 - Вече сме квит. - На 100%. И всичко мина безболезнено. 178 00:14:04,636 --> 00:14:06,305 - Простреляха ме. - И мен. 179 00:14:06,305 --> 00:14:08,765 Но мен - не, безболезнено за мен. 180 00:14:08,765 --> 00:14:12,603 - Донесох ти чийзбургер. Всички вън. - Разведряваме го. 181 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 Той ми писа: "Разкарай ги от тук". 182 00:14:17,941 --> 00:14:19,193 - Обичам те, Ро. - Чао. 183 00:14:20,819 --> 00:14:23,030 "И аз те обичам, Янси." Улеснявам го. 184 00:14:23,030 --> 00:14:24,656 - Чао. - Благодаря, Андрю. 185 00:14:24,656 --> 00:14:27,451 Наблюдение, улучиха Ро по време на наблюдение. 186 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 Къде е бургерът? 187 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 Бабо! 188 00:14:31,872 --> 00:14:33,498 Бабо, излез. 189 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 Подаръкът на Ив си го биваше. 190 00:14:36,627 --> 00:14:39,213 Не се оплакваш, но знам, че кракът те боли. 191 00:14:39,213 --> 00:14:43,175 - Откъде я взе? - Продадох земята на Джеймс. 192 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 Това е само началото. Ще живеем по-добре. 193 00:14:46,762 --> 00:14:48,680 Не знаех, че живеем зле. 194 00:14:49,431 --> 00:14:53,602 Исках да кажа, че с тези пари ще свършим много работа. 195 00:14:54,228 --> 00:14:56,688 Нали ти е жал да таксуваме болните? 196 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 Може да не се налага. 197 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 Харесва ми. 198 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Ще седна. 199 00:15:07,866 --> 00:15:10,577 От тук се включва. И напред. 200 00:15:11,161 --> 00:15:12,371 Напред. 201 00:15:17,668 --> 00:15:22,130 Някой иска ли да се повози? Хайде, ела. 202 00:15:25,717 --> 00:15:28,762 Усмивката на баба й накара Грейси да забрави вината си. 203 00:15:28,762 --> 00:15:31,640 - Отива ти. - Гордея се с теб. 204 00:15:32,891 --> 00:15:34,476 Но само за миг. 205 00:15:38,438 --> 00:15:43,193 Въпреки че губеше много пари, Еван бе убеден, че ще продаде къщата. 206 00:15:44,611 --> 00:15:46,864 Искаше да качи нови снимки в сайта си, 207 00:15:46,864 --> 00:15:51,076 но не можеше да се отдалечи достатъчно, за да хване целия й блясък. 208 00:15:59,835 --> 00:16:02,629 - Здрасти, съседе! - Мамка му. 209 00:16:02,629 --> 00:16:06,800 Здрасти, пич, как е? Разбрах, че не си убиец. Радвам се! 210 00:16:07,301 --> 00:16:11,138 Отдавна не съм наранявал животни, в случай че се чудиш. 211 00:16:11,138 --> 00:16:14,725 В къщата има паяк с размер на фризби. Не съм го докосвал. 212 00:16:15,350 --> 00:16:16,894 Моля те, не ме удряй. 213 00:16:17,519 --> 00:16:21,523 Не съм се изкушавал толкова извън игрище за голф. 214 00:16:22,649 --> 00:16:25,027 - Няма да те ударя. - Добре. 215 00:16:26,069 --> 00:16:29,489 - Много ме бива със стика. - Когато си върна значката, 216 00:16:29,489 --> 00:16:34,661 ще се сприятеля с държавен служител и ще му посоча всичките ти нарушения. 217 00:16:34,661 --> 00:16:37,623 Ще ти направят толкова проверки 218 00:16:37,623 --> 00:16:41,376 и ще ти наложат толкова глоби и запори, 219 00:16:41,376 --> 00:16:44,922 че не само няма да можеш да продадеш тази жълта кочина, 220 00:16:45,964 --> 00:16:48,759 но и ще се проклинаш, че изобщо си я купил. 