1
00:00:17,809 --> 00:00:21,813
Είναι κλισέ, αλλά όταν ξέρεις
ότι πρόκειται να πεθάνεις,
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,983
καμιά φορά όντως η ζωή σου
περνά μπροστά απ' τα μάτια σου.
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,360
Γκρέισι.
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,654
Γκρέισι, είσαι έτοιμη;
5
00:00:28,654 --> 00:00:32,824
Ένα, δύο, τρία!
6
00:00:38,372 --> 00:00:41,583
Θα σου πουν ότι το μπουκάλι
πήρε τη μαμά σου.
7
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Δεν είναι αλήθεια.
8
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Πέθανε από πληγωμένη καρδιά.
9
00:00:46,588 --> 00:00:50,884
Πρέπει και οι δυο μας
να αποδεχτούμε αυτό που χάσαμε.
10
00:00:56,139 --> 00:00:59,309
Για πού το 'βαλες;
11
00:00:59,309 --> 00:01:01,812
Πώς θα πάρεις τη θέση μου
αν δεν σε διδάξω;
12
00:01:01,812 --> 00:01:05,732
Για-Για, σ' αγαπάω
αλλά δεν θέλω να γίνω δρακοβασίλισσα.
13
00:01:05,732 --> 00:01:06,817
Πρέπει να φύγω.
14
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Λες πως μ' αγαπάς.
15
00:01:10,487 --> 00:01:11,780
Στ' αλήθεια σ' αγαπάω.
16
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
Αλλά οι διακοπές τελείωσαν.
17
00:01:21,957 --> 00:01:23,542
Πού πας;
18
00:01:23,542 --> 00:01:25,669
Εύχομαι να σε πνίξουν τα ψέματά σου.
19
00:01:25,669 --> 00:01:28,338
- Γκρέισι.
- Εύχομαι να πεθάνεις.
20
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Εύχομαι να πεθάνεις.
21
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Είμαι έτοιμη.
22
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
Καλά, λοιπόν.
23
00:01:43,812 --> 00:01:48,609
"Έμπο" λέγεται στα γιορούμπα η θυσία.
24
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
Κι εσύ θα θυσιαστείς.
25
00:01:59,369 --> 00:02:02,581
Θα φοράς λευκά για έναν χρόνο.
26
00:02:02,581 --> 00:02:05,417
Ο ήλιος δεν θα αγγίξει το δέρμα σου.
27
00:02:05,417 --> 00:02:10,339
Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν εκτός από μένα.
28
00:02:12,674 --> 00:02:14,426
Θα νιώθεις μόνη...
29
00:02:16,929 --> 00:02:22,226
αλλά η δύναμή σου θα μεγαλώσει
και θα γίνεις βασίλισσα.
30
00:02:46,083 --> 00:02:47,292
Γαμώτο.
31
00:02:53,715 --> 00:02:55,217
Μπαμ, μωρή.
32
00:02:56,927 --> 00:02:58,303
Τόσο εύκολο θα ήταν.
33
00:02:59,721 --> 00:03:02,349
Ξέρω, είναι λίγο δραματικό.
Αλλά έτσι είμαι εγώ.
34
00:03:02,349 --> 00:03:04,476
Έξυπνη κίνηση να πηδήξεις τον Εγκ.
35
00:03:04,476 --> 00:03:06,395
Αφού δεν θα ερχόταν να σε αρπάξει,
36
00:03:06,395 --> 00:03:09,606
έδωσα στον Νίκι μια ευκαιρία
να αποδείξει ότι είναι γαμάτος.
37
00:03:09,606 --> 00:03:13,569
Τι έχει έναν αντίχειρα
και μπορεί ακόμα να απαγάγει γυναίκες;
38
00:03:14,570 --> 00:03:15,612
Αυτός εδώ.
39
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
Έλα τώρα, μωρό μου. Ήταν αστείο.
40
00:03:18,198 --> 00:03:19,491
- Φύγε.
- Καλά.
41
00:03:19,491 --> 00:03:21,535
Να περάσεις καλά με τη μάγισσα.
42
00:03:37,634 --> 00:03:40,137
Εντάξει. Τι κάνουμε;
43
00:03:40,137 --> 00:03:44,099
Διαγωνισμό κοιτάγματος; Μάλλον νίκησες.
44
00:03:44,099 --> 00:03:46,894
Τίποτα δεν θα πάει όπως το θέλεις.
45
00:03:48,312 --> 00:03:50,647
Πολύ τρομακτικό.
Η φωνή σου είναι απίστευτη.
46
00:03:50,647 --> 00:03:53,400
Βαθαίνει όταν γίνεσαι απειλητική.
47
00:03:53,400 --> 00:03:55,485
Έχεις κάνει μαθήματα φωνητικής;
48
00:03:55,485 --> 00:03:58,322
- Συγγνώμη, είμαι ηθοποιός και...
- Τι θέλεις;
49
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Άκουσα τη συμβουλή σου
και ρώτησα για σένα.
50
00:04:02,159 --> 00:04:04,912
Αντικρουόμενες απόψεις.
Μερικοί είναι τρομοκρατημένοι.
51
00:04:04,912 --> 00:04:06,997
Λένε "Αν την προδώσεις, θα πεθάνεις".
52
00:04:07,539 --> 00:04:09,458
Άλλοι πιστεύουν πως λες μαλακίες.
53
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Άρα, ποιος ξέρει;
54
00:04:12,503 --> 00:04:15,130
Θα ρωτούσες τι παθαίνει
όποιος τα βάζει μαζί μου,
55
00:04:15,130 --> 00:04:17,089
αλλά δεν έχει μείνει κανένας.
56
00:04:20,636 --> 00:04:22,596
Συνεννοηθήκαμε;
57
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
- Ναι.
- Μια χαρούλα.
58
00:04:27,100 --> 00:04:31,939
Θα μπορούσες να μας φανείς χρήσιμη.
Αν θες να συμμετάσχεις, έλα να με βρεις.
59
00:04:31,939 --> 00:04:35,734
Ελπίζω να ανταποκριθείς
γιατί πραγματικά δεν έχω πολλές φίλες.
60
00:04:35,734 --> 00:04:37,444
Το πιστεύω.
61
00:04:37,444 --> 00:04:39,655
Θράσος. Μ' αρέσει.
62
00:04:42,199 --> 00:04:44,910
Η Γκρέισι είχε θυμώσει με τον εαυτό της.
63
00:04:46,078 --> 00:04:49,331
Η μαγική της δύναμη ήταν
να διαβάζει τους ανθρώπους
64
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
και με την Ιβ είχε πέσει εντελώς έξω.
65
00:04:53,043 --> 00:04:54,878
Δεν θα ξανασυνέβαινε.
66
00:05:47,556 --> 00:05:54,563
ΚΑΚΙΑ ΜΑΪΜΟΥ
ΤΟΥ ΚΑΡΛ ΧΑΪΑΣΕΝ
67
00:05:57,024 --> 00:06:01,653
{\an8}Παρακολούθηση, καφές για τον φίλο μου
Μιλάμε για παρακολούθηση
68
00:06:02,487 --> 00:06:05,115
{\an8}Ναι. Μεγάλε μου.
69
00:06:07,409 --> 00:06:10,996
{\an8}Μόλις έγραψα ένα νέο χιτάκι
που λέγεται "Παρακολούθηση".
70
00:06:10,996 --> 00:06:13,457
{\an8}- Θες να το ακούσεις;
- Όχι. Τι κάνουμε εδώ;
71
00:06:13,457 --> 00:06:14,958
{\an8}Εδώ είναι η γάτα του Μέντεζ.
72
00:06:14,958 --> 00:06:16,210
{\an8}ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ
73
00:06:16,210 --> 00:06:19,213
{\an8}Οι περσικές παθαίνουν μολύνσεις στα μάτια.
74
00:06:19,213 --> 00:06:21,340
{\an8}- Ποιος χέστηκε;
- Απλά σου μεταφέρω
75
00:06:21,340 --> 00:06:23,091
{\an8}τι άκουσα, αν θες να μάθεις.
76
00:06:23,091 --> 00:06:26,345
{\an8}Ο Μέντεζ είναι φυγάς.
Θα ρισκάρει τα πάντα για μια γάτα;
77
00:06:26,345 --> 00:06:30,516
{\an8}Την αγαπά περισσότερο απ' τη γυναίκα του.
Εκείνη μου το είπε. Επίσης, συγγνώμη.
78
00:06:30,516 --> 00:06:32,809
{\an8}Ξέρω ότι νευριάζεις
όταν σου μεταφέρω λόγια,
79
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
{\an8}αλλά θα έρθει. Έχω προαίσθημα.
80
00:06:34,394 --> 00:06:36,188
{\an8}Τα κωλοπροαισθήματά σου.
81
00:06:36,188 --> 00:06:38,398
{\an8}Μη μου λες να μην πιστεύω στον εαυτό μου.
82
00:06:42,027 --> 00:06:43,737
{\an8}Αυτό που ενοχλούσε τον Ρο
83
00:06:43,737 --> 00:06:47,866
{\an8}ήταν πως ο Γιάνσι άξιζε
τη συγγνώμη που περίμενε.
