1 00:00:17,809 --> 00:00:19,478 Memang klise, 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,813 tapi apabila kita sedar kita akan mati, 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,983 kadangkala, kita akan terbayang kehidupan kita. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,360 Gracie. 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 Gracie, kamu dah sedia? 6 00:00:28,654 --> 00:00:32,824 Satu, dua, tiga! 7 00:00:38,372 --> 00:00:41,583 Mereka akan kata, mak kamu mati sebab arak. 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Itu tak betul. 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Dia mati kerana patah hati. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,884 Kita perlu terima kehilangan ini. 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,309 Hei, kamu nak ke mana? 12 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 Bagaimana nak ganti nenek kalau tak mahu nenek ajar kamu? 13 00:01:01,812 --> 00:01:05,732 Nenek, saya sayang nenek, tapi saya tak nak jadi Ratu Naga. 14 00:01:05,732 --> 00:01:06,817 Saya pergi dulu. 15 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Awak kata awak cintakan saya. 16 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 Saya memang cintakan awak. 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,495 Tapi, percutian dah berakhir. 18 00:01:21,957 --> 00:01:23,542 Hei, awak mahu ke mana? 19 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 Saya harap, awak mati. 20 00:01:25,669 --> 00:01:28,338 - Gracie. - Saya harap awak mati. 21 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Saya harap awak mati. 22 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 Saya dah bersedia. 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 Baiklah. 24 00:01:43,812 --> 00:01:48,609 "Ebo," bermaksud pengorbanan dalam bahasa Yoruba. 25 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 Kamu akan berkorban. 26 00:01:59,369 --> 00:02:02,581 Kamu perlu berpakaian putih selama setahun. 27 00:02:02,581 --> 00:02:05,417 Cahaya matahari takkan sentuh kulit kamu, 28 00:02:05,417 --> 00:02:10,339 dan kamu tak boleh cakap dengan sesiapa, selain nenek. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 Kamu akan rasa keseorangan... 30 00:02:16,929 --> 00:02:22,226 tapi kuasa kamu akan semakin kuat dan kamu akan jadi ratu. 31 00:02:46,083 --> 00:02:47,292 Tak guna. 32 00:02:53,715 --> 00:02:55,217 Tembak, celaka. 33 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 Boleh jadi semudah itu. 34 00:02:59,721 --> 00:03:02,349 Saya tahu ia agak dramatik. Tapi, ini gaya saya. 35 00:03:02,349 --> 00:03:04,476 Awak bijak sebab berasmara dengan Egg. 36 00:03:04,476 --> 00:03:06,395 Memandangkan kami tak dapat guna dia untuk tangkap awak, 37 00:03:06,395 --> 00:03:09,606 Nicky dapat peluang untuk buktikan dia masih berani. 38 00:03:09,606 --> 00:03:13,569 Hei, siapa yang ada satu ibu jari dan masih boleh culik perempuan? 39 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 Sayalah. 40 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 Sayang, gelaklah. Luculah. 41 00:03:18,198 --> 00:03:19,491 - Pergi. - Okey. 42 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 Berseronoklah dengan si bomoh. 43 00:03:37,634 --> 00:03:40,137 Okey. Apa kita buat? 44 00:03:40,137 --> 00:03:44,099 Ini pertandingan merenung? Awak menanglah. 45 00:03:44,099 --> 00:03:46,894 Semuanya takkan berjalan seperti yang awak harapkan. 46 00:03:48,312 --> 00:03:50,647 Takutnya. Suara awak mengagumkan. 47 00:03:50,647 --> 00:03:53,400 Bergema apabila awak mengancam. 48 00:03:53,400 --> 00:03:55,485 Awak pernah jalani latihan vokal? 49 00:03:55,485 --> 00:03:58,322 - Maaf. Saya pelakon, sebab itu... - Apa awak mahu? 50 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Saya ikut nasihat awak. Saya tanya orang tentang awak. 51 00:04:02,159 --> 00:04:04,912 Komen bercampur-baur. Sejujurnya, ada yang takut. 52 00:04:04,912 --> 00:04:06,997 Mereka kata, "Kalau buat dia marah, awak akan mati." 53 00:04:07,539 --> 00:04:09,458 Ada juga yang fikir, awak mengarut. 54 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Jadi, entahlah. 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,130 Saya mahu awak tanya apa jadi pada orang yang cari fasal dengan saya, 56 00:04:15,130 --> 00:04:17,089 tapi, mereka dah tiada. 57 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 Awak faham? 58 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 - Ya. - Bagus. 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,186 Saya fikir, awak boleh bantu kami. 60 00:04:29,186 --> 00:04:31,939 Jadi, jika awak mahu, cari saya. 61 00:04:31,939 --> 00:04:33,398 Saya harap awak setuju 62 00:04:33,398 --> 00:04:35,734 sebab saya tak ramai kawan perempuan. 63 00:04:35,734 --> 00:04:37,444 Saya percaya. 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,655 Lantang. Saya suka. 65 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 Gracie lebih marah pada dirinya sendiri. 66 00:04:46,078 --> 00:04:49,331 Kuasa sebenarnya ialah membaca manusia, 67 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 tapi, tanggapannya tentang Eve sangat salah. 68 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 Itu takkan terjadi lagi. 69 00:05:57,024 --> 00:06:01,653 {\an8}Mengintip, beli kopi untuk kawanku Aku mengintip 70 00:06:02,487 --> 00:06:05,115 {\an8}Ya. Kawan. 71 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 {\an8}Saya baru tulis lagu baharu bertajuk "Mengintip." 72 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 {\an8}- Awak nak dengar? - Tak nak. Kenapa kita ke sini? 73 00:06:13,457 --> 00:06:14,958 {\an8}Isteri Mendez kata, kucingnya ada di dalam. 74 00:06:14,958 --> 00:06:16,210 {\an8}KLINIK HAIWAN WESTVIEW 75 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 {\an8}Kucing Parsi sering terkena jangkitan mata. 76 00:06:19,213 --> 00:06:21,340 {\an8}- Siapa kisah? - Maaf. Saya cuma sampaikan 77 00:06:21,340 --> 00:06:23,091 {\an8}perkara yang dia beritahu saya. Saya sangka awak nak tahu. 78 00:06:23,091 --> 00:06:26,345 {\an8}Mendez sedang bersembunyi. Awak fikir, dia akan bahayakan diri demi kucing? 79 00:06:26,345 --> 00:06:28,430 {\an8}Dia lebih sayangkan kucing ini daripada isterinya. 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 {\an8}Isteri dia yang cakap, bukan saya. Saya minta maaf, 81 00:06:30,516 --> 00:06:32,809 {\an8}sebab saya tahu awak geram apabila saya sampaikan kata-katanya, 82 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 {\an8}tapi, Mendez akan datang. Itu naluri saya. 83 00:06:34,394 --> 00:06:36,188 {\an8}Tak habis-habis dengan naluri awak. 84 00:06:36,188 --> 00:06:38,398 {\an8}Awak tak boleh halang saya rasa yakin diri. 85 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 {\an8}Ro paling terganggu dengan hakikat 86 00:06:43,737 --> 00:06:47,866 {\an8}buat sekian kali, Yancy berhak terima permohonan maaf yang dia nantikan. 87 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 {\an8}Maaf sebab buat awak ditangkap atas tuduhan bunuh. 88 00:06:51,703 --> 00:06:52,871 {\an8}Akhirnya. 89 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 {\an8}Saya mahu mendengar awak ucapkannya. 90 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 Saya jadi takut. Itu bukan alasan. 91 00:06:58,085 --> 00:07:01,880 Saya buat silap. 92 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 - Hei. - Tidak. Saya hilang arah. 93 00:07:05,133 --> 00:07:07,052 Cukup. Kita okey. 94 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Awak kawan yang baik. 95 00:07:09,555 --> 00:07:10,722 Awak nak tahu masalah saya? 96 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 - Mana satu? - Serius? 97 00:07:13,267 --> 00:07:17,354 {\an8}Masalah saya ialah cuba buat perkara betul, tapi caranya salah. 98 00:07:17,354 --> 00:07:19,064 Memang betul. 99 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Terima kasih. 100 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 Boleh tak awak akui kadangkala naluri saya betul? 101 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Biar betul? 102 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 Hai, Mendez. 103 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Tak guna. 104 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 Jangan. 105 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 Periksa dia. 106 00:07:38,584 --> 00:07:39,710 Tak guna! 107 00:07:40,252 --> 00:07:42,838 - Ini terasa lebih istimewa... - Awak... 108 00:07:42,838 --> 00:07:45,299 ...sebab saya bukan pegawai polis. 109 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Boleh kita masuk ke sana sekejap? 110 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 Saya nak pastikan kucing saya okey. 111 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 Tadi saya buat panggilan dan suruh tidurkan kucing itu. 112 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 - Apa? - Tidaklah. 113 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 - Gurauan itu kasar. - Betul kata awak. Maafkan saya. 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 Ayuh. 115 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 - Saya patut pandu. - Tidak, ini kereta saya. 116 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 Kita ada keserasian. Jangan jejaskan. 117 00:08:03,066 --> 00:08:05,277 Saya pandu kita ke klinik haiwan. Awak tak cakap apa-apa pun. 118 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Saya nak cakap sesuatu, 119 00:08:06,653 --> 00:08:07,988 - tapi kita ada isu lain. - Masuk. 120 00:08:07,988 --> 00:08:10,407 Tolonglah, Ro, awak pun tahu. 121 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 Saya pandu dan bercakap tanpa henti, 122 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 awak pura-pura benci, sedangkan awak suka. 123 00:08:13,577 --> 00:08:15,996 Saya akan pandu. Saya perlu hubungi Sonny. 124 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 Hei, apa khabar kawan kita? 125 00:08:19,666 --> 00:08:21,460 Baik. Dia sedang berehat. 126 00:08:21,460 --> 00:08:23,253 Kawan saya, Brad pakar bedah dan sudah jahit lukanya. 127 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Jadi, jangan risau. Dia takkan hubungi polis. 128 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 Kenapa pula dia nak hubungi polis? 129 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 Itu prosedurnya apabila seseorang alami luka tembakan. 130 00:08:29,384 --> 00:08:30,552 Saya tak tahu pula. 131 00:08:30,552 --> 00:08:34,014 Hei, Ro, awak tahu doktor perlu hubungi polis 132 00:08:34,014 --> 00:08:36,183 - jika ada luka tembakan? - Tentulah saya tahu. 133 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Ro tipu, kata dia tahu. 134 00:08:38,352 --> 00:08:40,270 Dia tak tahu, tapi dia berlakon... 135 00:08:40,270 --> 00:08:41,563 Inilah waktu terburuk 136 00:08:41,563 --> 00:08:45,234 untuk sepit rambut unikorn Natalia dijumpai. 137 00:08:45,734 --> 00:08:50,030 Awak akan terkejut dengar Neville cerita tentang Nick Stripling. 138 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 Dia asyik bercakap dan tak berhenti bercerita tentangnya. 139 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Baru pukul lapan pagi, tapi hari ini dah menyeronokkan. 140 00:08:55,702 --> 00:08:58,205 Saya rasa terinspirasi dan kreatif pagi ini, 141 00:08:58,205 --> 00:08:59,957 sehingga saya tulis lagu baharu. 142 00:09:03,669 --> 00:09:04,545 Yancy? 143 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 Yancy? Helo? 144 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 Lepaskan! 145 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 - Ro, awak okey? - Pergi. Kejar dia. 146 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Dari mana awak dapat pistol? 147 00:09:27,568 --> 00:09:29,486 Inilah keindahan Florida. 148 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 Lelaki di belakang saya ini pinjamkan pistolnya. 149 00:09:33,699 --> 00:09:36,118 Hei, Yancy, awak rasa apa akan berlaku? 150 00:09:36,118 --> 00:09:38,370 Saya lebih mahir daripada awak. 151 00:09:38,370 --> 00:09:40,831 Letakkan pistol. Kita tak perlu tahu. 152 00:09:41,415 --> 00:09:42,624 Letakkan pistol. 153 00:09:42,624 --> 00:09:46,003 Yancy tak jangka akan jumpa orang itu. 154 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Donald? Itu awak? 155 00:09:47,921 --> 00:09:49,006 Letakkan pistol. 156 00:09:49,006 --> 00:09:50,632 Tidak, saya polis. 157 00:09:50,632 --> 00:09:52,134 Dia orang jahat, Donald. 158 00:09:53,343 --> 00:09:54,845 Mereka pecat saya sebab awak. 159 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Saya cuma boleh jadi pengawal di tempat letak kereta ini, 160 00:09:57,890 --> 00:09:59,641 dan tak benarkan saya masuk pondok. 161 00:09:59,641 --> 00:10:03,103 Donald, pihak pengurusan saja dibenarkan masuk ke pondok. 162 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 Acukan pistol pada dia. 163 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 Dengar sini baik-baik, nak. 164 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Saya polis. 165 00:10:08,525 --> 00:10:11,570 Lelaki itu jahat. Dia punca awak dipecat. 166 00:10:11,570 --> 00:10:14,031 Tapi dalam hati awak, awak tahu siapa saya, Donald. 167 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 - Saya dah panggil polis. - Bagus. Syabas. 168 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 Donald. Acukan pistol pada dia. 169 00:10:30,172 --> 00:10:31,089 Marco. 170 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Awak patut sebut Polo. 171 00:10:38,096 --> 00:10:41,475 - Donald? Awak okey? - Kita dapat tangkap dia? 172 00:10:42,059 --> 00:10:43,018 Awak tangkap dia, kawan. 173 00:10:44,436 --> 00:10:45,479 Baguslah. 174 00:10:46,813 --> 00:10:49,942 Di St. Johns, Jim dan jirannya yang menjengkelkan 175 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 akhirnya bersetuju tentang sesuatu buat kali pertama. 176 00:10:53,862 --> 00:10:57,491 Betul kata Sebastian, orang ketiga cuma menyibuk. 177 00:11:01,870 --> 00:11:04,831 Aduhai! Saya tak tahu nak ke mana. 178 00:11:04,831 --> 00:11:08,669 Jika awak tak tahu, saya lagi tak tahu. 179 00:11:11,171 --> 00:11:12,631 Patutkah saya pandu kereta dan cari dia? 180 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 Ya. 181 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 Jim harap dia dapat berehat sekejap, 182 00:11:21,765 --> 00:11:24,184 tapi dia tahu, itu mustahil. 183 00:11:27,896 --> 00:11:29,565 "Bagus." Awak dah balik. 184 00:11:29,565 --> 00:11:31,066 Ya, dia... 185 00:11:33,485 --> 00:11:35,070 Dia ambil kunci kereta. 186 00:11:35,070 --> 00:11:37,322 Mungkin dia tak pergi jauh. 187 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 Bot itu hampir kehabisan minyak. 188 00:11:42,286 --> 00:11:44,037 Betul kata Jim. 189 00:11:44,037 --> 00:11:48,458 Selepas berlayar beberapa batu, Bonnie masih diselubungi rasa bersalah. 190 00:11:49,168 --> 00:11:51,753 Dia terfikir untuk dibaham aligator. 191 00:11:53,297 --> 00:11:54,506 Bunyinya dramatik, 192 00:11:54,506 --> 00:11:57,509 seolah-olah dalam buku dan dia amat sukakannya. 193 00:11:59,011 --> 00:12:01,221 Namun, dia tak sanggup membayangkan 194 00:12:01,221 --> 00:12:04,975 diheret ke bawah kayu dan dibiarkan lemas untuk dimakan kemudian. 195 00:12:09,188 --> 00:12:11,857 Bukan Bonnie saja berdepan dilema. 196 00:12:12,482 --> 00:12:14,776 Ratu Naga pertimbangkan tawaran Eve. 197 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 Biasanya, dia dapat buat keputusan pantas sendiri, 198 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 tapi kali ini, berbeza. 199 00:12:21,909 --> 00:12:22,910 Ini saya. 200 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 Jujur cakap, saya tahu awak akan kembali. 201 00:12:30,792 --> 00:12:33,462 Jadi, ini cek untuk 50,000. 202 00:12:33,462 --> 00:12:37,716 Anggaplah ia deposit bagi hartanah itu jika awak mahu. 203 00:12:39,301 --> 00:12:41,887 Awak berlakon seolah-olah ini keputusan yang sukar. 204 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 Saya pun ada kuasa ajaib. 205 00:12:45,682 --> 00:12:48,685 Saya boleh baca manusia dan awak mengingatkan pada diri saya. 206 00:12:49,895 --> 00:12:53,649 Awak mahu hidup yang indah dan akan buat apa saja deminya. 207 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 Saya salah? 208 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 Gracie telah bertindak di luar kawalan, 209 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 tapi, dia tak pernah melanggar prinsipnya. 210 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 Jujur cakap, 211 00:13:15,754 --> 00:13:17,923 awak ada kulit paling cantik 212 00:13:17,923 --> 00:13:20,008 yang saya pernah nampak seumur hidup saya. 213 00:13:20,008 --> 00:13:22,386 Perempuan kulit putih selalu cakap begitu. 214 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Sangat cantik. Tapi celaka. 215 00:13:25,556 --> 00:13:27,307 Akhirnya, pujian. 216 00:13:27,307 --> 00:13:29,726 Mari pergi ke rumah saya. Saya ada hadiah untuk awak. 217 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Cepatlah, celaka. 218 00:13:38,151 --> 00:13:39,528 {\an8}PUSAT PERUBATAN TROCONIS MIAMI 219 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 Setelah dirawat, 220 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 Neville ceritakan segalanya tentang perbuatan si pemaju 221 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 yang dia kenali sebagai Christopher. 222 00:13:46,577 --> 00:13:50,539 Kemudian, dia tunjukkan gambar yang Dawnie ambil pagi itu, 223 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 gambar Nick Stripling... 224 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 Di Andros. Masih hidup. 225 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 Tunjukkan kepada Sonny. Tak mungkin dia boleh buat silap. 226 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 Masih ingat saya kata, awak hutang dengan saya? 227 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 - Nampaknya, hutang selesai. - Betul. 228 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 Semua ini tak menyakitkan langsung. 229 00:14:04,636 --> 00:14:06,305 - Saya ditembak. - Saya pun. 230 00:14:06,305 --> 00:14:08,765 Tapi saya okey, jadi, saya tak sakit. Semua bergantung kepada perspektif. 231 00:14:08,765 --> 00:14:10,184 Saya belikan burger keju. 232 00:14:10,184 --> 00:14:11,393 Keluar, semua. 233 00:14:11,393 --> 00:14:12,603 Hei, kami sedang ceriakan dia, Monte. 234 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 Dia yang mesej saya, "Suruh mereka keluar." 235 00:14:17,941 --> 00:14:19,193 - Okey. Sayang awak, Ro. - Jumpa lagi. 236 00:14:20,819 --> 00:14:23,030 "Sayang awak juga, Yancy." Biar saya ucapkan. Senang sikit. 237 00:14:23,030 --> 00:14:24,656 - Jumpa lagi. - Terima kasih, Andrew. 238 00:14:24,656 --> 00:14:27,451 Mengintip Ro ditembak ketika mengintip 239 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 Mana burger? 240 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 Nenek. 241 00:14:31,872 --> 00:14:33,498 Nenek. Keluar. 242 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 Pemberian Eve sangat berguna. 243 00:14:36,627 --> 00:14:39,213 Nenek tak cakap apa-apa, tapi saya tahu punggung nenek sakit. 244 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Dari mana kamu dapat? 245 00:14:41,715 --> 00:14:43,175 Saya jual tanah James. 246 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 Ini baru permulaan. Hidup kita boleh bertambah senang. 247 00:14:46,762 --> 00:14:48,680 Nenek tak tahu pula hidup kita susah. 248 00:14:49,431 --> 00:14:53,602 Maksud saya, dengan duit ini, kita boleh buat banyak kebaikan. 249 00:14:54,228 --> 00:14:56,688 Nenek selalu kata nenek tak suka kenakan bayaran kepada orang sakit. 250 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 Mungkin sekarang, kita tak perlu kenakan lagi. 251 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 Nenek suka. 252 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Nenek duduk. 253 00:15:07,866 --> 00:15:09,493 Butang ini untuk hidupkan. 254 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 Ke depan. 255 00:15:11,161 --> 00:15:12,371 Ke depan. 256 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 Mahu pergi jalan-jalan? 257 00:15:19,920 --> 00:15:22,130 Marilah. 258 00:15:25,717 --> 00:15:28,762 Reaksi Ya-Ya buat Gracie terlupa rasa bersalahnya... 259 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 Sesuai dengan nenek. 260 00:15:29,888 --> 00:15:31,640 Nenek bangga dengan kamu. 261 00:15:32,891 --> 00:15:34,476 ...tapi sekejap saja. 262 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Walaupun kehabisan duit, 263 00:15:40,649 --> 00:15:43,193 Evan yakin dia dapat jual rumah ini. 264 00:15:44,611 --> 00:15:46,864 Dia perlukan gambar baharu untuk laman webnya, 265 00:15:46,864 --> 00:15:51,076 tapi dia tak cukup ruang untuk tunjuk saiz sebenar rumah ini. 266 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 Hai, jiran! 267 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 Tak guna. 268 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Hei, apa khabar? 269 00:16:04,882 --> 00:16:06,800 Gembira dapat tahu awak bukan pembunuh. 270 00:16:07,301 --> 00:16:09,803 Saya dah lama tak sakiti mana-mana haiwan, 271 00:16:09,803 --> 00:16:11,138 kalau awak tertanya. 272 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Saya nampak labah-labah besar, tapi saya tak sentuh pun 273 00:16:13,015 --> 00:16:14,725 sebab saiznya besar macam Frisbee. 274 00:16:15,350 --> 00:16:16,894 Tolong jangan tumbuk saya. 275 00:16:17,519 --> 00:16:21,523 Muka awak paling menjengkelkan pernah saya nampak yang bukan di padang golf. 276 00:16:22,649 --> 00:16:23,817 Saya takkan sakiti awak. 277 00:16:23,817 --> 00:16:25,027 Okey. 278 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 Kalau nak tahu, saya handikap tiga. 279 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Selepas saya jadi polis semula, 280 00:16:29,489 --> 00:16:31,909 saya akan berkawan dengan penjawat awam. 281 00:16:31,909 --> 00:16:34,661 Sebaik saja saya beritahu dia semua perlanggaran peraturan ini, 282 00:16:34,661 --> 00:16:37,623 awak akan berdepan banyak pemeriksaan rawak, 283 00:16:37,623 --> 00:16:41,376 pengubahsuaian mahal dan pelbagai masalah 284 00:16:41,376 --> 00:16:44,922 yang bukan saja akan buat awak tak dapat jual rumah kuning buruk ini, 285 00:16:45,964 --> 00:16:48,759 malah buat awak menyesal awak beli rumah ini. 286 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 Evan telah pun menyesal. 287 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 "Gembira" dapat jumpa awak. 288 00:16:56,558 --> 00:16:59,353 Yancy teruja dapat kembali ke balai polis. 289 00:16:59,353 --> 00:17:02,689 Bobby, rambut paling bergaya di balai ini. Nampak segak. 290 00:17:02,689 --> 00:17:03,941 Craig, apa khabar anak awak? 291 00:17:03,941 --> 00:17:07,027 Dia masuk kolej dan pindah semula ke rumah kami. 292 00:17:07,027 --> 00:17:09,655 Dia macam kawan-kawannya, tak mahu bercakap dengan kami. 293 00:17:09,655 --> 00:17:12,366 Dia tak begitu teruja berjumpa Craig. 294 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Itu masalah lain. 295 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 Craig, saya berbasa-basi saja. Jawapan yang tepat ialah, "Dia sihat." 296 00:17:17,079 --> 00:17:18,204 Sihat. Kita tengoklah nanti. 297 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 Aduhai! Craig masih menjengkelkan. 298 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Betul. 299 00:17:21,916 --> 00:17:24,044 Saya perlu tunggu dia beredar untuk ambil kopi. 300 00:17:24,044 --> 00:17:27,089 Ini kes yang kukuh. 301 00:17:28,882 --> 00:17:31,134 Ini laporan lengkap. 302 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 Saya bahkan periksa ejaan. 303 00:17:32,261 --> 00:17:34,847 Saya akan hantarkan kepada FBI. Okey? 304 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 Bagus. Saksi yang membenarkan dakwaan itu, Neville, 305 00:17:37,349 --> 00:17:40,853 dia boleh jumpa sesiapa saja sebelum dia pulang ke Andros 306 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 sebab dia tak masuk ke negara ini secara sah 307 00:17:43,939 --> 00:17:46,942 dan dia tidaklah memancing di rumah saya ketika ini. 308 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 Saya tahu saya banyak kali tanya, 309 00:17:49,361 --> 00:17:50,946 awak rasa ini membolehkan saya dapat jawatan saya semula? 310 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 Jika kes ini kukuh, saya rasa tiada masalah. 311 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 Itu yang saya nak dengar, Sonny. Terima kasih. 312 00:17:56,785 --> 00:18:00,497 Berita baik. Craig tiada, jika awak masih perlukan kopi. 313 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 - Bagus. - Okey. 314 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 Neville sudah selesai memancing, 315 00:18:06,545 --> 00:18:09,631 tapi dia diberitahu untuk teruskan selama 12 minit lagi. 316 00:18:12,968 --> 00:18:16,513 Ini cara seronok untuk raikan. 317 00:18:16,513 --> 00:18:20,267 Kita boleh saja pergi makan aiskrim, tapi saya lebih suka begini. 318 00:18:20,767 --> 00:18:22,269 Okey, awak rosakkan suasana. 319 00:18:22,769 --> 00:18:24,271 Awak nak ke mana? 320 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 Sonny kata lebih mudah untuk lantik saya semula 321 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 jika jawatankuasa daerah nampak saya jalankan tugas sebagai pemantau restoran. 322 00:18:30,569 --> 00:18:33,071 Walaupun ini bukan gaya saya, 323 00:18:33,655 --> 00:18:37,951 saya cuma fikir, saya patut ikut saja buat sementara waktu. 324 00:18:37,951 --> 00:18:40,162 Ya, saya pun patut pergi kerja. 325 00:18:40,162 --> 00:18:44,833 Walau apa pun terjadi nanti, ini yang terbaik pada hari ini. 326 00:18:44,833 --> 00:18:47,711 Jangan cuba nak jadi romantik. Itu bukan kepakaran awak. 327 00:18:47,711 --> 00:18:48,962 Okey. 328 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 Helo? Mana ciuman perpisahan? 329 00:18:53,175 --> 00:18:55,177 Awak mengelirukan. 330 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 Ini cuma seks kasual? 331 00:18:59,640 --> 00:19:01,266 Awak kekasih saya? 332 00:19:02,226 --> 00:19:03,310 Diam. 333 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Apa kata kita berseronok saja dan tak bincang tentangnya? 334 00:19:07,731 --> 00:19:09,233 Ya. Jangan bincang. Berseronok saja. 335 00:19:15,030 --> 00:19:18,617 Hei, saya gembira kita kekal kasual dan tak rumitkan keadaan. 336 00:19:18,617 --> 00:19:19,993 Saya akan mesej awak sepuluh minit lagi. 337 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Kalau awak tak balas, saya andaikan awak ada kekasih lain. 338 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 Rosa tak pasti jika dia mahu bercinta, 339 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 tapi dia tahu, dia bahagia. 340 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Nick pula, 341 00:19:33,340 --> 00:19:36,468 hanya mahu perbaiki hubungannya yang paling utama. 342 00:19:36,468 --> 00:19:37,511 {\an8}Caitlin Ayah sayang kamu. Kamu okey? 343 00:19:38,470 --> 00:19:39,763 Tolonglah, sayang. 344 00:19:41,765 --> 00:19:43,141 Bacalah mesej ini. 345 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Cuba ingat apa Bible nyatakan tentang kemaafan, sayang. 346 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Terima kasih, sayang. - Sama-sama. 347 00:19:53,277 --> 00:19:55,070 Caitlin Berambus. 348 00:20:00,576 --> 00:20:02,369 Nak tahu perkara yang saya asyik fikir? 349 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 Kulit Ratu Naga. 350 00:20:08,458 --> 00:20:10,711 Dia akan bantu kawal penduduk tempatan, 351 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 tapi kita masih ada banyak kerja. 352 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 Kita perlu fikir cara untuk uruskan Yancy. 353 00:20:18,260 --> 00:20:20,012 Dia macam pelakon filem lucah. 354 00:20:21,471 --> 00:20:24,433 Amat susah dikawal. 355 00:20:26,310 --> 00:20:28,812 Sayang, saya buat jenaka lucu. 356 00:20:28,812 --> 00:20:30,606 Awak fikir apa? 357 00:20:30,606 --> 00:20:31,648 Maafkan saya. 358 00:20:32,733 --> 00:20:36,862 Mari, Tilly. Mari. Bosan betul. 359 00:20:36,862 --> 00:20:39,948 Memandangkan Caitlin semakin menjauh, 360 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 Nick bersyukur, 361 00:20:41,491 --> 00:20:45,370 sekurang-kurangnya untuk hari ini, isterinya pun tak mahu bercakap dengannya. 362 00:20:53,504 --> 00:20:55,297 Hei. Saya bosan. 363 00:20:55,297 --> 00:20:57,216 Mari ponteng kerja dan pergi ke pantai. 364 00:20:57,216 --> 00:20:59,134 Saya dah habis lipat baju... 365 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 Pergi ke pekan, Drea. Belikan dua switcha. 366 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 Budak itu biadab dengan saya. 367 00:21:17,945 --> 00:21:21,740 Semalam saya nampak awak dengan isteri pemaju itu. 368 00:21:22,991 --> 00:21:25,619 Bertenang. Saya jual sebidang tanah kepadanya. 369 00:21:25,619 --> 00:21:28,539 Drea kata, awak curi tanah itu daripada keluarganya. 370 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Saya balas, dia merepek. 371 00:21:30,374 --> 00:21:32,584 Katakan yang saya tak tipu. 372 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Saya tak perlu beritahu awak apa-apa. 373 00:21:39,132 --> 00:21:40,634 Kamu mengumpat saya. 374 00:21:40,634 --> 00:21:42,970 Jangan cuba putar belit. 375 00:21:42,970 --> 00:21:46,807 Saya berhak kritik awak sebab kita dah lama kenal. 376 00:21:46,807 --> 00:21:49,184 Apabila awak lalui proses inisiasi dan sebagainya, 377 00:21:49,184 --> 00:21:51,019 saya seorang saja yang setia dengan awak. 378 00:21:51,019 --> 00:21:52,813 Saya ucap terima kasih, bukan? 379 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 Sudahlah, Gracie... 380 00:21:54,439 --> 00:21:57,401 Jangan panggil saya Gracie lagi. 381 00:21:59,528 --> 00:22:01,905 Saya Ratu Naga. 382 00:22:15,460 --> 00:22:16,503 Berambus. 383 00:22:17,296 --> 00:22:20,090 Saya tak sangka awak cuba tutup restoran saya lagi. 384 00:22:20,090 --> 00:22:22,509 Jujur cakap, saya terkejut awak terkejut. 385 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 Kita baru masuk ke dapur. 386 00:22:24,219 --> 00:22:26,597 Tikus-tikus dah tak melarikan diri lagi. 387 00:22:26,597 --> 00:22:28,515 Mungkin saya khayal, 388 00:22:28,515 --> 00:22:30,058 tapi saya tinggi, 389 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 dan salah seekor berdiri dan saya sumpah kami bertentang mata. 390 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 Ya, saya pernah jumpa. Ia jahat walaupun bukan ketua. 391 00:22:38,275 --> 00:22:41,528 Memandangkan kita bercakap tentang sekumpulan tikus 392 00:22:41,528 --> 00:22:44,281 yang berkembang biak di dapur awak, itu sudah cukup 393 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 untuk memastikan awak tak patut uruskan restoran. 394 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 Betul juga cakap awak. 395 00:22:48,994 --> 00:22:51,038 Tolong suruh semua orang beredar. 396 00:22:51,038 --> 00:22:52,623 - Hei, Yancy. - Pestov. 397 00:22:52,623 --> 00:22:53,916 Apa khabar? 398 00:22:53,916 --> 00:22:55,667 Saya jumpa penutup botol ini dalam cowder saya. 399 00:22:55,667 --> 00:22:57,127 Awak dapat kumpulan yang bagus. 400 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 Bertenang. Restoran ini akan ditutup. 401 00:22:58,670 --> 00:23:00,005 Tidak. Jangan buat begitu. 402 00:23:00,005 --> 00:23:02,007 Madeline adakan upacara memperingati Phinney. 403 00:23:02,007 --> 00:23:03,050 Untuk Magnet Perempuan? 404 00:23:03,050 --> 00:23:04,635 - Ya. - Ya. 405 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 Jangan tutup. 406 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 Tolonglah. 407 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 Yancy tak faham 408 00:23:10,140 --> 00:23:13,185 kenapa Pestov peduli tentang upacara Madeline. 409 00:23:13,185 --> 00:23:14,937 Biar betul? 410 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 Terima kasih datang. 411 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 Sebenarnya saya datang sebab... Okey. 412 00:23:19,525 --> 00:23:22,236 Sama-sama. Takziah saya ucapkan. 413 00:23:22,236 --> 00:23:23,487 Terima kasih. 414 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 Sesetengah persoalan terjawab sendiri. 415 00:23:27,449 --> 00:23:29,868 - Sayang awak. - Lain orang, lain cara berkabung. 416 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Tolonglah kami. Jangan tutup restoran ini. 417 00:23:33,038 --> 00:23:35,999 Saya akan bersihkan restoran malam ini. Paling lewat, pagi esok. 418 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Awak boleh percayakan saya. 419 00:23:37,167 --> 00:23:38,252 Saya tak percaya. 420 00:23:38,252 --> 00:23:40,963 Saya juga fikir, tiada siapa patut percayakan awak. 421 00:23:40,963 --> 00:23:42,047 Tapi, okey, 422 00:23:42,047 --> 00:23:43,757 mungkin saya patut terima, 423 00:23:43,757 --> 00:23:46,134 biarkan restoran kekal dibuka dan Sonny dapat makan percuma. 424 00:23:46,134 --> 00:23:48,262 Jadi, berseronoklah meraikan 425 00:23:48,262 --> 00:23:51,974 kehidupan lelaki terakhir yang berasmara dengan kekasih awak. 426 00:23:51,974 --> 00:23:53,267 - Terima kasih. - Okey. 427 00:23:53,267 --> 00:23:54,852 - Saya terhutang dengan awak. - Okey. 428 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 - Yancy, mari berjabat. Terima kasih. - Ya? 429 00:23:58,188 --> 00:24:00,274 Saya terpaksa tolak secara baik menyentuh tangan awak. 430 00:24:00,274 --> 00:24:01,191 Okey. 431 00:24:01,191 --> 00:24:03,193 Itu pun saya tak nak. Tidak. 432 00:24:03,193 --> 00:24:04,278 Okey. 433 00:24:05,279 --> 00:24:07,030 MAGNET PEREMPUAN 434 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 PERUBATAN - A 435 00:24:08,282 --> 00:24:11,451 Jika Yancy mampu pergi kerja, 436 00:24:11,451 --> 00:24:13,745 Rosa tahu dia pun mampu. 437 00:24:13,745 --> 00:24:14,830 Kes apa? 438 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 Enam tahun. 439 00:24:16,707 --> 00:24:20,294 Ibu bapa buat barbeku, mabuk, terlupa anak di dalam kolam. 440 00:24:20,294 --> 00:24:24,506 Lagipun, dia sedar, "percutian" ini perlu berakhir. 441 00:24:53,952 --> 00:24:57,915 Okey, beritahu saya. Kenapa dengan awak? 442 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 Saya rasa, saya tak dapat teruskan kerja saya lagi. 443 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 Kalau begitu, berhentilah. 444 00:25:04,171 --> 00:25:05,589 Awak nak beritahu mak, saya berhenti kerja? 445 00:25:05,589 --> 00:25:06,840 Tak nak. 446 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 Mak akan baik-baik saja. 447 00:25:09,468 --> 00:25:10,886 Awak patut ikut macam saya. 448 00:25:10,886 --> 00:25:15,098 Buat masalah seumur hidup, supaya mereka tak harapkan apa-apa. 449 00:25:15,098 --> 00:25:16,558 Taktik yang bijak. 450 00:25:17,184 --> 00:25:18,185 Saya tahu. 451 00:25:18,185 --> 00:25:20,896 Tak mengapa. Sekarang, saya boleh jadi anak emas. 452 00:25:20,896 --> 00:25:22,189 Apa? 453 00:25:22,189 --> 00:25:24,942 Awak sangka awak boleh rampas takhta saya begitu saja? 454 00:25:24,942 --> 00:25:26,860 Saya masuk TV. 455 00:25:26,860 --> 00:25:29,655 Ayah dah hebahkan kepada semua orang dia jumpa. 456 00:25:29,655 --> 00:25:31,156 Termasuk orang tak dikenali. 457 00:25:37,538 --> 00:25:38,622 Entahlah. 458 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Saya tak tahu nak buat apa. 459 00:25:42,459 --> 00:25:43,877 Jaga diri awak. 460 00:25:44,795 --> 00:25:45,796 Okey? 461 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 Saya ada. 462 00:25:51,051 --> 00:25:52,219 Terima kasih. 463 00:25:52,219 --> 00:25:53,637 Sama-sama. 464 00:25:53,637 --> 00:25:55,055 Sayang awak. 465 00:25:57,516 --> 00:25:58,725 Okey, dengar sini. Tukar topik. 466 00:25:58,725 --> 00:26:02,396 Saya perlukan nama selebriti baharu. "Mel dengan Cuaca" tak sesuai. 467 00:26:02,396 --> 00:26:03,689 Ya, awak perlukan nama asli. 468 00:26:03,689 --> 00:26:06,733 Ya, menarik dan berkelas. 469 00:26:07,901 --> 00:26:10,988 Apa kata Miami Mel? 470 00:26:12,239 --> 00:26:13,282 Awak ingat saya pelacur? 471 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 Yancy tak terkejut 472 00:26:20,372 --> 00:26:23,250 tempoh dua jam dia bekerja terasa macam seminggu setengah. 473 00:26:24,293 --> 00:26:25,752 Dia harap, arak dapat membantu. 474 00:26:31,133 --> 00:26:33,010 - Awak mahu wain? - Ya. 475 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 Bonnie, pesalah seks paling dikehendaki yang saya kenal, selalu telefon dulu. 476 00:26:38,182 --> 00:26:39,600 Bukan yang paling bijak. 477 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - Jadi, saya mandi... - Okey. 478 00:26:42,978 --> 00:26:48,567 Saya nampak syampu bebas sulfat, jadi, saya andaikan rambut Rosa keriting. 479 00:26:48,567 --> 00:26:50,777 Tidak. Itu cuma syampu yang saya beli 480 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 sebab saya hidu baunya dan kadangkala, saya mahu berbau wangi. 481 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Apa awak buat di sini? 482 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Semalam, saya cuba dibaham aligator. 483 00:26:59,745 --> 00:27:02,497 Okey, awak tak jawab soalan saya. Awak hanya merapu. 484 00:27:02,497 --> 00:27:05,042 Andrew, saya penat melarikan diri. 485 00:27:05,042 --> 00:27:10,422 Saya tetap di tempat sama, dengan lelaki yang membosankan dan angkuh 486 00:27:10,422 --> 00:27:13,634 yang buat saya korbankan hidup supaya dapat rasa selamat sekejap. 487 00:27:13,634 --> 00:27:15,928 Jika awak maksudkan saya, saya bantah. 488 00:27:15,928 --> 00:27:19,806 Saya memang membosankan, tapi saya tak angkuh. 489 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 Awak tahu saya tak maksudkan awak. 490 00:27:23,018 --> 00:27:25,437 Awak tak pernah minta apa-apa daripada saya. 491 00:27:26,813 --> 00:27:28,190 Saya mahu awak bahagia. 492 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 Saya buat silap dengan Cody. 493 00:27:33,820 --> 00:27:37,824 Satu-satunya perkara yang saya ingat ialah dia buat saya rasa istimewa. 494 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 Kenapa saya selalu mahu rasa istimewa? 495 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Okey, awak akan dengar syarahan masalah. 496 00:27:48,669 --> 00:27:52,047 Semasa saya kecil, ayah saya selalu kata, 497 00:27:52,047 --> 00:27:55,968 "Kalau kita buat silap, jalan paling mudah ialah menipu, 498 00:27:55,968 --> 00:27:59,638 melarikan diri, apa saja yang kita boleh buat untuk elak daripadanya. 499 00:28:00,264 --> 00:28:01,682 Tapi, jalan itu tak membantu, 500 00:28:02,266 --> 00:28:06,562 sebab yang kekal ialah perasaan kita tentang diri sendiri." 501 00:28:07,688 --> 00:28:09,940 Bonnie, satu-satunya cara untuk selesaikan semua ini 502 00:28:09,940 --> 00:28:12,192 ialah hadapi akibat perbuatan awak. 503 00:28:16,196 --> 00:28:17,739 Saya benci syarahan itu. 504 00:28:17,739 --> 00:28:20,242 Saya pun, tapi ia berkesan. 505 00:28:28,917 --> 00:28:30,711 Rambut awak memang wangi. 506 00:28:31,211 --> 00:28:33,505 Terima kasih. Saya cuma bantu diri saya. 507 00:28:37,009 --> 00:28:38,427 Selamat tinggal, Andrew. 508 00:28:39,720 --> 00:28:42,431 Saya boleh jadi lebih beremosi, 509 00:28:42,431 --> 00:28:46,185 tapi itu kali kelima awak ucap selamat tinggal kepada saya. 510 00:28:49,021 --> 00:28:50,063 Jumpa lagi. 511 00:28:51,064 --> 00:28:54,067 Dalam sekelip mata, dia menghilang buat masa ini. 512 00:28:57,237 --> 00:29:00,616 Tidak. Dia kata, bapanya janjikan tanah itu kepadanya, 513 00:29:00,616 --> 00:29:02,618 tapi, bapanya tak pernah tandatangan surat ikatan itu. 514 00:29:02,618 --> 00:29:05,162 Cucu saya takkan buat begitu. 515 00:29:05,162 --> 00:29:07,456 Jika awak tanya Drea, dia akan cerita... 516 00:29:07,456 --> 00:29:10,209 Asia, cukup. 517 00:29:15,672 --> 00:29:19,176 Perasaan paling teruk ialah mengesyaki orang yang kita sayang. 518 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 Dia terus terkenang Gracie yang dulu. 519 00:29:57,130 --> 00:29:59,091 Cuba tidur, okey? 520 00:29:59,091 --> 00:30:00,717 Teh dapat bantu awak. 521 00:30:01,343 --> 00:30:02,970 Hubungi saya jika perlukan apa-apa. 522 00:30:05,514 --> 00:30:06,765 Dia mahu posyen cinta? 523 00:30:06,765 --> 00:30:08,058 Bagaimana nenek tahu? 524 00:30:08,058 --> 00:30:09,977 Kebanyakan orang muda tak percaya lagi ilmu ini, 525 00:30:09,977 --> 00:30:13,230 tapi apabila mereka datang, mereka selalu minta posyen cinta. 526 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 Saya tak jual posyen cinta kepadanya. 527 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 Dia cuma perlukan kawan mengadu. 528 00:30:19,570 --> 00:30:21,238 Kamu ada hati yang baik. 529 00:30:21,822 --> 00:30:24,199 Jika betul, sebab nenek yang beri. 530 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 Bonnie belum bersedia untuk berdepan akibatnya, 531 00:30:44,887 --> 00:30:47,931 jadi, dia pergi ke pusat simpanannya untuk bersama buku-bukunya. 532 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 Pencarian ketenangan itu berlaku secara tak sengaja. 533 00:31:00,861 --> 00:31:03,197 {\an8}BAHASA INGGERIS PENEMPATAN LANJUTAN 534 00:31:05,073 --> 00:31:09,620 Dia tak tahu, Ejen Russell mengawasi setiap tempat biasa dia kunjung, 535 00:31:09,620 --> 00:31:11,747 tapi akhirnya, dia nampak juga kamera itu. 536 00:31:14,833 --> 00:31:17,169 Dia tahu, ini masa untuk dia bertanggungjawab. 537 00:31:18,045 --> 00:31:21,048 Sudah banyak kali dia mengingatkan dirinya tentang itu. 538 00:31:22,174 --> 00:31:24,343 Okey, saya di sini. 539 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 Saya dah sedar. 540 00:31:29,973 --> 00:31:32,809 Itu persembahannya yang terhebat. 541 00:31:32,809 --> 00:31:35,145 Tentu dia kecewa jika tahu tiada siapa dapat dengar. 542 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Okey. 543 00:31:47,324 --> 00:31:49,535 Hei, Yancy. Ini Sonny. Saya akan hantar alamat. 544 00:31:49,535 --> 00:31:52,955 Pergi ke sana, itu pun kalau awak suka berita baik. 545 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 SYERIF KEY WEST 546 00:32:00,712 --> 00:32:02,256 Lokasi yang cantik. 547 00:32:02,256 --> 00:32:04,550 Apabila awak cakap kita akan jumpa ejen FBI, 548 00:32:04,550 --> 00:32:07,219 saya tak tahu pula ia akan "gilang-gemilang." 549 00:32:07,219 --> 00:32:10,514 Kalau nak tahu, dalam fikiran saya, awak gilang dan awak pula gemilang. 550 00:32:11,223 --> 00:32:12,432 FBI sudah baca kes awak. 551 00:32:12,432 --> 00:32:16,311 Saya gembira dapat buat begini. Pistol dan lencana awak. 552 00:32:16,311 --> 00:32:18,063 - Tahniah. - Terima kasih, Sonny. 553 00:32:18,063 --> 00:32:21,525 Seorang daripada kamu tak mahu ucap tahniah? 554 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 - Tak nak. - Saya terguris. 555 00:32:23,151 --> 00:32:24,653 Gilang, dulu saya suka awak. 556 00:32:25,320 --> 00:32:27,698 Jadi, bagaimana sekarang? Apa tindakan selanjutnya? 557 00:32:27,698 --> 00:32:28,991 Kita tunggu. 558 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 Tunggu apa? 559 00:32:33,120 --> 00:32:34,746 Okey. Awak tentu orang penting. 560 00:32:34,746 --> 00:32:37,416 Mereka berdua gelisah. Awak nampak mereka gelisah? 561 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Awak nampak mereka gelisah apabila awak keluar kereta? 562 00:32:40,794 --> 00:32:42,004 Saya pergi dulu. 563 00:32:42,004 --> 00:32:43,213 Tengoklah. Seorang lagi gelisah. 564 00:32:43,213 --> 00:32:44,965 - Jumpa lagi, Sonny. - Okey. 565 00:32:44,965 --> 00:32:48,010 - Detektif Yancy, saya Pengarah Rhodes. - Selamat berkenalan. 566 00:32:48,010 --> 00:32:50,220 Kami sependapat yang Nick Stripling bunuh Charles Phinney 567 00:32:50,220 --> 00:32:52,139 - dan Israel O'Peele. - Ya, itu permulaan yang bagus. 568 00:32:52,139 --> 00:32:53,098 Teruskan. 569 00:32:53,098 --> 00:32:54,516 Kami akan siasat kes penipuan insurans, 570 00:32:54,516 --> 00:32:57,019 jadi, kami mahu pastikan kami dapat rampas semua aset itu. 571 00:32:57,019 --> 00:32:58,520 Kamu mahu duit. Saya faham. 572 00:32:58,520 --> 00:33:00,397 Itu agak rumit sebab agensi kami 573 00:33:00,397 --> 00:33:03,525 mengisytiharkan dia mati tanpa usul periksa. 574 00:33:03,525 --> 00:33:06,403 Berita buruk, Gilang-Gemilang. Dia maksudkan kamu berdua. 575 00:33:06,403 --> 00:33:10,365 Malangnya, Detektif, kami takkan bawa pulang Stripling serta merta. 576 00:33:10,365 --> 00:33:11,408 Biar betul? 577 00:33:11,408 --> 00:33:14,286 Jika mereka tahu awak menyiasat, mereka akan lari. 578 00:33:14,286 --> 00:33:15,913 Awak perlu bertindak sekarang. 579 00:33:15,913 --> 00:33:18,248 Saya bukan minta pendapat. Saya cuma beritahu rancangan kami. 580 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Rancangan awak tak cukup bagus. 581 00:33:20,959 --> 00:33:22,586 Mereka menyakiti orang lain. 582 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 Pulanglah ke kehidupan awak di Keys, Detektif Yancy. 583 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 Kalau saya tak nak? 584 00:33:26,840 --> 00:33:30,344 Kalau begitu, awak cuma En. Yancy. 585 00:33:32,513 --> 00:33:33,972 Tak guna. 586 00:33:34,598 --> 00:33:36,934 Yancy langsung tak dapat terima hakikat itu. 587 00:33:38,602 --> 00:33:42,439 Bagi orang lain, mereka ambil beberapa minit untuk terima hakikat. 588 00:33:42,940 --> 00:33:47,152 Saya ada buku bertema pengembaraan, serta air dan snek untuk perjalanan. 589 00:33:47,152 --> 00:33:50,697 Ambil masa 25 jam untuk ke Oklahoma. Saya fikir, kita bergilir pilih muzik. 590 00:33:50,697 --> 00:33:53,992 Kita bukan pergi bercuti. Awak ditahan. 591 00:33:55,077 --> 00:33:56,912 Apa kata awak diam, 592 00:33:56,912 --> 00:34:00,290 supaya saya gari tangan awak ke depan, bukan belakang sepanjang perjalanan. 593 00:34:02,709 --> 00:34:05,003 Kenapa nenek nak ziarah kubur mak hari ini? 594 00:34:06,004 --> 00:34:07,422 Nenek teringat dia? 595 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 Setiap masa. 596 00:34:10,384 --> 00:34:12,427 Nenek tak marah kamu, Gracie. 597 00:34:12,427 --> 00:34:13,804 Okey. 598 00:34:15,013 --> 00:34:17,808 Itu yang orang selalu kata apabila mereka marah. 599 00:34:18,433 --> 00:34:21,228 Nenek tahu kamu curi tanah itu. 600 00:34:23,813 --> 00:34:26,567 Hidup kamu mencabar. 601 00:34:27,400 --> 00:34:28,902 Kamu kehilangan banyak benda. 602 00:34:28,902 --> 00:34:30,946 Saya tak nak dengar tentang kehilangan. 603 00:34:31,655 --> 00:34:33,239 Saya tahu apa yang saya hilang. 604 00:34:34,074 --> 00:34:35,826 Biar nenek tolong kamu perbetulkan semula. 605 00:34:37,286 --> 00:34:40,831 Nenek akan bincang dengan keluarga itu dan pulangkan tanah mereka. 606 00:34:40,831 --> 00:34:42,165 Tak boleh. 607 00:34:42,165 --> 00:34:43,792 Dah terlambat. 608 00:34:43,792 --> 00:34:45,585 Kita belum terlambat. 609 00:34:46,170 --> 00:34:49,130 Nenek, percayalah. Semuanya akan okey. 610 00:34:49,755 --> 00:34:53,510 Kamu telah melangkah ke dalam sumpahan kamu sendiri. 611 00:34:54,219 --> 00:34:59,766 - Itu lebih susah nak diubah! - Nenek! Cukup! Diam! 612 00:34:59,766 --> 00:35:03,020 Nenek sangka, saya betul-betul percaya ilmu ini? 613 00:35:04,897 --> 00:35:06,190 Tolonglah. 614 00:35:06,815 --> 00:35:10,944 Lukisan pada pasir, bunuh ayam, kenakan sumpahan pada orang? 615 00:35:10,944 --> 00:35:13,113 Sumpahan? Biar betul? 616 00:35:13,113 --> 00:35:15,908 Kita tak boleh capai sesuatu dengan niat saja. 617 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 Kita cuma ambil duit orang bodoh untuk sara hidup kita. 618 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 Itulah yang kita buat. 619 00:35:21,997 --> 00:35:23,123 Ia cuma lakonan. 620 00:35:23,123 --> 00:35:25,542 Nenek tak percaya kamu fikir begitu. 621 00:35:25,542 --> 00:35:26,627 Percayalah. 622 00:35:27,503 --> 00:35:32,341 Nenek nak tahu? Jauh di sudut hati, nenek pun fikir begitu. 623 00:35:32,341 --> 00:35:34,259 Kamu silap. 624 00:35:34,927 --> 00:35:36,553 Saya tak silap. 625 00:35:36,553 --> 00:35:39,306 Mungkin nenek yakinkan diri dengan fikir tak salah 626 00:35:39,306 --> 00:35:42,226 kalau orang ramai rasa tenang atau rasa ada harapan. 627 00:35:43,143 --> 00:35:44,144 Betul? 628 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Tapi, apa gunanya kepada saya? 629 00:35:46,980 --> 00:35:48,357 Kenapa saya perlu serahkan hidup saya 630 00:35:48,357 --> 00:35:51,401 demi gosip yang orang ramai hebahkan setiap malam? 631 00:35:51,902 --> 00:35:53,070 Saya dah penat. 632 00:35:53,737 --> 00:35:55,030 Mana harapan saya? 633 00:35:55,030 --> 00:35:57,282 - Atau kasih sayang? - Nenek sayang kamu. 634 00:35:57,282 --> 00:36:01,286 Nenek sayang saya kalau saya ikut kehendak nenek. Kehendak saya? 635 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 Saya akan tinggalkan pulau ini. 636 00:36:07,376 --> 00:36:09,086 Nenek tetap akan sayang saya? 637 00:36:09,753 --> 00:36:14,675 Nenek akan sentiasa sayang kamu. 638 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 Sentiasa. 639 00:36:19,680 --> 00:36:21,473 Tapi, nenek dah kecewakan kamu. 640 00:36:22,766 --> 00:36:26,144 Nenek kesal kamu tak percaya ilmu ini, 641 00:36:26,144 --> 00:36:30,107 tapi kamu benar-benar berkuasa, dan percaya cakap nenek, 642 00:36:30,107 --> 00:36:34,069 jika kamu tak insaf sekarang, 643 00:36:34,069 --> 00:36:37,447 nyawa kamu akan melayang. 644 00:37:01,930 --> 00:37:05,142 Selamat tinggal, cucuku. 645 00:37:13,442 --> 00:37:15,736 Awak tentu tak percaya betapa teruknya kerja saya hari ini. 646 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 Kerja saya lebih teruk. 647 00:37:19,573 --> 00:37:21,617 Kita tak patut bertanding, 648 00:37:21,617 --> 00:37:25,871 tapi, kerja saya lebih teruk. 649 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 Mari sini. 650 00:37:33,295 --> 00:37:35,672 Orang suka berkongsi kesedihan mereka, 651 00:37:36,882 --> 00:37:38,842 dan itu bukanlah sesuatu yang buruk. 652 00:37:39,927 --> 00:37:45,224 Tapi, apabila bersendirian, agak susah mencari sisi indahnya. 653 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 Awak masih bersedih? 654 00:38:16,421 --> 00:38:18,507 Saya dah buat segalanya. 655 00:38:19,258 --> 00:38:20,259 Saya minta maaf. 656 00:38:21,510 --> 00:38:23,554 Nick yakin satu perkara... 657 00:38:24,471 --> 00:38:26,807 Sudah tiba masa, saya jaga awak. 658 00:38:28,809 --> 00:38:32,437 Dia tak patut biarkan isterinya hilang sabar terlalu lama. 659 00:38:32,437 --> 00:38:33,647 - Betulkah? - Ya. 660 00:38:46,076 --> 00:38:49,329 Selepas ini, saya mahu piza. Saya mahu piza. 661 00:38:51,081 --> 00:38:52,958 Selepas ini, saya mahu piza. 662 00:39:20,986 --> 00:39:22,487 Apa awak buat? 663 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 Tiada apa-apa. 664 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 Awak mahu keluar? 665 00:39:39,046 --> 00:39:40,214 Dia tiada. 666 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 Kita boleh duduk rumah. 667 00:40:05,322 --> 00:40:08,200 Hei, ada orang tinggalkan dia di rumah ayah. 668 00:40:08,784 --> 00:40:10,827 Ayah tak suka. 669 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Saya Jim. 670 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Hai. Rosa. 671 00:40:15,499 --> 00:40:17,167 Ayah meluru masuk. 672 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 Duduklah. 673 00:40:20,546 --> 00:40:21,547 Bukan awak. 674 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Yancy tak begitu suka jemput kawan-kawan ke rumah, 675 00:40:24,675 --> 00:40:29,805 apatah lagi, tetamu yang tidak dijemput. 676 00:41:31,658 --> 00:41:33,660 Terjemahan sari kata oleh Hamizah