1 00:00:17,726 --> 00:00:19,353 Sarà un cliché, 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,813 ma quando sai che stai per andare al creatore, 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,983 a volte la vita ti passa davvero davanti agli occhi. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,360 Gracie. 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 Gracie, sei pronta? 6 00:00:28,654 --> 00:00:32,824 Uno, due, tre! 7 00:00:38,372 --> 00:00:41,583 Ti diranno che è stato l'alcol a portarsi via tua madre. 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Non è vero. 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 È morta perché le hanno spezzato il cuore. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,884 Dobbiamo entrambe far fronte alla nostra perdita. 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,309 Ehi, dove te ne scappi? 12 00:00:59,309 --> 00:01:01,937 Come puoi sostituirmi se non mi dai modo di insegnarti? 13 00:01:01,937 --> 00:01:05,732 Ya-Ya, ti voglio bene, ma non voglio essere la Dragon Queen. 14 00:01:05,732 --> 00:01:06,817 Devo andare. 15 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Avevi detto che mi amavi. 16 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 E infatti ti amo. 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,495 È solo che... la vacanza è finita. 18 00:01:21,957 --> 00:01:23,542 Ma dove vai? 19 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 Strozzati con le tue bugie! 20 00:01:25,669 --> 00:01:28,338 - Gracie. - Magari muori. 21 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Magari muori. 22 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 Sono pronta. 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 Bene, allora. 24 00:01:43,812 --> 00:01:48,609 "Ebo" è la parola in yoruba per "sacrificio". 25 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 E il tuo sarà un sacrificio. 26 00:01:59,369 --> 00:02:02,581 Ti vestirai di bianco per un anno. 27 00:02:02,581 --> 00:02:05,417 Il sole non dovrà toccare la tua pelle. 28 00:02:06,084 --> 00:02:10,339 E, a eccezione di me, non parlerai con anima viva. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 Ti sentirai sola... 30 00:02:16,929 --> 00:02:22,226 ma il tuo potere crescerà e tu emergerai come regina. 31 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Cazzo. 32 00:02:53,715 --> 00:02:55,217 Bang, stronza. 33 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 Sarebbe così facile. 34 00:02:59,721 --> 00:03:02,349 Un po' teatrale, lo so. Ma è nel mio stile. 35 00:03:02,349 --> 00:03:04,476 Molto furba a scoparti Egg. 36 00:03:04,476 --> 00:03:06,395 Ma dato che lui non poteva rapirti, 37 00:03:06,395 --> 00:03:09,606 il mio Nicky ha potuto provarmi di avere ancora le palle. 38 00:03:09,606 --> 00:03:13,569 Dove lo trovi uno che rapisce una donna con un solo braccio? 39 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 Eccolo qui. 40 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 Amore, dai. Faceva ridere. 41 00:03:18,198 --> 00:03:19,491 - Vattene. - D'accordo. 42 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 Beh, divertiti con la fattucchiera. 43 00:03:38,218 --> 00:03:40,137 Ok. Che stiamo facendo? 44 00:03:40,137 --> 00:03:44,099 È una gara di sguardi? Immagino abbia vinto tu. 45 00:03:44,099 --> 00:03:46,894 Sappi che niente andrà come vuoi tu. 46 00:03:46,894 --> 00:03:50,647 Uh, che paura. Hai una voce incredibile. 47 00:03:50,647 --> 00:03:53,400 Rimbomba quando diventi minacciosa. 48 00:03:53,400 --> 00:03:55,485 Hai fatto un training vocale? 49 00:03:55,485 --> 00:03:58,322 - Scusa. È che sono un'attrice... - Che cosa vuoi? 50 00:03:58,322 --> 00:04:01,158 Ho seguito il tuo consiglio, ho chiesto di te in giro. 51 00:04:02,159 --> 00:04:04,912 Pareri contrastanti. C'è chi è terrorizzato. 52 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Tipo: "Se la fai incazzare, morirai." 53 00:04:07,456 --> 00:04:10,501 E poi c'è chi pensa siano tutte cazzate, quindi... 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,419 Chissà. 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,756 Ti direi di chiedere in giro che succede a chi cerca di fregarmi, 56 00:04:15,756 --> 00:04:17,716 ma nessuno di loro è ancora in vita. 57 00:04:20,636 --> 00:04:22,346 Ci siamo capite? 58 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 - Sì. - Splendido! 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,186 Potresti esserci di grande aiuto. 60 00:04:29,186 --> 00:04:31,939 Se decidi di starci, vieni a cercarmi. 61 00:04:31,939 --> 00:04:35,734 Spero accetterai l'offerta, perché non ho così tante amiche. 62 00:04:35,734 --> 00:04:37,444 Ci credo. 63 00:04:37,444 --> 00:04:39,655 Sfrontata. Ti adoro! 64 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 Gracie ce l'aveva soprattutto con sé stessa. 65 00:04:46,578 --> 00:04:49,331 Vedete, il suo vero potere magico era leggere le persone 66 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 e, con Eve, si era sbagliata di grosso. 67 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 Non sarebbe più capitato. 68 00:05:57,316 --> 00:06:01,653 {\an8}Appostamento, prendo un caffè al mio amico Questo è un appostamento 69 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 {\an8}Eccomi. 70 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 {\an8}Amico mio. 71 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 {\an8}Ho appena scritto una nuova hit intitolata "Appostamento". 72 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 {\an8}- Te la canto? - No. Perché cazzo siamo qui? 73 00:06:13,457 --> 00:06:16,043 {\an8}La moglie di Mendez ha detto che il suo gatto è lì. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,213 {\an8}I persiani sono più inclini a contrarre infezioni agli occhi. 75 00:06:19,213 --> 00:06:22,216 {\an8}- E 'sti cazzi. - Scusa, ti riporto solo le sue parole. 76 00:06:22,216 --> 00:06:24,009 {\an8}- Come non detto. - Mendez è in fuga. 77 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 {\an8}Credi che rischierà tutto per un gatto del cazzo? 78 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 {\an8}Ama la gatta più di sua moglie. L'ha detto la moglie, non io. 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 {\an8}Scusa, so che ti arrabbi se ti riporto le sue parole, 80 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 {\an8}ma verrà. Ho un'intuizione. 81 00:06:34,394 --> 00:06:36,188 {\an8}Tu e le tue intuizioni del cazzo. 82 00:06:36,188 --> 00:06:38,398 {\an8}Non mi impedirai di credere in me stesso. 83 00:06:42,027 --> 00:06:44,696 {\an8}Ciò che infastidiva Ro era che, per una volta, 84 00:06:44,696 --> 00:06:48,075 {\an8}Yancy si meritava le scuse che stava aspettando. 85 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 {\an8}Scusa se ti ho fatto arrestare per omicidio. 86 00:06:51,703 --> 00:06:52,871 {\an8}Ecco fatto. 87 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 {\an8}Per quanto mi faccia piacere, dovevi liberarti. 88 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 Ho avuto paura. Non voglio giustificarmi. 89 00:06:58,085 --> 00:06:59,169 È solo che... 90 00:07:01,088 --> 00:07:02,297 Ho fatto una cazzata. 91 00:07:02,297 --> 00:07:05,133 - Ehi. - No, ho perso la testa per un attimo. 92 00:07:05,133 --> 00:07:07,052 Smettila. Siamo a posto. 93 00:07:08,053 --> 00:07:10,722 Sei un buon amico. Sai qual è il mio problema? 94 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 - Quale? - Ti interessa? 95 00:07:13,267 --> 00:07:16,103 {\an8}Il mio problema è che provo a fare la cosa giusta 96 00:07:16,103 --> 00:07:17,354 {\an8}nel modo sbagliato. 97 00:07:17,354 --> 00:07:19,064 È vero, in effetti. 98 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Grazie. 99 00:07:21,275 --> 00:07:24,945 Ammetterai che, a volte, le mie intuizioni si rivelano corrette? 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Figlio di puttana. 101 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 Ciao, Mendez. 102 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Oh, cazzo. 103 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 Io non lo farei. 104 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 Perquisiscilo. 105 00:07:38,584 --> 00:07:39,710 Cazzo! 106 00:07:40,252 --> 00:07:42,838 - Ha un non so che di speciale. - Figlio di... 107 00:07:42,838 --> 00:07:45,299 Visto che al momento non sono un poliziotto. 108 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Senti, possiamo... Potete farmi entrare al volo? 109 00:07:48,218 --> 00:07:51,555 - Devo vedere come sta la mia gatta. - Gli ho detto di sopprimerla. 110 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 - Che cosa... - Scherzo. 111 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 - Non si scherza su queste cose. - Hai ragione, scusa. 112 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Cammina. 113 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 - Dovrei guidare io. - No, l'auto è mia. 114 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 Le consuetudini non andrebbero cambiate. 115 00:08:03,066 --> 00:08:05,277 Ho guidato io prima e non hai detto un cazzo. 116 00:08:05,277 --> 00:08:07,196 Volevo dirtelo, ma avevamo altre questioni. 117 00:08:07,196 --> 00:08:09,865 - Sali. - E dai, Ro, sai come funziona. 118 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Io guido e chiacchiero, tu fingi di detestarlo, ma lo adori. 119 00:08:13,577 --> 00:08:15,996 Bro, guido io. Devo chiamare Sonny. 120 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 Come sta il nostro amico? 121 00:08:19,666 --> 00:08:21,460 Bene, bene. Si sta riposando. 122 00:08:21,460 --> 00:08:25,088 L'ha medicato un mio amico. Tranquillo. Non chiamerà la polizia. 123 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 Perché dovrebbe chiamarla? 124 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 È d'obbligo, se un paziente ha una ferita d'arma da fuoco. 125 00:08:29,384 --> 00:08:30,552 Ah, non lo sapevo. 126 00:08:30,552 --> 00:08:34,014 Ehi, Ro, tu sapevi che i medici devono chiamare la polizia 127 00:08:34,014 --> 00:08:36,183 - per una ferita da proiettile? - Ovvio. 128 00:08:36,183 --> 00:08:40,270 Ro dice che lo sapeva, ma mente. Non ne aveva idea, finge... 129 00:08:40,270 --> 00:08:43,899 Non c'era momento peggiore per il fermaglio a unicorno di Natalia 130 00:08:43,899 --> 00:08:45,651 di fare la sua comparsa. 131 00:08:45,651 --> 00:08:50,030 Non hai idea delle cose che mi ha detto Neville su Nick Stripling. 132 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 Continuava a parlare, non la finiva più. 133 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Dio, sono solo le 8:00 ed è già una giornata grandiosa. 134 00:08:55,702 --> 00:08:58,205 In più, oggi mi sento particolarmente ispirato, 135 00:08:58,205 --> 00:08:59,957 ho scritto una nuova canzone. 136 00:09:03,669 --> 00:09:04,545 Yancy? 137 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 Yancy? Pronto? 138 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 Fanculo! 139 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 - Ro, stai bene? - Vai! Prendilo. 140 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 - Dove hai preso la pistola? - Il bello della Florida! 141 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 Questo gentiluomo qui dietro mi ha prestato la sua. 142 00:09:33,699 --> 00:09:36,118 Ehi, Yancy, come credi che andrà a finire? 143 00:09:36,118 --> 00:09:38,370 Sono più bravo di te con questa roba! 144 00:09:38,370 --> 00:09:40,831 Abbassa l'arma. Non dobbiamo scoprirlo per forza. 145 00:09:41,415 --> 00:09:42,624 Mettila giù. 146 00:09:42,624 --> 00:09:46,003 Era l'ultima persona che Yancy si aspettava di vedere. 147 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Donald? Sei tu? 148 00:09:47,921 --> 00:09:49,006 Abbassa l'arma! 149 00:09:49,006 --> 00:09:50,632 No, sono un poliziotto. 150 00:09:50,632 --> 00:09:52,134 È un cattivo, Donald. 151 00:09:53,177 --> 00:09:54,845 Mi hanno licenziato per colpa tua! 152 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Sono finito a fare la vigilanza in questo parcheggio 153 00:09:57,890 --> 00:09:59,641 e non ho neanche accesso al gabbiotto! 154 00:09:59,641 --> 00:10:03,103 In tutta onestà, Donald, è giusto che tu non abbia accesso. 155 00:10:04,062 --> 00:10:06,857 - Tienilo sotto tiro! - Stammi a sentire, ragazzo. 156 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Io sono un poliziotto. 157 00:10:08,525 --> 00:10:11,570 Quello lì è un pezzo di merda. Ti ha fatto licenziare. 158 00:10:11,570 --> 00:10:14,031 Ma nel profondo, sai chi sono, Donald. 159 00:10:14,615 --> 00:10:17,993 - Ho già chiamato la polizia. - Bravo. Ben fatto! 160 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Donald, tienilo sotto tiro! 161 00:10:30,172 --> 00:10:31,089 Marco. 162 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Dovevi rispondere Polo. 163 00:10:38,096 --> 00:10:39,890 Donald? Stai bene? 164 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 L'abbiamo preso? 165 00:10:42,059 --> 00:10:43,018 Sì, ragazzone. 166 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Oh, bene. 167 00:10:46,813 --> 00:10:49,942 Sulle rive del Saint Johns, Jim e il suo irritante vicino 168 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 si trovarono d'accordo su una cosa, per una volta. 169 00:10:53,862 --> 00:10:57,491 Sebastian aveva detto bene: in tre si sta stretti. 170 00:11:02,037 --> 00:11:04,831 Cavolo. Non so proprio dove andare. 171 00:11:05,415 --> 00:11:09,086 Figliolo, se non sai tu dove sei diretto, di certo non lo so io. 172 00:11:11,171 --> 00:11:13,966 - Prendo l'auto e vado a cercarla? - Come vuoi. 173 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 Jim sperava di ritrovare la serenità, 174 00:11:21,765 --> 00:11:24,393 ma aveva la sensazione che non sarebbe stato così. 175 00:11:27,896 --> 00:11:29,565 Bene. Sei tornato. 176 00:11:29,565 --> 00:11:31,066 Sì, beh... 177 00:11:33,485 --> 00:11:35,070 Aveva lei le chiavi. 178 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 Probabilmente non è andata troppo lontano. 179 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 La barca era quasi a secco. 180 00:11:42,286 --> 00:11:43,120 Jim aveva ragione. 181 00:11:44,121 --> 00:11:46,498 Dopo essersi arenata qualche miglio più in là, 182 00:11:46,498 --> 00:11:49,084 Bonnie stava annegando nel senso di colpa. 183 00:11:49,084 --> 00:11:52,171 Pensò di darsi in pasto a un alligatore. 184 00:11:53,297 --> 00:11:54,506 La tragicità della scena 185 00:11:54,506 --> 00:11:57,509 le sembrò tipica di un libro e questo le piacque. 186 00:11:59,011 --> 00:12:01,221 D'altra parte, non accettava l'idea 187 00:12:01,221 --> 00:12:05,142 di morire affogata sotto un tronco per poi essere divorata con calma. 188 00:12:09,188 --> 00:12:11,857 Bonnie non era la sola a trovarsi a un bivio. 189 00:12:12,482 --> 00:12:14,776 La Dragon Queen valutava l'offerta di Eve. 190 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 Solitamente si affidava all'istinto per le decisioni, 191 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 ma stavolta era diverso. 192 00:12:21,909 --> 00:12:22,910 Sono io. 193 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 Ti dirò, lo sapevo che mi avresti chiamata. 194 00:12:30,792 --> 00:12:33,462 Allora, questo è un assegno da 50.000. 195 00:12:33,462 --> 00:12:37,716 Vedilo come un piccolo acconto sulla proprietà, se lo vuoi. 196 00:12:39,301 --> 00:12:41,887 Non fingere che sia una decisione difficile. 197 00:12:43,639 --> 00:12:45,599 Anch'io ho un potere magico. 198 00:12:45,599 --> 00:12:48,685 So leggere le persone, e tu mi ricordi me. 199 00:12:49,895 --> 00:12:53,649 Vuoi una bella vita e sei disposta a tutto pur di averla. 200 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 Dimmi che mi sbaglio. 201 00:12:57,945 --> 00:13:00,948 Gracie aveva superato molti limiti nella vita, 202 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 ma non si era ancora mai venduta l'anima. 203 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 Senti, devo dirtelo. 204 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 Tu, non scherzo, hai la pelle più bella che io abbia visto in vita mia. 205 00:13:20,008 --> 00:13:22,386 Voi bianche sentite sempre il bisogno di dirmelo. 206 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Che carina. E che stronza. 207 00:13:25,556 --> 00:13:27,307 Finalmente un complimento. 208 00:13:27,307 --> 00:13:29,726 Andiamo a casa mia, ho un regalino per te. 209 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Muoviti, stronza. 210 00:13:38,151 --> 00:13:39,528 {\an8}PRESIDIO MEDICO TROCONIS 211 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 Una volta ricucito, 212 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 Neville raccontò a tutti quello che il costruttore 213 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 che lui conosceva come Christopher aveva fatto. 214 00:13:46,577 --> 00:13:50,539 Poi mostrò loro una foto che Dawnie aveva scattato quella mattina 215 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 di Nick Stripling. 216 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 È ad Andros. Ed è vivo. 217 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 Porta tutto a Sonny. Neanche lui può combinare casini. 218 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 Ricordi che eri in debito con me? 219 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 - Direi che siamo pari. - Decisamente. 220 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 È stato alquanto indolore. 221 00:14:04,636 --> 00:14:06,305 - Mi hanno sparato. - Idem. 222 00:14:06,305 --> 00:14:08,765 Ma io sto bene, perciò indolore. Punti di vista. 223 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Ho il cheeseburger. Ora, tutti fuori dai piedi. 224 00:14:11,393 --> 00:14:12,603 Lo stiamo tirando su. 225 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 È stato lui a scrivermi: "Levameli dalle palle." 226 00:14:17,941 --> 00:14:19,193 Ti voglio bene, Ro. 227 00:14:20,819 --> 00:14:23,530 "Anch'io, Yancy." Lo dico io, facilito le cose. 228 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 - Ciao. - Grazie, Andrew. 229 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 Appostamento Ro si è fatto sparare a un appostamento 230 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 Dov'è il cheeseburger? 231 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 Ya-Ya! 232 00:14:31,872 --> 00:14:33,498 Ya-Ya, vieni fuori. 