1 00:00:17,809 --> 00:00:21,813 Es un cliché, pero cuando sabes que estás a punto de palmar, 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,983 a veces, tu vida pasa por delante de tus ojos. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,360 Gracie. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 Gracie, ¿estás lista? 5 00:00:28,654 --> 00:00:32,824 Uno, dos, tres. 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,583 Te dirán que el alcohol se llevó a tu madre. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 No es cierto. 8 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Murió porque le rompieron el corazón. 9 00:00:46,588 --> 00:00:50,884 Las dos tenemos que enfrentarnos a nuestra pérdida. 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 ¿Adónde demonios vas? 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 ¿Cómo vas a sustituirme si no aprendes? 12 00:01:01,812 --> 00:01:05,732 Ya-Ya, te quiero, pero no quiero ser la Reina Dragón. 13 00:01:05,732 --> 00:01:06,817 Tengo que irme. 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Dices que me quieres. 15 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 Y te quiero. 16 00:01:15,909 --> 00:01:18,495 Pero vuelvo a la uni. 17 00:01:22,457 --> 00:01:23,542 ¿Adónde vas? 18 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 Ahógate con tus mentiras. 19 00:01:25,669 --> 00:01:28,338 - ¡Gracie! - Ojalá te mueras. 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Ojalá te mueras. 21 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 Estoy lista. 22 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 De acuerdo. 23 00:01:43,812 --> 00:01:48,609 Ebo. En yoruba, esa palabra significa "sacrificio". 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 Y te sacrificarás. 25 00:01:59,369 --> 00:02:02,581 Vestirás de blanco un año. 26 00:02:02,581 --> 00:02:05,417 La luz del sol no tocará tu piel 27 00:02:05,417 --> 00:02:10,339 y, aparte de mí, no hablarás con nadie más. 28 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 Te sentirás sola, 29 00:02:16,929 --> 00:02:22,226 pero tu poder crecerá y así emergerá una reina. 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Joder. 31 00:02:53,715 --> 00:02:55,217 Bang, zorra. 32 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 Así de fácil será. 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,349 Es un pelín dramático, pero así soy yo. 34 00:03:02,349 --> 00:03:04,476 Muy lista por tirarte a Egg, 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,395 pero, como no pudo atraparte, 36 00:03:06,395 --> 00:03:09,606 pude comprobar que mi Nicky sigue siendo un tío chungo. 37 00:03:09,606 --> 00:03:13,569 ¿Quién tiene un pulgar y es capaz de secuestrar a una mujer? 38 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 Este tío. 39 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 Nena, ha sido gracioso. 40 00:03:18,198 --> 00:03:19,491 - Vete. - Vale. 41 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 Vale, bueno, diviértete con la bruja. 42 00:03:37,634 --> 00:03:40,137 Vale. ¿Esto qué es? 43 00:03:40,137 --> 00:03:44,099 ¿Es un concurso de miradas? Entonces tú ganas. 44 00:03:44,099 --> 00:03:46,894 Nada de esto va a salir como tú quieres. 45 00:03:48,187 --> 00:03:50,647 Qué miedo... Tu voz es increíble. 46 00:03:50,647 --> 00:03:53,400 Resuena cuando te pones en plan chunga. 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,485 ¿Has hecho formación vocal o algo? 48 00:03:55,485 --> 00:03:58,322 - Perdona, soy actriz, así que... - ¿Qué quieres? 49 00:03:58,697 --> 00:04:00,866 Seguí tu consejo y pregunté por ahí por ti. 50 00:04:02,159 --> 00:04:04,912 Opiniones diversas. Sinceramente, hay gente aterrada. 51 00:04:04,912 --> 00:04:06,997 Piensan "si te la cruzas, morirás", 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,458 y otros creen que eres un fraude, 53 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 así que ¿quién sabe? 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,130 Te diría que preguntaras por ahí qué les pasa a los que me joden, 55 00:04:15,130 --> 00:04:17,089 pero no queda ni uno vivo. 56 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 ¿Me estás entendiendo? 57 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 - Así es. - ¡Chachi! 58 00:04:27,100 --> 00:04:29,186 Creo que podrías sernos de ayuda, 59 00:04:29,186 --> 00:04:31,939 así que, si te interesa, ven a buscarme. 60 00:04:31,939 --> 00:04:33,398 Espero que aceptes la oferta 61 00:04:33,398 --> 00:04:35,734 porque no tengo muchas amigas. 62 00:04:35,734 --> 00:04:37,444 Me lo creo. 63 00:04:37,444 --> 00:04:39,655 Borde... ¡Me encanta! 64 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 Gracie estaba enfadada consigo misma. 65 00:04:46,078 --> 00:04:49,331 Su verdadero poder era leer a la gente, 66 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 y con Eve se había equivocado. 67 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 No volvería a pasar jamás. 68 00:05:47,556 --> 00:05:54,563 MONO MALO 69 00:05:57,024 --> 00:06:01,653 {\an8}Acecho... Llevo un café a mi compi de acecho... 70 00:06:02,487 --> 00:06:05,115 {\an8}¡Sí! ¡Colega! 71 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 {\an8}Acabo de componer una canción genial llamada "Acecho". 72 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 {\an8}- ¿Quieres oírla? - No. ¿Qué coño hacemos aquí? 73 00:06:13,457 --> 00:06:14,958 {\an8}La mujer de Méndez dijo que su gato está ahí. 74 00:06:14,958 --> 00:06:16,210 {\an8}CLÍNICA VETERINARIA WESTVIEW 75 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 {\an8}Parece que los persas son propensos a las infecciones oculares. 76 00:06:19,213 --> 00:06:22,174 {\an8}- ¿A quién le importa? - Perdona, solo te cuento lo que me dijo. 77 00:06:22,174 --> 00:06:23,258 {\an8}Pensé que querrías saberlo. 78 00:06:23,258 --> 00:06:26,345 {\an8}Méndez ha huido. ¿De verdad crees que lo arriesgaría todo por un gato? 79 00:06:26,345 --> 00:06:28,430 {\an8}Quiere a esa cosa más de lo que quiere a su mujer 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,098 {\an8}y fueron sus palabras. 81 00:06:30,098 --> 00:06:32,809 {\an8}Perdona, veo que te molesta que te cuente lo que me dijo, 82 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 {\an8}pero vendrá. Tengo una corazonada. 