1 00:00:17,809 --> 00:00:19,478 这是老生常谈 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,813 但当你知道自己即将死去时 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,983 你的人生片段或许真的会在你眼前闪现 4 00:00:24,983 --> 00:00:28,654 格雷西 你准备好了吗? 5 00:00:28,654 --> 00:00:32,824 一、二、三 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,583 他们会说你妈妈是因酗酒而死 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 事实并非如此 8 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 她是因伤心过度而死 9 00:00:46,588 --> 00:00:50,884 你我都需要面对我们所失去的 10 00:00:56,139 --> 00:00:59,309 嘿 你要去哪? 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 如果你不让我教你 日后将如何接替我? 12 00:01:01,812 --> 00:01:05,732 丫丫 我爱你 但我不想当龙后 13 00:01:05,732 --> 00:01:06,817 我得走了 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 你说你爱我的 15 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 我确实爱你 16 00:01:15,909 --> 00:01:18,495 但暑假结束了 17 00:01:21,957 --> 00:01:23,542 嘿 你要去哪里? 18 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 我希望你被你的谎言噎死 19 00:01:25,669 --> 00:01:28,338 - 格雷西 - 我希望你死 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 我希望你死 21 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 我准备好了 22 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 那好 23 00:01:43,812 --> 00:01:48,609 “埃博”是约鲁巴语 意思是牺牲 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 你会做出牺牲 25 00:01:59,369 --> 00:02:02,581 你得穿一年的白色衣服 26 00:02:02,581 --> 00:02:05,417 不让阳光照到你的肌肤 27 00:02:05,417 --> 00:02:10,339 另外 除了我以外 你不能和任何人说话 28 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 你将感到孤单 29 00:02:16,929 --> 00:02:22,226 但你的力量会日益强大 你将成为女王 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,292 该死 31 00:02:53,715 --> 00:02:55,217 砰 贱人 32 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 就这么简单 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,349 我知道这有点戏剧化 但这就是我做事的风格 34 00:03:02,349 --> 00:03:04,476 你上了蛋仔 这招很聪明 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,395 但就因为我们无法利用他来抓你 36 00:03:06,395 --> 00:03:09,606 这给了我的尼克仔一个机会 来证明他还是令人闻风丧胆 37 00:03:09,606 --> 00:03:13,569 嘿 剩下一只拇指的人 竟然还能绑架女人 这个人是谁呢? 38 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 就是在下 39 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 宝贝 别这样 这话很有趣 40 00:03:18,198 --> 00:03:19,491 - 走开 - 好吧 41 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 跟这位女巫小妞玩得开心点 42 00:03:37,634 --> 00:03:40,137 好了 我们到底在干吗? 43 00:03:40,137 --> 00:03:44,099 在进行瞪眼比赛吗?那你赢了 44 00:03:44,099 --> 00:03:46,894 这一切都不会如你所愿的 45 00:03:48,312 --> 00:03:50,647 十分吓人 你的声音简直棒极了 46 00:03:50,647 --> 00:03:53,400 当你威胁别人时 你的声音听起来很嘹亮 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,485 你是否接受过声乐训练 或其他... 48 00:03:55,485 --> 00:03:58,322 - 抱歉 我是个演员 所以... - 你想怎样? 49 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 我采纳了你的建议 四处打听了一下你这个人 50 00:04:02,159 --> 00:04:04,912 所得到的反馈褒贬不一 老实说 有些人很怕你 51 00:04:04,912 --> 00:04:06,997 他们说“你如果惹毛她 你就死定了” 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,458 而其他人则觉得你满口胡言 53 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 所以 谁晓得呢? 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,130 我本想让你四处打听 跟我作对的人会有什么下场 55 00:04:15,130 --> 00:04:17,089 但他们都不在人间了 56 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 明白我说什么吗? 57 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 - 明白 - 太棒了 58 00:04:27,100 --> 00:04:29,186 我觉得你真的能帮到我们 59 00:04:29,186 --> 00:04:31,939 所以 如果你想加入 就来找我 60 00:04:31,939 --> 00:04:33,398 我希望你能接受我的邀请 61 00:04:33,398 --> 00:04:35,734 因为我的女性朋友还真不多 62 00:04:35,734 --> 00:04:37,444 这话我信 63 00:04:37,444 --> 00:04:39,655 霸道 我喜欢 64 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 格雷西主要是在生自己的气 65 00:04:46,078 --> 00:04:49,331 因为她真正的法力在于洞悉人心 66 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 而对于伊芙 她可说完全看走眼了 67 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 这种事再也不会发生了 68 00:05:57,024 --> 00:06:01,653 {\an8}监视 给我朋友买杯咖啡 我说的是监视 69 00:06:02,487 --> 00:06:05,115 {\an8}好的 我的哥们 70 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 {\an8}我刚作了一首很火的新歌 歌名叫《监视》 71 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 {\an8}- 想听听吗? - 不想 我们究竟为什么在这里? 72 00:06:13,457 --> 00:06:14,958 {\an8}门德斯的太太说他的猫在里面 73 00:06:14,958 --> 00:06:16,210 {\an8}(西景兽医诊所) 74 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 {\an8}波斯猫很容易患上严重的眼部感染 75 00:06:19,213 --> 00:06:21,340 {\an8}- 谁在乎啊? - 不好意思 我只是给你转述 76 00:06:21,340 --> 00:06:23,091 {\an8}她对我说的话 我以为你会想知道 77 00:06:23,091 --> 00:06:26,345 {\an8}门德斯可是在逃亡 你真觉得他会为了一只猫而冒险? 