84
00:06:49,368 --> 00:06:51,703
{\an8}Συγγνώμη που σε συνέλαβα για φόνο.
85
00:06:51,703 --> 00:06:52,871
{\an8}Ορίστε.
86
00:06:52,871 --> 00:06:55,374
{\an8}Μ' αρέσει να το ακούω
κι έπρεπε να το πεις.
87
00:06:55,374 --> 00:06:58,085
Φοβήθηκα. Δεν είναι δικαιολογία.
88
00:06:58,085 --> 00:07:01,880
Έκανα μαλακία.
89
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Όχι, τα έχασα για μια στιγμή.
90
00:07:05,133 --> 00:07:07,052
Σταμάτα. Όλα καλά.
91
00:07:08,053 --> 00:07:09,054
Είσαι καλός φίλος.
92
00:07:09,555 --> 00:07:10,722
Ξέρεις το πρόβλημά μου;
93
00:07:10,722 --> 00:07:12,099
- Ποιο απ' όλα;
- Αλήθεια;
94
00:07:13,267 --> 00:07:17,354
{\an8}Προσπαθώ να κάνω το σωστό,
αλλά με λάθος τρόπο.
95
00:07:17,354 --> 00:07:19,064
Αυτό ισχύει.
96
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Ευχαριστώ.
97
00:07:21,275 --> 00:07:24,528
Θα παραδεχτείς ότι ενίοτε
τα προαισθήματά μου είναι σωστά;
98
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
Τον μαλάκα.
99
00:07:30,450 --> 00:07:31,660
Γεια σου, Μέντεζ.
100
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
Γαμώτο.
101
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
Δεν θα το έκανα.
102
00:07:35,873 --> 00:07:37,332
Ψάξ' τον.
103
00:07:38,584 --> 00:07:39,710
Γαμώτο!
104
00:07:40,252 --> 00:07:42,838
- Είναι λιγάκι πιο ξεχωριστό...
- Μαλάκα.
105
00:07:42,838 --> 00:07:45,299
επειδή προς το παρόν
δεν είμαι αστυνομικός.
106
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Μπορούμε, σας παρακαλώ,
να μπούμε μέσα για λίγο;
107
00:07:48,218 --> 00:07:49,511
Να δω τι κάνει η γάτα.
108
00:07:49,511 --> 00:07:51,555
Ειδοποίησα να της κάνουν ευθανασία.
109
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
- Τι στο...
- Δεν το έκανα, όχι.
110
00:07:53,307 --> 00:07:56,018
- Δεν αστειεύονται μ' αυτά.
- Έχεις δίκιο. Συγγνώμη.
111
00:07:57,019 --> 00:07:58,103
Πάμε.
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,647
- Θα οδηγήσω.
- Όχι, είναι το αμάξι μου.
113
00:08:00,647 --> 00:08:03,066
Έχουμε μια δυναμική. Μην τη διαταράσσεις.
114
00:08:03,066 --> 00:08:05,277
Εγώ οδήγησα στο κτηνιατρείο.
Δεν είπες τίποτα.
115
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Ήθελα να πω κάτι,
116
00:08:06,653 --> 00:08:07,988
- αλλά λέγαμε άλλα.
- Μπες.
117
00:08:07,988 --> 00:08:10,407
Έλα, Ρο, ξέρεις πώς γίνεται.
118
00:08:10,407 --> 00:08:13,577
Οδηγώ και μιλώ όσο θέλω,
κάνεις ότι το μισείς, αλλά γουστάρεις.
119
00:08:13,577 --> 00:08:15,996
Θα οδηγήσω εγώ. Καλώ τον Σόνι.
120
00:08:18,332 --> 00:08:19,666
Τι κάνει ο φίλος μας;
121
00:08:19,666 --> 00:08:21,460
Μια χαρά. Ξεκουράζεται.
122
00:08:21,460 --> 00:08:25,088
Ένας φίλος χειρουργός τον συμμάζεψε.
Και δεν θα καλέσει την αστυνομία.
123
00:08:25,088 --> 00:08:26,548
Γιατί να την καλέσει;
124
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
Αυτό κάνεις όταν έρχεται κάποιος
με τραύμα από σφαίρα.
125
00:08:29,384 --> 00:08:30,552
Δεν το ήξερα.
126
00:08:30,552 --> 00:08:34,014
Ρο, ήξερες ότι οι γιατροί
πρέπει να καλέσουν την αστυνομία
127
00:08:34,014 --> 00:08:36,183
- αν δουν τραύμα από σφαίρα;
- Φυσικά.
128
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
Ο Ρο είπε ψέματα ότι το ήξερε.
129
00:08:38,352 --> 00:08:40,270
Δεν το ξέρει και επινοεί...
130
00:08:40,270 --> 00:08:41,563
Ήταν η χειρότερη στιγμή
131
00:08:41,563 --> 00:08:45,234
να εμφανιστεί το αγαπημένο
τσιμπιδάκι της Νατάλια.
132
00:08:45,734 --> 00:08:50,030
Δεν φαντάζεσαι τι μου είπε ο Νέβιλ
για τον Νικ Στρίπλινγκ.
133
00:08:50,030 --> 00:08:52,866
Μιλούσε συνεχώς γι' αυτόν, ασταμάτητα.
134
00:08:52,866 --> 00:08:55,702
Είναι ακόμα οκτώ το πρωί
και είναι ήδη μια υπέροχη μέρα.
135
00:08:55,702 --> 00:08:59,957
Επιπλέον, είχα έμπνευση σήμερα το πρωί
κι έγραψα ένα τραγούδι.
136
00:09:03,669 --> 00:09:04,545
Γιάνσι;
137
00:09:06,421 --> 00:09:08,674
Γιάνσι; Ναι;
138
00:09:10,467 --> 00:09:11,885
Γαμήσου!
139
00:09:13,637 --> 00:09:15,681
- Ρο, είσαι καλά;
- Πήγαινε πιάσ' τον.
140
00:09:26,483 --> 00:09:27,568
Πού βρήκες το όπλο;
141
00:09:27,568 --> 00:09:29,486
Ας είναι καλά η Φλόριντα.
142
00:09:29,486 --> 00:09:32,364
Ο κύριος εδώ πίσω μού το δάνεισε.
143
00:09:33,699 --> 00:09:36,118
Πώς νομίζεις να τα καταφέρεις;
144
00:09:36,118 --> 00:09:38,370
Είμαι καλύτερος από σένα σ' αυτά.
145
00:09:38,370 --> 00:09:40,831
Κατέβασε το όπλο σου.
Δεν χρειάζεται να μάθουμε.
146
00:09:41,415 --> 00:09:42,624
Πέτα το όπλο.
147
00:09:42,624 --> 00:09:46,003
Ήταν ο τελευταίος άνθρωπος
που περίμενε να δει ο Γιάνσι.
148
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Ντόναλντ; Εσύ είσαι;
149
00:09:47,921 --> 00:09:49,006
Πέτα το όπλο.
150
00:09:49,006 --> 00:09:50,632
Όχι. Είμαι αστυνομικός.
151
00:09:50,632 --> 00:09:52,134
Είναι απ' τους κακούς.
152
00:09:53,343 --> 00:09:54,845
Με απέλυσαν εξαιτίας σου.
153
00:09:54,845 --> 00:09:57,890
Η μόνη δουλειά που βρήκα
ήταν φύλακας σ' αυτό το πάρκινγκ.
154
00:09:57,890 --> 00:09:59,641
Δεν μ' αφήνουν να μπω στο καλυβάκι.
155
00:09:59,641 --> 00:10:03,103
Εδώ που τα λέμε, μόνο οι διευθυντές
μπαίνουν στο καλυβάκι.
156
00:10:03,103 --> 00:10:04,855
Σημάδευέ τον.
157
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
Άκουσέ με προσεκτικά, μικρέ.
158
00:10:06,857 --> 00:10:08,525
Είμαι αστυνομικός.
159
00:10:08,525 --> 00:10:11,570
Αυτός είναι ένα αρχίδι.
Απολύθηκες εξαιτίας του.
160
00:10:11,570 --> 00:10:14,031
Αλλά βαθιά μέσα σου ξέρεις ποιος είμαι.
161
00:10:14,615 --> 00:10:17,409
- Κάλεσα την αστυνομία.
- Τέλεια. Μπράβο.
162
00:10:18,076 --> 00:10:19,453
Ντόναλντ, σημάδευέ τον.
163
00:10:30,172 --> 00:10:31,089
Μάρκο.
164
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Έπρεπε να πεις Πόλο.
165
00:10:38,096 --> 00:10:41,475
- Ντόναλντ, είσαι καλά;
- Τον πιάσαμε;
166
00:10:42,059 --> 00:10:43,018
Τον έπιασες, μεγάλε.
167
00:10:44,436 --> 00:10:45,479
Ωραία.
168
00:10:46,813 --> 00:10:49,942
Στον ποταμό Σεντ Τζονς,
ο Τζιμ κι ο ενοχλητικός γείτονας
169
00:10:49,942 --> 00:10:52,778
βρήκαν επιτέλους κάτι
στο οποίο συμφωνούσαν.
