1 00:00:17,809 --> 00:00:21,813 Είναι κλισέ, αλλά όταν ξέρεις ότι πρόκειται να πεθάνεις, 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,983 καμιά φορά όντως η ζωή σου περνά μπροστά απ' τα μάτια σου. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,360 Γκρέισι. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 Γκρέισι, είσαι έτοιμη; 5 00:00:28,654 --> 00:00:32,824 Ένα, δύο, τρία! 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,583 Θα σου πουν ότι το μπουκάλι πήρε τη μαμά σου. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Δεν είναι αλήθεια. 8 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Πέθανε από πληγωμένη καρδιά. 9 00:00:46,588 --> 00:00:50,884 Πρέπει και οι δυο μας να αποδεχτούμε αυτό που χάσαμε. 10 00:00:56,139 --> 00:00:59,309 Για πού το 'βαλες; 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 Πώς θα πάρεις τη θέση μου αν δεν σε διδάξω; 12 00:01:01,812 --> 00:01:05,732 Για-Για, σ' αγαπάω αλλά δεν θέλω να γίνω δρακοβασίλισσα. 13 00:01:05,732 --> 00:01:06,817 Πρέπει να φύγω. 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Λες πως μ' αγαπάς. 15 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 Στ' αλήθεια σ' αγαπάω. 16 00:01:15,909 --> 00:01:18,495 Αλλά οι διακοπές τελείωσαν. 17 00:01:21,957 --> 00:01:23,542 Πού πας; 18 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 Εύχομαι να σε πνίξουν τα ψέματά σου. 19 00:01:25,669 --> 00:01:28,338 - Γκρέισι. - Εύχομαι να πεθάνεις. 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Εύχομαι να πεθάνεις. 21 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 Είμαι έτοιμη. 22 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 Καλά, λοιπόν. 23 00:01:43,812 --> 00:01:48,609 "Έμπο" λέγεται στα γιορούμπα η θυσία. 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 Κι εσύ θα θυσιαστείς. 25 00:01:59,369 --> 00:02:02,581 Θα φοράς λευκά για έναν χρόνο. 26 00:02:02,581 --> 00:02:05,417 Ο ήλιος δεν θα αγγίξει το δέρμα σου. 27 00:02:05,417 --> 00:02:10,339 Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν εκτός από μένα. 28 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 Θα νιώθεις μόνη... 29 00:02:16,929 --> 00:02:22,226 αλλά η δύναμή σου θα μεγαλώσει και θα γίνεις βασίλισσα. 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,292 Γαμώτο. 31 00:02:53,715 --> 00:02:55,217 Μπαμ, μωρή. 32 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 Τόσο εύκολο θα ήταν. 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,349 Ξέρω, είναι λίγο δραματικό. Αλλά έτσι είμαι εγώ. 34 00:03:02,349 --> 00:03:04,476 Έξυπνη κίνηση να πηδήξεις τον Εγκ. 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,395 Αφού δεν θα ερχόταν να σε αρπάξει, 36 00:03:06,395 --> 00:03:09,606 έδωσα στον Νίκι μια ευκαιρία να αποδείξει ότι είναι γαμάτος. 37 00:03:09,606 --> 00:03:13,569 Τι έχει έναν αντίχειρα και μπορεί ακόμα να απαγάγει γυναίκες; 38 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 Αυτός εδώ. 39 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 Έλα τώρα, μωρό μου. Ήταν αστείο. 40 00:03:18,198 --> 00:03:19,491 - Φύγε. - Καλά. 41 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 Να περάσεις καλά με τη μάγισσα. 42 00:03:37,634 --> 00:03:40,137 Εντάξει. Τι κάνουμε; 43 00:03:40,137 --> 00:03:44,099 Διαγωνισμό κοιτάγματος; Μάλλον νίκησες. 44 00:03:44,099 --> 00:03:46,894 Τίποτα δεν θα πάει όπως το θέλεις. 45 00:03:48,312 --> 00:03:50,647 Πολύ τρομακτικό. Η φωνή σου είναι απίστευτη. 46 00:03:50,647 --> 00:03:53,400 Βαθαίνει όταν γίνεσαι απειλητική. 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,485 Έχεις κάνει μαθήματα φωνητικής; 48 00:03:55,485 --> 00:03:58,322 - Συγγνώμη, είμαι ηθοποιός και... - Τι θέλεις; 49 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Άκουσα τη συμβουλή σου και ρώτησα για σένα. 50 00:04:02,159 --> 00:04:04,912 Αντικρουόμενες απόψεις. Μερικοί είναι τρομοκρατημένοι. 51 00:04:04,912 --> 00:04:06,997 Λένε "Αν την προδώσεις, θα πεθάνεις". 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,458 Άλλοι πιστεύουν πως λες μαλακίες. 53 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Άρα, ποιος ξέρει; 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,130 Θα ρωτούσες τι παθαίνει όποιος τα βάζει μαζί μου, 55 00:04:15,130 --> 00:04:17,089 αλλά δεν έχει μείνει κανένας. 56 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 Συνεννοηθήκαμε; 57 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 - Ναι. - Μια χαρούλα. 58 00:04:27,100 --> 00:04:31,939 Θα μπορούσες να μας φανείς χρήσιμη. Αν θες να συμμετάσχεις, έλα να με βρεις. 59 00:04:31,939 --> 00:04:35,734 Ελπίζω να ανταποκριθείς γιατί πραγματικά δεν έχω πολλές φίλες. 60 00:04:35,734 --> 00:04:37,444 Το πιστεύω. 61 00:04:37,444 --> 00:04:39,655 Θράσος. Μ' αρέσει. 62 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 Η Γκρέισι είχε θυμώσει με τον εαυτό της. 63 00:04:46,078 --> 00:04:49,331 Η μαγική της δύναμη ήταν να διαβάζει τους ανθρώπους 64 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 και με την Ιβ είχε πέσει εντελώς έξω. 65 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 Δεν θα ξανασυνέβαινε. 66 00:05:47,556 --> 00:05:54,563 ΚΑΚΙΑ ΜΑΪΜΟΥ ΤΟΥ ΚΑΡΛ ΧΑΪΑΣΕΝ 67 00:05:57,024 --> 00:06:01,653 {\an8}Παρακολούθηση, καφές για τον φίλο μου Μιλάμε για παρακολούθηση 68 00:06:02,487 --> 00:06:05,115 {\an8}Ναι. Μεγάλε μου. 69 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 {\an8}Μόλις έγραψα ένα νέο χιτάκι που λέγεται "Παρακολούθηση". 70 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 {\an8}- Θες να το ακούσεις; - Όχι. Τι κάνουμε εδώ; 71 00:06:13,457 --> 00:06:14,958 {\an8}Εδώ είναι η γάτα του Μέντεζ. 72 00:06:14,958 --> 00:06:16,210 {\an8}ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 {\an8}Οι περσικές παθαίνουν μολύνσεις στα μάτια. 74 00:06:19,213 --> 00:06:21,340 {\an8}- Ποιος χέστηκε; - Απλά σου μεταφέρω 75 00:06:21,340 --> 00:06:23,091 {\an8}τι άκουσα, αν θες να μάθεις. 76 00:06:23,091 --> 00:06:26,345 {\an8}Ο Μέντεζ είναι φυγάς. Θα ρισκάρει τα πάντα για μια γάτα; 77 00:06:26,345 --> 00:06:30,516 {\an8}Την αγαπά περισσότερο απ' τη γυναίκα του. Εκείνη μου το είπε. Επίσης, συγγνώμη. 78 00:06:30,516 --> 00:06:32,809 {\an8}Ξέρω ότι νευριάζεις όταν σου μεταφέρω λόγια, 79 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 {\an8}αλλά θα έρθει. Έχω προαίσθημα. 