78 00:06:26,345 --> 00:06:28,430 {\an8}他爱这猫胜过爱他太太 79 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 {\an8}这话可是她说的 听着 很抱歉 80 00:06:30,516 --> 00:06:32,809 {\an8}因为我知道我告诉你 她跟我说的话后 你会生气 81 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 {\an8}但他会出现的 我有预感 82 00:06:34,394 --> 00:06:36,188 {\an8}你和你那该死的预感 83 00:06:36,188 --> 00:06:38,398 {\an8}你不能阻止我相信自己 84 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 {\an8}最让罗烦恼的是 85 00:06:43,737 --> 00:06:47,866 {\an8}这一次 扬西终于等到了 他期待已久的道歉 86 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 {\an8}很抱歉害你因谋杀罪被捕 87 00:06:51,703 --> 00:06:52,871 {\an8}这就对了 88 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 {\an8}尽管我很喜欢听 但你还是得说出来 89 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 我当时很害怕 这不是借口 90 00:06:58,085 --> 00:07:01,880 我只是...做了蠢事 91 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 - 别这样 - 不 我当时迷失了 92 00:07:05,133 --> 00:07:07,052 别说了 没事的 93 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 我们还是好朋友 94 00:07:09,555 --> 00:07:10,722 想知道我有什么错吗? 95 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 - 你指哪个? - 不是吧? 96 00:07:13,267 --> 00:07:17,354 {\an8}我错在我试图做正确的事 但用错了方法 97 00:07:17,354 --> 00:07:19,064 还真是 98 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 谢了 99 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 你是否也会承认我的预感有时是对的? 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 混蛋 101 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 嗨 门德斯 102 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 该死 103 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 是我就不会这么做 104 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 给他搜身 105 00:07:38,584 --> 00:07:39,710 该死 106 00:07:40,252 --> 00:07:42,838 - 这感觉更特别一点... - 去你... 107 00:07:42,838 --> 00:07:45,299 因为我目前不是警察 108 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 听着 我们能不能...赶紧进去? 109 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 我得确保我的猫没事 110 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 我已经提前打给他们 安排它安乐死了 111 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 - 等等 你说什... - 骗你的 112 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 - 开这个玩笑可不好 伙计 - 你说得对 很抱歉 113 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 走吧 114 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 - 我觉得应该由我来开车 - 不行 车是我的 115 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 你不应破坏我们之间的相处行为模式 116 00:08:03,066 --> 00:08:05,277 我们去兽医诊所时是我开的车 你当时没说什么 117 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 我当时想说的 118 00:08:06,653 --> 00:08:07,988 - 但忙着说别的 - 进去 119 00:08:07,988 --> 00:08:10,407 拜托 罗 你知道该怎么做 120 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 我能边开车边聊天 121 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 你装着讨厌 暗地里却很喜欢 122 00:08:13,577 --> 00:08:15,996 老弟 车由我来开 我得打给桑尼 123 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 喂 我们的朋友怎样了? 124 00:08:19,666 --> 00:08:21,460 他很好 正在休息 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,253 我的外科医生朋友布拉德把他治好了 126 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 所以别担心 他不会报警的 127 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 他为什么要报警? 128 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 因为当有人带着枪伤来求医 就必须报警 129 00:08:29,384 --> 00:08:30,552 我怎么不知道? 130 00:08:30,552 --> 00:08:34,014 嘿 罗 你可知道如果有枪伤患者 131 00:08:34,014 --> 00:08:36,183 - 医生就必须报警这事? - 我当然知道 132 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 罗撒谎说他知道 133 00:08:38,352 --> 00:08:40,270 他并不知道 但只是装作... 134 00:08:40,270 --> 00:08:41,563 娜塔莉最喜欢的 135 00:08:41,563 --> 00:08:45,234 独角兽发夹终于被找到了 但却是在最不恰当的时刻 136 00:08:45,734 --> 00:08:50,030 你绝对想不到内维尔 跟我说了关于尼克斯特普林的什么事 137 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 他一直说个不停 根本不想停下来 138 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 天啊 现在才早上8点 就已经是美好的一天了 139 00:08:55,702 --> 00:08:58,205 另外 今天早上我真的很有灵感 感觉创意满满 140 00:08:58,205 --> 00:08:59,957 就写了一首新歌 141 00:09:03,669 --> 00:09:04,545 扬西? 142 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 扬西?喂? 143 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 滚开 144 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 - 罗 你怎样了? - 快 去追他 145 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 你从哪弄来的枪? 146 00:09:27,568 --> 00:09:29,486 你很难不喜欢佛罗里达 伙计 147 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 我后面的这位先生刚把他的枪借给了我 148 00:09:33,699 --> 00:09:36,118 嘿 扬西 伙计 你觉得结果会如何? 149 00:09:36,118 --> 00:09:38,370 当警察我可比你在行 150 00:09:38,370 --> 00:09:40,831 把枪放下 我们不需要分个高低 151 00:09:41,415 --> 00:09:42,624 放下枪 152 00:09:42,624 --> 00:09:46,003 出现的是扬西万万没想到的人 153 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 唐纳德?是你吗? 154 00:09:47,921 --> 00:09:49,006 把枪放下 155 00:09:49,006 --> 00:09:50,632 不 我是警察 156 00:09:50,632 --> 00:09:52,134 他是坏人 唐纳德 157 00:09:53,343 --> 00:09:54,845 我因为你被他们解雇了 158 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 我唯一能找到的工作 就是在这停车场当保安 159 00:09:57,890 --> 00:09:59,641 他们甚至都不让我进那间小屋 160 00:09:59,641 --> 00:10:03,103 说句公道话 唐纳德 只有管理层才能进那该死的小屋 161 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 把枪对准他 162 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 孩子 你给我仔细听好了 163 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 我是警察 164 00:10:08,525 --> 00:10:11,570 那家伙就是个混蛋 他害你被解雇了 165 00:10:11,570 --> 00:10:14,031 但你心里清楚我是什么人 唐纳德 166 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 - 我已经报警了 - 太棒了 做得好 167 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 唐纳德 把枪对准他 168 00:10:30,172 --> 00:10:31,089 马可 169 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 你应该说“波罗” 170 00:10:38,096 --> 00:10:41,475 - 唐纳德 你没事吧? - 抓住他了吗? 171 00:10:42,059 --> 00:10:43,018 你抓到他了 大个子 172 00:10:44,436 --> 00:10:45,479 很好 173 00:10:46,813 --> 00:10:49,942 在圣约翰河这厢 吉姆和他那讨厌的邻居 174 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 终于在某件事上达成了一致 175 00:10:53,862 --> 00:10:57,491 塞巴斯蒂安说得好 三人嫌太挤 176 00:11:01,870 --> 00:11:04,831 天啊 我不知道自己该去哪 177 00:11:04,831 --> 00:11:08,669 孩子 你如果不知道自己的方向 那我更不可能知道 178 00:11:11,171 --> 00:11:12,631 我应该开车去找她吗? 179 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 是的 当然 180 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 吉姆希望这能让他获得片刻安宁 181 00:11:21,765 --> 00:11:24,184 但他感觉这时光不会持续太久 182 00:11:27,896 --> 00:11:29,565 真棒 你回来了 183 00:11:29,565 --> 00:11:31,066 是的 她... 184 00:11:33,485 --> 00:11:35,070 车钥匙在她那里 185 00:11:35,070 --> 00:11:37,322 她应该没走多远 186 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 那船的油没剩多少 187 00:11:42,286 --> 00:11:44,037 吉姆说得对 188 00:11:44,037 --> 00:11:48,458 在漂至前方数公里的岸边后 邦妮仍然沉浸在内疚之中 189 00:11:49,168 --> 00:11:51,753 她想把自己喂给鳄鱼吃 190 00:11:53,297 --> 00:11:54,506 这做法感觉很戏剧性 191 00:11:54,506 --> 00:11:57,509 就像书中的故事一样 她还真喜欢这感觉 192 00:11:59,011 --> 00:12:01,221 不过话说回来 她还是无法接受 193 00:12:01,221 --> 00:12:04,975 自己被拖到一根木头底下 慢慢地淹死 然后被吃掉 194 00:12:09,188 --> 00:12:11,857 徘徊在十字路口的人不止邦妮一个 195 00:12:12,482 --> 00:12:14,776 龙后也在对伊芙的提议进行权衡 196 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 她通常相信自己能迅速做出决定 197 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 但这一次感觉不同 198 00:12:21,909 --> 00:12:22,910 是我 199 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 我得说 我就知道你会回来找我的 200 00:12:30,792 --> 00:12:33,462 这是一张五万美元的支票 201 00:12:33,462 --> 00:12:37,716 如果你想要的话 就把它当成是那地产的定金 202 00:12:39,301 --> 00:12:41,887 瞧你 表现得像难以决定似的 203 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 我也拥有法力 204 00:12:45,682 --> 00:12:48,685 我能读懂他人 而我在你身上看到了自己 205 00:12:49,895 --> 00:12:53,649 你想要过上美好的生活 你会为此不惜一切代价 206 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 告诉我我错了 207 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 格雷西已做过许多超出底线的事 208 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 但到目前为止 她从未出卖过自己的灵魂 209 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 女孩 我必须告诉你 210 00:13:15,754 --> 00:13:17,923 不是开玩笑 你的肌肤是我这辈子见过 211 00:13:17,923 --> 00:13:20,008 最漂亮的 212 00:13:20,008 --> 00:13:22,386 白人女孩总觉得有说这话的必要 213 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 这么美 还这么贱 214 00:13:25,556 --> 00:13:27,307 终于听到一句赞美的话 215 00:13:27,307 --> 00:13:29,726 路过我家吧 我有个小礼物要送给你 216 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 来吧 贱人 217 00:13:38,151 --> 00:13:39,528 {\an8}(迈阿密 特罗科尼斯医疗中心) 218 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 包扎好伤口后 219 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 内维尔就给大伙儿说明 那位叫克里斯托弗的 220 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 开发商所干的事 221 00:13:46,577 --> 00:13:50,539 然后就给他们看了一张 当天早上稻妮帮他拍的 222 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 尼克斯特普林的照片 223 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 在安德罗斯岛 还活着 224 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 拿这些给桑尼看 即使是他也能处理好 225 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 还记得我说过你欠我个人情吗? 226 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 - 我觉得我们扯平了 - 绝对是 227 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 实际上一切都相当顺利 228 00:14:04,636 --> 00:14:06,305 - 我可是中枪了 - 我也是 229 00:14:06,305 --> 00:14:08,765 但我没事 所以对我来说顺利 一切取决于你们怎么看 230 00:14:08,765 --> 00:14:10,184 我买了你要的芝士汉堡 231 00:14:10,184 --> 00:14:11,393 全都给我出去 232 00:14:11,393 --> 00:14:12,603 嘿 我们在鼓励他 蒙特 233 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 是他给我发短信说“把他们轰出去” 234 00:14:17,941 --> 00:14:19,193 - 好吧 我爱你 罗 - 再见 235 00:14:20,819 --> 00:14:23,030 “我也爱你 扬西” 我替他说 就不用为难他 236 00:14:23,030 --> 00:14:24,656 - 再见 各位 - 谢谢你 安德鲁 237 00:14:24,656 --> 00:14:27,451 监视 罗在监视时中枪了 238 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 汉堡呢? 239 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 丫丫 240 00:14:31,872 --> 00:14:33,498 丫丫 出来 241 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 伊芙送了份很好的礼物 242 00:14:36,627 --> 00:14:39,213 虽然你并没抱怨 但我知道你的臀部很不舒服 243 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 你从哪里弄来的? 