170
00:10:53,862 --> 00:10:57,491
Μια χαρά το είπε ο Σεμπάστιαν.
Στους δύο τρίτος δεν χωρεί.
171
00:11:01,870 --> 00:11:04,831
Φίλε, δεν ξέρω πού να πάω.
172
00:11:04,831 --> 00:11:08,669
Αν δεν ξέρεις εσύ που πηγαίνεις,
σίγουρα δεν ξέρω ούτε εγώ.
173
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
- Να πάρω το αμάξι να τη βρω;
- Ναι. Βεβαίως.
174
00:11:18,720 --> 00:11:20,806
Ο Τζιμ ήλπιζε ότι θα κέρδιζε λίγη ηρεμία,
175
00:11:21,765 --> 00:11:24,184
αλλά ήξερε ότι δεν θα κρατήσει πολύ.
176
00:11:27,896 --> 00:11:29,565
Ωραία. Γύρισες.
177
00:11:29,565 --> 00:11:31,066
Ναι...
178
00:11:33,485 --> 00:11:35,070
Αυτή είχε τα κλειδιά.
179
00:11:35,070 --> 00:11:37,322
Μάλλον δεν πήγε πολύ μακριά.
180
00:11:38,532 --> 00:11:40,117
Η βάρκα είχε ελάχιστη βενζίνη.
181
00:11:42,286 --> 00:11:44,037
Ο Τζιμ είχε δίκιο.
182
00:11:44,037 --> 00:11:48,458
Αφού περιπλανήθηκε στην ακτή,
η Μπόνι πνιγόταν ακόμα στις τύψεις.
183
00:11:49,168 --> 00:11:51,753
Σκέφτηκε να πέσει στα σαγόνια
ενός αλιγάτορα.
184
00:11:53,297 --> 00:11:54,506
Θα ήταν πολύ δραματικό.
185
00:11:54,506 --> 00:11:57,509
Θα ήταν σαν να βγήκε από βιβλίο
και της άρεσε πολύ αυτό.
186
00:11:59,011 --> 00:12:01,221
Ωστόσο, δεν μπορούσε να αποδεχτεί
187
00:12:01,221 --> 00:12:04,975
ότι θα την έσερνε κάτω από έναν κορμό
ώστε να πνιγεί και να φαγωθεί αργότερα.
188
00:12:09,188 --> 00:12:11,857
Δεν είχε μόνο η Μπόνι διλήμματα.
189
00:12:12,482 --> 00:12:14,776
Η δρακοβασίλισσα σκεφτόταν
την πρόταση της Ιβ.
190
00:12:15,569 --> 00:12:18,530
Οι γρήγορες αποφάσεις της
ήταν συνήθως σωστές,
191
00:12:18,530 --> 00:12:20,199
αλλά τώρα ένιωθε διαφορετικά.
192
00:12:21,909 --> 00:12:22,910
Εγώ είμαι.
193
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
Πρέπει να πω ότι ήξερα πως θα γυρίσεις.
194
00:12:30,792 --> 00:12:33,462
Ορίστε μια επιταγή για 50 χιλιάρικα.
195
00:12:33,462 --> 00:12:37,716
Δες την ως προκαταβολή
για το οικόπεδο αν τη θέλεις.
196
00:12:39,301 --> 00:12:41,887
Κοίτα πώς κάνεις,
λες και είναι δύσκολη απόφαση.
197
00:12:43,639 --> 00:12:45,015
Έχω κι εγώ μια μαγική δύναμη.
198
00:12:45,682 --> 00:12:48,685
Διαβάζω τους ανθρώπους
κι εσύ μου θυμίζεις εμένα.
199
00:12:49,895 --> 00:12:53,649
Θες μια υπέροχη ζωή και θα κάνεις τα πάντα
για να την αποκτήσεις.
200
00:12:56,860 --> 00:12:57,945
Πες μου ότι κάνω λάθος.
201
00:12:57,945 --> 00:13:00,697
Η Γκρέισι είχε ξεπεράσει πολλά όρια,
202
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
αλλά ποτέ δεν είχε πουλήσει την ψυχή της.
203
00:13:14,545 --> 00:13:15,754
Πρέπει να σου πω κάτι.
204
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
Χωρίς πλάκα, έχεις το πιο υπέροχο δέρμα
που έχω δει στη ζωή μου.
205
00:13:20,008 --> 00:13:22,386
Πάντα το λένε αυτό οι λευκές.
206
00:13:22,386 --> 00:13:25,556
Τόσο όμορφη και τόσο καριόλα.
207
00:13:25,556 --> 00:13:27,307
Επιτέλους, ένα κομπλιμέντο.
208
00:13:27,307 --> 00:13:29,726
Πάμε προς το σπίτι μου. Σου έχω ένα δώρο.
209
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Έλα, καριόλα.
210
00:13:38,151 --> 00:13:39,528
{\an8}ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΡΟΚΟΝΙΣ
ΜΑΪΑΜΙ
211
00:13:39,528 --> 00:13:40,779
Αφού τον επιδιόρθωσαν,
212
00:13:40,779 --> 00:13:43,323
ο Νέβιλ ενημέρωσε τους πάντες
για τον εργολάβο
213
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
που ήξερε ως Κρίστοφερ
και για το τι σχεδιάζει.
214
00:13:46,577 --> 00:13:50,539
Τους έδειξε μια φωτογραφία
που τράβηξε η Ντόνι το ίδιο πρωί.
215
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
Έδειχνε τον Νικ Στρίπλινγκ...
216
00:13:52,249 --> 00:13:55,252
Στο Άντρος. Ζωντανός.
217
00:13:56,003 --> 00:13:58,630
Πήγαινέ τα όλα στον Σόνι.
Δεν θα τα θαλασσώσει.
218
00:13:58,630 --> 00:14:00,382
Θυμάσαι τη χάρη που μου χρωστούσες;
219
00:14:00,382 --> 00:14:02,801
- Είμαστε πάτσι.
- Εκατό τοις εκατό.
220
00:14:02,801 --> 00:14:04,636
Και εντελώς ανώδυνο.
221
00:14:04,636 --> 00:14:06,305
- Με πυροβόλησαν.
- Κι εμένα.
222
00:14:06,305 --> 00:14:08,765
Για μένα ήταν ανώδυνο. Είναι θέμα οπτικής.
223
00:14:08,765 --> 00:14:10,184
Σου έφερα τσίζμπεργκερ.
224
00:14:10,184 --> 00:14:11,393
Βγείτε όλοι έξω.
225
00:14:11,393 --> 00:14:12,603
Τον εμψυχώνουμε, Μόντι.
226
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
Αυτός μου έστειλε μήνυμα
"Πέταξέ τους έξω".
227
00:14:17,941 --> 00:14:19,193
- Σ' αγαπάω, Ρο.
- Αντίο.
228
00:14:20,819 --> 00:14:23,030
"Κι εγώ, Γιάνσι". Το λέω εγώ για εκείνον.
229
00:14:23,030 --> 00:14:24,656
- Τα λέμε μετά.
- Ευχαριστώ.
230
00:14:24,656 --> 00:14:27,451
Παρακολούθηση Πυροβόλησαν τον Ρο στην παρακολούθηση
231
00:14:27,451 --> 00:14:28,827
Πού είναι το μπέργκερ;
232
00:14:29,703 --> 00:14:30,746
Για-Για.
233
00:14:31,872 --> 00:14:33,498
Για-Για. Βγες έξω.
234
00:14:34,249 --> 00:14:36,126
Το δώρο της Ιβ ήταν καλό.
235
00:14:36,627 --> 00:14:39,213
Δεν παραπονιέσαι,
αλλά ο γοφός σου σε ενοχλεί.
236
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Πού το βρήκες αυτό;
237
00:14:41,715 --> 00:14:43,175
Πούλησα το οικόπεδο του Τζέιμς.
238
00:14:43,884 --> 00:14:46,762
Είναι μόνο η αρχή.
Η ζωή μας θα γίνει ευκολότερη.
239
00:14:46,762 --> 00:14:48,680
Δεν ήξερα ότι ήταν δύσκολη.
240
00:14:49,431 --> 00:14:53,602
Εννοώ ότι με τα χρήματα
θα κάνουμε πολύ καλό.
241
00:14:54,228 --> 00:14:56,688
Δεν σου αρέσει να χρεώνεις
τους πολύ αρρώστους.
242
00:14:57,564 --> 00:14:58,941
Ίσως πια δεν χρειάζεται.
243
00:15:00,609 --> 00:15:01,610
Μ' αρέσει αυτό.
244
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Θα καθίσω.
245
00:15:07,866 --> 00:15:09,493
Ανάβεις αυτό.
246
00:15:09,493 --> 00:15:10,577
Μπροστά.
247
00:15:11,161 --> 00:15:12,371
Μπροστά.
248
00:15:17,668 --> 00:15:19,920
Ποιος θέλει βόλτα;
249
00:15:19,920 --> 00:15:22,130
Έλα.
250
00:15:25,717 --> 00:15:28,762
Το πρόσωπο της Για-Για
ξέπλυνε για λίγο την ντροπή της Γκρέισι.
251
00:15:28,762 --> 00:15:29,888
Σου πάει.