80 00:06:34,394 --> 00:06:36,188 {\an8}Τα κωλοπροαισθήματά σου. 81 00:06:36,188 --> 00:06:38,398 {\an8}Μη μου λες να μην πιστεύω στον εαυτό μου. 82 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 {\an8}Αυτό που ενοχλούσε τον Ρο 83 00:06:43,737 --> 00:06:47,866 {\an8}ήταν πως ο Γιάνσι άξιζε τη συγγνώμη που περίμενε. 84 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 {\an8}Συγγνώμη που σε συνέλαβα για φόνο. 85 00:06:51,703 --> 00:06:52,871 {\an8}Ορίστε. 86 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 {\an8}Μ' αρέσει να το ακούω κι έπρεπε να το πεις. 87 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 Φοβήθηκα. Δεν είναι δικαιολογία. 88 00:06:58,085 --> 00:07:01,880 Έκανα μαλακία. 89 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Όχι, τα έχασα για μια στιγμή. 90 00:07:05,133 --> 00:07:07,052 Σταμάτα. Όλα καλά. 91 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Είσαι καλός φίλος. 92 00:07:09,555 --> 00:07:10,722 Ξέρεις το πρόβλημά μου; 93 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 - Ποιο απ' όλα; - Αλήθεια; 94 00:07:13,267 --> 00:07:17,354 {\an8}Προσπαθώ να κάνω το σωστό, αλλά με λάθος τρόπο. 95 00:07:17,354 --> 00:07:19,064 Αυτό ισχύει. 96 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Ευχαριστώ. 97 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 Θα παραδεχτείς ότι ενίοτε τα προαισθήματά μου είναι σωστά; 98 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Τον μαλάκα. 99 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 Γεια σου, Μέντεζ. 100 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Γαμώτο. 101 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 Δεν θα το έκανα. 102 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 Ψάξ' τον. 103 00:07:38,584 --> 00:07:39,710 Γαμώτο! 104 00:07:40,252 --> 00:07:42,838 - Είναι λιγάκι πιο ξεχωριστό... - Μαλάκα. 105 00:07:42,838 --> 00:07:45,299 επειδή προς το παρόν δεν είμαι αστυνομικός. 106 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Μπορούμε, σας παρακαλώ, να μπούμε μέσα για λίγο; 107 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 Να δω τι κάνει η γάτα. 108 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 Ειδοποίησα να της κάνουν ευθανασία. 109 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 - Τι στο... - Δεν το έκανα, όχι. 110 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 - Δεν αστειεύονται μ' αυτά. - Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 111 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 Πάμε. 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 - Θα οδηγήσω. - Όχι, είναι το αμάξι μου. 113 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 Έχουμε μια δυναμική. Μην τη διαταράσσεις. 114 00:08:03,066 --> 00:08:05,277 Εγώ οδήγησα στο κτηνιατρείο. Δεν είπες τίποτα. 115 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Ήθελα να πω κάτι, 116 00:08:06,653 --> 00:08:07,988 - αλλά λέγαμε άλλα. - Μπες. 117 00:08:07,988 --> 00:08:10,407 Έλα, Ρο, ξέρεις πώς γίνεται. 118 00:08:10,407 --> 00:08:13,577 Οδηγώ και μιλώ όσο θέλω, κάνεις ότι το μισείς, αλλά γουστάρεις. 119 00:08:13,577 --> 00:08:15,996 Θα οδηγήσω εγώ. Καλώ τον Σόνι. 120 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 Τι κάνει ο φίλος μας; 121 00:08:19,666 --> 00:08:21,460 Μια χαρά. Ξεκουράζεται. 122 00:08:21,460 --> 00:08:25,088 Ένας φίλος χειρουργός τον συμμάζεψε. Και δεν θα καλέσει την αστυνομία. 123 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 Γιατί να την καλέσει; 124 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 Αυτό κάνεις όταν έρχεται κάποιος με τραύμα από σφαίρα. 125 00:08:29,384 --> 00:08:30,552 Δεν το ήξερα. 126 00:08:30,552 --> 00:08:34,014 Ρο, ήξερες ότι οι γιατροί πρέπει να καλέσουν την αστυνομία 127 00:08:34,014 --> 00:08:36,183 - αν δουν τραύμα από σφαίρα; - Φυσικά. 128 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Ο Ρο είπε ψέματα ότι το ήξερε. 129 00:08:38,352 --> 00:08:40,270 Δεν το ξέρει και επινοεί... 130 00:08:40,270 --> 00:08:41,563 Ήταν η χειρότερη στιγμή 131 00:08:41,563 --> 00:08:45,234 να εμφανιστεί το αγαπημένο τσιμπιδάκι της Νατάλια. 132 00:08:45,734 --> 00:08:50,030 Δεν φαντάζεσαι τι μου είπε ο Νέβιλ για τον Νικ Στρίπλινγκ. 133 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 Μιλούσε συνεχώς γι' αυτόν, ασταμάτητα. 134 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Είναι ακόμα οκτώ το πρωί και είναι ήδη μια υπέροχη μέρα. 135 00:08:55,702 --> 00:08:59,957 Επιπλέον, είχα έμπνευση σήμερα το πρωί κι έγραψα ένα τραγούδι. 136 00:09:03,669 --> 00:09:04,545 Γιάνσι; 137 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 Γιάνσι; Ναι; 138 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 Γαμήσου! 139 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 - Ρο, είσαι καλά; - Πήγαινε πιάσ' τον. 140 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Πού βρήκες το όπλο; 141 00:09:27,568 --> 00:09:29,486 Ας είναι καλά η Φλόριντα. 142 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 Ο κύριος εδώ πίσω μού το δάνεισε. 143 00:09:33,699 --> 00:09:36,118 Πώς νομίζεις να τα καταφέρεις; 144 00:09:36,118 --> 00:09:38,370 Είμαι καλύτερος από σένα σ' αυτά. 145 00:09:38,370 --> 00:09:40,831 Κατέβασε το όπλο σου. Δεν χρειάζεται να μάθουμε. 146 00:09:41,415 --> 00:09:42,624 Πέτα το όπλο. 147 00:09:42,624 --> 00:09:46,003 Ήταν ο τελευταίος άνθρωπος που περίμενε να δει ο Γιάνσι. 148 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Ντόναλντ; Εσύ είσαι; 149 00:09:47,921 --> 00:09:49,006 Πέτα το όπλο. 150 00:09:49,006 --> 00:09:50,632 Όχι. Είμαι αστυνομικός. 151 00:09:50,632 --> 00:09:52,134 Είναι απ' τους κακούς. 152 00:09:53,343 --> 00:09:54,845 Με απέλυσαν εξαιτίας σου. 153 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Η μόνη δουλειά που βρήκα ήταν φύλακας σ' αυτό το πάρκινγκ. 154 00:09:57,890 --> 00:09:59,641 Δεν μ' αφήνουν να μπω στο καλυβάκι. 155 00:09:59,641 --> 00:10:03,103 Εδώ που τα λέμε, μόνο οι διευθυντές μπαίνουν στο καλυβάκι. 156 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 Σημάδευέ τον. 157 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 Άκουσέ με προσεκτικά, μικρέ. 158 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Είμαι αστυνομικός. 159 00:10:08,525 --> 00:10:11,570 Αυτός είναι ένα αρχίδι. Απολύθηκες εξαιτίας του. 160 00:10:11,570 --> 00:10:14,031 Αλλά βαθιά μέσα σου ξέρεις ποιος είμαι. 161 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 - Κάλεσα την αστυνομία. - Τέλεια. Μπράβο. 162 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 Ντόναλντ, σημάδευέ τον. 163 00:10:30,172 --> 00:10:31,089 Μάρκο. 164 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Έπρεπε να πεις Πόλο. 165 00:10:38,096 --> 00:10:41,475 - Ντόναλντ, είσαι καλά; - Τον πιάσαμε; 166 00:10:42,059 --> 00:10:43,018 Τον έπιασες, μεγάλε. 167 00:10:44,436 --> 00:10:45,479 Ωραία. 168 00:10:46,813 --> 00:10:49,942 Στον ποταμό Σεντ Τζονς, ο Τζιμ κι ο ενοχλητικός γείτονας 169 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 βρήκαν επιτέλους κάτι στο οποίο συμφωνούσαν. 170 00:10:53,862 --> 00:10:57,491 Μια χαρά το είπε ο Σεμπάστιαν. Στους δύο τρίτος δεν χωρεί. 171 00:11:01,870 --> 00:11:04,831 Φίλε, δεν ξέρω πού να πάω. 172 00:11:04,831 --> 00:11:08,669 Αν δεν ξέρεις εσύ που πηγαίνεις, σίγουρα δεν ξέρω ούτε εγώ. 173 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 - Να πάρω το αμάξι να τη βρω; - Ναι. Βεβαίως. 174 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 Ο Τζιμ ήλπιζε ότι θα κέρδιζε λίγη ηρεμία, 175 00:11:21,765 --> 00:11:24,184 αλλά ήξερε ότι δεν θα κρατήσει πολύ. 176 00:11:27,896 --> 00:11:29,565 Ωραία. Γύρισες. 177 00:11:29,565 --> 00:11:31,066 Ναι... 178 00:11:33,485 --> 00:11:35,070 Αυτή είχε τα κλειδιά. 179 00:11:35,070 --> 00:11:37,322 Μάλλον δεν πήγε πολύ μακριά. 180 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 Η βάρκα είχε ελάχιστη βενζίνη. 181 00:11:42,286 --> 00:11:44,037 Ο Τζιμ είχε δίκιο. 182 00:11:44,037 --> 00:11:48,458 Αφού περιπλανήθηκε στην ακτή, η Μπόνι πνιγόταν ακόμα στις τύψεις. 183 00:11:49,168 --> 00:11:51,753 Σκέφτηκε να πέσει στα σαγόνια ενός αλιγάτορα. 184 00:11:53,297 --> 00:11:54,506 Θα ήταν πολύ δραματικό. 185 00:11:54,506 --> 00:11:57,509 Θα ήταν σαν να βγήκε από βιβλίο και της άρεσε πολύ αυτό. 186 00:11:59,011 --> 00:12:01,221 Ωστόσο, δεν μπορούσε να αποδεχτεί 187 00:12:01,221 --> 00:12:04,975 ότι θα την έσερνε κάτω από έναν κορμό ώστε να πνιγεί και να φαγωθεί αργότερα. 188 00:12:09,188 --> 00:12:11,857 Δεν είχε μόνο η Μπόνι διλήμματα. 189 00:12:12,482 --> 00:12:14,776 Η δρακοβασίλισσα σκεφτόταν την πρόταση της Ιβ. 190 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 Οι γρήγορες αποφάσεις της ήταν συνήθως σωστές, 191 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 αλλά τώρα ένιωθε διαφορετικά. 192 00:12:21,909 --> 00:12:22,910 Εγώ είμαι. 193 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 Πρέπει να πω ότι ήξερα πως θα γυρίσεις. 194 00:12:30,792 --> 00:12:33,462 Ορίστε μια επιταγή για 50 χιλιάρικα. 195 00:12:33,462 --> 00:12:37,716 Δες την ως προκαταβολή για το οικόπεδο αν τη θέλεις. 196 00:12:39,301 --> 00:12:41,887 Κοίτα πώς κάνεις, λες και είναι δύσκολη απόφαση. 197 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 Έχω κι εγώ μια μαγική δύναμη. 198 00:12:45,682 --> 00:12:48,685 Διαβάζω τους ανθρώπους κι εσύ μου θυμίζεις εμένα. 199 00:12:49,895 --> 00:12:53,649 Θες μια υπέροχη ζωή και θα κάνεις τα πάντα για να την αποκτήσεις. 200 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 Πες μου ότι κάνω λάθος. 201 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 Η Γκρέισι είχε ξεπεράσει πολλά όρια, 202 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 αλλά ποτέ δεν είχε πουλήσει την ψυχή της. 203 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 Πρέπει να σου πω κάτι. 204 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 Χωρίς πλάκα, έχεις το πιο υπέροχο δέρμα που έχω δει στη ζωή μου. 205 00:13:20,008 --> 00:13:22,386 Πάντα το λένε αυτό οι λευκές. 206 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Τόσο όμορφη και τόσο καριόλα. 207 00:13:25,556 --> 00:13:27,307 Επιτέλους, ένα κομπλιμέντο. 208 00:13:27,307 --> 00:13:29,726 Πάμε προς το σπίτι μου. Σου έχω ένα δώρο. 209 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Έλα, καριόλα. 210 00:13:38,151 --> 00:13:39,528 {\an8}ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΡΟΚΟΝΙΣ ΜΑΪΑΜΙ 211 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 Αφού τον επιδιόρθωσαν, 212 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 ο Νέβιλ ενημέρωσε τους πάντες για τον εργολάβο 213 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 που ήξερε ως Κρίστοφερ και για το τι σχεδιάζει. 214 00:13:46,577 --> 00:13:50,539 Τους έδειξε μια φωτογραφία που τράβηξε η Ντόνι το ίδιο πρωί. 215 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 Έδειχνε τον Νικ Στρίπλινγκ... 216 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 Στο Άντρος. Ζωντανός. 217 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 Πήγαινέ τα όλα στον Σόνι. Δεν θα τα θαλασσώσει. 218 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 Θυμάσαι τη χάρη που μου χρωστούσες; 219 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 - Είμαστε πάτσι. - Εκατό τοις εκατό. 220 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 Και εντελώς ανώδυνο. 221 00:14:04,636 --> 00:14:06,305 - Με πυροβόλησαν. - Κι εμένα. 222 00:14:06,305 --> 00:14:08,765 Για μένα ήταν ανώδυνο. Είναι θέμα οπτικής. 223 00:14:08,765 --> 00:14:10,184 Σου έφερα τσίζμπεργκερ. 224 00:14:10,184 --> 00:14:11,393 Βγείτε όλοι έξω. 225 00:14:11,393 --> 00:14:12,603 Τον εμψυχώνουμε, Μόντι. 226 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 Αυτός μου έστειλε μήνυμα "Πέταξέ τους έξω". 227 00:14:17,941 --> 00:14:19,193 - Σ' αγαπάω, Ρο. - Αντίο. 228 00:14:20,819 --> 00:14:23,030 "Κι εγώ, Γιάνσι". Το λέω εγώ για εκείνον. 229 00:14:23,030 --> 00:14:24,656 - Τα λέμε μετά. - Ευχαριστώ. 230 00:14:24,656 --> 00:14:27,451 Παρακολούθηση Πυροβόλησαν τον Ρο στην παρακολούθηση 231 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 Πού είναι το μπέργκερ; 232 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 Για-Για. 233 00:14:31,872 --> 00:14:33,498 Για-Για. Βγες έξω. 234 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 Το δώρο της Ιβ ήταν καλό. 235 00:14:36,627 --> 00:14:39,213 Δεν παραπονιέσαι, αλλά ο γοφός σου σε ενοχλεί. 236 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Πού το βρήκες αυτό; 237 00:14:41,715 --> 00:14:43,175 Πούλησα το οικόπεδο του Τζέιμς. 238 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 Είναι μόνο η αρχή. Η ζωή μας θα γίνει ευκολότερη. 239 00:14:46,762 --> 00:14:48,680 Δεν ήξερα ότι ήταν δύσκολη. 240 00:14:49,431 --> 00:14:53,602 Εννοώ ότι με τα χρήματα θα κάνουμε πολύ καλό. 241 00:14:54,228 --> 00:14:56,688 Δεν σου αρέσει να χρεώνεις τους πολύ αρρώστους. 242 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 Ίσως πια δεν χρειάζεται. 243 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 Μ' αρέσει αυτό. 244 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Θα καθίσω. 245 00:15:07,866 --> 00:15:09,493 Ανάβεις αυτό. 246 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 Μπροστά. 247 00:15:11,161 --> 00:15:12,371 Μπροστά. 248 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 Ποιος θέλει βόλτα; 249 00:15:19,920 --> 00:15:22,130 Έλα. 250 00:15:25,717 --> 00:15:28,762 Το πρόσωπο της Για-Για ξέπλυνε για λίγο την ντροπή της Γκρέισι. 251 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 Σου πάει. 252 00:15:29,888 --> 00:15:31,640 Είμαι περήφανη για σένα. 253 00:15:32,891 --> 00:15:34,476 Αλλά μόνο για λίγο. 254 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Αν και έχανε ήδη πολλά λεφτά, 255 00:15:40,649 --> 00:15:43,193 ο Έβαν ήταν σίγουρος ότι θα πουλούσε το σπίτι. 256 00:15:44,611 --> 00:15:46,864 Χρειαζόταν φωτογραφίες για την ιστοσελίδα, 257 00:15:46,864 --> 00:15:51,076 αλλά δεν είχε τη σωστή απόσταση ώστε να το απεικονίσει σε όλο του το μεγαλείο. 258 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 Γεια σου, γείτονα! 259 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 Γαμώτο. 260 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Γεια σου, φίλε, πώς πάει; 261 00:16:04,882 --> 00:16:06,800 Χάρηκα που δεν είσαι δολοφόνος. 262 00:16:07,301 --> 00:16:11,138 Δεν έχω πειράξει κανένα ζώο εδώ και πολύ καιρό, αν αναρωτιέσαι. 263 00:16:11,138 --> 00:16:14,725 Την τεράστια αράχνη δεν την άγγιξα, έχει μέγεθος φρίσμπι. 264 00:16:15,350 --> 00:16:16,894 Σε παρακαλώ, μη με χτυπήσεις. 265 00:16:17,519 --> 00:16:21,523 Θέλω να σου σπάσω τα μούτρα σχεδόν όσο αν ήσουν παίκτης του γκολφ. 266 00:16:22,649 --> 00:16:23,817 Δεν θα σε πειράξω. 267 00:16:23,817 --> 00:16:25,027 Εντάξει. 268 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 Είμαι χάντικαπ τρία, πάντως. 269 00:16:27,821 --> 00:16:31,909 Όταν ξαναπάρω το σήμα μου, θα γίνω φίλος μ' έναν δημόσιο υπάλληλο 270 00:16:31,909 --> 00:16:34,661 και μόλις του πω πόσους κανονισμούς παραβιάζεις, 271 00:16:34,661 --> 00:16:37,623 θα σου έρθουν αμέτρητοι απροειδοποίητοι έλεγχοι, 272 00:16:37,623 --> 00:16:41,376 πανάκριβες επισκευές και ασήκωτη γραφειοκρατία. 273 00:16:41,376 --> 00:16:44,922 Όχι μόνο δεν θα μπορέσεις να πουλήσεις αυτό το κίτρινο σκατό, 274 00:16:45,964 --> 00:16:48,759 αλλά θα εύχεσαι να μην το είχες αγοράσει ποτέ. 275 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 Ο Έβαν το ευχόταν ήδη. 276 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Χάρηκα που σε είδα. 277 00:16:56,558 --> 00:16:59,353 Ο Γιάνσι ήταν ενθουσιασμένος που γύρισε στο τμήμα. 278 00:16:59,353 --> 00:17:02,689 Μπόμπι, το καλύτερο μαλλί στο τμήμα. Είσαι ωραίος. 279 00:17:02,689 --> 00:17:03,941 Κρεγκ, τι κάνει ο γιος; 280 00:17:03,941 --> 00:17:07,027 Άσ' τα. Παράτησε το κολέγιο και γύρισε στο σπίτι. 281 00:17:07,027 --> 00:17:09,655 Είναι νευροτυπικός, απλά δεν θέλει να μας μιλάει. 282 00:17:09,655 --> 00:17:12,366 Δεν χάρηκε που είδε τον Κρεγκ. 283 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Αυτό είναι άλλο ζήτημα. 284 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 Κρεγκ, από ευγένεια ρώτησα. Η σωστή απάντηση είναι "Είναι καλά". 285 00:17:17,079 --> 00:17:18,204 Καλά. Θα δούμε. 286 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 Ο Κρεγκ είναι ακόμα απαίσιος. 287 00:17:20,665 --> 00:17:24,044 Πες το ψέματα. Περιμένω να φύγει για να πάρω καφέ. 288 00:17:24,044 --> 00:17:27,089 Εδώ είναι όλη η υπόθεση σε συσκευασία δώρου. 289 00:17:28,882 --> 00:17:31,134 Κανονική αναφορά. 290 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 Με ορθογραφικό έλεγχο. 291 00:17:32,261 --> 00:17:34,847 Θα το δείξω στο FBI. Εντάξει; 292 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 Τέλεια. Και ο μάρτυρας που τα επιβεβαιώνει, ο Νέβιλ, 293 00:17:37,349 --> 00:17:40,853 ευχαρίστως θα μιλήσει πριν γυρίσει σπίτι του στο Άντρος, 294 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 επειδή σίγουρα δεν ήρθε στη χώρα παράνομα 295 00:17:43,939 --> 00:17:46,942 και δεν ψαρεύει αυτήν τη στιγμή στο σπίτι μου. 296 00:17:47,651 --> 00:17:50,946 Ξέρω ότι επαναλαμβάνομαι, αλλά λες να γυρίσω στη δουλειά; 297 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 Αν αυτό επιβεβαιωθεί, τότε γιατί όχι; 298 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 Αυτό ήθελα να ακούσω, Σόνι. Ευχαριστώ. 299 00:17:56,785 --> 00:18:00,497 Καλά νέα. Ο Κρεγκ σηκώθηκε, αν θες ακόμα καφέ. 300 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 - Αυτά είναι. - Ωραία. 301 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 Ο Νέβιλ είχε τελειώσει το ψάρεμα, 302 00:18:06,545 --> 00:18:09,631 αλλά του είχαν πει να συνεχίσει για 12 λεπτά ακόμα. 303 00:18:12,968 --> 00:18:16,513 Αυτός ήταν ένας ωραίος τρόπος να το γιορτάσουμε. 304 00:18:16,513 --> 00:18:20,267 Μπορούσαμε να είχαμε πάει για παγωτό, αλλά προτιμώ αυτό. 305 00:18:20,767 --> 00:18:22,269 Το χαλάς τώρα. 306 00:18:22,769 --> 00:18:24,271 Πού πας; 307 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 Ο Σόνι είπε ότι θα με επαναφέρει ευκολότερα 308 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 αν η κομητεία δει ότι επιθεωρώ κανονικά τα εστιατόρια. 309 00:18:30,569 --> 00:18:33,071 Ξέρω ότι συνήθως δεν φέρομαι έτσι, 310 00:18:33,655 --> 00:18:37,951 αλλά σκέφτηκα ότι πρέπει να παίξω το παιχνίδι λίγο ακόμα. 311 00:18:37,951 --> 00:18:40,162 Ναι, κι εγώ πρέπει να πάω στη δουλειά. 312 00:18:40,162 --> 00:18:44,833 Ό,τι άλλο και να συμβεί, αυτή ήταν η καλύτερη στιγμή της μέρας μου. 313 00:18:44,833 --> 00:18:47,711 Μην παριστάνεις τον ρομαντικό, δεν σου πάει. 314 00:18:47,711 --> 00:18:48,962 Κατανοητό. 315 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 Συγγνώμη. Πού είναι το φιλί μου για τον δρόμο; 316 00:18:53,175 --> 00:18:55,177 Στέλνεις αντικρουόμενα μηνύματα. 317 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 Πρόκειται για μια εφήμερη σχέση; 318 00:18:59,640 --> 00:19:01,266 Είσαι η σταθερή μου κοπέλα; 319 00:19:02,226 --> 00:19:03,310 Σκάσε. 320 00:19:05,812 --> 00:19:09,233 - Μήπως απλώς να περνάμε καλά; - Ναι. Απλώς ας περνάμε καλά. 321 00:19:15,030 --> 00:19:18,617 Χαίρομαι που το παίρνουμε χαλαρά και δεν το κάνουμε μεγάλο θέμα. 322 00:19:18,617 --> 00:19:19,993 Στέλνω μήνυμα σε δέκα λεπτά. 323 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Αν δεν απαντήσεις, θα ξέρω ότι βλέπεις άλλον. 324 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 Η Ρόζα δεν ήξερε αν ήθελε να κάνει σχέση, 325 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 αλλά ήξερε ότι ήταν χαρούμενη. 326 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 Στο μεταξύ, ο Νικ ήθελε να σώσει τη σημαντικότερη σχέση του. 327 00:19:36,468 --> 00:19:37,511 {\an8}Σ' ΑΓΑΠΑΩ. ΟΛΑ ΚΑΛΑ; 328 00:19:38,470 --> 00:19:39,763 Έλα, γλυκιά μου. 329 00:19:41,765 --> 00:19:43,141 Κοίτα τη μαλακία. 330 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Θυμήσου τι λέει η Βίβλος για τη συγχώρεση. 331 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Ευχαριστώ, μωρό μου. - Φυσικά. 332 00:19:53,277 --> 00:19:55,070 ΚΕΪΤΛΙΝ ΡΟΥΦΑ ΧΙΛΙΕΣ ΠΟΥΤΣΕΣ. 333 00:20:00,576 --> 00:20:02,369 Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια; 334 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 Το δέρμα της δρακοβασίλισσας. 335 00:20:08,458 --> 00:20:10,711 Θα μας βοηθήσει με τους ντόπιους, 336 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 αλλά κι εμείς έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε. 337 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 Πρέπει να αποφασίσουμε τι θα κάνουμε με τον Γιάνσι. 338 00:20:18,260 --> 00:20:20,012 Έχει κάτι από πορνοστάρ. 339 00:20:21,471 --> 00:20:24,433 Δεν πέφτει ποτέ. 340 00:20:26,310 --> 00:20:28,812 Μωρό μου, είπα ένα πολύ ωραίο αστείο. 341 00:20:28,812 --> 00:20:30,606 Πού διάολο ταξιδεύεις; 342 00:20:30,606 --> 00:20:31,648 Συγγνώμη. 343 00:20:32,733 --> 00:20:36,862 Έλα, Τίλι. Πάμε. Πόσο χάλια. 344 00:20:36,862 --> 00:20:41,491 Όσο η Κέιτλιν απομακρυνόταν όλο και περισσότερο, ο Νικ ήταν ευγνώμων 345 00:20:41,491 --> 00:20:45,370 που ούτε η γυναίκα του, για σήμερα έστω, δεν ήθελε να του μιλήσει. 346 00:20:53,504 --> 00:20:55,297 Γεια σου. Βαριέμαι. 347 00:20:55,297 --> 00:20:57,216 Κάνε κοπάνα κι έλα στην παραλία. 348 00:20:57,216 --> 00:20:59,134 Δίπλωσα όλα τα μπλουζάκια... 349 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 Πήγαινε στην πόλη, Ντρία, και φέρε μας δύο σουίτσα. 350 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 Αυτό το κορίτσι μού φέρθηκε χάλια. 351 00:21:17,945 --> 00:21:21,740 Σε είδα χθες με την κυρία του εργολάβου. 352 00:21:22,991 --> 00:21:25,619 Χαλάρωσε. Της πούλησα ένα οικόπεδο. 353 00:21:25,619 --> 00:21:28,539 Η Ντρία μού είπε πως το έκλεψες από την οικογένειά της. 354 00:21:28,539 --> 00:21:32,584 Της είπα πως είναι τρελή. Πες μου ότι δεν είμαι ψεύτρα. 355 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Δεν χρειάζεται να σου πω τίποτα. 356 00:21:39,132 --> 00:21:40,634 Με κακολογείς. 357 00:21:40,634 --> 00:21:42,970 Μην προσπαθείς να τα γυρίσεις. 358 00:21:42,970 --> 00:21:46,807 Ο λόγος που σε ρωτάω είναι επειδή γνωριζόμαστε χρόνια. 359 00:21:46,807 --> 00:21:51,019 Όταν έγινε η μύησή σου, ή όπως το λένε, μόνο εγώ έμεινα δίπλα σου. 360 00:21:51,019 --> 00:21:52,813 Μήπως ξέχασα να σε ευχαριστήσω; 361 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 Έλα τώρα, Γκρέισι... 362 00:21:54,439 --> 00:21:57,401 Μη με ξαναπείς ποτέ πια Γκρέισι. 363 00:21:59,528 --> 00:22:01,905 Είμαι η δρακοβασίλισσα. 364 00:22:14,001 --> 00:22:15,377 ΚΑΒΟΥΡΟΚΑΛΥΒΑ ΤΟΥ ΣΤΟΝΙ 365 00:22:15,377 --> 00:22:16,503 Φύγε. 366 00:22:17,296 --> 00:22:20,090 Δεν το πιστεύω ότι πάλι προσπαθείς να με κλείσεις. 367 00:22:20,090 --> 00:22:22,509 Για να πω την αλήθεια, σοκάρομαι που σοκάρεσαι. 368 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 Μπήκαμε μαζί στην κουζίνα. 369 00:22:24,219 --> 00:22:26,597 Τα ποντίκια δεν φεύγουν καν. 370 00:22:26,597 --> 00:22:30,058 Ίσως με ξεγελάει το μυαλό μου, αλλά είμαι αρκετά ψηλός 371 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 και ένα απ' αυτά σηκώθηκε στα πίσω πόδια και ορκίζομαι ότι κοιταχτήκαμε στα μάτια. 372 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 Ναι, τον έχω δει αυτόν. Είναι κακός. Και δεν είναι καν ο αρχηγός. 373 00:22:38,275 --> 00:22:41,528 Το γεγονός ότι μιλάμε για έναν πολιτισμό ποντικών 374 00:22:41,528 --> 00:22:44,281 που ακμάζει στην κουζίνα σου είναι σοβαρή ένδειξη 375 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 ότι δεν είναι καλή ιδέα να έχεις εστιατόριο. 376 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 Σοβαρό επιχείρημα. 377 00:22:48,994 --> 00:22:51,038 Διώξε τους όλους από δω, παρακαλώ. 378 00:22:51,038 --> 00:22:52,623 - Γιάνσι. - Πέστοφ. 379 00:22:52,623 --> 00:22:53,916 Πώς πάει, φίλε; 380 00:22:53,916 --> 00:22:57,127 - Βρήκα αυτό το καπάκι στη σούπα μου. - Σου έτυχε η καλή παρτίδα. 381 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 Ηρέμησε. Τον κλείνω. 382 00:22:58,670 --> 00:23:00,005 Όχι, δεν πρέπει. 383 00:23:00,005 --> 00:23:02,007 Η Μάντελιν κάνει μνημόσυνο για τον Φίνι. 384 00:23:02,007 --> 00:23:03,050 Τον Μουνομαγνήτη; 385 00:23:03,050 --> 00:23:04,635 - Ναι. - Ναι. 386 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 Μην το κλείσεις. 387 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 Σε παρακαλώ. 388 00:23:08,430 --> 00:23:13,185 Ο Γιάνσι δεν καταλάβαινε γιατί ο Πέστοφ νοιαζόταν για το μνημόσυνο της Μάντελιν. 389 00:23:13,185 --> 00:23:14,937 Αποκλείεται. 390 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 Ευχαριστώ πολύ που ήρθες. 391 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 Βασικά ήρθα για το... Εντάξει. 392 00:23:19,525 --> 00:23:22,236 Παρακαλώ. Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 393 00:23:22,236 --> 00:23:23,487 Ευχαριστώ. 394 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 Κάποιοι γρίφοι λύνονται εύκολα. 