233 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 Eve le aveva fatto un bel regalo. 234 00:14:36,627 --> 00:14:39,213 Non te ne lamenti, ma so che l'anca ti fa male. 235 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Dove l'hai preso? 236 00:14:41,715 --> 00:14:43,300 Ho venduto il terreno di James. 237 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 Ed è solo l'inizio. La vita sarà molto più facile. 238 00:14:46,762 --> 00:14:48,680 Perché, facciamo una vita difficile? 239 00:14:49,431 --> 00:14:53,602 Dico solo che con questi soldi potremo fare del bene. 240 00:14:54,228 --> 00:14:56,688 Detesti chiedere soldi alla gente malata. 241 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Ora non dovremo più farlo. 242 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 Mi piace. 243 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Mi siedo. 244 00:15:07,866 --> 00:15:09,493 Qui è per accenderlo. 245 00:15:09,493 --> 00:15:11,703 - Qui, vai avanti. - Avanti. 246 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 Qualcuno vuole fare un giretto? 247 00:15:20,546 --> 00:15:22,130 Vieni. Salta su. 248 00:15:25,717 --> 00:15:28,846 La felicità di Ya-Ya spazzò via la vergogna per un istante. 249 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Ti si addice. 250 00:15:29,888 --> 00:15:31,640 Sono fiera di te. 251 00:15:32,891 --> 00:15:34,476 Ma solo per un istante. 252 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Nonostante la continua perdita di soldi, 253 00:15:40,649 --> 00:15:43,193 Evan era convinto di poter vendere la casa. 254 00:15:44,611 --> 00:15:46,864 Servivano nuove foto per il sito web, 255 00:15:46,864 --> 00:15:48,574 ma, per quanto indietreggiasse, 256 00:15:48,574 --> 00:15:51,076 non riusciva a coglierla in tutta la sua gloria. 257 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 Ciao, vicino! 258 00:16:02,087 --> 00:16:04,381 Cazzo. Ehi, bello, come va? 259 00:16:04,882 --> 00:16:07,217 Lieto di sapere che non sei un assassino. 260 00:16:07,217 --> 00:16:11,138 A proposito, non ho più ferito un animale, in caso te lo stessi chiedendo. 261 00:16:11,138 --> 00:16:14,725 C'è un ragno, non l'ho sfiorato, anche se è grosso quanto un frisbee. 262 00:16:14,725 --> 00:16:16,894 Ehm, non farmi del male, per favore. 263 00:16:17,519 --> 00:16:21,523 Sai, neanche a golf ho mai visto una faccia da schiaffi come la tua. 264 00:16:22,649 --> 00:16:24,443 - Non ti farò del male. - Bene. 265 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 Io gioco a golf, comunque. 266 00:16:27,821 --> 00:16:31,909 Sai, quando riavrò il distintivo, mi farò amico un funzionario statale, 267 00:16:31,909 --> 00:16:34,661 e una volta segnalate le norme che hai infranto, 268 00:16:34,661 --> 00:16:37,623 verrai travolto da così tante ispezioni a sorpresa, 269 00:16:37,623 --> 00:16:41,376 costose sanatorie, e pile e pile di scartoffie, 270 00:16:41,376 --> 00:16:45,380 che non solo non riuscirai mai a vendere questa schifezza giallo piscio, 271 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 ma rimpiangerai di averla mai acquistata. 272 00:16:48,842 --> 00:16:51,136 Evan, in realtà, già lo rimpiangeva. 273 00:16:53,472 --> 00:16:54,806 È stato bello vederti. 274 00:16:57,059 --> 00:16:59,353 Yancy era entusiasta di tornare in centrale. 275 00:16:59,353 --> 00:17:02,689 Bobby, i capelli migliori del distretto. Ti trovo bene. 276 00:17:02,689 --> 00:17:04,441 Craig, come va con tuo figlio? 277 00:17:04,441 --> 00:17:07,027 Beh, ha lasciato il college ed è tornato a casa. 278 00:17:07,027 --> 00:17:09,655 Ma è neurotipico. Semplicemente non vuole parlarci. 279 00:17:09,655 --> 00:17:12,366 Non era altrettanto entusiasta di vedere Craig. 280 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Un altro paio di maniche. 281 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 Craig, erano convenevoli. La risposta giusta era: "Tutto bene." 282 00:17:17,079 --> 00:17:18,204 Questo è da vedere. 283 00:17:18,914 --> 00:17:21,916 - Dio, Craig ancora non lo sopporto. - Non dirlo a me. 284 00:17:21,916 --> 00:17:24,545 Aspetto che si alzi per prendermi un caffè. 285 00:17:24,545 --> 00:17:27,089 Beh, ecco il caso. Infiocchettato. 286 00:17:28,882 --> 00:17:31,134 Wow, un rapporto vero e proprio! 287 00:17:31,134 --> 00:17:34,847 - Ho anche fatto il controllo ortografico. - Lo passerò ai federali, ok? 288 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 Bene. E il testimone convalidante, Neville, 289 00:17:37,349 --> 00:17:40,853 sarebbe felice di essere ascoltato prima di tornare ad Andros. 290 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 Perché non è assolutamente entrato nel Paese illegalmente 291 00:17:43,939 --> 00:17:46,942 e non sta pescando, ospite a casa mia. 292 00:17:47,734 --> 00:17:50,946 So che sono un disco rotto, ma riavrò il mio lavoro? 293 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 Se è tutto vero, non vedo perché no. 294 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 È quello che volevo sentire, Sonny. Grazie. 295 00:17:56,785 --> 00:18:00,497 Buone notizie. Craig non c'è, se vuoi quella dose di caffeina. 296 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 - Non ce la facevo più. - Ok. 297 00:18:04,042 --> 00:18:06,461 In realtà, Neville era stufo di pescare, 298 00:18:06,461 --> 00:18:10,048 ma gli era stato detto di continuare per almeno altri 12 minuti. 299 00:18:12,968 --> 00:18:16,513 Beh, è stato un bel modo di festeggiare. 300 00:18:16,513 --> 00:18:20,267 Cioè, potevamo prenderci un gelato, ma preferisco questo. 301 00:18:20,267 --> 00:18:21,685 Ok, stai rovinando tutto. 302 00:18:22,769 --> 00:18:23,729 Dove vai? 303 00:18:23,729 --> 00:18:26,231 Sonny dice che sarà più facile reintegrarmi, 304 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 se vedono che faccio bene il mio lavoro da ispettore alimentare. 305 00:18:30,569 --> 00:18:33,071 E anche se solitamente non è nel mio stile, 306 00:18:33,655 --> 00:18:37,951 ho pensato che è meglio stare al gioco un altro po'. 307 00:18:37,951 --> 00:18:40,162 Già, anch'io dovrei andare al lavoro. 308 00:18:40,162 --> 00:18:44,833 Beh, non so cos'altro accadrà oggi, ma questa è stata la parte migliore. 309 00:18:44,833 --> 00:18:47,711 Non provare a fare il romantico, non ti viene bene. 310 00:18:47,711 --> 00:18:48,962 Afferrato. 311 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 Scusami? Non mi saluti con un bacio? 312 00:18:53,175 --> 00:18:55,177 Mandi segnali contraddittori. 313 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 Voglio dire, questa tra noi è una scopamicizia? 314 00:18:59,640 --> 00:19:01,266 O sei la mia ragazza? 315 00:19:02,351 --> 00:19:03,352 Sta' zitto. 316 00:19:05,687 --> 00:19:07,731 Che ne dici di divertirci senza etichette? 317 00:19:07,731 --> 00:19:09,233 Infatti, non mettere etichette. 318 00:19:15,030 --> 00:19:18,617 Ehi, sappi che per me va bene non prenderla troppo sul serio. 319 00:19:18,617 --> 00:19:22,162 Ti scrivo tra 10 minuti. Se non rispondi, dedurrò che hai un altro. 320 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 Rosa non sapeva se voleva davvero una relazione, 321 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 ma sapeva di essere felice. 322 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Nick, invece, 323 00:19:33,340 --> 00:19:37,261 {\an8}ci teneva a recuperare la sua relazione più importante. 324 00:19:38,470 --> 00:19:39,763 E dai, tesoro. 325 00:19:41,765 --> 00:19:43,141 Guarda che coraggio. 326 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Ricorda cosa insegna la Bibbia sul perdono, amore. 327 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Grazie, amore. - Figurati. 328 00:19:53,277 --> 00:19:55,070 Vai a farti fottere. 329 00:20:00,450 --> 00:20:02,369 Ho un pensiero che non mi dà pace. 330 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 La pelle di quella Dragon Queen. 331 00:20:08,458 --> 00:20:10,711 Ci aiuterà a tenere in riga la gente, 332 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 ma restano comunque un sacco di cazzi a cui pensare. 333 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 Dobbiamo capire cosa fare con Yancy. 334 00:20:18,260 --> 00:20:20,012 Si comporta come un pornostar. 335 00:20:21,471 --> 00:20:24,433 Non la smette mai di venire. 336 00:20:26,310 --> 00:20:28,812 Amore, ho appena fatto una battuta simpatica. 337 00:20:28,812 --> 00:20:30,606 Dove cazzo sei con la testa? 338 00:20:30,606 --> 00:20:31,648 Scusami. 339 00:20:32,733 --> 00:20:36,862 Forza, Tilly. Andiamo. Che noia. 340 00:20:36,862 --> 00:20:39,948 Mentre Caitlin si allontanava sempre di più, 341 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Nick era grato del fatto che, almeno per oggi, 342 00:20:42,993 --> 00:20:45,746 neanche sua moglie avesse voglia di parlargli. 343 00:20:53,504 --> 00:20:55,297 Ehi, ciao. Mi annoio. 344 00:20:55,297 --> 00:20:57,216 Chiudi tutto e andiamo in spiaggia. 345 00:20:57,216 --> 00:20:59,134 Ho finito di piegare i top... 346 00:21:04,681 --> 00:21:07,267 Vai in città, Drea. Prendici due limonate. 347 00:21:13,732 --> 00:21:15,651 Quella fa la stronza con me. 348 00:21:17,945 --> 00:21:21,740 Ti ho vista, ieri, con la moglie del costruttore. 349 00:21:22,991 --> 00:21:25,619 Rilassati. Le ho venduto un terreno. 350 00:21:25,619 --> 00:21:28,539 Drea dice che l'hai rubato alla sua famiglia. 351 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Le ho detto che era pazza. 352 00:21:30,374 --> 00:21:32,584 Dimmi che non mi sono sbagliata. 353 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Non devo dirti proprio niente. 354 00:21:39,132 --> 00:21:42,970 - Sparlare di me in questo modo. - Non provare a rigirartela. 355 00:21:42,970 --> 00:21:46,807 Se ti sto dicendo qualcosa è perché ci conosciamo da tanti anni. 356 00:21:46,807 --> 00:21:51,019 Quando hai affrontato l'iniziazione, sono l'unica che ti è rimasta vicina. 357 00:21:51,019 --> 00:21:52,813 Ho dimenticato di ringraziarti? 358 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 Andiamo, Gracie... 359 00:21:54,439 --> 00:21:57,401 Non azzardarti più a chiamarmi Gracie. 360 00:22:00,028 --> 00:22:01,905 Io sono la Dragon Queen. 361 00:22:14,001 --> 00:22:15,377 LA CAPANNA DEL GRANCHIO 362 00:22:15,377 --> 00:22:16,503 Vattene. 363 00:22:17,296 --> 00:22:20,090 Non posso credere che vuoi di nuovo farmi chiudere. 364 00:22:20,090 --> 00:22:22,509 In verità, mi sconvolge che tu sia sconvolto. 365 00:22:22,509 --> 00:22:26,597 Insomma, siamo entrati in cucina e i topi non scappano nemmeno più. 366 00:22:26,597 --> 00:22:30,058 Forse la mente mi gioca brutti scherzi, ma io sono alto, 367 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 e uno di loro era su due zampe e giuro che eravamo faccia a faccia. 368 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 Sì, ho capito di quale parli. È cattivo. Non è nemmeno il capo. 369 00:22:38,275 --> 00:22:41,403 Il fatto che parliamo di una civiltà di ratti 370 00:22:41,403 --> 00:22:44,281 che è prosperata nella tua cucina, è il segno evidente 371 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 che forse non dovresti lavorare nel settore della ristorazione. 372 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 Effettivamente. 373 00:22:48,994 --> 00:22:51,038 Ora fai uscire tutti, per favore. 374 00:22:51,038 --> 00:22:52,623 - Ehi, Yancy. - Pestov. 375 00:22:52,623 --> 00:22:53,916 Come va, bello? 376 00:22:53,916 --> 00:22:55,667 Ho trovato un tappo nel piatto. 377 00:22:55,667 --> 00:22:58,670 Beh, ti è andata bene. Tranquillo, lo faccio chiudere. 378 00:22:58,670 --> 00:23:02,007 Non puoi. Madeline sta tenendo una commemorazione per Phinney. 379 00:23:02,007 --> 00:23:03,050 Per il Magnete? 380 00:23:03,050 --> 00:23:04,635 - Sì. - Esatto. 381 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 Restiamo aperti. 382 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 Per favore. 383 00:23:08,430 --> 00:23:13,185 Yancy non capiva cosa fregasse a Pestov della commemorazione di Madeline. 384 00:23:13,185 --> 00:23:16,647 Non ci credo! Grazie mille di essere venuto. 385 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 In realtà, ero qui per... Ok. 386 00:23:19,525 --> 00:23:22,236 Prego. Sentite condoglianze. 387 00:23:22,236 --> 00:23:23,403 Grazie. 388 00:23:25,531 --> 00:23:27,449 Alcuni enigmi si risolvono da soli. 389 00:23:27,449 --> 00:23:29,868 - Ti amo. - Ognuno elabora il lutto come vuole. 390 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Facci questo favore, non farlo chiudere. 391 00:23:33,038 --> 00:23:35,999 Mi darò alle pulizie stanotte. O domattina, massimo. 392 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Puoi contarci. 393 00:23:37,167 --> 00:23:38,252 No, non posso. 394 00:23:38,252 --> 00:23:40,963 Non credo che qualcuno possa o debba contare su di te. 395 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Ma, d'accordo, immagino che stare al gioco 396 00:23:43,757 --> 00:23:46,134 includa lasciar stare chi non fa pagare Sonny. 397 00:23:46,134 --> 00:23:48,887 Sei libero di andare a celebrare la vita 398 00:23:48,887 --> 00:23:51,974 dell'ultimo uomo che si è scopato la tua ragazza. 399 00:23:51,974 --> 00:23:53,267 - Spasiba. - Sì. 400 00:23:53,267 --> 00:23:54,852 - Ti devo un favore. - Ok. 401 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 - Yancy, qua la mano. Grazie. - Sì? 402 00:23:58,188 --> 00:24:00,983 - Senza offesa, ma passo. - Ok. 403 00:24:00,983 --> 00:24:03,193 Anche questo è un no. Un grande no. 404 00:24:03,193 --> 00:24:04,278 Ok. 405 00:24:05,279 --> 00:24:07,030 MAGNETE ACCHIAPPA FICA 406 00:24:08,282 --> 00:24:11,451 Se Yancy riusciva a trascinare il suo vecchio culo al lavoro, 407 00:24:11,451 --> 00:24:13,745 Rosa sapeva di poterlo fare anche lei. 408 00:24:13,745 --> 00:24:14,830 Che abbiamo qui? 409 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 Sei anni. 410 00:24:16,707 --> 00:24:20,294 Un barbecue. I suoi erano ubriachi e se lo sono scordato in piscina. 411 00:24:20,294 --> 00:24:21,753 Inoltre, nel profondo, 412 00:24:21,753 --> 00:24:24,715 sapeva che quella vacanza doveva volgere al termine. 413 00:24:53,952 --> 00:24:57,915 Ok, dímelo. Che ti succede? 414 00:24:58,540 --> 00:25:02,044 Niente, è che... non posso continuare a fare il mio lavoro. 415 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 Allora dimettiti. 416 00:25:04,171 --> 00:25:05,589 Lo dici tu a mami? 417 00:25:05,589 --> 00:25:06,840 Col cavolo. 418 00:25:07,716 --> 00:25:10,302 Dai, mami la supererà. Dovevi fare come me. 419 00:25:10,886 --> 00:25:15,098 Combinare casini tutta la vita, così non avrebbero avuto aspettative. 420 00:25:15,098 --> 00:25:16,558 Una bella strategia. 421 00:25:17,184 --> 00:25:18,185 Vero? 422 00:25:18,185 --> 00:25:20,896 Tranquilla. Posso essere io la figlia perfetta ora. 423 00:25:20,896 --> 00:25:22,189 Scusami? 424 00:25:22,189 --> 00:25:24,942 Pensi di poter venire qui e prenderti la mia corona? 425 00:25:24,942 --> 00:25:26,860 Lavoro in TV, bella. 426 00:25:26,860 --> 00:25:29,655 Papà ne parla con tutti quelli che incontra. 427 00:25:29,655 --> 00:25:31,156 Anche gli sconosciuti. 428 00:25:37,538 --> 00:25:38,622 Non lo so. 429 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Non so che fare. 430 00:25:42,459 --> 00:25:43,877 Pensa a te stessa. 431 00:25:44,795 --> 00:25:45,796 Ok? 432 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 Io ti appoggio. 433 00:25:51,051 --> 00:25:52,219 Grazie. 434 00:25:52,219 --> 00:25:53,637 E di che? 435 00:25:53,637 --> 00:25:55,055 Ti voglio bene. 436 00:25:57,516 --> 00:25:58,725 Ok, cambiamo discorso. 437 00:25:58,725 --> 00:26:02,396 Mi serve un nome d'arte. "Mel del Meteo" fa schifo. 438 00:26:02,396 --> 00:26:03,689 Dev'essere originale. 439 00:26:03,689 --> 00:26:06,733 Sì. Tipo cazzuto e tutto quanto, ma elegante. 440 00:26:07,901 --> 00:26:10,988 Che ne dici di Miami Mel? 441 00:26:12,239 --> 00:26:13,282 Sono una spogliarellista? 442 00:26:19,079 --> 00:26:21,623 Yancy non si stupiva che quelle due ore di lavoro 443 00:26:21,623 --> 00:26:23,709 pesassero come una settimana e mezzo. 444 00:26:24,293 --> 00:26:25,919 Un drink l'avrebbe tirato su. 445 00:26:31,091 --> 00:26:33,010 - Gradisci del vino? - Sì. 446 00:26:34,344 --> 00:26:38,182 Bonnie, la maggior parte dei molestatori che conosco, prima ti avvisano. 447 00:26:38,182 --> 00:26:40,434 - Non quelli intelligenti. - Ah-ha. 448 00:26:40,434 --> 00:26:42,394 - Ho fatto una doccia... - Lo vedo. 449 00:26:42,978 --> 00:26:48,567 E ho notato uno shampoo senza solfati, quindi presumo che Rosa sia riccia. 450 00:26:48,567 --> 00:26:50,777 No, in realtà quello l'ho comprato io, 451 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 perché profuma e a volte mi piace profumare. 452 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Che ci fai qui? 453 00:26:57,367 --> 00:27:00,245 Ieri ho provato a darmi in pasto a un alligatore. 454 00:27:00,245 --> 00:27:02,497 Ok, non hai risposto, dici cose a vanvera. 455 00:27:02,497 --> 00:27:05,042 Andrew... sono stanca di scappare. 456 00:27:05,042 --> 00:27:10,422 Mi ritrovo sempre nella stessa situazione, con uomini egoriferiti e mediocri, 457 00:27:10,422 --> 00:27:13,634 a cui do tutta me stessa per sentirmi al sicuro per un po'. 458 00:27:13,634 --> 00:27:15,928 Se parli di me, devo dissentire. 459 00:27:15,928 --> 00:27:19,806 Mediocre, certo. Ma non credo di essere egoriferito. 460 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 Sai che non parlo di te. 461 00:27:23,018 --> 00:27:25,437 Non hai mai voluto niente da me. 462 00:27:26,813 --> 00:27:28,190 Voglio che tu sia felice. 463 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 Ho fatto una cazzata con Cody. 464 00:27:33,820 --> 00:27:37,824 L'unica cosa che ricordo è che mi faceva sentire speciale. 465 00:27:41,286 --> 00:27:43,330 Perché sento sempre questo bisogno? 466 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Ok, dovrai sorbirti il discorso del pasticcio. 467 00:27:48,669 --> 00:27:52,047 Quand'ero piccolo, mio padre mi ripeteva sempre: 468 00:27:52,047 --> 00:27:55,968 "Se fai una cazzata, la strada più facile è mentire. 469 00:27:55,968 --> 00:27:59,638 Scappare. Qualunque cosa pur di tirartene fuori. 470 00:28:00,264 --> 00:28:01,682 Ma non funziona mai. 471 00:28:02,266 --> 00:28:06,562 Perché i tuoi pensieri, quelli ti seguono ovunque." 472 00:28:07,688 --> 00:28:09,940 Bonnie, l'unico modo per uscirne davvero 473 00:28:10,607 --> 00:28:12,484 è assumerti le tue responsabilità. 474 00:28:16,196 --> 00:28:17,739 Odio questo discorso. 475 00:28:17,739 --> 00:28:20,242 Anch'io lo odiavo, ma funziona. 476 00:28:28,917 --> 00:28:30,711 I tuoi capelli profumano davvero. 477 00:28:31,211 --> 00:28:33,505 Beh, grazie. Mi prendo cura di me. 478 00:28:37,009 --> 00:28:38,635 Addio, Andrew. 479 00:28:39,928 --> 00:28:43,098 Probabilmente mi commuoverei, se non fosse che... 480 00:28:44,141 --> 00:28:46,602 è la quinta volta che mi dici addio. 481 00:28:49,021 --> 00:28:50,063 A presto. 482 00:28:51,064 --> 00:28:54,067 E così com'era venuta, se n'era andata, per ora. 483 00:28:57,738 --> 00:29:00,616 No. Dice che suo padre ha promesso il terreno a lei, 484 00:29:00,616 --> 00:29:02,618 e non avrebbe mai firmato. 485 00:29:02,618 --> 00:29:05,162 Mia nipote non lo farebbe mai. 486 00:29:05,162 --> 00:29:07,456 Se parlassi con Drea, lei ti direbbe... 487 00:29:07,456 --> 00:29:10,209 Asia, basta così. 488 00:29:15,672 --> 00:29:19,176 Non c'è cosa peggiore che dubitare di qualcuno che ami. 489 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 Non poté fare a meno di ripensare alla Gracie di una volta. 490 00:29:57,130 --> 00:29:59,091 Prova a dormire un po', ok? 491 00:29:59,091 --> 00:30:00,717 Il tè ti aiuterà. 492 00:30:01,343 --> 00:30:02,970 Chiamami se hai bisogno. 493 00:30:05,514 --> 00:30:08,058 - Voleva una pozione d'amore? - Come lo sai? 494 00:30:08,058 --> 00:30:09,977 I giovani non credono più. 495 00:30:09,977 --> 00:30:13,230 Quando vengono qui è sempre per una pozione d'amore. 496 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 Non le ho venduto una pozione. 497 00:30:16,066 --> 00:30:18,402 Le serviva solo qualcuno con cui parlare. 498 00:30:19,570 --> 00:30:21,238 Hai un cuore buono. 499 00:30:21,822 --> 00:30:24,199 Se ce l'ho, l'ho preso da te. 500 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 Bonnie non era ancora pronta a rispondere delle sue azioni, 501 00:30:44,887 --> 00:30:47,931 così andò al deposito per circondarsi dei suoi libri. 502 00:30:50,976 --> 00:30:53,228 L'esame di coscienza avvenne per caso. 503 00:31:00,861 --> 00:31:03,197 {\an8}INGLESE AVANZATO 504 00:31:05,073 --> 00:31:06,992 Non sapeva che l'agente Russell 505 00:31:06,992 --> 00:31:10,120 aveva piazzato delle videocamere nei suoi posti abituali, 506 00:31:10,120 --> 00:31:11,914 ma alla fine notò la videocamera. 507 00:31:14,833 --> 00:31:17,169 Era ora di assumersi le proprie colpe. 508 00:31:18,045 --> 00:31:21,048 Quel discorso se l'era ripetuto in testa mille volte. 509 00:31:22,174 --> 00:31:24,343 Ok, eccomi. 510 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 Sono giunta a una profonda presa di coscienza. 511 00:31:29,973 --> 00:31:32,809 Fu la migliore delle sue performance. 512 00:31:32,809 --> 00:31:35,145 L'avrebbe devastata sapere che nessuno la ascoltava. 513 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Ok. 514 00:31:47,324 --> 00:31:49,535 Yancy, sono Sonny, ti invio un indirizzo. 515 00:31:49,535 --> 00:31:52,955 Porta qui il tuo culo, se ami le buone notizie. 516 00:32:00,712 --> 00:32:02,256 Ma che splendida location! 517 00:32:02,256 --> 00:32:04,550 Quando mi hai detto dell'incontro coi federali, 518 00:32:04,550 --> 00:32:07,219 non credevo sarebbe stata una cosa in pompa magna. 519 00:32:07,219 --> 00:32:10,514 Per vostra informazione, tu sei Pompa e tu Magna. 520 00:32:11,223 --> 00:32:14,560 L'FBI ha esaminato il caso. Sono felice di poterlo fare io. 521 00:32:14,560 --> 00:32:16,311 Pistola e distintivo. 522 00:32:16,311 --> 00:32:18,063 - Congratulazioni. - Grazie, Sonny. 523 00:32:18,063 --> 00:32:21,525 Uno di voi due vuole aggiungersi alle felicitazioni? 524 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 - No. - Che cattiveria. 525 00:32:23,151 --> 00:32:24,653 Pompa, eri il mio preferito. 526 00:32:25,320 --> 00:32:27,698 Quindi, ora che si fa? Qual è la prossima mossa? 527 00:32:27,698 --> 00:32:28,991 Aspettiamo. 528 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 Aspettiamo cosa? 529 00:32:33,120 --> 00:32:34,746 Ok. Lei deve essere importante. 530 00:32:34,746 --> 00:32:37,416 Questi due si sono irrigiditi. L'ha notato? 531 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Hanno stretto le chiappe quando è scesa dall'auto. 532 00:32:40,794 --> 00:32:42,004 Meglio che vada. 533 00:32:42,004 --> 00:32:43,213 Le ha strette anche lui. 534 00:32:43,213 --> 00:32:44,965 - Ci vediamo, Sonny. - Sì. 535 00:32:44,965 --> 00:32:48,010 - Detective Yancy, direttrice Rhodes. - Piacere. 536 00:32:48,010 --> 00:32:50,929 Conveniamo che Nick Stripling abbia ucciso Charles Phinney 537 00:32:50,929 --> 00:32:53,098 - e Israel O'Peele. - Iniziamo bene, continui. 538 00:32:53,098 --> 00:32:57,019 Perseguiremo la frode assicurativa, per recuperare le risorse. 539 00:32:57,019 --> 00:32:58,520 Volete i soldi. Ho capito. 540 00:32:58,520 --> 00:33:03,525 Complica le cose che la nostra agenzia l'abbia prematuramente dichiarato morto. 541 00:33:03,525 --> 00:33:06,403 Brutte notizie, S e C. Sta parlando di voi. 542 00:33:06,403 --> 00:33:10,365 Purtroppo, detective, non estraderemo gli Stripling nell'immediato. 543 00:33:10,365 --> 00:33:11,408 Dice sul serio? 544 00:33:12,326 --> 00:33:15,913 Se scoprono che gli state addosso, scompariranno. Va fatto adesso. 545 00:33:15,913 --> 00:33:18,248 Non voglio la sua opinione, procederemo così. 546 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Beh, non basta. 547 00:33:20,959 --> 00:33:22,586 Fanno del male alla gente. 548 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 Torni alla sua vita alle Keys, detective Yancy. 549 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 E se non lo facessi? 550 00:33:26,840 --> 00:33:30,344 Beh, in quel caso tornerà a essere solo il "signor" Yancy. 551 00:33:32,513 --> 00:33:33,972 Porco cazzo. 552 00:33:34,598 --> 00:33:36,934 La realtà lo colpì forte come una mattonata. 553 00:33:38,602 --> 00:33:42,147 Altri impiegano un po' di più a realizzarla. 554 00:33:43,273 --> 00:33:47,152 Allora, ho dei libri a tema viaggio, acqua e snack. 555 00:33:47,152 --> 00:33:51,198 Ci vogliono 25 ore per l'Oklahoma, direi di alternare le playlist. 556 00:33:51,198 --> 00:33:53,992 Non è un viaggio tra amiche, ti sto arrestando. 557 00:33:55,077 --> 00:33:56,912 Facciamo che tu stai zitta 558 00:33:56,912 --> 00:34:00,290 e io ti ammanetto le braccia davanti, anziché dietro la schiena. 559 00:34:02,709 --> 00:34:05,003 Perché volevi venire a vedere mamma? 560 00:34:06,004 --> 00:34:07,422 Hai pensato a lei? 561 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 Ci penso sempre. 562 00:34:10,384 --> 00:34:12,427 Non sono arrabbiata con te, Gracie. 563 00:34:12,427 --> 00:34:13,804 Ok. 564 00:34:15,013 --> 00:34:17,808 Perché si dice così, di solito, quando si è arrabbiati. 565 00:34:18,433 --> 00:34:21,228 So che hai rubato quel terreno. 566 00:34:23,813 --> 00:34:26,567 Il tuo cammino non è stato semplice. 567 00:34:27,400 --> 00:34:28,902 Così tante perdite. 568 00:34:28,902 --> 00:34:30,946 Non serve che me lo ricordi. 569 00:34:31,655 --> 00:34:33,239 So bene cosa ho perso. 570 00:34:34,074 --> 00:34:35,826 Ti aiuterò a sistemare tutto. 571 00:34:37,286 --> 00:34:40,831 Parlerò con quella famiglia, gli restituiremo il terreno. 572 00:34:40,831 --> 00:34:42,165 Non si può fare. 573 00:34:42,958 --> 00:34:45,585 - È troppo tardi. - Non è mai troppo tardi. 574 00:34:46,170 --> 00:34:49,130 Ya-Ya, fidati di me, andrà tutto bene. 575 00:34:49,755 --> 00:34:53,510 Sei finita nel mezzo del tuo stesso maleficio. 576 00:34:54,219 --> 00:34:59,766 - A quello sarà difficile porre rimedio! - Ya-Ya! Basta! Smettila! 577 00:34:59,766 --> 00:35:03,020 Pensi che io creda davvero a tutte queste cazzate? 578 00:35:04,897 --> 00:35:06,190 Andiamo. 579 00:35:06,815 --> 00:35:10,944 Disegnare sulla sabbia, uccidere galline, maledire le persone? 580 00:35:10,944 --> 00:35:13,113 Dei malefici, cazzo? Sul serio? 581 00:35:13,113 --> 00:35:15,908 Le cose non succedono con la forza del pensiero. 582 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 Non facciamo altro che prendere soldi a degli sciocchi per tirare avanti. 583 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 Nient'altro. 584 00:35:21,997 --> 00:35:23,123 È uno show. 585 00:35:23,123 --> 00:35:25,542 Non lo credi davvero. 586 00:35:25,542 --> 00:35:26,627 Sì, invece. 587 00:35:27,503 --> 00:35:32,341 E sai una cosa? In fondo, lo pensi anche tu. 588 00:35:33,008 --> 00:35:34,259 Ti sbagli. 589 00:35:34,927 --> 00:35:36,553 Non mi sbaglio. 590 00:35:36,553 --> 00:35:39,306 Magari dici a te stessa che non c'è nulla di male, 591 00:35:39,306 --> 00:35:42,226 se fa stare meglio le persone, se dà loro speranza. 592 00:35:43,143 --> 00:35:44,144 No? 593 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Ma cosa dà a me? 594 00:35:46,980 --> 00:35:49,358 Perché devo sacrificare la mia vita per delle storie 595 00:35:49,358 --> 00:35:51,818 che la gente racconta di notte intorno a un falò? 596 00:35:51,818 --> 00:35:53,070 Sono stanca. 597 00:35:53,737 --> 00:35:55,030 Dov'è la mia speranza? 598 00:35:55,030 --> 00:35:57,282 - O l'amore? - Io ti amo. 599 00:35:57,282 --> 00:36:01,286 Tu mi ami se faccio quello che vuoi tu. E quello che voglio io? 600 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 Me ne vado da questa cazzo di isola! 601 00:36:07,376 --> 00:36:09,670 Mi amerai lo stesso? Eh? 602 00:36:09,670 --> 00:36:14,675 Io ti amerò sempre. 603 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 Sempre. 604 00:36:19,680 --> 00:36:21,473 Ma ho fallito. 605 00:36:22,766 --> 00:36:25,936 Mi dispiace che tu non ci creda, 606 00:36:26,687 --> 00:36:30,107 ma la tua magia è reale e segnati queste parole: 607 00:36:30,107 --> 00:36:34,069 se non ti allontanerai subito dalla strada che hai intrapreso, 608 00:36:34,069 --> 00:36:37,447 pagherai con la tua stessa vita. 609 00:37:01,930 --> 00:37:05,142 Addio, piccola mia. 610 00:37:13,442 --> 00:37:16,236 Non sai che giornata di merda ho avuto oggi. 611 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 La mia è peggio. 612 00:37:19,573 --> 00:37:22,409 Non stavo cercando di fare a gara, 613 00:37:22,409 --> 00:37:25,871 ma la mia è stata molto, molto peggio. 614 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 Vieni qui. 615 00:37:33,295 --> 00:37:35,672 Alla miseria piace avere compagnia, 616 00:37:36,882 --> 00:37:38,842 ma non è sempre una cosa negativa. 617 00:37:39,927 --> 00:37:45,224 La solitudine, invece... Difficile trovare il lato positivo. 618 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 Possibile che tu abbia ancora quella cazzo di nuvoletta nera che ti circonda? 619 00:38:16,421 --> 00:38:18,507 Ho letteralmente fatto tutto io. 620 00:38:19,258 --> 00:38:20,259 Scusa. 621 00:38:21,510 --> 00:38:23,554 Nick sapeva una cosa per certo. 622 00:38:24,471 --> 00:38:26,807 È il momento che io mi prenda cura di te. 623 00:38:28,809 --> 00:38:32,437 Non era saggio tirare troppo la corda con sua moglie. 624 00:38:32,437 --> 00:38:33,647 - Davvero? - Sì. 625 00:38:46,076 --> 00:38:49,329 Voglio una pizza, dopo. Ho voglia di pizza. 626 00:38:51,081 --> 00:38:52,958 Voglio la pizza. 627 00:39:20,986 --> 00:39:22,487 Che stai facendo? 628 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 Niente. 629 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 Facciamo un giro? 630 00:39:39,379 --> 00:39:40,380 Lei non c'è. 631 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 Possiamo stare qui. 632 00:40:05,322 --> 00:40:08,200 Senti, me l'hanno lasciato a casa mia. 633 00:40:08,784 --> 00:40:10,827 Mi sta mandando fuori di testa. 634 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Io sono Jim. 635 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Ciao. Rosa. 636 00:40:15,499 --> 00:40:17,167 Che entrata in scena, papà. 637 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 Siediti. 638 00:40:20,546 --> 00:40:21,547 Tu no. 639 00:40:21,547 --> 00:40:24,675 A Yancy davano fastidio persino gli amici a casa sua, 640 00:40:24,675 --> 00:40:26,844 figuriamoci gli ospiti indesiderati. 641 00:40:26,844 --> 00:40:29,805 Beh, quelli erano i peggiori. 642 00:41:01,962 --> 00:41:04,798 Sottotitoli: Elisabetta Disa 643 00:41:04,798 --> 00:41:07,718 DUBBING BROTHERS