221 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 Еван почти се проклинаше. 222 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Беше ми приятно. 223 00:16:56,558 --> 00:16:59,353 Янси тръгна с вълнение към управлението. 224 00:16:59,353 --> 00:17:02,689 Боби, още си с най-хубавата прическа в службата! 225 00:17:02,689 --> 00:17:07,027 - Крейг, как е синът ти? - Напусна колежа и се върна у дома. 226 00:17:07,027 --> 00:17:09,655 Оказа се, че просто не му се говорело с нас. 227 00:17:09,655 --> 00:17:13,784 - Не се зарадва да види Крейг. - Това е друг проблем. 228 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 Попитах от куртоазия, трябваше да кажеш, че е добре. 229 00:17:17,079 --> 00:17:18,204 Ще видим. 230 00:17:18,914 --> 00:17:21,916 - Крейг си е същият досадник. - И то голям. 231 00:17:21,916 --> 00:17:27,089 - Чакам да излезе, за да си взема кафе. - Това е целият случай на тепсия. 232 00:17:28,882 --> 00:17:32,261 - Истински доклад! - Пуснах му и проверка за правопис. 233 00:17:32,261 --> 00:17:34,847 Ще го пратя на федералните. 234 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 Това е чудесно и свидетелят Невил 235 00:17:37,349 --> 00:17:40,853 с радост ще даде показания, преди да се върне на Андрос, 236 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 защото не е дошъл в страната нелегално 237 00:17:43,939 --> 00:17:46,942 и в момента не лови риба пред дома ми. 238 00:17:47,651 --> 00:17:50,946 Знам, че ти досаждам, но ще ме върнеш ли на работа? 239 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 Ако всичко се потвърди, не виждам пречка. 240 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 Това исках да чуя, Сони. Благодаря ти. 241 00:17:56,785 --> 00:18:00,497 Крейг излезе, ако още искаш кофеиновата напитка. 242 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 Това имах предвид. 243 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 Невил беше приключил с риболова, 244 00:18:06,545 --> 00:18:09,631 но го бяха помолили да остане навън още поне 12 минути. 245 00:18:12,968 --> 00:18:16,513 Това беше забавен начин да празнуваме. 246 00:18:16,513 --> 00:18:20,267 Можехме да идем за сладолед, но предпочитам секса. 247 00:18:20,767 --> 00:18:22,269 Съсипваш момента. 248 00:18:22,769 --> 00:18:24,271 Къде отиваш? 249 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 Сони каза, че ще ме върнат на служба, 250 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 ако от Комисията видят, че си върша работата на инспектор. 251 00:18:30,569 --> 00:18:33,071 Не е много в мой стил, 252 00:18:33,655 --> 00:18:37,951 но реших да играя по техните правила още малко. 253 00:18:37,951 --> 00:18:40,162 Да, и аз ще отида на работа. 254 00:18:40,162 --> 00:18:44,833 Каквото и да се случи през деня, не може да бие това преживяване. 255 00:18:44,833 --> 00:18:48,962 - Не умееш да се правиш на романтик. - Ясно. 256 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 Извинявай, а целувка за довиждане? 257 00:18:53,175 --> 00:18:55,177 Изпращаш объркващи послания. 258 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 Връзката ни необвързваща ли е? 259 00:18:59,640 --> 00:19:03,310 - Или си ми гадже? - Я стига. 260 00:19:05,812 --> 00:19:09,233 - Да се забавляваме, без да го обсъждаме. - Да, замълчи. 261 00:19:15,030 --> 00:19:18,617 Радвам се, че го приемаме лековато и не усложняваме ситуацията. 262 00:19:18,617 --> 00:19:22,162 Ще ти пиша след малко. Ако не отговориш, ще реша, че си с друг. 263 00:19:23,288 --> 00:19:28,585 Роса не беше сигурна дали иска връзка, но беше щастлива. 264 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 Ник, от друга страна, искаше да оправи най-важните за него отношения. 265 00:19:36,468 --> 00:19:37,511 {\an8}ОБИЧАМ ТЕ. 266 00:19:38,470 --> 00:19:39,763 Хайде, скъпа. 267 00:19:41,765 --> 00:19:43,141 Каква наглост. 268 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Спомни си какво пише в Библията за опрощението. 269 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Благодаря ти, скъпи. - За нищо. 270 00:19:53,277 --> 00:19:55,070 ДА ГО ДУХАШ МНОГОКРАТНО. 271 00:20:00,576 --> 00:20:02,369 Знаеш ли за какво си мисля? 272 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 За кожата на Кралицата на драконите. 273 00:20:08,458 --> 00:20:10,711 Тя ще ни помогне с местните, 274 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 но имаме още много работа. 275 00:20:14,798 --> 00:20:20,012 Трябва да решим какво ще правим с Янси. Като порнозвезда е. 276 00:20:21,471 --> 00:20:24,433 Неуморен е. 277 00:20:26,310 --> 00:20:28,812 Скъпи, беше сполучлива шега. 278 00:20:28,812 --> 00:20:31,648 - Къде си се отнесъл? - Извинявай. 279 00:20:32,733 --> 00:20:36,862 Хайде, Тили, да вървим. Колко си скучен! 280 00:20:36,862 --> 00:20:41,491 Кейтлин все повече го отбягваше, но Ник беше благодарен, 281 00:20:41,491 --> 00:20:45,370 че поне днес и жена му не искаше да говори с него. 282 00:20:53,504 --> 00:20:57,216 Здрасти, скучно ми е. Избягай от работа и да идем на плажа. 283 00:20:57,216 --> 00:20:59,134 Сгънах потниците. 284 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 Изтичай до града и ни донеси по една лимонада. 285 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 Това момиче се държа грубо с мен. 286 00:21:17,945 --> 00:21:21,740 Вчера те видях с жената на предприемача. 287 00:21:22,991 --> 00:21:25,619 Спокойно, продадох й земя. 288 00:21:25,619 --> 00:21:28,539 Дреа ми каза, че си я откраднала от семейството й. 289 00:21:28,539 --> 00:21:32,584 Обявих я за луда. Кажи ми, че с право. 290 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Не съм длъжна. 291 00:21:39,132 --> 00:21:42,970 - Оплюваш ме. - Не изопачавай истината. 292 00:21:42,970 --> 00:21:46,807 Позволявам си да ти държа сметка, защото се познаваме отдавна. 293 00:21:46,807 --> 00:21:51,019 Докато минаваше през ритуала, само аз останах до теб. 294 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 - Забравих ли да ти благодаря? - Моля те, Грейси. 295 00:21:54,439 --> 00:21:57,401 Повече не ме наричай Грейси. 296 00:21:59,528 --> 00:22:01,905 Аз съм Кралицата на драконите. 297 00:22:14,001 --> 00:22:15,377 ПРИ СТОУНИ 298 00:22:15,377 --> 00:22:20,090 Махай се. Не мога да повярвам, че отново се опитваш да ме затвориш. 299 00:22:20,090 --> 00:22:24,219 Шокиран съм, че си шокиран. Бяхме заедно в кухнята. 300 00:22:24,219 --> 00:22:26,597 Плъховете не се боят от нас. 301 00:22:26,597 --> 00:22:30,058 Може да е зрителна измама, но аз съм висок човек, 302 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 а единият се изправи на задните си крака и погледите ни се срещнаха. 303 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 Да, знам го, голям злобар е, а дори не е водачът им. 304 00:22:38,275 --> 00:22:41,528 Говорим за цивилизация на плъхове, 305 00:22:41,528 --> 00:22:44,281 която се развива в кухнята ти. 306 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Това означава, че не си за ресторантьорския бизнес. 307 00:22:47,659 --> 00:22:51,038 - Има логика. - Кажи на всички да напуснат. 308 00:22:51,038 --> 00:22:52,623 - Янси. - Пестов. 309 00:22:52,623 --> 00:22:55,667 Как я караш? Намерих капачка от бутилка в яхнията. 310 00:22:55,667 --> 00:22:58,670 - Можеше да е по-лошо. - Затварям ресторанта. 311 00:22:58,670 --> 00:23:03,050 - Недей, Маделин прави помен на Фини. - На Магнита за жени ли? 312 00:23:03,050 --> 00:23:06,512 - Да. - Да, не го затваряй. 313 00:23:08,514 --> 00:23:13,185 Янси не разбираше защо на Пестов му пукаше за помена на Маделин. 314 00:23:13,185 --> 00:23:16,647 Стига бе! Благодаря ти, че дойде. 315 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 Дойдох заради... Добре. 316 00:23:19,525 --> 00:23:23,487 - Моите съболезнования. - Благодаря ти. 317 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 Някои загадки се решават сами. 318 00:23:27,449 --> 00:23:29,868 - Обичам те. - Всеки скърби посвоему. 319 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Моля те, не затваряй ресторанта. 320 00:23:33,038 --> 00:23:35,999 Довечера ще почистя до блясък. Най-късно утре сутрин. 321 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 - Разчитай на мен. - Не мога. 322 00:23:38,252 --> 00:23:40,963 Никой не може и не трябва да разчита на теб. 323 00:23:40,963 --> 00:23:46,134 Но явно не бива да закачам заведения, където Сони яде безплатно. 324 00:23:46,134 --> 00:23:51,974 Върви да скърбиш за последния мъж, който е чукал приятелката ти. 325 00:23:51,974 --> 00:23:54,852 - Благодаря, длъжник съм ти. - Добре. 326 00:23:56,436 --> 00:24:01,191 - Дай да ти стисна ръката. Благодаря. - Учтиво ще откажа. 327 00:24:01,191 --> 00:24:04,278 - И това отказвам, категорично. - Добре. 328 00:24:08,365 --> 00:24:13,745 Щом Янси можеше да се замъкне на работа, можеше и Роса. 329 00:24:13,745 --> 00:24:16,707 - Какъв е случаят? - Шестгодишно дете. 330 00:24:16,707 --> 00:24:20,294 Родителите му се напили и го забравили в басейна. 331 00:24:20,294 --> 00:24:24,506 Дълбоко в себе си тя съзнаваше, че не може вечно да бяга от живота си. 332 00:24:53,952 --> 00:24:57,915 Казвай, какво става с теб? 333 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 Не мога да си върша работата. 334 00:25:02,044 --> 00:25:05,589 - Тогава напусни. - Ще кажеш ли на мама вместо мен? 335 00:25:05,589 --> 00:25:09,468 За нищо на света. Мама ще те разбере. 336 00:25:09,468 --> 00:25:15,098 Трябваше да правиш като мен - да се дъниш във всичко, за да не очакват много от теб. 337 00:25:15,098 --> 00:25:18,185 - Хитро. - Да, нали? 338 00:25:18,185 --> 00:25:20,896 Сега може аз да стана любимото дете. 339 00:25:20,896 --> 00:25:24,942 Моля? Мислиш ли, че е толкова лесно да ме детронираш? 340 00:25:24,942 --> 00:25:26,860 Дават ме по телевизията, кучко. 341 00:25:26,860 --> 00:25:31,156 Татко се хвали на всеки срещнат. Дори на непознати. 342 00:25:37,538 --> 00:25:38,622 Не знам. 343 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 - Не знам какво да правя. - Погрижи се за себе си. 344 00:25:44,795 --> 00:25:47,798 Нали? И разчитай на мен. 345 00:25:51,051 --> 00:25:53,637 - Благодаря ти. - За нищо. 346 00:25:53,637 --> 00:25:55,055 Обичам те. 347 00:25:57,516 --> 00:25:58,725 Да сменим темата. 348 00:25:58,725 --> 00:26:02,396 Трябва да си измисля псевдоним. "Мел от "Времето" не струва. 349 00:26:02,396 --> 00:26:06,733 - Нужно ти е нещо оригинално. - Нещо модерно, но и елегантно. 350 00:26:07,901 --> 00:26:13,282 - Какво ще кажеш за "Маями Мел"? - Да не съм стриптийзьорка? 351 00:26:19,079 --> 00:26:23,250 Янси не се изненада, че беше изтощен след само два часа работа. 352 00:26:24,293 --> 00:26:25,752 Реши да пийне нещо. 353 00:26:31,133 --> 00:26:33,010 - Искаш ли вино? - Да. 354 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 Повечето изнасилвачи, които познавам, се обаждат, преди да дойдат. 355 00:26:38,182 --> 00:26:39,600 Не и умните. 356 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - Изкъпах се. - Не се съмнявам. 357 00:26:42,978 --> 00:26:48,567 В банята има безсулфатен шампоан, значи Роса е с къдрава коса. 358 00:26:48,567 --> 00:26:53,280 Не, купих го случайно. Ароматът ми хареса и понякога искам да ухая хубаво. 359 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Защо си дошла? 360 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Вчера щях да се хвърля на алигаторите. 361 00:26:59,745 --> 00:27:02,497 Не ми отговаряш, казваш каквото ти хрумне. 362 00:27:02,497 --> 00:27:05,042 Андрю, уморих се да бягам. 363 00:27:05,042 --> 00:27:10,422 Винаги се оказвам с непривлекателен самовлюбен мъж, 364 00:27:10,422 --> 00:27:13,634 на когото се посвещавам срещу малко спокойствие. 365 00:27:13,634 --> 00:27:15,928 Ако имаш предвид мен, не съм съгласен. 366 00:27:15,928 --> 00:27:19,806 Може да не съм привлекателен, но чак самовлюбен не съм. 367 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 Нямах предвид теб. 368 00:27:23,018 --> 00:27:25,437 Ти никога не си искал нищо от мен. 369 00:27:26,813 --> 00:27:28,190 Искам да си щастлива. 370 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 Издъних се с Коуди. 371 00:27:33,820 --> 00:27:37,824 Помня единствено, че ме караше да се чувствам специална. 372 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 Защо все искам да съм специална? 373 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Ще ти изнеса речта за трудностите. 374 00:27:48,669 --> 00:27:52,047 Когато бях малък, татко ми казваше: 375 00:27:52,047 --> 00:27:55,968 "Ако се издъниш, най-лесно е да излъжеш, 376 00:27:55,968 --> 00:27:59,638 да избягаш, да се измъкнеш по някакъв начин. 377 00:28:00,264 --> 00:28:06,562 Но това няма да ти помогне. Чувството за вина ще те преследва вечно". 378 00:28:07,688 --> 00:28:12,192 Единственото решение е да поемеш отговорност за действията си. 379 00:28:16,196 --> 00:28:17,739 Речта не ми хареса. 380 00:28:17,739 --> 00:28:20,242 На мен също, но помага. 381 00:28:28,917 --> 00:28:33,505 - Косата ти наистина ухае хубаво. - Благодаря ти, правя го за себе си. 382 00:28:37,009 --> 00:28:38,427 Сбогом, Андрю. 383 00:28:39,720 --> 00:28:42,431 Бих се разчувствал повече, 384 00:28:42,431 --> 00:28:46,185 но се сбогуваме за пети път. 385 00:28:49,021 --> 00:28:50,063 До скоро. 386 00:28:51,064 --> 00:28:54,067 И изведнъж тя изчезна за момента. 387 00:28:57,237 --> 00:29:00,616 Не, тя твърди, че баща й е обещал да завещае земята на нея 388 00:29:00,616 --> 00:29:02,618 и не е подписал дарението. 389 00:29:02,618 --> 00:29:05,162 Моята внучка не би постъпила така. 390 00:29:05,162 --> 00:29:10,209 - Поговори с Дреа, тя ще ти каже. - Ейша, чух достатъчно. 391 00:29:15,672 --> 00:29:19,176 Няма по-лошо чувство от съмнението в любим човек. 392 00:29:44,159 --> 00:29:46,161 {\an8}ДЖ. УЕНДЪЛ 393 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 Спомни си каква беше Грейси преди. 394 00:29:57,130 --> 00:30:00,717 Опитай се да поспиш. Чаят ще те успокои. 395 00:30:01,343 --> 00:30:02,970 Обади ми се. 396 00:30:05,514 --> 00:30:08,058 - Любовен еликсир ли искаше? - Как разбра? 397 00:30:08,058 --> 00:30:09,977 Младите вече не вярват в магии, 398 00:30:09,977 --> 00:30:13,230 но решат ли да дойдат, винаги е за любовен еликсир. 399 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 Не й продадох еликсир. 400 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 Искаше да поговори с някого. 401 00:30:19,570 --> 00:30:24,199 - Имаш добро сърце. - Ако е така, дължа го на теб. 402 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 Бони не беше съвсем готова да понесе последствията, 403 00:30:44,887 --> 00:30:47,931 затова отиде в склада при книгите си. 404 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 Прозрението я озари случайно. 405 00:31:05,073 --> 00:31:09,620 Тя не знаеше, че агент Ръсел наблюдава обичайните й явки, 406 00:31:09,620 --> 00:31:11,747 но накрая забеляза камерата. 407 00:31:14,833 --> 00:31:17,169 Беше време да поеме вината си. 408 00:31:18,045 --> 00:31:21,048 Мислено беше изнасяла тази реч хиляди пъти. 409 00:31:22,174 --> 00:31:24,343 Добре, тук съм. 410 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 Стигнах до проникновение. 411 00:31:29,973 --> 00:31:32,809 Беше най-доброто й изпълнение. 412 00:31:32,809 --> 00:31:35,145 Щеше да е съкрушена - никой не я чуваше. 413 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Добре. 414 00:31:47,324 --> 00:31:52,955 Янси, Сони е. Изпращам ти адрес. Ако искаш да чуеш добра новина, иди там. 415 00:32:00,712 --> 00:32:02,256 Прекрасно място. 416 00:32:02,256 --> 00:32:07,219 Каза, че ще се срещнем с федералните, но не очаквах тази пищност и великолепие. 417 00:32:07,219 --> 00:32:10,514 В мислите ми ти си Пищност, а ти - Великолепие. 418 00:32:11,223 --> 00:32:16,311 ФБР разгледа случая ти. За мен е чест да ти върна пистолета и значката. 419 00:32:16,311 --> 00:32:18,063 - Честито - Благодаря. 420 00:32:18,063 --> 00:32:21,525 Няма ли да се включите в поздравленията? 421 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 - Не. - Обиждате ме. 422 00:32:23,151 --> 00:32:27,698 Пищност, ти ми беше любимец. Какво следва? Какво ще правим? 423 00:32:27,698 --> 00:32:30,284 - Ще чакаме. - Какво ще чакаме? 424 00:32:33,120 --> 00:32:37,416 Вие сигурно сте важна клечка. Момчетата се напрегнаха. Забелязахте ли? 425 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Стегнаха дупета, щом слязохте от колата. 426 00:32:40,794 --> 00:32:43,213 - Ще си вървя. - И той се напрегна. 427 00:32:43,213 --> 00:32:44,965 - До скоро, Сони. - Да. 428 00:32:44,965 --> 00:32:48,010 - Аз съм директор Роудс. - Приятно ми е. 429 00:32:48,010 --> 00:32:50,220 Май сте прав, че Ник Стриплинг е убил Чарлс Фини 430 00:32:50,220 --> 00:32:53,098 - и Израел О'Пийл. - Добро начало, продължавайте. 431 00:32:53,098 --> 00:32:57,019 Искаме да възстановим авоарите от застрахователната измама. 432 00:32:57,019 --> 00:33:00,397 - Да си върнете парите, ясно. - Ситуацията е сложна. 433 00:33:00,397 --> 00:33:06,403 - Вече сме обявили Стриплинг за мъртъв. - Лошо ви се пише, визира вас. 434 00:33:06,403 --> 00:33:10,365 За жалост, няма да екстрадираме семейство Стриплинг веднага. 435 00:33:10,365 --> 00:33:14,286 Сериозно ли? Ако ви надушат, ще изчезнат. 436 00:33:14,286 --> 00:33:18,248 - Арестувайте ги веднага. - Не се допитвам до вас, информирам ви. 437 00:33:18,248 --> 00:33:22,586 Планът ви не струва. Семейство Стриплинг убиват хора. 438 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 Върнете се към живота си в Кийс, следовател Янси. 439 00:33:25,756 --> 00:33:30,344 - Ами ако откажа? - Ще останете само господин Янси. 440 00:33:32,513 --> 00:33:33,972 Мамка му. 441 00:33:34,598 --> 00:33:36,934 Реалността тресна Янси като чук. 442 00:33:38,602 --> 00:33:42,439 На други им отне няколко минути, докато я проумеят. 443 00:33:42,940 --> 00:33:47,152 Избрах книги за пътуване, взех вода и закуски. 444 00:33:47,152 --> 00:33:50,697 До Оклахома са 25 часа. Предлагам да се редуваме с музиката. 445 00:33:50,697 --> 00:33:53,992 Не отиваме на ваканция, арестувам те. 446 00:33:55,077 --> 00:33:56,912 Ако млъкнеш, 447 00:33:56,912 --> 00:34:00,290 ще те оставя да пътуваш с ръце, вързани отпред, а не отзад. 448 00:34:02,709 --> 00:34:05,003 Защо реши да дойдем при мама? 449 00:34:06,004 --> 00:34:09,049 - Мислите ти ли спохожда? - Постоянно. 450 00:34:10,384 --> 00:34:13,804 - Не ти се сърдя, Грейси. - Добре. 451 00:34:15,013 --> 00:34:17,808 Хората го казват, когато са ядосани. 452 00:34:18,433 --> 00:34:21,228 Знам, че си откраднала земята. 453 00:34:23,813 --> 00:34:26,567 Животът ти не беше лек. 454 00:34:27,400 --> 00:34:28,902 Загуби много. 455 00:34:28,902 --> 00:34:33,239 Не е нужно да ми напомняш. Знам какво съм загубила. 456 00:34:34,074 --> 00:34:40,831 Нека ти помогна да поправиш грешката си. Ще върнем земята на семейството. 457 00:34:40,831 --> 00:34:45,585 - Не може, вече е късно. - Никога не е прекалено късно. 458 00:34:46,170 --> 00:34:49,130 Бабо, всичко ще се нареди. 459 00:34:49,755 --> 00:34:53,510 Станала си жертва на собственото си заклинание. 460 00:34:54,219 --> 00:34:59,766 - Трудно ще го разтрогнем! - Бабо, стига вече, престани! 461 00:34:59,766 --> 00:35:03,020 Мислиш ли, че наистина вярвам в тези глупости? 462 00:35:04,897 --> 00:35:10,944 Моля те. Рисуваме на пясъка, убиваме пилета, кълнем хора. 463 00:35:10,944 --> 00:35:13,113 Какви ти проклятия? 464 00:35:13,113 --> 00:35:15,908 Само с желание нищо не се постига. 465 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 Вземаме парите на глупаците, за да има какво да ядем. 466 00:35:19,912 --> 00:35:23,123 Нищо друго не правим, всичко е шоу. 467 00:35:23,123 --> 00:35:26,627 - Едва ли го вярваш. - Така мисля. 468 00:35:27,503 --> 00:35:32,341 Дълбоко в себе си и ти го вярваш. 469 00:35:32,341 --> 00:35:34,259 Грешиш. 470 00:35:34,927 --> 00:35:39,306 Не греша. Може би се самозалъгваш, че не правим нищо лошо, 471 00:35:39,306 --> 00:35:42,226 щом успокояваме хората и им даваме надежда. 472 00:35:43,143 --> 00:35:46,396 Така ли е? Но какво получавам аз? 473 00:35:46,980 --> 00:35:51,401 Защо да пилея живота си за една история, която ще разказват край огъня? 474 00:35:51,902 --> 00:35:55,030 Омръзна ми. Къде е моята надежда? 475 00:35:55,030 --> 00:35:57,282 - Къде е любовта? - Аз те обичам. 476 00:35:57,282 --> 00:36:01,286 Обичаш ме, защото правя каквото искаш. Ами моите желания? 477 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 Ще напусна проклетия остров. 478 00:36:07,376 --> 00:36:09,086 Тогава ще ме обичаш ли? 479 00:36:09,753 --> 00:36:14,675 Винаги ще те обичам. 480 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 Винаги. 481 00:36:19,680 --> 00:36:21,473 Провалих се с теб. 482 00:36:22,766 --> 00:36:26,144 Съжалявам, че не го вярваш, 483 00:36:26,144 --> 00:36:30,107 но ти владееш магията и, запомни ми думите, 484 00:36:30,107 --> 00:36:34,069 ако веднага не се откажеш от този път, 485 00:36:34,069 --> 00:36:37,447 това ще ти струва живота. 486 00:37:01,930 --> 00:37:05,142 Сбогом, дете мое. 487 00:37:13,442 --> 00:37:15,736 Нямаш представа какъв гаден ден беше. 488 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 Моят беше по-зле. 489 00:37:19,573 --> 00:37:21,617 Не е нужно да се съревноваваме, 490 00:37:21,617 --> 00:37:25,871 но моят беше много, много по-гаден. 491 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 Ела. 492 00:37:33,295 --> 00:37:35,672 Страданието увлича, 493 00:37:36,882 --> 00:37:38,842 но това невинаги е лошо. 494 00:37:39,927 --> 00:37:45,224 Обаче когато си сам, трудно намираш утеха. 495 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 Още ли си като буреносен облак? 496 00:38:16,421 --> 00:38:18,507 Свърших всичко сама. 497 00:38:19,258 --> 00:38:20,259 Извинявай. 498 00:38:21,510 --> 00:38:23,554 Ник беше сигурен в едно. 499 00:38:24,471 --> 00:38:26,807 Време е да се погрижа за теб. 500 00:38:28,809 --> 00:38:32,437 Не беше разумно дълго да ядосва жена си. 501 00:38:32,437 --> 00:38:33,647 Наистина ли? 502 00:38:46,076 --> 00:38:49,329 След това искам пица. 503 00:38:51,081 --> 00:38:52,958 После искам пица. 504 00:39:20,986 --> 00:39:22,487 Какво правиш? 505 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 Нищо. 506 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 Искаш ли да излезем? 507 00:39:39,046 --> 00:39:40,214 Няма я. 508 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 Може да останем тук. 509 00:40:05,322 --> 00:40:08,200 Някой си забрави това у дома. 510 00:40:08,784 --> 00:40:10,827 Побърква ме. 511 00:40:12,287 --> 00:40:14,915 - Аз съм Джим. - Здравейте, казвам се Роса. 512 00:40:15,499 --> 00:40:18,794 Драматична поява, татко. Настанявай се. 513 00:40:20,546 --> 00:40:21,547 Ти - не. 514 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Янси с мъка търпеше приятели вкъщи. 515 00:40:24,675 --> 00:40:29,805 За неканени гости да не говорим. 516 00:41:31,658 --> 00:41:33,660 Превод на субтитрите Анна Делчева