1
00:00:17,809 --> 00:00:21,813
Es un cliché, pero cuando sabes
que estás a punto de palmar,
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,983
a veces, tu vida
pasa por delante de tus ojos.
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,360
Gracie.
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,654
Gracie, ¿estás lista?
5
00:00:28,654 --> 00:00:32,824
Uno, dos, tres.
6
00:00:38,372 --> 00:00:41,583
Te dirán que el alcohol
se llevó a tu madre.
7
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
No es cierto.
8
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Murió porque le rompieron el corazón.
9
00:00:46,588 --> 00:00:50,884
Las dos tenemos que enfrentarnos
a nuestra pérdida.
10
00:00:57,724 --> 00:00:59,309
¿Adónde demonios vas?
11
00:00:59,309 --> 00:01:01,812
¿Cómo vas a sustituirme si no aprendes?
12
00:01:01,812 --> 00:01:05,732
Ya-Ya, te quiero,
pero no quiero ser la Reina Dragón.
13
00:01:05,732 --> 00:01:06,817
Tengo que irme.
14
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Dices que me quieres.
15
00:01:10,487 --> 00:01:11,780
Y te quiero.
16
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
Pero vuelvo a la uni.
17
00:01:22,457 --> 00:01:23,542
¿Adónde vas?
18
00:01:23,542 --> 00:01:25,669
Ahógate con tus mentiras.
19
00:01:25,669 --> 00:01:28,338
- ¡Gracie!
- Ojalá te mueras.
20
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Ojalá te mueras.
21
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Estoy lista.
22
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
De acuerdo.
23
00:01:43,812 --> 00:01:48,609
Ebo. En yoruba,
esa palabra significa "sacrificio".
24
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
Y te sacrificarás.
25
00:01:59,369 --> 00:02:02,581
Vestirás de blanco un año.
26
00:02:02,581 --> 00:02:05,417
La luz del sol no tocará tu piel
27
00:02:05,417 --> 00:02:10,339
y, aparte de mí,
no hablarás con nadie más.
28
00:02:12,674 --> 00:02:14,426
Te sentirás sola,
29
00:02:16,929 --> 00:02:22,226
pero tu poder crecerá
y así emergerá una reina.
30
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Joder.
31
00:02:53,715 --> 00:02:55,217
Bang, zorra.
32
00:02:56,927 --> 00:02:58,303
Así de fácil será.
33
00:02:59,721 --> 00:03:02,349
Es un pelín dramático, pero así soy yo.
34
00:03:02,349 --> 00:03:04,476
Muy lista por tirarte a Egg,
35
00:03:04,476 --> 00:03:06,395
pero, como no pudo atraparte,
36
00:03:06,395 --> 00:03:09,606
pude comprobar que mi Nicky
sigue siendo un tío chungo.
37
00:03:09,606 --> 00:03:13,569
¿Quién tiene un pulgar y es capaz
de secuestrar a una mujer?
38
00:03:14,570 --> 00:03:15,612
Este tío.
39
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
Nena, ha sido gracioso.
40
00:03:18,198 --> 00:03:19,491
- Vete.
- Vale.
41
00:03:19,491 --> 00:03:21,535
Vale, bueno, diviértete con la bruja.
42
00:03:37,634 --> 00:03:40,137
Vale. ¿Esto qué es?
43
00:03:40,137 --> 00:03:44,099
¿Es un concurso de miradas?
Entonces tú ganas.
44
00:03:44,099 --> 00:03:46,894
Nada de esto va a salir como tú quieres.
45
00:03:48,187 --> 00:03:50,647
Qué miedo... Tu voz es increíble.
46
00:03:50,647 --> 00:03:53,400
Resuena cuando te pones en plan chunga.
47
00:03:53,400 --> 00:03:55,485
¿Has hecho formación vocal o algo?
48
00:03:55,485 --> 00:03:58,322
- Perdona, soy actriz, así que...
- ¿Qué quieres?
49
00:03:58,697 --> 00:04:00,866
Seguí tu consejo
y pregunté por ahí por ti.
50
00:04:02,159 --> 00:04:04,912
Opiniones diversas.
Sinceramente, hay gente aterrada.
51
00:04:04,912 --> 00:04:06,997
Piensan "si te la cruzas, morirás",
52
00:04:07,539 --> 00:04:09,458
y otros creen que eres un fraude,
53
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
así que ¿quién sabe?
54
00:04:12,503 --> 00:04:15,130
Te diría que preguntaras por ahí
qué les pasa a los que me joden,
55
00:04:15,130 --> 00:04:17,089
pero no queda ni uno vivo.
56
00:04:20,636 --> 00:04:22,596
¿Me estás entendiendo?
57
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
- Así es.
- ¡Chachi!
58
00:04:27,100 --> 00:04:29,186
Creo que podrías sernos de ayuda,
59
00:04:29,186 --> 00:04:31,939
así que, si te interesa, ven a buscarme.
60
00:04:31,939 --> 00:04:33,398
Espero que aceptes la oferta
61
00:04:33,398 --> 00:04:35,734
porque no tengo muchas amigas.
62
00:04:35,734 --> 00:04:37,444
Me lo creo.
63
00:04:37,444 --> 00:04:39,655
Borde... ¡Me encanta!
64
00:04:42,199 --> 00:04:44,910
Gracie estaba enfadada consigo misma.
65
00:04:46,078 --> 00:04:49,331
Su verdadero poder era leer a la gente,
66
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
y con Eve se había equivocado.
67
00:04:53,043 --> 00:04:54,878
No volvería a pasar jamás.
68
00:05:47,556 --> 00:05:54,563
MONO MALO
69
00:05:57,024 --> 00:06:01,653
{\an8}Acecho...
Llevo un café a mi compi de acecho...
70
00:06:02,487 --> 00:06:05,115
{\an8}¡Sí! ¡Colega!
71
00:06:07,409 --> 00:06:10,996
{\an8}Acabo de componer una canción genial
llamada "Acecho".
72
00:06:10,996 --> 00:06:13,457
{\an8}- ¿Quieres oírla?
- No. ¿Qué coño hacemos aquí?
73
00:06:13,457 --> 00:06:14,958
{\an8}La mujer de Méndez
dijo que su gato está ahí.
74
00:06:14,958 --> 00:06:16,210
{\an8}CLÍNICA VETERINARIA WESTVIEW
75
00:06:16,210 --> 00:06:19,213
{\an8}Parece que los persas
son propensos a las infecciones oculares.
76
00:06:19,213 --> 00:06:22,174
{\an8}- ¿A quién le importa?
- Perdona, solo te cuento lo que me dijo.
77
00:06:22,174 --> 00:06:23,258
{\an8}Pensé que querrías saberlo.
78
00:06:23,258 --> 00:06:26,345
{\an8}Méndez ha huido. ¿De verdad crees
que lo arriesgaría todo por un gato?
79
00:06:26,345 --> 00:06:28,430
{\an8}Quiere a esa cosa más
de lo que quiere a su mujer
80
00:06:28,430 --> 00:06:30,098
{\an8}y fueron sus palabras.
81
00:06:30,098 --> 00:06:32,809
{\an8}Perdona, veo que te molesta
que te cuente lo que me dijo,
82
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
{\an8}pero vendrá. Tengo una corazonada.
83
00:06:34,394 --> 00:06:36,188
{\an8}Tú y tus putas corazonadas.
84
00:06:36,188 --> 00:06:38,398
{\an8}No puedes evitar que crea en mí mismo.
85
00:06:42,027 --> 00:06:43,737
{\an8}Lo que le molestaba a Ro era que,
86
00:06:43,737 --> 00:06:47,866
{\an8}por una vez, Yancy sí se merecía
la disculpa que estaba esperando.
87
00:06:49,368 --> 00:06:51,703
{\an8}Siento haber hecho que te arrestaran.
88
00:06:51,703 --> 00:06:52,871
{\an8}Ahí está.
89
00:06:52,871 --> 00:06:55,374
{\an8}Me ha encantado y necesitabas decirlo.
90
00:06:55,374 --> 00:06:58,919
Me asusté. No es excusa, pero...
91
00:07:01,004 --> 00:07:02,256
la cagué.
92
00:07:03,298 --> 00:07:05,133
No. Me perdí por un segundo.
93
00:07:05,133 --> 00:07:07,052
Para, estamos bien.
94
00:07:08,053 --> 00:07:09,054
Eres un buen amigo.
95
00:07:09,555 --> 00:07:10,722
¿Sabes cuál es mi problema?
96
00:07:10,722 --> 00:07:12,099
- ¿Cuál de todos?
- ¿En serio?
97
00:07:13,267 --> 00:07:17,354
{\an8}Mi problema es que intento hacer
lo correcto, pero de forma errónea.
98
00:07:17,354 --> 00:07:19,064
Sí que es cierto.
99
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Gracias.
100
00:07:21,275 --> 00:07:24,528
¿Puedes admitir
que, a veces, no me equivoco?
101
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
Hijo de puta...
102
00:07:30,450 --> 00:07:31,660
Hola, Méndez.
103
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
Mierda.
104
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
Quieto.
105
00:07:35,873 --> 00:07:37,332
Cachéale.
106
00:07:38,584 --> 00:07:39,710
¡Joder!
107
00:07:40,252 --> 00:07:42,838
- Todo esto está siendo muy especial,...
- Serás cab...
108
00:07:42,838 --> 00:07:45,299
...porque, ahora mismo, no soy policía.
109
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Oye, ¿podemos entrar ahí?
110
00:07:48,218 --> 00:07:49,511
Tengo que asegurarme
de que mi gata está bien.
111
00:07:49,511 --> 00:07:51,555
Me he adelantado y la he sacrificado.
112
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
- Espera, ¿qué...?
- Es broma. Es broma.
113
00:07:53,307 --> 00:07:56,018
- No ha tenido ni puta gracia, tío.
- Tienes razón. Lo siento.
114
00:07:57,019 --> 00:07:58,061
Vamos.
115
00:07:58,604 --> 00:08:00,647
- Debería conducir yo.
- No, es mi coche.
116
00:08:00,647 --> 00:08:03,066
Tenemos una dinámica. No la cambies.
117
00:08:03,066 --> 00:08:05,277
He conducido hasta el veterinario
y no has dicho nada.
118
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Lo hubiera hecho,
119
00:08:06,653 --> 00:08:07,988
- pero teníamos otros problemas.
- Sube.
120
00:08:07,988 --> 00:08:09,907
Vamos, Ro. Ya sabes cómo va esto.
121
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Conduzco y hablo y tú finges odiarlo,
pero, en el fondo, te encanta.
122
00:08:13,577 --> 00:08:15,996
Bro, conduzco yo.
Tengo que llamar a Sonny.
123
00:08:18,332 --> 00:08:19,666
¿Qué tal nuestro amigo?
124
00:08:19,666 --> 00:08:21,460
Bien. Está descansando.
125
00:08:21,460 --> 00:08:24,046
Mi amigo Brad es cirujano
y le ha curado, tranqui.
126
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
No va a llamar a la poli.
127
00:08:25,088 --> 00:08:26,548
¿Por qué iba a llamarlos?
128
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
¿Porque es obligatorio
cuando alguien tiene una herida de bala?
129
00:08:29,384 --> 00:08:30,552
Ah, no lo sabía.
130
00:08:30,552 --> 00:08:34,014
Oye, Ro, ¿sabías
que los médicos han de informar
131
00:08:34,014 --> 00:08:36,183
- si hay una herida de bala?
- Pues claro que lo sabía.
132
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
Ro acaba de mentir diciendo que lo sabía.
133
00:08:38,352 --> 00:08:40,270
No tenía ni idea,
pero, aun así, está intentando...
134
00:08:40,270 --> 00:08:41,563
Fue el peor momento
135
00:08:41,563 --> 00:08:45,234
para que, por fin, apareciese
la horquilla favorita de Natalia.
136
00:08:45,734 --> 00:08:50,030
No te haces una idea de toda la mierda
que me ha contado sobre Nick Stripling.
137
00:08:50,030 --> 00:08:52,866
No paraba de hablar.
Me ha dado un montón de información.
138
00:08:52,866 --> 00:08:55,702
Son las ocho de la mañana
y ya está siendo un día genial.
139
00:08:55,702 --> 00:08:58,205
Además, me sentía inspirado esta mañana
140
00:08:58,205 --> 00:08:59,957
y he escrito una nueva canción.
141
00:09:04,002 --> 00:09:04,920
¿Yancy?
142
00:09:06,463 --> 00:09:07,297
¿Yancy?
143
00:09:08,048 --> 00:09:09,341
¿Hola?
144
00:09:10,884 --> 00:09:11,885
¡Que te jodan!
145
00:09:13,637 --> 00:09:15,681
- Ro, ¿estás bien?
- Ve a por él.
146
00:09:26,483 --> 00:09:27,568
¿Y esa arma?
147
00:09:27,568 --> 00:09:29,486
Adoro Florida, tío.
148
00:09:29,486 --> 00:09:32,364
El tipo que tengo detrás
me ha dejado la suya.
149
00:09:33,699 --> 00:09:36,118
Yancy. ¿Cómo crees
que acabará todo esto?
150
00:09:36,118 --> 00:09:38,370
Esta mierda se me da mejor que a ti.
151
00:09:38,370 --> 00:09:40,831
Suelta el arma.
No tenemos por qué averiguarlo.
152
00:09:41,415 --> 00:09:42,624
Suéltala.
153
00:09:42,624 --> 00:09:46,003
Era la última persona
a la que Yancy esperaba ver.
154
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
¿Donald? ¿Eres tú?
155
00:09:47,921 --> 00:09:49,006
Suelta el arma.
156
00:09:49,006 --> 00:09:50,632
¡No! ¡Soy poli!
157
00:09:50,632 --> 00:09:52,134
Pero es malo, Donald.
158
00:09:53,343 --> 00:09:54,845
Me despidieron por tu culpa.
159
00:09:54,845 --> 00:09:57,890
Solo conseguí este curro como segurata,
160
00:09:57,890 --> 00:09:59,641
y ni siquiera me dejan entrar
en esa caseta.
161
00:09:59,641 --> 00:10:03,103
Siendo justos, Donald, solo el jefe
debería entrar en esa caseta.
162
00:10:03,645 --> 00:10:04,855
No dejes de apuntarle.
163
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
Escúchame con atención, hijo.
164
00:10:06,857 --> 00:10:08,525
Yo soy poli.
165
00:10:08,525 --> 00:10:11,570
Ese tío es pura escoria.
Hizo que te echaran.
166
00:10:11,570 --> 00:10:14,031
En tu corazón, sabes cómo soy, Donald.
167
00:10:14,615 --> 00:10:17,409
- Ya he llamado a la poli.
- Genial. Bien hecho.
168
00:10:18,076 --> 00:10:19,453
Donald, no dejes de apuntarle.
169
00:10:30,172 --> 00:10:31,089
Marco.
170
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Tendrías que haber dicho "Polo".
171
00:10:38,096 --> 00:10:41,475
- Donald, ¿estás bien?
- ¿Lo hemos pillado?
172
00:10:42,059 --> 00:10:43,018
Lo has pillado tú.
173
00:10:44,645 --> 00:10:45,479
Bien.
174
00:10:46,813 --> 00:10:49,942
En el St. Johns,
Jim y su insoportable vecino
175
00:10:49,942 --> 00:10:52,778
por fin se pusieron de acuerdo
en una cosa.
176
00:10:53,862 --> 00:10:57,491
Sebastian lo expresó mejor:
tres son multitud.
177
00:11:01,328 --> 00:11:04,831
Joder, tío, no sé adónde ir ahora...
178
00:11:04,831 --> 00:11:08,669
Hijo, si tú no sabes hacia dónde vas,
yo tampoco.
179
00:11:11,171 --> 00:11:12,631
¿Debería ir a buscarla?
180
00:11:12,631 --> 00:11:13,757
Sí, claro.
181
00:11:18,720 --> 00:11:20,806
Jim solo quería un poco de paz,
182
00:11:21,765 --> 00:11:24,184
pero supo que no duraría.
183
00:11:27,896 --> 00:11:29,565
Bien. Has vuelto.
184
00:11:29,565 --> 00:11:31,066
Sí, ella...
185
00:11:33,485 --> 00:11:35,070
Tiene las llaves del coche.
186
00:11:35,070 --> 00:11:37,322
Probablemente no haya ido muy lejos.
187
00:11:38,532 --> 00:11:40,117
El barco estaba seco.
188
00:11:42,286 --> 00:11:44,037
Jim tenía razón.
189
00:11:44,037 --> 00:11:48,458
Tras llegar a la costa a pocos kilómetros,
Bonnie seguía asfixiándose en su culpa.
190
00:11:49,168 --> 00:11:51,753
Pensó en ofrecerse
como alimento a un cocodrilo.
191
00:11:53,297 --> 00:11:54,506
Era tan dramático
192
00:11:54,506 --> 00:11:57,509
que le pareció sacado de un libro...
y le encantó.
193
00:11:59,011 --> 00:12:01,221
Pero fue incapaz de imaginarse
194
00:12:01,221 --> 00:12:04,975
arrastrada hasta debajo de un tronco
para ahogarse allí y acabar devorada.
195
00:12:09,188 --> 00:12:11,857
Bonnie no era la única persona
en una encrucijada.
196
00:12:12,482 --> 00:12:14,776
La Reina Dragón sopesaba la oferta de Eve.
197
00:12:15,569 --> 00:12:18,530
Solía confiar en sí misma
a la hora de tomar decisiones,
198
00:12:18,530 --> 00:12:20,199
pero esta parecía diferente.
199
00:12:21,909 --> 00:12:22,910
Soy yo.
200
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
He de decir que sabía que volverías.
201
00:12:30,792 --> 00:12:33,462
Aquí tengo un cheque... de 50 000.
202
00:12:33,462 --> 00:12:37,716
Considéralo un anticipo
por la propiedad, si lo quieres.
203
00:12:39,301 --> 00:12:41,887
Mírate, fingiendo que es
una decisión difícil.
204
00:12:43,639 --> 00:12:45,015
Yo también tengo un poder mágico.
205
00:12:45,682 --> 00:12:48,685
Puedo leer a la gente,
y tú me recuerdas a mí.
206
00:12:49,895 --> 00:12:53,649
Quieres una vida bonita
y harás todo lo necesario.
207
00:12:56,860 --> 00:12:57,945
Dime que me equivoco.
208
00:12:57,945 --> 00:13:00,697
Gracie ya había cruzado
un montón de líneas,
209
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
pero nunca había vendido su alma.
210
00:13:14,545 --> 00:13:15,754
Tía, tengo que decírtelo.
211
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
Tú, en serio, tienes la piel más bonita
que he visto en toda mi vida.
212
00:13:20,008 --> 00:13:22,386
Las chicas blancas siempre decís eso.
213
00:13:22,386 --> 00:13:25,556
Es preciosa. Y eres una zorra.
214
00:13:25,556 --> 00:13:27,307
Por fin, un cumplido.
215
00:13:27,307 --> 00:13:29,726
Vamos a mi casa. Tengo un regalo para ti.
216
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
¡Vamos, zorra!
217
00:13:38,151 --> 00:13:39,528
{\an8}CENTRO MÉDICO TROCONIS
MIAMI
218
00:13:39,528 --> 00:13:40,779
En cuanto lo curaron,
219
00:13:40,779 --> 00:13:43,323
Neville le contó a todos
lo que el promotor
220
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
al que él conocía como "Christopher"
había estado tramando.
221
00:13:46,577 --> 00:13:50,539
Luego les mostró una foto que Dawnnie
había hecho esa misma mañana...
222
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
de Nick Stripling.
223
00:13:52,249 --> 00:13:55,252
En Andros. Con vida.
224
00:13:56,003 --> 00:13:58,630
Llévale esto a Sonny.
Ni siquiera él podrá joderlo.
225
00:13:58,630 --> 00:14:00,382
¿Recuerdas que te dije que me debías una?
226
00:14:00,382 --> 00:14:02,801
- Ya estamos en paz.
- 100 %.
227
00:14:02,801 --> 00:14:04,636
Ha sido bastante indoloro, la verdad.
228
00:14:04,636 --> 00:14:06,305
- Me han disparado.
- Y a mí.
229
00:14:06,305 --> 00:14:08,765
Pero yo estoy bien,
así que ha sido indoloro para mí.
230
00:14:08,765 --> 00:14:10,184
Te traigo tu hamburguesa.
231
00:14:10,184 --> 00:14:11,393
Venga, todos fuera.
232
00:14:11,393 --> 00:14:12,603
Intentamos animarle, Monte.
233
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
Ha sido él el que me ha escrito
"Haz que se larguen todos".
234
00:14:17,941 --> 00:14:19,193
- Vale, te quiero, Ro.
- Chao.
235
00:14:20,819 --> 00:14:23,030
"Yo también te quiero". Lo diré por él.
236
00:14:23,030 --> 00:14:24,656
- Hasta luego, chicos.
- Gracias, Andrew.
237
00:14:24,656 --> 00:14:27,451
Acecho...
Han disparado a Ro...
238
00:14:27,451 --> 00:14:28,827
¿Y mi hamburguesa?
239
00:14:29,703 --> 00:14:30,746
¡Ya-Ya!
240
00:14:31,872 --> 00:14:33,498
Ya-Ya, sal.
241
00:14:34,249 --> 00:14:36,126
El regalo de Eve valía la pena.
242
00:14:36,627 --> 00:14:39,213
No te quejas,
pero sé que te molesta la cadera.
243
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
¿De dónde lo has sacado?
244
00:14:41,715 --> 00:14:43,175
He vendido las tierras.
245
00:14:43,884 --> 00:14:46,762
Esto es solo el principio.
Nos facilitará las cosas.
246
00:14:46,762 --> 00:14:48,680
No necesitamos eso.
247
00:14:49,431 --> 00:14:53,602
Solo digo que podremos hacer mucho bien.
248
00:14:54,228 --> 00:14:56,688
Dices que odias cobrar a la gente enferma.
249
00:14:57,564 --> 00:14:58,941
Pues esta es la solución.
250
00:15:00,609 --> 00:15:01,610
Eso me gusta.
251
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Me siento.
252
00:15:07,866 --> 00:15:09,493
Así se enciende...
253
00:15:09,493 --> 00:15:10,577
y ahí.
254
00:15:11,161 --> 00:15:12,246
A ver...
255
00:15:17,668 --> 00:15:19,920
¿Alguien quiere ir a dar un paseo?
256
00:15:19,920 --> 00:15:22,130
Vamos. Vamos.
257
00:15:25,717 --> 00:15:28,762
La cara de Ya-Ya
suavizó la vergüenza de Gracie.
258
00:15:28,762 --> 00:15:29,888
Te pega.
259
00:15:29,888 --> 00:15:31,640
Estoy orgullosa de ti.
260
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Pero solo por un momento.
261
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
Aunque estaba perdiendo pasta,
262
00:15:40,649 --> 00:15:43,193
Evan confiaba
en que acabaría vendiendo la casa.
263
00:15:44,611 --> 00:15:46,864
Necesitaba fotos nuevas para su web,
264
00:15:46,864 --> 00:15:51,076
pero no podía alejarse lo suficiente
para captar toda su gloria.
265
00:15:59,835 --> 00:16:01,461
¡Hola, vecino!
266
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Mierda.
267
00:16:02,629 --> 00:16:04,381
Hola, tío, ¿cómo vas?
268
00:16:04,882 --> 00:16:06,592
Mola que fueses inocente.
269
00:16:07,301 --> 00:16:11,138
Por cierto, llevo tiempo sin hacerle daño
a un animal, por si te lo preguntabas.
270
00:16:11,138 --> 00:16:14,725
Hay una araña enorme, pero no la he tocado
porque es grande como un puto frisbi.
271
00:16:15,350 --> 00:16:16,894
Por favor, no me pegues.
272
00:16:17,519 --> 00:16:20,981
¿Sabes? Tienes la cara más atizable
que he visto fuera de un campo de golf.
273
00:16:22,649 --> 00:16:24,443
- No voy a hacerte daño.
- Vale.
274
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
Y tengo hándicap tres.
275
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
¿Sabes? Cuando recupere mi placa,
276
00:16:29,489 --> 00:16:31,909
me haré amigo de algún funcionario,
277
00:16:31,909 --> 00:16:34,661
y una vez que le muestre todas
las infracciones que estás cometiendo,
278
00:16:34,661 --> 00:16:37,623
vas a tener que afrontar
tantas inspecciones,
279
00:16:37,623 --> 00:16:40,792
reformas caras
y tal montonazo de papeleo
280
00:16:40,792 --> 00:16:45,047
que no solo no serás capaz de vender
esta caja amarilla de mierda,
281
00:16:45,964 --> 00:16:48,759
sino que desearás no haberla comprado.
282
00:16:48,759 --> 00:16:51,136
Era algo que Evan ya deseaba.
283
00:16:53,472 --> 00:16:54,473
Me alegra verte.
284
00:16:56,558 --> 00:16:59,353
Yancy estaba emocionado
por volver a comisaría.
285
00:16:59,353 --> 00:17:02,689
Bobby, el mejor pelo de toda la comisaría.
286
00:17:02,689 --> 00:17:03,941
Craig, ¿y tu hijo?
287
00:17:04,525 --> 00:17:07,027
Bueno...
Dejó la universidad y volvió a casa.
288
00:17:07,027 --> 00:17:09,655
Resulta que es neurotípico,
solo que no quiere hablar con nosotros.
289
00:17:09,655 --> 00:17:12,366
Y cero emocionado por ver a Craig.
290
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
Ese es otro asunto aparte.
291
00:17:13,784 --> 00:17:17,079
Era por educación.
La respuesta correcta es "está bien".
292
00:17:17,079 --> 00:17:18,204
Bien. Ya veremos.
293
00:17:18,914 --> 00:17:20,665
Tío... Craig es insoportable.
294
00:17:21,040 --> 00:17:21,916
Desde luego.
295
00:17:21,916 --> 00:17:24,044
Esperaré a que se vaya para ir a por café.
296
00:17:24,044 --> 00:17:27,089
Bueno, aquí tienes todo el caso
con un lacito.
297
00:17:29,967 --> 00:17:31,134
¡Es un informe de verdad!
298
00:17:31,134 --> 00:17:32,261
Y he revisado la ortografía.
299
00:17:32,261 --> 00:17:34,847
Les pediré a los federales
que le echen un vistazo.
300
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
Genial. Y el testigo
que lo confirmará, Neville,
301
00:17:37,349 --> 00:17:40,853
estará encantado de hablar
antes de volver a Andros,
302
00:17:40,853 --> 00:17:43,939
porque te garantizo
que no está en el país de forma ilegal
303
00:17:43,939 --> 00:17:46,942
y no está pescando
ahora mismo en mi casa.
304
00:17:47,943 --> 00:17:49,361
Sé que parezco un disco rayado,
305
00:17:49,361 --> 00:17:50,946
pero ¿podré recuperar mi trabajo?
306
00:17:50,946 --> 00:17:53,448
Si esto sale bien, no veo por qué no.
307
00:17:53,448 --> 00:17:56,034
Era lo que quería oír, Sonny. Gracias.
308
00:17:57,286 --> 00:18:00,497
Buenas noticias. Craig se ha ido,
por si necesitas ese café.
309
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
- A eso me refería...
- Bien.
310
00:18:04,042 --> 00:18:05,961
Neville ya había terminado de pescar,
311
00:18:06,545 --> 00:18:09,631
pero le dijeron que siguiera
durante 12 minutos más.
312
00:18:12,968 --> 00:18:15,012
Vaya, ha sido...
313
00:18:15,012 --> 00:18:16,513
una forma divertida de celebrarlo.
314
00:18:16,513 --> 00:18:20,267
Porque... podríamos haber ido
a por un helado.
315
00:18:20,684 --> 00:18:21,685
Lo estás estropeando.
316
00:18:22,769 --> 00:18:23,729
¿Adónde vas?
317
00:18:23,729 --> 00:18:26,231
Sonny dijo que será más fácil readmitirme
318
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
si la comisión del condado ve
que sigo con mi trabajo sanitario.
319
00:18:30,569 --> 00:18:33,071
Y, bueno, aunque no suele ser mi estilo,
320
00:18:33,655 --> 00:18:37,951
he pensado que seguiré jugando
a este juego.
321
00:18:37,951 --> 00:18:40,162
Yo también debería irme a currar.
322
00:18:40,162 --> 00:18:44,833
Bueno, no importa qué más pase.
Ya me has alegrado el día.
323
00:18:44,833 --> 00:18:47,711
No intentes ser romántico. No te pega.
324
00:18:47,711 --> 00:18:48,962
Entendido.
325
00:18:50,422 --> 00:18:53,175
¿Perdona? ¿Y mi beso?
326
00:18:53,175 --> 00:18:55,177
Me mandas señales contradictorias.
327
00:18:55,844 --> 00:18:58,805
¿Ha sido una especie de rollo esporádico?
328
00:18:59,640 --> 00:19:01,266
¿Eres mi chica formal?
329
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Cállate.
330
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
¿Y si nos divertimos
y no hablamos de ello?
331
00:19:07,731 --> 00:19:09,233
Sí, no hables. Divirtámonos.
332
00:19:15,447 --> 00:19:18,617
Me alegra que esto sea algo informal
y que no le demos mucho bombo,
333
00:19:18,617 --> 00:19:19,993
pero voy a escribirte en diez minutos.
334
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
Si me ignoras, daré por hecho
que sales con otro.
335
00:19:23,288 --> 00:19:26,291
Rosa ni siquiera sabía
si quería tener una relación,
336
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
pero sí sabía que era feliz.
337
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
A Nick, por otra parte,
338
00:19:33,340 --> 00:19:36,468
solo le interesaba arreglar
su relación más importante.
339
00:19:36,468 --> 00:19:37,511
{\an8}TE QUIERO. ¿ESTÁS BIEN?
340
00:19:38,470 --> 00:19:39,763
Vamos, cielo.
341
00:19:41,765 --> 00:19:43,141
Mira esta mierda.
342
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Recuerda lo que dice la Biblia
sobre el perdón, cariño.
343
00:19:47,896 --> 00:19:49,857
- Gracias, amor.
- De nada.
344
00:19:53,277 --> 00:19:55,070
QUE TE DEN POR CULO
345
00:20:00,576 --> 00:20:02,369
¿Sabes en qué no puedo dejar de pensar?
346
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
En la piel de esa Reina Dragón.
347
00:20:08,458 --> 00:20:10,711
Mantendrá a los locales a raya,
348
00:20:10,711 --> 00:20:14,006
pero aún queda tantísimo por hacer.
349
00:20:14,798 --> 00:20:17,467
Tenemos que pensar
qué vamos a hacer con ese Yancy.
350
00:20:18,260 --> 00:20:20,012
Tiene pinta de estrella porno.
351
00:20:21,471 --> 00:20:24,433
Es un no parar.
352
00:20:26,310 --> 00:20:28,812
Cielo, acabo de ser superingeniosa.
353
00:20:28,812 --> 00:20:30,606
¿Dónde cojones estás?
354
00:20:30,606 --> 00:20:31,648
Perdóname.
355
00:20:32,733 --> 00:20:36,862
Venga, Tilly. Vamos. Qué coñazo.
356
00:20:36,862 --> 00:20:39,948
A medida que Caitlin se iba alejando,
357
00:20:39,948 --> 00:20:42,910
Nick se mostró agradecido
porque, por un día,
358
00:20:42,910 --> 00:20:45,370
su mujer tampoco quisiera hablarle.
359
00:20:53,504 --> 00:20:55,297
Hola, tú. Me aburro.
360
00:20:55,297 --> 00:20:57,216
Haz pellas y vente a la playa.
361
00:20:57,216 --> 00:20:59,134
Ya he doblado los tops Halter...
362
00:21:04,681 --> 00:21:07,267
Ve al pueblo, Drea.
Tráenos dos limonadas.
363
00:21:13,732 --> 00:21:15,651
Esa tía fue una zorra conmigo.
364
00:21:17,945 --> 00:21:21,740
Te vi ayer con esa promotora.
365
00:21:22,991 --> 00:21:25,619
Relaja, tía. Le he vendido unas tierras.
366
00:21:25,619 --> 00:21:28,539
Drea me dijo que robaste
esas tierras a una familia.
367
00:21:28,539 --> 00:21:30,374
Le dije que estaba loca.
368
00:21:30,374 --> 00:21:32,584
Dime que está loca.
369
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
No tengo que decirte nada.
370
00:21:39,132 --> 00:21:40,634
Hablas mal de mí...
371
00:21:40,634 --> 00:21:42,970
No le des la vuelta.
372
00:21:42,970 --> 00:21:46,807
Si puedo echarte la bronca es
porque nos conocemos desde hace mucho.
373
00:21:46,807 --> 00:21:51,019
Cuando pasaste por tu iniciación,
yo fui la única que se quedó contigo.
374
00:21:51,019 --> 00:21:52,813
¿Y olvidé darte las gracias?
375
00:21:52,813 --> 00:21:54,439
Vamos, Gracie...
376
00:21:54,439 --> 00:21:57,401
No vuelvas a llamarme Gracie, ¿vale?
377
00:21:59,528 --> 00:22:01,905
Soy la Reina Dragón.
378
00:22:14,001 --> 00:22:15,377
LA CHOZA DE LOS CANGREJOS
DE STONEY
379
00:22:15,377 --> 00:22:16,503
¡Márchese!
380
00:22:17,296 --> 00:22:20,090
No me creo que intente
volver a cerrarme el chiringo.
381
00:22:20,090 --> 00:22:22,509
Si te soy sincero,
me sorprende que te sorprenda.
382
00:22:22,509 --> 00:22:24,219
Hemos entrado en esa cocina
383
00:22:24,219 --> 00:22:25,846
y las ratas ni siquiera
han echado a correr.
384
00:22:26,847 --> 00:22:28,515
Es posible que me esté equivocando,
385
00:22:28,515 --> 00:22:30,058
pero soy un hombre alto
386
00:22:30,058 --> 00:22:33,937
y una de ellas se ha puesto de pie
y, te lo juro, quería guerra.
387
00:22:33,937 --> 00:22:37,524
Sí, la he visto. Es mala.
Y no es la líder.
388
00:22:38,275 --> 00:22:41,528
Que estemos hablando
sobre una civilización de ratas
389
00:22:41,528 --> 00:22:44,281
que ha florecido en tu cocina
es la señal que dice
390
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
que no es buena idea que estés
en el sector de la restauración.
391
00:22:47,659 --> 00:22:48,994
Es un argumento sólido.
392
00:22:48,994 --> 00:22:51,038
Saca a todo el mundo de aquí, por favor.
393
00:22:51,038 --> 00:22:52,623
- Yancy.
- Pestov.
394
00:22:52,623 --> 00:22:53,916
¿Qué tal?
395
00:22:53,916 --> 00:22:55,667
Estaba este tapón en la comida.
396
00:22:55,667 --> 00:22:57,127
Al menos es de las buenas.
397
00:22:57,127 --> 00:22:58,670
Tranquilo, voy a cerrar esto.
398
00:22:58,670 --> 00:23:00,005
No. No puedes.
399
00:23:00,005 --> 00:23:02,007
Madeline ha organizado
un funeral para Phinney.
400
00:23:02,007 --> 00:23:03,050
¿Para el Imán de Chochitos?
401
00:23:03,050 --> 00:23:04,635
- Sí.
- Sí.
402
00:23:05,511 --> 00:23:06,512
Déjelo.
403
00:23:07,429 --> 00:23:08,430
Por favor.
404
00:23:08,430 --> 00:23:09,932
Yancy no entendía
405
00:23:09,932 --> 00:23:13,185
por qué a Pestov le importaba una mierda
el funeral de Madeline.
406
00:23:13,185 --> 00:23:14,937
¡Venga ya!
407
00:23:14,937 --> 00:23:16,647
Muchas gracias por venir.
408
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
En realidad, estoy aquí... De acuerdo.
409
00:23:19,525 --> 00:23:22,236
De nada. Siento mucho tu pérdida.
410
00:23:22,236 --> 00:23:23,570
Gracias.
411
00:23:25,531 --> 00:23:27,449
Algunos puzles se resuelven solos.
412
00:23:27,449 --> 00:23:29,868
- Te quiero.
- El luto es algo muy personal.
413
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Anda, haznos un favor. Mantenlo abierto.
414
00:23:33,038 --> 00:23:35,999
Esta noche limpiaré a fondo.
Mañana, como muy tarde.
415
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Cuente conmigo.
416
00:23:37,167 --> 00:23:38,252
No, qué va.
417
00:23:38,252 --> 00:23:40,963
No creo que nadie deba contar contigo.
418
00:23:40,963 --> 00:23:42,047
Pero, vale,
419
00:23:42,047 --> 00:23:43,757
supongo que este juego consiste
420
00:23:43,757 --> 00:23:46,134
en dejar abierto cualquier sitio
donde Sonny coma gratis.
421
00:23:46,134 --> 00:23:48,262
Así que, adelante, disfrutad
422
00:23:48,262 --> 00:23:51,974
celebrando la vida del último hombre
al que se folló tu novia.
423
00:23:51,974 --> 00:23:53,267
- Spasiva.
- Sí.
424
00:23:53,267 --> 00:23:54,852
- Te debo una.
- Vale.
425
00:23:56,436 --> 00:23:58,188
- Yancy, muchas gracias.
- ¿Sí?
426
00:23:58,188 --> 00:24:00,274
Creo que voy a pasar de tocar tu mano.
427
00:24:00,274 --> 00:24:01,191
Vale.
428
00:24:01,191 --> 00:24:03,193
Sigue siendo un no para mí. Un gran "no".
429
00:24:03,193 --> 00:24:04,278
Vale.
430
00:24:05,279 --> 00:24:07,030
IMÁN DE CHOCHITOS
431
00:24:08,365 --> 00:24:11,451
Si Yancy pudo arrastrar
su agotado culo hasta el trabajo,
432
00:24:11,451 --> 00:24:13,745
Rosa sabía que también podía.
433
00:24:13,745 --> 00:24:14,830
¿Su historia?
434
00:24:15,539 --> 00:24:16,707
Seis años.
435
00:24:16,707 --> 00:24:20,294
Los padres tenían una fiesta.
Se olvidaron que estaba en la piscina.
436
00:24:20,294 --> 00:24:24,506
Además, sabía que estas vacaciones
de su vida tenían que acabar.
437
00:24:53,952 --> 00:24:57,915
Vale, dímelo. ¿Qué te pasa?
438
00:24:57,915 --> 00:25:02,044
Es que yo no...
No puedo seguir con mi curro.
439
00:25:02,044 --> 00:25:03,212
Pues déjalo.
440
00:25:04,046 --> 00:25:05,589
¿Se lo dices tú a mamá?
441
00:25:05,589 --> 00:25:06,840
Qué va.
442
00:25:07,716 --> 00:25:09,468
Mami estará bien.
443
00:25:09,468 --> 00:25:10,886
Haz lo que hice yo.
444
00:25:10,886 --> 00:25:15,098
Ser un desastre toda tu vida
y así nunca esperarán mucho de ti.
445
00:25:15,098 --> 00:25:16,558
No es mala idea.
446
00:25:17,184 --> 00:25:18,185
Lo sé, ¿verdad?
447
00:25:18,185 --> 00:25:20,896
Tranquila. Ahora yo seré su ojito derecho.
448
00:25:20,896 --> 00:25:22,189
¿Perdona?
449
00:25:22,189 --> 00:25:24,942
¿Crees que puedes venir
y quitarme la corona?
450
00:25:24,942 --> 00:25:26,860
Salgo en la tele, pava.
451
00:25:26,860 --> 00:25:29,655
Papá se lo está contando
a toda la gente a la que ve.
452
00:25:29,655 --> 00:25:31,156
Incluso a extraños.
453
00:25:37,538 --> 00:25:38,622
No sé.
454
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
No sé qué hacer.
455
00:25:42,459 --> 00:25:43,877
Cuida de ti misma.
456
00:25:44,795 --> 00:25:45,796
¿Vale?
457
00:25:46,672 --> 00:25:47,798
Yo te apoyo.
458
00:25:51,051 --> 00:25:52,219
Gracias.
459
00:25:52,219 --> 00:25:53,637
De nada.
460
00:25:53,637 --> 00:25:55,055
Te quiero.
461
00:25:57,516 --> 00:25:58,725
Vale, escucha. Cambio de tema.
462
00:25:58,725 --> 00:26:02,396
Necesito un nombre para mi sección.
"Mel la del Tiempo" no mola.
463
00:26:02,396 --> 00:26:03,689
Necesitas algo original.
464
00:26:03,689 --> 00:26:06,733
Sí, algo elegante... y con clase.
465
00:26:07,901 --> 00:26:10,988
¿Qué te parece "Miami Mel"?
466
00:26:12,239 --> 00:26:13,282
¿Ahora soy stripper?
467
00:26:19,079 --> 00:26:20,372
A Yancy no le sorprendió
468
00:26:20,372 --> 00:26:23,250
que las dos horas que había trabajado
le parecieran semana y media.
469
00:26:24,293 --> 00:26:25,752
Una copa le ayudaría.
470
00:26:30,090 --> 00:26:33,010
- ¿Quieres vino?
- Sí.
471
00:26:33,927 --> 00:26:38,182
Bonnie, la mayoría de agresores sexuales
a los que conozco llaman primero.
472
00:26:38,182 --> 00:26:39,308
Los listos no.
473
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
- Me he dado una ducha...
- Claro que sí.
474
00:26:42,978 --> 00:26:45,522
...y he visto un champú sin sulfatos,
475
00:26:45,522 --> 00:26:48,567
así que supongo
que Rosa tiene el pelo rizado.
476
00:26:48,567 --> 00:26:50,777
No, en realidad, es un champú que compré
477
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
porque lo olí y, a veces,
me gusta oler bien.
478
00:26:54,781 --> 00:26:56,408
¿Qué haces aquí?
479
00:26:57,367 --> 00:26:59,745
Ayer intenté que me devoraran
unos cocodrilos.
480
00:26:59,745 --> 00:27:02,497
Vale, eso no responde a mi pregunta.
481
00:27:02,497 --> 00:27:05,042
Andrew, estoy harta de huir.
482
00:27:05,042 --> 00:27:08,337
Siempre acabo en el mismo lugar,
483
00:27:08,337 --> 00:27:10,422
con algún hombre engreído
y poco impresionante
484
00:27:10,422 --> 00:27:13,634
al que le doy todo lo que tengo
para sentirme segura.
485
00:27:13,634 --> 00:27:15,928
Si eso va por mí, no estoy de acuerdo.
486
00:27:15,928 --> 00:27:19,806
Poco impresionante, vale,
pero no creo que sea engreído.
487
00:27:19,806 --> 00:27:21,850
Sabes que no hablo de ti.
488
00:27:23,018 --> 00:27:25,437
Tú nunca has querido nada de mí.
489
00:27:26,813 --> 00:27:28,190
Quiero que seas feliz.
490
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
La he jodido con Cody.
491
00:27:33,820 --> 00:27:37,824
¿Sabes? Lo único que recuerdo
es que me hacía sentir especial.
492
00:27:41,286 --> 00:27:43,163
¿Por qué necesito sentirme así?
493
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Vale, te daré el discurso de los apuros.
494
00:27:48,669 --> 00:27:52,047
Cuando era pequeño,
mi padre solía decirme:
495
00:27:52,047 --> 00:27:55,968
"Si la cagas,
el camino más fácil es mentir.
496
00:27:55,968 --> 00:27:59,638
Ya sabes, huir. Cualquier cosa
que te permita librarte de ello.
497
00:28:00,264 --> 00:28:01,682
Pero eso nunca funciona,
498
00:28:02,266 --> 00:28:06,562
porque cómo te sientas contigo mismo...
Eso te acompañará siempre".
499
00:28:07,688 --> 00:28:09,940
Bonnie, la única salida de todo esto
500
00:28:09,940 --> 00:28:12,192
es que te responsabilices
de lo que has hecho.
501
00:28:16,196 --> 00:28:17,739
Odio este discurso.
502
00:28:17,739 --> 00:28:20,242
Yo también, pero funciona.
503
00:28:28,917 --> 00:28:30,711
Te huele muy bien el pelo.
504
00:28:31,211 --> 00:28:33,505
Gracias. Lo hago por mí.
505
00:28:37,009 --> 00:28:38,635
Adiós, Andrew.
506
00:28:39,720 --> 00:28:42,431
¿Sabes? Debería emocionarme,
507
00:28:42,431 --> 00:28:46,185
pero es la quinta vez
que te despides de mí.
508
00:28:49,021 --> 00:28:50,063
Nos vemos.
509
00:28:51,064 --> 00:28:54,067
Y así, sin más, se fue por el momento.
510
00:28:57,237 --> 00:29:00,616
No, dice que su padre
le había prometido esas tierras
511
00:29:00,616 --> 00:29:02,618
y nunca cedió las escrituras.
512
00:29:02,618 --> 00:29:05,162
¡Mi nieta jamás haría algo así!
513
00:29:05,162 --> 00:29:07,456
Si se lo pregunta a esa chica,
le dirá que...
514
00:29:07,456 --> 00:29:10,209
Asia. Basta.
515
00:29:15,672 --> 00:29:19,593
No hay peor sensación
que dudar de alguien a quien quieres.
516
00:29:52,501 --> 00:29:55,504
No pudo evitar recordar
cómo solía ser Gracie.
517
00:29:57,130 --> 00:29:59,091
Intenta dormir un poco, ¿vale?
518
00:29:59,091 --> 00:30:00,717
El té te ayudará.
519
00:30:01,343 --> 00:30:02,970
Llámame si lo necesitas.
520
00:30:05,514 --> 00:30:06,765
¿Quería una poción del amor?
521
00:30:06,765 --> 00:30:08,058
¿Cómo lo sabes?
522
00:30:08,058 --> 00:30:09,977
Porque la gente joven ya no cree,
523
00:30:09,977 --> 00:30:13,230
pero, cuando vienen,
siempre es por una poción del amor.
524
00:30:13,230 --> 00:30:14,815
No le he vendido ninguna poción.
525
00:30:16,066 --> 00:30:17,985
Solo necesitaba hablar con alguien.
526
00:30:19,570 --> 00:30:21,238
Tienes un corazón precioso.
527
00:30:21,822 --> 00:30:24,199
De ser así, es gracias a ti.
528
00:30:41,300 --> 00:30:44,094
Bonnie no estaba lista
para responsabilizarse aún,
529
00:30:44,887 --> 00:30:47,931
así que fue hasta su trastero
para rodearse de sus libros.
530
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
El rollo espiritual ocurrió por accidente.
531
00:31:00,861 --> 00:31:03,197
{\an8}INGLÉS AVANZADO
532
00:31:05,073 --> 00:31:09,620
No sabía que la agente Russell estaba
vigilando todos sus lugares habituales,
533
00:31:09,620 --> 00:31:11,747
pero, al final, encontró la cámara.
534
00:31:14,833 --> 00:31:17,169
Sabía que era hora
de aceptar sus pecados,
535
00:31:18,045 --> 00:31:21,048
y era un discurso
que se había repetido mil veces.
536
00:31:22,174 --> 00:31:24,343
Vale, aquí estoy.
537
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
He llegado a una conclusión profunda.
538
00:31:29,973 --> 00:31:32,809
Fue su mejor interpretación.
539
00:31:32,809 --> 00:31:35,145
Le habría destrozado
saber que no había audio.
540
00:31:39,816 --> 00:31:40,901
Vale.
541
00:31:47,324 --> 00:31:49,535
Yancy. Soy Sonny.
Voy a enviarte una dirección.
542
00:31:49,535 --> 00:31:52,955
Pero ven solo
si te gustan las buenas noticias.
543
00:32:00,712 --> 00:32:02,256
Qué preciosa localización.
544
00:32:02,256 --> 00:32:04,550
Cuando me dijiste
que llegaríamos a un acuerdo,
545
00:32:04,550 --> 00:32:07,219
no sabía que habría
tanta pompa y circunstancia.
546
00:32:07,219 --> 00:32:10,514
Para que lo sepáis, en mi cabeza
tú eres Pompa y tú, Circunstancia.
547
00:32:11,223 --> 00:32:12,432
El FBI ha revisado tu caso.
548
00:32:12,432 --> 00:32:16,311
Me alegra ser yo el que haga esto.
Tu arma y tu placa.
549
00:32:16,311 --> 00:32:18,063
- Enhorabuena.
- Gracias, Sonny.
550
00:32:18,063 --> 00:32:21,525
¿Alguno de los dos
quiere empezar con las felicitaciones?
551
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
- No.
- Qué hiriente.
552
00:32:23,151 --> 00:32:24,653
Pompa, tú siempre has sido mi favorito.
553
00:32:25,320 --> 00:32:27,698
Así que ¿qué hacemos ahora?
554
00:32:27,698 --> 00:32:28,991
Esperar.
555
00:32:28,991 --> 00:32:30,284
¿Esperar a qué?
556
00:32:33,120 --> 00:32:34,746
Vale, debe de ser importante.
557
00:32:34,746 --> 00:32:37,416
Estos dos se han tensado.
¿Ha visto cómo se han tensado?
558
00:32:37,416 --> 00:32:40,043
¿Cómo han apretado el culo
cuando ha salido?
559
00:32:40,794 --> 00:32:42,004
Debería irme.
560
00:32:42,004 --> 00:32:43,213
Mire eso. Más tensión.
561
00:32:43,213 --> 00:32:44,965
- Nos vemos, Sonny.
- Sí.
562
00:32:44,965 --> 00:32:47,134
Inspector Yancy, soy la directora Rhodes.
563
00:32:47,134 --> 00:32:48,802
- Un placer.
- También creemos
564
00:32:48,802 --> 00:32:50,220
que Nick Stripling
asesinó a Charles Phinney
565
00:32:50,220 --> 00:32:52,139
- y a Israel O'Peele.
- Sí, un gran comienzo.
566
00:32:52,139 --> 00:32:54,516
- Sigamos hablando.
- Investigamos el fraude al seguro,
567
00:32:54,516 --> 00:32:57,019
y queremos recuperar esos activos.
568
00:32:57,019 --> 00:32:58,520
Quieren la pasta. Lo entiendo.
569
00:32:58,520 --> 00:33:00,397
Pero complica las cosas
que nuestra agencia
570
00:33:00,397 --> 00:33:03,525
firmara prematuramente
la certificación de su muerte.
571
00:33:03,525 --> 00:33:06,403
Malas noticias, P y C.
Seguro que se refiere a vosotros dos.
572
00:33:06,403 --> 00:33:10,365
Desgraciadamente, inspector,
no vamos a extraditar a los Stripling.
573
00:33:10,365 --> 00:33:11,408
¿Habla en serio?
574
00:33:11,408 --> 00:33:14,286
Si se enteran de esto, desaparecerán.
575
00:33:14,286 --> 00:33:15,913
Es algo que tienen que hacer ya.
576
00:33:15,913 --> 00:33:18,248
No es un debate. Solo le informo.
577
00:33:18,248 --> 00:33:19,958
Lo que van a hacer no es suficiente.
578
00:33:20,959 --> 00:33:22,586
Le hacen daño a mucha gente.
579
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
Vuelva a su vida en los Cayos,
inspector Yancy.
580
00:33:25,756 --> 00:33:26,840
¿Y si no lo hago?
581
00:33:26,840 --> 00:33:30,344
Entonces, usted solo será el Sr. Yancy.
582
00:33:32,513 --> 00:33:33,972
Qué putada.
583
00:33:34,598 --> 00:33:36,934
La realidad
impactó en Yancy como una bofetada.
584
00:33:38,602 --> 00:33:42,439
Pero otra gente suele tardar
algo más en aceptarla.
585
00:33:42,940 --> 00:33:47,152
Vale, tengo libros sobre road trips
y chuches para el camino.
586
00:33:47,152 --> 00:33:50,697
Son 25 horas hasta Oklahoma, así que
deberíamos turnarnos para la música.
587
00:33:50,697 --> 00:33:53,992
Esto no es un viaje de chicas.
Voy a arrestarla.
588
00:33:55,077 --> 00:33:56,912
¿Qué tal si cierra la puta boca
589
00:33:56,912 --> 00:34:00,290
y le esposo los brazos delante
en vez de detrás, eh?
590
00:34:02,709 --> 00:34:05,003
¿Por qué has venido a ver a mamá hoy?
591
00:34:06,004 --> 00:34:07,422
¿Pensabas en ella?
592
00:34:07,756 --> 00:34:09,049
Siempre.
593
00:34:10,384 --> 00:34:12,427
No estoy enfadada contigo.
594
00:34:12,427 --> 00:34:13,804
Vale.
595
00:34:15,013 --> 00:34:17,808
Porque eso se suele decir
cuando sí lo estás.
596
00:34:18,433 --> 00:34:21,228
Sé que robaste esas tierras.
597
00:34:23,813 --> 00:34:26,567
Tu camino no ha sido fácil.
598
00:34:27,400 --> 00:34:28,902
Has perdido mucho.
599
00:34:28,902 --> 00:34:30,946
No necesito oír lo que he perdido.
600
00:34:31,655 --> 00:34:33,239
Soy muy consciente.
601
00:34:34,074 --> 00:34:35,826
Deja que te ayude a arreglar esto.
602
00:34:37,286 --> 00:34:40,831
Hablaré con la familia.
Les devolveremos sus tierras.
603
00:34:40,831 --> 00:34:42,165
¡No podemos hacerlo!
604
00:34:42,165 --> 00:34:43,792
Ya es tarde.
605
00:34:43,792 --> 00:34:45,585
Nunca es tarde.
606
00:34:46,170 --> 00:34:49,130
Ya-Ya, confía en mí. Todo irá bien.
607
00:34:49,755 --> 00:34:53,510
Me temo que te has topado
con tu propia maldición.
608
00:34:54,219 --> 00:34:59,766
- Eso será lo más difícil de deshacer.
- ¡Ya-Ya! ¡Basta! ¡Para!
609
00:34:59,766 --> 00:35:03,020
¿Piensas que de verdad creo
en toda esta mierda?
610
00:35:04,897 --> 00:35:06,190
Vamos.
611
00:35:06,815 --> 00:35:10,944
Dibujos en la arena, cargarse gallinas...
¿Maldecir a la gente?
612
00:35:10,944 --> 00:35:13,113
¿Maldiciones? ¿En serio?
613
00:35:13,113 --> 00:35:15,908
Las cosas no ocurren con solo desearlas.
614
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
Solo le quitamos el dinero a la gente
para hacer la compra.
615
00:35:19,912 --> 00:35:21,038
Es lo que hacemos.
616
00:35:21,997 --> 00:35:23,123
Es un show.
617
00:35:23,123 --> 00:35:25,542
No piensas eso en realidad.
618
00:35:25,542 --> 00:35:26,627
Que sí.
619
00:35:27,503 --> 00:35:32,341
¿Y sabes qué?
Muy en el fondo, creo que tú también.
620
00:35:32,341 --> 00:35:34,259
Te equivocas.
621
00:35:34,927 --> 00:35:36,553
No me equivoco.
622
00:35:36,553 --> 00:35:39,306
Te dirás a ti misma
que no tiene nada de malo
623
00:35:39,306 --> 00:35:42,226
si hace que la gente se sienta mejor,
si les da esperanza.
624
00:35:43,143 --> 00:35:44,144
¿Sí?
625
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Pero ¿qué me da a mí?
626
00:35:46,980 --> 00:35:48,357
¿Por qué tengo que renunciar a todo
627
00:35:48,357 --> 00:35:51,401
por una historia
que la gente cuenta mientras cena?
628
00:35:51,902 --> 00:35:53,070
¡Estoy cansada!
629
00:35:53,737 --> 00:35:55,030
¿Dónde está mi esperanza?
630
00:35:55,030 --> 00:35:57,282
- ¿O mi amor?
- Yo te quiero.
631
00:35:57,282 --> 00:36:01,286
Me quieres si hago lo que tú quieres.
¿Qué hay de lo que quiero yo?
632
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
Voy a largarme de esta puta isla.
633
00:36:07,376 --> 00:36:09,002
¿Me querrás entonces?
634
00:36:09,753 --> 00:36:14,675
Yo jamás dejaré de quererte.
635
00:36:16,134 --> 00:36:17,511
Jamás.
636
00:36:19,680 --> 00:36:21,473
Pero te he fallado.
637
00:36:22,766 --> 00:36:26,144
Siento que no creas,
638
00:36:26,144 --> 00:36:30,107
pero tu magia es real
y recuerda mis palabras.
639
00:36:30,107 --> 00:36:34,069
Si no abandonas este camino ahora mismo,
640
00:36:34,069 --> 00:36:37,447
te costará tu vida.
641
00:37:01,930 --> 00:37:05,142
Adiós, mi niña.
642
00:37:13,442 --> 00:37:15,736
No te haces ni una idea
de lo mal que me ha ido hoy.
643
00:37:16,987 --> 00:37:18,197
A mí, peor.
644
00:37:19,573 --> 00:37:22,409
No tiene que ser una competición, pero...
645
00:37:22,409 --> 00:37:25,871
el mío ha sido mucho mucho peor.
646
00:37:28,582 --> 00:37:29,583
Ven aquí.
647
00:37:33,504 --> 00:37:35,672
A las desgracias les encanta la compañía,
648
00:37:36,882 --> 00:37:38,842
pero eso no es siempre algo malo.
649
00:37:39,927 --> 00:37:45,224
Aunque a estar solo..., bueno,
es difícil sacarle el lado positivo.
650
00:38:12,292 --> 00:38:16,421
¿Sigues lloriqueando
en plan dramático, amor?
651
00:38:16,421 --> 00:38:18,507
Lo he hecho literalmente todo.
652
00:38:19,258 --> 00:38:20,259
Lo siento.
653
00:38:21,510 --> 00:38:23,554
Nick estaba seguro de una cosa.
654
00:38:24,471 --> 00:38:26,807
Creo que es hora de ocuparnos de ti.
655
00:38:28,809 --> 00:38:32,437
No era inteligente contradecir
a su mujer durante tanto tiempo.
656
00:38:32,437 --> 00:38:33,647
- ¿En serio?
- Ah, sí.
657
00:38:46,076 --> 00:38:49,329
Quiero pizza después. Quiero pizza.
658
00:38:51,081 --> 00:38:52,958
Quiero pizza después.
659
00:39:20,986 --> 00:39:22,487
¿Qué estás haciendo?
660
00:39:27,701 --> 00:39:28,827
Nada.
661
00:39:35,375 --> 00:39:37,127
¿Quieres salir?
662
00:39:39,046 --> 00:39:40,214
Se ha ido.
663
00:39:41,798 --> 00:39:43,008
Podemos quedarnos.
664
00:40:06,532 --> 00:40:08,200
Alguien se dejó esto en mi casa.
665
00:40:08,784 --> 00:40:10,827
Me está volviendo loco, joder.
666
00:40:12,287 --> 00:40:13,288
Soy Jim.
667
00:40:13,914 --> 00:40:14,915
Hola. Rosa.
668
00:40:15,499 --> 00:40:17,167
Entrada triunfal, papá.
669
00:40:17,793 --> 00:40:18,794
Siéntate.
670
00:40:20,546 --> 00:40:21,547
Tú no.
671
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
A Yancy ni siquiera le gustaba
invitar a sus amigos a casa,
672
00:40:24,675 --> 00:40:29,805
así que, los inesperados...
Bueno, esos eran los peores.
673
00:41:31,658 --> 00:41:33,660
Traducido por Iria D. Recondo