83 00:06:34,394 --> 00:06:36,188 {\an8}Tú y tus putas corazonadas. 84 00:06:36,188 --> 00:06:38,398 {\an8}No puedes evitar que crea en mí mismo. 85 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 {\an8}Lo que le molestaba a Ro era que, 86 00:06:43,737 --> 00:06:47,866 {\an8}por una vez, Yancy sí se merecía la disculpa que estaba esperando. 87 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 {\an8}Siento haber hecho que te arrestaran. 88 00:06:51,703 --> 00:06:52,871 {\an8}Ahí está. 89 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 {\an8}Me ha encantado y necesitabas decirlo. 90 00:06:55,374 --> 00:06:58,919 Me asusté. No es excusa, pero... 91 00:07:01,004 --> 00:07:02,256 la cagué. 92 00:07:03,298 --> 00:07:05,133 No. Me perdí por un segundo. 93 00:07:05,133 --> 00:07:07,052 Para, estamos bien. 94 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Eres un buen amigo. 95 00:07:09,555 --> 00:07:10,722 ¿Sabes cuál es mi problema? 96 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 - ¿Cuál de todos? - ¿En serio? 97 00:07:13,267 --> 00:07:17,354 {\an8}Mi problema es que intento hacer lo correcto, pero de forma errónea. 98 00:07:17,354 --> 00:07:19,064 Sí que es cierto. 99 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Gracias. 100 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 ¿Puedes admitir que, a veces, no me equivoco? 101 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Hijo de puta... 102 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 Hola, Méndez. 103 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Mierda. 104 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 Quieto. 105 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 Cachéale. 106 00:07:38,584 --> 00:07:39,710 ¡Joder! 107 00:07:40,252 --> 00:07:42,838 - Todo esto está siendo muy especial,... - Serás cab... 108 00:07:42,838 --> 00:07:45,299 ...porque, ahora mismo, no soy policía. 109 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Oye, ¿podemos entrar ahí? 110 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 Tengo que asegurarme de que mi gata está bien. 111 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 Me he adelantado y la he sacrificado. 112 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 - Espera, ¿qué...? - Es broma. Es broma. 113 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 - No ha tenido ni puta gracia, tío. - Tienes razón. Lo siento. 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,061 Vamos. 115 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 - Debería conducir yo. - No, es mi coche. 116 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 Tenemos una dinámica. No la cambies. 117 00:08:03,066 --> 00:08:05,277 He conducido hasta el veterinario y no has dicho nada. 118 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Lo hubiera hecho, 119 00:08:06,653 --> 00:08:07,988 - pero teníamos otros problemas. - Sube. 120 00:08:07,988 --> 00:08:09,907 Vamos, Ro. Ya sabes cómo va esto. 121 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Conduzco y hablo y tú finges odiarlo, pero, en el fondo, te encanta. 122 00:08:13,577 --> 00:08:15,996 Bro, conduzco yo. Tengo que llamar a Sonny. 123 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 ¿Qué tal nuestro amigo? 124 00:08:19,666 --> 00:08:21,460 Bien. Está descansando. 125 00:08:21,460 --> 00:08:24,046 Mi amigo Brad es cirujano y le ha curado, tranqui. 126 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 No va a llamar a la poli. 127 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 ¿Por qué iba a llamarlos? 128 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 ¿Porque es obligatorio cuando alguien tiene una herida de bala? 129 00:08:29,384 --> 00:08:30,552 Ah, no lo sabía. 130 00:08:30,552 --> 00:08:34,014 Oye, Ro, ¿sabías que los médicos han de informar 131 00:08:34,014 --> 00:08:36,183 - si hay una herida de bala? - Pues claro que lo sabía. 132 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Ro acaba de mentir diciendo que lo sabía. 133 00:08:38,352 --> 00:08:40,270 No tenía ni idea, pero, aun así, está intentando... 134 00:08:40,270 --> 00:08:41,563 Fue el peor momento 135 00:08:41,563 --> 00:08:45,234 para que, por fin, apareciese la horquilla favorita de Natalia. 136 00:08:45,734 --> 00:08:50,030 No te haces una idea de toda la mierda que me ha contado sobre Nick Stripling. 137 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 No paraba de hablar. Me ha dado un montón de información. 138 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Son las ocho de la mañana y ya está siendo un día genial. 139 00:08:55,702 --> 00:08:58,205 Además, me sentía inspirado esta mañana 140 00:08:58,205 --> 00:08:59,957 y he escrito una nueva canción. 141 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 ¿Yancy? 142 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 ¿Yancy? 143 00:09:08,048 --> 00:09:09,341 ¿Hola? 144 00:09:10,884 --> 00:09:11,885 ¡Que te jodan! 145 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 - Ro, ¿estás bien? - Ve a por él. 146 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 ¿Y esa arma? 147 00:09:27,568 --> 00:09:29,486 Adoro Florida, tío. 148 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 El tipo que tengo detrás me ha dejado la suya. 149 00:09:33,699 --> 00:09:36,118 Yancy. ¿Cómo crees que acabará todo esto? 150 00:09:36,118 --> 00:09:38,370 Esta mierda se me da mejor que a ti. 151 00:09:38,370 --> 00:09:40,831 Suelta el arma. No tenemos por qué averiguarlo. 152 00:09:41,415 --> 00:09:42,624 Suéltala. 153 00:09:42,624 --> 00:09:46,003 Era la última persona a la que Yancy esperaba ver. 154 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 ¿Donald? ¿Eres tú? 155 00:09:47,921 --> 00:09:49,006 Suelta el arma. 156 00:09:49,006 --> 00:09:50,632 ¡No! ¡Soy poli! 157 00:09:50,632 --> 00:09:52,134 Pero es malo, Donald. 158 00:09:53,343 --> 00:09:54,845 Me despidieron por tu culpa. 159 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Solo conseguí este curro como segurata, 160 00:09:57,890 --> 00:09:59,641 y ni siquiera me dejan entrar en esa caseta. 161 00:09:59,641 --> 00:10:03,103 Siendo justos, Donald, solo el jefe debería entrar en esa caseta. 162 00:10:03,645 --> 00:10:04,855 No dejes de apuntarle. 