252
00:15:29,888 --> 00:15:31,640
Είμαι περήφανη για σένα.
253
00:15:32,891 --> 00:15:34,476
Αλλά μόνο για λίγο.
254
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
Αν και έχανε ήδη πολλά λεφτά,
255
00:15:40,649 --> 00:15:43,193
ο Έβαν ήταν σίγουρος
ότι θα πουλούσε το σπίτι.
256
00:15:44,611 --> 00:15:46,864
Χρειαζόταν φωτογραφίες για την ιστοσελίδα,
257
00:15:46,864 --> 00:15:51,076
αλλά δεν είχε τη σωστή απόσταση ώστε
να το απεικονίσει σε όλο του το μεγαλείο.
258
00:15:59,835 --> 00:16:01,461
Γεια σου, γείτονα!
259
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Γαμώτο.
260
00:16:02,629 --> 00:16:04,381
Γεια σου, φίλε, πώς πάει;
261
00:16:04,882 --> 00:16:06,800
Χάρηκα που δεν είσαι δολοφόνος.
262
00:16:07,301 --> 00:16:11,138
Δεν έχω πειράξει κανένα ζώο
εδώ και πολύ καιρό, αν αναρωτιέσαι.
263
00:16:11,138 --> 00:16:14,725
Την τεράστια αράχνη δεν την άγγιξα,
έχει μέγεθος φρίσμπι.
264
00:16:15,350 --> 00:16:16,894
Σε παρακαλώ, μη με χτυπήσεις.
265
00:16:17,519 --> 00:16:21,523
Θέλω να σου σπάσω τα μούτρα
σχεδόν όσο αν ήσουν παίκτης του γκολφ.
266
00:16:22,649 --> 00:16:23,817
Δεν θα σε πειράξω.
267
00:16:23,817 --> 00:16:25,027
Εντάξει.
268
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
Είμαι χάντικαπ τρία, πάντως.
269
00:16:27,821 --> 00:16:31,909
Όταν ξαναπάρω το σήμα μου,
θα γίνω φίλος μ' έναν δημόσιο υπάλληλο
270
00:16:31,909 --> 00:16:34,661
και μόλις του πω
πόσους κανονισμούς παραβιάζεις,
271
00:16:34,661 --> 00:16:37,623
θα σου έρθουν αμέτρητοι
απροειδοποίητοι έλεγχοι,
272
00:16:37,623 --> 00:16:41,376
πανάκριβες επισκευές
και ασήκωτη γραφειοκρατία.
273
00:16:41,376 --> 00:16:44,922
Όχι μόνο δεν θα μπορέσεις να πουλήσεις
αυτό το κίτρινο σκατό,
274
00:16:45,964 --> 00:16:48,759
αλλά θα εύχεσαι
να μην το είχες αγοράσει ποτέ.
275
00:16:48,759 --> 00:16:51,136
Ο Έβαν το ευχόταν ήδη.
276
00:16:53,472 --> 00:16:54,473
Χάρηκα που σε είδα.
277
00:16:56,558 --> 00:16:59,353
Ο Γιάνσι ήταν ενθουσιασμένος
που γύρισε στο τμήμα.
278
00:16:59,353 --> 00:17:02,689
Μπόμπι, το καλύτερο μαλλί στο τμήμα.
Είσαι ωραίος.
279
00:17:02,689 --> 00:17:03,941
Κρεγκ, τι κάνει ο γιος;
280
00:17:03,941 --> 00:17:07,027
Άσ' τα. Παράτησε το κολέγιο
και γύρισε στο σπίτι.
281
00:17:07,027 --> 00:17:09,655
Είναι νευροτυπικός,
απλά δεν θέλει να μας μιλάει.
282
00:17:09,655 --> 00:17:12,366
Δεν χάρηκε που είδε τον Κρεγκ.
283
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
Αυτό είναι άλλο ζήτημα.
284
00:17:13,784 --> 00:17:17,079
Κρεγκ, από ευγένεια ρώτησα.
Η σωστή απάντηση είναι "Είναι καλά".
285
00:17:17,079 --> 00:17:18,204
Καλά. Θα δούμε.
286
00:17:18,914 --> 00:17:20,665
Ο Κρεγκ είναι ακόμα απαίσιος.
287
00:17:20,665 --> 00:17:24,044
Πες το ψέματα.
Περιμένω να φύγει για να πάρω καφέ.
288
00:17:24,044 --> 00:17:27,089
Εδώ είναι όλη η υπόθεση
σε συσκευασία δώρου.
289
00:17:28,882 --> 00:17:31,134
Κανονική αναφορά.
290
00:17:31,134 --> 00:17:32,261
Με ορθογραφικό έλεγχο.
291
00:17:32,261 --> 00:17:34,847
Θα το δείξω στο FBI. Εντάξει;
292
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
Τέλεια. Και ο μάρτυρας
που τα επιβεβαιώνει, ο Νέβιλ,
293
00:17:37,349 --> 00:17:40,853
ευχαρίστως θα μιλήσει
πριν γυρίσει σπίτι του στο Άντρος,
294
00:17:40,853 --> 00:17:43,939
επειδή σίγουρα δεν ήρθε στη χώρα παράνομα
295
00:17:43,939 --> 00:17:46,942
και δεν ψαρεύει αυτήν τη στιγμή
στο σπίτι μου.
296
00:17:47,651 --> 00:17:50,946
Ξέρω ότι επαναλαμβάνομαι,
αλλά λες να γυρίσω στη δουλειά;
297
00:17:50,946 --> 00:17:53,448
Αν αυτό επιβεβαιωθεί, τότε γιατί όχι;
298
00:17:53,448 --> 00:17:56,034
Αυτό ήθελα να ακούσω, Σόνι. Ευχαριστώ.
299
00:17:56,785 --> 00:18:00,497
Καλά νέα. Ο Κρεγκ σηκώθηκε,
αν θες ακόμα καφέ.
300
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
- Αυτά είναι.
- Ωραία.
301
00:18:04,042 --> 00:18:05,961
Ο Νέβιλ είχε τελειώσει το ψάρεμα,
302
00:18:06,545 --> 00:18:09,631
αλλά του είχαν πει να συνεχίσει
για 12 λεπτά ακόμα.
303
00:18:12,968 --> 00:18:16,513
Αυτός ήταν ένας ωραίος τρόπος
να το γιορτάσουμε.
304
00:18:16,513 --> 00:18:20,267
Μπορούσαμε να είχαμε πάει για παγωτό,
αλλά προτιμώ αυτό.
305
00:18:20,767 --> 00:18:22,269
Το χαλάς τώρα.
306
00:18:22,769 --> 00:18:24,271
Πού πας;
307
00:18:24,271 --> 00:18:26,231
Ο Σόνι είπε
ότι θα με επαναφέρει ευκολότερα
308
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
αν η κομητεία δει
ότι επιθεωρώ κανονικά τα εστιατόρια.
309
00:18:30,569 --> 00:18:33,071
Ξέρω ότι συνήθως δεν φέρομαι έτσι,
310
00:18:33,655 --> 00:18:37,951
αλλά σκέφτηκα ότι πρέπει
να παίξω το παιχνίδι λίγο ακόμα.
311
00:18:37,951 --> 00:18:40,162
Ναι, κι εγώ πρέπει να πάω στη δουλειά.
312
00:18:40,162 --> 00:18:44,833
Ό,τι άλλο και να συμβεί,
αυτή ήταν η καλύτερη στιγμή της μέρας μου.
313
00:18:44,833 --> 00:18:47,711
Μην παριστάνεις τον ρομαντικό,
δεν σου πάει.
314
00:18:47,711 --> 00:18:48,962
Κατανοητό.
315
00:18:50,422 --> 00:18:53,175
Συγγνώμη. Πού είναι
το φιλί μου για τον δρόμο;
316
00:18:53,175 --> 00:18:55,177
Στέλνεις αντικρουόμενα μηνύματα.
317
00:18:55,844 --> 00:18:58,805
Πρόκειται για μια εφήμερη σχέση;
318
00:18:59,640 --> 00:19:01,266
Είσαι η σταθερή μου κοπέλα;
319
00:19:02,226 --> 00:19:03,310
Σκάσε.
320
00:19:05,812 --> 00:19:09,233
- Μήπως απλώς να περνάμε καλά;
- Ναι. Απλώς ας περνάμε καλά.
321
00:19:15,030 --> 00:19:18,617
Χαίρομαι που το παίρνουμε χαλαρά
και δεν το κάνουμε μεγάλο θέμα.
322
00:19:18,617 --> 00:19:19,993
Στέλνω μήνυμα σε δέκα λεπτά.
323
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
Αν δεν απαντήσεις,
θα ξέρω ότι βλέπεις άλλον.
324
00:19:23,288 --> 00:19:26,291
Η Ρόζα δεν ήξερε αν ήθελε να κάνει σχέση,
325
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
αλλά ήξερε ότι ήταν χαρούμενη.
326
00:19:32,339 --> 00:19:36,468
Στο μεταξύ, ο Νικ ήθελε να σώσει
τη σημαντικότερη σχέση του.