395 00:23:27,449 --> 00:23:29,868 - Σ' αγαπάω. - Ο καθένας πενθεί με τον τρόπο του. 396 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Σε παρακαλώ, μην τον κλείσεις. 397 00:23:33,038 --> 00:23:35,999 Θα καθαρίσω σαν τρελός απόψε. Αύριο πρωί το αργότερο. 398 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Βασίσου πάνω μου. 399 00:23:37,167 --> 00:23:38,252 Δεν μπορώ. 400 00:23:38,252 --> 00:23:40,963 Νομίζω ότι κανείς δεν μπορεί να βασιστεί πάνω σου. 401 00:23:40,963 --> 00:23:42,047 Αλλά εντάξει, 402 00:23:42,047 --> 00:23:46,134 μέρος του παιχνιδιού είναι να μην κλείνει όποιος ταΐζει τζάμπα τον Σόνι. 403 00:23:46,134 --> 00:23:48,262 Άρα εσύ μπορείς να πας να τιμήσεις 404 00:23:48,262 --> 00:23:51,974 τη ζωή του τελευταίου άντρα που πήδηξε η φίλη σου. 405 00:23:51,974 --> 00:23:53,267 - Σπασίμπα. - Ναι. 406 00:23:53,267 --> 00:23:54,852 - Σ' το χρωστάω. - Καλά. 407 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 Γιάνσι, κόλλα το. Ευχαριστώ. 408 00:23:58,188 --> 00:24:00,274 Αρνούμαι ευγενικά να αγγίξω το χέρι σου. 409 00:24:00,274 --> 00:24:01,191 Εντάξει. 410 00:24:01,191 --> 00:24:03,193 Κι αυτό από μένα είναι όχι. Μεγάλο όχι. 411 00:24:03,193 --> 00:24:04,278 Εντάξει. 412 00:24:05,279 --> 00:24:07,030 ΜΟΥΝΟΜΑΓΝΗΤΗΣ 413 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 ΙΑΤΡΙΚΟ - Α 414 00:24:08,282 --> 00:24:11,451 Αφού ο Γιάνσι μπορούσε να συρθεί πίσω στη δουλειά, 415 00:24:11,451 --> 00:24:13,745 η Ρόζα ήξερε ότι μπορούσε να κάνει το ίδιο. 416 00:24:13,745 --> 00:24:14,830 Τι έχουμε εδώ; 417 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 Έξι ετών. 418 00:24:16,707 --> 00:24:20,294 Οι γονείς έκαναν μπάρμπεκιου, μέθυσαν, τον ξέχασαν στην πισίνα. 419 00:24:20,294 --> 00:24:24,506 Μέσα της ήξερε ότι το διάλειμμα από τη ζωή της έπρεπε να τελειώσει. 420 00:24:53,952 --> 00:24:57,915 Λέγε. Τι σου συμβαίνει; 421 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 Απλά δεν νομίζω ότι μπορώ άλλο σ' αυτήν τη δουλειά. 422 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 Τότε παραιτήσου. 423 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 - Να πω στη μαμά ότι παραιτούμαι; - Όχι βέβαια. 424 00:25:07,716 --> 00:25:10,886 Μια χαρά θα είναι η μαμά. Έπρεπε να κάνεις ό,τι κι εγώ. 425 00:25:10,886 --> 00:25:15,098 Να τα είχες κάνει όλα σκατά στη ζωή σου ώστε να μην περιμένουν τίποτα από σένα. 426 00:25:15,098 --> 00:25:16,558 Όντως, πολύ έξυπνο. 427 00:25:17,184 --> 00:25:18,185 Έτσι δεν είναι; 428 00:25:18,185 --> 00:25:20,896 Δεν πειράζει. Θα γίνω εγώ το χρυσό παιδί. 429 00:25:20,896 --> 00:25:22,189 Ορίστε; 430 00:25:22,189 --> 00:25:24,942 Θα έρθεις έτσι απλά και θα πάρεις το στέμμα μου; 431 00:25:24,942 --> 00:25:26,860 Είμαι στην τηλεόραση, μωρή. 432 00:25:26,860 --> 00:25:29,655 Ο μπαμπάς το λέει ήδη σε όσους συναντά. 433 00:25:29,655 --> 00:25:31,156 Ακόμα και σε ξένους. 434 00:25:37,538 --> 00:25:38,622 Δεν ξέρω. 435 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Δεν ξέρω τι να κάνω. 436 00:25:42,459 --> 00:25:43,877 Πρόσεχε τον εαυτό σου. 437 00:25:44,795 --> 00:25:45,796 Εντάξει; 438 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 Σε στηρίζω. 439 00:25:51,051 --> 00:25:52,219 Ευχαριστώ. 440 00:25:52,219 --> 00:25:53,637 Παρακαλώ. 441 00:25:53,637 --> 00:25:55,055 Σ' αγαπάω. 442 00:25:57,516 --> 00:25:58,725 Αλλάζουμε θέμα. 443 00:25:58,725 --> 00:26:02,396 Χρειάζομαι νέο όνομα. Το "Η Μελ του Καιρού" είναι χάλια. 444 00:26:02,396 --> 00:26:03,689 Θες κάτι πρωτότυπο. 445 00:26:03,689 --> 00:26:06,733 Ναι, κάτι εντελώς γαμάτο. Αλλά κλασάτο. 446 00:26:07,901 --> 00:26:10,988 Τι λες για το Μαϊάμι Μελ; 447 00:26:12,239 --> 00:26:13,282 Στριπτιζού είμαι; 448 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 Ο Γιάνσι δεν ξαφνιάστηκε 449 00:26:20,372 --> 00:26:23,250 που οι δύο ώρες εργασίας του φάνηκαν σαν μιάμιση βδομάδα. 450 00:26:24,293 --> 00:26:25,752 Ήλπιζε να βοηθούσε ένα ποτό. 451 00:26:31,133 --> 00:26:33,010 - Θες ένα κρασί; - Ναι. 452 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 Όσες σεξουαλικές παραβάτιδες ξέρω τηλεφωνούν πρώτα. 453 00:26:38,182 --> 00:26:39,600 Οι έξυπνες όχι. 454 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - Έκανα ένα ντους... - Φυσικά. 455 00:26:42,978 --> 00:26:48,567 και είδα σαμπουάν χωρίς θειικά άλατα, άρα μάλλον η Ρόζα έχει σγουρά μαλλιά. 456 00:26:48,567 --> 00:26:50,777 Όχι. Είναι κάποιο σαμπουάν που αγόρασα 457 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 επειδή το μύρισα. Καμιά φορά θέλω να μυρίζω ωραία. 458 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Γιατί ήρθες; 459 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Χθες προσπάθησα να με φάνε οι αλιγάτορες. 460 00:26:59,745 --> 00:27:02,497 Δεν απαντάς σ' αυτό που σε ρώτησα, απλώς λες τα δικά σου. 461 00:27:02,497 --> 00:27:05,042 Άντριου, κουράστηκα να είμαι κυνηγημένη. 462 00:27:05,042 --> 00:27:10,422 Βρίσκομαι συνεχώς στο ίδιο σημείο, με κάποιον συνηθισμένο, ξιπασμένο άντρα 463 00:27:10,422 --> 00:27:13,634 που του αφιερώνω τη ζωή μου για να νιώσω ασφαλής για λίγο. 464 00:27:13,634 --> 00:27:15,928 Αν εννοείς εμένα, θα παρεξηγηθώ. 465 00:27:15,928 --> 00:27:19,806 Δηλαδή, συνηθισμένος σίγουρα, αλλά ξιπασμένος δεν είμαι. 466 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 Ξέρεις πως δεν εννοώ εσένα. 467 00:27:23,018 --> 00:27:25,437 Ποτέ δεν ήθελες τίποτα από μένα. 468 00:27:26,813 --> 00:27:28,190 Θέλω να είσαι χαρούμενη. 469 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 Τα θαλάσσωσα με τον Κόντι. 470 00:27:33,820 --> 00:27:37,824 Το μόνο που θυμάμαι είναι πως με έκανε να νιώσω ξεχωριστή. 471 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 Γιατί θέλω συνέχεια να νιώθω ξεχωριστή; 472 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Πας γυρεύοντας για την αδιέξοδη ομιλία. 473 00:27:48,669 --> 00:27:52,047 Όταν ήμουν παιδί, μου έλεγε ο μπαμπάς μου 474 00:27:52,047 --> 00:27:55,968 "Αν κάνεις μαλακία, η εύκολη λύση είναι να πεις ψέματα, 475 00:27:55,968 --> 00:27:59,638 να το σκάσεις, να κάνεις οτιδήποτε για να γλιτώσεις. 476 00:28:00,264 --> 00:28:01,682 Αλλά αυτό δεν πετυχαίνει, 477 00:28:02,266 --> 00:28:06,562 επειδή αυτό που θα νιώσεις για σένα μένει μαζί σου για πάντα". 478 00:28:07,688 --> 00:28:09,940 Μπόνι, η μόνη διέξοδός σου 479 00:28:09,940 --> 00:28:12,192 είναι να αναλάβεις την ευθύνη για όσα έκανες. 480 00:28:16,196 --> 00:28:17,739 Σιχαίνομαι αυτήν την ομιλία. 481 00:28:17,739 --> 00:28:20,242 Κι εγώ, αλλά ισχύει. 482 00:28:28,917 --> 00:28:30,711 Τα μαλλιά σου όντως μυρίζουν όμορφα. 483 00:28:31,211 --> 00:28:33,505 Ευχαριστώ. Για μένα το κάνω. 484 00:28:37,009 --> 00:28:38,427 Αντίο, Άντριου. 485 00:28:39,720 --> 00:28:42,431 Θα συγκινούμουν περισσότερο, 486 00:28:42,431 --> 00:28:46,185 αλλά είναι η πέμπτη φορά που με αποχαιρετάς. 487 00:28:49,021 --> 00:28:50,063 Τα λέμε σύντομα. 488 00:28:51,064 --> 00:28:54,067 Κι έτσι απλά, έφυγε προς το παρόν. 489 00:28:57,237 --> 00:29:00,616 Όχι. Λέει ότι ο πατέρας της της είχε υποσχεθεί το οικόπεδο 490 00:29:00,616 --> 00:29:02,618 και δεν υπέγραψε ποτέ την πώληση. 491 00:29:02,618 --> 00:29:05,162 Η εγγονή μου δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 492 00:29:05,162 --> 00:29:07,456 Αν μιλήσεις στην Ντρία, θα σου πει ότι... 493 00:29:07,456 --> 00:29:10,209 Έζια, φτάνει. 494 00:29:15,672 --> 00:29:19,176 Είναι άσχημο συναίσθημα να αμφιβάλλεις για κάποιον που αγαπάς. 495 00:29:44,159 --> 00:29:46,161 {\an8}ΤΖ ΟΥΕΝΤΕΛ 496 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 Θυμόταν ποια ήταν παλιά η Γκρέισι. 497 00:29:57,130 --> 00:29:59,091 Προσπάθησε να κοιμηθείς, ναι; 498 00:29:59,091 --> 00:30:00,717 Το τσάι θα σε βοηθήσει. 499 00:30:01,343 --> 00:30:02,970 Πάρε με αν χρειαστείς κάτι. 500 00:30:05,514 --> 00:30:06,765 Ήθελε ερωτικό φίλτρο; 501 00:30:06,765 --> 00:30:09,977 - Πώς το κατάλαβες; - Πολλοί νέοι δεν πιστεύουν πια, 502 00:30:09,977 --> 00:30:13,230 αλλά όταν έρχονται εδώ, είναι πάντα για ερωτικό φίλτρο. 503 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 Δεν της πούλησα φίλτρο. 504 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 Ήθελε απλώς να μιλήσει σε κάποιον. 505 00:30:19,570 --> 00:30:21,238 Έχεις υπέροχη καρδιά. 506 00:30:21,822 --> 00:30:24,199 Αν έχω, εσύ μου την έδωσες. 507 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 Η Μπόνι δεν ήταν έτοιμη να αναλάβει τις ευθύνες της 508 00:30:44,887 --> 00:30:47,931 κι έτσι πήγε στην αποθήκη για να είναι κοντά στα βιβλία της. 509 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 Η ενδοσκόπηση προέκυψε τυχαία. 510 00:31:00,861 --> 00:31:03,197 {\an8}ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΓΙΑ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟΥΣ 511 00:31:05,073 --> 00:31:09,620 Δεν ήξερε ότι η πράκτορας Ράσελ παρακολουθούσε τα λημέρια της, 512 00:31:09,620 --> 00:31:11,747 αλλά τελικά είδε την κάμερα. 513 00:31:14,833 --> 00:31:17,169 Ήταν πια ώρα να αποδεχτεί τις αμαρτίες της. 514 00:31:18,045 --> 00:31:21,048 Ήταν μια ομιλία που είχε προβάρει χιλιάδες φορές από μέσα της. 515 00:31:22,174 --> 00:31:24,343 Λοιπόν, εδώ είμαι. 516 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 Κατέληξα σε μια ριζική συνειδητοποίηση. 517 00:31:29,973 --> 00:31:32,809 Ήταν η καλύτερη παράστασή της. 518 00:31:32,809 --> 00:31:35,145 Θα πέθαινε αν ήξερε ότι δεν άκουγε κανείς. 519 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Ωραία. 520 00:31:47,324 --> 00:31:49,535 Γιάνσι, εδώ Σόνι. Σου στέλνω μια διεύθυνση. 521 00:31:49,535 --> 00:31:52,955 Τσακίσου πήγαινε εκεί, αλλά μόνο αν σ' αρέσουν τα καλά νέα. 522 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΙ ΟΥΕΣΤ 523 00:32:00,712 --> 00:32:02,256 Τι υπέροχη τοποθεσία. 524 00:32:02,256 --> 00:32:04,550 Είπες ότι θα βρίσκαμε το FBI κάπου στη μέση, 525 00:32:04,550 --> 00:32:07,219 αλλά δεν περίμενα επισημότητα και μεγαλοπρέπεια. 526 00:32:07,219 --> 00:32:10,514 Εσύ είσαι η επισημότητα κι εσύ η μεγαλοπρέπεια. 527 00:32:11,223 --> 00:32:12,432 Το FBI είδε την υπόθεση. 528 00:32:12,432 --> 00:32:16,311 Χαίρομαι που σου δίνω εγώ το όπλο και το σήμα σου. 529 00:32:16,311 --> 00:32:18,063 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 530 00:32:18,063 --> 00:32:21,525 Θέλει κάποιος από σας να συμμετάσχει στα συγχαρητήρια; 531 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 - Όχι. - Είναι οδυνηρό. 532 00:32:23,151 --> 00:32:24,653 Και σε είχα συμπαθήσει. 533 00:32:25,320 --> 00:32:27,698 Λοιπόν τι κάνουμε; Τι ακολουθεί; 534 00:32:27,698 --> 00:32:28,991 Περιμένουμε. 535 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 Τι περιμένουμε; 536 00:32:33,120 --> 00:32:34,746 Ωραία. Εσύ θα είσαι σημαντική. 537 00:32:34,746 --> 00:32:37,416 Αυτοί εδώ σφίχτηκαν. Τους είδες που σφίχτηκαν; 538 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Είδες που σφίχτηκαν τα οπίσθιά τους όταν βγήκες; 539 00:32:40,794 --> 00:32:42,004 Να πηγαίνω. 540 00:32:42,004 --> 00:32:43,213 Κι άλλο σφίξιμο. 541 00:32:43,213 --> 00:32:44,965 - Τα λέμε, Σόνι. - Ναι. 542 00:32:44,965 --> 00:32:48,010 - Ντετέκτιβ Γιάνσι, διευθύντρια Ρόουντς. - Χαίρω πολύ. 543 00:32:48,010 --> 00:32:50,220 Ο Νικ Στρίπλινγκ σκότωσε τον Τσαρλς Φίνι 544 00:32:50,220 --> 00:32:52,139 - και τον Ίσραελ Ο'Πιλ. - Μια χαρά. 545 00:32:52,139 --> 00:32:54,516 - Πάμε παρακάτω. - Εξετάζουμε την ασφαλιστική απάτη 546 00:32:54,516 --> 00:32:57,019 και θέλουμε να ανακτήσουμε το κεφάλαιο. 547 00:32:57,019 --> 00:32:58,520 Θέλετε τα λεφτά. Κατανοητό. 548 00:32:58,520 --> 00:33:03,525 Το δύσκολο είναι πως η υπηρεσία μας αποδέχτηκε πρόωρα ότι είναι νεκρός. 549 00:33:03,525 --> 00:33:06,403 Άσχημα νέα, Ε και Μ, σίγουρα αναφέρεται σ' εσάς. 550 00:33:06,403 --> 00:33:10,365 Δυστυχώς, ντετέκτιβ, δεν θα εκδώσουμε αμέσως τους Στρίπλινγκ. 551 00:33:10,365 --> 00:33:11,408 Σοβαρολογείς; 552 00:33:11,408 --> 00:33:14,286 Μόλις μάθουν ότι σκαλίζετε, θα εξαφανιστούν. 553 00:33:14,286 --> 00:33:15,913 Πρέπει να δράσετε αμέσως. 554 00:33:15,913 --> 00:33:18,248 Δεν θα το συζητήσουμε. Σου λέω τι κάνουμε. 555 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Αυτό που κάνετε δεν αρκεί. 556 00:33:20,959 --> 00:33:22,586 Αυτοί κάνουν κακό σε ανθρώπους. 557 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 Γύρνα στη ζωή σου στα Κις, ντετέκτιβ Γιάνσι. 558 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 Κι αν δεν το κάνω; 559 00:33:26,840 --> 00:33:30,344 Τότε θα γίνεις απλώς κύριος Γιάνσι. 560 00:33:32,513 --> 00:33:33,972 Παπάρια. 561 00:33:34,598 --> 00:33:36,934 Η πραγματικότητα τον χτύπησε σαν τούβλο. 562 00:33:38,602 --> 00:33:42,439 Άλλοι χρειάζονται λίγα λεπτά για να αποδεχτούν την πραγματικότητα. 563 00:33:42,940 --> 00:33:47,152 Έχω βιβλία για ταξίδι με αυτοκίνητο, νερό και σνακ για τον δρόμο. 564 00:33:47,152 --> 00:33:50,697 Είναι 25 ώρες ως την Οκλαχόμα, θα επιλέγουμε μουσική εκ περιτροπής. 565 00:33:50,697 --> 00:33:53,992 Δεν πάμε κοριτσίστικο ταξίδι. Συλλαμβάνεσαι. 566 00:33:55,077 --> 00:33:56,912 Εσύ θα βγάλεις τον σκασμό 567 00:33:56,912 --> 00:34:00,290 κι εγώ θα σου δέσω τα χέρια μπροστά αντί για πίσω για όλη τη διαδρομή. 568 00:34:02,709 --> 00:34:05,003 Γιατί ήθελες να δεις τη μαμά σήμερα; 569 00:34:06,004 --> 00:34:07,422 Τη σκεφτόσουν; 570 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 Πάντα. 571 00:34:10,384 --> 00:34:13,804 - Δεν σου έχω θυμώσει, Γκρέισι. - Μάλιστα. 572 00:34:15,013 --> 00:34:17,808 Γιατί συνήθως αυτό λένε όσοι έχουν θυμώσει. 573 00:34:18,433 --> 00:34:21,228 Ξέρω ότι έκλεψες το οικόπεδο. 574 00:34:23,813 --> 00:34:26,567 Η ζωή σου δεν ήταν εύκολη. 575 00:34:27,400 --> 00:34:28,902 Έχασες πάρα πολλά. 576 00:34:28,902 --> 00:34:30,946 Δεν θέλω ν' ακούσω για όσα έχασα. 577 00:34:31,655 --> 00:34:33,239 Ξέρω ακριβώς τι έχασα. 578 00:34:34,074 --> 00:34:35,826 Θα σε βοηθήσω να επανορθώσεις. 579 00:34:37,286 --> 00:34:40,831 Θα μιλήσω στην οικογένεια. Θα δώσουμε πίσω το οικόπεδο. 580 00:34:40,831 --> 00:34:42,165 Δεν μπορούμε. 581 00:34:42,165 --> 00:34:43,792 Είναι πολύ αργά. 582 00:34:43,792 --> 00:34:45,585 Ποτέ δεν είναι αργά. 583 00:34:46,170 --> 00:34:49,130 Για-Για, πίστεψέ με, όλα θα πάνε καλά. 584 00:34:49,755 --> 00:34:53,510 Βρέθηκες στη μέση της δικής σου κατάρας. 585 00:34:54,219 --> 00:34:59,766 - Αυτό είναι το πιο δύσκολο να αλλάξει! - Για-Για, φτάνει! 586 00:34:59,766 --> 00:35:03,020 Νομίζεις ότι πιστεύω σε αυτές τις μαλακίες; 587 00:35:04,897 --> 00:35:06,190 Έλα τώρα. 588 00:35:06,815 --> 00:35:10,944 Εικόνες στην άμμο, σκοτωμένα κοτόπουλα, κατάρες σε ανθρώπους; 589 00:35:10,944 --> 00:35:13,113 Γαμω-κατάρες; Αλήθεια; 590 00:35:13,113 --> 00:35:15,908 Δεν προκαλούμε γεγονότα απλώς επειδή τα ευχόμαστε. 591 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 Απλώς παίρνουμε τα λεφτά των ανόητων για να ψωνίσουμε στο μπακάλικο. 592 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 Αυτό κάνουμε μόνο. 593 00:35:21,997 --> 00:35:23,123 Είναι θέατρο. 594 00:35:23,123 --> 00:35:25,542 Δεν το πιστεύεις στ' αλήθεια αυτό. 595 00:35:25,542 --> 00:35:26,627 Το πιστεύω. 596 00:35:27,503 --> 00:35:32,341 Και να σου πω κάτι; Βαθιά μέσα σου, το ίδιο πιστεύεις κι εσύ. 597 00:35:32,341 --> 00:35:34,259 Κάνεις λάθος. 598 00:35:34,927 --> 00:35:36,553 Δεν κάνω λάθος. 599 00:35:36,553 --> 00:35:39,306 Μπορεί να λες στον εαυτό σου ότι δεν κάνεις τίποτα κακό 600 00:35:39,306 --> 00:35:42,226 με το να δίνεις στον κόσμο κάποια ελπίδα. 601 00:35:43,143 --> 00:35:44,144 Ναι; 602 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Αλλά τι δίνει αυτό σ' εμένα; 603 00:35:46,980 --> 00:35:48,357 Γιατί να αφιερώσω τη ζωή μου 604 00:35:48,357 --> 00:35:51,401 σε ένα παραμύθι που κάποιοι λένε γύρω απ' τη φωτιά; 605 00:35:51,902 --> 00:35:53,070 Βαρέθηκα. 606 00:35:53,737 --> 00:35:55,030 Πού είναι η ελπίδα μου; 607 00:35:55,030 --> 00:35:57,282 - Η αγάπη; - Εγώ σ' αγαπάω. 608 00:35:57,282 --> 00:36:01,286 Μ' αγαπάς αν κάνω αυτό που θες. Αλλά αυτό που θέλω εγώ; 609 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 Θα φύγω απ' το κωλόνησο. 610 00:36:07,376 --> 00:36:09,086 Θα με αγαπάς τότε; 611 00:36:09,753 --> 00:36:14,675 Πάντα θα σ' αγαπάω. 612 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 Πάντα. 613 00:36:19,680 --> 00:36:21,473 Αλλά σε απογοήτευσα. 614 00:36:22,766 --> 00:36:26,144 Λυπάμαι που δεν πιστεύεις, 615 00:36:26,144 --> 00:36:30,107 αλλά η μαγεία σου είναι αληθινή. Και να θυμάσαι τα λόγια μου, 616 00:36:30,107 --> 00:36:34,069 αν δεν αλλάξεις τώρα αμέσως δρόμο, 617 00:36:34,069 --> 00:36:37,447 θα σου κοστίσει τη ζωή σου. 618 00:37:01,930 --> 00:37:05,142 Αντίο, παιδί μου. 619 00:37:13,442 --> 00:37:15,736 Δεν έχεις ιδέα πόσο σκατά πήγε η δουλειά σήμερα. 620 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 Η δική μου χειρότερα. 621 00:37:19,573 --> 00:37:25,871 Δεν είναι διαγωνισμός, αλλά η δική μου ήταν πολύ πολύ χειρότερη. 622 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 Έλα εδώ. 623 00:37:33,295 --> 00:37:35,672 Η δυστυχία σίγουρα θέλει παρέα, 624 00:37:36,882 --> 00:37:38,842 αλλά αυτό δεν είναι πάντα κακό. 625 00:37:39,927 --> 00:37:45,224 Στη μοναξιά, όμως, δύσκολα βρίσκεις κάτι θετικό. 626 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 Ακόμα είσαι μέσα στη μαύρη στεναχώρια; 627 00:38:16,421 --> 00:38:18,507 Έχω κάνει κυριολεκτικά τα πάντα. 628 00:38:19,258 --> 00:38:20,259 Συγγνώμη. 629 00:38:21,510 --> 00:38:23,554 Ο Νικ ήταν βέβαιος για ένα πράγμα. 630 00:38:24,471 --> 00:38:26,807 Μάλλον είναι ώρα να σε περιποιηθούμε. 631 00:38:28,809 --> 00:38:32,437 Δεν ήταν έξυπνο να κρατά θυμωμένη τη γυναίκα του. 632 00:38:32,437 --> 00:38:33,647 - Αλήθεια; - Ναι. 633 00:38:46,076 --> 00:38:49,329 Θέλω πίτσα μετά. Θέλω πίτσα. 634 00:38:51,081 --> 00:38:52,958 Θέλω πίτσα μετά. 635 00:39:20,986 --> 00:39:22,487 Τι κάνεις; 636 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 Τίποτα. 637 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 Θες να βγούμε; 638 00:39:39,046 --> 00:39:40,214 Εκείνη έφυγε. 639 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 Μπορούμε να μείνουμε εδώ. 640 00:40:05,322 --> 00:40:08,200 Κάποιος άφησε αυτό στο σπίτι μου. 641 00:40:08,784 --> 00:40:10,827 Μου έχει σπάσει τα νεύρα. 642 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Είμαι ο Τζιμ. 643 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Γεια. Ρόζα. 644 00:40:15,499 --> 00:40:17,167 Δυναμική είσοδος, μπαμπά. 645 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 Κάθισε. 646 00:40:20,546 --> 00:40:21,547 Εσύ όχι. 647 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Ο Γιάνσι με το ζόρι ανεχόταν τους δικούς του φίλους, 648 00:40:24,675 --> 00:40:29,805 άρα οι απρόσκλητοι επισκέπτες ήταν το χειρότερό του. 649 00:41:31,658 --> 00:41:33,660 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης