1 00:00:17,809 --> 00:00:21,813 Je to klišé, ale když víme, že se setkáme se svým stvořitelem, 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,983 život nám někdy opravdu proběhne před očima. 3 00:00:24,983 --> 00:00:28,654 Gracie, jsi připravená? 4 00:00:28,654 --> 00:00:32,824 Raz, dva, tři! 5 00:00:38,372 --> 00:00:41,583 Řeknou ti, že tvoje máma umřela kvůli alkoholu. 6 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Není to pravda. 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Zemřela na zlomené srdce. 8 00:00:46,588 --> 00:00:50,884 Každá musíme čelit své ztrátě. 9 00:00:56,139 --> 00:00:59,309 Hele, kampak to pospícháš? 10 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 Jak to po mně převezmeš, když se neučíš? 11 00:01:01,812 --> 00:01:05,732 Ya-Yo, mám tě ráda, ale já Dračí královnou být nechci. 12 00:01:05,732 --> 00:01:06,817 Už musím jít. 13 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Tvrdíš, že mě miluješ. 14 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 Ano, miluju. 15 00:01:15,909 --> 00:01:18,495 Ale dovolená už skončila. 16 00:01:21,957 --> 00:01:23,542 Hej, kam jdeš? 17 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 Doufám, že tě ty tvoje lži zadusí. 18 00:01:25,669 --> 00:01:28,338 - Gracie. - Doufám, že umřeš. 19 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Doufám, že umřeš. 20 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 Jsem připravená. 21 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 Tak dobře. 22 00:01:43,812 --> 00:01:48,609 Ebo. To je jorubský výraz pro oběť. 23 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 A ty budeš přinášet oběti. 24 00:01:59,369 --> 00:02:02,581 Celý jeden rok budeš chodit jen v bílém. 25 00:02:02,581 --> 00:02:05,417 Slunce se nesmí dotknout tvé kůže 26 00:02:05,417 --> 00:02:10,339 a kromě mě s nikým jiným nepromluvíš. 27 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 Budeš osamělá... 28 00:02:16,929 --> 00:02:22,226 ale tvá síla poroste a stane se z tebe královna. 29 00:02:46,083 --> 00:02:47,292 Sakra. 30 00:02:53,715 --> 00:02:55,217 Bum, krávo. 31 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 Bylo by to tak snadný. 32 00:02:59,721 --> 00:03:02,349 Je to dramatický, já vím. Ale už jsem taková. 33 00:03:02,349 --> 00:03:04,476 Bylo chytrý ojet Egga. 34 00:03:04,476 --> 00:03:09,606 Když jsme ho za tebou nemohli poslat, dostal Nicky šanci dokázat, že je drsňák. 35 00:03:09,606 --> 00:03:13,569 Kdo má jeden palec, a umí sakra unést ženskou? 36 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 Tenhle chlapík. 37 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 Zlato, no tak. To bylo vtipný. 38 00:03:18,198 --> 00:03:19,491 - Běž. - Dobře. 39 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 Tak si to s tou čarodějnicí užij. 40 00:03:37,634 --> 00:03:40,137 Dobře. Co to děláme? 41 00:03:40,137 --> 00:03:44,099 To je soutěž v zírání? Tak to asi vyhráváš. 42 00:03:44,099 --> 00:03:46,894 Nic nevyjde tak, jak chceš. 43 00:03:48,312 --> 00:03:50,647 Fakt děsivý. Neuvěřitelnej hlas. 44 00:03:50,647 --> 00:03:53,400 Když vyhrožuješ, úplně rezonuje. 45 00:03:53,400 --> 00:03:55,485 Bylas na nějaký hlasový výchově... 46 00:03:55,485 --> 00:03:58,322 - Promiň. Já jsem herečka, takže... - Co chceš? 47 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Na základě tvé rady jsem se na tebe poptala. 48 00:04:02,159 --> 00:04:06,997 Smíšený hodnocení. Lidi se fakt bojí. Říkali: „Když se jí postavíte, zemřete.“ 49 00:04:07,539 --> 00:04:09,458 Ale jiný tvrdí, že to jen hraješ. 50 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Takže kdo ví? 51 00:04:12,503 --> 00:04:17,089 Co teprve, když si někdo zahrává se mnou, ale na to už není koho se zeptat. 52 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 Rozumíme si? 53 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 - Ano. - Parádička. 54 00:04:27,100 --> 00:04:29,186 Mohla bys pro nás být užitečná. 55 00:04:29,186 --> 00:04:31,939 Takže jestli se chceš přidat, najdi si mě. 56 00:04:31,939 --> 00:04:33,398 Snad toho využiješ, 57 00:04:33,398 --> 00:04:35,734 protože já moc kamarádek nemám. 58 00:04:35,734 --> 00:04:37,444 Tomu věřím. 59 00:04:37,444 --> 00:04:39,655 Jsi drzá. To se mi líbí. 60 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 Gracie se zlobila hlavně na sebe. 61 00:04:46,078 --> 00:04:49,331 Její pravou magickou schopností bylo lidi prokouknout. 62 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 Ale v Eve se strašně spletla. 63 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 To už se nikdy nestane. 64 00:05:57,024 --> 00:06:01,653 {\an8}Sledovačka, nesu kámošovi kafe, sledovačka. 65 00:06:02,487 --> 00:06:05,115 {\an8}Jo. Chlape. 66 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 {\an8}Napsal jsem novej hit s názvem „Sledovačka“. 67 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 {\an8}- Chceš ho slyšet? - Ne. Proč tu sakra jsme? 68 00:06:13,457 --> 00:06:14,958 {\an8}Mendez tam prý má kočku. 69 00:06:14,958 --> 00:06:16,210 {\an8}VETERINÁRNÍ KLINIKA 70 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 {\an8}Peršanky mají sklon k očním infekcím. 71 00:06:19,213 --> 00:06:21,340 {\an8}- A co? - Promiň, jen ti předávám, 72 00:06:21,340 --> 00:06:23,091 {\an8}co jsem se dozvěděl. Pro info. 73 00:06:23,091 --> 00:06:26,345 {\an8}Mendez utekl. Myslíš si, že bude riskovat kvůli kočce? 74 00:06:26,345 --> 00:06:28,430 {\an8}Má ji radši než svoji manželku. 75 00:06:28,430 --> 00:06:32,809 {\an8}To mi řekla ta manželka. Promiň, vím, že tě rozčiluje, když ti to tlumočím. 76 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 {\an8}On přijde. Mám předtuchu. 77 00:06:34,394 --> 00:06:36,188 {\an8}Ty tvoje předtuchy. 78 00:06:36,188 --> 00:06:38,398 {\an8}Věřím si, to mi nevezmeš. 79 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 {\an8}Roa nejvíc trápilo, 80 00:06:43,737 --> 00:06:47,866 {\an8}že si Yancy projednou zasloužil omluvu, kterou čekal. 81 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 {\an8}Promiň, že jsem tě nechal zatknout. 82 00:06:51,703 --> 00:06:52,871 {\an8}A je to. 83 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 {\an8}Já to rád slyším a tys to potřeboval říct. 84 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 Bál jsem se. To ale není výmluva. 85 00:06:58,085 --> 00:07:01,880 Zkrátka jsem to podělal. 86 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 - Hele. - Ne, udělal jsem chybu. 87 00:07:05,133 --> 00:07:07,052 Nech toho. To je v pohodě. 88 00:07:08,053 --> 00:07:10,722 Jsi dobrej kámoš. Víš, co je můj problém? 89 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 - Kterej? - To fakt? 90 00:07:13,267 --> 00:07:17,354 {\an8}Já se snažím zachovat správně, ale dělám to špatným způsobem. 91 00:07:17,354 --> 00:07:19,064 To je skutečně pravda. 92 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Děkuju. 93 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 A přiznáš, že moje předtuchy občas vyjdou? 94 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Ten parchant. 95 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 Zdravíčko, Mendezi. 96 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 A sakra. 97 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 To bych nedělal. 98 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 Prohledej ho. 99 00:07:38,584 --> 00:07:39,710 Kurva! 100 00:07:40,252 --> 00:07:42,838 - Tohle je pro mě svátek... - Ty kreté... 101 00:07:42,838 --> 00:07:45,299 ...protože teď nejsem u policie. 102 00:07:45,299 --> 00:07:49,511 Nemůžeme tam jen rychle zajít? Ujistit se, že je moje kočka v pořádku. 103 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 Já tam zavolal a nechal ji uspat. 104 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 - Počkat, co... - Nezavolal. Ne. 105 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 - To ani není vtipný. - Máš pravdu. Pardon. 106 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 Jdeme. 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 - Asi mám řídit já. - Je to moje auto. 108 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 Neměl bys narušovat naši dynamiku. 109 00:08:03,066 --> 00:08:05,277 Já nás přivezl. Neřekl jsi ani slovo. 110 00:08:05,277 --> 00:08:07,988 - Chtěl jsem něco říct, nebyl čas. - Nastupte. 111 00:08:07,988 --> 00:08:10,407 No tak, víš, jak to chodí. 112 00:08:10,407 --> 00:08:13,577 Já řídím a kecám, ty děláš, že ti to vadí, ale miluješ to. 113 00:08:13,577 --> 00:08:15,996 Kámo, řídím já. Musím zavolat Sonnymu. 114 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 Čau, jak mu je? 115 00:08:19,666 --> 00:08:23,253 Dobře. Odpočívá. Můj kamarád Brad je chirurg, pomohl mu. 116 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Neboj se, policajty nezavolá. 117 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 Proč by je volal? 118 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 Protože to musí, když přijde někdo postřelený. 119 00:08:29,384 --> 00:08:30,552 To jsem nevěděl. 120 00:08:30,552 --> 00:08:34,014 Hele, Ro, věděls, že doktoři mají volat policajty, 121 00:08:34,014 --> 00:08:36,183 - když je někdo postřelenej? - Jasně. 122 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Tak Ro lže a tvrdí, že to věděl. 123 00:08:38,352 --> 00:08:40,270 Nevěděl, jen... 124 00:08:40,270 --> 00:08:45,234 Nataliina oblíbená sponka se objevila v nepravý čas. 125 00:08:45,734 --> 00:08:50,030 Netušíš, co mi Neville všechno navykládal o Nicku Striplingovi. 126 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 Pořád jen mluvil. Nemohl na chvíli zmlknout. 127 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Je teprve osm ráno, a už je to super den. 128 00:08:55,702 --> 00:08:58,205 Navíc jsem cítil kreativní inspiraci 129 00:08:58,205 --> 00:08:59,957 a napsal jsem novou písničku. 130 00:09:03,669 --> 00:09:04,545 Yancy? 131 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 Yancy? Haló? 132 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 Neser! 133 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 - Ro, dobrý? - Běž. Chyť ho. 134 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 - Odkud máš tu zbraň? - Florida je super, chlape. 135 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 Půjčil mi ji ten pán za mnou. 136 00:09:33,699 --> 00:09:36,118 Hele, Yancy, jak si myslíš, že to dopadne? 137 00:09:36,118 --> 00:09:38,370 Jsem v tomhle lepší než ty. 138 00:09:38,370 --> 00:09:40,831 Odhoď zbraň. Nemusíme to testovat. 139 00:09:41,415 --> 00:09:42,624 Odhoď ji. 140 00:09:42,624 --> 00:09:46,003 Byl to ten poslední člověk, kterého by Yancy čekal. 141 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Donalde? To jste vy? 142 00:09:47,921 --> 00:09:49,006 Odhoďte tu zbraň. 143 00:09:49,006 --> 00:09:50,632 Ne, já jsem policajt. 144 00:09:50,632 --> 00:09:52,134 On je ten zlej, Donalde. 145 00:09:53,343 --> 00:09:54,845 Kvůli vám mě propustili. 146 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Nesehnal jsem nic jinýho než flek u ostrahy parkoviště, 147 00:09:57,890 --> 00:09:59,641 a ani nesmím do té boudičky. 148 00:09:59,641 --> 00:10:03,103 Donalde, do tý podělaný boudičky patří jen lidi z vedení. 149 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 Miřte na něj. 150 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 Poslouchejte mě, mladej. 151 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Já jsem policajt. 152 00:10:08,525 --> 00:10:11,570 Ten chlap je sráč. Přišel jste kvůli němu o práci. 153 00:10:11,570 --> 00:10:14,031 V hloubi srdce víte, kdo jsem, Donalde. 154 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 - Už jsem volal policii. - Výborně. Dobrá práce. 155 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 Donalde. Miřte na něj. 156 00:10:30,172 --> 00:10:31,089 Baf. 157 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Máš říct „lek“. 158 00:10:38,096 --> 00:10:41,475 - Donalde? Jste v pořádku? - Máme ho? 159 00:10:42,059 --> 00:10:43,018 Dostal jste ho. 160 00:10:44,436 --> 00:10:45,479 Dobře. 161 00:10:46,813 --> 00:10:49,942 U řeky St. Johns se Jim a jeho otravný soused 162 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 konečně na něčem shodli. 163 00:10:53,862 --> 00:10:57,491 Sebastian to řekl dobře. Tři jsou dav. 164 00:11:01,870 --> 00:11:04,831 Ach jo, nevím, kam mám jít. 165 00:11:04,831 --> 00:11:08,669 Synku, jestli nevíš, kam směřuješ, tak to já ti neporadím. 166 00:11:11,171 --> 00:11:12,631 Mám ji jet hledat? 167 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 Jo, jasně. 168 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 Jim doufal, že bude mít klid, 169 00:11:21,765 --> 00:11:24,184 ale tušil, že to nedopadne. 170 00:11:27,896 --> 00:11:29,565 No skvěle. Jsi zpátky. 171 00:11:29,565 --> 00:11:31,066 Jo, ona... 172 00:11:33,485 --> 00:11:35,070 Měla klíčky od auta. 173 00:11:35,070 --> 00:11:40,117 Daleko se asi nedostala. Ta loď měla skoro prázdnou nádrž. 174 00:11:42,286 --> 00:11:44,037 Jim měl pravdu. 175 00:11:44,037 --> 00:11:48,458 Po pár kilometrech se Bonnie u břehu nepřetržitě utápěla ve vině. 176 00:11:49,168 --> 00:11:51,753 Přemýšlela, že se nechá sežrat aligátorem. 177 00:11:53,297 --> 00:11:57,509 Připadalo jí to dramatické, skoro jako z knihy, a to se jí líbilo. 178 00:11:59,011 --> 00:12:01,221 Ale neuměla si představit, 179 00:12:01,221 --> 00:12:04,975 že ji stáhne pod kládu a nechá ji utopit, aby ji později sežral. 180 00:12:09,188 --> 00:12:11,857 Bonnie nebyla jediná, kdo váhal. 181 00:12:12,482 --> 00:12:14,776 Dračí královna zvažovala Evinu nabídku. 182 00:12:15,569 --> 00:12:20,199 Obvykle se rozhodovala rychle, ale tentokrát to bylo jiné. 183 00:12:21,909 --> 00:12:22,910 To jsem já. 184 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 Musím říct, že jsem věděla, že se ozveš. 185 00:12:30,792 --> 00:12:33,462 Takže tady je šek na 50 táců. 186 00:12:33,462 --> 00:12:37,716 Můžeš to brát jako zálohu na ten pozemek. Jestli chceš. 187 00:12:39,301 --> 00:12:41,887 Budeš dělat, že je to těžký rozhodnutí? 188 00:12:43,639 --> 00:12:48,685 I já mám čarovný schopnosti. Vidím do lidí. A ty mi připomínáš mě. 189 00:12:49,895 --> 00:12:53,649 Chceš mít pěknej život a uděláš pro to cokoli. 190 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 Pletu se snad? 191 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 Gracie už mnohokrát zašla příliš daleko, 192 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 ale svoji duši ještě nezaprodala. 193 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 Holka, musím ti říct, 194 00:13:15,754 --> 00:13:17,923 že máš fakt tu nejkrásnější pokožku, 195 00:13:17,923 --> 00:13:20,008 co jsem kdy viděla. 196 00:13:20,008 --> 00:13:22,386 Bělošky mají nutkání to říkat. 197 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Jsi tak hezká. A taková mrcha. 198 00:13:25,556 --> 00:13:27,307 Konečně kompliment. 199 00:13:27,307 --> 00:13:29,726 Půjdeme ke mně. Mám pro tebe dárek. 200 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Pojď, ty mrcho. 201 00:13:38,151 --> 00:13:39,528 {\an8}ZDRAVOTNICKÉ CENTRUM 202 00:13:39,528 --> 00:13:43,323 Jakmile byl Neville ošetřený, všem vylíčil, co má ten developer, 203 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 kterého znal jako Christophera, za lubem. 204 00:13:46,577 --> 00:13:50,539 Pak jim ukázal fotku, kterou pro něj Dawnie ráno vyfotila. 205 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 Byl na ní Nick Stripling... 206 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 Na Androsu. Živý. 207 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 Jděte za Sonnym. Tohle nepodělá ani on. 208 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 Řekl jsem, že mi dlužíte, že? 209 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 - Splatil jsem to. - Stoprocentně. 210 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 A bylo to bezbolestný. 211 00:14:04,636 --> 00:14:06,305 - Mě střelili. - Mě taky. 212 00:14:06,305 --> 00:14:08,765 Pro mě to bylo bezbolestný. Úhel pohledu. 213 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Přinesl jsem ti cheeseburger. Všichni ven. 214 00:14:11,393 --> 00:14:15,981 - Děláme mu společnost. - Ale on mi napsal: „Vyhoď je, sakra.“ 215 00:14:17,941 --> 00:14:19,193 - Mám tě rád, Ro. - Čau. 216 00:14:20,819 --> 00:14:23,030 „I já tebe.“ Řeknu to, ať je to snazší. 217 00:14:23,030 --> 00:14:24,656 - Tak zatím. - Díky, Andrew. 218 00:14:24,656 --> 00:14:27,451 Sledovačka, Roa postřelili na sledovačce. 219 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 Kde je ten burger? 220 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 Ya-Yo. 221 00:14:31,872 --> 00:14:33,498 Ya-Yo. Vylez. 222 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 Evin dar byl dobrý. 223 00:14:36,627 --> 00:14:39,213 Nestěžuješ si, ale vím, že tě zlobí kyčel. 224 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Odkud to máš? 225 00:14:41,715 --> 00:14:43,175 Prodala jsem ten pozemek. 226 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 To je jen začátek. Budeme teď mít snazší život. 227 00:14:46,762 --> 00:14:48,680 Já nevěděla, že ho máme těžký. 228 00:14:49,431 --> 00:14:53,602 Zkrátka s těmi penězi uděláme hodně dobra. 229 00:14:54,228 --> 00:14:56,688 Nerada si bereš peníze od nemocných. 230 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 Teď už možná nemusíme. 231 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 To se mi líbí. 232 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Sednu si. 233 00:15:07,866 --> 00:15:09,493 Tady se to startuje. 234 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 Dopředu. 235 00:15:11,161 --> 00:15:12,371 Dopředu. 236 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 Chce se někdo projet? 237 00:15:19,920 --> 00:15:22,130 Pojď. 238 00:15:25,717 --> 00:15:28,762 Ya-Yin výraz na chvíli smyl Graciinu hanbu. 239 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 Hodí se k tobě. 240 00:15:29,888 --> 00:15:31,640 Jsem na tebe hrdá. 241 00:15:32,891 --> 00:15:34,476 Ale jen na chvíli. 242 00:15:38,438 --> 00:15:43,193 I když Evan přicházel o peníze, věřil tomu, že ten dům prodá. 243 00:15:44,611 --> 00:15:46,864 Potřeboval nové fotografie na web, 244 00:15:46,864 --> 00:15:51,076 ale celá ta nádhera se mu z té vzdálenosti nevešla do záběru. 245 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 Zdar, sousede! 246 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 Kruci. 247 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Dobrý den, jak se vede? 248 00:16:04,882 --> 00:16:06,800 Jsem rád, že nejste vrah. 249 00:16:07,301 --> 00:16:11,138 A pokud máte obavy, už dlouho jsem žádná zvířata nezranil. 250 00:16:11,138 --> 00:16:14,725 Je tam obří pavouk. Já na něj nesáhl, je velkej jako frisbee. 251 00:16:15,350 --> 00:16:16,894 Prosím, nepraštěte mě. 252 00:16:17,519 --> 00:16:21,523 Víte, váš ksicht si o to vyloženě říká. Jako ty na golfu. 253 00:16:22,649 --> 00:16:23,817 Já vám neublížím. 254 00:16:23,817 --> 00:16:25,027 Dobře. 255 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 Golf mi jde, mimochodem. 256 00:16:27,821 --> 00:16:31,909 Víte co? Až mi vrátí odznak, skamarádím se s úředníkem, 257 00:16:31,909 --> 00:16:34,661 kterýho upozorním na všechny ty porušený předpisy. 258 00:16:34,661 --> 00:16:41,376 Čeká vás kupa neohlášených inspekcí, nákladných oprav a hromada byrokracie. 259 00:16:41,376 --> 00:16:44,922 Výsledek bude, že tu chcankovou krabici nikdy neprodáte 260 00:16:45,964 --> 00:16:48,759 a budete si přát, abyste ji byl nikdy nekoupil. 261 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 To už si Evan vlastně přál. 262 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Rád jsem vás viděl. 263 00:16:56,558 --> 00:16:59,353 Yancy se těšil zpátky na stanici. 264 00:16:59,353 --> 00:17:02,689 Bobby, nejlepší kštice v okrsku. Sekne ti to. 265 00:17:02,689 --> 00:17:03,941 Craigu, co syn? 266 00:17:03,941 --> 00:17:07,027 No, odešel z vysoké a vrátil se domů. 267 00:17:07,027 --> 00:17:09,655 Prý je neurotypik. Jen se s náma nebaví... 268 00:17:09,655 --> 00:17:12,366 Na Craiga se až tak netěšil. 269 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 A to je další věc. 270 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 Craigu, to byla zdvořilost. Máš odpovědět: „Má se dobře.“ 271 00:17:17,079 --> 00:17:18,204 Dobře. Uvidíme. 272 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 Ty jo. Craig je pořád hroznej. 273 00:17:20,665 --> 00:17:24,044 To jo. Pro kafe si chodím, když není u stolu. 274 00:17:24,044 --> 00:17:27,089 Tady máš ten případ převázanej mašličkou. 275 00:17:28,882 --> 00:17:31,134 Ty jo, opravdový hlášení. 276 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 I s korekturou. 277 00:17:32,261 --> 00:17:34,847 Dám to zkouknout federálům. Dobře? 278 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 Výborně. A ten svědek, Neville, 279 00:17:37,349 --> 00:17:40,853 si rád s kýmkoli promluví, než se vrátí na Andros, 280 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 protože do země rozhodně nepřicestoval nelegálně 281 00:17:43,939 --> 00:17:46,942 a nerybaří u mě doma. 282 00:17:47,651 --> 00:17:50,946 Vím, že se opakuju, ale budu teď smět zase pracovat? 283 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 Když tohle vyjde, tak proč ne. 284 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 To jsem chtěl slyšet, Sonny. Díky. 285 00:17:56,785 --> 00:18:00,497 Dobrá zpráva. Craig je pryč, jestli ještě chceš to kafe. 286 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 - To přesně potřebuju. - Dobře. 287 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 Neville už dorybařil, 288 00:18:06,545 --> 00:18:09,631 ale řekli mu, ať v tom ještě aspoň 12 minut pokračuje. 289 00:18:12,968 --> 00:18:16,513 No, to byla zábavná oslava. 290 00:18:16,513 --> 00:18:20,267 Mohli jsme si dát zmrzku, ale tohle mám radši. 291 00:18:20,767 --> 00:18:22,269 Teď to kazíš. 292 00:18:22,769 --> 00:18:26,231 - Kam to jdeš? - Můj návrat do funkce bude snazší, 293 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 když úřad uvidí, že dělám svoji práci inspektora. 294 00:18:30,569 --> 00:18:33,071 A ačkoli to obvykle není můj styl, 295 00:18:33,655 --> 00:18:37,951 řekl jsem si, že se trochu podřídím. 296 00:18:37,951 --> 00:18:40,162 Jo, asi bych taky měla jet do práce. 297 00:18:40,162 --> 00:18:44,833 No, ať už se stane cokoli, tohle byla nejlepší část mýho dne. 298 00:18:44,833 --> 00:18:47,711 Nesnaž se být romantickej. Nesedí ti to. 299 00:18:47,711 --> 00:18:48,962 Beru na vědomí. 300 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 Cože? A co pusa na rozloučenou? 301 00:18:53,175 --> 00:18:55,177 Tomu říkám matoucí pokyny. 302 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 Byl to jen nezávaznej sex? 303 00:18:59,640 --> 00:19:01,266 Nebo jsi moje holka? 304 00:19:02,226 --> 00:19:03,310 Zmlkni. 305 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Co se prostě bavit a neřešit to? 306 00:19:07,731 --> 00:19:09,233 Jo. Neřešme to. Bavme se. 307 00:19:15,030 --> 00:19:18,617 Hele, jsem rád, že to je nezávazný a nehrotíme to. 308 00:19:18,617 --> 00:19:22,162 Za deset minut napíšu. Když neodpovíš, pochopím, že máš jinýho. 309 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 Rosa si nebyla jistá, jestli nějaký vztah chce, 310 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 ale věděla, že je šťastná. 311 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 Na druhou stranu Nick chtěl zachránit svůj nejdůležitější vztah. 312 00:19:36,468 --> 00:19:37,511 {\an8}CAITLIN MÁM TĚ RÁD. 313 00:19:38,470 --> 00:19:39,763 No tak, beruško. 314 00:19:41,765 --> 00:19:43,141 Koukni na ty sračky. 315 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Vzpomeň si, co se píše v Bibli o odpuštění, zlato. 316 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Díky, miláčku. - Není zač. 317 00:19:53,277 --> 00:19:55,070 CAITLIN VYLIŽ SI. 318 00:20:00,576 --> 00:20:02,369 Víš, na co musím myslet? 319 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 Na pokožku té Dračí královny. 320 00:20:08,458 --> 00:20:10,711 Bude místní držet na uzdě, 321 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 ale my toho i tak musíme pořešit hodně. 322 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 Musíme vymyslet, co s Yancym. 323 00:20:18,260 --> 00:20:20,012 Je jako pornohvězda. 324 00:20:21,471 --> 00:20:24,433 Nikdy mu nedojde šťáva. 325 00:20:26,310 --> 00:20:28,812 Zlato, to byl fakt dobrej vtip. 326 00:20:28,812 --> 00:20:30,606 Nad čím sakra přemýšlíš? 327 00:20:30,606 --> 00:20:31,648 Promiň. 328 00:20:32,733 --> 00:20:36,862 Pojď, Tilly. Jdeme. Je nudnej. 329 00:20:36,862 --> 00:20:39,948 Caitlin se Nickovi vzdalovala 330 00:20:39,948 --> 00:20:45,370 a on byl vděčný, že alespoň dnes s ním jeho žena taky nemluví. 331 00:20:53,504 --> 00:20:55,297 Ahoj. Já se nudím. 332 00:20:55,297 --> 00:20:57,216 Ulej se a pojď na pláž. 333 00:20:57,216 --> 00:20:59,134 Ty topy už jsem poskládala... 334 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 Zaběhni do města, Dreo. Přines nám dvě limonády, jo? 335 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 Ta holka na mě byla hnusná. 336 00:21:17,945 --> 00:21:21,740 Včera jsem tě viděla s tou developerkou. 337 00:21:22,991 --> 00:21:25,619 Klídek. Prodala jsem jí pozemek. 338 00:21:25,619 --> 00:21:28,539 Drea říkala, žes ho ukradla její rodině. 339 00:21:28,539 --> 00:21:32,584 Odpověděla jsem, že se asi zbláznila. Pověz mi, že nejsem lhářka. 340 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Nic ti říkat nemusím. 341 00:21:39,132 --> 00:21:40,634 Takhle mě pomlouvat. 342 00:21:40,634 --> 00:21:42,970 Nesnaž se to překroutit. 343 00:21:42,970 --> 00:21:46,807 Nebojím se to zmínit, protože se známe už děsně dlouho. 344 00:21:46,807 --> 00:21:51,019 Když sis procházela iniciací, jako jediná jsem se tě nestranila. 345 00:21:51,019 --> 00:21:52,813 A já ti nepoděkovala? 346 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 Ale no tak, Gracie... 347 00:21:54,439 --> 00:21:57,401 Už mi tak neříkej. 348 00:21:59,528 --> 00:22:01,905 Jsem Dračí královna. 349 00:22:14,001 --> 00:22:15,377 KRABÍ RESTAURACE STONEY’S 350 00:22:15,377 --> 00:22:16,503 Odejděte. 351 00:22:17,296 --> 00:22:20,090 Kruci, jak to tu můžete chtít zase zavřít? 352 00:22:20,090 --> 00:22:22,509 Překvapuje mě, že vás to překvapuje. 353 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 Vešli jsme do kuchyně 354 00:22:24,219 --> 00:22:26,597 a ty krysy už ani neutíkaly. 355 00:22:26,597 --> 00:22:30,058 Možná mě šálil zrak, ale jsem vysokej chlap 356 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 a jedna z nich se postavila na zadní a viděla mi přímo do očí. 357 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 Jo, tu znám. Ta je zlá. A to ani není jejich vedoucí. 358 00:22:38,275 --> 00:22:41,528 Už ta skutečnost, že se tu bavíme o krysí civilizaci, 359 00:22:41,528 --> 00:22:44,281 co vám vzkvétá v kuchyni, je dostačující znamení, 360 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 že asi není nejlepší nápad, abyste působil v gastronomii. 361 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 To dává smysl. 362 00:22:48,994 --> 00:22:51,038 Pošlete ty zákazníky pryč, prosím. 363 00:22:51,038 --> 00:22:52,623 - Yancy. - Pestove. 364 00:22:52,623 --> 00:22:53,916 Jak se máte? 365 00:22:53,916 --> 00:22:55,667 V chowderu jsem měl víčko. 366 00:22:55,667 --> 00:22:57,127 To máte tu dobrou várku. 367 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 Nebojte se, zavřu to tu. 368 00:22:58,670 --> 00:23:02,007 Ne. To nesmíte. Madeline pořádá sešlost pro Phinneyho. 369 00:23:02,007 --> 00:23:03,050 Pro Magnet na číči? 370 00:23:03,050 --> 00:23:04,635 - Ano. - Jo. 371 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 Nechte otevřeno. 372 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 Prosím. 373 00:23:08,430 --> 00:23:13,185 Yancy nechápal, proč se Pestov stará o Madelinin vzpomínkový obřad. 374 00:23:13,185 --> 00:23:14,937 No ne. 375 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 Díky, že jste dorazil. 376 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 No, byl jsem tu... Tak jo. 377 00:23:19,525 --> 00:23:22,236 Nemáš zač. Upřímnou soustrast. 378 00:23:22,236 --> 00:23:23,487 Děkuju. 379 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 Odpověď byla nasnadě. 380 00:23:27,449 --> 00:23:29,868 - Miluju tě. - Každý asi truchlí jinak. 381 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Udělejte nám laskavost. Nezavírejte to tu. 382 00:23:33,038 --> 00:23:35,999 Dneska budu uklízet jak blázen. Nebo zítra ráno. 383 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Spolehněte se. 384 00:23:37,167 --> 00:23:38,252 Ne, to neudělám. 385 00:23:38,252 --> 00:23:40,963 Na vás by se neměl spoléhat nikdo. 386 00:23:40,963 --> 00:23:42,047 Ale dobře, 387 00:23:42,047 --> 00:23:46,134 součástí hry asi je nezavírat podniky, co nechávají Sonnyho jíst zdarma. 388 00:23:46,134 --> 00:23:51,974 Užijte si tu oslavu života chlapa, kterýho vaše holka šukala před váma. 389 00:23:51,974 --> 00:23:53,267 - Spasíbo. - Jo. 390 00:23:53,267 --> 00:23:54,852 - Máte to u mě. - Dobře. 391 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 - Yancy, ruku na to. Díky. - Jo? 392 00:23:58,188 --> 00:24:00,274 Vaši ruku zdvořile odmítnu. 393 00:24:00,274 --> 00:24:01,191 Dobře. 394 00:24:01,191 --> 00:24:03,193 Ani tohle ne. To rozhodně ne. 395 00:24:03,193 --> 00:24:04,278 Dobře. 396 00:24:05,279 --> 00:24:07,030 MAGNET NA ČÍČI 397 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 LÉKAŘ 398 00:24:08,282 --> 00:24:13,745 Když se do práce dovlekl starej, unavenej Yancy, tak mohla i Rosa. 399 00:24:13,745 --> 00:24:14,830 Jak to tu jde? 400 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 Stáří šest let. 401 00:24:16,707 --> 00:24:20,294 Rodiče grilovali, opili se a zapomněli, že je v bazénu. 402 00:24:20,294 --> 00:24:24,506 Navíc věděla, že ty její prázdniny musí skončit. 403 00:24:53,952 --> 00:24:57,915 Dobře, dime lo. Copak s tebou je? 404 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 Já už tu práci nedávám. 405 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 Tak dej výpověď. 406 00:25:04,171 --> 00:25:05,589 Chceš to vyslepičit mámě? 407 00:25:05,589 --> 00:25:06,840 To teda ne. 408 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 Hele, máma bude v pohodě. 409 00:25:09,468 --> 00:25:10,886 Mělas udělat to, co já. 410 00:25:10,886 --> 00:25:15,098 Celej život všechno jen podělat, pak by od tebe nic nečekali. 411 00:25:15,098 --> 00:25:16,558 To je opravdu chytrý. 412 00:25:17,184 --> 00:25:18,185 No že jo? 413 00:25:18,185 --> 00:25:20,896 To nevadí. Teď budu úspěšná dcera já. 414 00:25:20,896 --> 00:25:22,189 Co prosím? 415 00:25:22,189 --> 00:25:24,942 Myslíš si, že mi jen tak sebereš žezlo? 416 00:25:24,942 --> 00:25:26,860 Já jsem v telce, ty trubko. 417 00:25:26,860 --> 00:25:29,655 Táta to všem vykládá na potkání. 418 00:25:29,655 --> 00:25:31,156 I cizím lidem. 419 00:25:37,538 --> 00:25:38,622 Já nevím. 420 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Nevím, co mám dělat. 421 00:25:42,459 --> 00:25:43,877 Starej se o sebe. 422 00:25:44,795 --> 00:25:45,796 Ano? 423 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 Já tě podpořím. 424 00:25:51,051 --> 00:25:52,219 Děkuju. 425 00:25:52,219 --> 00:25:53,637 Nemáš zač. 426 00:25:53,637 --> 00:25:55,055 Mám tě ráda. 427 00:25:57,516 --> 00:25:58,725 Poslyš, změna tématu. 428 00:25:58,725 --> 00:26:02,396 Potřebuju novou přezdívku. „Mel z Počasí“ je na prd. 429 00:26:02,396 --> 00:26:03,689 Jo, něco originálního. 430 00:26:03,689 --> 00:26:06,733 Jo, sexy a tak. Ale na úrovni. 431 00:26:07,901 --> 00:26:10,988 Co třeba Miami Mel? 432 00:26:12,239 --> 00:26:13,282 Jsem striptérka? 433 00:26:19,079 --> 00:26:23,250 Ty dvě hodiny v práci byly pro Yancyho jako týden a půl. 434 00:26:24,293 --> 00:26:25,752 Doufal, že mu pomůže drink. 435 00:26:31,133 --> 00:26:33,010 - Dáš si víno? - Jo. 436 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 Víš, Bonnie, většina obviněných sexuálních delikventů nejdřív zavolá. 437 00:26:38,182 --> 00:26:39,600 Ti chytří ne. 438 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - Vysprchovala jsem se... - Jistě. 439 00:26:42,978 --> 00:26:48,567 A viděla jsem šampon bez sulfátů, takže Rosa má asi kudrny. 440 00:26:48,567 --> 00:26:53,280 Ne. Ten jsem jen koupil, protože mi voněl a já občas rád pěkně voním. 441 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Proč jsi tady? 442 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Chtěla jsem se nechat sežrat aligátory. 443 00:26:59,745 --> 00:27:02,497 Dobře, neodpovědělas mi. Jen blábolíš. 444 00:27:02,497 --> 00:27:05,042 Andrew, už mě nebaví utíkat. 445 00:27:05,042 --> 00:27:10,422 Vždycky skončím na stejným místě s nějakým nevýrazným, sebestředným mužem, 446 00:27:10,422 --> 00:27:13,634 kterýmu dám všechno, abych se chvíli cítila v bezpečí. 447 00:27:13,634 --> 00:27:15,928 Jestli mluvíš o mně, tak to teda ne. 448 00:27:15,928 --> 00:27:19,806 Nevýraznej jsem, ale nemyslím si o sobě, že jsem důležitej. 449 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 Však víš, že nemluvím o tobě. 450 00:27:23,018 --> 00:27:25,437 Tys ode mě nikdy nic nechtěl. 451 00:27:26,813 --> 00:27:28,190 Chci, abys byla šťastná. 452 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 S Codym jsem to podělala. 453 00:27:33,820 --> 00:27:37,824 Vlastně si jen pamatuju, že jsem si s ním připadala výjimečná. 454 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 Proč se tak pořád chci cítit? 455 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Tak jo, čeká tě břečkový kázání. 456 00:27:48,669 --> 00:27:52,047 Když jsem byl malej, táta mi říkával: 457 00:27:52,047 --> 00:27:55,968 „Když něco pokazíš, je snazší lhát, 458 00:27:55,968 --> 00:27:59,638 utéct, zkrátka se z toho nějak dostat. 459 00:28:00,264 --> 00:28:01,682 Ale to nikdy nefunguje, 460 00:28:02,266 --> 00:28:06,562 protože to, jak si připadáš, ti zůstane už napořád.“ 461 00:28:07,688 --> 00:28:12,192 Bonnie, z tohohle se dostaneš jen tak, že za svoje činy přijmeš zodpovědnost. 462 00:28:16,196 --> 00:28:17,739 To kázání se mi nelíbí. 463 00:28:17,739 --> 00:28:20,242 Mně taky ne, ale chodí to tak. 464 00:28:28,917 --> 00:28:30,711 Ty vlasy ti voní pravdu pěkně. 465 00:28:31,211 --> 00:28:33,505 Díky. Dělám to pro sebe. 466 00:28:37,009 --> 00:28:38,427 Sbohem Andrew. 467 00:28:39,720 --> 00:28:42,431 Byl bych emocionálnější, 468 00:28:42,431 --> 00:28:46,185 ale to je už popáté, co se loučíš. 469 00:28:49,021 --> 00:28:50,063 Tak zatím ahoj. 470 00:28:51,064 --> 00:28:54,067 A už byla pryč. Prozatím. 471 00:28:57,237 --> 00:29:00,616 Ne. Tvrdí, že její táta tu půdu slíbil jí 472 00:29:00,616 --> 00:29:02,618 a nikdy by ji nepřepsal. 473 00:29:02,618 --> 00:29:05,162 To by moje vnučka neudělala. 474 00:29:05,162 --> 00:29:07,456 Když s Dreou promluvíte, poví vám, že... 475 00:29:07,456 --> 00:29:10,209 Asie, to stačí. 476 00:29:15,672 --> 00:29:19,176 Není horší pocit než pochybovat o svém blízkém. 477 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 Vzpomněla si, jaká Gracie bývala. 478 00:29:57,130 --> 00:29:59,091 Zkus se vyspat, ano? 479 00:29:59,091 --> 00:30:00,717 Ten čaj ti pomůže. 480 00:30:01,343 --> 00:30:02,970 Kdyby něco, zvolej mi. 481 00:30:05,514 --> 00:30:06,765 Chtěla nápoj lásky? 482 00:30:06,765 --> 00:30:08,058 Jak to víš? 483 00:30:08,058 --> 00:30:09,977 Většina mladých už nevěří, 484 00:30:09,977 --> 00:30:13,230 ale když přijdou, vždycky chtějí nápoj lásky. 485 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 Žádný jsem jí neprodala. 486 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 Jen si potřebovala promluvit. 487 00:30:19,570 --> 00:30:21,238 Máš čisté srdce. 488 00:30:21,822 --> 00:30:24,199 Jestli ano, tak po tobě. 489 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 Bonnie ještě nebyla připravená čelit následkům, 490 00:30:44,887 --> 00:30:47,931 tak zašla do svého skladu, aby pobyla s knihami. 491 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 Ke zpytování svědomí došlo náhodou. 492 00:31:00,861 --> 00:31:03,197 {\an8}ANGLIČTINA PRO POKROČILÉ 493 00:31:05,073 --> 00:31:09,620 Nevěděla, že agentka Russellová sleduje všechna její obvyklá místa, 494 00:31:09,620 --> 00:31:11,747 ale nakonec tu kameru uviděla. 495 00:31:14,833 --> 00:31:17,169 Nastal čas doznat se ke svým hříchům. 496 00:31:18,045 --> 00:31:21,048 Ten proslov už si v mysli přehrála snad tisíckrát. 497 00:31:22,174 --> 00:31:24,343 Dobře, jsem tady. 498 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 Hluboce jsem prozřela. 499 00:31:29,973 --> 00:31:32,809 Bylo to její nejvelkolepější vystoupení. 500 00:31:32,809 --> 00:31:35,145 Vědět, že ji neslyší, byla by zničená. 501 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Tak jo. 502 00:31:47,324 --> 00:31:49,535 Čau Yancy. Tady Sonny. Pošlu ti adresu. 503 00:31:49,535 --> 00:31:52,955 Zajeď tam, ale jen jestli máš rád dobrý zprávy. 504 00:32:00,712 --> 00:32:02,256 Opravdu pěkný místo. 505 00:32:02,256 --> 00:32:07,219 Když jsi řekl, že se setkáme s federálama, netušil jsem, že to bude tak slavnostní. 506 00:32:07,219 --> 00:32:10,514 Vy sršíte pompou a vy okázalostí. 507 00:32:11,223 --> 00:32:12,432 FBI to přezkoumala. 508 00:32:12,432 --> 00:32:16,311 Já se toho s radostí ujmu. Tvoje zbraň a odznak. 509 00:32:16,311 --> 00:32:18,063 - Gratuluju. - Díky, Sonny. 510 00:32:18,063 --> 00:32:21,525 Nechcete se, hoši, k tomu gratulování přidat? 511 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 - Ne. - To je krutý. 512 00:32:23,151 --> 00:32:24,653 Pompu jsem míval rád. 513 00:32:25,320 --> 00:32:27,698 Takže co teď? Co bude dál? 514 00:32:27,698 --> 00:32:28,991 Čekáme. 515 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 A na co? 516 00:32:33,120 --> 00:32:37,416 Tak jo. Vy asi budete důležitá. Ti hoši úplně ztuhli. Viděla jste to? 517 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Když jste vystoupila, stáhli půlky. 518 00:32:40,794 --> 00:32:43,213 - Už pojedu. - No prosím, taky ztuhl. 519 00:32:43,213 --> 00:32:44,965 - Tak zatím. - Jo. 520 00:32:44,965 --> 00:32:48,010 - Detektive Yancy, ředitelka Rhodesová. - Těší mě. 521 00:32:48,010 --> 00:32:50,220 Věříme, že Stripling zavraždil Phinneyho 522 00:32:50,220 --> 00:32:53,098 - a O’Peela. - To je dobrej začátek. Pokračujte. 523 00:32:53,098 --> 00:32:57,019 Stíháme ty pojistné podvody a chtěli bychom zajistit jeho majetek. 524 00:32:57,019 --> 00:32:58,520 Chcete ty peníze. Jo. 525 00:32:58,520 --> 00:33:03,525 Naše agentura bohužel předčasně podepsala jeho prohlášení za mrtvého. 526 00:33:03,525 --> 00:33:06,403 To jsou špatné zprávy, teď mluví určitě o vás. 527 00:33:06,403 --> 00:33:10,365 O vydání Striplingových bohužel usilovat nebudeme. 528 00:33:10,365 --> 00:33:14,286 To myslíte vážně? Když se o vás dozvědí, vezmou roha. 529 00:33:14,286 --> 00:33:15,913 Musíte to udělat rychle. 530 00:33:15,913 --> 00:33:18,248 Já se nehádám. Říkám vám, jak to bude. 531 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Ale to nestačí. 532 00:33:20,959 --> 00:33:22,586 Oni lidem ubližujou. 533 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 Vraťte se do Keys, detektive Yancy. 534 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 A když ne? 535 00:33:26,840 --> 00:33:30,344 Tak budete jen pan Yancy. 536 00:33:32,513 --> 00:33:33,972 Kurvadrát. 537 00:33:34,598 --> 00:33:36,934 Realita Yancyho udeřila plnou vahou. 538 00:33:38,602 --> 00:33:42,439 Ale jiní lidé ji chvíli vstřebávají. 539 00:33:42,940 --> 00:33:47,152 Takže, mám knihy s motivem putování i vodu a svačinu na cestu. 540 00:33:47,152 --> 00:33:50,697 Do Oklahomy to trvá asi 25 hodin, takže hudbu budeme střídat. 541 00:33:50,697 --> 00:33:53,992 Nejedeme na výlet. Jste zatčená. 542 00:33:55,077 --> 00:34:00,290 Co takhle zmlknout a já vám na cestu nasadím pouta zepředu místo zezadu? 543 00:34:02,709 --> 00:34:05,003 Proč chceš jít za mámou? 544 00:34:06,004 --> 00:34:07,422 Myslíš na ni? 545 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 Neustále. 546 00:34:10,384 --> 00:34:12,427 Já se na tebe nezlobím, Gracie. 547 00:34:12,427 --> 00:34:13,804 Tak jo. 548 00:34:15,013 --> 00:34:17,808 Protože to lidi říkávají, když se zlobí. 549 00:34:18,433 --> 00:34:21,228 Vím, že jsi ten pozemek ukradla. 550 00:34:23,813 --> 00:34:26,567 Tvoje cesta nebyla snadná. 551 00:34:27,400 --> 00:34:28,902 Přišla jsi o hodně. 552 00:34:28,902 --> 00:34:30,946 To slyšet nepotřebuju. 553 00:34:31,655 --> 00:34:33,239 Vím, o co jsem přišla. 554 00:34:34,074 --> 00:34:35,826 Pomůžu ti to napravit. 555 00:34:37,286 --> 00:34:40,831 Promluvím s tou rodinou a tu půdu jim vrátíme. 556 00:34:40,831 --> 00:34:42,165 To nemůžeme. 557 00:34:42,165 --> 00:34:43,792 Na to už je moc pozdě. 558 00:34:43,792 --> 00:34:45,585 Nikdy není moc pozdě. 559 00:34:46,170 --> 00:34:49,130 Ya-Yo, věř mi, bude to v pořádku. 560 00:34:49,755 --> 00:34:53,510 Vstoupila jsi přímo do vlastní kletby. 561 00:34:54,219 --> 00:34:59,766 - To bude moc těžké odčinit! - Ya-Yo! Dost už! Nech toho! 562 00:34:59,766 --> 00:35:03,020 Ty si myslíš, že těm blbostem věřím? 563 00:35:04,897 --> 00:35:06,190 No tak. 564 00:35:06,815 --> 00:35:10,944 Obrazce v písku, zabíjení kuřat, uvalování kleteb? 565 00:35:10,944 --> 00:35:13,113 Kleteb proboha? To vážně? 566 00:35:13,113 --> 00:35:15,908 Osud pouhým přáním ovlivnit nejde. 567 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 Jen od pošetilců vybíráme peníze na nákupy. 568 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 Nic víc. 569 00:35:21,997 --> 00:35:23,123 Je to jen show. 570 00:35:23,123 --> 00:35:25,542 To si nemyslíš. 571 00:35:25,542 --> 00:35:26,627 Ale ano. 572 00:35:27,503 --> 00:35:32,341 A víš co? Ty si to ve skutečnosti myslíš taky. 573 00:35:32,341 --> 00:35:34,259 To se pleteš. 574 00:35:34,927 --> 00:35:36,553 Nepletu se. 575 00:35:36,553 --> 00:35:42,226 Namlouváš si, že na tom není nic špatnýho, když to lidem pomáhá a dává jim to naději. 576 00:35:43,143 --> 00:35:44,144 Jo? 577 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Ale co to dává mně? 578 00:35:46,980 --> 00:35:51,401 Proč mám zasvětit život nějakýmu příběhu, co si lidi vyprávějí u táboráku? 579 00:35:51,902 --> 00:35:53,070 Už mě to nebaví. 580 00:35:53,737 --> 00:35:55,030 Co moje naděje? 581 00:35:55,030 --> 00:35:57,282 - Nebo láska? - Já tě mám ráda. 582 00:35:57,282 --> 00:36:01,286 Ty mě máš ráda, když dělám, co chceš. Ale co moje přání? 583 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 Já z tohohle ostrova vypadnu. 584 00:36:07,376 --> 00:36:09,086 A budeš mě mít ráda i pak? 585 00:36:09,753 --> 00:36:14,675 Já tě budu mít ráda vždycky. 586 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 Vždycky. 587 00:36:19,680 --> 00:36:21,473 Ale zklamala jsem tě. 588 00:36:22,766 --> 00:36:26,144 Mrzí mě, že tomu nevěříš, 589 00:36:26,144 --> 00:36:30,107 ale tvoje čarovné schopnosti jsou opravdové a pamatuj, 590 00:36:30,107 --> 00:36:34,069 že jestli budeš v tomto směru pokračovat, 591 00:36:34,069 --> 00:36:37,447 bude tě to stát život. 592 00:37:01,930 --> 00:37:05,142 Sbohem, mé dítě. 593 00:37:13,442 --> 00:37:15,736 Netušíš, jakej to byl dneska v práci děs. 594 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 Já to měla horší. 595 00:37:19,573 --> 00:37:25,871 Nemusíme soutěžit, ale já to měl o hodně moc horší. 596 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 Pojď sem. 597 00:37:33,295 --> 00:37:35,672 Sdílené trápení je poloviční, 598 00:37:36,882 --> 00:37:38,842 může tak být snesitelnější. 599 00:37:39,927 --> 00:37:45,224 Když jste ale sami, no, těžko v tom hledat výhodu. 600 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 Ještě se jak tělo bez duše utápíš v temnotě? 601 00:38:16,421 --> 00:38:18,507 Udělala jsem doslova všechno. 602 00:38:19,258 --> 00:38:20,259 Promiň. 603 00:38:21,510 --> 00:38:23,554 Jednou věcí si byl Nick jistý... 604 00:38:24,471 --> 00:38:26,807 Teď bychom se měli postarat o tebe. 605 00:38:28,809 --> 00:38:32,437 Jeho ženu nebylo radno popouzet. 606 00:38:32,437 --> 00:38:33,647 - Vážně? - No ano. 607 00:38:46,076 --> 00:38:49,329 A potom chci pizzu. Chci pizzu. 608 00:38:51,081 --> 00:38:52,958 Chci pak pizzu. 609 00:39:20,986 --> 00:39:22,487 Co to děláš? 610 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 Nic. 611 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 Chceš si vyrazit? 612 00:39:39,046 --> 00:39:40,214 Je pryč. 613 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 Můžeme zůstat tady. 614 00:40:05,322 --> 00:40:08,200 Čau, tohle si u mě někdo zapomněl. 615 00:40:08,784 --> 00:40:10,827 Dohání mě fakt k šílenství. 616 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Já jsem Jim. 617 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Dobrý večer. Rosa. 618 00:40:15,499 --> 00:40:17,167 Ty se umíš uvést, tati. 619 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 Posaď se. 620 00:40:20,546 --> 00:40:21,547 Ty ne. 621 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Yancy si sotva zval kamarády, 622 00:40:24,675 --> 00:40:29,805 takže nezvaní hosté, no, ti byli nejhorší. 623 00:41:31,658 --> 00:41:33,660 Překlad titulků: Veronika Ageiwa