163 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 Escúchame con atención, hijo. 164 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Yo soy poli. 165 00:10:08,525 --> 00:10:11,570 Ese tío es pura escoria. Hizo que te echaran. 166 00:10:11,570 --> 00:10:14,031 En tu corazón, sabes cómo soy, Donald. 167 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 - Ya he llamado a la poli. - Genial. Bien hecho. 168 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 Donald, no dejes de apuntarle. 169 00:10:30,172 --> 00:10:31,089 Marco. 170 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Tendrías que haber dicho "Polo". 171 00:10:38,096 --> 00:10:41,475 - Donald, ¿estás bien? - ¿Lo hemos pillado? 172 00:10:42,059 --> 00:10:43,018 Lo has pillado tú. 173 00:10:44,645 --> 00:10:45,479 Bien. 174 00:10:46,813 --> 00:10:49,942 En el St. Johns, Jim y su insoportable vecino 175 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 por fin se pusieron de acuerdo en una cosa. 176 00:10:53,862 --> 00:10:57,491 Sebastian lo expresó mejor: tres son multitud. 177 00:11:01,328 --> 00:11:04,831 Joder, tío, no sé adónde ir ahora... 178 00:11:04,831 --> 00:11:08,669 Hijo, si tú no sabes hacia dónde vas, yo tampoco. 179 00:11:11,171 --> 00:11:12,631 ¿Debería ir a buscarla? 180 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 Sí, claro. 181 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 Jim solo quería un poco de paz, 182 00:11:21,765 --> 00:11:24,184 pero supo que no duraría. 183 00:11:27,896 --> 00:11:29,565 Bien. Has vuelto. 184 00:11:29,565 --> 00:11:31,066 Sí, ella... 185 00:11:33,485 --> 00:11:35,070 Tiene las llaves del coche. 186 00:11:35,070 --> 00:11:37,322 Probablemente no haya ido muy lejos. 187 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 El barco estaba seco. 188 00:11:42,286 --> 00:11:44,037 Jim tenía razón. 189 00:11:44,037 --> 00:11:48,458 Tras llegar a la costa a pocos kilómetros, Bonnie seguía asfixiándose en su culpa. 190 00:11:49,168 --> 00:11:51,753 Pensó en ofrecerse como alimento a un cocodrilo. 191 00:11:53,297 --> 00:11:54,506 Era tan dramático 192 00:11:54,506 --> 00:11:57,509 que le pareció sacado de un libro... y le encantó. 193 00:11:59,011 --> 00:12:01,221 Pero fue incapaz de imaginarse 194 00:12:01,221 --> 00:12:04,975 arrastrada hasta debajo de un tronco para ahogarse allí y acabar devorada. 195 00:12:09,188 --> 00:12:11,857 Bonnie no era la única persona en una encrucijada. 196 00:12:12,482 --> 00:12:14,776 La Reina Dragón sopesaba la oferta de Eve. 197 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 Solía confiar en sí misma a la hora de tomar decisiones, 198 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 pero esta parecía diferente. 199 00:12:21,909 --> 00:12:22,910 Soy yo. 200 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 He de decir que sabía que volverías. 201 00:12:30,792 --> 00:12:33,462 Aquí tengo un cheque... de 50 000. 202 00:12:33,462 --> 00:12:37,716 Considéralo un anticipo por la propiedad, si lo quieres. 203 00:12:39,301 --> 00:12:41,887 Mírate, fingiendo que es una decisión difícil. 204 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 Yo también tengo un poder mágico. 205 00:12:45,682 --> 00:12:48,685 Puedo leer a la gente, y tú me recuerdas a mí. 206 00:12:49,895 --> 00:12:53,649 Quieres una vida bonita y harás todo lo necesario. 207 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 Dime que me equivoco. 208 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 Gracie ya había cruzado un montón de líneas, 209 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 pero nunca había vendido su alma. 210 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 Tía, tengo que decírtelo. 211 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 Tú, en serio, tienes la piel más bonita que he visto en toda mi vida. 212 00:13:20,008 --> 00:13:22,386 Las chicas blancas siempre decís eso. 213 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Es preciosa. Y eres una zorra. 214 00:13:25,556 --> 00:13:27,307 Por fin, un cumplido. 215 00:13:27,307 --> 00:13:29,726 Vamos a mi casa. Tengo un regalo para ti. 216 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 ¡Vamos, zorra! 217 00:13:38,151 --> 00:13:39,528 {\an8}CENTRO MÉDICO TROCONIS MIAMI 218 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 En cuanto lo curaron, 219 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 Neville le contó a todos lo que el promotor 220 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 al que él conocía como "Christopher" había estado tramando. 221 00:13:46,577 --> 00:13:50,539 Luego les mostró una foto que Dawnnie había hecho esa misma mañana... 222 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 de Nick Stripling. 223 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 En Andros. Con vida. 224 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 Llévale esto a Sonny. Ni siquiera él podrá joderlo. 225 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 ¿Recuerdas que te dije que me debías una? 226 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 - Ya estamos en paz. - 100 %. 227 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 Ha sido bastante indoloro, la verdad. 228 00:14:04,636 --> 00:14:06,305 - Me han disparado. - Y a mí. 229 00:14:06,305 --> 00:14:08,765 Pero yo estoy bien, así que ha sido indoloro para mí. 230 00:14:08,765 --> 00:14:10,184 Te traigo tu hamburguesa. 231 00:14:10,184 --> 00:14:11,393 Venga, todos fuera. 232 00:14:11,393 --> 00:14:12,603 Intentamos animarle, Monte. 233 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 Ha sido él el que me ha escrito "Haz que se larguen todos". 234 00:14:17,941 --> 00:14:19,193 - Vale, te quiero, Ro. - Chao. 235 00:14:20,819 --> 00:14:23,030 "Yo también te quiero". Lo diré por él. 236 00:14:23,030 --> 00:14:24,656 - Hasta luego, chicos. - Gracias, Andrew. 237 00:14:24,656 --> 00:14:27,451 Acecho... Han disparado a Ro... 238 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 ¿Y mi hamburguesa? 239 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 ¡Ya-Ya! 240 00:14:31,872 --> 00:14:33,498 Ya-Ya, sal. 241 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 El regalo de Eve valía la pena. 242 00:14:36,627 --> 00:14:39,213 No te quejas, pero sé que te molesta la cadera. 243 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 ¿De dónde lo has sacado? 244 00:14:41,715 --> 00:14:43,175 He vendido las tierras. 245 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 Esto es solo el principio. Nos facilitará las cosas. 246 00:14:46,762 --> 00:14:48,680 No necesitamos eso. 247 00:14:49,431 --> 00:14:53,602 Solo digo que podremos hacer mucho bien. 248 00:14:54,228 --> 00:14:56,688 Dices que odias cobrar a la gente enferma. 249 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 Pues esta es la solución. 250 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 Eso me gusta. 251 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Me siento. 252 00:15:07,866 --> 00:15:09,493 Así se enciende... 253 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 y ahí. 254 00:15:11,161 --> 00:15:12,246 A ver... 255 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 ¿Alguien quiere ir a dar un paseo? 256 00:15:19,920 --> 00:15:22,130 Vamos. Vamos. 257 00:15:25,717 --> 00:15:28,762 La cara de Ya-Ya suavizó la vergüenza de Gracie. 258 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 Te pega. 259 00:15:29,888 --> 00:15:31,640 Estoy orgullosa de ti. 260 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Pero solo por un momento. 261 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Aunque estaba perdiendo pasta, 262 00:15:40,649 --> 00:15:43,193 Evan confiaba en que acabaría vendiendo la casa. 263 00:15:44,611 --> 00:15:46,864 Necesitaba fotos nuevas para su web, 264 00:15:46,864 --> 00:15:51,076 pero no podía alejarse lo suficiente para captar toda su gloria. 265 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 ¡Hola, vecino! 266 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 Mierda. 267 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Hola, tío, ¿cómo vas? 268 00:16:04,882 --> 00:16:06,592 Mola que fueses inocente. 269 00:16:07,301 --> 00:16:11,138 Por cierto, llevo tiempo sin hacerle daño a un animal, por si te lo preguntabas. 270 00:16:11,138 --> 00:16:14,725 Hay una araña enorme, pero no la he tocado porque es grande como un puto frisbi. 271 00:16:15,350 --> 00:16:16,894 Por favor, no me pegues. 272 00:16:17,519 --> 00:16:20,981 ¿Sabes? Tienes la cara más atizable que he visto fuera de un campo de golf. 273 00:16:22,649 --> 00:16:24,443 - No voy a hacerte daño. - Vale. 274 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 Y tengo hándicap tres. 275 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 ¿Sabes? Cuando recupere mi placa, 276 00:16:29,489 --> 00:16:31,909 me haré amigo de algún funcionario, 277 00:16:31,909 --> 00:16:34,661 y una vez que le muestre todas las infracciones que estás cometiendo, 278 00:16:34,661 --> 00:16:37,623 vas a tener que afrontar tantas inspecciones, 279 00:16:37,623 --> 00:16:40,792 reformas caras y tal montonazo de papeleo 280 00:16:40,792 --> 00:16:45,047 que no solo no serás capaz de vender esta caja amarilla de mierda, 281 00:16:45,964 --> 00:16:48,759 sino que desearás no haberla comprado. 282 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 Era algo que Evan ya deseaba. 283 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Me alegra verte. 284 00:16:56,558 --> 00:16:59,353 Yancy estaba emocionado por volver a comisaría. 285 00:16:59,353 --> 00:17:02,689 Bobby, el mejor pelo de toda la comisaría. 286 00:17:02,689 --> 00:17:03,941 Craig, ¿y tu hijo? 287 00:17:04,525 --> 00:17:07,027 Bueno... Dejó la universidad y volvió a casa. 288 00:17:07,027 --> 00:17:09,655 Resulta que es neurotípico, solo que no quiere hablar con nosotros. 289 00:17:09,655 --> 00:17:12,366 Y cero emocionado por ver a Craig. 290 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Ese es otro asunto aparte. 291 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 Era por educación. La respuesta correcta es "está bien". 292 00:17:17,079 --> 00:17:18,204 Bien. Ya veremos. 293 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 Tío... Craig es insoportable. 294 00:17:21,040 --> 00:17:21,916 Desde luego. 295 00:17:21,916 --> 00:17:24,044 Esperaré a que se vaya para ir a por café. 296 00:17:24,044 --> 00:17:27,089 Bueno, aquí tienes todo el caso con un lacito. 297 00:17:29,967 --> 00:17:31,134 ¡Es un informe de verdad! 298 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 Y he revisado la ortografía. 299 00:17:32,261 --> 00:17:34,847 Les pediré a los federales que le echen un vistazo. 300 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 Genial. Y el testigo que lo confirmará, Neville, 301 00:17:37,349 --> 00:17:40,853 estará encantado de hablar antes de volver a Andros, 302 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 porque te garantizo que no está en el país de forma ilegal 303 00:17:43,939 --> 00:17:46,942 y no está pescando ahora mismo en mi casa. 304 00:17:47,943 --> 00:17:49,361 Sé que parezco un disco rayado, 305 00:17:49,361 --> 00:17:50,946 pero ¿podré recuperar mi trabajo? 306 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 Si esto sale bien, no veo por qué no. 307 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 Era lo que quería oír, Sonny. Gracias. 308 00:17:57,286 --> 00:18:00,497 Buenas noticias. Craig se ha ido, por si necesitas ese café. 309 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 - A eso me refería... - Bien. 310 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 Neville ya había terminado de pescar, 311 00:18:06,545 --> 00:18:09,631 pero le dijeron que siguiera durante 12 minutos más. 312 00:18:12,968 --> 00:18:15,012 Vaya, ha sido... 313 00:18:15,012 --> 00:18:16,513 una forma divertida de celebrarlo. 314 00:18:16,513 --> 00:18:20,267 Porque... podríamos haber ido a por un helado. 315 00:18:20,684 --> 00:18:21,685 Lo estás estropeando. 316 00:18:22,769 --> 00:18:23,729 ¿Adónde vas? 317 00:18:23,729 --> 00:18:26,231 Sonny dijo que será más fácil readmitirme 318 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 si la comisión del condado ve que sigo con mi trabajo sanitario. 319 00:18:30,569 --> 00:18:33,071 Y, bueno, aunque no suele ser mi estilo, 320 00:18:33,655 --> 00:18:37,951 he pensado que seguiré jugando a este juego. 321 00:18:37,951 --> 00:18:40,162 Yo también debería irme a currar. 322 00:18:40,162 --> 00:18:44,833 Bueno, no importa qué más pase. Ya me has alegrado el día. 323 00:18:44,833 --> 00:18:47,711 No intentes ser romántico. No te pega. 324 00:18:47,711 --> 00:18:48,962 Entendido. 325 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 ¿Perdona? ¿Y mi beso? 326 00:18:53,175 --> 00:18:55,177 Me mandas señales contradictorias. 327 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 ¿Ha sido una especie de rollo esporádico? 328 00:18:59,640 --> 00:19:01,266 ¿Eres mi chica formal? 329 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Cállate. 330 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 ¿Y si nos divertimos y no hablamos de ello? 331 00:19:07,731 --> 00:19:09,233 Sí, no hables. Divirtámonos. 332 00:19:15,447 --> 00:19:18,617 Me alegra que esto sea algo informal y que no le demos mucho bombo, 333 00:19:18,617 --> 00:19:19,993 pero voy a escribirte en diez minutos. 334 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Si me ignoras, daré por hecho que sales con otro. 335 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 Rosa ni siquiera sabía si quería tener una relación, 336 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 pero sí sabía que era feliz. 337 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 A Nick, por otra parte, 338 00:19:33,340 --> 00:19:36,468 solo le interesaba arreglar su relación más importante. 339 00:19:36,468 --> 00:19:37,511 {\an8}TE QUIERO. ¿ESTÁS BIEN? 340 00:19:38,470 --> 00:19:39,763 Vamos, cielo. 341 00:19:41,765 --> 00:19:43,141 Mira esta mierda. 342 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Recuerda lo que dice la Biblia sobre el perdón, cariño. 343 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Gracias, amor. - De nada. 344 00:19:53,277 --> 00:19:55,070 QUE TE DEN POR CULO 345 00:20:00,576 --> 00:20:02,369 ¿Sabes en qué no puedo dejar de pensar? 346 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 En la piel de esa Reina Dragón. 347 00:20:08,458 --> 00:20:10,711 Mantendrá a los locales a raya, 348 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 pero aún queda tantísimo por hacer. 349 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 Tenemos que pensar qué vamos a hacer con ese Yancy. 350 00:20:18,260 --> 00:20:20,012 Tiene pinta de estrella porno. 351 00:20:21,471 --> 00:20:24,433 Es un no parar. 352 00:20:26,310 --> 00:20:28,812 Cielo, acabo de ser superingeniosa. 353 00:20:28,812 --> 00:20:30,606 ¿Dónde cojones estás? 354 00:20:30,606 --> 00:20:31,648 Perdóname. 355 00:20:32,733 --> 00:20:36,862 Venga, Tilly. Vamos. Qué coñazo. 356 00:20:36,862 --> 00:20:39,948 A medida que Caitlin se iba alejando, 357 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 Nick se mostró agradecido porque, por un día, 358 00:20:42,910 --> 00:20:45,370 su mujer tampoco quisiera hablarle. 359 00:20:53,504 --> 00:20:55,297 Hola, tú. Me aburro. 360 00:20:55,297 --> 00:20:57,216 Haz pellas y vente a la playa. 361 00:20:57,216 --> 00:20:59,134 Ya he doblado los tops Halter... 362 00:21:04,681 --> 00:21:07,267 Ve al pueblo, Drea. Tráenos dos limonadas. 363 00:21:13,732 --> 00:21:15,651 Esa tía fue una zorra conmigo. 364 00:21:17,945 --> 00:21:21,740 Te vi ayer con esa promotora. 365 00:21:22,991 --> 00:21:25,619 Relaja, tía. Le he vendido unas tierras. 366 00:21:25,619 --> 00:21:28,539 Drea me dijo que robaste esas tierras a una familia. 367 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Le dije que estaba loca. 368 00:21:30,374 --> 00:21:32,584 Dime que está loca. 369 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 No tengo que decirte nada. 370 00:21:39,132 --> 00:21:40,634 Hablas mal de mí... 371 00:21:40,634 --> 00:21:42,970 No le des la vuelta. 372 00:21:42,970 --> 00:21:46,807 Si puedo echarte la bronca es porque nos conocemos desde hace mucho. 373 00:21:46,807 --> 00:21:51,019 Cuando pasaste por tu iniciación, yo fui la única que se quedó contigo. 374 00:21:51,019 --> 00:21:52,813 ¿Y olvidé darte las gracias? 375 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 Vamos, Gracie... 376 00:21:54,439 --> 00:21:57,401 No vuelvas a llamarme Gracie, ¿vale? 377 00:21:59,528 --> 00:22:01,905 Soy la Reina Dragón. 378 00:22:14,001 --> 00:22:15,377 LA CHOZA DE LOS CANGREJOS DE STONEY 379 00:22:15,377 --> 00:22:16,503 ¡Márchese! 380 00:22:17,296 --> 00:22:20,090 No me creo que intente volver a cerrarme el chiringo. 381 00:22:20,090 --> 00:22:22,509 Si te soy sincero, me sorprende que te sorprenda. 382 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 Hemos entrado en esa cocina 383 00:22:24,219 --> 00:22:25,846 y las ratas ni siquiera han echado a correr. 384 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 Es posible que me esté equivocando, 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,058 pero soy un hombre alto 386 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 y una de ellas se ha puesto de pie y, te lo juro, quería guerra. 387 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 Sí, la he visto. Es mala. Y no es la líder. 388 00:22:38,275 --> 00:22:41,528 Que estemos hablando sobre una civilización de ratas 389 00:22:41,528 --> 00:22:44,281 que ha florecido en tu cocina es la señal que dice 390 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 que no es buena idea que estés en el sector de la restauración. 391 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 Es un argumento sólido. 392 00:22:48,994 --> 00:22:51,038 Saca a todo el mundo de aquí, por favor. 393 00:22:51,038 --> 00:22:52,623 - Yancy. - Pestov. 394 00:22:52,623 --> 00:22:53,916 ¿Qué tal? 395 00:22:53,916 --> 00:22:55,667 Estaba este tapón en la comida. 396 00:22:55,667 --> 00:22:57,127 Al menos es de las buenas. 397 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 Tranquilo, voy a cerrar esto. 398 00:22:58,670 --> 00:23:00,005 No. No puedes. 399 00:23:00,005 --> 00:23:02,007 Madeline ha organizado un funeral para Phinney. 400 00:23:02,007 --> 00:23:03,050 ¿Para el Imán de Chochitos? 401 00:23:03,050 --> 00:23:04,635 - Sí. - Sí. 402 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 Déjelo. 403 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 Por favor. 404 00:23:08,430 --> 00:23:09,932 Yancy no entendía 405 00:23:09,932 --> 00:23:13,185 por qué a Pestov le importaba una mierda el funeral de Madeline. 406 00:23:13,185 --> 00:23:14,937 ¡Venga ya! 407 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 Muchas gracias por venir. 408 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 En realidad, estoy aquí... De acuerdo. 409 00:23:19,525 --> 00:23:22,236 De nada. Siento mucho tu pérdida. 410 00:23:22,236 --> 00:23:23,570 Gracias. 411 00:23:25,531 --> 00:23:27,449 Algunos puzles se resuelven solos. 412 00:23:27,449 --> 00:23:29,868 - Te quiero. - El luto es algo muy personal. 413 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Anda, haznos un favor. Mantenlo abierto. 414 00:23:33,038 --> 00:23:35,999 Esta noche limpiaré a fondo. Mañana, como muy tarde. 415 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Cuente conmigo. 416 00:23:37,167 --> 00:23:38,252 No, qué va. 417 00:23:38,252 --> 00:23:40,963 No creo que nadie deba contar contigo. 418 00:23:40,963 --> 00:23:42,047 Pero, vale, 419 00:23:42,047 --> 00:23:43,757 supongo que este juego consiste 420 00:23:43,757 --> 00:23:46,134 en dejar abierto cualquier sitio donde Sonny coma gratis. 421 00:23:46,134 --> 00:23:48,262 Así que, adelante, disfrutad 422 00:23:48,262 --> 00:23:51,974 celebrando la vida del último hombre al que se folló tu novia. 423 00:23:51,974 --> 00:23:53,267 - Spasiva. - Sí. 424 00:23:53,267 --> 00:23:54,852 - Te debo una. - Vale. 425 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 - Yancy, muchas gracias. - ¿Sí? 426 00:23:58,188 --> 00:24:00,274 Creo que voy a pasar de tocar tu mano. 427 00:24:00,274 --> 00:24:01,191 Vale. 428 00:24:01,191 --> 00:24:03,193 Sigue siendo un no para mí. Un gran "no". 429 00:24:03,193 --> 00:24:04,278 Vale. 430 00:24:05,279 --> 00:24:07,030 IMÁN DE CHOCHITOS 431 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 Si Yancy pudo arrastrar su agotado culo hasta el trabajo, 432 00:24:11,451 --> 00:24:13,745 Rosa sabía que también podía. 433 00:24:13,745 --> 00:24:14,830 ¿Su historia? 434 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 Seis años. 435 00:24:16,707 --> 00:24:20,294 Los padres tenían una fiesta. Se olvidaron que estaba en la piscina. 436 00:24:20,294 --> 00:24:24,506 Además, sabía que estas vacaciones de su vida tenían que acabar. 437 00:24:53,952 --> 00:24:57,915 Vale, dímelo. ¿Qué te pasa? 438 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 Es que yo no... No puedo seguir con mi curro. 439 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 Pues déjalo. 440 00:25:04,046 --> 00:25:05,589 ¿Se lo dices tú a mamá? 441 00:25:05,589 --> 00:25:06,840 Qué va. 442 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 Mami estará bien. 443 00:25:09,468 --> 00:25:10,886 Haz lo que hice yo. 444 00:25:10,886 --> 00:25:15,098 Ser un desastre toda tu vida y así nunca esperarán mucho de ti. 445 00:25:15,098 --> 00:25:16,558 No es mala idea. 446 00:25:17,184 --> 00:25:18,185 Lo sé, ¿verdad? 447 00:25:18,185 --> 00:25:20,896 Tranquila. Ahora yo seré su ojito derecho. 448 00:25:20,896 --> 00:25:22,189 ¿Perdona? 449 00:25:22,189 --> 00:25:24,942 ¿Crees que puedes venir y quitarme la corona? 450 00:25:24,942 --> 00:25:26,860 Salgo en la tele, pava. 451 00:25:26,860 --> 00:25:29,655 Papá se lo está contando a toda la gente a la que ve. 452 00:25:29,655 --> 00:25:31,156 Incluso a extraños. 453 00:25:37,538 --> 00:25:38,622 No sé. 454 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 No sé qué hacer. 455 00:25:42,459 --> 00:25:43,877 Cuida de ti misma. 456 00:25:44,795 --> 00:25:45,796 ¿Vale? 457 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 Yo te apoyo. 458 00:25:51,051 --> 00:25:52,219 Gracias. 459 00:25:52,219 --> 00:25:53,637 De nada. 460 00:25:53,637 --> 00:25:55,055 Te quiero. 461 00:25:57,516 --> 00:25:58,725 Vale, escucha. Cambio de tema. 462 00:25:58,725 --> 00:26:02,396 Necesito un nombre para mi sección. "Mel la del Tiempo" no mola. 463 00:26:02,396 --> 00:26:03,689 Necesitas algo original. 464 00:26:03,689 --> 00:26:06,733 Sí, algo elegante... y con clase. 465 00:26:07,901 --> 00:26:10,988 ¿Qué te parece "Miami Mel"? 466 00:26:12,239 --> 00:26:13,282 ¿Ahora soy stripper? 467 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 A Yancy no le sorprendió 468 00:26:20,372 --> 00:26:23,250 que las dos horas que había trabajado le parecieran semana y media. 469 00:26:24,293 --> 00:26:25,752 Una copa le ayudaría. 470 00:26:30,090 --> 00:26:33,010 - ¿Quieres vino? - Sí. 471 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 Bonnie, la mayoría de agresores sexuales a los que conozco llaman primero. 472 00:26:38,182 --> 00:26:39,308 Los listos no. 473 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - Me he dado una ducha... - Claro que sí. 474 00:26:42,978 --> 00:26:45,522 ...y he visto un champú sin sulfatos, 475 00:26:45,522 --> 00:26:48,567 así que supongo que Rosa tiene el pelo rizado. 476 00:26:48,567 --> 00:26:50,777 No, en realidad, es un champú que compré 477 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 porque lo olí y, a veces, me gusta oler bien. 478 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 ¿Qué haces aquí? 479 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Ayer intenté que me devoraran unos cocodrilos. 480 00:26:59,745 --> 00:27:02,497 Vale, eso no responde a mi pregunta. 481 00:27:02,497 --> 00:27:05,042 Andrew, estoy harta de huir. 482 00:27:05,042 --> 00:27:08,337 Siempre acabo en el mismo lugar, 483 00:27:08,337 --> 00:27:10,422 con algún hombre engreído y poco impresionante 484 00:27:10,422 --> 00:27:13,634 al que le doy todo lo que tengo para sentirme segura. 485 00:27:13,634 --> 00:27:15,928 Si eso va por mí, no estoy de acuerdo. 486 00:27:15,928 --> 00:27:19,806 Poco impresionante, vale, pero no creo que sea engreído. 487 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 Sabes que no hablo de ti. 488 00:27:23,018 --> 00:27:25,437 Tú nunca has querido nada de mí. 489 00:27:26,813 --> 00:27:28,190 Quiero que seas feliz. 490 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 La he jodido con Cody. 491 00:27:33,820 --> 00:27:37,824 ¿Sabes? Lo único que recuerdo es que me hacía sentir especial. 492 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 ¿Por qué necesito sentirme así? 493 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Vale, te daré el discurso de los apuros. 494 00:27:48,669 --> 00:27:52,047 Cuando era pequeño, mi padre solía decirme: 495 00:27:52,047 --> 00:27:55,968 "Si la cagas, el camino más fácil es mentir. 496 00:27:55,968 --> 00:27:59,638 Ya sabes, huir. Cualquier cosa que te permita librarte de ello. 497 00:28:00,264 --> 00:28:01,682 Pero eso nunca funciona, 498 00:28:02,266 --> 00:28:06,562 porque cómo te sientas contigo mismo... Eso te acompañará siempre". 499 00:28:07,688 --> 00:28:09,940 Bonnie, la única salida de todo esto 500 00:28:09,940 --> 00:28:12,192 es que te responsabilices de lo que has hecho. 501 00:28:16,196 --> 00:28:17,739 Odio este discurso. 502 00:28:17,739 --> 00:28:20,242 Yo también, pero funciona. 503 00:28:28,917 --> 00:28:30,711 Te huele muy bien el pelo. 504 00:28:31,211 --> 00:28:33,505 Gracias. Lo hago por mí. 505 00:28:37,009 --> 00:28:38,635 Adiós, Andrew. 506 00:28:39,720 --> 00:28:42,431 ¿Sabes? Debería emocionarme, 507 00:28:42,431 --> 00:28:46,185 pero es la quinta vez que te despides de mí. 508 00:28:49,021 --> 00:28:50,063 Nos vemos. 509 00:28:51,064 --> 00:28:54,067 Y así, sin más, se fue por el momento. 510 00:28:57,237 --> 00:29:00,616 No, dice que su padre le había prometido esas tierras 511 00:29:00,616 --> 00:29:02,618 y nunca cedió las escrituras. 512 00:29:02,618 --> 00:29:05,162 ¡Mi nieta jamás haría algo así! 513 00:29:05,162 --> 00:29:07,456 Si se lo pregunta a esa chica, le dirá que... 514 00:29:07,456 --> 00:29:10,209 Asia. Basta. 515 00:29:15,672 --> 00:29:19,593 No hay peor sensación que dudar de alguien a quien quieres. 516 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 No pudo evitar recordar cómo solía ser Gracie. 517 00:29:57,130 --> 00:29:59,091 Intenta dormir un poco, ¿vale? 518 00:29:59,091 --> 00:30:00,717 El té te ayudará. 519 00:30:01,343 --> 00:30:02,970 Llámame si lo necesitas. 520 00:30:05,514 --> 00:30:06,765 ¿Quería una poción del amor? 521 00:30:06,765 --> 00:30:08,058 ¿Cómo lo sabes? 522 00:30:08,058 --> 00:30:09,977 Porque la gente joven ya no cree, 523 00:30:09,977 --> 00:30:13,230 pero, cuando vienen, siempre es por una poción del amor. 524 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 No le he vendido ninguna poción. 525 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 Solo necesitaba hablar con alguien. 526 00:30:19,570 --> 00:30:21,238 Tienes un corazón precioso. 527 00:30:21,822 --> 00:30:24,199 De ser así, es gracias a ti. 528 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 Bonnie no estaba lista para responsabilizarse aún, 529 00:30:44,887 --> 00:30:47,931 así que fue hasta su trastero para rodearse de sus libros. 530 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 El rollo espiritual ocurrió por accidente. 531 00:31:00,861 --> 00:31:03,197 {\an8}INGLÉS AVANZADO 532 00:31:05,073 --> 00:31:09,620 No sabía que la agente Russell estaba vigilando todos sus lugares habituales, 533 00:31:09,620 --> 00:31:11,747 pero, al final, encontró la cámara. 534 00:31:14,833 --> 00:31:17,169 Sabía que era hora de aceptar sus pecados, 535 00:31:18,045 --> 00:31:21,048 y era un discurso que se había repetido mil veces. 536 00:31:22,174 --> 00:31:24,343 Vale, aquí estoy. 537 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 He llegado a una conclusión profunda. 538 00:31:29,973 --> 00:31:32,809 Fue su mejor interpretación. 539 00:31:32,809 --> 00:31:35,145 Le habría destrozado saber que no había audio. 540 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Vale. 541 00:31:47,324 --> 00:31:49,535 Yancy. Soy Sonny. Voy a enviarte una dirección. 542 00:31:49,535 --> 00:31:52,955 Pero ven solo si te gustan las buenas noticias. 543 00:32:00,712 --> 00:32:02,256 Qué preciosa localización. 544 00:32:02,256 --> 00:32:04,550 Cuando me dijiste que llegaríamos a un acuerdo, 545 00:32:04,550 --> 00:32:07,219 no sabía que habría tanta pompa y circunstancia. 546 00:32:07,219 --> 00:32:10,514 Para que lo sepáis, en mi cabeza tú eres Pompa y tú, Circunstancia. 547 00:32:11,223 --> 00:32:12,432 El FBI ha revisado tu caso. 548 00:32:12,432 --> 00:32:16,311 Me alegra ser yo el que haga esto. Tu arma y tu placa. 549 00:32:16,311 --> 00:32:18,063 - Enhorabuena. - Gracias, Sonny. 550 00:32:18,063 --> 00:32:21,525 ¿Alguno de los dos quiere empezar con las felicitaciones? 551 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 - No. - Qué hiriente. 552 00:32:23,151 --> 00:32:24,653 Pompa, tú siempre has sido mi favorito. 553 00:32:25,320 --> 00:32:27,698 Así que ¿qué hacemos ahora? 554 00:32:27,698 --> 00:32:28,991 Esperar. 555 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 ¿Esperar a qué? 556 00:32:33,120 --> 00:32:34,746 Vale, debe de ser importante. 557 00:32:34,746 --> 00:32:37,416 Estos dos se han tensado. ¿Ha visto cómo se han tensado? 558 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 ¿Cómo han apretado el culo cuando ha salido? 559 00:32:40,794 --> 00:32:42,004 Debería irme. 560 00:32:42,004 --> 00:32:43,213 Mire eso. Más tensión. 561 00:32:43,213 --> 00:32:44,965 - Nos vemos, Sonny. - Sí. 562 00:32:44,965 --> 00:32:47,134 Inspector Yancy, soy la directora Rhodes. 563 00:32:47,134 --> 00:32:48,802 - Un placer. - También creemos 564 00:32:48,802 --> 00:32:50,220 que Nick Stripling asesinó a Charles Phinney 565 00:32:50,220 --> 00:32:52,139 - y a Israel O'Peele. - Sí, un gran comienzo. 566 00:32:52,139 --> 00:32:54,516 - Sigamos hablando. - Investigamos el fraude al seguro, 567 00:32:54,516 --> 00:32:57,019 y queremos recuperar esos activos. 568 00:32:57,019 --> 00:32:58,520 Quieren la pasta. Lo entiendo. 569 00:32:58,520 --> 00:33:00,397 Pero complica las cosas que nuestra agencia 570 00:33:00,397 --> 00:33:03,525 firmara prematuramente la certificación de su muerte. 571 00:33:03,525 --> 00:33:06,403 Malas noticias, P y C. Seguro que se refiere a vosotros dos. 572 00:33:06,403 --> 00:33:10,365 Desgraciadamente, inspector, no vamos a extraditar a los Stripling. 573 00:33:10,365 --> 00:33:11,408 ¿Habla en serio? 574 00:33:11,408 --> 00:33:14,286 Si se enteran de esto, desaparecerán. 575 00:33:14,286 --> 00:33:15,913 Es algo que tienen que hacer ya. 576 00:33:15,913 --> 00:33:18,248 No es un debate. Solo le informo. 577 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Lo que van a hacer no es suficiente. 578 00:33:20,959 --> 00:33:22,586 Le hacen daño a mucha gente. 579 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 Vuelva a su vida en los Cayos, inspector Yancy. 580 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 ¿Y si no lo hago? 581 00:33:26,840 --> 00:33:30,344 Entonces, usted solo será el Sr. Yancy. 582 00:33:32,513 --> 00:33:33,972 Qué putada. 