327
00:19:36,468 --> 00:19:37,511
{\an8}Σ' ΑΓΑΠΑΩ. ΟΛΑ ΚΑΛΑ;
328
00:19:38,470 --> 00:19:39,763
Έλα, γλυκιά μου.
329
00:19:41,765 --> 00:19:43,141
Κοίτα τη μαλακία.
330
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Θυμήσου τι λέει η Βίβλος για τη συγχώρεση.
331
00:19:47,896 --> 00:19:49,857
- Ευχαριστώ, μωρό μου.
- Φυσικά.
332
00:19:53,277 --> 00:19:55,070
ΚΕΪΤΛΙΝ
ΡΟΥΦΑ ΧΙΛΙΕΣ ΠΟΥΤΣΕΣ.
333
00:20:00,576 --> 00:20:02,369
Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια;
334
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
Το δέρμα της δρακοβασίλισσας.
335
00:20:08,458 --> 00:20:10,711
Θα μας βοηθήσει με τους ντόπιους,
336
00:20:10,711 --> 00:20:14,006
αλλά κι εμείς έχουμε
πολλή δουλειά να κάνουμε.
337
00:20:14,798 --> 00:20:17,467
Πρέπει να αποφασίσουμε
τι θα κάνουμε με τον Γιάνσι.
338
00:20:18,260 --> 00:20:20,012
Έχει κάτι από πορνοστάρ.
339
00:20:21,471 --> 00:20:24,433
Δεν πέφτει ποτέ.
340
00:20:26,310 --> 00:20:28,812
Μωρό μου, είπα ένα πολύ ωραίο αστείο.
341
00:20:28,812 --> 00:20:30,606
Πού διάολο ταξιδεύεις;
342
00:20:30,606 --> 00:20:31,648
Συγγνώμη.
343
00:20:32,733 --> 00:20:36,862
Έλα, Τίλι. Πάμε. Πόσο χάλια.
344
00:20:36,862 --> 00:20:41,491
Όσο η Κέιτλιν απομακρυνόταν
όλο και περισσότερο, ο Νικ ήταν ευγνώμων
345
00:20:41,491 --> 00:20:45,370
που ούτε η γυναίκα του, για σήμερα έστω,
δεν ήθελε να του μιλήσει.
346
00:20:53,504 --> 00:20:55,297
Γεια σου. Βαριέμαι.
347
00:20:55,297 --> 00:20:57,216
Κάνε κοπάνα κι έλα στην παραλία.
348
00:20:57,216 --> 00:20:59,134
Δίπλωσα όλα τα μπλουζάκια...
349
00:21:04,681 --> 00:21:07,851
Πήγαινε στην πόλη, Ντρία,
και φέρε μας δύο σουίτσα.
350
00:21:13,732 --> 00:21:15,943
Αυτό το κορίτσι μού φέρθηκε χάλια.
351
00:21:17,945 --> 00:21:21,740
Σε είδα χθες με την κυρία του εργολάβου.
352
00:21:22,991 --> 00:21:25,619
Χαλάρωσε. Της πούλησα ένα οικόπεδο.
353
00:21:25,619 --> 00:21:28,539
Η Ντρία μού είπε πως το έκλεψες
από την οικογένειά της.
354
00:21:28,539 --> 00:21:32,584
Της είπα πως είναι τρελή.
Πες μου ότι δεν είμαι ψεύτρα.
355
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Δεν χρειάζεται να σου πω τίποτα.
356
00:21:39,132 --> 00:21:40,634
Με κακολογείς.
357
00:21:40,634 --> 00:21:42,970
Μην προσπαθείς να τα γυρίσεις.
358
00:21:42,970 --> 00:21:46,807
Ο λόγος που σε ρωτάω
είναι επειδή γνωριζόμαστε χρόνια.
359
00:21:46,807 --> 00:21:51,019
Όταν έγινε η μύησή σου, ή όπως το λένε,
μόνο εγώ έμεινα δίπλα σου.
360
00:21:51,019 --> 00:21:52,813
Μήπως ξέχασα να σε ευχαριστήσω;
361
00:21:52,813 --> 00:21:54,439
Έλα τώρα, Γκρέισι...
362
00:21:54,439 --> 00:21:57,401
Μη με ξαναπείς ποτέ πια Γκρέισι.
363
00:21:59,528 --> 00:22:01,905
Είμαι η δρακοβασίλισσα.
364
00:22:14,001 --> 00:22:15,377
ΚΑΒΟΥΡΟΚΑΛΥΒΑ ΤΟΥ ΣΤΟΝΙ
365
00:22:15,377 --> 00:22:16,503
Φύγε.
366
00:22:17,296 --> 00:22:20,090
Δεν το πιστεύω
ότι πάλι προσπαθείς να με κλείσεις.
367
00:22:20,090 --> 00:22:22,509
Για να πω την αλήθεια,
σοκάρομαι που σοκάρεσαι.
368
00:22:22,509 --> 00:22:24,219
Μπήκαμε μαζί στην κουζίνα.
369
00:22:24,219 --> 00:22:26,597
Τα ποντίκια δεν φεύγουν καν.
370
00:22:26,597 --> 00:22:30,058
Ίσως με ξεγελάει το μυαλό μου,
αλλά είμαι αρκετά ψηλός
371
00:22:30,058 --> 00:22:33,937
και ένα απ' αυτά σηκώθηκε στα πίσω πόδια
και ορκίζομαι ότι κοιταχτήκαμε στα μάτια.
372
00:22:33,937 --> 00:22:37,524
Ναι, τον έχω δει αυτόν. Είναι κακός.
Και δεν είναι καν ο αρχηγός.
373
00:22:38,275 --> 00:22:41,528
Το γεγονός ότι μιλάμε
για έναν πολιτισμό ποντικών
374
00:22:41,528 --> 00:22:44,281
που ακμάζει στην κουζίνα σου
είναι σοβαρή ένδειξη
375
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
ότι δεν είναι καλή ιδέα
να έχεις εστιατόριο.
376
00:22:47,659 --> 00:22:48,994
Σοβαρό επιχείρημα.
377
00:22:48,994 --> 00:22:51,038
Διώξε τους όλους από δω, παρακαλώ.
378
00:22:51,038 --> 00:22:52,623
- Γιάνσι.
- Πέστοφ.
379
00:22:52,623 --> 00:22:53,916
Πώς πάει, φίλε;
380
00:22:53,916 --> 00:22:57,127
- Βρήκα αυτό το καπάκι στη σούπα μου.
- Σου έτυχε η καλή παρτίδα.
381
00:22:57,127 --> 00:22:58,670
Ηρέμησε. Τον κλείνω.
382
00:22:58,670 --> 00:23:00,005
Όχι, δεν πρέπει.
383
00:23:00,005 --> 00:23:02,007
Η Μάντελιν κάνει μνημόσυνο για τον Φίνι.
384
00:23:02,007 --> 00:23:03,050
Τον Μουνομαγνήτη;
385
00:23:03,050 --> 00:23:04,635
- Ναι.
- Ναι.
386
00:23:05,511 --> 00:23:06,512
Μην το κλείσεις.
387
00:23:07,429 --> 00:23:08,430
Σε παρακαλώ.
388
00:23:08,430 --> 00:23:13,185
Ο Γιάνσι δεν καταλάβαινε γιατί ο Πέστοφ
νοιαζόταν για το μνημόσυνο της Μάντελιν.
389
00:23:13,185 --> 00:23:14,937
Αποκλείεται.
390
00:23:14,937 --> 00:23:16,647
Ευχαριστώ πολύ που ήρθες.
391
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
Βασικά ήρθα για το... Εντάξει.
392
00:23:19,525 --> 00:23:22,236
Παρακαλώ. Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
393
00:23:22,236 --> 00:23:23,487
Ευχαριστώ.
394
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
Κάποιοι γρίφοι λύνονται εύκολα.
395
00:23:27,449 --> 00:23:29,868
- Σ' αγαπάω.
- Ο καθένας πενθεί με τον τρόπο του.
396
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Σε παρακαλώ, μην τον κλείσεις.
397
00:23:33,038 --> 00:23:35,999
Θα καθαρίσω σαν τρελός απόψε.
Αύριο πρωί το αργότερο.
398
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Βασίσου πάνω μου.
399
00:23:37,167 --> 00:23:38,252
Δεν μπορώ.
400
00:23:38,252 --> 00:23:40,963
Νομίζω ότι κανείς δεν μπορεί
να βασιστεί πάνω σου.
401
00:23:40,963 --> 00:23:42,047
Αλλά εντάξει,
402
00:23:42,047 --> 00:23:46,134
μέρος του παιχνιδιού είναι να μην κλείνει
όποιος ταΐζει τζάμπα τον Σόνι.
403
00:23:46,134 --> 00:23:48,262
Άρα εσύ μπορείς να πας να τιμήσεις
404
00:23:48,262 --> 00:23:51,974
τη ζωή του τελευταίου άντρα
που πήδηξε η φίλη σου.
405
00:23:51,974 --> 00:23:53,267
- Σπασίμπα.
- Ναι.
406
00:23:53,267 --> 00:23:54,852
- Σ' το χρωστάω.
- Καλά.
407
00:23:56,436 --> 00:23:58,188
Γιάνσι, κόλλα το. Ευχαριστώ.
