1
00:00:17,809 --> 00:00:21,813
Je to klišé, ale když víme,
že se setkáme se svým stvořitelem,
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,983
život nám někdy
opravdu proběhne před očima.
3
00:00:24,983 --> 00:00:28,654
Gracie, jsi připravená?
4
00:00:28,654 --> 00:00:32,824
Raz, dva, tři!
5
00:00:38,372 --> 00:00:41,583
Řeknou ti,
že tvoje máma umřela kvůli alkoholu.
6
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Není to pravda.
7
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Zemřela na zlomené srdce.
8
00:00:46,588 --> 00:00:50,884
Každá musíme čelit své ztrátě.
9
00:00:56,139 --> 00:00:59,309
Hele, kampak to pospícháš?
10
00:00:59,309 --> 00:01:01,812
Jak to po mně převezmeš, když se neučíš?
11
00:01:01,812 --> 00:01:05,732
Ya-Yo, mám tě ráda,
ale já Dračí královnou být nechci.
12
00:01:05,732 --> 00:01:06,817
Už musím jít.
13
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Tvrdíš, že mě miluješ.
14
00:01:10,487 --> 00:01:11,780
Ano, miluju.
15
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
Ale dovolená už skončila.
16
00:01:21,957 --> 00:01:23,542
Hej, kam jdeš?
17
00:01:23,542 --> 00:01:25,669
Doufám, že tě ty tvoje lži zadusí.
18
00:01:25,669 --> 00:01:28,338
- Gracie.
- Doufám, že umřeš.
19
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Doufám, že umřeš.
20
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Jsem připravená.
21
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
Tak dobře.
22
00:01:43,812 --> 00:01:48,609
Ebo. To je jorubský výraz pro oběť.
23
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
A ty budeš přinášet oběti.
24
00:01:59,369 --> 00:02:02,581
Celý jeden rok budeš chodit jen v bílém.
25
00:02:02,581 --> 00:02:05,417
Slunce se nesmí dotknout tvé kůže
26
00:02:05,417 --> 00:02:10,339
a kromě mě s nikým jiným nepromluvíš.
27
00:02:12,674 --> 00:02:14,426
Budeš osamělá...
28
00:02:16,929 --> 00:02:22,226
ale tvá síla poroste
a stane se z tebe královna.
29
00:02:46,083 --> 00:02:47,292
Sakra.
30
00:02:53,715 --> 00:02:55,217
Bum, krávo.
31
00:02:56,927 --> 00:02:58,303
Bylo by to tak snadný.
32
00:02:59,721 --> 00:03:02,349
Je to dramatický, já vím.
Ale už jsem taková.
33
00:03:02,349 --> 00:03:04,476
Bylo chytrý ojet Egga.
34
00:03:04,476 --> 00:03:09,606
Když jsme ho za tebou nemohli poslat,
dostal Nicky šanci dokázat, že je drsňák.
35
00:03:09,606 --> 00:03:13,569
Kdo má jeden palec,
a umí sakra unést ženskou?
36
00:03:14,570 --> 00:03:15,612
Tenhle chlapík.
37
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
Zlato, no tak. To bylo vtipný.
38
00:03:18,198 --> 00:03:19,491
- Běž.
- Dobře.
39
00:03:19,491 --> 00:03:21,535
Tak si to s tou čarodějnicí užij.
40
00:03:37,634 --> 00:03:40,137
Dobře. Co to děláme?
41
00:03:40,137 --> 00:03:44,099
To je soutěž v zírání?
Tak to asi vyhráváš.
42
00:03:44,099 --> 00:03:46,894
Nic nevyjde tak, jak chceš.
43
00:03:48,312 --> 00:03:50,647
Fakt děsivý. Neuvěřitelnej hlas.
44
00:03:50,647 --> 00:03:53,400
Když vyhrožuješ, úplně rezonuje.
45
00:03:53,400 --> 00:03:55,485
Bylas na nějaký hlasový výchově...
46
00:03:55,485 --> 00:03:58,322
- Promiň. Já jsem herečka, takže...
- Co chceš?
47
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Na základě tvé rady
jsem se na tebe poptala.
48
00:04:02,159 --> 00:04:06,997
Smíšený hodnocení. Lidi se fakt bojí.
Říkali: „Když se jí postavíte, zemřete.“
49
00:04:07,539 --> 00:04:09,458
Ale jiný tvrdí, že to jen hraješ.
50
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Takže kdo ví?
51
00:04:12,503 --> 00:04:17,089
Co teprve, když si někdo zahrává se mnou,
ale na to už není koho se zeptat.
52
00:04:20,636 --> 00:04:22,596
Rozumíme si?
53
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
- Ano.
- Parádička.
54
00:04:27,100 --> 00:04:29,186
Mohla bys pro nás být užitečná.
55
00:04:29,186 --> 00:04:31,939
Takže jestli se chceš přidat, najdi si mě.
56
00:04:31,939 --> 00:04:33,398
Snad toho využiješ,
57
00:04:33,398 --> 00:04:35,734
protože já moc kamarádek nemám.
58
00:04:35,734 --> 00:04:37,444
Tomu věřím.
59
00:04:37,444 --> 00:04:39,655
Jsi drzá. To se mi líbí.
60
00:04:42,199 --> 00:04:44,910
Gracie se zlobila hlavně na sebe.
61
00:04:46,078 --> 00:04:49,331
Její pravou magickou schopností
bylo lidi prokouknout.
62
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
Ale v Eve se strašně spletla.
63
00:04:53,043 --> 00:04:54,878
To už se nikdy nestane.
64
00:05:57,024 --> 00:06:01,653
{\an8}Sledovačka, nesu kámošovi kafe,
sledovačka.
65
00:06:02,487 --> 00:06:05,115
{\an8}Jo. Chlape.
66
00:06:07,409 --> 00:06:10,996
{\an8}Napsal jsem novej hit
s názvem „Sledovačka“.
67
00:06:10,996 --> 00:06:13,457
{\an8}- Chceš ho slyšet?
- Ne. Proč tu sakra jsme?
68
00:06:13,457 --> 00:06:14,958
{\an8}Mendez tam prý má kočku.
69
00:06:14,958 --> 00:06:16,210
{\an8}VETERINÁRNÍ KLINIKA
70
00:06:16,210 --> 00:06:19,213
{\an8}Peršanky mají sklon k očním infekcím.
71
00:06:19,213 --> 00:06:21,340
{\an8}- A co?
- Promiň, jen ti předávám,
72
00:06:21,340 --> 00:06:23,091
{\an8}co jsem se dozvěděl. Pro info.
73
00:06:23,091 --> 00:06:26,345
{\an8}Mendez utekl. Myslíš si,
že bude riskovat kvůli kočce?
74
00:06:26,345 --> 00:06:28,430
{\an8}Má ji radši než svoji manželku.
75
00:06:28,430 --> 00:06:32,809
{\an8}To mi řekla ta manželka. Promiň,
vím, že tě rozčiluje, když ti to tlumočím.
76
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
{\an8}On přijde. Mám předtuchu.
77
00:06:34,394 --> 00:06:36,188
{\an8}Ty tvoje předtuchy.
78
00:06:36,188 --> 00:06:38,398
{\an8}Věřím si, to mi nevezmeš.
79
00:06:42,027 --> 00:06:43,737
{\an8}Roa nejvíc trápilo,
80
00:06:43,737 --> 00:06:47,866
{\an8}že si Yancy projednou zasloužil omluvu,
kterou čekal.
81
00:06:49,368 --> 00:06:51,703
{\an8}Promiň, že jsem tě nechal zatknout.
82
00:06:51,703 --> 00:06:52,871
{\an8}A je to.
83
00:06:52,871 --> 00:06:55,374
{\an8}Já to rád slyším a tys to potřeboval říct.
84
00:06:55,374 --> 00:06:58,085
Bál jsem se. To ale není výmluva.
85
00:06:58,085 --> 00:07:01,880
Zkrátka jsem to podělal.
86
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
- Hele.
- Ne, udělal jsem chybu.
87
00:07:05,133 --> 00:07:07,052
Nech toho. To je v pohodě.
88
00:07:08,053 --> 00:07:10,722
Jsi dobrej kámoš. Víš, co je můj problém?
89
00:07:10,722 --> 00:07:12,099
- Kterej?
- To fakt?
90
00:07:13,267 --> 00:07:17,354
{\an8}Já se snažím zachovat správně,
ale dělám to špatným způsobem.
91
00:07:17,354 --> 00:07:19,064
To je skutečně pravda.
92
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Děkuju.
93
00:07:21,275 --> 00:07:24,528
A přiznáš, že moje předtuchy občas vyjdou?
94
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
Ten parchant.
95
00:07:30,450 --> 00:07:31,660
Zdravíčko, Mendezi.
96
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
A sakra.
97
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
To bych nedělal.
98
00:07:35,873 --> 00:07:37,332
Prohledej ho.
99
00:07:38,584 --> 00:07:39,710
Kurva!
100
00:07:40,252 --> 00:07:42,838
- Tohle je pro mě svátek...
- Ty kreté...
101
00:07:42,838 --> 00:07:45,299
...protože teď nejsem u policie.
102
00:07:45,299 --> 00:07:49,511
Nemůžeme tam jen rychle zajít?
Ujistit se, že je moje kočka v pořádku.
103
00:07:49,511 --> 00:07:51,555
Já tam zavolal a nechal ji uspat.
104
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
- Počkat, co...
- Nezavolal. Ne.
105
00:07:53,307 --> 00:07:56,018
- To ani není vtipný.
- Máš pravdu. Pardon.
106
00:07:57,019 --> 00:07:58,103
Jdeme.
107
00:07:58,604 --> 00:08:00,647
- Asi mám řídit já.
- Je to moje auto.
108
00:08:00,647 --> 00:08:03,066
Neměl bys narušovat naši dynamiku.
109
00:08:03,066 --> 00:08:05,277
Já nás přivezl. Neřekl jsi ani slovo.
110
00:08:05,277 --> 00:08:07,988
- Chtěl jsem něco říct, nebyl čas.
- Nastupte.
111
00:08:07,988 --> 00:08:10,407
No tak, víš, jak to chodí.
112
00:08:10,407 --> 00:08:13,577
Já řídím a kecám,
ty děláš, že ti to vadí, ale miluješ to.
113
00:08:13,577 --> 00:08:15,996
Kámo, řídím já. Musím zavolat Sonnymu.
114
00:08:18,332 --> 00:08:19,666
Čau, jak mu je?
115
00:08:19,666 --> 00:08:23,253
Dobře. Odpočívá.
Můj kamarád Brad je chirurg, pomohl mu.
116
00:08:23,253 --> 00:08:25,088
Neboj se, policajty nezavolá.
117
00:08:25,088 --> 00:08:26,548
Proč by je volal?
118
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
Protože to musí,
když přijde někdo postřelený.
119
00:08:29,384 --> 00:08:30,552
To jsem nevěděl.
120
00:08:30,552 --> 00:08:34,014
Hele, Ro, věděls,
že doktoři mají volat policajty,
121
00:08:34,014 --> 00:08:36,183
- když je někdo postřelenej?
- Jasně.
122
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
Tak Ro lže a tvrdí, že to věděl.
123
00:08:38,352 --> 00:08:40,270
Nevěděl, jen...
124
00:08:40,270 --> 00:08:45,234
Nataliina oblíbená sponka
se objevila v nepravý čas.
125
00:08:45,734 --> 00:08:50,030
Netušíš, co mi Neville všechno navykládal
o Nicku Striplingovi.
126
00:08:50,030 --> 00:08:52,866
Pořád jen mluvil.
Nemohl na chvíli zmlknout.
127
00:08:52,866 --> 00:08:55,702
Je teprve osm ráno, a už je to super den.
128
00:08:55,702 --> 00:08:58,205
Navíc jsem cítil kreativní inspiraci
129
00:08:58,205 --> 00:08:59,957
a napsal jsem novou písničku.
130
00:09:03,669 --> 00:09:04,545
Yancy?
131
00:09:06,421 --> 00:09:08,674
Yancy? Haló?
132
00:09:10,467 --> 00:09:11,885
Neser!
133
00:09:13,637 --> 00:09:15,681
- Ro, dobrý?
- Běž. Chyť ho.
134
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
- Odkud máš tu zbraň?
- Florida je super, chlape.
135
00:09:29,486 --> 00:09:32,364
Půjčil mi ji ten pán za mnou.
136
00:09:33,699 --> 00:09:36,118
Hele, Yancy, jak si myslíš, že to dopadne?
137
00:09:36,118 --> 00:09:38,370
Jsem v tomhle lepší než ty.
138
00:09:38,370 --> 00:09:40,831
Odhoď zbraň. Nemusíme to testovat.
139
00:09:41,415 --> 00:09:42,624
Odhoď ji.
140
00:09:42,624 --> 00:09:46,003
Byl to ten poslední člověk,
kterého by Yancy čekal.
141
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Donalde? To jste vy?
142
00:09:47,921 --> 00:09:49,006
Odhoďte tu zbraň.
143
00:09:49,006 --> 00:09:50,632
Ne, já jsem policajt.
144
00:09:50,632 --> 00:09:52,134
On je ten zlej, Donalde.
145
00:09:53,343 --> 00:09:54,845
Kvůli vám mě propustili.
146
00:09:54,845 --> 00:09:57,890
Nesehnal jsem nic jinýho
než flek u ostrahy parkoviště,
147
00:09:57,890 --> 00:09:59,641
a ani nesmím do té boudičky.
148
00:09:59,641 --> 00:10:03,103
Donalde, do tý podělaný boudičky
patří jen lidi z vedení.
149
00:10:03,103 --> 00:10:04,855
Miřte na něj.
150
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
Poslouchejte mě, mladej.
151
00:10:06,857 --> 00:10:08,525
Já jsem policajt.
152
00:10:08,525 --> 00:10:11,570
Ten chlap je sráč.
Přišel jste kvůli němu o práci.
153
00:10:11,570 --> 00:10:14,031
V hloubi srdce víte, kdo jsem, Donalde.
154
00:10:14,615 --> 00:10:17,409
- Už jsem volal policii.
- Výborně. Dobrá práce.
155
00:10:18,076 --> 00:10:19,453
Donalde. Miřte na něj.
156
00:10:30,172 --> 00:10:31,089
Baf.
157
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Máš říct „lek“.
158
00:10:38,096 --> 00:10:41,475
- Donalde? Jste v pořádku?
- Máme ho?
159
00:10:42,059 --> 00:10:43,018
Dostal jste ho.
160
00:10:44,436 --> 00:10:45,479
Dobře.
161
00:10:46,813 --> 00:10:49,942
U řeky St. Johns
se Jim a jeho otravný soused
162
00:10:49,942 --> 00:10:52,778
konečně na něčem shodli.
163
00:10:53,862 --> 00:10:57,491
Sebastian to řekl dobře. Tři jsou dav.
164
00:11:01,870 --> 00:11:04,831
Ach jo, nevím, kam mám jít.
165
00:11:04,831 --> 00:11:08,669
Synku, jestli nevíš, kam směřuješ,
tak to já ti neporadím.
166
00:11:11,171 --> 00:11:12,631
Mám ji jet hledat?
167
00:11:12,631 --> 00:11:13,757
Jo, jasně.
168
00:11:18,720 --> 00:11:20,806
Jim doufal, že bude mít klid,
169
00:11:21,765 --> 00:11:24,184
ale tušil, že to nedopadne.
170
00:11:27,896 --> 00:11:29,565
No skvěle. Jsi zpátky.
171
00:11:29,565 --> 00:11:31,066
Jo, ona...
172
00:11:33,485 --> 00:11:35,070
Měla klíčky od auta.
173
00:11:35,070 --> 00:11:40,117
Daleko se asi nedostala.
Ta loď měla skoro prázdnou nádrž.
174
00:11:42,286 --> 00:11:44,037
Jim měl pravdu.
175
00:11:44,037 --> 00:11:48,458
Po pár kilometrech se Bonnie u břehu
nepřetržitě utápěla ve vině.
176
00:11:49,168 --> 00:11:51,753
Přemýšlela, že se nechá sežrat aligátorem.
177
00:11:53,297 --> 00:11:57,509
Připadalo jí to dramatické,
skoro jako z knihy, a to se jí líbilo.
178
00:11:59,011 --> 00:12:01,221
Ale neuměla si představit,
179
00:12:01,221 --> 00:12:04,975
že ji stáhne pod kládu a nechá ji utopit,
aby ji později sežral.
180
00:12:09,188 --> 00:12:11,857
Bonnie nebyla jediná, kdo váhal.
181
00:12:12,482 --> 00:12:14,776
Dračí královna zvažovala Evinu nabídku.
182
00:12:15,569 --> 00:12:20,199
Obvykle se rozhodovala rychle,
ale tentokrát to bylo jiné.
183
00:12:21,909 --> 00:12:22,910
To jsem já.
184
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
Musím říct, že jsem věděla, že se ozveš.
185
00:12:30,792 --> 00:12:33,462
Takže tady je šek na 50 táců.
186
00:12:33,462 --> 00:12:37,716
Můžeš to brát jako zálohu na ten pozemek.
Jestli chceš.
187
00:12:39,301 --> 00:12:41,887
Budeš dělat, že je to těžký rozhodnutí?
188
00:12:43,639 --> 00:12:48,685
I já mám čarovný schopnosti.
Vidím do lidí. A ty mi připomínáš mě.
189
00:12:49,895 --> 00:12:53,649
Chceš mít pěknej život
a uděláš pro to cokoli.
190
00:12:56,860 --> 00:12:57,945
Pletu se snad?
191
00:12:57,945 --> 00:13:00,697
Gracie už mnohokrát zašla příliš daleko,
192
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
ale svoji duši ještě nezaprodala.
193
00:13:14,545 --> 00:13:15,754
Holka, musím ti říct,
194
00:13:15,754 --> 00:13:17,923
že máš fakt tu nejkrásnější pokožku,
195
00:13:17,923 --> 00:13:20,008
co jsem kdy viděla.
196
00:13:20,008 --> 00:13:22,386
Bělošky mají nutkání to říkat.
197
00:13:22,386 --> 00:13:25,556
Jsi tak hezká. A taková mrcha.
198
00:13:25,556 --> 00:13:27,307
Konečně kompliment.
199
00:13:27,307 --> 00:13:29,726
Půjdeme ke mně. Mám pro tebe dárek.
200
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Pojď, ty mrcho.
201
00:13:38,151 --> 00:13:39,528
{\an8}ZDRAVOTNICKÉ CENTRUM
202
00:13:39,528 --> 00:13:43,323
Jakmile byl Neville ošetřený,
všem vylíčil, co má ten developer,
203
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
kterého znal jako Christophera, za lubem.
204
00:13:46,577 --> 00:13:50,539
Pak jim ukázal fotku,
kterou pro něj Dawnie ráno vyfotila.
205
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
Byl na ní Nick Stripling...
206
00:13:52,249 --> 00:13:55,252
Na Androsu. Živý.
207
00:13:56,003 --> 00:13:58,630
Jděte za Sonnym. Tohle nepodělá ani on.
208
00:13:58,630 --> 00:14:00,382
Řekl jsem, že mi dlužíte, že?
209
00:14:00,382 --> 00:14:02,801
- Splatil jsem to.
- Stoprocentně.
210
00:14:02,801 --> 00:14:04,636
A bylo to bezbolestný.
211
00:14:04,636 --> 00:14:06,305
- Mě střelili.
- Mě taky.
212
00:14:06,305 --> 00:14:08,765
Pro mě to bylo bezbolestný. Úhel pohledu.
213
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Přinesl jsem ti cheeseburger. Všichni ven.
214
00:14:11,393 --> 00:14:15,981
- Děláme mu společnost.
- Ale on mi napsal: „Vyhoď je, sakra.“
215
00:14:17,941 --> 00:14:19,193
- Mám tě rád, Ro.
- Čau.
216
00:14:20,819 --> 00:14:23,030
„I já tebe.“ Řeknu to, ať je to snazší.
217
00:14:23,030 --> 00:14:24,656
- Tak zatím.
- Díky, Andrew.
218
00:14:24,656 --> 00:14:27,451
Sledovačka, Roa postřelili na sledovačce.
219
00:14:27,451 --> 00:14:28,827
Kde je ten burger?
220
00:14:29,703 --> 00:14:30,746
Ya-Yo.
221
00:14:31,872 --> 00:14:33,498
Ya-Yo. Vylez.
222
00:14:34,249 --> 00:14:36,126
Evin dar byl dobrý.
223
00:14:36,627 --> 00:14:39,213
Nestěžuješ si, ale vím, že tě zlobí kyčel.
224
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Odkud to máš?
225
00:14:41,715 --> 00:14:43,175
Prodala jsem ten pozemek.
226
00:14:43,884 --> 00:14:46,762
To je jen začátek.
Budeme teď mít snazší život.
227
00:14:46,762 --> 00:14:48,680
Já nevěděla, že ho máme těžký.
228
00:14:49,431 --> 00:14:53,602
Zkrátka s těmi penězi uděláme hodně dobra.
229
00:14:54,228 --> 00:14:56,688
Nerada si bereš peníze od nemocných.
230
00:14:57,564 --> 00:14:58,941
Teď už možná nemusíme.
231
00:15:00,609 --> 00:15:01,610
To se mi líbí.
232
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Sednu si.
233
00:15:07,866 --> 00:15:09,493
Tady se to startuje.
234
00:15:09,493 --> 00:15:10,577
Dopředu.
235
00:15:11,161 --> 00:15:12,371
Dopředu.
236
00:15:17,668 --> 00:15:19,920
Chce se někdo projet?
237
00:15:19,920 --> 00:15:22,130
Pojď.
238
00:15:25,717 --> 00:15:28,762
Ya-Yin výraz
na chvíli smyl Graciinu hanbu.
239
00:15:28,762 --> 00:15:29,888
Hodí se k tobě.
240
00:15:29,888 --> 00:15:31,640
Jsem na tebe hrdá.
241
00:15:32,891 --> 00:15:34,476
Ale jen na chvíli.
242
00:15:38,438 --> 00:15:43,193
I když Evan přicházel o peníze,
věřil tomu, že ten dům prodá.
243
00:15:44,611 --> 00:15:46,864
Potřeboval nové fotografie na web,
244
00:15:46,864 --> 00:15:51,076
ale celá ta nádhera
se mu z té vzdálenosti nevešla do záběru.
245
00:15:59,835 --> 00:16:01,461
Zdar, sousede!
246
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Kruci.
247
00:16:02,629 --> 00:16:04,381
Dobrý den, jak se vede?
248
00:16:04,882 --> 00:16:06,800
Jsem rád, že nejste vrah.
249
00:16:07,301 --> 00:16:11,138
A pokud máte obavy,
už dlouho jsem žádná zvířata nezranil.
250
00:16:11,138 --> 00:16:14,725
Je tam obří pavouk.
Já na něj nesáhl, je velkej jako frisbee.
251
00:16:15,350 --> 00:16:16,894
Prosím, nepraštěte mě.
252
00:16:17,519 --> 00:16:21,523
Víte, váš ksicht si o to vyloženě říká.
Jako ty na golfu.
253
00:16:22,649 --> 00:16:23,817
Já vám neublížím.
254
00:16:23,817 --> 00:16:25,027
Dobře.
255
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
Golf mi jde, mimochodem.
256
00:16:27,821 --> 00:16:31,909
Víte co? Až mi vrátí odznak,
skamarádím se s úředníkem,
257
00:16:31,909 --> 00:16:34,661
kterýho upozorním
na všechny ty porušený předpisy.
258
00:16:34,661 --> 00:16:41,376
Čeká vás kupa neohlášených inspekcí,
nákladných oprav a hromada byrokracie.
259
00:16:41,376 --> 00:16:44,922
Výsledek bude,
že tu chcankovou krabici nikdy neprodáte
260
00:16:45,964 --> 00:16:48,759
a budete si přát,
abyste ji byl nikdy nekoupil.
261
00:16:48,759 --> 00:16:51,136
To už si Evan vlastně přál.
262
00:16:53,472 --> 00:16:54,473
Rád jsem vás viděl.
263
00:16:56,558 --> 00:16:59,353
Yancy se těšil zpátky na stanici.
264
00:16:59,353 --> 00:17:02,689
Bobby, nejlepší kštice v okrsku.
Sekne ti to.
265
00:17:02,689 --> 00:17:03,941
Craigu, co syn?
266
00:17:03,941 --> 00:17:07,027
No, odešel z vysoké a vrátil se domů.
267
00:17:07,027 --> 00:17:09,655
Prý je neurotypik. Jen se s náma nebaví...
268
00:17:09,655 --> 00:17:12,366
Na Craiga se až tak netěšil.
269
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
A to je další věc.
270
00:17:13,784 --> 00:17:17,079
Craigu, to byla zdvořilost.
Máš odpovědět: „Má se dobře.“
271
00:17:17,079 --> 00:17:18,204
Dobře. Uvidíme.
272
00:17:18,914 --> 00:17:20,665
Ty jo. Craig je pořád hroznej.
273
00:17:20,665 --> 00:17:24,044
To jo. Pro kafe si chodím,
když není u stolu.
274
00:17:24,044 --> 00:17:27,089
Tady máš ten případ převázanej mašličkou.
275
00:17:28,882 --> 00:17:31,134
Ty jo, opravdový hlášení.
276
00:17:31,134 --> 00:17:32,261
I s korekturou.
277
00:17:32,261 --> 00:17:34,847
Dám to zkouknout federálům. Dobře?
278
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
Výborně. A ten svědek, Neville,
279
00:17:37,349 --> 00:17:40,853
si rád s kýmkoli promluví,
než se vrátí na Andros,
280
00:17:40,853 --> 00:17:43,939
protože do země
rozhodně nepřicestoval nelegálně
281
00:17:43,939 --> 00:17:46,942
a nerybaří u mě doma.
282
00:17:47,651 --> 00:17:50,946
Vím, že se opakuju,
ale budu teď smět zase pracovat?
283
00:17:50,946 --> 00:17:53,448
Když tohle vyjde, tak proč ne.
284
00:17:53,448 --> 00:17:56,034
To jsem chtěl slyšet, Sonny. Díky.
285
00:17:56,785 --> 00:18:00,497
Dobrá zpráva.
Craig je pryč, jestli ještě chceš to kafe.
286
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
- To přesně potřebuju.
- Dobře.
287
00:18:04,042 --> 00:18:05,961
Neville už dorybařil,
288
00:18:06,545 --> 00:18:09,631
ale řekli mu,
ať v tom ještě aspoň 12 minut pokračuje.
289
00:18:12,968 --> 00:18:16,513
No, to byla zábavná oslava.
290
00:18:16,513 --> 00:18:20,267
Mohli jsme si dát zmrzku,
ale tohle mám radši.
291
00:18:20,767 --> 00:18:22,269
Teď to kazíš.
292
00:18:22,769 --> 00:18:26,231
- Kam to jdeš?
- Můj návrat do funkce bude snazší,
293
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
když úřad uvidí,
že dělám svoji práci inspektora.
294
00:18:30,569 --> 00:18:33,071
A ačkoli to obvykle není můj styl,
295
00:18:33,655 --> 00:18:37,951
řekl jsem si, že se trochu podřídím.
296
00:18:37,951 --> 00:18:40,162
Jo, asi bych taky měla jet do práce.
297
00:18:40,162 --> 00:18:44,833
No, ať už se stane cokoli,
tohle byla nejlepší část mýho dne.
298
00:18:44,833 --> 00:18:47,711
Nesnaž se být romantickej. Nesedí ti to.
299
00:18:47,711 --> 00:18:48,962
Beru na vědomí.
300
00:18:50,422 --> 00:18:53,175
Cože? A co pusa na rozloučenou?
301
00:18:53,175 --> 00:18:55,177
Tomu říkám matoucí pokyny.
302
00:18:55,844 --> 00:18:58,805
Byl to jen nezávaznej sex?
303
00:18:59,640 --> 00:19:01,266
Nebo jsi moje holka?
304
00:19:02,226 --> 00:19:03,310
Zmlkni.
305
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
Co se prostě bavit a neřešit to?
306
00:19:07,731 --> 00:19:09,233
Jo. Neřešme to. Bavme se.
307
00:19:15,030 --> 00:19:18,617
Hele, jsem rád,
že to je nezávazný a nehrotíme to.
308
00:19:18,617 --> 00:19:22,162
Za deset minut napíšu.
Když neodpovíš, pochopím, že máš jinýho.
309
00:19:23,288 --> 00:19:26,291
Rosa si nebyla jistá,
jestli nějaký vztah chce,
310
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
ale věděla, že je šťastná.
311
00:19:32,339 --> 00:19:36,468
Na druhou stranu Nick
chtěl zachránit svůj nejdůležitější vztah.
312
00:19:36,468 --> 00:19:37,511
{\an8}CAITLIN
MÁM TĚ RÁD.
313
00:19:38,470 --> 00:19:39,763
No tak, beruško.
314
00:19:41,765 --> 00:19:43,141
Koukni na ty sračky.
315
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Vzpomeň si,
co se píše v Bibli o odpuštění, zlato.
316
00:19:47,896 --> 00:19:49,857
- Díky, miláčku.
- Není zač.
317
00:19:53,277 --> 00:19:55,070
CAITLIN
VYLIŽ SI.
318
00:20:00,576 --> 00:20:02,369
Víš, na co musím myslet?
319
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
Na pokožku té Dračí královny.
320
00:20:08,458 --> 00:20:10,711
Bude místní držet na uzdě,
321
00:20:10,711 --> 00:20:14,006
ale my toho i tak musíme pořešit hodně.
322
00:20:14,798 --> 00:20:17,467
Musíme vymyslet, co s Yancym.
323
00:20:18,260 --> 00:20:20,012
Je jako pornohvězda.
324
00:20:21,471 --> 00:20:24,433
Nikdy mu nedojde šťáva.
325
00:20:26,310 --> 00:20:28,812
Zlato, to byl fakt dobrej vtip.
326
00:20:28,812 --> 00:20:30,606
Nad čím sakra přemýšlíš?
327
00:20:30,606 --> 00:20:31,648
Promiň.
328
00:20:32,733 --> 00:20:36,862
Pojď, Tilly. Jdeme. Je nudnej.
329
00:20:36,862 --> 00:20:39,948
Caitlin se Nickovi vzdalovala
330
00:20:39,948 --> 00:20:45,370
a on byl vděčný, že alespoň dnes
s ním jeho žena taky nemluví.
331
00:20:53,504 --> 00:20:55,297
Ahoj. Já se nudím.
332
00:20:55,297 --> 00:20:57,216
Ulej se a pojď na pláž.
333
00:20:57,216 --> 00:20:59,134
Ty topy už jsem poskládala...
334
00:21:04,681 --> 00:21:07,851
Zaběhni do města, Dreo.
Přines nám dvě limonády, jo?
335
00:21:13,732 --> 00:21:15,943
Ta holka na mě byla hnusná.
336
00:21:17,945 --> 00:21:21,740
Včera jsem tě viděla s tou developerkou.
337
00:21:22,991 --> 00:21:25,619
Klídek. Prodala jsem jí pozemek.
338
00:21:25,619 --> 00:21:28,539
Drea říkala, žes ho ukradla její rodině.
339
00:21:28,539 --> 00:21:32,584
Odpověděla jsem, že se asi zbláznila.
Pověz mi, že nejsem lhářka.
340
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Nic ti říkat nemusím.
341
00:21:39,132 --> 00:21:40,634
Takhle mě pomlouvat.
342
00:21:40,634 --> 00:21:42,970
Nesnaž se to překroutit.
343
00:21:42,970 --> 00:21:46,807
Nebojím se to zmínit,
protože se známe už děsně dlouho.
344
00:21:46,807 --> 00:21:51,019
Když sis procházela iniciací,
jako jediná jsem se tě nestranila.
345
00:21:51,019 --> 00:21:52,813
A já ti nepoděkovala?
346
00:21:52,813 --> 00:21:54,439
Ale no tak, Gracie...
347
00:21:54,439 --> 00:21:57,401
Už mi tak neříkej.
348
00:21:59,528 --> 00:22:01,905
Jsem Dračí královna.
349
00:22:14,001 --> 00:22:15,377
KRABÍ RESTAURACE STONEY’S
350
00:22:15,377 --> 00:22:16,503
Odejděte.
351
00:22:17,296 --> 00:22:20,090
Kruci, jak to tu můžete chtít zase zavřít?
352
00:22:20,090 --> 00:22:22,509
Překvapuje mě, že vás to překvapuje.
353
00:22:22,509 --> 00:22:24,219
Vešli jsme do kuchyně
354
00:22:24,219 --> 00:22:26,597
a ty krysy už ani neutíkaly.
355
00:22:26,597 --> 00:22:30,058
Možná mě šálil zrak,
ale jsem vysokej chlap
356
00:22:30,058 --> 00:22:33,937
a jedna z nich se postavila na zadní
a viděla mi přímo do očí.
357
00:22:33,937 --> 00:22:37,524
Jo, tu znám. Ta je zlá.
A to ani není jejich vedoucí.
358
00:22:38,275 --> 00:22:41,528
Už ta skutečnost,
že se tu bavíme o krysí civilizaci,
359
00:22:41,528 --> 00:22:44,281
co vám vzkvétá v kuchyni,
je dostačující znamení,
360
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
že asi není nejlepší nápad,
abyste působil v gastronomii.
361
00:22:47,659 --> 00:22:48,994
To dává smysl.
362
00:22:48,994 --> 00:22:51,038
Pošlete ty zákazníky pryč, prosím.
363
00:22:51,038 --> 00:22:52,623
- Yancy.
- Pestove.
364
00:22:52,623 --> 00:22:53,916
Jak se máte?
365
00:22:53,916 --> 00:22:55,667
V chowderu jsem měl víčko.
366
00:22:55,667 --> 00:22:57,127
To máte tu dobrou várku.
367
00:22:57,127 --> 00:22:58,670
Nebojte se, zavřu to tu.
368
00:22:58,670 --> 00:23:02,007
Ne. To nesmíte.
Madeline pořádá sešlost pro Phinneyho.
369
00:23:02,007 --> 00:23:03,050
Pro Magnet na číči?
370
00:23:03,050 --> 00:23:04,635
- Ano.
- Jo.
371
00:23:05,511 --> 00:23:06,512
Nechte otevřeno.
372
00:23:07,429 --> 00:23:08,430
Prosím.
373
00:23:08,430 --> 00:23:13,185
Yancy nechápal, proč se Pestov stará
o Madelinin vzpomínkový obřad.
374
00:23:13,185 --> 00:23:14,937
No ne.
375
00:23:14,937 --> 00:23:16,647
Díky, že jste dorazil.
376
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
No, byl jsem tu... Tak jo.
377
00:23:19,525 --> 00:23:22,236
Nemáš zač. Upřímnou soustrast.
378
00:23:22,236 --> 00:23:23,487
Děkuju.
379
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
Odpověď byla nasnadě.
380
00:23:27,449 --> 00:23:29,868
- Miluju tě.
- Každý asi truchlí jinak.
381
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Udělejte nám laskavost. Nezavírejte to tu.
382
00:23:33,038 --> 00:23:35,999
Dneska budu uklízet jak blázen.
Nebo zítra ráno.
383
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Spolehněte se.
384
00:23:37,167 --> 00:23:38,252
Ne, to neudělám.
385
00:23:38,252 --> 00:23:40,963
Na vás by se neměl spoléhat nikdo.
386
00:23:40,963 --> 00:23:42,047
Ale dobře,
387
00:23:42,047 --> 00:23:46,134
součástí hry asi je nezavírat podniky,
co nechávají Sonnyho jíst zdarma.
388
00:23:46,134 --> 00:23:51,974
Užijte si tu oslavu života chlapa,
kterýho vaše holka šukala před váma.
389
00:23:51,974 --> 00:23:53,267
- Spasíbo.
- Jo.
390
00:23:53,267 --> 00:23:54,852
- Máte to u mě.
- Dobře.
391
00:23:56,436 --> 00:23:58,188
- Yancy, ruku na to. Díky.
- Jo?
392
00:23:58,188 --> 00:24:00,274
Vaši ruku zdvořile odmítnu.
393
00:24:00,274 --> 00:24:01,191
Dobře.
394
00:24:01,191 --> 00:24:03,193
Ani tohle ne. To rozhodně ne.
395
00:24:03,193 --> 00:24:04,278
Dobře.
396
00:24:05,279 --> 00:24:07,030
MAGNET NA ČÍČI
397
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
LÉKAŘ
398
00:24:08,282 --> 00:24:13,745
Když se do práce dovlekl
starej, unavenej Yancy, tak mohla i Rosa.
399
00:24:13,745 --> 00:24:14,830
Jak to tu jde?
400
00:24:15,539 --> 00:24:16,707
Stáří šest let.
401
00:24:16,707 --> 00:24:20,294
Rodiče grilovali, opili se
a zapomněli, že je v bazénu.
402
00:24:20,294 --> 00:24:24,506
Navíc věděla,
že ty její prázdniny musí skončit.
403
00:24:53,952 --> 00:24:57,915
Dobře, dime lo. Copak s tebou je?
404
00:24:57,915 --> 00:25:02,044
Já už tu práci nedávám.
405
00:25:02,044 --> 00:25:03,212
Tak dej výpověď.
406
00:25:04,171 --> 00:25:05,589
Chceš to vyslepičit mámě?
407
00:25:05,589 --> 00:25:06,840
To teda ne.
408
00:25:07,716 --> 00:25:09,468
Hele, máma bude v pohodě.
409
00:25:09,468 --> 00:25:10,886
Mělas udělat to, co já.
410
00:25:10,886 --> 00:25:15,098
Celej život všechno jen podělat,
pak by od tebe nic nečekali.
411
00:25:15,098 --> 00:25:16,558
To je opravdu chytrý.
412
00:25:17,184 --> 00:25:18,185
No že jo?
413
00:25:18,185 --> 00:25:20,896
To nevadí. Teď budu úspěšná dcera já.
414
00:25:20,896 --> 00:25:22,189
Co prosím?
415
00:25:22,189 --> 00:25:24,942
Myslíš si, že mi jen tak sebereš žezlo?
416
00:25:24,942 --> 00:25:26,860
Já jsem v telce, ty trubko.
417
00:25:26,860 --> 00:25:29,655
Táta to všem vykládá na potkání.
418
00:25:29,655 --> 00:25:31,156
I cizím lidem.
419
00:25:37,538 --> 00:25:38,622
Já nevím.
420
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Nevím, co mám dělat.
421
00:25:42,459 --> 00:25:43,877
Starej se o sebe.
422
00:25:44,795 --> 00:25:45,796
Ano?
423
00:25:46,672 --> 00:25:47,798
Já tě podpořím.
424
00:25:51,051 --> 00:25:52,219
Děkuju.
425
00:25:52,219 --> 00:25:53,637
Nemáš zač.
426
00:25:53,637 --> 00:25:55,055
Mám tě ráda.
427
00:25:57,516 --> 00:25:58,725
Poslyš, změna tématu.
428
00:25:58,725 --> 00:26:02,396
Potřebuju novou přezdívku.
„Mel z Počasí“ je na prd.
429
00:26:02,396 --> 00:26:03,689
Jo, něco originálního.
430
00:26:03,689 --> 00:26:06,733
Jo, sexy a tak. Ale na úrovni.
431
00:26:07,901 --> 00:26:10,988
Co třeba Miami Mel?
432
00:26:12,239 --> 00:26:13,282
Jsem striptérka?
433
00:26:19,079 --> 00:26:23,250
Ty dvě hodiny v práci
byly pro Yancyho jako týden a půl.
434
00:26:24,293 --> 00:26:25,752
Doufal, že mu pomůže drink.
435
00:26:31,133 --> 00:26:33,010
- Dáš si víno?
- Jo.
436
00:26:33,927 --> 00:26:38,182
Víš, Bonnie, většina obviněných
sexuálních delikventů nejdřív zavolá.
437
00:26:38,182 --> 00:26:39,600
Ti chytří ne.
438
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
- Vysprchovala jsem se...
- Jistě.
439
00:26:42,978 --> 00:26:48,567
A viděla jsem šampon bez sulfátů,
takže Rosa má asi kudrny.
440
00:26:48,567 --> 00:26:53,280
Ne. Ten jsem jen koupil, protože mi voněl
a já občas rád pěkně voním.
441
00:26:54,781 --> 00:26:56,408
Proč jsi tady?
442
00:26:57,367 --> 00:26:59,745
Chtěla jsem se nechat sežrat aligátory.
443
00:26:59,745 --> 00:27:02,497
Dobře, neodpovědělas mi. Jen blábolíš.
444
00:27:02,497 --> 00:27:05,042
Andrew, už mě nebaví utíkat.
445
00:27:05,042 --> 00:27:10,422
Vždycky skončím na stejným místě
s nějakým nevýrazným, sebestředným mužem,
446
00:27:10,422 --> 00:27:13,634
kterýmu dám všechno,
abych se chvíli cítila v bezpečí.
447
00:27:13,634 --> 00:27:15,928
Jestli mluvíš o mně, tak to teda ne.
448
00:27:15,928 --> 00:27:19,806
Nevýraznej jsem,
ale nemyslím si o sobě, že jsem důležitej.
449
00:27:19,806 --> 00:27:21,850
Však víš, že nemluvím o tobě.
450
00:27:23,018 --> 00:27:25,437
Tys ode mě nikdy nic nechtěl.
451
00:27:26,813 --> 00:27:28,190
Chci, abys byla šťastná.
452
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
S Codym jsem to podělala.
453
00:27:33,820 --> 00:27:37,824
Vlastně si jen pamatuju,
že jsem si s ním připadala výjimečná.
454
00:27:41,286 --> 00:27:43,163
Proč se tak pořád chci cítit?
455
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Tak jo, čeká tě břečkový kázání.
456
00:27:48,669 --> 00:27:52,047
Když jsem byl malej, táta mi říkával:
457
00:27:52,047 --> 00:27:55,968
„Když něco pokazíš, je snazší lhát,
458
00:27:55,968 --> 00:27:59,638
utéct, zkrátka se z toho nějak dostat.
459
00:28:00,264 --> 00:28:01,682
Ale to nikdy nefunguje,
460
00:28:02,266 --> 00:28:06,562
protože to, jak si připadáš,
ti zůstane už napořád.“
461
00:28:07,688 --> 00:28:12,192
Bonnie, z tohohle se dostaneš jen tak,
že za svoje činy přijmeš zodpovědnost.
462
00:28:16,196 --> 00:28:17,739
To kázání se mi nelíbí.
463
00:28:17,739 --> 00:28:20,242
Mně taky ne, ale chodí to tak.
464
00:28:28,917 --> 00:28:30,711
Ty vlasy ti voní pravdu pěkně.
465
00:28:31,211 --> 00:28:33,505
Díky. Dělám to pro sebe.
466
00:28:37,009 --> 00:28:38,427
Sbohem Andrew.
467
00:28:39,720 --> 00:28:42,431
Byl bych emocionálnější,
468
00:28:42,431 --> 00:28:46,185
ale to je už popáté, co se loučíš.
469
00:28:49,021 --> 00:28:50,063
Tak zatím ahoj.
470
00:28:51,064 --> 00:28:54,067
A už byla pryč. Prozatím.
471
00:28:57,237 --> 00:29:00,616
Ne. Tvrdí, že její táta tu půdu slíbil jí
472
00:29:00,616 --> 00:29:02,618
a nikdy by ji nepřepsal.
473
00:29:02,618 --> 00:29:05,162
To by moje vnučka neudělala.
474
00:29:05,162 --> 00:29:07,456
Když s Dreou promluvíte, poví vám, že...
475
00:29:07,456 --> 00:29:10,209
Asie, to stačí.
476
00:29:15,672 --> 00:29:19,176
Není horší pocit
než pochybovat o svém blízkém.
477
00:29:52,501 --> 00:29:55,504
Vzpomněla si, jaká Gracie bývala.
478
00:29:57,130 --> 00:29:59,091
Zkus se vyspat, ano?
479
00:29:59,091 --> 00:30:00,717
Ten čaj ti pomůže.
480
00:30:01,343 --> 00:30:02,970
Kdyby něco, zvolej mi.
481
00:30:05,514 --> 00:30:06,765
Chtěla nápoj lásky?
482
00:30:06,765 --> 00:30:08,058
Jak to víš?
483
00:30:08,058 --> 00:30:09,977
Většina mladých už nevěří,
484
00:30:09,977 --> 00:30:13,230
ale když přijdou,
vždycky chtějí nápoj lásky.
485
00:30:13,230 --> 00:30:14,815
Žádný jsem jí neprodala.
486
00:30:16,066 --> 00:30:17,985
Jen si potřebovala promluvit.
487
00:30:19,570 --> 00:30:21,238
Máš čisté srdce.
488
00:30:21,822 --> 00:30:24,199
Jestli ano, tak po tobě.
489
00:30:41,300 --> 00:30:44,094
Bonnie ještě nebyla připravená
čelit následkům,
490
00:30:44,887 --> 00:30:47,931
tak zašla do svého skladu,
aby pobyla s knihami.
491
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
Ke zpytování svědomí došlo náhodou.
492
00:31:00,861 --> 00:31:03,197
{\an8}ANGLIČTINA PRO POKROČILÉ
493
00:31:05,073 --> 00:31:09,620
Nevěděla, že agentka Russellová
sleduje všechna její obvyklá místa,
494
00:31:09,620 --> 00:31:11,747
ale nakonec tu kameru uviděla.
495
00:31:14,833 --> 00:31:17,169
Nastal čas doznat se ke svým hříchům.
496
00:31:18,045 --> 00:31:21,048
Ten proslov už si v mysli
přehrála snad tisíckrát.
497
00:31:22,174 --> 00:31:24,343
Dobře, jsem tady.
498
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
Hluboce jsem prozřela.
499
00:31:29,973 --> 00:31:32,809
Bylo to její nejvelkolepější vystoupení.
500
00:31:32,809 --> 00:31:35,145
Vědět, že ji neslyší, byla by zničená.
501
00:31:39,816 --> 00:31:40,901
Tak jo.
502
00:31:47,324 --> 00:31:49,535
Čau Yancy. Tady Sonny. Pošlu ti adresu.
503
00:31:49,535 --> 00:31:52,955
Zajeď tam,
ale jen jestli máš rád dobrý zprávy.
504
00:32:00,712 --> 00:32:02,256
Opravdu pěkný místo.
505
00:32:02,256 --> 00:32:07,219
Když jsi řekl, že se setkáme s federálama,
netušil jsem, že to bude tak slavnostní.
506
00:32:07,219 --> 00:32:10,514
Vy sršíte pompou a vy okázalostí.
507
00:32:11,223 --> 00:32:12,432
FBI to přezkoumala.
508
00:32:12,432 --> 00:32:16,311
Já se toho s radostí ujmu.
Tvoje zbraň a odznak.
509
00:32:16,311 --> 00:32:18,063
- Gratuluju.
- Díky, Sonny.
510
00:32:18,063 --> 00:32:21,525
Nechcete se, hoši,
k tomu gratulování přidat?
511
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
- Ne.
- To je krutý.
512
00:32:23,151 --> 00:32:24,653
Pompu jsem míval rád.
513
00:32:25,320 --> 00:32:27,698
Takže co teď? Co bude dál?
514
00:32:27,698 --> 00:32:28,991
Čekáme.
515
00:32:28,991 --> 00:32:30,284
A na co?
516
00:32:33,120 --> 00:32:37,416
Tak jo. Vy asi budete důležitá.
Ti hoši úplně ztuhli. Viděla jste to?
517
00:32:37,416 --> 00:32:40,043
Když jste vystoupila, stáhli půlky.
518
00:32:40,794 --> 00:32:43,213
- Už pojedu.
- No prosím, taky ztuhl.
519
00:32:43,213 --> 00:32:44,965
- Tak zatím.
- Jo.
520
00:32:44,965 --> 00:32:48,010
- Detektive Yancy, ředitelka Rhodesová.
- Těší mě.
521
00:32:48,010 --> 00:32:50,220
Věříme, že Stripling zavraždil Phinneyho
522
00:32:50,220 --> 00:32:53,098
- a O’Peela.
- To je dobrej začátek. Pokračujte.
523
00:32:53,098 --> 00:32:57,019
Stíháme ty pojistné podvody
a chtěli bychom zajistit jeho majetek.
524
00:32:57,019 --> 00:32:58,520
Chcete ty peníze. Jo.
525
00:32:58,520 --> 00:33:03,525
Naše agentura bohužel předčasně podepsala
jeho prohlášení za mrtvého.
526
00:33:03,525 --> 00:33:06,403
To jsou špatné zprávy,
teď mluví určitě o vás.
527
00:33:06,403 --> 00:33:10,365
O vydání Striplingových
bohužel usilovat nebudeme.
528
00:33:10,365 --> 00:33:14,286
To myslíte vážně?
Když se o vás dozvědí, vezmou roha.
529
00:33:14,286 --> 00:33:15,913
Musíte to udělat rychle.
530
00:33:15,913 --> 00:33:18,248
Já se nehádám. Říkám vám, jak to bude.
531
00:33:18,248 --> 00:33:19,958
Ale to nestačí.
532
00:33:20,959 --> 00:33:22,586
Oni lidem ubližujou.
533
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
Vraťte se do Keys, detektive Yancy.
534
00:33:25,756 --> 00:33:26,840
A když ne?
535
00:33:26,840 --> 00:33:30,344
Tak budete jen pan Yancy.
536
00:33:32,513 --> 00:33:33,972
Kurvadrát.
537
00:33:34,598 --> 00:33:36,934
Realita Yancyho udeřila plnou vahou.
538
00:33:38,602 --> 00:33:42,439
Ale jiní lidé ji chvíli vstřebávají.
539
00:33:42,940 --> 00:33:47,152
Takže, mám knihy s motivem putování
i vodu a svačinu na cestu.
540
00:33:47,152 --> 00:33:50,697
Do Oklahomy to trvá asi 25 hodin,
takže hudbu budeme střídat.
541
00:33:50,697 --> 00:33:53,992
Nejedeme na výlet. Jste zatčená.
542
00:33:55,077 --> 00:34:00,290
Co takhle zmlknout a já vám na cestu
nasadím pouta zepředu místo zezadu?
543
00:34:02,709 --> 00:34:05,003
Proč chceš jít za mámou?
544
00:34:06,004 --> 00:34:07,422
Myslíš na ni?
545
00:34:07,422 --> 00:34:09,049
Neustále.
546
00:34:10,384 --> 00:34:12,427
Já se na tebe nezlobím, Gracie.
547
00:34:12,427 --> 00:34:13,804
Tak jo.
548
00:34:15,013 --> 00:34:17,808
Protože to lidi říkávají, když se zlobí.
549
00:34:18,433 --> 00:34:21,228
Vím, že jsi ten pozemek ukradla.
550
00:34:23,813 --> 00:34:26,567
Tvoje cesta nebyla snadná.
551
00:34:27,400 --> 00:34:28,902
Přišla jsi o hodně.
552
00:34:28,902 --> 00:34:30,946
To slyšet nepotřebuju.
553
00:34:31,655 --> 00:34:33,239
Vím, o co jsem přišla.
554
00:34:34,074 --> 00:34:35,826
Pomůžu ti to napravit.
555
00:34:37,286 --> 00:34:40,831
Promluvím s tou rodinou
a tu půdu jim vrátíme.
556
00:34:40,831 --> 00:34:42,165
To nemůžeme.
557
00:34:42,165 --> 00:34:43,792
Na to už je moc pozdě.
558
00:34:43,792 --> 00:34:45,585
Nikdy není moc pozdě.
559
00:34:46,170 --> 00:34:49,130
Ya-Yo, věř mi, bude to v pořádku.
560
00:34:49,755 --> 00:34:53,510
Vstoupila jsi přímo do vlastní kletby.
561
00:34:54,219 --> 00:34:59,766
- To bude moc těžké odčinit!
- Ya-Yo! Dost už! Nech toho!
562
00:34:59,766 --> 00:35:03,020
Ty si myslíš, že těm blbostem věřím?
563
00:35:04,897 --> 00:35:06,190
No tak.
564
00:35:06,815 --> 00:35:10,944
Obrazce v písku,
zabíjení kuřat, uvalování kleteb?
565
00:35:10,944 --> 00:35:13,113
Kleteb proboha? To vážně?
566
00:35:13,113 --> 00:35:15,908
Osud pouhým přáním ovlivnit nejde.
567
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
Jen od pošetilců
vybíráme peníze na nákupy.
568
00:35:19,912 --> 00:35:21,038
Nic víc.
569
00:35:21,997 --> 00:35:23,123
Je to jen show.
570
00:35:23,123 --> 00:35:25,542
To si nemyslíš.
571
00:35:25,542 --> 00:35:26,627
Ale ano.
572
00:35:27,503 --> 00:35:32,341
A víš co?
Ty si to ve skutečnosti myslíš taky.
573
00:35:32,341 --> 00:35:34,259
To se pleteš.
574
00:35:34,927 --> 00:35:36,553
Nepletu se.
575
00:35:36,553 --> 00:35:42,226
Namlouváš si, že na tom není nic špatnýho,
když to lidem pomáhá a dává jim to naději.
576
00:35:43,143 --> 00:35:44,144
Jo?
577
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Ale co to dává mně?
578
00:35:46,980 --> 00:35:51,401
Proč mám zasvětit život nějakýmu příběhu,
co si lidi vyprávějí u táboráku?
579
00:35:51,902 --> 00:35:53,070
Už mě to nebaví.
580
00:35:53,737 --> 00:35:55,030
Co moje naděje?
581
00:35:55,030 --> 00:35:57,282
- Nebo láska?
- Já tě mám ráda.
582
00:35:57,282 --> 00:36:01,286
Ty mě máš ráda, když dělám, co chceš.
Ale co moje přání?
583
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
Já z tohohle ostrova vypadnu.
584
00:36:07,376 --> 00:36:09,086
A budeš mě mít ráda i pak?
585
00:36:09,753 --> 00:36:14,675
Já tě budu mít ráda vždycky.
586
00:36:16,134 --> 00:36:17,511
Vždycky.
587
00:36:19,680 --> 00:36:21,473
Ale zklamala jsem tě.
588
00:36:22,766 --> 00:36:26,144
Mrzí mě, že tomu nevěříš,
589
00:36:26,144 --> 00:36:30,107
ale tvoje čarovné schopnosti
jsou opravdové a pamatuj,
590
00:36:30,107 --> 00:36:34,069
že jestli budeš v tomto směru pokračovat,
591
00:36:34,069 --> 00:36:37,447
bude tě to stát život.
592
00:37:01,930 --> 00:37:05,142
Sbohem, mé dítě.
593
00:37:13,442 --> 00:37:15,736
Netušíš, jakej to byl dneska v práci děs.
594
00:37:17,112 --> 00:37:18,322
Já to měla horší.
595
00:37:19,573 --> 00:37:25,871
Nemusíme soutěžit,
ale já to měl o hodně moc horší.
596
00:37:28,582 --> 00:37:29,583
Pojď sem.
597
00:37:33,295 --> 00:37:35,672
Sdílené trápení je poloviční,
598
00:37:36,882 --> 00:37:38,842
může tak být snesitelnější.
599
00:37:39,927 --> 00:37:45,224
Když jste ale sami,
no, těžko v tom hledat výhodu.
600
00:38:12,292 --> 00:38:16,421
Ještě se jak tělo bez duše
utápíš v temnotě?
601
00:38:16,421 --> 00:38:18,507
Udělala jsem doslova všechno.
602
00:38:19,258 --> 00:38:20,259
Promiň.
603
00:38:21,510 --> 00:38:23,554
Jednou věcí si byl Nick jistý...
604
00:38:24,471 --> 00:38:26,807
Teď bychom se měli postarat o tebe.
605
00:38:28,809 --> 00:38:32,437
Jeho ženu nebylo radno popouzet.
606
00:38:32,437 --> 00:38:33,647
- Vážně?
- No ano.
607
00:38:46,076 --> 00:38:49,329
A potom chci pizzu. Chci pizzu.
608
00:38:51,081 --> 00:38:52,958
Chci pak pizzu.
609
00:39:20,986 --> 00:39:22,487
Co to děláš?
610
00:39:27,284 --> 00:39:28,368
Nic.
611
00:39:35,375 --> 00:39:37,127
Chceš si vyrazit?
612
00:39:39,046 --> 00:39:40,214
Je pryč.
613
00:39:41,798 --> 00:39:43,008
Můžeme zůstat tady.
614
00:40:05,322 --> 00:40:08,200
Čau, tohle si u mě někdo zapomněl.
615
00:40:08,784 --> 00:40:10,827
Dohání mě fakt k šílenství.
616
00:40:12,287 --> 00:40:13,288
Já jsem Jim.
617
00:40:13,914 --> 00:40:14,915
Dobrý večer. Rosa.
618
00:40:15,499 --> 00:40:17,167
Ty se umíš uvést, tati.
619
00:40:17,793 --> 00:40:18,794
Posaď se.
620
00:40:20,546 --> 00:40:21,547
Ty ne.
621
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Yancy si sotva zval kamarády,
622
00:40:24,675 --> 00:40:29,805
takže nezvaní hosté, no, ti byli nejhorší.
623
00:41:31,658 --> 00:41:33,660
Překlad titulků: Veronika Ageiwa