583 00:33:34,598 --> 00:33:36,934 La realidad impactó en Yancy como una bofetada. 584 00:33:38,602 --> 00:33:42,439 Pero otra gente suele tardar algo más en aceptarla. 585 00:33:42,940 --> 00:33:47,152 Vale, tengo libros sobre road trips y chuches para el camino. 586 00:33:47,152 --> 00:33:50,697 Son 25 horas hasta Oklahoma, así que deberíamos turnarnos para la música. 587 00:33:50,697 --> 00:33:53,992 Esto no es un viaje de chicas. Voy a arrestarla. 588 00:33:55,077 --> 00:33:56,912 ¿Qué tal si cierra la puta boca 589 00:33:56,912 --> 00:34:00,290 y le esposo los brazos delante en vez de detrás, eh? 590 00:34:02,709 --> 00:34:05,003 ¿Por qué has venido a ver a mamá hoy? 591 00:34:06,004 --> 00:34:07,422 ¿Pensabas en ella? 592 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 Siempre. 593 00:34:10,384 --> 00:34:12,427 No estoy enfadada contigo. 594 00:34:12,427 --> 00:34:13,804 Vale. 595 00:34:15,013 --> 00:34:17,808 Porque eso se suele decir cuando sí lo estás. 596 00:34:18,433 --> 00:34:21,228 Sé que robaste esas tierras. 597 00:34:23,813 --> 00:34:26,567 Tu camino no ha sido fácil. 598 00:34:27,400 --> 00:34:28,902 Has perdido mucho. 599 00:34:28,902 --> 00:34:30,946 No necesito oír lo que he perdido. 600 00:34:31,655 --> 00:34:33,239 Soy muy consciente. 601 00:34:34,074 --> 00:34:35,826 Deja que te ayude a arreglar esto. 602 00:34:37,286 --> 00:34:40,831 Hablaré con la familia. Les devolveremos sus tierras. 603 00:34:40,831 --> 00:34:42,165 ¡No podemos hacerlo! 604 00:34:42,165 --> 00:34:43,792 Ya es tarde. 605 00:34:43,792 --> 00:34:45,585 Nunca es tarde. 606 00:34:46,170 --> 00:34:49,130 Ya-Ya, confía en mí. Todo irá bien. 607 00:34:49,755 --> 00:34:53,510 Me temo que te has topado con tu propia maldición. 608 00:34:54,219 --> 00:34:59,766 - Eso será lo más difícil de deshacer. - ¡Ya-Ya! ¡Basta! ¡Para! 609 00:34:59,766 --> 00:35:03,020 ¿Piensas que de verdad creo en toda esta mierda? 610 00:35:04,897 --> 00:35:06,190 Vamos. 611 00:35:06,815 --> 00:35:10,944 Dibujos en la arena, cargarse gallinas... ¿Maldecir a la gente? 612 00:35:10,944 --> 00:35:13,113 ¿Maldiciones? ¿En serio? 613 00:35:13,113 --> 00:35:15,908 Las cosas no ocurren con solo desearlas. 614 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 Solo le quitamos el dinero a la gente para hacer la compra. 615 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 Es lo que hacemos. 616 00:35:21,997 --> 00:35:23,123 Es un show. 617 00:35:23,123 --> 00:35:25,542 No piensas eso en realidad. 618 00:35:25,542 --> 00:35:26,627 Que sí. 619 00:35:27,503 --> 00:35:32,341 ¿Y sabes qué? Muy en el fondo, creo que tú también. 620 00:35:32,341 --> 00:35:34,259 Te equivocas. 621 00:35:34,927 --> 00:35:36,553 No me equivoco. 622 00:35:36,553 --> 00:35:39,306 Te dirás a ti misma que no tiene nada de malo 623 00:35:39,306 --> 00:35:42,226 si hace que la gente se sienta mejor, si les da esperanza. 624 00:35:43,143 --> 00:35:44,144 ¿Sí? 625 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Pero ¿qué me da a mí? 626 00:35:46,980 --> 00:35:48,357 ¿Por qué tengo que renunciar a todo 627 00:35:48,357 --> 00:35:51,401 por una historia que la gente cuenta mientras cena? 628 00:35:51,902 --> 00:35:53,070 ¡Estoy cansada! 629 00:35:53,737 --> 00:35:55,030 ¿Dónde está mi esperanza? 630 00:35:55,030 --> 00:35:57,282 - ¿O mi amor? - Yo te quiero. 631 00:35:57,282 --> 00:36:01,286 Me quieres si hago lo que tú quieres. ¿Qué hay de lo que quiero yo? 632 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 Voy a largarme de esta puta isla. 633 00:36:07,376 --> 00:36:09,002 ¿Me querrás entonces? 634 00:36:09,753 --> 00:36:14,675 Yo jamás dejaré de quererte. 635 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 Jamás. 636 00:36:19,680 --> 00:36:21,473 Pero te he fallado. 637 00:36:22,766 --> 00:36:26,144 Siento que no creas, 638 00:36:26,144 --> 00:36:30,107 pero tu magia es real y recuerda mis palabras. 639 00:36:30,107 --> 00:36:34,069 Si no abandonas este camino ahora mismo, 640 00:36:34,069 --> 00:36:37,447 te costará tu vida. 641 00:37:01,930 --> 00:37:05,142 Adiós, mi niña. 642 00:37:13,442 --> 00:37:15,736 No te haces ni una idea de lo mal que me ha ido hoy. 643 00:37:16,987 --> 00:37:18,197 A mí, peor. 644 00:37:19,573 --> 00:37:22,409 No tiene que ser una competición, pero... 645 00:37:22,409 --> 00:37:25,871 el mío ha sido mucho mucho peor. 646 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 Ven aquí. 647 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 A las desgracias les encanta la compañía, 648 00:37:36,882 --> 00:37:38,842 pero eso no es siempre algo malo. 649 00:37:39,927 --> 00:37:45,224 Aunque a estar solo..., bueno, es difícil sacarle el lado positivo. 650 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 ¿Sigues lloriqueando en plan dramático, amor? 651 00:38:16,421 --> 00:38:18,507 Lo he hecho literalmente todo. 652 00:38:19,258 --> 00:38:20,259 Lo siento. 653 00:38:21,510 --> 00:38:23,554 Nick estaba seguro de una cosa. 654 00:38:24,471 --> 00:38:26,807 Creo que es hora de ocuparnos de ti. 655 00:38:28,809 --> 00:38:32,437 No era inteligente contradecir a su mujer durante tanto tiempo. 656 00:38:32,437 --> 00:38:33,647 - ¿En serio? - Ah, sí. 657 00:38:46,076 --> 00:38:49,329 Quiero pizza después. Quiero pizza. 658 00:38:51,081 --> 00:38:52,958 Quiero pizza después. 659 00:39:20,986 --> 00:39:22,487 ¿Qué estás haciendo? 660 00:39:27,701 --> 00:39:28,827 Nada. 661 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 ¿Quieres salir? 662 00:39:39,046 --> 00:39:40,214 Se ha ido. 663 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 Podemos quedarnos. 664 00:40:06,532 --> 00:40:08,200 Alguien se dejó esto en mi casa. 665 00:40:08,784 --> 00:40:10,827 Me está volviendo loco, joder. 666 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Soy Jim. 667 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Hola. Rosa. 668 00:40:15,499 --> 00:40:17,167 Entrada triunfal, papá. 669 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 Siéntate. 670 00:40:20,546 --> 00:40:21,547 Tú no. 671 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 A Yancy ni siquiera le gustaba invitar a sus amigos a casa, 672 00:40:24,675 --> 00:40:29,805 así que, los inesperados... Bueno, esos eran los peores. 673 00:41:31,658 --> 00:41:33,660 Traducido por Iria D. Recondo