1
00:00:17,809 --> 00:00:19,478
Memang klise,
2
00:00:19,478 --> 00:00:21,813
tapi apabila kita sedar kita akan mati,
3
00:00:21,813 --> 00:00:24,983
kadangkala, kita akan
terbayang kehidupan kita.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,360
Gracie.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,654
Gracie, kamu dah sedia?
6
00:00:28,654 --> 00:00:32,824
Satu, dua, tiga!
7
00:00:38,372 --> 00:00:41,583
Mereka akan kata,
mak kamu mati sebab arak.
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Itu tak betul.
9
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Dia mati kerana patah hati.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,884
Kita perlu terima kehilangan ini.
11
00:00:56,139 --> 00:00:59,309
Hei, kamu nak ke mana?
12
00:00:59,309 --> 00:01:01,812
Bagaimana nak ganti nenek
kalau tak mahu nenek ajar kamu?
13
00:01:01,812 --> 00:01:05,732
Nenek, saya sayang nenek,
tapi saya tak nak jadi Ratu Naga.
14
00:01:05,732 --> 00:01:06,817
Saya pergi dulu.
15
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Awak kata awak cintakan saya.
16
00:01:10,487 --> 00:01:11,780
Saya memang cintakan awak.
17
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
Tapi, percutian dah berakhir.
18
00:01:21,957 --> 00:01:23,542
Hei, awak mahu ke mana?
19
00:01:23,542 --> 00:01:25,669
Saya harap, awak mati.
20
00:01:25,669 --> 00:01:28,338
- Gracie.
- Saya harap awak mati.
21
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Saya harap awak mati.
22
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Saya dah bersedia.
23
00:01:39,183 --> 00:01:40,350
Baiklah.
24
00:01:43,812 --> 00:01:48,609
"Ebo," bermaksud pengorbanan
dalam bahasa Yoruba.
25
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
Kamu akan berkorban.
26
00:01:59,369 --> 00:02:02,581
Kamu perlu berpakaian putih
selama setahun.
27
00:02:02,581 --> 00:02:05,417
Cahaya matahari takkan sentuh kulit kamu,
28
00:02:05,417 --> 00:02:10,339
dan kamu tak boleh cakap
dengan sesiapa, selain nenek.
29
00:02:12,674 --> 00:02:14,426
Kamu akan rasa keseorangan...
30
00:02:16,929 --> 00:02:22,226
tapi kuasa kamu akan semakin kuat
dan kamu akan jadi ratu.
31
00:02:46,083 --> 00:02:47,292
Tak guna.
32
00:02:53,715 --> 00:02:55,217
Tembak, celaka.
33
00:02:56,927 --> 00:02:58,303
Boleh jadi semudah itu.
34
00:02:59,721 --> 00:03:02,349
Saya tahu ia agak dramatik.
Tapi, ini gaya saya.
35
00:03:02,349 --> 00:03:04,476
Awak bijak sebab berasmara dengan Egg.
36
00:03:04,476 --> 00:03:06,395
Memandangkan kami tak dapat
guna dia untuk tangkap awak,
37
00:03:06,395 --> 00:03:09,606
Nicky dapat peluang
untuk buktikan dia masih berani.
38
00:03:09,606 --> 00:03:13,569
Hei, siapa yang ada satu ibu jari
dan masih boleh culik perempuan?
39
00:03:14,570 --> 00:03:15,612
Sayalah.
40
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
Sayang, gelaklah. Luculah.
41
00:03:18,198 --> 00:03:19,491
- Pergi.
- Okey.
42
00:03:19,491 --> 00:03:21,535
Berseronoklah dengan si bomoh.
43
00:03:37,634 --> 00:03:40,137
Okey. Apa kita buat?
44
00:03:40,137 --> 00:03:44,099
Ini pertandingan merenung? Awak menanglah.
45
00:03:44,099 --> 00:03:46,894
Semuanya takkan berjalan
seperti yang awak harapkan.
46
00:03:48,312 --> 00:03:50,647
Takutnya. Suara awak mengagumkan.
47
00:03:50,647 --> 00:03:53,400
Bergema apabila awak mengancam.
48
00:03:53,400 --> 00:03:55,485
Awak pernah jalani latihan vokal?
49
00:03:55,485 --> 00:03:58,322
- Maaf. Saya pelakon, sebab itu...
- Apa awak mahu?
50
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Saya ikut nasihat awak.
Saya tanya orang tentang awak.
51
00:04:02,159 --> 00:04:04,912
Komen bercampur-baur.
Sejujurnya, ada yang takut.
52
00:04:04,912 --> 00:04:06,997
Mereka kata, "Kalau buat dia marah,
awak akan mati."
53
00:04:07,539 --> 00:04:09,458
Ada juga yang fikir, awak mengarut.
54
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Jadi, entahlah.
55
00:04:12,503 --> 00:04:15,130
Saya mahu awak tanya apa jadi
pada orang yang cari fasal dengan saya,
56
00:04:15,130 --> 00:04:17,089
tapi, mereka dah tiada.
57
00:04:20,636 --> 00:04:22,596
Awak faham?
58
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
- Ya.
- Bagus.
59
00:04:27,100 --> 00:04:29,186
Saya fikir, awak boleh bantu kami.
60
00:04:29,186 --> 00:04:31,939
Jadi, jika awak mahu, cari saya.
61
00:04:31,939 --> 00:04:33,398
Saya harap awak setuju
62
00:04:33,398 --> 00:04:35,734
sebab saya tak ramai kawan perempuan.
63
00:04:35,734 --> 00:04:37,444
Saya percaya.
64
00:04:37,444 --> 00:04:39,655
Lantang. Saya suka.
65
00:04:42,199 --> 00:04:44,910
Gracie lebih marah pada dirinya sendiri.
66
00:04:46,078 --> 00:04:49,331
Kuasa sebenarnya ialah membaca manusia,
67
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
tapi, tanggapannya tentang Eve
sangat salah.
68
00:04:53,043 --> 00:04:54,878
Itu takkan terjadi lagi.
69
00:05:57,024 --> 00:06:01,653
{\an8}Mengintip, beli kopi untuk kawanku
Aku mengintip
70
00:06:02,487 --> 00:06:05,115
{\an8}Ya. Kawan.
71
00:06:07,409 --> 00:06:10,996
{\an8}Saya baru tulis lagu baharu
bertajuk "Mengintip."
72
00:06:10,996 --> 00:06:13,457
{\an8}- Awak nak dengar?
- Tak nak. Kenapa kita ke sini?
73
00:06:13,457 --> 00:06:14,958
{\an8}Isteri Mendez kata,
kucingnya ada di dalam.
74
00:06:14,958 --> 00:06:16,210
{\an8}KLINIK HAIWAN WESTVIEW
75
00:06:16,210 --> 00:06:19,213
{\an8}Kucing Parsi
sering terkena jangkitan mata.
76
00:06:19,213 --> 00:06:21,340
{\an8}- Siapa kisah?
- Maaf. Saya cuma sampaikan
77
00:06:21,340 --> 00:06:23,091
{\an8}perkara yang dia beritahu saya.
Saya sangka awak nak tahu.
78
00:06:23,091 --> 00:06:26,345
{\an8}Mendez sedang bersembunyi. Awak fikir,
dia akan bahayakan diri demi kucing?
79
00:06:26,345 --> 00:06:28,430
{\an8}Dia lebih sayangkan kucing ini
daripada isterinya.
80
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
{\an8}Isteri dia yang cakap, bukan saya.
Saya minta maaf,
81
00:06:30,516 --> 00:06:32,809
{\an8}sebab saya tahu awak geram apabila
saya sampaikan kata-katanya,
82
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
{\an8}tapi, Mendez akan datang. Itu naluri saya.
83
00:06:34,394 --> 00:06:36,188
{\an8}Tak habis-habis dengan naluri awak.
84
00:06:36,188 --> 00:06:38,398
{\an8}Awak tak boleh halang saya
rasa yakin diri.
85
00:06:42,027 --> 00:06:43,737
{\an8}Ro paling terganggu dengan hakikat
86
00:06:43,737 --> 00:06:47,866
{\an8}buat sekian kali, Yancy berhak
terima permohonan maaf yang dia nantikan.
87
00:06:49,368 --> 00:06:51,703
{\an8}Maaf sebab buat awak ditangkap
atas tuduhan bunuh.
88
00:06:51,703 --> 00:06:52,871
{\an8}Akhirnya.
89
00:06:52,871 --> 00:06:55,374
{\an8}Saya mahu mendengar awak ucapkannya.
90
00:06:55,374 --> 00:06:58,085
Saya jadi takut. Itu bukan alasan.
91
00:06:58,085 --> 00:07:01,880
Saya buat silap.
92
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
- Hei.
- Tidak. Saya hilang arah.
93
00:07:05,133 --> 00:07:07,052
Cukup. Kita okey.
94
00:07:08,053 --> 00:07:09,054
Awak kawan yang baik.
95
00:07:09,555 --> 00:07:10,722
Awak nak tahu masalah saya?
96
00:07:10,722 --> 00:07:12,099
- Mana satu?
- Serius?
97
00:07:13,267 --> 00:07:17,354
{\an8}Masalah saya ialah cuba buat
perkara betul, tapi caranya salah.
98
00:07:17,354 --> 00:07:19,064
Memang betul.
99
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Terima kasih.
100
00:07:21,275 --> 00:07:24,528
Boleh tak awak akui
kadangkala naluri saya betul?
101
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
Biar betul?
102
00:07:30,450 --> 00:07:31,660
Hai, Mendez.
103
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
Tak guna.
104
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
Jangan.
105
00:07:35,873 --> 00:07:37,332
Periksa dia.
106
00:07:38,584 --> 00:07:39,710
Tak guna!
107
00:07:40,252 --> 00:07:42,838
- Ini terasa lebih istimewa...
- Awak...
108
00:07:42,838 --> 00:07:45,299
...sebab saya bukan pegawai polis.
109
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Boleh kita masuk ke sana sekejap?
110
00:07:48,218 --> 00:07:49,511
Saya nak pastikan kucing saya okey.
111
00:07:49,511 --> 00:07:51,555
Tadi saya buat panggilan
dan suruh tidurkan kucing itu.
112
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
- Apa?
- Tidaklah.
113
00:07:53,307 --> 00:07:56,018
- Gurauan itu kasar.
- Betul kata awak. Maafkan saya.
114
00:07:57,019 --> 00:07:58,103
Ayuh.
115
00:07:58,604 --> 00:08:00,647
- Saya patut pandu.
- Tidak, ini kereta saya.
116
00:08:00,647 --> 00:08:03,066
Kita ada keserasian. Jangan jejaskan.
117
00:08:03,066 --> 00:08:05,277
Saya pandu kita ke klinik haiwan.
Awak tak cakap apa-apa pun.
118
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Saya nak cakap sesuatu,
119
00:08:06,653 --> 00:08:07,988
- tapi kita ada isu lain.
- Masuk.
120
00:08:07,988 --> 00:08:10,407
Tolonglah, Ro, awak pun tahu.
121
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
Saya pandu dan bercakap tanpa henti,
122
00:08:11,909 --> 00:08:13,577
awak pura-pura benci, sedangkan awak suka.
123
00:08:13,577 --> 00:08:15,996
Saya akan pandu. Saya perlu hubungi Sonny.
124
00:08:18,332 --> 00:08:19,666
Hei, apa khabar kawan kita?
125
00:08:19,666 --> 00:08:21,460
Baik. Dia sedang berehat.
126
00:08:21,460 --> 00:08:23,253
Kawan saya, Brad pakar bedah
dan sudah jahit lukanya.
127
00:08:23,253 --> 00:08:25,088
Jadi, jangan risau.
Dia takkan hubungi polis.
128
00:08:25,088 --> 00:08:26,548
Kenapa pula dia nak hubungi polis?
129
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
Itu prosedurnya apabila
seseorang alami luka tembakan.
130
00:08:29,384 --> 00:08:30,552
Saya tak tahu pula.
131
00:08:30,552 --> 00:08:34,014
Hei, Ro, awak tahu
doktor perlu hubungi polis
132
00:08:34,014 --> 00:08:36,183
- jika ada luka tembakan?
- Tentulah saya tahu.
133
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
Ro tipu, kata dia tahu.
134
00:08:38,352 --> 00:08:40,270
Dia tak tahu, tapi dia berlakon...
135
00:08:40,270 --> 00:08:41,563
Inilah waktu terburuk
136
00:08:41,563 --> 00:08:45,234
untuk sepit rambut
unikorn Natalia dijumpai.
137
00:08:45,734 --> 00:08:50,030
Awak akan terkejut dengar Neville
cerita tentang Nick Stripling.
138
00:08:50,030 --> 00:08:52,866
Dia asyik bercakap
dan tak berhenti bercerita tentangnya.
139
00:08:52,866 --> 00:08:55,702
Baru pukul lapan pagi,
tapi hari ini dah menyeronokkan.
140
00:08:55,702 --> 00:08:58,205
Saya rasa terinspirasi
dan kreatif pagi ini,
141
00:08:58,205 --> 00:08:59,957
sehingga saya tulis lagu baharu.
142
00:09:03,669 --> 00:09:04,545
Yancy?
143
00:09:06,421 --> 00:09:08,674
Yancy? Helo?
144
00:09:10,467 --> 00:09:11,885
Lepaskan!
145
00:09:13,637 --> 00:09:15,681
- Ro, awak okey?
- Pergi. Kejar dia.
146
00:09:26,483 --> 00:09:27,568
Dari mana awak dapat pistol?
147
00:09:27,568 --> 00:09:29,486
Inilah keindahan Florida.
148
00:09:29,486 --> 00:09:32,364
Lelaki di belakang saya ini
pinjamkan pistolnya.
149
00:09:33,699 --> 00:09:36,118
Hei, Yancy, awak rasa apa akan berlaku?
150
00:09:36,118 --> 00:09:38,370
Saya lebih mahir daripada awak.
151
00:09:38,370 --> 00:09:40,831
Letakkan pistol. Kita tak perlu tahu.
152
00:09:41,415 --> 00:09:42,624
Letakkan pistol.
153
00:09:42,624 --> 00:09:46,003
Yancy tak jangka akan jumpa orang itu.
154
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Donald? Itu awak?
155
00:09:47,921 --> 00:09:49,006
Letakkan pistol.
156
00:09:49,006 --> 00:09:50,632
Tidak, saya polis.
157
00:09:50,632 --> 00:09:52,134
Dia orang jahat, Donald.
158
00:09:53,343 --> 00:09:54,845
Mereka pecat saya sebab awak.
159
00:09:54,845 --> 00:09:57,890
Saya cuma boleh jadi pengawal
di tempat letak kereta ini,
160
00:09:57,890 --> 00:09:59,641
dan tak benarkan saya masuk pondok.
161
00:09:59,641 --> 00:10:03,103
Donald, pihak pengurusan saja
dibenarkan masuk ke pondok.
162
00:10:03,103 --> 00:10:04,855
Acukan pistol pada dia.
163
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
Dengar sini baik-baik, nak.
164
00:10:06,857 --> 00:10:08,525
Saya polis.
165
00:10:08,525 --> 00:10:11,570
Lelaki itu jahat. Dia punca awak dipecat.
166
00:10:11,570 --> 00:10:14,031
Tapi dalam hati awak,
awak tahu siapa saya, Donald.
167
00:10:14,615 --> 00:10:17,409
- Saya dah panggil polis.
- Bagus. Syabas.
168
00:10:18,076 --> 00:10:19,453
Donald. Acukan pistol pada dia.
169
00:10:30,172 --> 00:10:31,089
Marco.
170
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Awak patut sebut Polo.
171
00:10:38,096 --> 00:10:41,475
- Donald? Awak okey?
- Kita dapat tangkap dia?
172
00:10:42,059 --> 00:10:43,018
Awak tangkap dia, kawan.
173
00:10:44,436 --> 00:10:45,479
Baguslah.
174
00:10:46,813 --> 00:10:49,942
Di St. Johns,
Jim dan jirannya yang menjengkelkan
175
00:10:49,942 --> 00:10:52,778
akhirnya bersetuju tentang sesuatu
buat kali pertama.
176
00:10:53,862 --> 00:10:57,491
Betul kata Sebastian,
orang ketiga cuma menyibuk.
177
00:11:01,870 --> 00:11:04,831
Aduhai! Saya tak tahu nak ke mana.
178
00:11:04,831 --> 00:11:08,669
Jika awak tak tahu, saya lagi tak tahu.
179
00:11:11,171 --> 00:11:12,631
Patutkah saya pandu kereta dan cari dia?
180
00:11:12,631 --> 00:11:13,757
Ya.
181
00:11:18,720 --> 00:11:20,806
Jim harap dia dapat berehat sekejap,
182
00:11:21,765 --> 00:11:24,184
tapi dia tahu, itu mustahil.
183
00:11:27,896 --> 00:11:29,565
"Bagus." Awak dah balik.
184
00:11:29,565 --> 00:11:31,066
Ya, dia...
185
00:11:33,485 --> 00:11:35,070
Dia ambil kunci kereta.
186
00:11:35,070 --> 00:11:37,322
Mungkin dia tak pergi jauh.
187
00:11:38,532 --> 00:11:40,117
Bot itu hampir kehabisan minyak.
188
00:11:42,286 --> 00:11:44,037
Betul kata Jim.
189
00:11:44,037 --> 00:11:48,458
Selepas berlayar beberapa batu,
Bonnie masih diselubungi rasa bersalah.
190
00:11:49,168 --> 00:11:51,753
Dia terfikir untuk dibaham aligator.
191
00:11:53,297 --> 00:11:54,506
Bunyinya dramatik,
192
00:11:54,506 --> 00:11:57,509
seolah-olah dalam buku
dan dia amat sukakannya.
193
00:11:59,011 --> 00:12:01,221
Namun, dia tak sanggup membayangkan
194
00:12:01,221 --> 00:12:04,975
diheret ke bawah kayu dan dibiarkan lemas
untuk dimakan kemudian.
195
00:12:09,188 --> 00:12:11,857
Bukan Bonnie saja berdepan dilema.
196
00:12:12,482 --> 00:12:14,776
Ratu Naga pertimbangkan tawaran Eve.
197
00:12:15,569 --> 00:12:18,530
Biasanya, dia dapat
buat keputusan pantas sendiri,
198
00:12:18,530 --> 00:12:20,199
tapi kali ini, berbeza.
199
00:12:21,909 --> 00:12:22,910
Ini saya.
200
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
Jujur cakap, saya tahu awak akan kembali.
201
00:12:30,792 --> 00:12:33,462
Jadi, ini cek untuk 50,000.
202
00:12:33,462 --> 00:12:37,716
Anggaplah ia deposit
bagi hartanah itu jika awak mahu.
203
00:12:39,301 --> 00:12:41,887
Awak berlakon
seolah-olah ini keputusan yang sukar.
204
00:12:43,639 --> 00:12:45,015
Saya pun ada kuasa ajaib.
205
00:12:45,682 --> 00:12:48,685
Saya boleh baca manusia
dan awak mengingatkan pada diri saya.
206
00:12:49,895 --> 00:12:53,649
Awak mahu hidup yang indah
dan akan buat apa saja deminya.
207
00:12:56,860 --> 00:12:57,945
Saya salah?
208
00:12:57,945 --> 00:13:00,697
Gracie telah bertindak di luar kawalan,
209
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
tapi, dia tak pernah melanggar prinsipnya.
210
00:13:14,545 --> 00:13:15,754
Jujur cakap,
211
00:13:15,754 --> 00:13:17,923
awak ada kulit paling cantik
212
00:13:17,923 --> 00:13:20,008
yang saya pernah nampak seumur hidup saya.
213
00:13:20,008 --> 00:13:22,386
Perempuan kulit putih selalu cakap begitu.
214
00:13:22,386 --> 00:13:25,556
Sangat cantik. Tapi celaka.
215
00:13:25,556 --> 00:13:27,307
Akhirnya, pujian.
216
00:13:27,307 --> 00:13:29,726
Mari pergi ke rumah saya.
Saya ada hadiah untuk awak.
217
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Cepatlah, celaka.
218
00:13:38,151 --> 00:13:39,528
{\an8}PUSAT PERUBATAN TROCONIS
MIAMI
219
00:13:39,528 --> 00:13:40,779
Setelah dirawat,
220
00:13:40,779 --> 00:13:43,323
Neville ceritakan segalanya
tentang perbuatan si pemaju
221
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
yang dia kenali sebagai Christopher.
222
00:13:46,577 --> 00:13:50,539
Kemudian, dia tunjukkan gambar
yang Dawnie ambil pagi itu,
223
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
gambar Nick Stripling...
224
00:13:52,249 --> 00:13:55,252
Di Andros. Masih hidup.
225
00:13:56,003 --> 00:13:58,630
Tunjukkan kepada Sonny.
Tak mungkin dia boleh buat silap.
226
00:13:58,630 --> 00:14:00,382
Masih ingat saya kata,
awak hutang dengan saya?
227
00:14:00,382 --> 00:14:02,801
- Nampaknya, hutang selesai.
- Betul.
228
00:14:02,801 --> 00:14:04,636
Semua ini tak menyakitkan langsung.
229
00:14:04,636 --> 00:14:06,305
- Saya ditembak.
- Saya pun.
230
00:14:06,305 --> 00:14:08,765
Tapi saya okey, jadi, saya tak sakit.
Semua bergantung kepada perspektif.
231
00:14:08,765 --> 00:14:10,184
Saya belikan burger keju.
232
00:14:10,184 --> 00:14:11,393
Keluar, semua.
233
00:14:11,393 --> 00:14:12,603
Hei, kami sedang ceriakan dia, Monte.
234
00:14:12,603 --> 00:14:15,981
Dia yang mesej saya,
"Suruh mereka keluar."
235
00:14:17,941 --> 00:14:19,193
- Okey. Sayang awak, Ro.
- Jumpa lagi.
236
00:14:20,819 --> 00:14:23,030
"Sayang awak juga, Yancy."
Biar saya ucapkan. Senang sikit.
237
00:14:23,030 --> 00:14:24,656
- Jumpa lagi.
- Terima kasih, Andrew.
238
00:14:24,656 --> 00:14:27,451
Mengintip Ro ditembak ketika mengintip
239
00:14:27,451 --> 00:14:28,827
Mana burger?
240
00:14:29,703 --> 00:14:30,746
Nenek.
241
00:14:31,872 --> 00:14:33,498
Nenek. Keluar.
242
00:14:34,249 --> 00:14:36,126
Pemberian Eve sangat berguna.
243
00:14:36,627 --> 00:14:39,213
Nenek tak cakap apa-apa,
tapi saya tahu punggung nenek sakit.
244
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Dari mana kamu dapat?
245
00:14:41,715 --> 00:14:43,175
Saya jual tanah James.
246
00:14:43,884 --> 00:14:46,762
Ini baru permulaan.
Hidup kita boleh bertambah senang.
247
00:14:46,762 --> 00:14:48,680
Nenek tak tahu pula hidup kita susah.
248
00:14:49,431 --> 00:14:53,602
Maksud saya, dengan duit ini,
kita boleh buat banyak kebaikan.
249
00:14:54,228 --> 00:14:56,688
Nenek selalu kata nenek tak suka
kenakan bayaran kepada orang sakit.
250
00:14:57,564 --> 00:14:58,941
Mungkin sekarang,
kita tak perlu kenakan lagi.
251
00:15:00,609 --> 00:15:01,610
Nenek suka.
252
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Nenek duduk.
253
00:15:07,866 --> 00:15:09,493
Butang ini untuk hidupkan.
254
00:15:09,493 --> 00:15:10,577
Ke depan.
255
00:15:11,161 --> 00:15:12,371
Ke depan.
256
00:15:17,668 --> 00:15:19,920
Mahu pergi jalan-jalan?
257
00:15:19,920 --> 00:15:22,130
Marilah.
258
00:15:25,717 --> 00:15:28,762
Reaksi Ya-Ya buat Gracie
terlupa rasa bersalahnya...
259
00:15:28,762 --> 00:15:29,888
Sesuai dengan nenek.
260
00:15:29,888 --> 00:15:31,640
Nenek bangga dengan kamu.
261
00:15:32,891 --> 00:15:34,476
...tapi sekejap saja.
262
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
Walaupun kehabisan duit,
263
00:15:40,649 --> 00:15:43,193
Evan yakin dia dapat jual rumah ini.
264
00:15:44,611 --> 00:15:46,864
Dia perlukan gambar baharu
untuk laman webnya,
265
00:15:46,864 --> 00:15:51,076
tapi dia tak cukup ruang
untuk tunjuk saiz sebenar rumah ini.
266
00:15:59,835 --> 00:16:01,461
Hai, jiran!
267
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Tak guna.
268
00:16:02,629 --> 00:16:04,381
Hei, apa khabar?
269
00:16:04,882 --> 00:16:06,800
Gembira dapat tahu awak bukan pembunuh.
270
00:16:07,301 --> 00:16:09,803
Saya dah lama tak sakiti mana-mana haiwan,
271
00:16:09,803 --> 00:16:11,138
kalau awak tertanya.
272
00:16:11,138 --> 00:16:13,015
Saya nampak labah-labah besar,
tapi saya tak sentuh pun
273
00:16:13,015 --> 00:16:14,725
sebab saiznya besar macam Frisbee.
274
00:16:15,350 --> 00:16:16,894
Tolong jangan tumbuk saya.
275
00:16:17,519 --> 00:16:21,523
Muka awak paling menjengkelkan pernah
saya nampak yang bukan di padang golf.
276
00:16:22,649 --> 00:16:23,817
Saya takkan sakiti awak.
277
00:16:23,817 --> 00:16:25,027
Okey.
278
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
Kalau nak tahu, saya handikap tiga.
279
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Selepas saya jadi polis semula,
280
00:16:29,489 --> 00:16:31,909
saya akan berkawan dengan penjawat awam.
281
00:16:31,909 --> 00:16:34,661
Sebaik saja saya beritahu dia
semua perlanggaran peraturan ini,
282
00:16:34,661 --> 00:16:37,623
awak akan berdepan
banyak pemeriksaan rawak,
283
00:16:37,623 --> 00:16:41,376
pengubahsuaian mahal dan pelbagai masalah
284
00:16:41,376 --> 00:16:44,922
yang bukan saja akan buat awak
tak dapat jual rumah kuning buruk ini,
285
00:16:45,964 --> 00:16:48,759
malah buat awak menyesal
awak beli rumah ini.
286
00:16:48,759 --> 00:16:51,136
Evan telah pun menyesal.
287
00:16:53,472 --> 00:16:54,473
"Gembira" dapat jumpa awak.
288
00:16:56,558 --> 00:16:59,353
Yancy teruja dapat kembali ke balai polis.
289
00:16:59,353 --> 00:17:02,689
Bobby, rambut paling bergaya di balai ini.
Nampak segak.
290
00:17:02,689 --> 00:17:03,941
Craig, apa khabar anak awak?
291
00:17:03,941 --> 00:17:07,027
Dia masuk kolej
dan pindah semula ke rumah kami.
292
00:17:07,027 --> 00:17:09,655
Dia macam kawan-kawannya,
tak mahu bercakap dengan kami.
293
00:17:09,655 --> 00:17:12,366
Dia tak begitu teruja berjumpa Craig.
294
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
Itu masalah lain.
295
00:17:13,784 --> 00:17:17,079
Craig, saya berbasa-basi saja.
Jawapan yang tepat ialah, "Dia sihat."
296
00:17:17,079 --> 00:17:18,204
Sihat. Kita tengoklah nanti.
297
00:17:18,914 --> 00:17:20,665
Aduhai! Craig masih menjengkelkan.
298
00:17:20,665 --> 00:17:21,916
Betul.
299
00:17:21,916 --> 00:17:24,044
Saya perlu tunggu dia beredar
untuk ambil kopi.
300
00:17:24,044 --> 00:17:27,089
Ini kes yang kukuh.
301
00:17:28,882 --> 00:17:31,134
Ini laporan lengkap.
302
00:17:31,134 --> 00:17:32,261
Saya bahkan periksa ejaan.
303
00:17:32,261 --> 00:17:34,847
Saya akan hantarkan kepada FBI. Okey?
304
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
Bagus. Saksi yang membenarkan
dakwaan itu, Neville,
305
00:17:37,349 --> 00:17:40,853
dia boleh jumpa sesiapa saja
sebelum dia pulang ke Andros
306
00:17:40,853 --> 00:17:43,939
sebab dia tak masuk
ke negara ini secara sah
307
00:17:43,939 --> 00:17:46,942
dan dia tidaklah memancing
di rumah saya ketika ini.
308
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
Saya tahu saya banyak kali tanya,
309
00:17:49,361 --> 00:17:50,946
awak rasa ini membolehkan saya
dapat jawatan saya semula?
310
00:17:50,946 --> 00:17:53,448
Jika kes ini kukuh,
saya rasa tiada masalah.
311
00:17:53,448 --> 00:17:56,034
Itu yang saya nak dengar, Sonny.
Terima kasih.
312
00:17:56,785 --> 00:18:00,497
Berita baik. Craig tiada,
jika awak masih perlukan kopi.
313
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
- Bagus.
- Okey.
314
00:18:04,042 --> 00:18:05,961
Neville sudah selesai memancing,
315
00:18:06,545 --> 00:18:09,631
tapi dia diberitahu untuk teruskan
selama 12 minit lagi.
316
00:18:12,968 --> 00:18:16,513
Ini cara seronok untuk raikan.
317
00:18:16,513 --> 00:18:20,267
Kita boleh saja pergi makan aiskrim,
tapi saya lebih suka begini.
318
00:18:20,767 --> 00:18:22,269
Okey, awak rosakkan suasana.
319
00:18:22,769 --> 00:18:24,271
Awak nak ke mana?
320
00:18:24,271 --> 00:18:26,231
Sonny kata lebih mudah
untuk lantik saya semula
321
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
jika jawatankuasa daerah nampak saya
jalankan tugas sebagai pemantau restoran.
322
00:18:30,569 --> 00:18:33,071
Walaupun ini bukan gaya saya,
323
00:18:33,655 --> 00:18:37,951
saya cuma fikir,
saya patut ikut saja buat sementara waktu.
324
00:18:37,951 --> 00:18:40,162
Ya, saya pun patut pergi kerja.
325
00:18:40,162 --> 00:18:44,833
Walau apa pun terjadi nanti,
ini yang terbaik pada hari ini.
326
00:18:44,833 --> 00:18:47,711
Jangan cuba nak jadi romantik.
Itu bukan kepakaran awak.
327
00:18:47,711 --> 00:18:48,962
Okey.
328
00:18:50,422 --> 00:18:53,175
Helo? Mana ciuman perpisahan?
329
00:18:53,175 --> 00:18:55,177
Awak mengelirukan.
330
00:18:55,844 --> 00:18:58,805
Ini cuma seks kasual?
331
00:18:59,640 --> 00:19:01,266
Awak kekasih saya?
332
00:19:02,226 --> 00:19:03,310
Diam.
333
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
Apa kata kita berseronok saja
dan tak bincang tentangnya?
334
00:19:07,731 --> 00:19:09,233
Ya. Jangan bincang. Berseronok saja.
335
00:19:15,030 --> 00:19:18,617
Hei, saya gembira kita kekal kasual
dan tak rumitkan keadaan.
336
00:19:18,617 --> 00:19:19,993
Saya akan mesej awak sepuluh minit lagi.
337
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
Kalau awak tak balas,
saya andaikan awak ada kekasih lain.
338
00:19:23,288 --> 00:19:26,291
Rosa tak pasti jika dia mahu bercinta,
339
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
tapi dia tahu, dia bahagia.
340
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Nick pula,
341
00:19:33,340 --> 00:19:36,468
hanya mahu perbaiki hubungannya
yang paling utama.
342
00:19:36,468 --> 00:19:37,511
{\an8}Caitlin
Ayah sayang kamu. Kamu okey?
343
00:19:38,470 --> 00:19:39,763
Tolonglah, sayang.
344
00:19:41,765 --> 00:19:43,141
Bacalah mesej ini.
345
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Cuba ingat apa Bible nyatakan
tentang kemaafan, sayang.
346
00:19:47,896 --> 00:19:49,857
- Terima kasih, sayang.
- Sama-sama.
347
00:19:53,277 --> 00:19:55,070
Caitlin
Berambus.
348
00:20:00,576 --> 00:20:02,369
Nak tahu perkara yang saya asyik fikir?
349
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
Kulit Ratu Naga.
350
00:20:08,458 --> 00:20:10,711
Dia akan bantu kawal penduduk tempatan,
351
00:20:10,711 --> 00:20:14,006
tapi kita masih ada banyak kerja.
352
00:20:14,798 --> 00:20:17,467
Kita perlu fikir cara untuk uruskan Yancy.
353
00:20:18,260 --> 00:20:20,012
Dia macam pelakon filem lucah.
354
00:20:21,471 --> 00:20:24,433
Amat susah dikawal.
355
00:20:26,310 --> 00:20:28,812
Sayang, saya buat jenaka lucu.
356
00:20:28,812 --> 00:20:30,606
Awak fikir apa?
357
00:20:30,606 --> 00:20:31,648
Maafkan saya.
358
00:20:32,733 --> 00:20:36,862
Mari, Tilly. Mari. Bosan betul.
359
00:20:36,862 --> 00:20:39,948
Memandangkan Caitlin semakin menjauh,
360
00:20:39,948 --> 00:20:41,491
Nick bersyukur,
361
00:20:41,491 --> 00:20:45,370
sekurang-kurangnya untuk hari ini,
isterinya pun tak mahu bercakap dengannya.
362
00:20:53,504 --> 00:20:55,297
Hei. Saya bosan.
363
00:20:55,297 --> 00:20:57,216
Mari ponteng kerja dan pergi ke pantai.
364
00:20:57,216 --> 00:20:59,134
Saya dah habis lipat baju...
365
00:21:04,681 --> 00:21:07,851
Pergi ke pekan, Drea. Belikan dua switcha.
366
00:21:13,732 --> 00:21:15,943
Budak itu biadab dengan saya.
367
00:21:17,945 --> 00:21:21,740
Semalam saya nampak awak
dengan isteri pemaju itu.
368
00:21:22,991 --> 00:21:25,619
Bertenang.
Saya jual sebidang tanah kepadanya.
369
00:21:25,619 --> 00:21:28,539
Drea kata, awak curi tanah itu
daripada keluarganya.
370
00:21:28,539 --> 00:21:30,374
Saya balas, dia merepek.
371
00:21:30,374 --> 00:21:32,584
Katakan yang saya tak tipu.
372
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Saya tak perlu beritahu awak apa-apa.
373
00:21:39,132 --> 00:21:40,634
Kamu mengumpat saya.
374
00:21:40,634 --> 00:21:42,970
Jangan cuba putar belit.
375
00:21:42,970 --> 00:21:46,807
Saya berhak kritik awak
sebab kita dah lama kenal.
376
00:21:46,807 --> 00:21:49,184
Apabila awak lalui
proses inisiasi dan sebagainya,
377
00:21:49,184 --> 00:21:51,019
saya seorang saja yang setia dengan awak.
378
00:21:51,019 --> 00:21:52,813
Saya ucap terima kasih, bukan?
379
00:21:52,813 --> 00:21:54,439
Sudahlah, Gracie...
380
00:21:54,439 --> 00:21:57,401
Jangan panggil saya Gracie lagi.
381
00:21:59,528 --> 00:22:01,905
Saya Ratu Naga.
382
00:22:15,460 --> 00:22:16,503
Berambus.
383
00:22:17,296 --> 00:22:20,090
Saya tak sangka awak cuba
tutup restoran saya lagi.
384
00:22:20,090 --> 00:22:22,509
Jujur cakap, saya terkejut awak terkejut.
385
00:22:22,509 --> 00:22:24,219
Kita baru masuk ke dapur.
386
00:22:24,219 --> 00:22:26,597
Tikus-tikus dah tak melarikan diri lagi.
387
00:22:26,597 --> 00:22:28,515
Mungkin saya khayal,
388
00:22:28,515 --> 00:22:30,058
tapi saya tinggi,
389
00:22:30,058 --> 00:22:33,937
dan salah seekor berdiri
dan saya sumpah kami bertentang mata.
390
00:22:33,937 --> 00:22:37,524
Ya, saya pernah jumpa.
Ia jahat walaupun bukan ketua.
391
00:22:38,275 --> 00:22:41,528
Memandangkan kita bercakap
tentang sekumpulan tikus
392
00:22:41,528 --> 00:22:44,281
yang berkembang biak di dapur awak,
itu sudah cukup
393
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
untuk memastikan
awak tak patut uruskan restoran.
394
00:22:47,659 --> 00:22:48,994
Betul juga cakap awak.
395
00:22:48,994 --> 00:22:51,038
Tolong suruh semua orang beredar.
396
00:22:51,038 --> 00:22:52,623
- Hei, Yancy.
- Pestov.
397
00:22:52,623 --> 00:22:53,916
Apa khabar?
398
00:22:53,916 --> 00:22:55,667
Saya jumpa penutup botol ini
dalam cowder saya.
399
00:22:55,667 --> 00:22:57,127
Awak dapat kumpulan yang bagus.
400
00:22:57,127 --> 00:22:58,670
Bertenang. Restoran ini akan ditutup.
401
00:22:58,670 --> 00:23:00,005
Tidak. Jangan buat begitu.
402
00:23:00,005 --> 00:23:02,007
Madeline adakan
upacara memperingati Phinney.
403
00:23:02,007 --> 00:23:03,050
Untuk Magnet Perempuan?
404
00:23:03,050 --> 00:23:04,635
- Ya.
- Ya.
405
00:23:05,511 --> 00:23:06,512
Jangan tutup.
406
00:23:07,429 --> 00:23:08,430
Tolonglah.
407
00:23:08,430 --> 00:23:10,140
Yancy tak faham
408
00:23:10,140 --> 00:23:13,185
kenapa Pestov peduli
tentang upacara Madeline.
409
00:23:13,185 --> 00:23:14,937
Biar betul?
410
00:23:14,937 --> 00:23:16,647
Terima kasih datang.
411
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
Sebenarnya saya datang sebab... Okey.
412
00:23:19,525 --> 00:23:22,236
Sama-sama. Takziah saya ucapkan.
413
00:23:22,236 --> 00:23:23,487
Terima kasih.
414
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
Sesetengah persoalan terjawab sendiri.
415
00:23:27,449 --> 00:23:29,868
- Sayang awak.
- Lain orang, lain cara berkabung.
416
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Tolonglah kami. Jangan tutup restoran ini.
417
00:23:33,038 --> 00:23:35,999
Saya akan bersihkan restoran malam ini.
Paling lewat, pagi esok.
418
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Awak boleh percayakan saya.
419
00:23:37,167 --> 00:23:38,252
Saya tak percaya.
420
00:23:38,252 --> 00:23:40,963
Saya juga fikir,
tiada siapa patut percayakan awak.
421
00:23:40,963 --> 00:23:42,047
Tapi, okey,
422
00:23:42,047 --> 00:23:43,757
mungkin saya patut terima,
423
00:23:43,757 --> 00:23:46,134
biarkan restoran kekal dibuka
dan Sonny dapat makan percuma.
424
00:23:46,134 --> 00:23:48,262
Jadi, berseronoklah meraikan
425
00:23:48,262 --> 00:23:51,974
kehidupan lelaki terakhir
yang berasmara dengan kekasih awak.
426
00:23:51,974 --> 00:23:53,267
- Terima kasih.
- Okey.
427
00:23:53,267 --> 00:23:54,852
- Saya terhutang dengan awak.
- Okey.
428
00:23:56,436 --> 00:23:58,188
- Yancy, mari berjabat. Terima kasih.
- Ya?
429
00:23:58,188 --> 00:24:00,274
Saya terpaksa tolak secara baik
menyentuh tangan awak.
430
00:24:00,274 --> 00:24:01,191
Okey.
431
00:24:01,191 --> 00:24:03,193
Itu pun saya tak nak. Tidak.
432
00:24:03,193 --> 00:24:04,278
Okey.
433
00:24:05,279 --> 00:24:07,030
MAGNET PEREMPUAN
434
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
PERUBATAN - A
435
00:24:08,282 --> 00:24:11,451
Jika Yancy mampu pergi kerja,
436
00:24:11,451 --> 00:24:13,745
Rosa tahu dia pun mampu.
437
00:24:13,745 --> 00:24:14,830
Kes apa?
438
00:24:15,539 --> 00:24:16,707
Enam tahun.
439
00:24:16,707 --> 00:24:20,294
Ibu bapa buat barbeku, mabuk,
terlupa anak di dalam kolam.
440
00:24:20,294 --> 00:24:24,506
Lagipun, dia sedar,
"percutian" ini perlu berakhir.
441
00:24:53,952 --> 00:24:57,915
Okey, beritahu saya. Kenapa dengan awak?
442
00:24:57,915 --> 00:25:02,044
Saya rasa, saya tak dapat
teruskan kerja saya lagi.
443
00:25:02,044 --> 00:25:03,212
Kalau begitu, berhentilah.
444
00:25:04,171 --> 00:25:05,589
Awak nak beritahu mak,
saya berhenti kerja?
445
00:25:05,589 --> 00:25:06,840
Tak nak.
446
00:25:07,716 --> 00:25:09,468
Mak akan baik-baik saja.
447
00:25:09,468 --> 00:25:10,886
Awak patut ikut macam saya.
448
00:25:10,886 --> 00:25:15,098
Buat masalah seumur hidup,
supaya mereka tak harapkan apa-apa.
449
00:25:15,098 --> 00:25:16,558
Taktik yang bijak.
450
00:25:17,184 --> 00:25:18,185
Saya tahu.
451
00:25:18,185 --> 00:25:20,896
Tak mengapa.
Sekarang, saya boleh jadi anak emas.
452
00:25:20,896 --> 00:25:22,189
Apa?
453
00:25:22,189 --> 00:25:24,942
Awak sangka awak boleh
rampas takhta saya begitu saja?
454
00:25:24,942 --> 00:25:26,860
Saya masuk TV.
455
00:25:26,860 --> 00:25:29,655
Ayah dah hebahkan
kepada semua orang dia jumpa.
456
00:25:29,655 --> 00:25:31,156
Termasuk orang tak dikenali.
457
00:25:37,538 --> 00:25:38,622
Entahlah.
458
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Saya tak tahu nak buat apa.
459
00:25:42,459 --> 00:25:43,877
Jaga diri awak.
460
00:25:44,795 --> 00:25:45,796
Okey?
461
00:25:46,672 --> 00:25:47,798
Saya ada.
462
00:25:51,051 --> 00:25:52,219
Terima kasih.
463
00:25:52,219 --> 00:25:53,637
Sama-sama.
464
00:25:53,637 --> 00:25:55,055
Sayang awak.
465
00:25:57,516 --> 00:25:58,725
Okey, dengar sini. Tukar topik.
466
00:25:58,725 --> 00:26:02,396
Saya perlukan nama selebriti baharu.
"Mel dengan Cuaca" tak sesuai.
467
00:26:02,396 --> 00:26:03,689
Ya, awak perlukan nama asli.
468
00:26:03,689 --> 00:26:06,733
Ya, menarik dan berkelas.
469
00:26:07,901 --> 00:26:10,988
Apa kata Miami Mel?
470
00:26:12,239 --> 00:26:13,282
Awak ingat saya pelacur?
471
00:26:19,079 --> 00:26:20,372
Yancy tak terkejut
472
00:26:20,372 --> 00:26:23,250
tempoh dua jam dia bekerja
terasa macam seminggu setengah.
473
00:26:24,293 --> 00:26:25,752
Dia harap, arak dapat membantu.
474
00:26:31,133 --> 00:26:33,010
- Awak mahu wain?
- Ya.
475
00:26:33,927 --> 00:26:38,182
Bonnie, pesalah seks paling dikehendaki
yang saya kenal, selalu telefon dulu.
476
00:26:38,182 --> 00:26:39,600
Bukan yang paling bijak.
477
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
- Jadi, saya mandi...
- Okey.
478
00:26:42,978 --> 00:26:48,567
Saya nampak syampu bebas sulfat,
jadi, saya andaikan rambut Rosa keriting.
479
00:26:48,567 --> 00:26:50,777
Tidak. Itu cuma syampu yang saya beli
480
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
sebab saya hidu baunya
dan kadangkala, saya mahu berbau wangi.
481
00:26:54,781 --> 00:26:56,408
Apa awak buat di sini?
482
00:26:57,367 --> 00:26:59,745
Semalam, saya cuba dibaham aligator.
483
00:26:59,745 --> 00:27:02,497
Okey, awak tak jawab soalan saya.
Awak hanya merapu.
484
00:27:02,497 --> 00:27:05,042
Andrew, saya penat melarikan diri.
485
00:27:05,042 --> 00:27:10,422
Saya tetap di tempat sama, dengan lelaki
yang membosankan dan angkuh
486
00:27:10,422 --> 00:27:13,634
yang buat saya korbankan hidup
supaya dapat rasa selamat sekejap.
487
00:27:13,634 --> 00:27:15,928
Jika awak maksudkan saya, saya bantah.
488
00:27:15,928 --> 00:27:19,806
Saya memang membosankan,
tapi saya tak angkuh.
489
00:27:19,806 --> 00:27:21,850
Awak tahu saya tak maksudkan awak.
490
00:27:23,018 --> 00:27:25,437
Awak tak pernah
minta apa-apa daripada saya.
491
00:27:26,813 --> 00:27:28,190
Saya mahu awak bahagia.
492
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
Saya buat silap dengan Cody.
493
00:27:33,820 --> 00:27:37,824
Satu-satunya perkara yang saya ingat
ialah dia buat saya rasa istimewa.
494
00:27:41,286 --> 00:27:43,163
Kenapa saya selalu mahu rasa istimewa?
495
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Okey, awak akan dengar syarahan masalah.
496
00:27:48,669 --> 00:27:52,047
Semasa saya kecil, ayah saya selalu kata,
497
00:27:52,047 --> 00:27:55,968
"Kalau kita buat silap,
jalan paling mudah ialah menipu,
498
00:27:55,968 --> 00:27:59,638
melarikan diri, apa saja yang kita
boleh buat untuk elak daripadanya.
499
00:28:00,264 --> 00:28:01,682
Tapi, jalan itu tak membantu,
500
00:28:02,266 --> 00:28:06,562
sebab yang kekal ialah
perasaan kita tentang diri sendiri."
501
00:28:07,688 --> 00:28:09,940
Bonnie, satu-satunya cara
untuk selesaikan semua ini
502
00:28:09,940 --> 00:28:12,192
ialah hadapi akibat perbuatan awak.
503
00:28:16,196 --> 00:28:17,739
Saya benci syarahan itu.
504
00:28:17,739 --> 00:28:20,242
Saya pun, tapi ia berkesan.
505
00:28:28,917 --> 00:28:30,711
Rambut awak memang wangi.
506
00:28:31,211 --> 00:28:33,505
Terima kasih. Saya cuma bantu diri saya.
507
00:28:37,009 --> 00:28:38,427
Selamat tinggal, Andrew.
508
00:28:39,720 --> 00:28:42,431
Saya boleh jadi lebih beremosi,
509
00:28:42,431 --> 00:28:46,185
tapi itu kali kelima
awak ucap selamat tinggal kepada saya.
510
00:28:49,021 --> 00:28:50,063
Jumpa lagi.
511
00:28:51,064 --> 00:28:54,067
Dalam sekelip mata,
dia menghilang buat masa ini.
512
00:28:57,237 --> 00:29:00,616
Tidak. Dia kata, bapanya
janjikan tanah itu kepadanya,
513
00:29:00,616 --> 00:29:02,618
tapi, bapanya tak pernah
tandatangan surat ikatan itu.
514
00:29:02,618 --> 00:29:05,162
Cucu saya takkan buat begitu.
515
00:29:05,162 --> 00:29:07,456
Jika awak tanya Drea, dia akan cerita...
516
00:29:07,456 --> 00:29:10,209
Asia, cukup.
517
00:29:15,672 --> 00:29:19,176
Perasaan paling teruk ialah
mengesyaki orang yang kita sayang.
518
00:29:52,501 --> 00:29:55,504
Dia terus terkenang Gracie yang dulu.
519
00:29:57,130 --> 00:29:59,091
Cuba tidur, okey?
520
00:29:59,091 --> 00:30:00,717
Teh dapat bantu awak.
521
00:30:01,343 --> 00:30:02,970
Hubungi saya jika perlukan apa-apa.
522
00:30:05,514 --> 00:30:06,765
Dia mahu posyen cinta?
523
00:30:06,765 --> 00:30:08,058
Bagaimana nenek tahu?
524
00:30:08,058 --> 00:30:09,977
Kebanyakan orang muda
tak percaya lagi ilmu ini,
525
00:30:09,977 --> 00:30:13,230
tapi apabila mereka datang,
mereka selalu minta posyen cinta.
526
00:30:13,230 --> 00:30:14,815
Saya tak jual posyen cinta kepadanya.
527
00:30:16,066 --> 00:30:17,985
Dia cuma perlukan kawan mengadu.
528
00:30:19,570 --> 00:30:21,238
Kamu ada hati yang baik.
529
00:30:21,822 --> 00:30:24,199
Jika betul, sebab nenek yang beri.
530
00:30:41,300 --> 00:30:44,094
Bonnie belum bersedia
untuk berdepan akibatnya,
531
00:30:44,887 --> 00:30:47,931
jadi, dia pergi ke pusat simpanannya
untuk bersama buku-bukunya.
532
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
Pencarian ketenangan itu
berlaku secara tak sengaja.
533
00:31:00,861 --> 00:31:03,197
{\an8}BAHASA INGGERIS PENEMPATAN LANJUTAN
534
00:31:05,073 --> 00:31:09,620
Dia tak tahu, Ejen Russell mengawasi
setiap tempat biasa dia kunjung,
535
00:31:09,620 --> 00:31:11,747
tapi akhirnya, dia nampak juga kamera itu.
536
00:31:14,833 --> 00:31:17,169
Dia tahu,
ini masa untuk dia bertanggungjawab.
537
00:31:18,045 --> 00:31:21,048
Sudah banyak kali
dia mengingatkan dirinya tentang itu.
538
00:31:22,174 --> 00:31:24,343
Okey, saya di sini.
539
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
Saya dah sedar.
540
00:31:29,973 --> 00:31:32,809
Itu persembahannya yang terhebat.
541
00:31:32,809 --> 00:31:35,145
Tentu dia kecewa
jika tahu tiada siapa dapat dengar.
542
00:31:39,816 --> 00:31:40,901
Okey.
543
00:31:47,324 --> 00:31:49,535
Hei, Yancy. Ini Sonny.
Saya akan hantar alamat.
544
00:31:49,535 --> 00:31:52,955
Pergi ke sana,
itu pun kalau awak suka berita baik.
545
00:31:55,207 --> 00:31:56,208
SYERIF KEY WEST
546
00:32:00,712 --> 00:32:02,256
Lokasi yang cantik.
547
00:32:02,256 --> 00:32:04,550
Apabila awak cakap
kita akan jumpa ejen FBI,
548
00:32:04,550 --> 00:32:07,219
saya tak tahu pula
ia akan "gilang-gemilang."
549
00:32:07,219 --> 00:32:10,514
Kalau nak tahu, dalam fikiran saya,
awak gilang dan awak pula gemilang.
550
00:32:11,223 --> 00:32:12,432
FBI sudah baca kes awak.
551
00:32:12,432 --> 00:32:16,311
Saya gembira dapat buat begini.
Pistol dan lencana awak.
552
00:32:16,311 --> 00:32:18,063
- Tahniah.
- Terima kasih, Sonny.
553
00:32:18,063 --> 00:32:21,525
Seorang daripada kamu
tak mahu ucap tahniah?
554
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
- Tak nak.
- Saya terguris.
555
00:32:23,151 --> 00:32:24,653
Gilang, dulu saya suka awak.
556
00:32:25,320 --> 00:32:27,698
Jadi, bagaimana sekarang?
Apa tindakan selanjutnya?
557
00:32:27,698 --> 00:32:28,991
Kita tunggu.
558
00:32:28,991 --> 00:32:30,284
Tunggu apa?
559
00:32:33,120 --> 00:32:34,746
Okey. Awak tentu orang penting.
560
00:32:34,746 --> 00:32:37,416
Mereka berdua gelisah.
Awak nampak mereka gelisah?
561
00:32:37,416 --> 00:32:40,043
Awak nampak mereka gelisah
apabila awak keluar kereta?
562
00:32:40,794 --> 00:32:42,004
Saya pergi dulu.
563
00:32:42,004 --> 00:32:43,213
Tengoklah. Seorang lagi gelisah.
564
00:32:43,213 --> 00:32:44,965
- Jumpa lagi, Sonny.
- Okey.
565
00:32:44,965 --> 00:32:48,010
- Detektif Yancy, saya Pengarah Rhodes.
- Selamat berkenalan.
566
00:32:48,010 --> 00:32:50,220
Kami sependapat yang Nick Stripling
bunuh Charles Phinney
567
00:32:50,220 --> 00:32:52,139
- dan Israel O'Peele.
- Ya, itu permulaan yang bagus.
568
00:32:52,139 --> 00:32:53,098
Teruskan.
569
00:32:53,098 --> 00:32:54,516
Kami akan siasat kes penipuan insurans,
570
00:32:54,516 --> 00:32:57,019
jadi, kami mahu pastikan
kami dapat rampas semua aset itu.
571
00:32:57,019 --> 00:32:58,520
Kamu mahu duit. Saya faham.
572
00:32:58,520 --> 00:33:00,397
Itu agak rumit sebab agensi kami
573
00:33:00,397 --> 00:33:03,525
mengisytiharkan dia mati
tanpa usul periksa.
574
00:33:03,525 --> 00:33:06,403
Berita buruk, Gilang-Gemilang.
Dia maksudkan kamu berdua.
575
00:33:06,403 --> 00:33:10,365
Malangnya, Detektif, kami takkan
bawa pulang Stripling serta merta.
576
00:33:10,365 --> 00:33:11,408
Biar betul?
577
00:33:11,408 --> 00:33:14,286
Jika mereka tahu awak menyiasat,
mereka akan lari.
578
00:33:14,286 --> 00:33:15,913
Awak perlu bertindak sekarang.
579
00:33:15,913 --> 00:33:18,248
Saya bukan minta pendapat.
Saya cuma beritahu rancangan kami.
580
00:33:18,248 --> 00:33:19,958
Rancangan awak tak cukup bagus.
581
00:33:20,959 --> 00:33:22,586
Mereka menyakiti orang lain.
582
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
Pulanglah ke kehidupan awak di Keys,
Detektif Yancy.
583
00:33:25,756 --> 00:33:26,840
Kalau saya tak nak?
584
00:33:26,840 --> 00:33:30,344
Kalau begitu, awak cuma En. Yancy.
585
00:33:32,513 --> 00:33:33,972
Tak guna.
586
00:33:34,598 --> 00:33:36,934
Yancy langsung
tak dapat terima hakikat itu.
587
00:33:38,602 --> 00:33:42,439
Bagi orang lain, mereka ambil
beberapa minit untuk terima hakikat.
588
00:33:42,940 --> 00:33:47,152
Saya ada buku bertema pengembaraan,
serta air dan snek untuk perjalanan.
589
00:33:47,152 --> 00:33:50,697
Ambil masa 25 jam untuk ke Oklahoma.
Saya fikir, kita bergilir pilih muzik.
590
00:33:50,697 --> 00:33:53,992
Kita bukan pergi bercuti. Awak ditahan.
591
00:33:55,077 --> 00:33:56,912
Apa kata awak diam,
592
00:33:56,912 --> 00:34:00,290
supaya saya gari tangan awak ke depan,
bukan belakang sepanjang perjalanan.
593
00:34:02,709 --> 00:34:05,003
Kenapa nenek
nak ziarah kubur mak hari ini?
594
00:34:06,004 --> 00:34:07,422
Nenek teringat dia?
595
00:34:07,422 --> 00:34:09,049
Setiap masa.
596
00:34:10,384 --> 00:34:12,427
Nenek tak marah kamu, Gracie.
597
00:34:12,427 --> 00:34:13,804
Okey.
598
00:34:15,013 --> 00:34:17,808
Itu yang orang selalu kata
apabila mereka marah.
599
00:34:18,433 --> 00:34:21,228
Nenek tahu kamu curi tanah itu.
600
00:34:23,813 --> 00:34:26,567
Hidup kamu mencabar.
601
00:34:27,400 --> 00:34:28,902
Kamu kehilangan banyak benda.
602
00:34:28,902 --> 00:34:30,946
Saya tak nak dengar tentang kehilangan.
603
00:34:31,655 --> 00:34:33,239
Saya tahu apa yang saya hilang.
604
00:34:34,074 --> 00:34:35,826
Biar nenek tolong kamu perbetulkan semula.
605
00:34:37,286 --> 00:34:40,831
Nenek akan bincang dengan keluarga itu
dan pulangkan tanah mereka.
606
00:34:40,831 --> 00:34:42,165
Tak boleh.
607
00:34:42,165 --> 00:34:43,792
Dah terlambat.
608
00:34:43,792 --> 00:34:45,585
Kita belum terlambat.
609
00:34:46,170 --> 00:34:49,130
Nenek, percayalah. Semuanya akan okey.
610
00:34:49,755 --> 00:34:53,510
Kamu telah melangkah
ke dalam sumpahan kamu sendiri.
611
00:34:54,219 --> 00:34:59,766
- Itu lebih susah nak diubah!
- Nenek! Cukup! Diam!
612
00:34:59,766 --> 00:35:03,020
Nenek sangka,
saya betul-betul percaya ilmu ini?
613
00:35:04,897 --> 00:35:06,190
Tolonglah.
614
00:35:06,815 --> 00:35:10,944
Lukisan pada pasir, bunuh ayam,
kenakan sumpahan pada orang?
615
00:35:10,944 --> 00:35:13,113
Sumpahan? Biar betul?
616
00:35:13,113 --> 00:35:15,908
Kita tak boleh capai sesuatu
dengan niat saja.
617
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
Kita cuma ambil duit orang bodoh
untuk sara hidup kita.
618
00:35:19,912 --> 00:35:21,038
Itulah yang kita buat.
619
00:35:21,997 --> 00:35:23,123
Ia cuma lakonan.
620
00:35:23,123 --> 00:35:25,542
Nenek tak percaya kamu fikir begitu.
621
00:35:25,542 --> 00:35:26,627
Percayalah.
622
00:35:27,503 --> 00:35:32,341
Nenek nak tahu? Jauh di sudut hati,
nenek pun fikir begitu.
623
00:35:32,341 --> 00:35:34,259
Kamu silap.
624
00:35:34,927 --> 00:35:36,553
Saya tak silap.
625
00:35:36,553 --> 00:35:39,306
Mungkin nenek yakinkan diri
dengan fikir tak salah
626
00:35:39,306 --> 00:35:42,226
kalau orang ramai rasa tenang
atau rasa ada harapan.
627
00:35:43,143 --> 00:35:44,144
Betul?
628
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Tapi, apa gunanya kepada saya?
629
00:35:46,980 --> 00:35:48,357
Kenapa saya perlu serahkan hidup saya
630
00:35:48,357 --> 00:35:51,401
demi gosip yang orang ramai
hebahkan setiap malam?
631
00:35:51,902 --> 00:35:53,070
Saya dah penat.
632
00:35:53,737 --> 00:35:55,030
Mana harapan saya?
633
00:35:55,030 --> 00:35:57,282
- Atau kasih sayang?
- Nenek sayang kamu.
634
00:35:57,282 --> 00:36:01,286
Nenek sayang saya kalau saya ikut
kehendak nenek. Kehendak saya?
635
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
Saya akan tinggalkan pulau ini.
636
00:36:07,376 --> 00:36:09,086
Nenek tetap akan sayang saya?
637
00:36:09,753 --> 00:36:14,675
Nenek akan sentiasa sayang kamu.
638
00:36:16,134 --> 00:36:17,511
Sentiasa.
639
00:36:19,680 --> 00:36:21,473
Tapi, nenek dah kecewakan kamu.
640
00:36:22,766 --> 00:36:26,144
Nenek kesal kamu tak percaya ilmu ini,
641
00:36:26,144 --> 00:36:30,107
tapi kamu benar-benar berkuasa,
dan percaya cakap nenek,
642
00:36:30,107 --> 00:36:34,069
jika kamu tak insaf sekarang,
643
00:36:34,069 --> 00:36:37,447
nyawa kamu akan melayang.
644
00:37:01,930 --> 00:37:05,142
Selamat tinggal, cucuku.
645
00:37:13,442 --> 00:37:15,736
Awak tentu tak percaya
betapa teruknya kerja saya hari ini.
646
00:37:17,112 --> 00:37:18,322
Kerja saya lebih teruk.
647
00:37:19,573 --> 00:37:21,617
Kita tak patut bertanding,
648
00:37:21,617 --> 00:37:25,871
tapi, kerja saya lebih teruk.
649
00:37:28,582 --> 00:37:29,583
Mari sini.
650
00:37:33,295 --> 00:37:35,672
Orang suka berkongsi kesedihan mereka,
651
00:37:36,882 --> 00:37:38,842
dan itu bukanlah sesuatu yang buruk.
652
00:37:39,927 --> 00:37:45,224
Tapi, apabila bersendirian,
agak susah mencari sisi indahnya.
653
00:38:12,292 --> 00:38:16,421
Awak masih bersedih?
654
00:38:16,421 --> 00:38:18,507
Saya dah buat segalanya.
655
00:38:19,258 --> 00:38:20,259
Saya minta maaf.
656
00:38:21,510 --> 00:38:23,554
Nick yakin satu perkara...
657
00:38:24,471 --> 00:38:26,807
Sudah tiba masa, saya jaga awak.
658
00:38:28,809 --> 00:38:32,437
Dia tak patut biarkan isterinya
hilang sabar terlalu lama.
659
00:38:32,437 --> 00:38:33,647
- Betulkah?
- Ya.
660
00:38:46,076 --> 00:38:49,329
Selepas ini, saya mahu piza.
Saya mahu piza.
661
00:38:51,081 --> 00:38:52,958
Selepas ini, saya mahu piza.
662
00:39:20,986 --> 00:39:22,487
Apa awak buat?
663
00:39:27,284 --> 00:39:28,368
Tiada apa-apa.
664
00:39:35,375 --> 00:39:37,127
Awak mahu keluar?
665
00:39:39,046 --> 00:39:40,214
Dia tiada.
666
00:39:41,798 --> 00:39:43,008
Kita boleh duduk rumah.
667
00:40:05,322 --> 00:40:08,200
Hei, ada orang tinggalkan dia
di rumah ayah.
668
00:40:08,784 --> 00:40:10,827
Ayah tak suka.
669
00:40:12,287 --> 00:40:13,288
Saya Jim.
670
00:40:13,914 --> 00:40:14,915
Hai. Rosa.
671
00:40:15,499 --> 00:40:17,167
Ayah meluru masuk.
672
00:40:17,793 --> 00:40:18,794
Duduklah.
673
00:40:20,546 --> 00:40:21,547
Bukan awak.
674
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Yancy tak begitu suka
jemput kawan-kawan ke rumah,
675
00:40:24,675 --> 00:40:29,805
apatah lagi, tetamu yang tidak dijemput.
676
00:41:31,658 --> 00:41:33,660
Terjemahan sari kata oleh Hamizah