244 00:14:41,715 --> 00:14:43,175 我卖了詹姆斯的地 245 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 这不过是个开始 我们接下来的生活会更舒适 246 00:14:46,762 --> 00:14:48,680 没想到你认为我们的生活很艰难 247 00:14:49,431 --> 00:14:53,602 我的意思是 有了这笔钱 我们可以做很多善事 248 00:14:54,228 --> 00:14:56,688 你总是说你不忍心向重病者收费 249 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 也许现在我们不必这么做了 250 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 这我喜欢 251 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 我来坐 252 00:15:07,866 --> 00:15:09,493 你打开这里 253 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 向前 254 00:15:11,161 --> 00:15:12,371 向前 255 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 有谁想去兜风啊? 256 00:15:19,920 --> 00:15:22,130 来吧 257 00:15:25,717 --> 00:15:28,762 丫丫的表情暂时抹去了格雷西的羞愧... 258 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 很适合你 259 00:15:29,888 --> 00:15:31,640 以你为傲 260 00:15:32,891 --> 00:15:34,476 但只是那么一会 261 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 尽管房子让他大出血 262 00:15:40,649 --> 00:15:43,193 埃文仍然有信心能卖掉它 263 00:15:44,611 --> 00:15:46,864 他需要拍摄一组新照片 以便放上网 264 00:15:46,864 --> 00:15:51,076 但他站得不够远 无法捕捉到 整栋房子的壮丽景观 265 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 邻居 你好 266 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 该死 267 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 嘿 老兄 还好吗? 268 00:16:04,882 --> 00:16:06,800 很高兴听说你不是杀人犯 269 00:16:07,301 --> 00:16:09,803 顺便说一句 我已经很久 没伤害过任何动物了 270 00:16:09,803 --> 00:16:11,138 如果这是你想知道的事 271 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 有只超大的蜘蛛出现过 我碰都没碰它 272 00:16:13,015 --> 00:16:14,725 因为它的体积跟飞盘一样大 273 00:16:15,350 --> 00:16:16,894 请别打我 伙计 274 00:16:17,519 --> 00:16:21,523 你的脸是我在高尔夫球场之外 见过的最欠扁的脸 275 00:16:22,649 --> 00:16:23,817 我不会伤害你的 276 00:16:23,817 --> 00:16:25,027 好的 277 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 顺便说一句 我的差点是3 278 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 等我复职后 279 00:16:29,489 --> 00:16:31,909 我会跟一位公务员同事做朋友 280 00:16:31,909 --> 00:16:34,661 一旦我给他指出这房子 违反了所有的建筑条例 281 00:16:34,661 --> 00:16:37,623 等着你的就是很多随机检查 282 00:16:37,623 --> 00:16:41,376 你也得花上一大笔整修费 此外 各种官方程序 283 00:16:41,376 --> 00:16:44,922 将让你不仅永远卖不出这破黄箱子 284 00:16:45,964 --> 00:16:48,759 还会让你后悔买下这该死的玩意儿 285 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 埃文其实已经有点后悔了 286 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 很高兴见到你 287 00:16:56,558 --> 00:16:59,353 重回警局的扬西很是兴奋 288 00:16:59,353 --> 00:17:02,689 鲍比 你有全辖区最好的发型啊 真好看 289 00:17:02,689 --> 00:17:03,941 克雷格 你儿子还好吗? 290 00:17:03,941 --> 00:17:07,027 他大学毕业 搬回家住了 291 00:17:07,027 --> 00:17:09,655 结果发现他神经正常 只是不想跟我们说话 292 00:17:09,655 --> 00:17:12,366 他见到克雷格 并不像见到其他人那样兴奋 293 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 完全是两码事 294 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 克雷格 这是客套話 正确答案是“他很好” 295 00:17:17,079 --> 00:17:18,204 好 再看吧 296 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 天啊 克雷格还是那么讨人厌 297 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 真不是盖的 298 00:17:21,916 --> 00:17:24,044 我得等他离开办公桌才去买咖啡 299 00:17:24,044 --> 00:17:27,089 这就是整件案子的完美呈现 300 00:17:28,882 --> 00:17:31,134 天啊 还真是如假包换的报告 301 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 我甚至做了拼写检查 302 00:17:32,261 --> 00:17:34,847 我让联调局的人看看 好吗? 303 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 太好了 里面也提到了 证实这事的证人内维尔 304 00:17:37,349 --> 00:17:40,853 在回安德罗斯岛之前 他会很乐意接受任何人问话 305 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 因为他肯定不是非法进入我们国家 306 00:17:43,939 --> 00:17:46,942 而且他目前也没在我家钓鱼 307 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 听着 知道这事我提了无数次 308 00:17:49,361 --> 00:17:50,946 但你觉得这案子能让我复职吗? 309 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 如果结案的话 肯定没问题 310 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 这就是我想听的 桑尼 谢谢你 311 00:17:56,785 --> 00:18:00,497 好消息 克雷格离开了 如果你还想喝咖啡的话 312 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 - 这就去 - 好的 313 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 内维尔其实已经钓完鱼了 314 00:18:06,545 --> 00:18:09,631 但他被要求至少再钓12分钟 315 00:18:12,968 --> 00:18:16,513 这可真是个有趣的庆祝方式 316 00:18:16,513 --> 00:18:20,267 我们本来可以出去吃冰淇淋的 但我更喜欢这个方式 317 00:18:20,767 --> 00:18:22,269 好的 气氛都被你毁了 318 00:18:22,769 --> 00:18:24,271 你要去哪里? 319 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 桑尼说 如果县委员会看到我 320 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 尽责把食物稽查员一职做好 那我复职一事将会更容易 321 00:18:30,569 --> 00:18:33,071 还有 尽管这不是我一贯的作风 322 00:18:33,655 --> 00:18:37,951 我想还是稍微遵守游戏规则吧 323 00:18:37,951 --> 00:18:40,162 对 我想我也该去上班了 324 00:18:40,162 --> 00:18:44,833 不管还会发生什么 这是我一天中最美好的时光 325 00:18:44,833 --> 00:18:47,711 别试图浪漫 这不是你擅长的 326 00:18:47,711 --> 00:18:48,962 明白 327 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 怎么?不打算亲一下才离开? 328 00:18:53,175 --> 00:18:55,177 这真是自相矛盾 令人困惑 329 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 这算不算逢场作戏? 330 00:18:59,640 --> 00:19:01,266 你是我的女朋友吗? 331 00:19:02,226 --> 00:19:03,310 闭嘴 332 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 我们何不就开心相处 先别谈这个? 333 00:19:07,731 --> 00:19:09,233 是的 不谈这个 开心相处就好 334 00:19:15,030 --> 00:19:18,617 嘿 我真的很高兴 我们能随性 不把事情复杂化 335 00:19:18,617 --> 00:19:19,993 我大约十分钟后给你发短信 336 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 你如果不回应 我就当你和别人拍拖了 337 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 罗莎甚至都不确定自己是否想谈恋爱 338 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 但她知道自己很开心 339 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 而另一方面 340 00:19:33,340 --> 00:19:36,468 尼克则一心想着修复 一段对他来说非常重要的感情 341 00:19:36,468 --> 00:19:37,511 {\an8}(凯特琳 我爱你 还好吗?) 342 00:19:38,470 --> 00:19:39,763 别这样 亲爱的 343 00:19:41,765 --> 00:19:43,141 看看这鬼短信? 344 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 记住《圣经》中 关于宽恕是怎么说的 亲爱的 345 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - 谢谢你 宝贝 - 不客气 346 00:19:53,277 --> 00:19:55,070 (凯特琳 去死吧你) 347 00:20:00,576 --> 00:20:02,369 你知道我一直在想什么吗? 348 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 那个龙后的肌肤 349 00:20:08,458 --> 00:20:10,711 她会帮忙让岛上的居民乖乖听话 350 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 但我们还是有很多事得做 351 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 一定得想办法对付扬西这家伙 352 00:20:18,260 --> 00:20:20,012 他长得一副色情片明星的模样 353 00:20:21,471 --> 00:20:24,433 他“又到了” 354 00:20:26,310 --> 00:20:28,812 宝贝 我刚说了个很好笑的笑话 355 00:20:28,812 --> 00:20:30,606 你究竟在想什么? 356 00:20:30,606 --> 00:20:31,648 抱歉 357 00:20:32,733 --> 00:20:36,862 来吧 蒂莉 我们走 真无趣 358 00:20:36,862 --> 00:20:39,948 随着自己和凯特琳的关系渐行渐远 359 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 让尼克感到欣慰的是 360 00:20:41,491 --> 00:20:45,370 至少今天 他太太也不想跟他说话 361 00:20:53,504 --> 00:20:55,297 嗨 我很闷 362 00:20:55,297 --> 00:20:57,216 旷工吧 一起去海滩 伙计 363 00:20:57,216 --> 00:20:59,134 我把吊带衫叠好了... 364 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 迪亚 到城里一趟 给我们买两杯柠檬饮 365 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 这女孩之前对我的态度糟透了 366 00:21:17,945 --> 00:21:21,740 我昨天看到你和那女开发商在一起 367 00:21:22,991 --> 00:21:25,619 别紧张 伙计 我不过卖给她一块地 368 00:21:25,619 --> 00:21:28,539 迪亚告诉我你从她家偷走了那块地 369 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 我说她疯了 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,584 告诉我这些都不是真的 371 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 我没必要告诉你什么 372 00:21:39,132 --> 00:21:40,634 你们在背后说我的坏话 373 00:21:40,634 --> 00:21:42,970 不 别想转移话题 374 00:21:42,970 --> 00:21:46,807 我之所以能说你 是因为我们彼此认识很久了 375 00:21:46,807 --> 00:21:49,184 在你进行入会仪式时 376 00:21:49,184 --> 00:21:51,019 我是唯一一个留在你身边的人 377 00:21:51,019 --> 00:21:52,813 我不是谢过你了吗? 378 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 拜托 格雷西 379 00:21:54,439 --> 00:21:57,401 别再叫我格雷西 380 00:21:59,528 --> 00:22:01,905 我是龙后 381 00:22:14,001 --> 00:22:15,377 (斯托尼蟹屋) 382 00:22:15,377 --> 00:22:16,503 给我滚 383 00:22:17,296 --> 00:22:20,090 真不敢相信你又想让我的餐馆停业 384 00:22:20,090 --> 00:22:22,509 老实说 我很惊讶你居然这么惊讶 385 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 我们走进厨房 386 00:22:24,219 --> 00:22:26,597 那些老鼠连跑都懒得跑 387 00:22:26,597 --> 00:22:28,515 也许是我脑子出了问题 388 00:22:28,515 --> 00:22:30,058 但我个子很高 389 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 而当其中一只老鼠踮起后腿 它几乎跟我一样高 390 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 是的 我见过那只 它可刻薄了 它甚至都不是它们的头儿 391 00:22:38,275 --> 00:22:41,528 事实上 以我们在谈论的 392 00:22:41,528 --> 00:22:44,281 在你厨房里繁盛的老鼠文明 就足以显示 393 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 你应该不太适合从事餐饮业 394 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 这是个强有力的论点 395 00:22:48,994 --> 00:22:51,038 麻烦让所有的食客离开这里 396 00:22:51,038 --> 00:22:52,623 - 嗨 扬西 - 佩斯托夫 397 00:22:52,623 --> 00:22:53,916 伙计 还好吗? 398 00:22:53,916 --> 00:22:55,667 我在杂烩汤里发现了这个瓶盖 399 00:22:55,667 --> 00:22:57,127 你的杂烩汤算是较好的一批 400 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 别担心 我正要关闭他的餐馆 401 00:22:58,670 --> 00:23:00,005 不 你不能这么做 402 00:23:00,005 --> 00:23:02,007 玛德琳正在为菲尼举行追悼会 403 00:23:02,007 --> 00:23:03,050 为吸阴磁铁? 404 00:23:03,050 --> 00:23:04,635 - 没错 - 是的 405 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 让餐馆继续营业 406 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 拜托了 407 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 扬西想不通 408 00:23:10,140 --> 00:23:13,185 为何佩斯托夫会在乎玛德琳举办的追悼会 409 00:23:13,185 --> 00:23:14,937 不可思议 410 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 非常感谢你能来 411 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 我其实是来这里...好吧 412 00:23:19,525 --> 00:23:22,236 不客气 对于你失去至亲我深表遗憾 413 00:23:22,236 --> 00:23:23,487 谢谢 414 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 有些谜底会自行揭开 415 00:23:27,449 --> 00:23:29,868 - 爱你 - 我想治疗伤痛人各有异 416 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 请帮我们个忙 让他的餐馆继续营业 417 00:23:33,038 --> 00:23:35,999 我今晚一定打扫得干干净净 最迟明天早上搞定 418 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 说到做到 相信我吧 419 00:23:37,167 --> 00:23:38,252 不 没法相信 420 00:23:38,252 --> 00:23:40,963 我觉得没人可以也不应该相信你能做到 421 00:23:40,963 --> 00:23:42,047 但是 好吧 422 00:23:42,047 --> 00:23:43,757 我想游戏规则也包括 423 00:23:43,757 --> 00:23:46,134 让桑尼吃霸王餐的餐馆继续营业 424 00:23:46,134 --> 00:23:48,262 所以你尽情庆祝 425 00:23:48,262 --> 00:23:51,974 你女朋友上一个男人的一生吧 426 00:23:51,974 --> 00:23:53,267 - 谢谢你 - 好 427 00:23:53,267 --> 00:23:54,852 - 欠你个人情 - 好的 428 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 - 扬西 握个手 谢谢你 - 什么事? 429 00:23:58,188 --> 00:24:00,274 我会礼貌地拒绝触碰你的手 430 00:24:00,274 --> 00:24:01,191 好吧 431 00:24:01,191 --> 00:24:03,193 我还是...不想 绝对不想 432 00:24:03,193 --> 00:24:04,278 好吧 433 00:24:05,279 --> 00:24:07,030 (吸阴磁铁) 434 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 (医疗室A) 435 00:24:08,282 --> 00:24:11,451 如果扬西可以 拖着他那疲惫的身躯继续工作 436 00:24:11,451 --> 00:24:13,745 罗莎知道她也可以 437 00:24:13,745 --> 00:24:14,830 怎么回事? 438 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 六岁 439 00:24:16,707 --> 00:24:20,294 父母在烧烤 喝得烂醉 都忘了他在泳池里 440 00:24:20,294 --> 00:24:24,506 再说 在内心深处 她知道她生命中的这段假期必须结束了 441 00:24:53,952 --> 00:24:57,915 好了 说吧 你到底怎么了? 442 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 就感觉...我无法再胜任自己的工作 443 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 那就别干啊 444 00:25:04,171 --> 00:25:05,589 那你去告诉妈我不干了? 445 00:25:05,589 --> 00:25:06,840 见鬼 才不要 446 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 妈能接受的 447 00:25:09,468 --> 00:25:10,886 你应该像我那样做 448 00:25:10,886 --> 00:25:15,098 做个彻头彻尾的废物 那他们就不会对你抱太高的期望 449 00:25:15,098 --> 00:25:16,558 这做法其实很聪明 450 00:25:17,184 --> 00:25:18,185 可不是嘛 451 00:25:18,185 --> 00:25:20,896 没关系 现在可以由我来接替这宠儿身份 452 00:25:20,896 --> 00:25:22,189 你说什么? 453 00:25:22,189 --> 00:25:24,942 你以为你能就这样拿走我的光环? 454 00:25:24,942 --> 00:25:26,860 我上电视了 贱人 455 00:25:26,860 --> 00:25:29,655 爸现在见人就说这事 456 00:25:29,655 --> 00:25:31,156 包括不认识的人 457 00:25:37,538 --> 00:25:38,622 我不知道 458 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 我不知道该怎办 459 00:25:42,459 --> 00:25:43,877 就好好照顾自己 460 00:25:44,795 --> 00:25:45,796 好吗? 461 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 我挺你 462 00:25:51,051 --> 00:25:52,219 谢谢 463 00:25:52,219 --> 00:25:53,637 不客气 464 00:25:53,637 --> 00:25:55,055 爱你 465 00:25:57,516 --> 00:25:58,725 好了 听着 换话题 466 00:25:58,725 --> 00:26:02,396 我需要一个新的节目名称 《梅尔天气预报》太难听了 467 00:26:02,396 --> 00:26:03,689 对 得想个有创意的 468 00:26:03,689 --> 00:26:06,733 是啊 有格调之类的 但得高级点 469 00:26:07,901 --> 00:26:10,988 《迈阿密梅尔》如何? 470 00:26:12,239 --> 00:26:13,282 把我当成脱衣舞娘? 471 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 扬西并不感到惊讶 472 00:26:20,372 --> 00:26:23,250 对于他虽然只工作了两小时 却累得像做了一个半星期 473 00:26:24,293 --> 00:26:25,752 他希望喝杯酒能让他好受些 474 00:26:31,133 --> 00:26:33,010 - 想喝点酒吗? - 好的 475 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 邦妮 我认识的大多数性侵犯者 都会事先打个电话通知 476 00:26:38,182 --> 00:26:39,600 聪明的就不会这么做 477 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - 我洗了个澡... - 看出来了 478 00:26:42,978 --> 00:26:48,567 我还看到了无硫酸盐洗发剂 所以我猜罗莎有着一头卷发 479 00:26:48,567 --> 00:26:50,777 不 那其实是我买的洗发剂 480 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 因为我闻了它的气味 我偶尔会喜欢自己闻起来很香 481 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 你怎么会在这里? 482 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 我昨天想拿自己去喂鳄鱼 483 00:26:59,745 --> 00:27:02,497 好的 你并没回答我的问题 你只是说话而已 484 00:27:02,497 --> 00:27:05,042 安德鲁 我不想再继续逃亡了 485 00:27:05,042 --> 00:27:10,422 我发现自己总是和一些 不起眼、自大的男人在一起 486 00:27:10,422 --> 00:27:13,634 我交出自己的一切 就为了换来短暂的安全感 487 00:27:13,634 --> 00:27:15,928 如果你指的是我 我可不同意 488 00:27:15,928 --> 00:27:19,806 的确是不起眼 但我不觉得自己有多伟大 489 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 你知道我指的不是你 490 00:27:23,018 --> 00:27:25,437 你从来没想从我这里得到什么 491 00:27:26,813 --> 00:27:28,190 我想你幸福 492 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 我和科迪搞砸了 493 00:27:33,820 --> 00:27:37,824 我唯一记得的就是他让我觉得自己很特别 494 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 为什么我总要觉得自己很特别? 