408
00:23:58,188 --> 00:24:00,274
Αρνούμαι ευγενικά να αγγίξω το χέρι σου.
409
00:24:00,274 --> 00:24:01,191
Εντάξει.
410
00:24:01,191 --> 00:24:03,193
Κι αυτό από μένα είναι όχι. Μεγάλο όχι.
411
00:24:03,193 --> 00:24:04,278
Εντάξει.
412
00:24:05,279 --> 00:24:07,030
ΜΟΥΝΟΜΑΓΝΗΤΗΣ
413
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
ΙΑΤΡΙΚΟ - Α
414
00:24:08,282 --> 00:24:11,451
Αφού ο Γιάνσι μπορούσε
να συρθεί πίσω στη δουλειά,
415
00:24:11,451 --> 00:24:13,745
η Ρόζα ήξερε
ότι μπορούσε να κάνει το ίδιο.
416
00:24:13,745 --> 00:24:14,830
Τι έχουμε εδώ;
417
00:24:15,539 --> 00:24:16,707
Έξι ετών.
418
00:24:16,707 --> 00:24:20,294
Οι γονείς έκαναν μπάρμπεκιου,
μέθυσαν, τον ξέχασαν στην πισίνα.
419
00:24:20,294 --> 00:24:24,506
Μέσα της ήξερε ότι το διάλειμμα
από τη ζωή της έπρεπε να τελειώσει.
420
00:24:53,952 --> 00:24:57,915
Λέγε. Τι σου συμβαίνει;
421
00:24:57,915 --> 00:25:02,044
Απλά δεν νομίζω
ότι μπορώ άλλο σ' αυτήν τη δουλειά.
422
00:25:02,044 --> 00:25:03,212
Τότε παραιτήσου.
423
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
- Να πω στη μαμά ότι παραιτούμαι;
- Όχι βέβαια.
424
00:25:07,716 --> 00:25:10,886
Μια χαρά θα είναι η μαμά.
Έπρεπε να κάνεις ό,τι κι εγώ.
425
00:25:10,886 --> 00:25:15,098
Να τα είχες κάνει όλα σκατά στη ζωή σου
ώστε να μην περιμένουν τίποτα από σένα.
426
00:25:15,098 --> 00:25:16,558
Όντως, πολύ έξυπνο.
427
00:25:17,184 --> 00:25:18,185
Έτσι δεν είναι;
428
00:25:18,185 --> 00:25:20,896
Δεν πειράζει. Θα γίνω εγώ το χρυσό παιδί.
429
00:25:20,896 --> 00:25:22,189
Ορίστε;
430
00:25:22,189 --> 00:25:24,942
Θα έρθεις έτσι απλά
και θα πάρεις το στέμμα μου;
431
00:25:24,942 --> 00:25:26,860
Είμαι στην τηλεόραση, μωρή.
432
00:25:26,860 --> 00:25:29,655
Ο μπαμπάς το λέει ήδη σε όσους συναντά.
433
00:25:29,655 --> 00:25:31,156
Ακόμα και σε ξένους.
434
00:25:37,538 --> 00:25:38,622
Δεν ξέρω.
435
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Δεν ξέρω τι να κάνω.
436
00:25:42,459 --> 00:25:43,877
Πρόσεχε τον εαυτό σου.
437
00:25:44,795 --> 00:25:45,796
Εντάξει;
438
00:25:46,672 --> 00:25:47,798
Σε στηρίζω.
439
00:25:51,051 --> 00:25:52,219
Ευχαριστώ.
440
00:25:52,219 --> 00:25:53,637
Παρακαλώ.
441
00:25:53,637 --> 00:25:55,055
Σ' αγαπάω.
442
00:25:57,516 --> 00:25:58,725
Αλλάζουμε θέμα.
443
00:25:58,725 --> 00:26:02,396
Χρειάζομαι νέο όνομα.
Το "Η Μελ του Καιρού" είναι χάλια.
444
00:26:02,396 --> 00:26:03,689
Θες κάτι πρωτότυπο.
445
00:26:03,689 --> 00:26:06,733
Ναι, κάτι εντελώς γαμάτο. Αλλά κλασάτο.
446
00:26:07,901 --> 00:26:10,988
Τι λες για το Μαϊάμι Μελ;
447
00:26:12,239 --> 00:26:13,282
Στριπτιζού είμαι;
448
00:26:19,079 --> 00:26:20,372
Ο Γιάνσι δεν ξαφνιάστηκε
449
00:26:20,372 --> 00:26:23,250
που οι δύο ώρες εργασίας
του φάνηκαν σαν μιάμιση βδομάδα.
450
00:26:24,293 --> 00:26:25,752
Ήλπιζε να βοηθούσε ένα ποτό.
451
00:26:31,133 --> 00:26:33,010
- Θες ένα κρασί;
- Ναι.
452
00:26:33,927 --> 00:26:38,182
Όσες σεξουαλικές παραβάτιδες ξέρω
τηλεφωνούν πρώτα.
453
00:26:38,182 --> 00:26:39,600
Οι έξυπνες όχι.
454
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
- Έκανα ένα ντους...
- Φυσικά.
455
00:26:42,978 --> 00:26:48,567
και είδα σαμπουάν χωρίς θειικά άλατα,
άρα μάλλον η Ρόζα έχει σγουρά μαλλιά.
456
00:26:48,567 --> 00:26:50,777
Όχι. Είναι κάποιο σαμπουάν που αγόρασα
457
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
επειδή το μύρισα.
Καμιά φορά θέλω να μυρίζω ωραία.
458
00:26:54,781 --> 00:26:56,408
Γιατί ήρθες;
459
00:26:57,367 --> 00:26:59,745
Χθες προσπάθησα να με φάνε οι αλιγάτορες.
460
00:26:59,745 --> 00:27:02,497
Δεν απαντάς σ' αυτό που σε ρώτησα,
απλώς λες τα δικά σου.
461
00:27:02,497 --> 00:27:05,042
Άντριου, κουράστηκα να είμαι κυνηγημένη.
462
00:27:05,042 --> 00:27:10,422
Βρίσκομαι συνεχώς στο ίδιο σημείο,
με κάποιον συνηθισμένο, ξιπασμένο άντρα
463
00:27:10,422 --> 00:27:13,634
που του αφιερώνω τη ζωή μου
για να νιώσω ασφαλής για λίγο.
464
00:27:13,634 --> 00:27:15,928
Αν εννοείς εμένα, θα παρεξηγηθώ.
465
00:27:15,928 --> 00:27:19,806
Δηλαδή, συνηθισμένος σίγουρα,
αλλά ξιπασμένος δεν είμαι.
466
00:27:19,806 --> 00:27:21,850
Ξέρεις πως δεν εννοώ εσένα.
467
00:27:23,018 --> 00:27:25,437
Ποτέ δεν ήθελες τίποτα από μένα.
468
00:27:26,813 --> 00:27:28,190
Θέλω να είσαι χαρούμενη.
469
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
Τα θαλάσσωσα με τον Κόντι.
470
00:27:33,820 --> 00:27:37,824
Το μόνο που θυμάμαι είναι
πως με έκανε να νιώσω ξεχωριστή.
471
00:27:41,286 --> 00:27:43,163
Γιατί θέλω συνέχεια να νιώθω ξεχωριστή;
472
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Πας γυρεύοντας για την αδιέξοδη ομιλία.
473
00:27:48,669 --> 00:27:52,047
Όταν ήμουν παιδί, μου έλεγε ο μπαμπάς μου
474
00:27:52,047 --> 00:27:55,968
"Αν κάνεις μαλακία,
η εύκολη λύση είναι να πεις ψέματα,
475
00:27:55,968 --> 00:27:59,638
να το σκάσεις,
να κάνεις οτιδήποτε για να γλιτώσεις.
476
00:28:00,264 --> 00:28:01,682
Αλλά αυτό δεν πετυχαίνει,
477
00:28:02,266 --> 00:28:06,562
επειδή αυτό που θα νιώσεις για σένα
μένει μαζί σου για πάντα".
478
00:28:07,688 --> 00:28:09,940
Μπόνι, η μόνη διέξοδός σου
479
00:28:09,940 --> 00:28:12,192
είναι να αναλάβεις την ευθύνη
για όσα έκανες.
480
00:28:16,196 --> 00:28:17,739
Σιχαίνομαι αυτήν την ομιλία.
481
00:28:17,739 --> 00:28:20,242
Κι εγώ, αλλά ισχύει.
482
00:28:28,917 --> 00:28:30,711
Τα μαλλιά σου όντως μυρίζουν όμορφα.
483
00:28:31,211 --> 00:28:33,505
Ευχαριστώ. Για μένα το κάνω.
484
00:28:37,009 --> 00:28:38,427
Αντίο, Άντριου.
485
00:28:39,720 --> 00:28:42,431
Θα συγκινούμουν περισσότερο,
486
00:28:42,431 --> 00:28:46,185
αλλά είναι η πέμπτη φορά
που με αποχαιρετάς.
487
00:28:49,021 --> 00:28:50,063
Τα λέμε σύντομα.
488
00:28:51,064 --> 00:28:54,067
Κι έτσι απλά, έφυγε προς το παρόν.
489
00:28:57,237 --> 00:29:00,616
Όχι. Λέει ότι ο πατέρας της
της είχε υποσχεθεί το οικόπεδο
490
00:29:00,616 --> 00:29:02,618
και δεν υπέγραψε ποτέ την πώληση.
491
00:29:02,618 --> 00:29:05,162
Η εγγονή μου δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.
492
00:29:05,162 --> 00:29:07,456
Αν μιλήσεις στην Ντρία, θα σου πει ότι...
493
00:29:07,456 --> 00:29:10,209
Έζια, φτάνει.
494
00:29:15,672 --> 00:29:19,176
Είναι άσχημο συναίσθημα
να αμφιβάλλεις για κάποιον που αγαπάς.
495
00:29:44,159 --> 00:29:46,161
{\an8}ΤΖ ΟΥΕΝΤΕΛ
496
00:29:52,501 --> 00:29:55,504
Θυμόταν ποια ήταν παλιά η Γκρέισι.
497
00:29:57,130 --> 00:29:59,091
Προσπάθησε να κοιμηθείς, ναι;
498
00:29:59,091 --> 00:30:00,717
Το τσάι θα σε βοηθήσει.
499
00:30:01,343 --> 00:30:02,970
Πάρε με αν χρειαστείς κάτι.
500
00:30:05,514 --> 00:30:06,765
Ήθελε ερωτικό φίλτρο;
501
00:30:06,765 --> 00:30:09,977
- Πώς το κατάλαβες;
- Πολλοί νέοι δεν πιστεύουν πια,
502
00:30:09,977 --> 00:30:13,230
αλλά όταν έρχονται εδώ,
είναι πάντα για ερωτικό φίλτρο.
503
00:30:13,230 --> 00:30:14,815
Δεν της πούλησα φίλτρο.
504
00:30:16,066 --> 00:30:17,985
Ήθελε απλώς να μιλήσει σε κάποιον.
505
00:30:19,570 --> 00:30:21,238
Έχεις υπέροχη καρδιά.
506
00:30:21,822 --> 00:30:24,199
Αν έχω, εσύ μου την έδωσες.
507
00:30:41,300 --> 00:30:44,094
Η Μπόνι δεν ήταν έτοιμη
να αναλάβει τις ευθύνες της
508
00:30:44,887 --> 00:30:47,931
κι έτσι πήγε στην αποθήκη
για να είναι κοντά στα βιβλία της.
509
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
Η ενδοσκόπηση προέκυψε τυχαία.
510
00:31:00,861 --> 00:31:03,197
{\an8}ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΓΙΑ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟΥΣ
511
00:31:05,073 --> 00:31:09,620
Δεν ήξερε ότι η πράκτορας Ράσελ
παρακολουθούσε τα λημέρια της,
512
00:31:09,620 --> 00:31:11,747
αλλά τελικά είδε την κάμερα.
513
00:31:14,833 --> 00:31:17,169
Ήταν πια ώρα
να αποδεχτεί τις αμαρτίες της.
514
00:31:18,045 --> 00:31:21,048
Ήταν μια ομιλία που είχε προβάρει
χιλιάδες φορές από μέσα της.
515
00:31:22,174 --> 00:31:24,343
Λοιπόν, εδώ είμαι.
516
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
Κατέληξα σε μια ριζική συνειδητοποίηση.
517
00:31:29,973 --> 00:31:32,809
Ήταν η καλύτερη παράστασή της.
518
00:31:32,809 --> 00:31:35,145
Θα πέθαινε αν ήξερε ότι δεν άκουγε κανείς.
519
00:31:39,816 --> 00:31:40,901
Ωραία.
520
00:31:47,324 --> 00:31:49,535
Γιάνσι, εδώ Σόνι.
Σου στέλνω μια διεύθυνση.
521
00:31:49,535 --> 00:31:52,955
Τσακίσου πήγαινε εκεί,
αλλά μόνο αν σ' αρέσουν τα καλά νέα.
522
00:31:55,207 --> 00:31:56,208
ΣΕΡΙΦΗΣ
ΚΙ ΟΥΕΣΤ
523
00:32:00,712 --> 00:32:02,256
Τι υπέροχη τοποθεσία.
524
00:32:02,256 --> 00:32:04,550
Είπες ότι θα βρίσκαμε το FBI
κάπου στη μέση,
525
00:32:04,550 --> 00:32:07,219
αλλά δεν περίμενα επισημότητα
και μεγαλοπρέπεια.
526
00:32:07,219 --> 00:32:10,514
Εσύ είσαι η επισημότητα
κι εσύ η μεγαλοπρέπεια.
527
00:32:11,223 --> 00:32:12,432
Το FBI είδε την υπόθεση.
528
00:32:12,432 --> 00:32:16,311
Χαίρομαι που σου δίνω εγώ
το όπλο και το σήμα σου.
529
00:32:16,311 --> 00:32:18,063
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
530
00:32:18,063 --> 00:32:21,525
Θέλει κάποιος από σας
να συμμετάσχει στα συγχαρητήρια;
531
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
- Όχι.
- Είναι οδυνηρό.
532
00:32:23,151 --> 00:32:24,653
Και σε είχα συμπαθήσει.
533
00:32:25,320 --> 00:32:27,698
Λοιπόν τι κάνουμε; Τι ακολουθεί;
534
00:32:27,698 --> 00:32:28,991
Περιμένουμε.
535
00:32:28,991 --> 00:32:30,284
Τι περιμένουμε;
536
00:32:33,120 --> 00:32:34,746
Ωραία. Εσύ θα είσαι σημαντική.
537
00:32:34,746 --> 00:32:37,416
Αυτοί εδώ σφίχτηκαν.
Τους είδες που σφίχτηκαν;
538
00:32:37,416 --> 00:32:40,043
Είδες που σφίχτηκαν τα οπίσθιά τους
όταν βγήκες;
539
00:32:40,794 --> 00:32:42,004
Να πηγαίνω.
540
00:32:42,004 --> 00:32:43,213
Κι άλλο σφίξιμο.
541
00:32:43,213 --> 00:32:44,965
- Τα λέμε, Σόνι.
- Ναι.
542
00:32:44,965 --> 00:32:48,010
- Ντετέκτιβ Γιάνσι, διευθύντρια Ρόουντς.
- Χαίρω πολύ.
543
00:32:48,010 --> 00:32:50,220
Ο Νικ Στρίπλινγκ σκότωσε τον Τσαρλς Φίνι
544
00:32:50,220 --> 00:32:52,139
- και τον Ίσραελ Ο'Πιλ.
- Μια χαρά.
545
00:32:52,139 --> 00:32:54,516
- Πάμε παρακάτω.
- Εξετάζουμε την ασφαλιστική απάτη
546
00:32:54,516 --> 00:32:57,019
και θέλουμε να ανακτήσουμε το κεφάλαιο.
547
00:32:57,019 --> 00:32:58,520
Θέλετε τα λεφτά. Κατανοητό.
548
00:32:58,520 --> 00:33:03,525
Το δύσκολο είναι πως η υπηρεσία μας
αποδέχτηκε πρόωρα ότι είναι νεκρός.
549
00:33:03,525 --> 00:33:06,403
Άσχημα νέα, Ε και Μ,
σίγουρα αναφέρεται σ' εσάς.
550
00:33:06,403 --> 00:33:10,365
Δυστυχώς, ντετέκτιβ, δεν θα εκδώσουμε
αμέσως τους Στρίπλινγκ.
551
00:33:10,365 --> 00:33:11,408
Σοβαρολογείς;
552
00:33:11,408 --> 00:33:14,286
Μόλις μάθουν ότι σκαλίζετε,
θα εξαφανιστούν.
553
00:33:14,286 --> 00:33:15,913
Πρέπει να δράσετε αμέσως.
554
00:33:15,913 --> 00:33:18,248
Δεν θα το συζητήσουμε. Σου λέω τι κάνουμε.
555
00:33:18,248 --> 00:33:19,958
Αυτό που κάνετε δεν αρκεί.
556
00:33:20,959 --> 00:33:22,586
Αυτοί κάνουν κακό σε ανθρώπους.
557
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
Γύρνα στη ζωή σου στα Κις,
ντετέκτιβ Γιάνσι.
558
00:33:25,756 --> 00:33:26,840
Κι αν δεν το κάνω;
559
00:33:26,840 --> 00:33:30,344
Τότε θα γίνεις απλώς κύριος Γιάνσι.
560
00:33:32,513 --> 00:33:33,972
Παπάρια.
561
00:33:34,598 --> 00:33:36,934
Η πραγματικότητα τον χτύπησε σαν τούβλο.
562
00:33:38,602 --> 00:33:42,439
Άλλοι χρειάζονται λίγα λεπτά
για να αποδεχτούν την πραγματικότητα.
563
00:33:42,940 --> 00:33:47,152
Έχω βιβλία για ταξίδι με αυτοκίνητο,
νερό και σνακ για τον δρόμο.
564
00:33:47,152 --> 00:33:50,697
Είναι 25 ώρες ως την Οκλαχόμα,
θα επιλέγουμε μουσική εκ περιτροπής.
565
00:33:50,697 --> 00:33:53,992
Δεν πάμε κοριτσίστικο ταξίδι.
Συλλαμβάνεσαι.
566
00:33:55,077 --> 00:33:56,912
Εσύ θα βγάλεις τον σκασμό
567
00:33:56,912 --> 00:34:00,290
κι εγώ θα σου δέσω τα χέρια μπροστά
αντί για πίσω για όλη τη διαδρομή.
568
00:34:02,709 --> 00:34:05,003
Γιατί ήθελες να δεις τη μαμά σήμερα;
569
00:34:06,004 --> 00:34:07,422
Τη σκεφτόσουν;
570
00:34:07,422 --> 00:34:09,049
Πάντα.
571
00:34:10,384 --> 00:34:13,804
- Δεν σου έχω θυμώσει, Γκρέισι.
- Μάλιστα.
572
00:34:15,013 --> 00:34:17,808
Γιατί συνήθως αυτό λένε
όσοι έχουν θυμώσει.
573
00:34:18,433 --> 00:34:21,228
Ξέρω ότι έκλεψες το οικόπεδο.
574
00:34:23,813 --> 00:34:26,567
Η ζωή σου δεν ήταν εύκολη.
575
00:34:27,400 --> 00:34:28,902
Έχασες πάρα πολλά.
576
00:34:28,902 --> 00:34:30,946
Δεν θέλω ν' ακούσω για όσα έχασα.
577
00:34:31,655 --> 00:34:33,239
Ξέρω ακριβώς τι έχασα.
578
00:34:34,074 --> 00:34:35,826
Θα σε βοηθήσω να επανορθώσεις.
579
00:34:37,286 --> 00:34:40,831
Θα μιλήσω στην οικογένεια.
Θα δώσουμε πίσω το οικόπεδο.
580
00:34:40,831 --> 00:34:42,165
Δεν μπορούμε.
581
00:34:42,165 --> 00:34:43,792
Είναι πολύ αργά.
582
00:34:43,792 --> 00:34:45,585
Ποτέ δεν είναι αργά.
583
00:34:46,170 --> 00:34:49,130
Για-Για, πίστεψέ με, όλα θα πάνε καλά.
584
00:34:49,755 --> 00:34:53,510
Βρέθηκες στη μέση της δικής σου κατάρας.
585
00:34:54,219 --> 00:34:59,766
- Αυτό είναι το πιο δύσκολο να αλλάξει!
- Για-Για, φτάνει!
586
00:34:59,766 --> 00:35:03,020
Νομίζεις ότι πιστεύω
σε αυτές τις μαλακίες;
587
00:35:04,897 --> 00:35:06,190
Έλα τώρα.
588
00:35:06,815 --> 00:35:10,944
Εικόνες στην άμμο, σκοτωμένα κοτόπουλα,
κατάρες σε ανθρώπους;
589
00:35:10,944 --> 00:35:13,113
Γαμω-κατάρες; Αλήθεια;
590
00:35:13,113 --> 00:35:15,908
Δεν προκαλούμε γεγονότα
απλώς επειδή τα ευχόμαστε.
591
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
Απλώς παίρνουμε τα λεφτά των ανόητων
για να ψωνίσουμε στο μπακάλικο.
592
00:35:19,912 --> 00:35:21,038
Αυτό κάνουμε μόνο.
593
00:35:21,997 --> 00:35:23,123
Είναι θέατρο.
594
00:35:23,123 --> 00:35:25,542
Δεν το πιστεύεις στ' αλήθεια αυτό.
595
00:35:25,542 --> 00:35:26,627
Το πιστεύω.
596
00:35:27,503 --> 00:35:32,341
Και να σου πω κάτι;
Βαθιά μέσα σου, το ίδιο πιστεύεις κι εσύ.
597
00:35:32,341 --> 00:35:34,259
Κάνεις λάθος.
598
00:35:34,927 --> 00:35:36,553
Δεν κάνω λάθος.
599
00:35:36,553 --> 00:35:39,306
Μπορεί να λες στον εαυτό σου
ότι δεν κάνεις τίποτα κακό
600
00:35:39,306 --> 00:35:42,226
με το να δίνεις στον κόσμο κάποια ελπίδα.
601
00:35:43,143 --> 00:35:44,144
Ναι;
602
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Αλλά τι δίνει αυτό σ' εμένα;
603
00:35:46,980 --> 00:35:48,357
Γιατί να αφιερώσω τη ζωή μου
604
00:35:48,357 --> 00:35:51,401
σε ένα παραμύθι
που κάποιοι λένε γύρω απ' τη φωτιά;
605
00:35:51,902 --> 00:35:53,070
Βαρέθηκα.
606
00:35:53,737 --> 00:35:55,030
Πού είναι η ελπίδα μου;
607
00:35:55,030 --> 00:35:57,282
- Η αγάπη;
- Εγώ σ' αγαπάω.
608
00:35:57,282 --> 00:36:01,286
Μ' αγαπάς αν κάνω αυτό που θες.
Αλλά αυτό που θέλω εγώ;
609
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
Θα φύγω απ' το κωλόνησο.
610
00:36:07,376 --> 00:36:09,086
Θα με αγαπάς τότε;
611
00:36:09,753 --> 00:36:14,675
Πάντα θα σ' αγαπάω.
612
00:36:16,134 --> 00:36:17,511
Πάντα.
613
00:36:19,680 --> 00:36:21,473
Αλλά σε απογοήτευσα.
614
00:36:22,766 --> 00:36:26,144
Λυπάμαι που δεν πιστεύεις,
615
00:36:26,144 --> 00:36:30,107
αλλά η μαγεία σου είναι αληθινή.
Και να θυμάσαι τα λόγια μου,
616
00:36:30,107 --> 00:36:34,069
αν δεν αλλάξεις τώρα αμέσως δρόμο,
617
00:36:34,069 --> 00:36:37,447
θα σου κοστίσει τη ζωή σου.
618
00:37:01,930 --> 00:37:05,142
Αντίο, παιδί μου.
619
00:37:13,442 --> 00:37:15,736
Δεν έχεις ιδέα πόσο σκατά
πήγε η δουλειά σήμερα.
620
00:37:17,112 --> 00:37:18,322
Η δική μου χειρότερα.
621
00:37:19,573 --> 00:37:25,871
Δεν είναι διαγωνισμός,
αλλά η δική μου ήταν πολύ πολύ χειρότερη.
622
00:37:28,582 --> 00:37:29,583
Έλα εδώ.
623
00:37:33,295 --> 00:37:35,672
Η δυστυχία σίγουρα θέλει παρέα,
624
00:37:36,882 --> 00:37:38,842
αλλά αυτό δεν είναι πάντα κακό.
625
00:37:39,927 --> 00:37:45,224
Στη μοναξιά, όμως,
δύσκολα βρίσκεις κάτι θετικό.
626
00:38:12,292 --> 00:38:16,421
Ακόμα είσαι μέσα στη μαύρη στεναχώρια;
627
00:38:16,421 --> 00:38:18,507
Έχω κάνει κυριολεκτικά τα πάντα.
628
00:38:19,258 --> 00:38:20,259
Συγγνώμη.
629
00:38:21,510 --> 00:38:23,554
Ο Νικ ήταν βέβαιος για ένα πράγμα.
630
00:38:24,471 --> 00:38:26,807
Μάλλον είναι ώρα να σε περιποιηθούμε.
631
00:38:28,809 --> 00:38:32,437
Δεν ήταν έξυπνο
να κρατά θυμωμένη τη γυναίκα του.
632
00:38:32,437 --> 00:38:33,647
- Αλήθεια;
- Ναι.
633
00:38:46,076 --> 00:38:49,329
Θέλω πίτσα μετά. Θέλω πίτσα.
634
00:38:51,081 --> 00:38:52,958
Θέλω πίτσα μετά.
635
00:39:20,986 --> 00:39:22,487
Τι κάνεις;
636
00:39:27,284 --> 00:39:28,368
Τίποτα.
637
00:39:35,375 --> 00:39:37,127
Θες να βγούμε;
638
00:39:39,046 --> 00:39:40,214
Εκείνη έφυγε.
639
00:39:41,798 --> 00:39:43,008
Μπορούμε να μείνουμε εδώ.
640
00:40:05,322 --> 00:40:08,200
Κάποιος άφησε αυτό στο σπίτι μου.
641
00:40:08,784 --> 00:40:10,827
Μου έχει σπάσει τα νεύρα.
642
00:40:12,287 --> 00:40:13,288
Είμαι ο Τζιμ.
643
00:40:13,914 --> 00:40:14,915
Γεια. Ρόζα.
644
00:40:15,499 --> 00:40:17,167
Δυναμική είσοδος, μπαμπά.
645
00:40:17,793 --> 00:40:18,794
Κάθισε.
646
00:40:20,546 --> 00:40:21,547
Εσύ όχι.
647
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Ο Γιάνσι με το ζόρι ανεχόταν
τους δικούς του φίλους,
648
00:40:24,675 --> 00:40:29,805
άρα οι απρόσκλητοι επισκέπτες
ήταν το χειρότερό του.
649
00:41:31,658 --> 00:41:33,660
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης