1
00:00:17,809 --> 00:00:21,813
Клишето е, че когато се изправиш
лице в лице със смъртта,
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,983
понякога виждаш живота си като на лента.
3
00:00:24,983 --> 00:00:28,654
Грейси, готова ли си?
4
00:00:28,654 --> 00:00:32,824
Едно, две, три!
5
00:00:38,372 --> 00:00:41,583
Ще ти кажат, че алкохолът е убил майка ти.
6
00:00:42,417 --> 00:00:46,588
Това не е вярно. Тя умря от разбито сърце.
7
00:00:46,588 --> 00:00:50,884
И двете трябва да приемем загубата си.
8
00:00:56,139 --> 00:00:59,309
Закъде си се разбързала?
9
00:00:59,309 --> 00:01:01,812
Как ще ме наследиш, ако не те обуча?
10
00:01:01,812 --> 00:01:05,732
Бабо, обичам те,
но не искам да съм Кралицата на драконите.
11
00:01:05,732 --> 00:01:06,817
Бързам.
12
00:01:08,902 --> 00:01:11,780
- Казваш, че ме обичаш.
- Наистина те обичам.
13
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
Но ваканцията приключи.
14
00:01:21,957 --> 00:01:25,669
- Къде отиваш?
- Дано се задавиш с лъжите си.
15
00:01:25,669 --> 00:01:28,338
- Грейси.
- Дано умреш.
16
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Дано умреш.
17
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Готова съм.
18
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
Добре.
19
00:01:43,812 --> 00:01:48,609
На йоруба "ибо"
означава "жертвоприношение".
20
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
И ти ще пожертваш нещо.
21
00:01:59,369 --> 00:02:02,581
Цяла година ще носиш бяло.
22
00:02:02,581 --> 00:02:05,417
Слънцето няма да погали кожата ти
23
00:02:05,417 --> 00:02:10,339
и няма да говориш с никого освен с мен.
24
00:02:12,674 --> 00:02:14,426
Ще бъдеш самотна.
25
00:02:16,929 --> 00:02:22,226
Но силата ти ще расте и ще станеш кралица.
26
00:02:46,083 --> 00:02:47,292
Мамка му.
27
00:02:53,715 --> 00:02:55,217
Бум, кучко.
28
00:02:56,927 --> 00:02:58,303
Толкова е лесно.
29
00:02:59,721 --> 00:03:02,349
Знам, че е драматично,
но такъв е стилът ми.
30
00:03:02,349 --> 00:03:04,476
Да чукаш Ег, е умен ход.
31
00:03:04,476 --> 00:03:06,395
Понеже отказа да те отвлече,
32
00:03:06,395 --> 00:03:09,606
дадох шанс на Ники да докаже,
че още е голям мъжага.
33
00:03:09,606 --> 00:03:13,569
Кой има една ръка,
но пак може да отвлича жени?
34
00:03:14,570 --> 00:03:15,612
Ето кой.
35
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
Скъпа, беше смешно.
36
00:03:18,198 --> 00:03:21,535
- Върви.
- Забавлявай се с вещицата.
37
00:03:37,634 --> 00:03:40,137
Какво е това сега?
38
00:03:40,137 --> 00:03:44,099
На "Вълчи поглед" ли играем? Ти печелиш.
39
00:03:44,099 --> 00:03:46,894
Няма да стане твоето.
40
00:03:48,312 --> 00:03:53,400
Много злокобно. Гласът ти е невероятен -
някак ехти, когато заплашваш.
41
00:03:53,400 --> 00:03:55,485
Някакъв курс ли си изкарала?
42
00:03:55,485 --> 00:03:58,322
- Актриса съм.
- Какво искаш?
43
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Вслушах се в съвета ти и разпитах за теб.
44
00:04:02,159 --> 00:04:04,912
Противоречиви отзиви -
някои хора се боят от теб,
45
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
казват, че ако ме прокълнеш, ще умра,
но други те смятат за шарлатанка.
46
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Каква ли е истината?
47
00:04:12,503 --> 00:04:17,089
Бих те пратила да разпиташ за мен,
но вече нямам живи врагове.
48
00:04:20,636 --> 00:04:22,596
Разбрахме ли се?
49
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
- Да.
- Чудесно.
50
00:04:27,100 --> 00:04:31,939
Мисля, че може да си ни от полза.
Ако искаш да участваш, потърси ме.
51
00:04:31,939 --> 00:04:35,734
Надявам се да се обадиш,
защото нямам много приятелки.
52
00:04:35,734 --> 00:04:39,655
- Не се учудвам.
- Смела си, това ми харесва!
53
00:04:42,199 --> 00:04:44,910
Грейси се ядоса на себе си.
54
00:04:46,078 --> 00:04:49,331
Истинската й дарба бе
да прозира същността на хората,
55
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
но с Ив беше сбъркала жестоко.
56
00:04:53,043 --> 00:04:54,878
Нямаше да се повтори.
57
00:05:57,024 --> 00:06:01,653
{\an8}На наблюдение сме.
Нося кафе на приятел. Дебнем!
58
00:06:02,487 --> 00:06:05,115
{\an8}Да, мой човек.
59
00:06:07,409 --> 00:06:10,996
{\an8}Измислих нов хит, казва се "Наблюдение".
60
00:06:10,996 --> 00:06:13,457
{\an8}- Искаш ли да го чуеш?
- Не. Защо сме тук?
61
00:06:13,457 --> 00:06:15,751
{\an8}Жената на Мендес каза,
че котката му е тук.
62
00:06:16,043 --> 00:06:19,213
{\an8}Персийските котки
често страдат от очни възпаления.
63
00:06:19,213 --> 00:06:23,091
{\an8}- На кого му пука?
- Извинявай, предавам ти нейните думи.
64
00:06:23,091 --> 00:06:26,345
{\an8}Мендес е беглец.
Дали ще рискува всичко заради котка?
65
00:06:26,345 --> 00:06:28,430
{\an8}Обича я повече от жена си.
66
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
{\an8}И това са нейни думи, не мои.
67
00:06:30,516 --> 00:06:32,809
{\an8}Знам, че се ядосваш, че я цитирам.
68
00:06:32,809 --> 00:06:36,188
{\an8}- Имам предчувствие, че той ще дойде.
- Ти и твоите предчувствия.
69
00:06:36,188 --> 00:06:38,398
{\an8}Няма да спра да си вярвам.
70
00:06:42,027 --> 00:06:47,866
{\an8}Ро се тормозеше, защото този път
Янси наистина заслужаваше извинение.
71
00:06:49,368 --> 00:06:51,703
{\an8}Извинявай, че те арестуваха заради мен.
72
00:06:51,703 --> 00:06:55,374
{\an8}Изрече го! Радвам се да го чуя,
а ти имаше нужда да го кажеш.
73
00:06:55,374 --> 00:06:58,085
Уплаших се, не че това ме оправдава.
74
00:06:58,085 --> 00:07:01,880
Аз... Издъних се.
75
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
За момент загубих разсъдъка си.
76
00:07:05,133 --> 00:07:07,052
Престани, простено ти е.
77
00:07:08,053 --> 00:07:10,722
Приятели сме.
Знаеш ли какъв ми е проблемът?
78
00:07:10,722 --> 00:07:12,099
- Кой от всичките?
- Недей.
79
00:07:13,267 --> 00:07:17,354
{\an8}Опитвам се да постъпя правилно,
но избирам грешен подход.
80
00:07:17,354 --> 00:07:20,190
- Това е вярно.
- Благодаря ти.
81
00:07:21,275 --> 00:07:24,528
Ще признаеш ли
и че някои от предчувствията ми са верни?
82
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
Кучи син.
83
00:07:30,450 --> 00:07:31,660
Здрасти, Мендес.
84
00:07:32,744 --> 00:07:35,873
- Мамка му.
- Не те съветвам.
85
00:07:35,873 --> 00:07:37,332
Претърси го.
86
00:07:38,584 --> 00:07:39,710
Мамка му!
87
00:07:40,252 --> 00:07:45,299
Чувството е неповторимо.
В момента дори не съм полицай.
88
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Може ли да влезем за малко?
89
00:07:48,218 --> 00:07:51,555
- Да видя как е котката ми.
- Обадих им се да я приспят.
90
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
- Какво?
- Не съм.
91
00:07:53,307 --> 00:07:56,018
- С това шега не бива.
- Да, съжалявам.
92
00:07:57,019 --> 00:07:58,103
Хайде.
93
00:07:58,604 --> 00:08:00,647
- Нека карам аз.
- Не, колата е моя.
94
00:08:00,647 --> 00:08:03,066
Не разваляй традицията ни.
95
00:08:03,066 --> 00:08:05,277
Докато карах насам, не каза нищо.
96
00:08:05,277 --> 00:08:07,988
- Обсъждахме други проблеми.
- Влизай.
97
00:08:07,988 --> 00:08:10,407
Хайде, знаеш как работим.
98
00:08:10,407 --> 00:08:13,577
Аз карам и говоря,
ти се правиш на ядосан, но ти харесва.
99
00:08:13,577 --> 00:08:15,996
Аз ще карам. Ще се обадя на Сони.
100
00:08:18,332 --> 00:08:21,460
- Как е нашият приятел?
- Добре е, почива си.
101
00:08:21,460 --> 00:08:25,088
Приятелят ми Брад е хирург и го заши.
Няма да се обади в полицията.
102
00:08:25,088 --> 00:08:29,384
- Защо да се обажда?
- Длъжен е при огнестрелна рана.
103
00:08:29,384 --> 00:08:34,014
Не знаех. Ро, знаеш ли, че лекарите
трябва да докладват в полицията
104
00:08:34,014 --> 00:08:36,183
- огнестрелните рани?
- Естествено.
105
00:08:36,183 --> 00:08:40,270
Ро излъга, че знае.
Изобщо не знае, но се прави на...
106
00:08:40,270 --> 00:08:45,234
Шнолата с еднорог на Наталия
се появи в най-неподходящия момент.
107
00:08:45,734 --> 00:08:50,030
Няма да повярваш
какво ми каза Невил за Ник Стриплинг.
108
00:08:50,030 --> 00:08:52,866
Само за него говореше.
109
00:08:52,866 --> 00:08:55,702
Боже, едва 8 ч. е,
а денят вече е страхотен.
110
00:08:55,702 --> 00:08:59,957
Преди малко дори се вдъхнових
и измислих песен.
111
00:09:03,669 --> 00:09:04,545
Янси?
112
00:09:06,421 --> 00:09:08,674
Янси? Ало?
113
00:09:10,467 --> 00:09:11,885
Майната ти!
114
00:09:13,637 --> 00:09:15,681
- Добре ли си?
- Върви! Хвани го.
115
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
- Откъде взе пистолет?
- Обичам Флорида.
116
00:09:29,486 --> 00:09:32,364
Господинът зад мен ми услужи със своя.
117
00:09:33,699 --> 00:09:36,118
Янси, какво очакваш да стане?
118
00:09:36,118 --> 00:09:40,831
- По-добро ченге съм от теб.
- Не стреляй, не е нужно да проверяваме.
119
00:09:41,415 --> 00:09:42,624
Хвърли го.
120
00:09:42,624 --> 00:09:46,003
Беше последният човек,
когото Янси очакваше да види.
121
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Доналд, ти ли си?
122
00:09:47,921 --> 00:09:50,632
- Хвърли пистолета.
- Аз съм ченге.
123
00:09:50,632 --> 00:09:54,845
- Лош човек е.
- Заради теб ме уволниха.
124
00:09:54,845 --> 00:09:59,641
Взеха ме за охрана на паркинга,
но не ми дават да ползвам офиса.
125
00:09:59,641 --> 00:10:03,103
По принцип
офисите са само за ръководството.
126
00:10:03,103 --> 00:10:04,855
Дръж го на мушка.
127
00:10:04,855 --> 00:10:08,525
Слушай внимателно, хлапе. Аз съм полицай.
128
00:10:08,525 --> 00:10:11,570
Онзи тип е отрепка.
Заради него си уволнен.
129
00:10:11,570 --> 00:10:14,031
Дълбоко в себе си знаеш кой съм.
130
00:10:14,615 --> 00:10:17,409
- Обадих се в полицията.
- Браво на теб.
131
00:10:18,076 --> 00:10:19,453
Дръж го на мушка.
132
00:10:30,172 --> 00:10:31,089
Марко.
133
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Трябваше да кажеш "Поло".
134
00:10:38,096 --> 00:10:41,475
- Доналд, добре ли си?
- Хванахме ли го?
135
00:10:42,059 --> 00:10:45,479
- Закова го.
- Добре.
136
00:10:46,813 --> 00:10:49,942
На хижата край реката
Джим и досадният му съсед
137
00:10:49,942 --> 00:10:52,778
успяха да се разберат по един въпрос.
138
00:10:53,862 --> 00:10:57,491
Себастиян беше прав -
нямаше място за трети.
139
00:11:01,870 --> 00:11:04,831
Не знам къде да отида.
140
00:11:04,831 --> 00:11:08,669
Синко, ако ти не знаеш къде отиваш,
аз не мога да ти помогна.
141
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
- Да тръгна ли да я търся с колата?
- Да.
142
00:11:18,720 --> 00:11:20,806
Джим се надяваше на спокойствие.
143
00:11:21,765 --> 00:11:24,184
Но знаеше, че няма да е задълго.
144
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
- Чудно, върна се.
- Да.
145
00:11:33,485 --> 00:11:37,322
- Ключовете за колата са у нея.
- Едва ли е стигнала далеч.
146
00:11:38,532 --> 00:11:40,117
Лодката нямаше много бензин.
147
00:11:42,286 --> 00:11:44,037
Джим се оказа прав.
148
00:11:44,037 --> 00:11:48,458
На няколко километра от брега
Бони още изпитваше вина.
149
00:11:49,168 --> 00:11:51,753
Замисли се да стане храна за алигатора.
150
00:11:53,297 --> 00:11:57,509
Усещаше драматизъм като в някой роман
и това й харесваше.
151
00:11:59,011 --> 00:12:01,221
Но не можа да приеме мисълта
152
00:12:01,221 --> 00:12:04,975
да бъде завлечена под дънер
и да бъде изядена по-късно.
153
00:12:09,188 --> 00:12:11,857
Не само Бони беше на кръстопът.
154
00:12:12,482 --> 00:12:14,776
Кралицата обмисляше предложението на Ив.
155
00:12:15,569 --> 00:12:20,199
Обикновено бързо вземаше решения,
но този път беше различно.
156
00:12:21,909 --> 00:12:22,910
Аз съм.
157
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
Знаех си, че ще се обадиш.
158
00:12:30,792 --> 00:12:33,462
Нося ти чек за 50 бона.
159
00:12:33,462 --> 00:12:37,716
Приеми го като депозит за имота.
160
00:12:39,301 --> 00:12:41,887
Държиш се,
сякаш трудно си взела това решение.
161
00:12:43,639 --> 00:12:48,685
И аз имам магическа сила.
Преценявам хората добре, а ти си като мен.
162
00:12:49,895 --> 00:12:53,649
Искаш хубав живот
и си готова на всичко, за да го получиш.
163
00:12:56,860 --> 00:12:57,945
Кажи, че греша.
164
00:12:57,945 --> 00:13:04,159
Грейси беше нарушила доста правила,
но не беше продавала душата си.
165
00:13:14,545 --> 00:13:20,008
Миличка,
не съм виждала по-красива кожа от твоята.
166
00:13:20,008 --> 00:13:22,386
Всички бели момичета ми го казват.
167
00:13:22,386 --> 00:13:25,556
Красива си, но си кучка.
168
00:13:25,556 --> 00:13:29,726
- Най-после да чуя комплимент.
- Ела у дома, имам подарък за теб.
169
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Хайде, кучко.
170
00:13:39,611 --> 00:13:43,323
След като го закърпиха,
Невил разказа на всички
171
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
за далаверите на предприемача Кристофър.
172
00:13:46,577 --> 00:13:50,539
После им показа снимка,
която Доуни бе направила същата сутрин.
173
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
На нея беше Ник Стриплинг.
174
00:13:52,249 --> 00:13:55,252
Той е на о-в Андрос и е жив.
175
00:13:56,003 --> 00:13:58,630
Дай случая на Сони.
Нататък дори той няма да го оплеска.
176
00:13:58,630 --> 00:14:00,382
Дължеше ми услуга.
177
00:14:00,382 --> 00:14:04,636
- Вече сме квит.
- На 100%. И всичко мина безболезнено.
178
00:14:04,636 --> 00:14:06,305
- Простреляха ме.
- И мен.
179
00:14:06,305 --> 00:14:08,765
Но мен - не, безболезнено за мен.
180
00:14:08,765 --> 00:14:12,603
- Донесох ти чийзбургер. Всички вън.
- Разведряваме го.
181
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
Той ми писа: "Разкарай ги от тук".
182
00:14:17,941 --> 00:14:19,193
- Обичам те, Ро.
- Чао.
183
00:14:20,819 --> 00:14:23,030
"И аз те обичам, Янси." Улеснявам го.
184
00:14:23,030 --> 00:14:24,656
- Чао.
- Благодаря, Андрю.
185
00:14:24,656 --> 00:14:27,451
Наблюдение,
улучиха Ро по време на наблюдение.
186
00:14:27,451 --> 00:14:28,827
Къде е бургерът?
187
00:14:29,703 --> 00:14:30,746
Бабо!
188
00:14:31,872 --> 00:14:33,498
Бабо, излез.
189
00:14:34,249 --> 00:14:36,126
Подаръкът на Ив си го биваше.
190
00:14:36,627 --> 00:14:39,213
Не се оплакваш,
но знам, че кракът те боли.
191
00:14:39,213 --> 00:14:43,175
- Откъде я взе?
- Продадох земята на Джеймс.
192
00:14:43,884 --> 00:14:46,762
Това е само началото. Ще живеем по-добре.
193
00:14:46,762 --> 00:14:48,680
Не знаех, че живеем зле.
194
00:14:49,431 --> 00:14:53,602
Исках да кажа,
че с тези пари ще свършим много работа.
195
00:14:54,228 --> 00:14:56,688
Нали ти е жал да таксуваме болните?
196
00:14:57,564 --> 00:14:58,941
Може да не се налага.
197
00:15:00,609 --> 00:15:01,610
Харесва ми.
198
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Ще седна.
199
00:15:07,866 --> 00:15:10,577
От тук се включва. И напред.
200
00:15:11,161 --> 00:15:12,371
Напред.
201
00:15:17,668 --> 00:15:22,130
Някой иска ли да се повози? Хайде, ела.
202
00:15:25,717 --> 00:15:28,762
Усмивката на баба й
накара Грейси да забрави вината си.
203
00:15:28,762 --> 00:15:31,640
- Отива ти.
- Гордея се с теб.
204
00:15:32,891 --> 00:15:34,476
Но само за миг.
205
00:15:38,438 --> 00:15:43,193
Въпреки че губеше много пари,
Еван бе убеден, че ще продаде къщата.
206
00:15:44,611 --> 00:15:46,864
Искаше да качи нови снимки в сайта си,
207
00:15:46,864 --> 00:15:51,076
но не можеше да се отдалечи достатъчно,
за да хване целия й блясък.
208
00:15:59,835 --> 00:16:02,629
- Здрасти, съседе!
- Мамка му.
209
00:16:02,629 --> 00:16:06,800
Здрасти, пич, как е?
Разбрах, че не си убиец. Радвам се!
210
00:16:07,301 --> 00:16:11,138
Отдавна не съм наранявал животни,
в случай че се чудиш.
211
00:16:11,138 --> 00:16:14,725
В къщата има паяк с размер на фризби.
Не съм го докосвал.
212
00:16:15,350 --> 00:16:16,894
Моля те, не ме удряй.
213
00:16:17,519 --> 00:16:21,523
Не съм се изкушавал толкова
извън игрище за голф.
214
00:16:22,649 --> 00:16:25,027
- Няма да те ударя.
- Добре.
215
00:16:26,069 --> 00:16:29,489
- Много ме бива със стика.
- Когато си върна значката,
216
00:16:29,489 --> 00:16:34,661
ще се сприятеля с държавен служител
и ще му посоча всичките ти нарушения.
217
00:16:34,661 --> 00:16:37,623
Ще ти направят толкова проверки
218
00:16:37,623 --> 00:16:41,376
и ще ти наложат толкова глоби и запори,
219
00:16:41,376 --> 00:16:44,922
че не само няма да можеш
да продадеш тази жълта кочина,
220
00:16:45,964 --> 00:16:48,759
но и ще се проклинаш,
че изобщо си я купил.
221
00:16:48,759 --> 00:16:51,136
Еван почти се проклинаше.
222
00:16:53,472 --> 00:16:54,473
Беше ми приятно.
223
00:16:56,558 --> 00:16:59,353
Янси тръгна с вълнение към управлението.
224
00:16:59,353 --> 00:17:02,689
Боби, още си
с най-хубавата прическа в службата!
225
00:17:02,689 --> 00:17:07,027
- Крейг, как е синът ти?
- Напусна колежа и се върна у дома.
226
00:17:07,027 --> 00:17:09,655
Оказа се,
че просто не му се говорело с нас.
227
00:17:09,655 --> 00:17:13,784
- Не се зарадва да види Крейг.
- Това е друг проблем.
228
00:17:13,784 --> 00:17:17,079
Попитах от куртоазия,
трябваше да кажеш, че е добре.
229
00:17:17,079 --> 00:17:18,204
Ще видим.
230
00:17:18,914 --> 00:17:21,916
- Крейг си е същият досадник.
- И то голям.
231
00:17:21,916 --> 00:17:27,089
- Чакам да излезе, за да си взема кафе.
- Това е целият случай на тепсия.
232
00:17:28,882 --> 00:17:32,261
- Истински доклад!
- Пуснах му и проверка за правопис.
233
00:17:32,261 --> 00:17:34,847
Ще го пратя на федералните.
234
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
Това е чудесно и свидетелят Невил
235
00:17:37,349 --> 00:17:40,853
с радост ще даде показания,
преди да се върне на Андрос,
236
00:17:40,853 --> 00:17:43,939
защото не е дошъл в страната нелегално
237
00:17:43,939 --> 00:17:46,942
и в момента не лови риба пред дома ми.
238
00:17:47,651 --> 00:17:50,946
Знам, че ти досаждам,
но ще ме върнеш ли на работа?
239
00:17:50,946 --> 00:17:53,448
Ако всичко се потвърди, не виждам пречка.
240
00:17:53,448 --> 00:17:56,034
Това исках да чуя, Сони. Благодаря ти.
241
00:17:56,785 --> 00:18:00,497
Крейг излезе,
ако още искаш кофеиновата напитка.
242
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
Това имах предвид.
243
00:18:04,042 --> 00:18:05,961
Невил беше приключил с риболова,
244
00:18:06,545 --> 00:18:09,631
но го бяха помолили
да остане навън още поне 12 минути.
245
00:18:12,968 --> 00:18:16,513
Това беше забавен начин да празнуваме.
246
00:18:16,513 --> 00:18:20,267
Можехме да идем за сладолед,
но предпочитам секса.
247
00:18:20,767 --> 00:18:22,269
Съсипваш момента.
248
00:18:22,769 --> 00:18:24,271
Къде отиваш?
249
00:18:24,271 --> 00:18:26,231
Сони каза, че ще ме върнат на служба,
250
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
ако от Комисията видят,
че си върша работата на инспектор.
251
00:18:30,569 --> 00:18:33,071
Не е много в мой стил,
252
00:18:33,655 --> 00:18:37,951
но реших да играя
по техните правила още малко.
253
00:18:37,951 --> 00:18:40,162
Да, и аз ще отида на работа.
254
00:18:40,162 --> 00:18:44,833
Каквото и да се случи през деня,
не може да бие това преживяване.
255
00:18:44,833 --> 00:18:48,962
- Не умееш да се правиш на романтик.
- Ясно.
256
00:18:50,422 --> 00:18:53,175
Извинявай, а целувка за довиждане?
257
00:18:53,175 --> 00:18:55,177
Изпращаш объркващи послания.
258
00:18:55,844 --> 00:18:58,805
Връзката ни необвързваща ли е?
259
00:18:59,640 --> 00:19:03,310
- Или си ми гадже?
- Я стига.
260
00:19:05,812 --> 00:19:09,233
- Да се забавляваме, без да го обсъждаме.
- Да, замълчи.
261
00:19:15,030 --> 00:19:18,617
Радвам се, че го приемаме лековато
и не усложняваме ситуацията.
262
00:19:18,617 --> 00:19:22,162
Ще ти пиша след малко.
Ако не отговориш, ще реша, че си с друг.
263
00:19:23,288 --> 00:19:28,585
Роса не беше сигурна дали иска връзка,
но беше щастлива.
264
00:19:32,339 --> 00:19:36,468
Ник, от друга страна, искаше да оправи
най-важните за него отношения.
265
00:19:36,468 --> 00:19:37,511
{\an8}ОБИЧАМ ТЕ.
266
00:19:38,470 --> 00:19:39,763
Хайде, скъпа.
267
00:19:41,765 --> 00:19:43,141
Каква наглост.
268
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Спомни си какво пише в Библията
за опрощението.
269
00:19:47,896 --> 00:19:49,857
- Благодаря ти, скъпи.
- За нищо.
270
00:19:53,277 --> 00:19:55,070
ДА ГО ДУХАШ МНОГОКРАТНО.
271
00:20:00,576 --> 00:20:02,369
Знаеш ли за какво си мисля?
272
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
За кожата на Кралицата на драконите.
273
00:20:08,458 --> 00:20:10,711
Тя ще ни помогне с местните,
274
00:20:10,711 --> 00:20:14,006
но имаме още много работа.
275
00:20:14,798 --> 00:20:20,012
Трябва да решим какво ще правим с Янси.
Като порнозвезда е.
276
00:20:21,471 --> 00:20:24,433
Неуморен е.
277
00:20:26,310 --> 00:20:28,812
Скъпи, беше сполучлива шега.
278
00:20:28,812 --> 00:20:31,648
- Къде си се отнесъл?
- Извинявай.
279
00:20:32,733 --> 00:20:36,862
Хайде, Тили, да вървим. Колко си скучен!
280
00:20:36,862 --> 00:20:41,491
Кейтлин все повече го отбягваше,
но Ник беше благодарен,
281
00:20:41,491 --> 00:20:45,370
че поне днес
и жена му не искаше да говори с него.
282
00:20:53,504 --> 00:20:57,216
Здрасти, скучно ми е.
Избягай от работа и да идем на плажа.
283
00:20:57,216 --> 00:20:59,134
Сгънах потниците.
284
00:21:04,681 --> 00:21:07,851
Изтичай до града
и ни донеси по една лимонада.
285
00:21:13,732 --> 00:21:15,943
Това момиче се държа грубо с мен.
286
00:21:17,945 --> 00:21:21,740
Вчера те видях с жената на предприемача.
287
00:21:22,991 --> 00:21:25,619
Спокойно, продадох й земя.
288
00:21:25,619 --> 00:21:28,539
Дреа ми каза,
че си я откраднала от семейството й.
289
00:21:28,539 --> 00:21:32,584
Обявих я за луда. Кажи ми, че с право.
290
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Не съм длъжна.
291
00:21:39,132 --> 00:21:42,970
- Оплюваш ме.
- Не изопачавай истината.
292
00:21:42,970 --> 00:21:46,807
Позволявам си да ти държа сметка,
защото се познаваме отдавна.
293
00:21:46,807 --> 00:21:51,019
Докато минаваше през ритуала,
само аз останах до теб.
294
00:21:51,019 --> 00:21:54,439
- Забравих ли да ти благодаря?
- Моля те, Грейси.
295
00:21:54,439 --> 00:21:57,401
Повече не ме наричай Грейси.
296
00:21:59,528 --> 00:22:01,905
Аз съм Кралицата на драконите.
297
00:22:14,001 --> 00:22:15,377
ПРИ СТОУНИ
298
00:22:15,377 --> 00:22:20,090
Махай се. Не мога да повярвам,
че отново се опитваш да ме затвориш.
299
00:22:20,090 --> 00:22:24,219
Шокиран съм, че си шокиран.
Бяхме заедно в кухнята.
300
00:22:24,219 --> 00:22:26,597
Плъховете не се боят от нас.
301
00:22:26,597 --> 00:22:30,058
Може да е зрителна измама,
но аз съм висок човек,
302
00:22:30,058 --> 00:22:33,937
а единият се изправи на задните си крака
и погледите ни се срещнаха.
303
00:22:33,937 --> 00:22:37,524
Да, знам го, голям злобар е,
а дори не е водачът им.
304
00:22:38,275 --> 00:22:41,528
Говорим за цивилизация на плъхове,
305
00:22:41,528 --> 00:22:44,281
която се развива в кухнята ти.
306
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Това означава,
че не си за ресторантьорския бизнес.
307
00:22:47,659 --> 00:22:51,038
- Има логика.
- Кажи на всички да напуснат.
308
00:22:51,038 --> 00:22:52,623
- Янси.
- Пестов.
309
00:22:52,623 --> 00:22:55,667
Как я караш?
Намерих капачка от бутилка в яхнията.
310
00:22:55,667 --> 00:22:58,670
- Можеше да е по-лошо.
- Затварям ресторанта.
311
00:22:58,670 --> 00:23:03,050
- Недей, Маделин прави помен на Фини.
- На Магнита за жени ли?
312
00:23:03,050 --> 00:23:06,512
- Да.
- Да, не го затваряй.
313
00:23:08,514 --> 00:23:13,185
Янси не разбираше защо на Пестов
му пукаше за помена на Маделин.
314
00:23:13,185 --> 00:23:16,647
Стига бе! Благодаря ти, че дойде.
315
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
Дойдох заради... Добре.
316
00:23:19,525 --> 00:23:23,487
- Моите съболезнования.
- Благодаря ти.
317
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
Някои загадки се решават сами.
318
00:23:27,449 --> 00:23:29,868
- Обичам те.
- Всеки скърби посвоему.
319
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Моля те, не затваряй ресторанта.
320
00:23:33,038 --> 00:23:35,999
Довечера ще почистя до блясък.
Най-късно утре сутрин.
321
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
- Разчитай на мен.
- Не мога.
322
00:23:38,252 --> 00:23:40,963
Никой не може
и не трябва да разчита на теб.
323
00:23:40,963 --> 00:23:46,134
Но явно не бива да закачам заведения,
където Сони яде безплатно.
324
00:23:46,134 --> 00:23:51,974
Върви да скърбиш за последния мъж,
който е чукал приятелката ти.
325
00:23:51,974 --> 00:23:54,852
- Благодаря, длъжник съм ти.
- Добре.
326
00:23:56,436 --> 00:24:01,191
- Дай да ти стисна ръката. Благодаря.
- Учтиво ще откажа.
327
00:24:01,191 --> 00:24:04,278
- И това отказвам, категорично.
- Добре.
328
00:24:08,365 --> 00:24:13,745
Щом Янси можеше да се замъкне на работа,
можеше и Роса.
329
00:24:13,745 --> 00:24:16,707
- Какъв е случаят?
- Шестгодишно дете.
330
00:24:16,707 --> 00:24:20,294
Родителите му се напили
и го забравили в басейна.
331
00:24:20,294 --> 00:24:24,506
Дълбоко в себе си тя съзнаваше,
че не може вечно да бяга от живота си.
332
00:24:53,952 --> 00:24:57,915
Казвай, какво става с теб?
333
00:24:57,915 --> 00:25:02,044
Не мога да си върша работата.
334
00:25:02,044 --> 00:25:05,589
- Тогава напусни.
- Ще кажеш ли на мама вместо мен?
335
00:25:05,589 --> 00:25:09,468
За нищо на света. Мама ще те разбере.
336
00:25:09,468 --> 00:25:15,098
Трябваше да правиш като мен - да се дъниш
във всичко, за да не очакват много от теб.
337
00:25:15,098 --> 00:25:18,185
- Хитро.
- Да, нали?
338
00:25:18,185 --> 00:25:20,896
Сега може аз да стана любимото дете.
339
00:25:20,896 --> 00:25:24,942
Моля? Мислиш ли,
че е толкова лесно да ме детронираш?
340
00:25:24,942 --> 00:25:26,860
Дават ме по телевизията, кучко.
341
00:25:26,860 --> 00:25:31,156
Татко се хвали на всеки срещнат.
Дори на непознати.
342
00:25:37,538 --> 00:25:38,622
Не знам.
343
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
- Не знам какво да правя.
- Погрижи се за себе си.
344
00:25:44,795 --> 00:25:47,798
Нали? И разчитай на мен.
345
00:25:51,051 --> 00:25:53,637
- Благодаря ти.
- За нищо.
346
00:25:53,637 --> 00:25:55,055
Обичам те.
347
00:25:57,516 --> 00:25:58,725
Да сменим темата.
348
00:25:58,725 --> 00:26:02,396
Трябва да си измисля псевдоним.
"Мел от "Времето" не струва.
349
00:26:02,396 --> 00:26:06,733
- Нужно ти е нещо оригинално.
- Нещо модерно, но и елегантно.
350
00:26:07,901 --> 00:26:13,282
- Какво ще кажеш за "Маями Мел"?
- Да не съм стриптийзьорка?
351
00:26:19,079 --> 00:26:23,250
Янси не се изненада,
че беше изтощен след само два часа работа.
352
00:26:24,293 --> 00:26:25,752
Реши да пийне нещо.
353
00:26:31,133 --> 00:26:33,010
- Искаш ли вино?
- Да.
354
00:26:33,927 --> 00:26:38,182
Повечето изнасилвачи, които познавам,
се обаждат, преди да дойдат.
355
00:26:38,182 --> 00:26:39,600
Не и умните.
356
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
- Изкъпах се.
- Не се съмнявам.
357
00:26:42,978 --> 00:26:48,567
В банята има безсулфатен шампоан,
значи Роса е с къдрава коса.
358
00:26:48,567 --> 00:26:53,280
Не, купих го случайно. Ароматът ми хареса
и понякога искам да ухая хубаво.
359
00:26:54,781 --> 00:26:56,408
Защо си дошла?
360
00:26:57,367 --> 00:26:59,745
Вчера щях да се хвърля на алигаторите.
361
00:26:59,745 --> 00:27:02,497
Не ми отговаряш, казваш каквото ти хрумне.
362
00:27:02,497 --> 00:27:05,042
Андрю, уморих се да бягам.
363
00:27:05,042 --> 00:27:10,422
Винаги се оказвам
с непривлекателен самовлюбен мъж,
364
00:27:10,422 --> 00:27:13,634
на когото се посвещавам
срещу малко спокойствие.
365
00:27:13,634 --> 00:27:15,928
Ако имаш предвид мен, не съм съгласен.
366
00:27:15,928 --> 00:27:19,806
Може да не съм привлекателен,
но чак самовлюбен не съм.
367
00:27:19,806 --> 00:27:21,850
Нямах предвид теб.
368
00:27:23,018 --> 00:27:25,437
Ти никога не си искал нищо от мен.
369
00:27:26,813 --> 00:27:28,190
Искам да си щастлива.
370
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
Издъних се с Коуди.
371
00:27:33,820 --> 00:27:37,824
Помня единствено,
че ме караше да се чувствам специална.
372
00:27:41,286 --> 00:27:43,163
Защо все искам да съм специална?
373
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Ще ти изнеса речта за трудностите.
374
00:27:48,669 --> 00:27:52,047
Когато бях малък, татко ми казваше:
375
00:27:52,047 --> 00:27:55,968
"Ако се издъниш, най-лесно е да излъжеш,
376
00:27:55,968 --> 00:27:59,638
да избягаш,
да се измъкнеш по някакъв начин.
377
00:28:00,264 --> 00:28:06,562
Но това няма да ти помогне.
Чувството за вина ще те преследва вечно".
378
00:28:07,688 --> 00:28:12,192
Единственото решение е
да поемеш отговорност за действията си.
379
00:28:16,196 --> 00:28:17,739
Речта не ми хареса.
380
00:28:17,739 --> 00:28:20,242
На мен също, но помага.
381
00:28:28,917 --> 00:28:33,505
- Косата ти наистина ухае хубаво.
- Благодаря ти, правя го за себе си.
382
00:28:37,009 --> 00:28:38,427
Сбогом, Андрю.
383
00:28:39,720 --> 00:28:42,431
Бих се разчувствал повече,
384
00:28:42,431 --> 00:28:46,185
но се сбогуваме за пети път.
385
00:28:49,021 --> 00:28:50,063
До скоро.
386
00:28:51,064 --> 00:28:54,067
И изведнъж тя изчезна за момента.
387
00:28:57,237 --> 00:29:00,616
Не, тя твърди, че баща й е обещал
да завещае земята на нея
388
00:29:00,616 --> 00:29:02,618
и не е подписал дарението.
389
00:29:02,618 --> 00:29:05,162
Моята внучка не би постъпила така.
390
00:29:05,162 --> 00:29:10,209
- Поговори с Дреа, тя ще ти каже.
- Ейша, чух достатъчно.
391
00:29:15,672 --> 00:29:19,176
Няма по-лошо чувство
от съмнението в любим човек.
392
00:29:44,159 --> 00:29:46,161
{\an8}ДЖ. УЕНДЪЛ
393
00:29:52,501 --> 00:29:55,504
Спомни си каква беше Грейси преди.
394
00:29:57,130 --> 00:30:00,717
Опитай се да поспиш. Чаят ще те успокои.
395
00:30:01,343 --> 00:30:02,970
Обади ми се.
396
00:30:05,514 --> 00:30:08,058
- Любовен еликсир ли искаше?
- Как разбра?
397
00:30:08,058 --> 00:30:09,977
Младите вече не вярват в магии,
398
00:30:09,977 --> 00:30:13,230
но решат ли да дойдат,
винаги е за любовен еликсир.
399
00:30:13,230 --> 00:30:14,815
Не й продадох еликсир.
400
00:30:16,066 --> 00:30:17,985
Искаше да поговори с някого.
401
00:30:19,570 --> 00:30:24,199
- Имаш добро сърце.
- Ако е така, дължа го на теб.
402
00:30:41,300 --> 00:30:44,094
Бони не беше съвсем готова
да понесе последствията,
403
00:30:44,887 --> 00:30:47,931
затова отиде в склада при книгите си.
404
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
Прозрението я озари случайно.
405
00:31:05,073 --> 00:31:09,620
Тя не знаеше, че агент Ръсел наблюдава
обичайните й явки,
406
00:31:09,620 --> 00:31:11,747
но накрая забеляза камерата.
407
00:31:14,833 --> 00:31:17,169
Беше време да поеме вината си.
408
00:31:18,045 --> 00:31:21,048
Мислено беше изнасяла тази реч
хиляди пъти.
409
00:31:22,174 --> 00:31:24,343
Добре, тук съм.
410
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
Стигнах до проникновение.
411
00:31:29,973 --> 00:31:32,809
Беше най-доброто й изпълнение.
412
00:31:32,809 --> 00:31:35,145
Щеше да е съкрушена - никой не я чуваше.
413
00:31:39,816 --> 00:31:40,901
Добре.
414
00:31:47,324 --> 00:31:52,955
Янси, Сони е. Изпращам ти адрес.
Ако искаш да чуеш добра новина, иди там.
415
00:32:00,712 --> 00:32:02,256
Прекрасно място.
416
00:32:02,256 --> 00:32:07,219
Каза, че ще се срещнем с федералните,
но не очаквах тази пищност и великолепие.
417
00:32:07,219 --> 00:32:10,514
В мислите ми ти си Пищност,
а ти - Великолепие.
418
00:32:11,223 --> 00:32:16,311
ФБР разгледа случая ти. За мен е чест
да ти върна пистолета и значката.
419
00:32:16,311 --> 00:32:18,063
- Честито
- Благодаря.
420
00:32:18,063 --> 00:32:21,525
Няма ли да се включите в поздравленията?
421
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
- Не.
- Обиждате ме.
422
00:32:23,151 --> 00:32:27,698
Пищност, ти ми беше любимец.
Какво следва? Какво ще правим?
423
00:32:27,698 --> 00:32:30,284
- Ще чакаме.
- Какво ще чакаме?
424
00:32:33,120 --> 00:32:37,416
Вие сигурно сте важна клечка.
Момчетата се напрегнаха. Забелязахте ли?
425
00:32:37,416 --> 00:32:40,043
Стегнаха дупета, щом слязохте от колата.
426
00:32:40,794 --> 00:32:43,213
- Ще си вървя.
- И той се напрегна.
427
00:32:43,213 --> 00:32:44,965
- До скоро, Сони.
- Да.
428
00:32:44,965 --> 00:32:48,010
- Аз съм директор Роудс.
- Приятно ми е.
429
00:32:48,010 --> 00:32:50,220
Май сте прав,
че Ник Стриплинг е убил Чарлс Фини
430
00:32:50,220 --> 00:32:53,098
- и Израел О'Пийл.
- Добро начало, продължавайте.
431
00:32:53,098 --> 00:32:57,019
Искаме да възстановим авоарите
от застрахователната измама.
432
00:32:57,019 --> 00:33:00,397
- Да си върнете парите, ясно.
- Ситуацията е сложна.
433
00:33:00,397 --> 00:33:06,403
- Вече сме обявили Стриплинг за мъртъв.
- Лошо ви се пише, визира вас.
434
00:33:06,403 --> 00:33:10,365
За жалост, няма да екстрадираме
семейство Стриплинг веднага.
435
00:33:10,365 --> 00:33:14,286
Сериозно ли? Ако ви надушат, ще изчезнат.
436
00:33:14,286 --> 00:33:18,248
- Арестувайте ги веднага.
- Не се допитвам до вас, информирам ви.
437
00:33:18,248 --> 00:33:22,586
Планът ви не струва.
Семейство Стриплинг убиват хора.
438
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
Върнете се към живота си в Кийс,
следовател Янси.
439
00:33:25,756 --> 00:33:30,344
- Ами ако откажа?
- Ще останете само господин Янси.
440
00:33:32,513 --> 00:33:33,972
Мамка му.
441
00:33:34,598 --> 00:33:36,934
Реалността тресна Янси като чук.
442
00:33:38,602 --> 00:33:42,439
На други им отне няколко минути,
докато я проумеят.
443
00:33:42,940 --> 00:33:47,152
Избрах книги за пътуване,
взех вода и закуски.
444
00:33:47,152 --> 00:33:50,697
До Оклахома са 25 часа.
Предлагам да се редуваме с музиката.
445
00:33:50,697 --> 00:33:53,992
Не отиваме на ваканция, арестувам те.
446
00:33:55,077 --> 00:33:56,912
Ако млъкнеш,
447
00:33:56,912 --> 00:34:00,290
ще те оставя да пътуваш с ръце,
вързани отпред, а не отзад.
448
00:34:02,709 --> 00:34:05,003
Защо реши да дойдем при мама?
449
00:34:06,004 --> 00:34:09,049
- Мислите ти ли спохожда?
- Постоянно.
450
00:34:10,384 --> 00:34:13,804
- Не ти се сърдя, Грейси.
- Добре.
451
00:34:15,013 --> 00:34:17,808
Хората го казват, когато са ядосани.
452
00:34:18,433 --> 00:34:21,228
Знам, че си откраднала земята.
453
00:34:23,813 --> 00:34:26,567
Животът ти не беше лек.
454
00:34:27,400 --> 00:34:28,902
Загуби много.
455
00:34:28,902 --> 00:34:33,239
Не е нужно да ми напомняш.
Знам какво съм загубила.
456
00:34:34,074 --> 00:34:40,831
Нека ти помогна да поправиш грешката си.
Ще върнем земята на семейството.
457
00:34:40,831 --> 00:34:45,585
- Не може, вече е късно.
- Никога не е прекалено късно.
458
00:34:46,170 --> 00:34:49,130
Бабо, всичко ще се нареди.
459
00:34:49,755 --> 00:34:53,510
Станала си жертва
на собственото си заклинание.
460
00:34:54,219 --> 00:34:59,766
- Трудно ще го разтрогнем!
- Бабо, стига вече, престани!
461
00:34:59,766 --> 00:35:03,020
Мислиш ли,
че наистина вярвам в тези глупости?
462
00:35:04,897 --> 00:35:10,944
Моля те. Рисуваме на пясъка,
убиваме пилета, кълнем хора.
463
00:35:10,944 --> 00:35:13,113
Какви ти проклятия?
464
00:35:13,113 --> 00:35:15,908
Само с желание нищо не се постига.
465
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
Вземаме парите на глупаците,
за да има какво да ядем.
466
00:35:19,912 --> 00:35:23,123
Нищо друго не правим, всичко е шоу.
467
00:35:23,123 --> 00:35:26,627
- Едва ли го вярваш.
- Така мисля.
468
00:35:27,503 --> 00:35:32,341
Дълбоко в себе си и ти го вярваш.
469
00:35:32,341 --> 00:35:34,259
Грешиш.
470
00:35:34,927 --> 00:35:39,306
Не греша. Може би се самозалъгваш,
че не правим нищо лошо,
471
00:35:39,306 --> 00:35:42,226
щом успокояваме хората
и им даваме надежда.
472
00:35:43,143 --> 00:35:46,396
Така ли е? Но какво получавам аз?
473
00:35:46,980 --> 00:35:51,401
Защо да пилея живота си за една история,
която ще разказват край огъня?
474
00:35:51,902 --> 00:35:55,030
Омръзна ми. Къде е моята надежда?
475
00:35:55,030 --> 00:35:57,282
- Къде е любовта?
- Аз те обичам.
476
00:35:57,282 --> 00:36:01,286
Обичаш ме, защото правя каквото искаш.
Ами моите желания?
477
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
Ще напусна проклетия остров.
478
00:36:07,376 --> 00:36:09,086
Тогава ще ме обичаш ли?
479
00:36:09,753 --> 00:36:14,675
Винаги ще те обичам.
480
00:36:16,134 --> 00:36:17,511
Винаги.
481
00:36:19,680 --> 00:36:21,473
Провалих се с теб.
482
00:36:22,766 --> 00:36:26,144
Съжалявам, че не го вярваш,
483
00:36:26,144 --> 00:36:30,107
но ти владееш магията
и, запомни ми думите,
484
00:36:30,107 --> 00:36:34,069
ако веднага не се откажеш от този път,
485
00:36:34,069 --> 00:36:37,447
това ще ти струва живота.
486
00:37:01,930 --> 00:37:05,142
Сбогом, дете мое.
487
00:37:13,442 --> 00:37:15,736
Нямаш представа какъв гаден ден беше.
488
00:37:17,112 --> 00:37:18,322
Моят беше по-зле.
489
00:37:19,573 --> 00:37:21,617
Не е нужно да се съревноваваме,
490
00:37:21,617 --> 00:37:25,871
но моят беше много, много по-гаден.
491
00:37:28,582 --> 00:37:29,583
Ела.
492
00:37:33,295 --> 00:37:35,672
Страданието увлича,
493
00:37:36,882 --> 00:37:38,842
но това невинаги е лошо.
494
00:37:39,927 --> 00:37:45,224
Обаче когато си сам, трудно намираш утеха.
495
00:38:12,292 --> 00:38:16,421
Още ли си като буреносен облак?
496
00:38:16,421 --> 00:38:18,507
Свърших всичко сама.
497
00:38:19,258 --> 00:38:20,259
Извинявай.
498
00:38:21,510 --> 00:38:23,554
Ник беше сигурен в едно.
499
00:38:24,471 --> 00:38:26,807
Време е да се погрижа за теб.
500
00:38:28,809 --> 00:38:32,437
Не беше разумно дълго да ядосва жена си.
501
00:38:32,437 --> 00:38:33,647
Наистина ли?
502
00:38:46,076 --> 00:38:49,329
След това искам пица.
503
00:38:51,081 --> 00:38:52,958
После искам пица.
504
00:39:20,986 --> 00:39:22,487
Какво правиш?
505
00:39:27,284 --> 00:39:28,368
Нищо.
506
00:39:35,375 --> 00:39:37,127
Искаш ли да излезем?
507
00:39:39,046 --> 00:39:40,214
Няма я.
508
00:39:41,798 --> 00:39:43,008
Може да останем тук.
509
00:40:05,322 --> 00:40:08,200
Някой си забрави това у дома.
510
00:40:08,784 --> 00:40:10,827
Побърква ме.
511
00:40:12,287 --> 00:40:14,915
- Аз съм Джим.
- Здравейте, казвам се Роса.
512
00:40:15,499 --> 00:40:18,794
Драматична поява, татко. Настанявай се.
513
00:40:20,546 --> 00:40:21,547
Ти - не.
514
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Янси с мъка търпеше приятели вкъщи.
515
00:40:24,675 --> 00:40:29,805
За неканени гости да не говорим.
516
00:41:31,658 --> 00:41:33,660
Превод на субтитрите
Анна Делчева