495 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 好的 “麻烦言论”要开讲了 496 00:27:48,669 --> 00:27:52,047 当我还是个孩子的时候 我爸会对我说 497 00:27:52,047 --> 00:27:55,968 “你如果犯了错 最简单的方法就是撒谎 498 00:27:55,968 --> 00:27:59,638 或逃跑 用任何能摆脱责任的方式 499 00:28:00,264 --> 00:28:01,682 但这行不通 500 00:28:02,266 --> 00:28:06,562 因为你‘如何看待自己’ 这感觉会永远跟随你” 501 00:28:07,688 --> 00:28:09,940 邦妮 解决这事的唯一办法 502 00:28:09,940 --> 00:28:12,192 就是为你的所作所为负责 503 00:28:16,196 --> 00:28:17,739 我不喜欢这番言论 504 00:28:17,739 --> 00:28:20,242 我也不喜欢 但很管用 505 00:28:28,917 --> 00:28:30,711 你的头发确实很香 506 00:28:31,211 --> 00:28:33,505 谢谢 我这么做是为了我自己 507 00:28:37,009 --> 00:28:38,427 再见了 安德鲁 508 00:28:39,720 --> 00:28:42,431 我应该表现得更激动的 509 00:28:42,431 --> 00:28:46,185 但这已经是你第五次跟我告别了 510 00:28:49,021 --> 00:28:50,063 我们很快会再见 511 00:28:51,064 --> 00:28:54,067 就这样 她暂时消失了 512 00:28:57,237 --> 00:29:00,616 不 她说她父亲答应过把那块地给她 513 00:29:00,616 --> 00:29:02,618 他绝对不会签字转让契约的 514 00:29:02,618 --> 00:29:05,162 我孙女绝不会这么做的 515 00:29:05,162 --> 00:29:07,456 只要你跟这个叫迪亚的 女孩谈谈 她会告诉你... 516 00:29:07,456 --> 00:29:10,209 埃霞 别说了 517 00:29:15,672 --> 00:29:19,176 没什么感觉比怀疑自己所爱的人更难受了 518 00:29:44,159 --> 00:29:46,161 {\an8}(J温德尔) 519 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 她不禁回想起曾经的格雷西 520 00:29:57,130 --> 00:29:59,091 尽量睡会儿 好吗? 521 00:29:59,091 --> 00:30:00,717 这茶会帮助你入睡的 522 00:30:01,343 --> 00:30:02,970 有需要就打给我 523 00:30:05,514 --> 00:30:06,765 她是想要爱情药水? 524 00:30:06,765 --> 00:30:08,058 你怎会知道? 525 00:30:08,058 --> 00:30:09,977 大多数年轻人都不再相信巫术 526 00:30:09,977 --> 00:30:13,230 但他们要是来这里 一定是为了爱情药水 527 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 我没卖她任何药水 528 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 她需要的只是个倾诉对象 529 00:30:19,570 --> 00:30:21,238 你有一颗善良的心 530 00:30:21,822 --> 00:30:24,199 如果我真有善良的心 那是你给我的 531 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 邦妮还没准备好承担责任 532 00:30:44,887 --> 00:30:47,931 所以她去了租用的仓库看看自己的书 533 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 自我反省是偶然发生的 534 00:31:00,861 --> 00:31:03,197 {\an8}(大学先修课程 英文) 535 00:31:05,073 --> 00:31:09,620 她不知道罗素探员 在她常去的地方都设置了监控 536 00:31:09,620 --> 00:31:11,747 但她最终还是发现了摄像头 537 00:31:14,833 --> 00:31:17,169 她知道是时候承认自己的罪行了 538 00:31:18,045 --> 00:31:21,048 这番话已在她脑海里说过一千遍了 539 00:31:22,174 --> 00:31:24,343 好的 我来了 540 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 我突然有了深刻的领悟 541 00:31:29,973 --> 00:31:32,809 这是她最棒的一次演讲 542 00:31:32,809 --> 00:31:35,145 如果她知道没人听得见 她会崩溃的 543 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 好的 544 00:31:47,324 --> 00:31:49,535 喂 扬西 我是桑尼 我会给你发个地址 545 00:31:49,535 --> 00:31:52,955 除非你不想听好消息 否则赶紧到那里 546 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 (基韦斯特警署) 547 00:32:00,712 --> 00:32:02,256 这地方真美啊 548 00:32:02,256 --> 00:32:04,550 当你告诉我 我们要与联调局人员在半路见面时 549 00:32:04,550 --> 00:32:07,219 我没想到会是这么隆重和正式的场面 550 00:32:07,219 --> 00:32:10,514 只是想让你们知道 在我心里 你是隆重 而你是正式 551 00:32:11,223 --> 00:32:12,432 联调局审查了你的案子 552 00:32:12,432 --> 00:32:16,311 很高兴由我来做这件事 你的枪和警徽 553 00:32:16,311 --> 00:32:18,063 - 恭喜 - 谢谢你 桑尼 554 00:32:18,063 --> 00:32:21,525 你们两位有谁想祝贺我一下吗? 555 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 - 不想 - 太伤人了 556 00:32:23,151 --> 00:32:24,653 隆重 你曾经可是我最喜欢的 557 00:32:25,320 --> 00:32:27,698 那么 我们在干吗?接下来要做什么? 558 00:32:27,698 --> 00:32:28,991 我们在等 559 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 在等什么? 560 00:32:33,120 --> 00:32:34,746 好的 看来你应该是重要人物 561 00:32:34,746 --> 00:32:37,416 这些家伙简直全身紧绷 你看到他们的紧绷神情吗? 562 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 你下车时有看到他们那紧绷的屁股吗? 563 00:32:40,794 --> 00:32:42,004 我该走了 564 00:32:42,004 --> 00:32:43,213 看吧 又一个 565 00:32:43,213 --> 00:32:44,965 - 再见 桑尼 - 好的 566 00:32:44,965 --> 00:32:48,010 - 扬西警探 我是罗兹局长 - 幸会 567 00:32:48,010 --> 00:32:50,220 我们和你一样 认为尼克斯特普林 谋杀了查尔斯菲尼 568 00:32:50,220 --> 00:32:52,139 - 和伊斯雷尔奥皮尔 - 好 是个好开始 569 00:32:52,139 --> 00:32:53,098 继续说吧 570 00:32:53,098 --> 00:32:54,516 我们正在追查那保险诈骗案 571 00:32:54,516 --> 00:32:57,019 所以我们想确保能追回那些资产 572 00:32:57,019 --> 00:32:58,520 想取回钱 明白 573 00:32:58,520 --> 00:33:00,397 我们自己的机构过早地签署了 574 00:33:00,397 --> 00:33:03,525 宣布他死亡的声明 这确实使事情变得复杂 575 00:33:03,525 --> 00:33:06,403 坏消息 隆重和正式 她指的肯定是你们 576 00:33:06,403 --> 00:33:10,365 不幸的是 警探 我们不能马上引渡斯特普林夫妇 577 00:33:10,365 --> 00:33:11,408 你不是认真的吧? 578 00:33:11,408 --> 00:33:14,286 如果被他们察觉你们在调查 他们就会消失的 579 00:33:14,286 --> 00:33:15,913 所以必须现在就引渡 580 00:33:15,913 --> 00:33:18,248 我不是在和你辩论 是在告诉你我们在做的事 581 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 你们所做的还不够好 582 00:33:20,959 --> 00:33:22,586 这些家伙可是在伤害别人 583 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 回去过你礁岛的生活吧 扬西警探 584 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 如果我不回去呢? 585 00:33:26,840 --> 00:33:30,344 那你就只能当扬西先生了 586 00:33:32,513 --> 00:33:33,972 该死的 587 00:33:34,598 --> 00:33:36,934 现实就像砖头般重重地击中了扬西 588 00:33:38,602 --> 00:33:42,439 对另一些人来说 则需要好一会儿才能理解现实 589 00:33:42,940 --> 00:33:47,152 我准备了自驾游主题的书 还有水和零食 一路上能用得着 590 00:33:47,152 --> 00:33:50,697 到俄克拉何马州大概要25个小时 所以我想我们得轮流选音乐来播 591 00:33:50,697 --> 00:33:53,992 现在可不是女生出游 是你被逮捕了 592 00:33:55,077 --> 00:33:56,912 我看你还是给我闭嘴 593 00:33:56,912 --> 00:34:00,290 那一路上我就把你的胳膊 铐在前面 而不是后面 594 00:34:02,709 --> 00:34:05,003 你今天为什么要来看妈妈? 595 00:34:06,004 --> 00:34:07,422 你想她了? 596 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 一直都想 597 00:34:10,384 --> 00:34:12,427 我没生你的气 格雷西 598 00:34:12,427 --> 00:34:13,804 好的 599 00:34:15,013 --> 00:34:17,808 因为人们通常在生气时都会这么说 600 00:34:18,433 --> 00:34:21,228 我知道你偷了那块地 601 00:34:23,813 --> 00:34:26,567 你的人生道路并不平坦 602 00:34:27,400 --> 00:34:28,902 你失去了太多 603 00:34:28,902 --> 00:34:30,946 我不需要听你说我失去了什么 604 00:34:31,655 --> 00:34:33,239 我知道自己失去的一切 605 00:34:34,074 --> 00:34:35,826 让我来帮你解决这个问题 606 00:34:37,286 --> 00:34:40,831 我会和那户人家谈的 我们将把土地归还给他们 607 00:34:40,831 --> 00:34:42,165 我们不能这么做 608 00:34:42,165 --> 00:34:43,792 太迟了 609 00:34:43,792 --> 00:34:45,585 永远都不会太迟 610 00:34:46,170 --> 00:34:49,130 丫丫 相信我 不会有事的 611 00:34:49,755 --> 00:34:53,510 你已经陷入了你自己的诅咒中 612 00:34:54,219 --> 00:34:59,766 - 这会是最难解除的 - 丫丫 够了 别说了 613 00:34:59,766 --> 00:35:03,020 你以为我真的相信这所谓的巫术吗? 614 00:35:04,897 --> 00:35:06,190 拜托 615 00:35:06,815 --> 00:35:10,944 在沙滩上画画、杀鸡、给人下咒? 616 00:35:10,944 --> 00:35:13,113 该死的诅咒?不是吧? 617 00:35:13,113 --> 00:35:15,908 我们不能仅仅靠愿望就让事情发生 618 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 我们不过是拿那些蠢人的钱 来买我们的日用品 619 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 我们所做的就是这些 620 00:35:21,997 --> 00:35:23,123 不过是一场戏 621 00:35:23,123 --> 00:35:25,542 你不会真的这么想吧? 622 00:35:25,542 --> 00:35:26,627 我就是这么想 623 00:35:27,503 --> 00:35:32,341 还有 你知道吗? 你内心深处也是这么想的 624 00:35:32,341 --> 00:35:34,259 你错了 625 00:35:34,927 --> 00:35:36,553 我没错 626 00:35:36,553 --> 00:35:39,306 也许你会告诉自己这并没什么不对 627 00:35:39,306 --> 00:35:42,226 如果这么做能让人们好过些 如果这能给他们带来希望 628 00:35:43,143 --> 00:35:44,144 对吧? 629 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 但我呢?我得到什么? 630 00:35:46,980 --> 00:35:48,357 为什么我非得奉献我的一生 631 00:35:48,357 --> 00:35:51,401 让它成为人们晚上围着篝火 讲述的某个故事呢? 632 00:35:51,902 --> 00:35:53,070 我厌倦了这样的生活 633 00:35:53,737 --> 00:35:55,030 我的希望在哪儿? 634 00:35:55,030 --> 00:35:57,282 - 或爱情呢? - 我爱你 635 00:35:57,282 --> 00:36:01,286 你爱我是因为我照你说的做 那我自己想要的呢? 636 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 我要离开这该死的岛 637 00:36:07,376 --> 00:36:09,086 到那时你还会爱我吗? 638 00:36:09,753 --> 00:36:14,675 我永远都爱你 639 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 永远 640 00:36:19,680 --> 00:36:21,473 但我辜负了你 641 00:36:22,766 --> 00:36:26,144 对于你的不相信 我感到遗憾 642 00:36:26,144 --> 00:36:30,107 但你的法力是真的 记住我的话 643 00:36:30,107 --> 00:36:34,069 你如果不立马回头 644 00:36:34,069 --> 00:36:37,447 你会没命的 645 00:37:01,930 --> 00:37:05,142 再见了 我的孩子 646 00:37:13,442 --> 00:37:15,736 你不知道我今天的工作有多糟糕 647 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 我的更糟 648 00:37:19,573 --> 00:37:21,617 我觉得没必要比谁的工作更糟 649 00:37:21,617 --> 00:37:25,871 但我的情况超级无敌糟 650 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 抱一个 651 00:37:33,295 --> 00:37:35,672 痛苦当然喜欢找个伴 652 00:37:36,882 --> 00:37:38,842 但这并不一定是坏事 653 00:37:39,927 --> 00:37:45,224 要是独自一人 则很难乐观起来 654 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 你还在愁眉苦脸吗? 655 00:38:16,421 --> 00:38:18,507 能做的我都做了 656 00:38:19,258 --> 00:38:20,259 对不起 657 00:38:21,510 --> 00:38:23,554 有件事是尼克非常肯定的... 658 00:38:24,471 --> 00:38:26,807 我想是时候“安慰”你了 659 00:38:28,809 --> 00:38:32,437 长时间惹太太不高兴并不明智 660 00:38:32,437 --> 00:38:33,647 - 真的吗? - 是的 661 00:38:46,076 --> 00:38:49,329 做完后我想吃披萨 想吃披萨 662 00:38:51,081 --> 00:38:52,958 之后我想吃披萨 663 00:39:20,986 --> 00:39:22,487 你在干什么? 664 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 没什么 665 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 想出去吗? 666 00:39:39,046 --> 00:39:40,214 她不在了 667 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 我们可以一起住在这里了 668 00:40:05,322 --> 00:40:08,200 嘿 有人把他落在我家了 669 00:40:08,784 --> 00:40:10,827 快把我逼疯了 670 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 我是吉姆 671 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 嗨 我是罗莎 672 00:40:15,499 --> 00:40:17,167 爸 你这出场很震撼嘛 673 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 坐吧 674 00:40:20,546 --> 00:40:21,547 没让你坐 675 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 就连自己的朋友 扬西都不喜欢邀请他们到家里来 676 00:40:24,675 --> 00:40:29,805 所以不速之客是最糟糕的 677 00:41:31,658 --> 00:41:33,660 字幕翻译:萧碧霞