1
00:00:17,726 --> 00:00:19,353
Sarà un cliché,
2
00:00:19,353 --> 00:00:21,813
ma quando sai
che stai per andare al creatore,
3
00:00:21,813 --> 00:00:24,983
a volte la vita ti passa davvero
davanti agli occhi.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,360
Gracie.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,654
Gracie, sei pronta?
6
00:00:28,654 --> 00:00:32,824
Uno, due, tre!
7
00:00:38,372 --> 00:00:41,583
Ti diranno che è stato l'alcol
a portarsi via tua madre.
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Non è vero.
9
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
È morta perché le hanno spezzato il cuore.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,884
Dobbiamo entrambe far fronte
alla nostra perdita.
11
00:00:56,139 --> 00:00:59,309
Ehi, dove te ne scappi?
12
00:00:59,309 --> 00:01:01,937
Come puoi sostituirmi
se non mi dai modo di insegnarti?
13
00:01:01,937 --> 00:01:05,732
Ya-Ya, ti voglio bene,
ma non voglio essere la Dragon Queen.
14
00:01:05,732 --> 00:01:06,817
Devo andare.
15
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Avevi detto che mi amavi.
16
00:01:10,487 --> 00:01:11,780
E infatti ti amo.
17
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
È solo che... la vacanza è finita.
18
00:01:21,957 --> 00:01:23,542
Ma dove vai?
19
00:01:23,542 --> 00:01:25,669
Strozzati con le tue bugie!
20
00:01:25,669 --> 00:01:28,338
- Gracie.
- Magari muori.
21
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Magari muori.
22
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Sono pronta.
23
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
Bene, allora.
24
00:01:43,812 --> 00:01:48,609
"Ebo" è la parola in yoruba
per "sacrificio".
25
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
E il tuo sarà un sacrificio.
26
00:01:59,369 --> 00:02:02,581
Ti vestirai di bianco per un anno.
27
00:02:02,581 --> 00:02:05,417
Il sole non dovrà toccare la tua pelle.
28
00:02:06,084 --> 00:02:10,339
E, a eccezione di me,
non parlerai con anima viva.
29
00:02:12,674 --> 00:02:14,426
Ti sentirai sola...
30
00:02:16,929 --> 00:02:22,226
ma il tuo potere crescerà
e tu emergerai come regina.
31
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Cazzo.
32
00:02:53,715 --> 00:02:55,217
Bang, stronza.
33
00:02:56,927 --> 00:02:58,303
Sarebbe così facile.
34
00:02:59,721 --> 00:03:02,349
Un po' teatrale, lo so.
Ma è nel mio stile.
35
00:03:02,349 --> 00:03:04,476
Molto furba a scoparti Egg.
36
00:03:04,476 --> 00:03:06,395
Ma dato che lui non poteva rapirti,
37
00:03:06,395 --> 00:03:09,606
il mio Nicky ha potuto provarmi
di avere ancora le palle.
38
00:03:09,606 --> 00:03:13,569
Dove lo trovi uno che rapisce una donna
con un solo braccio?
39
00:03:14,570 --> 00:03:15,612
Eccolo qui.
40
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
Amore, dai. Faceva ridere.
41
00:03:18,198 --> 00:03:19,491
- Vattene.
- D'accordo.
42
00:03:19,491 --> 00:03:21,535
Beh, divertiti con la fattucchiera.
43
00:03:38,218 --> 00:03:40,137
Ok. Che stiamo facendo?
44
00:03:40,137 --> 00:03:44,099
È una gara di sguardi?
Immagino abbia vinto tu.
45
00:03:44,099 --> 00:03:46,894
Sappi che niente andrà come vuoi tu.
46
00:03:46,894 --> 00:03:50,647
Uh, che paura. Hai una voce incredibile.
47
00:03:50,647 --> 00:03:53,400
Rimbomba quando diventi minacciosa.
48
00:03:53,400 --> 00:03:55,485
Hai fatto un training vocale?
49
00:03:55,485 --> 00:03:58,322
- Scusa. È che sono un'attrice...
- Che cosa vuoi?
50
00:03:58,322 --> 00:04:01,158
Ho seguito il tuo consiglio,
ho chiesto di te in giro.
51
00:04:02,159 --> 00:04:04,912
Pareri contrastanti.
C'è chi è terrorizzato.
52
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Tipo: "Se la fai incazzare, morirai."
53
00:04:07,456 --> 00:04:10,501
E poi c'è chi pensa
siano tutte cazzate, quindi...
54
00:04:11,210 --> 00:04:12,419
Chissà.
55
00:04:12,419 --> 00:04:15,756
Ti direi di chiedere in giro
che succede a chi cerca di fregarmi,
56
00:04:15,756 --> 00:04:17,716
ma nessuno di loro è ancora in vita.
57
00:04:20,636 --> 00:04:22,346
Ci siamo capite?
58
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
- Sì.
- Splendido!
59
00:04:27,100 --> 00:04:29,186
Potresti esserci di grande aiuto.
60
00:04:29,186 --> 00:04:31,939
Se decidi di starci, vieni a cercarmi.
61
00:04:31,939 --> 00:04:35,734
Spero accetterai l'offerta,
perché non ho così tante amiche.
62
00:04:35,734 --> 00:04:37,444
Ci credo.
63
00:04:37,444 --> 00:04:39,655
Sfrontata. Ti adoro!
64
00:04:42,199 --> 00:04:44,910
Gracie ce l'aveva
soprattutto con sé stessa.
65
00:04:46,578 --> 00:04:49,331
Vedete, il suo vero potere magico
era leggere le persone
66
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
e, con Eve, si era sbagliata di grosso.
67
00:04:53,043 --> 00:04:54,878
Non sarebbe più capitato.
68
00:05:57,316 --> 00:06:01,653
{\an8}Appostamento, prendo un caffè al mio amico
Questo è un appostamento
69
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
{\an8}Eccomi.
70
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
{\an8}Amico mio.
71
00:06:07,409 --> 00:06:10,996
{\an8}Ho appena scritto una nuova hit
intitolata "Appostamento".
72
00:06:10,996 --> 00:06:13,457
{\an8}- Te la canto?
- No. Perché cazzo siamo qui?
73
00:06:13,457 --> 00:06:16,043
{\an8}La moglie di Mendez ha detto
che il suo gatto è lì.
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,213
{\an8}I persiani sono più inclini
a contrarre infezioni agli occhi.
75
00:06:19,213 --> 00:06:22,216
{\an8}- E 'sti cazzi.
- Scusa, ti riporto solo le sue parole.
76
00:06:22,216 --> 00:06:24,009
{\an8}- Come non detto.
- Mendez è in fuga.
77
00:06:24,009 --> 00:06:26,845
{\an8}Credi che rischierà tutto
per un gatto del cazzo?
78
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
{\an8}Ama la gatta più di sua moglie.
L'ha detto la moglie, non io.
79
00:06:29,973 --> 00:06:32,809
{\an8}Scusa, so che ti arrabbi
se ti riporto le sue parole,
80
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
{\an8}ma verrà. Ho un'intuizione.
81
00:06:34,394 --> 00:06:36,188
{\an8}Tu e le tue intuizioni del cazzo.
82
00:06:36,188 --> 00:06:38,398
{\an8}Non mi impedirai di credere in me stesso.
83
00:06:42,027 --> 00:06:44,696
{\an8}Ciò che infastidiva Ro era che,
per una volta,
84
00:06:44,696 --> 00:06:48,075
{\an8}Yancy si meritava le scuse
che stava aspettando.
85
00:06:49,368 --> 00:06:51,703
{\an8}Scusa se ti ho fatto arrestare
per omicidio.
86
00:06:51,703 --> 00:06:52,871
{\an8}Ecco fatto.
87
00:06:52,871 --> 00:06:55,374
{\an8}Per quanto mi faccia piacere,
dovevi liberarti.
88
00:06:55,374 --> 00:06:58,085
Ho avuto paura. Non voglio giustificarmi.
89
00:06:58,085 --> 00:06:59,169
È solo che...
90
00:07:01,088 --> 00:07:02,297
Ho fatto una cazzata.
91
00:07:02,297 --> 00:07:05,133
- Ehi.
- No, ho perso la testa per un attimo.
92
00:07:05,133 --> 00:07:07,052
Smettila. Siamo a posto.
93
00:07:08,053 --> 00:07:10,722
Sei un buon amico.
Sai qual è il mio problema?
94
00:07:10,722 --> 00:07:12,099
- Quale?
- Ti interessa?
95
00:07:13,267 --> 00:07:16,103
{\an8}Il mio problema è che provo
a fare la cosa giusta
96
00:07:16,103 --> 00:07:17,354
{\an8}nel modo sbagliato.
97
00:07:17,354 --> 00:07:19,064
È vero, in effetti.
98
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Grazie.
99
00:07:21,275 --> 00:07:24,945
Ammetterai che, a volte,
le mie intuizioni si rivelano corrette?
100
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
Figlio di puttana.
101
00:07:30,450 --> 00:07:31,660
Ciao, Mendez.
102
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
Oh, cazzo.
103
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
Io non lo farei.
104
00:07:35,873 --> 00:07:37,332
Perquisiscilo.
105
00:07:38,584 --> 00:07:39,710
Cazzo!
106
00:07:40,252 --> 00:07:42,838
- Ha un non so che di speciale.
- Figlio di...
107
00:07:42,838 --> 00:07:45,299
Visto che al momento
non sono un poliziotto.
108
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Senti, possiamo...
Potete farmi entrare al volo?
109
00:07:48,218 --> 00:07:51,555
- Devo vedere come sta la mia gatta.
- Gli ho detto di sopprimerla.
110
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
- Che cosa...
- Scherzo.
111
00:07:53,307 --> 00:07:56,018
- Non si scherza su queste cose.
- Hai ragione, scusa.
112
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Cammina.
113
00:07:58,604 --> 00:08:00,647
- Dovrei guidare io.
- No, l'auto è mia.
114
00:08:00,647 --> 00:08:03,066
Le consuetudini non andrebbero cambiate.
115
00:08:03,066 --> 00:08:05,277
Ho guidato io prima
e non hai detto un cazzo.
116
00:08:05,277 --> 00:08:07,196
Volevo dirtelo,
ma avevamo altre questioni.
117
00:08:07,196 --> 00:08:09,865
- Sali.
- E dai, Ro, sai come funziona.
118
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Io guido e chiacchiero,
tu fingi di detestarlo, ma lo adori.
119
00:08:13,577 --> 00:08:15,996
Bro, guido io. Devo chiamare Sonny.
120
00:08:18,332 --> 00:08:19,666
Come sta il nostro amico?
121
00:08:19,666 --> 00:08:21,460
Bene, bene. Si sta riposando.
122
00:08:21,460 --> 00:08:25,088
L'ha medicato un mio amico.
Tranquillo. Non chiamerà la polizia.
123
00:08:25,088 --> 00:08:26,548
Perché dovrebbe chiamarla?
124
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
È d'obbligo, se un paziente
ha una ferita d'arma da fuoco.
125
00:08:29,384 --> 00:08:30,552
Ah, non lo sapevo.
126
00:08:30,552 --> 00:08:34,014
Ehi, Ro, tu sapevi che i medici
devono chiamare la polizia
127
00:08:34,014 --> 00:08:36,183
- per una ferita da proiettile?
- Ovvio.
128
00:08:36,183 --> 00:08:40,270
Ro dice che lo sapeva, ma mente.
Non ne aveva idea, finge...
129
00:08:40,270 --> 00:08:43,899
Non c'era momento peggiore
per il fermaglio a unicorno di Natalia
130
00:08:43,899 --> 00:08:45,651
di fare la sua comparsa.
131
00:08:45,651 --> 00:08:50,030
Non hai idea delle cose
che mi ha detto Neville su Nick Stripling.
132
00:08:50,030 --> 00:08:52,866
Continuava a parlare, non la finiva più.
133
00:08:52,866 --> 00:08:55,702
Dio, sono solo le 8:00
ed è già una giornata grandiosa.
134
00:08:55,702 --> 00:08:58,205
In più, oggi mi sento
particolarmente ispirato,
135
00:08:58,205 --> 00:08:59,957
ho scritto una nuova canzone.
136
00:09:03,669 --> 00:09:04,545
Yancy?
137
00:09:06,421 --> 00:09:08,674
Yancy? Pronto?
138
00:09:10,467 --> 00:09:11,885
Fanculo!
139
00:09:13,637 --> 00:09:15,681
- Ro, stai bene?
- Vai! Prendilo.
140
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
- Dove hai preso la pistola?
- Il bello della Florida!
141
00:09:29,486 --> 00:09:32,364
Questo gentiluomo qui dietro
mi ha prestato la sua.
142
00:09:33,699 --> 00:09:36,118
Ehi, Yancy, come credi che andrà a finire?
143
00:09:36,118 --> 00:09:38,370
Sono più bravo di te con questa roba!
144
00:09:38,370 --> 00:09:40,831
Abbassa l'arma.
Non dobbiamo scoprirlo per forza.
145
00:09:41,415 --> 00:09:42,624
Mettila giù.
146
00:09:42,624 --> 00:09:46,003
Era l'ultima persona
che Yancy si aspettava di vedere.
147
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Donald? Sei tu?
148
00:09:47,921 --> 00:09:49,006
Abbassa l'arma!
149
00:09:49,006 --> 00:09:50,632
No, sono un poliziotto.
150
00:09:50,632 --> 00:09:52,134
È un cattivo, Donald.
151
00:09:53,177 --> 00:09:54,845
Mi hanno licenziato per colpa tua!
152
00:09:54,845 --> 00:09:57,890
Sono finito a fare la vigilanza
in questo parcheggio
153
00:09:57,890 --> 00:09:59,641
e non ho neanche accesso al gabbiotto!
154
00:09:59,641 --> 00:10:03,103
In tutta onestà, Donald,
è giusto che tu non abbia accesso.
155
00:10:04,062 --> 00:10:06,857
- Tienilo sotto tiro!
- Stammi a sentire, ragazzo.
156
00:10:06,857 --> 00:10:08,525
Io sono un poliziotto.
157
00:10:08,525 --> 00:10:11,570
Quello lì è un pezzo di merda.
Ti ha fatto licenziare.
158
00:10:11,570 --> 00:10:14,031
Ma nel profondo, sai chi sono, Donald.
159
00:10:14,615 --> 00:10:17,993
- Ho già chiamato la polizia.
- Bravo. Ben fatto!
160
00:10:17,993 --> 00:10:19,453
Donald, tienilo sotto tiro!
161
00:10:30,172 --> 00:10:31,089
Marco.
162
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Dovevi rispondere Polo.
163
00:10:38,096 --> 00:10:39,890
Donald? Stai bene?
164
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
L'abbiamo preso?
165
00:10:42,059 --> 00:10:43,018
Sì, ragazzone.
166
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Oh, bene.
167
00:10:46,813 --> 00:10:49,942
Sulle rive del Saint Johns,
Jim e il suo irritante vicino
168
00:10:49,942 --> 00:10:52,778
si trovarono d'accordo su una cosa,
per una volta.
169
00:10:53,862 --> 00:10:57,491
Sebastian aveva detto bene:
in tre si sta stretti.
170
00:11:02,037 --> 00:11:04,831
Cavolo. Non so proprio dove andare.
171
00:11:05,415 --> 00:11:09,086
Figliolo, se non sai tu dove sei diretto,
di certo non lo so io.
172
00:11:11,171 --> 00:11:13,966
- Prendo l'auto e vado a cercarla?
- Come vuoi.
173
00:11:18,720 --> 00:11:20,806
Jim sperava di ritrovare la serenità,
174
00:11:21,765 --> 00:11:24,393
ma aveva la sensazione
che non sarebbe stato così.
175
00:11:27,896 --> 00:11:29,565
Bene. Sei tornato.
176
00:11:29,565 --> 00:11:31,066
Sì, beh...
177
00:11:33,485 --> 00:11:35,070
Aveva lei le chiavi.
178
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Probabilmente non è andata troppo lontano.
179
00:11:38,532 --> 00:11:40,117
La barca era quasi a secco.
180
00:11:42,286 --> 00:11:43,120
Jim aveva ragione.
181
00:11:44,121 --> 00:11:46,498
Dopo essersi arenata
qualche miglio più in là,
182
00:11:46,498 --> 00:11:49,084
Bonnie stava annegando nel senso di colpa.
183
00:11:49,084 --> 00:11:52,171
Pensò di darsi in pasto a un alligatore.
184
00:11:53,297 --> 00:11:54,506
La tragicità della scena
185
00:11:54,506 --> 00:11:57,509
le sembrò tipica di un libro
e questo le piacque.
186
00:11:59,011 --> 00:12:01,221
D'altra parte, non accettava l'idea
187
00:12:01,221 --> 00:12:05,142
di morire affogata sotto un tronco
per poi essere divorata con calma.
188
00:12:09,188 --> 00:12:11,857
Bonnie non era la sola
a trovarsi a un bivio.
189
00:12:12,482 --> 00:12:14,776
La Dragon Queen valutava l'offerta di Eve.
190
00:12:15,569 --> 00:12:18,530
Solitamente si affidava all'istinto
per le decisioni,
191
00:12:18,530 --> 00:12:20,199
ma stavolta era diverso.
192
00:12:21,909 --> 00:12:22,910
Sono io.
193
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
Ti dirò, lo sapevo
che mi avresti chiamata.
194
00:12:30,792 --> 00:12:33,462
Allora, questo è un assegno da 50.000.
195
00:12:33,462 --> 00:12:37,716
Vedilo come un piccolo acconto
sulla proprietà, se lo vuoi.
196
00:12:39,301 --> 00:12:41,887
Non fingere
che sia una decisione difficile.
197
00:12:43,639 --> 00:12:45,599
Anch'io ho un potere magico.
198
00:12:45,599 --> 00:12:48,685
So leggere le persone, e tu mi ricordi me.
199
00:12:49,895 --> 00:12:53,649
Vuoi una bella vita
e sei disposta a tutto pur di averla.
200
00:12:56,860 --> 00:12:57,945
Dimmi che mi sbaglio.
201
00:12:57,945 --> 00:13:00,948
Gracie aveva superato
molti limiti nella vita,
202
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
ma non si era ancora mai venduta l'anima.
203
00:13:14,545 --> 00:13:15,754
Senti, devo dirtelo.
204
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
Tu, non scherzo, hai la pelle più bella
che io abbia visto in vita mia.
205
00:13:20,008 --> 00:13:22,386
Voi bianche sentite sempre
il bisogno di dirmelo.
206
00:13:22,386 --> 00:13:25,556
Che carina. E che stronza.
207
00:13:25,556 --> 00:13:27,307
Finalmente un complimento.
208
00:13:27,307 --> 00:13:29,726
Andiamo a casa mia, ho un regalino per te.
209
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Muoviti, stronza.
210
00:13:38,151 --> 00:13:39,528
{\an8}PRESIDIO MEDICO TROCONIS
211
00:13:39,528 --> 00:13:40,779
Una volta ricucito,
212
00:13:40,779 --> 00:13:43,323
Neville raccontò a tutti
quello che il costruttore
213
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
che lui conosceva come Christopher
aveva fatto.
214
00:13:46,577 --> 00:13:50,539
Poi mostrò loro una foto che Dawnie
aveva scattato quella mattina
215
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
di Nick Stripling.
216
00:13:52,249 --> 00:13:55,252
È ad Andros. Ed è vivo.
217
00:13:56,003 --> 00:13:58,630
Porta tutto a Sonny.
Neanche lui può combinare casini.
218
00:13:58,630 --> 00:14:00,382
Ricordi che eri in debito con me?
219
00:14:00,382 --> 00:14:02,801
- Direi che siamo pari.
- Decisamente.
220
00:14:02,801 --> 00:14:04,636
È stato alquanto indolore.
221
00:14:04,636 --> 00:14:06,305
- Mi hanno sparato.
- Idem.
222
00:14:06,305 --> 00:14:08,765
Ma io sto bene, perciò indolore.
Punti di vista.
223
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Ho il cheeseburger.
Ora, tutti fuori dai piedi.
224
00:14:11,393 --> 00:14:12,603
Lo stiamo tirando su.
225
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
È stato lui a scrivermi:
"Levameli dalle palle."
226
00:14:17,941 --> 00:14:19,193
Ti voglio bene, Ro.
227
00:14:20,819 --> 00:14:23,530
"Anch'io, Yancy."
Lo dico io, facilito le cose.
228
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
- Ciao.
- Grazie, Andrew.
229
00:14:24,823 --> 00:14:27,451
Appostamento Ro si è fatto sparare a un appostamento
230
00:14:27,451 --> 00:14:28,827
Dov'è il cheeseburger?
231
00:14:29,703 --> 00:14:30,746
Ya-Ya!
232
00:14:31,872 --> 00:14:33,498
Ya-Ya, vieni fuori.
233
00:14:34,249 --> 00:14:36,126
Eve le aveva fatto un bel regalo.
234
00:14:36,627 --> 00:14:39,213
Non te ne lamenti,
ma so che l'anca ti fa male.
235
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Dove l'hai preso?
236
00:14:41,715 --> 00:14:43,300
Ho venduto il terreno di James.
237
00:14:43,884 --> 00:14:46,762
Ed è solo l'inizio.
La vita sarà molto più facile.
238
00:14:46,762 --> 00:14:48,680
Perché, facciamo una vita difficile?
239
00:14:49,431 --> 00:14:53,602
Dico solo che con questi soldi
potremo fare del bene.
240
00:14:54,228 --> 00:14:56,688
Detesti chiedere soldi alla gente malata.
241
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Ora non dovremo più farlo.
242
00:15:00,609 --> 00:15:01,610
Mi piace.
243
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Mi siedo.
244
00:15:07,866 --> 00:15:09,493
Qui è per accenderlo.
245
00:15:09,493 --> 00:15:11,703
- Qui, vai avanti.
- Avanti.
246
00:15:17,668 --> 00:15:19,920
Qualcuno vuole fare un giretto?
247
00:15:20,546 --> 00:15:22,130
Vieni. Salta su.
248
00:15:25,717 --> 00:15:28,846
La felicità di Ya-Ya spazzò via
la vergogna per un istante.
249
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Ti si addice.
250
00:15:29,888 --> 00:15:31,640
Sono fiera di te.
251
00:15:32,891 --> 00:15:34,476
Ma solo per un istante.
252
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
Nonostante la continua perdita di soldi,
253
00:15:40,649 --> 00:15:43,193
Evan era convinto
di poter vendere la casa.
254
00:15:44,611 --> 00:15:46,864
Servivano nuove foto per il sito web,
255
00:15:46,864 --> 00:15:48,574
ma, per quanto indietreggiasse,
256
00:15:48,574 --> 00:15:51,076
non riusciva
a coglierla in tutta la sua gloria.
257
00:15:59,835 --> 00:16:01,461
Ciao, vicino!
258
00:16:02,087 --> 00:16:04,381
Cazzo. Ehi, bello, come va?
259
00:16:04,882 --> 00:16:07,217
Lieto di sapere che non sei un assassino.
260
00:16:07,217 --> 00:16:11,138
A proposito, non ho più ferito un animale,
in caso te lo stessi chiedendo.
261
00:16:11,138 --> 00:16:14,725
C'è un ragno, non l'ho sfiorato,
anche se è grosso quanto un frisbee.
262
00:16:14,725 --> 00:16:16,894
Ehm, non farmi del male, per favore.
263
00:16:17,519 --> 00:16:21,523
Sai, neanche a golf ho mai visto
una faccia da schiaffi come la tua.
264
00:16:22,649 --> 00:16:24,443
- Non ti farò del male.
- Bene.
265
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
Io gioco a golf, comunque.
266
00:16:27,821 --> 00:16:31,909
Sai, quando riavrò il distintivo,
mi farò amico un funzionario statale,
267
00:16:31,909 --> 00:16:34,661
e una volta segnalate
le norme che hai infranto,
268
00:16:34,661 --> 00:16:37,623
verrai travolto
da così tante ispezioni a sorpresa,
269
00:16:37,623 --> 00:16:41,376
costose sanatorie,
e pile e pile di scartoffie,
270
00:16:41,376 --> 00:16:45,380
che non solo non riuscirai mai a vendere
questa schifezza giallo piscio,
271
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
ma rimpiangerai di averla mai acquistata.
272
00:16:48,842 --> 00:16:51,136
Evan, in realtà, già lo rimpiangeva.
273
00:16:53,472 --> 00:16:54,806
È stato bello vederti.
274
00:16:57,059 --> 00:16:59,353
Yancy era entusiasta
di tornare in centrale.
275
00:16:59,353 --> 00:17:02,689
Bobby, i capelli migliori del distretto.
Ti trovo bene.
276
00:17:02,689 --> 00:17:04,441
Craig, come va con tuo figlio?
277
00:17:04,441 --> 00:17:07,027
Beh, ha lasciato il college
ed è tornato a casa.
278
00:17:07,027 --> 00:17:09,655
Ma è neurotipico.
Semplicemente non vuole parlarci.
279
00:17:09,655 --> 00:17:12,366
Non era altrettanto entusiasta
di vedere Craig.
280
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
Un altro paio di maniche.
281
00:17:13,784 --> 00:17:17,079
Craig, erano convenevoli.
La risposta giusta era: "Tutto bene."
282
00:17:17,079 --> 00:17:18,204
Questo è da vedere.
283
00:17:18,914 --> 00:17:21,916
- Dio, Craig ancora non lo sopporto.
- Non dirlo a me.
284
00:17:21,916 --> 00:17:24,545
Aspetto che si alzi
per prendermi un caffè.
285
00:17:24,545 --> 00:17:27,089
Beh, ecco il caso. Infiocchettato.
286
00:17:28,882 --> 00:17:31,134
Wow, un rapporto vero e proprio!
287
00:17:31,134 --> 00:17:34,847
- Ho anche fatto il controllo ortografico.
- Lo passerò ai federali, ok?
288
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
Bene.
E il testimone convalidante, Neville,
289
00:17:37,349 --> 00:17:40,853
sarebbe felice di essere ascoltato
prima di tornare ad Andros.
290
00:17:40,853 --> 00:17:43,939
Perché non è assolutamente
entrato nel Paese illegalmente
291
00:17:43,939 --> 00:17:46,942
e non sta pescando, ospite a casa mia.
292
00:17:47,734 --> 00:17:50,946
So che sono un disco rotto,
ma riavrò il mio lavoro?
293
00:17:50,946 --> 00:17:53,448
Se è tutto vero, non vedo perché no.
294
00:17:53,448 --> 00:17:56,034
È quello che volevo sentire, Sonny.
Grazie.
295
00:17:56,785 --> 00:18:00,497
Buone notizie. Craig non c'è,
se vuoi quella dose di caffeina.
296
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
- Non ce la facevo più.
- Ok.
297
00:18:04,042 --> 00:18:06,461
In realtà, Neville era stufo di pescare,
298
00:18:06,461 --> 00:18:10,048
ma gli era stato detto di continuare
per almeno altri 12 minuti.
299
00:18:12,968 --> 00:18:16,513
Beh, è stato un bel modo di festeggiare.
300
00:18:16,513 --> 00:18:20,267
Cioè, potevamo prenderci un gelato,
ma preferisco questo.
301
00:18:20,267 --> 00:18:21,685
Ok, stai rovinando tutto.
302
00:18:22,769 --> 00:18:23,729
Dove vai?
303
00:18:23,729 --> 00:18:26,231
Sonny dice che sarà più facile
reintegrarmi,
304
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
se vedono che faccio bene
il mio lavoro da ispettore alimentare.
305
00:18:30,569 --> 00:18:33,071
E anche se solitamente
non è nel mio stile,
306
00:18:33,655 --> 00:18:37,951
ho pensato che è meglio
stare al gioco un altro po'.
307
00:18:37,951 --> 00:18:40,162
Già, anch'io dovrei andare al lavoro.
308
00:18:40,162 --> 00:18:44,833
Beh, non so cos'altro accadrà oggi,
ma questa è stata la parte migliore.
309
00:18:44,833 --> 00:18:47,711
Non provare a fare il romantico,
non ti viene bene.
310
00:18:47,711 --> 00:18:48,962
Afferrato.
311
00:18:50,422 --> 00:18:53,175
Scusami? Non mi saluti con un bacio?
312
00:18:53,175 --> 00:18:55,177
Mandi segnali contraddittori.
313
00:18:55,844 --> 00:18:58,805
Voglio dire, questa tra noi
è una scopamicizia?
314
00:18:59,640 --> 00:19:01,266
O sei la mia ragazza?
315
00:19:02,351 --> 00:19:03,352
Sta' zitto.
316
00:19:05,687 --> 00:19:07,731
Che ne dici di divertirci senza etichette?
317
00:19:07,731 --> 00:19:09,233
Infatti, non mettere etichette.
318
00:19:15,030 --> 00:19:18,617
Ehi, sappi che per me va bene
non prenderla troppo sul serio.
319
00:19:18,617 --> 00:19:22,162
Ti scrivo tra 10 minuti.
Se non rispondi, dedurrò che hai un altro.
320
00:19:23,288 --> 00:19:26,291
Rosa non sapeva
se voleva davvero una relazione,
321
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
ma sapeva di essere felice.
322
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Nick, invece,
323
00:19:33,340 --> 00:19:37,261
{\an8}ci teneva a recuperare
la sua relazione più importante.
324
00:19:38,470 --> 00:19:39,763
E dai, tesoro.
325
00:19:41,765 --> 00:19:43,141
Guarda che coraggio.
326
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Ricorda cosa insegna la Bibbia
sul perdono, amore.
327
00:19:47,896 --> 00:19:49,857
- Grazie, amore.
- Figurati.
328
00:19:53,277 --> 00:19:55,070
Vai a farti fottere.
329
00:20:00,450 --> 00:20:02,369
Ho un pensiero che non mi dà pace.
330
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
La pelle di quella Dragon Queen.
331
00:20:08,458 --> 00:20:10,711
Ci aiuterà a tenere in riga la gente,
332
00:20:10,711 --> 00:20:14,006
ma restano comunque
un sacco di cazzi a cui pensare.
333
00:20:14,798 --> 00:20:17,467
Dobbiamo capire cosa fare con Yancy.
334
00:20:18,260 --> 00:20:20,012
Si comporta come un pornostar.
335
00:20:21,471 --> 00:20:24,433
Non la smette mai di venire.
336
00:20:26,310 --> 00:20:28,812
Amore, ho appena fatto
una battuta simpatica.
337
00:20:28,812 --> 00:20:30,606
Dove cazzo sei con la testa?
338
00:20:30,606 --> 00:20:31,648
Scusami.
339
00:20:32,733 --> 00:20:36,862
Forza, Tilly. Andiamo. Che noia.
340
00:20:36,862 --> 00:20:39,948
Mentre Caitlin
si allontanava sempre di più,
341
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Nick era grato del fatto che,
almeno per oggi,
342
00:20:42,993 --> 00:20:45,746
neanche sua moglie
avesse voglia di parlargli.
343
00:20:53,504 --> 00:20:55,297
Ehi, ciao. Mi annoio.
344
00:20:55,297 --> 00:20:57,216
Chiudi tutto e andiamo in spiaggia.
345
00:20:57,216 --> 00:20:59,134
Ho finito di piegare i top...
346
00:21:04,681 --> 00:21:07,267
Vai in città, Drea. Prendici due limonate.
347
00:21:13,732 --> 00:21:15,651
Quella fa la stronza con me.
348
00:21:17,945 --> 00:21:21,740
Ti ho vista, ieri,
con la moglie del costruttore.
349
00:21:22,991 --> 00:21:25,619
Rilassati. Le ho venduto un terreno.
350
00:21:25,619 --> 00:21:28,539
Drea dice che l'hai rubato
alla sua famiglia.
351
00:21:28,539 --> 00:21:30,374
Le ho detto che era pazza.
352
00:21:30,374 --> 00:21:32,584
Dimmi che non mi sono sbagliata.
353
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Non devo dirti proprio niente.
354
00:21:39,132 --> 00:21:42,970
- Sparlare di me in questo modo.
- Non provare a rigirartela.
355
00:21:42,970 --> 00:21:46,807
Se ti sto dicendo qualcosa
è perché ci conosciamo da tanti anni.
356
00:21:46,807 --> 00:21:51,019
Quando hai affrontato l'iniziazione,
sono l'unica che ti è rimasta vicina.
357
00:21:51,019 --> 00:21:52,813
Ho dimenticato di ringraziarti?
358
00:21:52,813 --> 00:21:54,439
Andiamo, Gracie...
359
00:21:54,439 --> 00:21:57,401
Non azzardarti più a chiamarmi Gracie.
360
00:22:00,028 --> 00:22:01,905
Io sono la Dragon Queen.
361
00:22:14,001 --> 00:22:15,377
LA CAPANNA DEL GRANCHIO
362
00:22:15,377 --> 00:22:16,503
Vattene.
363
00:22:17,296 --> 00:22:20,090
Non posso credere che vuoi
di nuovo farmi chiudere.
364
00:22:20,090 --> 00:22:22,509
In verità, mi sconvolge
che tu sia sconvolto.
365
00:22:22,509 --> 00:22:26,597
Insomma, siamo entrati in cucina
e i topi non scappano nemmeno più.
366
00:22:26,597 --> 00:22:30,058
Forse la mente mi gioca brutti scherzi,
ma io sono alto,
367
00:22:30,058 --> 00:22:33,937
e uno di loro era su due zampe
e giuro che eravamo faccia a faccia.
368
00:22:33,937 --> 00:22:37,524
Sì, ho capito di quale parli.
È cattivo. Non è nemmeno il capo.
369
00:22:38,275 --> 00:22:41,403
Il fatto che parliamo
di una civiltà di ratti
370
00:22:41,403 --> 00:22:44,281
che è prosperata nella tua cucina,
è il segno evidente
371
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
che forse non dovresti lavorare
nel settore della ristorazione.
372
00:22:47,659 --> 00:22:48,994
Effettivamente.
373
00:22:48,994 --> 00:22:51,038
Ora fai uscire tutti, per favore.
374
00:22:51,038 --> 00:22:52,623
- Ehi, Yancy.
- Pestov.
375
00:22:52,623 --> 00:22:53,916
Come va, bello?
376
00:22:53,916 --> 00:22:55,667
Ho trovato un tappo nel piatto.
377
00:22:55,667 --> 00:22:58,670
Beh, ti è andata bene.
Tranquillo, lo faccio chiudere.
378
00:22:58,670 --> 00:23:02,007
Non puoi. Madeline sta tenendo
una commemorazione per Phinney.
379
00:23:02,007 --> 00:23:03,050
Per il Magnete?
380
00:23:03,050 --> 00:23:04,635
- Sì.
- Esatto.
381
00:23:05,511 --> 00:23:06,512
Restiamo aperti.
382
00:23:07,429 --> 00:23:08,430
Per favore.
383
00:23:08,430 --> 00:23:13,185
Yancy non capiva cosa fregasse a Pestov
della commemorazione di Madeline.
384
00:23:13,185 --> 00:23:16,647
Non ci credo!
Grazie mille di essere venuto.
385
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
In realtà, ero qui per... Ok.
386
00:23:19,525 --> 00:23:22,236
Prego. Sentite condoglianze.
387
00:23:22,236 --> 00:23:23,403
Grazie.
388
00:23:25,531 --> 00:23:27,449
Alcuni enigmi si risolvono da soli.
389
00:23:27,449 --> 00:23:29,868
- Ti amo.
- Ognuno elabora il lutto come vuole.
390
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Facci questo favore, non farlo chiudere.
391
00:23:33,038 --> 00:23:35,999
Mi darò alle pulizie stanotte.
O domattina, massimo.
392
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Puoi contarci.
393
00:23:37,167 --> 00:23:38,252
No, non posso.
394
00:23:38,252 --> 00:23:40,963
Non credo che qualcuno possa
o debba contare su di te.
395
00:23:40,963 --> 00:23:43,757
Ma, d'accordo, immagino che stare al gioco
396
00:23:43,757 --> 00:23:46,134
includa lasciar stare
chi non fa pagare Sonny.
397
00:23:46,134 --> 00:23:48,887
Sei libero di andare a celebrare la vita
398
00:23:48,887 --> 00:23:51,974
dell'ultimo uomo
che si è scopato la tua ragazza.
399
00:23:51,974 --> 00:23:53,267
- Spasiba.
- Sì.
400
00:23:53,267 --> 00:23:54,852
- Ti devo un favore.
- Ok.
401
00:23:56,436 --> 00:23:58,188
- Yancy, qua la mano. Grazie.
- Sì?
402
00:23:58,188 --> 00:24:00,983
- Senza offesa, ma passo.
- Ok.
403
00:24:00,983 --> 00:24:03,193
Anche questo è un no. Un grande no.
404
00:24:03,193 --> 00:24:04,278
Ok.
405
00:24:05,279 --> 00:24:07,030
MAGNETE ACCHIAPPA FICA
406
00:24:08,282 --> 00:24:11,451
Se Yancy riusciva a trascinare
il suo vecchio culo al lavoro,
407
00:24:11,451 --> 00:24:13,745
Rosa sapeva di poterlo fare anche lei.
408
00:24:13,745 --> 00:24:14,830
Che abbiamo qui?
409
00:24:15,539 --> 00:24:16,707
Sei anni.
410
00:24:16,707 --> 00:24:20,294
Un barbecue. I suoi erano ubriachi
e se lo sono scordato in piscina.
411
00:24:20,294 --> 00:24:21,753
Inoltre, nel profondo,
412
00:24:21,753 --> 00:24:24,715
sapeva che quella vacanza
doveva volgere al termine.
413
00:24:53,952 --> 00:24:57,915
Ok, dímelo. Che ti succede?
414
00:24:58,540 --> 00:25:02,044
Niente, è che... non posso
continuare a fare il mio lavoro.
415
00:25:02,044 --> 00:25:03,212
Allora dimettiti.
416
00:25:04,171 --> 00:25:05,589
Lo dici tu a mami?
417
00:25:05,589 --> 00:25:06,840
Col cavolo.
418
00:25:07,716 --> 00:25:10,302
Dai, mami la supererà.
Dovevi fare come me.
419
00:25:10,886 --> 00:25:15,098
Combinare casini tutta la vita,
così non avrebbero avuto aspettative.
420
00:25:15,098 --> 00:25:16,558
Una bella strategia.
421
00:25:17,184 --> 00:25:18,185
Vero?
422
00:25:18,185 --> 00:25:20,896
Tranquilla. Posso essere io
la figlia perfetta ora.
423
00:25:20,896 --> 00:25:22,189
Scusami?
424
00:25:22,189 --> 00:25:24,942
Pensi di poter venire qui
e prenderti la mia corona?
425
00:25:24,942 --> 00:25:26,860
Lavoro in TV, bella.
426
00:25:26,860 --> 00:25:29,655
Papà ne parla
con tutti quelli che incontra.
427
00:25:29,655 --> 00:25:31,156
Anche gli sconosciuti.
428
00:25:37,538 --> 00:25:38,622
Non lo so.
429
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Non so che fare.
430
00:25:42,459 --> 00:25:43,877
Pensa a te stessa.
431
00:25:44,795 --> 00:25:45,796
Ok?
432
00:25:46,672 --> 00:25:47,798
Io ti appoggio.
433
00:25:51,051 --> 00:25:52,219
Grazie.
434
00:25:52,219 --> 00:25:53,637
E di che?
435
00:25:53,637 --> 00:25:55,055
Ti voglio bene.
436
00:25:57,516 --> 00:25:58,725
Ok, cambiamo discorso.
437
00:25:58,725 --> 00:26:02,396
Mi serve un nome d'arte.
"Mel del Meteo" fa schifo.
438
00:26:02,396 --> 00:26:03,689
Dev'essere originale.
439
00:26:03,689 --> 00:26:06,733
Sì. Tipo cazzuto e tutto quanto,
ma elegante.
440
00:26:07,901 --> 00:26:10,988
Che ne dici di Miami Mel?
441
00:26:12,239 --> 00:26:13,282
Sono una spogliarellista?
442
00:26:19,079 --> 00:26:21,623
Yancy non si stupiva
che quelle due ore di lavoro
443
00:26:21,623 --> 00:26:23,709
pesassero come una settimana e mezzo.
444
00:26:24,293 --> 00:26:25,919
Un drink l'avrebbe tirato su.
445
00:26:31,091 --> 00:26:33,010
- Gradisci del vino?
- Sì.
446
00:26:34,344 --> 00:26:38,182
Bonnie, la maggior parte dei molestatori
che conosco, prima ti avvisano.
447
00:26:38,182 --> 00:26:40,434
- Non quelli intelligenti.
- Ah-ha.
448
00:26:40,434 --> 00:26:42,394
- Ho fatto una doccia...
- Lo vedo.
449
00:26:42,978 --> 00:26:48,567
E ho notato uno shampoo senza solfati,
quindi presumo che Rosa sia riccia.
450
00:26:48,567 --> 00:26:50,777
No, in realtà quello l'ho comprato io,
451
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
perché profuma
e a volte mi piace profumare.
452
00:26:54,781 --> 00:26:56,408
Che ci fai qui?
453
00:26:57,367 --> 00:27:00,245
Ieri ho provato a darmi in pasto
a un alligatore.
454
00:27:00,245 --> 00:27:02,497
Ok, non hai risposto, dici cose a vanvera.
455
00:27:02,497 --> 00:27:05,042
Andrew... sono stanca di scappare.
456
00:27:05,042 --> 00:27:10,422
Mi ritrovo sempre nella stessa situazione,
con uomini egoriferiti e mediocri,
457
00:27:10,422 --> 00:27:13,634
a cui do tutta me stessa
per sentirmi al sicuro per un po'.
458
00:27:13,634 --> 00:27:15,928
Se parli di me, devo dissentire.
459
00:27:15,928 --> 00:27:19,806
Mediocre, certo.
Ma non credo di essere egoriferito.
460
00:27:19,806 --> 00:27:21,850
Sai che non parlo di te.
461
00:27:23,018 --> 00:27:25,437
Non hai mai voluto niente da me.
462
00:27:26,813 --> 00:27:28,190
Voglio che tu sia felice.
463
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
Ho fatto una cazzata con Cody.
464
00:27:33,820 --> 00:27:37,824
L'unica cosa che ricordo
è che mi faceva sentire speciale.
465
00:27:41,286 --> 00:27:43,330
Perché sento sempre questo bisogno?
466
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Ok, dovrai sorbirti
il discorso del pasticcio.
467
00:27:48,669 --> 00:27:52,047
Quand'ero piccolo,
mio padre mi ripeteva sempre:
468
00:27:52,047 --> 00:27:55,968
"Se fai una cazzata,
la strada più facile è mentire.
469
00:27:55,968 --> 00:27:59,638
Scappare. Qualunque cosa
pur di tirartene fuori.
470
00:28:00,264 --> 00:28:01,682
Ma non funziona mai.
471
00:28:02,266 --> 00:28:06,562
Perché i tuoi pensieri,
quelli ti seguono ovunque."
472
00:28:07,688 --> 00:28:09,940
Bonnie, l'unico modo per uscirne davvero
473
00:28:10,607 --> 00:28:12,484
è assumerti le tue responsabilità.
474
00:28:16,196 --> 00:28:17,739
Odio questo discorso.
475
00:28:17,739 --> 00:28:20,242
Anch'io lo odiavo, ma funziona.
476
00:28:28,917 --> 00:28:30,711
I tuoi capelli profumano davvero.
477
00:28:31,211 --> 00:28:33,505
Beh, grazie. Mi prendo cura di me.
478
00:28:37,009 --> 00:28:38,635
Addio, Andrew.
479
00:28:39,928 --> 00:28:43,098
Probabilmente mi commuoverei,
se non fosse che...
480
00:28:44,141 --> 00:28:46,602
è la quinta volta che mi dici addio.
481
00:28:49,021 --> 00:28:50,063
A presto.
482
00:28:51,064 --> 00:28:54,067
E così com'era venuta,
se n'era andata, per ora.
483
00:28:57,738 --> 00:29:00,616
No. Dice che suo padre
ha promesso il terreno a lei,
484
00:29:00,616 --> 00:29:02,618
e non avrebbe mai firmato.
485
00:29:02,618 --> 00:29:05,162
Mia nipote non lo farebbe mai.
486
00:29:05,162 --> 00:29:07,456
Se parlassi con Drea, lei ti direbbe...
487
00:29:07,456 --> 00:29:10,209
Asia, basta così.
488
00:29:15,672 --> 00:29:19,176
Non c'è cosa peggiore
che dubitare di qualcuno che ami.
489
00:29:52,501 --> 00:29:55,504
Non poté fare a meno di ripensare
alla Gracie di una volta.
490
00:29:57,130 --> 00:29:59,091
Prova a dormire un po', ok?
491
00:29:59,091 --> 00:30:00,717
Il tè ti aiuterà.
492
00:30:01,343 --> 00:30:02,970
Chiamami se hai bisogno.
493
00:30:05,514 --> 00:30:08,058
- Voleva una pozione d'amore?
- Come lo sai?
494
00:30:08,058 --> 00:30:09,977
I giovani non credono più.
495
00:30:09,977 --> 00:30:13,230
Quando vengono qui
è sempre per una pozione d'amore.
496
00:30:13,230 --> 00:30:14,815
Non le ho venduto una pozione.
497
00:30:16,066 --> 00:30:18,402
Le serviva solo qualcuno con cui parlare.
498
00:30:19,570 --> 00:30:21,238
Hai un cuore buono.
499
00:30:21,822 --> 00:30:24,199
Se ce l'ho, l'ho preso da te.
500
00:30:41,300 --> 00:30:44,303
Bonnie non era ancora pronta
a rispondere delle sue azioni,
501
00:30:44,887 --> 00:30:47,931
così andò al deposito
per circondarsi dei suoi libri.
502
00:30:50,976 --> 00:30:53,228
L'esame di coscienza avvenne per caso.
503
00:31:00,861 --> 00:31:03,197
{\an8}INGLESE AVANZATO
504
00:31:05,073 --> 00:31:06,992
Non sapeva che l'agente Russell
505
00:31:06,992 --> 00:31:10,120
aveva piazzato delle videocamere
nei suoi posti abituali,
506
00:31:10,120 --> 00:31:11,914
ma alla fine notò la videocamera.
507
00:31:14,833 --> 00:31:17,169
Era ora di assumersi le proprie colpe.
508
00:31:18,045 --> 00:31:21,048
Quel discorso se l'era ripetuto
in testa mille volte.
509
00:31:22,174 --> 00:31:24,343
Ok, eccomi.
510
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
Sono giunta a una profonda
presa di coscienza.
511
00:31:29,973 --> 00:31:32,809
Fu la migliore delle sue performance.
512
00:31:32,809 --> 00:31:35,145
L'avrebbe devastata
sapere che nessuno la ascoltava.
513
00:31:39,816 --> 00:31:40,901
Ok.
514
00:31:47,324 --> 00:31:49,535
Yancy, sono Sonny, ti invio un indirizzo.
515
00:31:49,535 --> 00:31:52,955
Porta qui il tuo culo,
se ami le buone notizie.
516
00:32:00,712 --> 00:32:02,256
Ma che splendida location!
517
00:32:02,256 --> 00:32:04,550
Quando mi hai detto
dell'incontro coi federali,
518
00:32:04,550 --> 00:32:07,219
non credevo sarebbe stata
una cosa in pompa magna.
519
00:32:07,219 --> 00:32:10,514
Per vostra informazione,
tu sei Pompa e tu Magna.
520
00:32:11,223 --> 00:32:14,560
L'FBI ha esaminato il caso.
Sono felice di poterlo fare io.
521
00:32:14,560 --> 00:32:16,311
Pistola e distintivo.
522
00:32:16,311 --> 00:32:18,063
- Congratulazioni.
- Grazie, Sonny.
523
00:32:18,063 --> 00:32:21,525
Uno di voi due
vuole aggiungersi alle felicitazioni?
524
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
- No.
- Che cattiveria.
525
00:32:23,151 --> 00:32:24,653
Pompa, eri il mio preferito.
526
00:32:25,320 --> 00:32:27,698
Quindi, ora che si fa?
Qual è la prossima mossa?
527
00:32:27,698 --> 00:32:28,991
Aspettiamo.
528
00:32:28,991 --> 00:32:30,284
Aspettiamo cosa?
529
00:32:33,120 --> 00:32:34,746
Ok. Lei deve essere importante.
530
00:32:34,746 --> 00:32:37,416
Questi due si sono irrigiditi.
L'ha notato?
531
00:32:37,416 --> 00:32:40,043
Hanno stretto le chiappe
quando è scesa dall'auto.
532
00:32:40,794 --> 00:32:42,004
Meglio che vada.
533
00:32:42,004 --> 00:32:43,213
Le ha strette anche lui.
534
00:32:43,213 --> 00:32:44,965
- Ci vediamo, Sonny.
- Sì.
535
00:32:44,965 --> 00:32:48,010
- Detective Yancy, direttrice Rhodes.
- Piacere.
536
00:32:48,010 --> 00:32:50,929
Conveniamo che Nick Stripling
abbia ucciso Charles Phinney
537
00:32:50,929 --> 00:32:53,098
- e Israel O'Peele.
- Iniziamo bene, continui.
538
00:32:53,098 --> 00:32:57,019
Perseguiremo la frode assicurativa,
per recuperare le risorse.
539
00:32:57,019 --> 00:32:58,520
Volete i soldi. Ho capito.
540
00:32:58,520 --> 00:33:03,525
Complica le cose che la nostra agenzia
l'abbia prematuramente dichiarato morto.
541
00:33:03,525 --> 00:33:06,403
Brutte notizie, S e C.
Sta parlando di voi.
542
00:33:06,403 --> 00:33:10,365
Purtroppo, detective, non estraderemo
gli Stripling nell'immediato.
543
00:33:10,365 --> 00:33:11,408
Dice sul serio?
544
00:33:12,326 --> 00:33:15,913
Se scoprono che gli state addosso,
scompariranno. Va fatto adesso.
545
00:33:15,913 --> 00:33:18,248
Non voglio la sua opinione,
procederemo così.
546
00:33:18,248 --> 00:33:19,958
Beh, non basta.
547
00:33:20,959 --> 00:33:22,586
Fanno del male alla gente.
548
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
Torni alla sua vita alle Keys,
detective Yancy.
549
00:33:25,756 --> 00:33:26,840
E se non lo facessi?
550
00:33:26,840 --> 00:33:30,344
Beh, in quel caso
tornerà a essere solo il "signor" Yancy.
551
00:33:32,513 --> 00:33:33,972
Porco cazzo.
552
00:33:34,598 --> 00:33:36,934
La realtà lo colpì forte
come una mattonata.
553
00:33:38,602 --> 00:33:42,147
Altri impiegano un po' di più
a realizzarla.
554
00:33:43,273 --> 00:33:47,152
Allora, ho dei libri a tema viaggio,
acqua e snack.
555
00:33:47,152 --> 00:33:51,198
Ci vogliono 25 ore per l'Oklahoma,
direi di alternare le playlist.
556
00:33:51,198 --> 00:33:53,992
Non è un viaggio tra amiche,
ti sto arrestando.
557
00:33:55,077 --> 00:33:56,912
Facciamo che tu stai zitta
558
00:33:56,912 --> 00:34:00,290
e io ti ammanetto le braccia davanti,
anziché dietro la schiena.
559
00:34:02,709 --> 00:34:05,003
Perché volevi venire a vedere mamma?
560
00:34:06,004 --> 00:34:07,422
Hai pensato a lei?
561
00:34:07,422 --> 00:34:09,049
Ci penso sempre.
562
00:34:10,384 --> 00:34:12,427
Non sono arrabbiata con te, Gracie.
563
00:34:12,427 --> 00:34:13,804
Ok.
564
00:34:15,013 --> 00:34:17,808
Perché si dice così, di solito,
quando si è arrabbiati.
565
00:34:18,433 --> 00:34:21,228
So che hai rubato quel terreno.
566
00:34:23,813 --> 00:34:26,567
Il tuo cammino non è stato semplice.
567
00:34:27,400 --> 00:34:28,902
Così tante perdite.
568
00:34:28,902 --> 00:34:30,946
Non serve che me lo ricordi.
569
00:34:31,655 --> 00:34:33,239
So bene cosa ho perso.
570
00:34:34,074 --> 00:34:35,826
Ti aiuterò a sistemare tutto.
571
00:34:37,286 --> 00:34:40,831
Parlerò con quella famiglia,
gli restituiremo il terreno.
572
00:34:40,831 --> 00:34:42,165
Non si può fare.
573
00:34:42,958 --> 00:34:45,585
- È troppo tardi.
- Non è mai troppo tardi.
574
00:34:46,170 --> 00:34:49,130
Ya-Ya, fidati di me, andrà tutto bene.
575
00:34:49,755 --> 00:34:53,510
Sei finita nel mezzo
del tuo stesso maleficio.
576
00:34:54,219 --> 00:34:59,766
- A quello sarà difficile porre rimedio!
- Ya-Ya! Basta! Smettila!
577
00:34:59,766 --> 00:35:03,020
Pensi che io creda davvero
a tutte queste cazzate?
578
00:35:04,897 --> 00:35:06,190
Andiamo.
579
00:35:06,815 --> 00:35:10,944
Disegnare sulla sabbia,
uccidere galline, maledire le persone?
580
00:35:10,944 --> 00:35:13,113
Dei malefici, cazzo? Sul serio?
581
00:35:13,113 --> 00:35:15,908
Le cose non succedono
con la forza del pensiero.
582
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
Non facciamo altro che prendere soldi
a degli sciocchi per tirare avanti.
583
00:35:19,912 --> 00:35:21,038
Nient'altro.
584
00:35:21,997 --> 00:35:23,123
È uno show.
585
00:35:23,123 --> 00:35:25,542
Non lo credi davvero.
586
00:35:25,542 --> 00:35:26,627
Sì, invece.
587
00:35:27,503 --> 00:35:32,341
E sai una cosa?
In fondo, lo pensi anche tu.
588
00:35:33,008 --> 00:35:34,259
Ti sbagli.
589
00:35:34,927 --> 00:35:36,553
Non mi sbaglio.
590
00:35:36,553 --> 00:35:39,306
Magari dici a te stessa
che non c'è nulla di male,
591
00:35:39,306 --> 00:35:42,226
se fa stare meglio le persone,
se dà loro speranza.
592
00:35:43,143 --> 00:35:44,144
No?
593
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Ma cosa dà a me?
594
00:35:46,980 --> 00:35:49,358
Perché devo sacrificare la mia vita
per delle storie
595
00:35:49,358 --> 00:35:51,818
che la gente racconta di notte
intorno a un falò?
596
00:35:51,818 --> 00:35:53,070
Sono stanca.
597
00:35:53,737 --> 00:35:55,030
Dov'è la mia speranza?
598
00:35:55,030 --> 00:35:57,282
- O l'amore?
- Io ti amo.
599
00:35:57,282 --> 00:36:01,286
Tu mi ami se faccio quello che vuoi tu.
E quello che voglio io?
600
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
Me ne vado da questa cazzo di isola!
601
00:36:07,376 --> 00:36:09,670
Mi amerai lo stesso? Eh?
602
00:36:09,670 --> 00:36:14,675
Io ti amerò sempre.
603
00:36:16,134 --> 00:36:17,511
Sempre.
604
00:36:19,680 --> 00:36:21,473
Ma ho fallito.
605
00:36:22,766 --> 00:36:25,936
Mi dispiace che tu non ci creda,
606
00:36:26,687 --> 00:36:30,107
ma la tua magia è reale
e segnati queste parole:
607
00:36:30,107 --> 00:36:34,069
se non ti allontanerai subito
dalla strada che hai intrapreso,
608
00:36:34,069 --> 00:36:37,447
pagherai con la tua stessa vita.
609
00:37:01,930 --> 00:37:05,142
Addio, piccola mia.
610
00:37:13,442 --> 00:37:16,236
Non sai che giornata di merda
ho avuto oggi.
611
00:37:17,070 --> 00:37:18,071
La mia è peggio.
612
00:37:19,573 --> 00:37:22,409
Non stavo cercando di fare a gara,
613
00:37:22,409 --> 00:37:25,871
ma la mia è stata molto, molto peggio.
614
00:37:28,582 --> 00:37:29,583
Vieni qui.
615
00:37:33,295 --> 00:37:35,672
Alla miseria piace avere compagnia,
616
00:37:36,882 --> 00:37:38,842
ma non è sempre una cosa negativa.
617
00:37:39,927 --> 00:37:45,224
La solitudine, invece...
Difficile trovare il lato positivo.
618
00:38:12,292 --> 00:38:16,421
Possibile che tu abbia ancora quella cazzo
di nuvoletta nera che ti circonda?
619
00:38:16,421 --> 00:38:18,507
Ho letteralmente fatto tutto io.
620
00:38:19,258 --> 00:38:20,259
Scusa.
621
00:38:21,510 --> 00:38:23,554
Nick sapeva una cosa per certo.
622
00:38:24,471 --> 00:38:26,807
È il momento che io mi prenda cura di te.
623
00:38:28,809 --> 00:38:32,437
Non era saggio tirare troppo la corda
con sua moglie.
624
00:38:32,437 --> 00:38:33,647
- Davvero?
- Sì.
625
00:38:46,076 --> 00:38:49,329
Voglio una pizza, dopo.
Ho voglia di pizza.
626
00:38:51,081 --> 00:38:52,958
Voglio la pizza.
627
00:39:20,986 --> 00:39:22,487
Che stai facendo?
628
00:39:27,284 --> 00:39:28,368
Niente.
629
00:39:35,375 --> 00:39:37,127
Facciamo un giro?
630
00:39:39,379 --> 00:39:40,380
Lei non c'è.
631
00:39:41,798 --> 00:39:43,008
Possiamo stare qui.
632
00:40:05,322 --> 00:40:08,200
Senti, me l'hanno lasciato a casa mia.
633
00:40:08,784 --> 00:40:10,827
Mi sta mandando fuori di testa.
634
00:40:12,287 --> 00:40:13,288
Io sono Jim.
635
00:40:13,914 --> 00:40:14,915
Ciao. Rosa.
636
00:40:15,499 --> 00:40:17,167
Che entrata in scena, papà.
637
00:40:17,793 --> 00:40:18,794
Siediti.
638
00:40:20,546 --> 00:40:21,547
Tu no.
639
00:40:21,547 --> 00:40:24,675
A Yancy davano fastidio
persino gli amici a casa sua,
640
00:40:24,675 --> 00:40:26,844
figuriamoci gli ospiti indesiderati.
641
00:40:26,844 --> 00:40:29,805
Beh, quelli erano i peggiori.
642
00:41:01,962 --> 00:41:04,798
Sottotitoli: Elisabetta Disa
643
00:41:04,798 --> 00:41:07,718
DUBBING BROTHERS