1 00:00:17,726 --> 00:00:19,478 இது அடிக்கடி சொல்லப்படும் சலிப்பான ஒரு கருத்து, 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,813 நாம் இறந்து கடவுளை சந்திக்கப் போகிறோம் என தெரியும்போது, 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,983 சில நேரங்களில் நம் வாழ்க்கையில் நடந்த நிகழ்வுகள் நம் கண் முன்னே வந்து போகும். 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,360 கிரேஸி. 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 கிரேஸி, நீ தயாரா? 6 00:00:28,654 --> 00:00:32,824 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று! 7 00:00:38,372 --> 00:00:41,583 குடிப்பழக்கத்தால்தான் உன் அம்மா இறந்தார் என அவர்கள் சொல்வார்கள். 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 அது உண்மையல்ல. 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 அவள் மனம் உடைந்துதான் இறந்துபோனாள். 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,884 நாம் இழந்ததை நாம் இருவரும் எதிர்கொள்ள வேண்டும். 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,309 ஹேய், நீ எங்கே ஓடுகிறாய்? 12 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 என்னை கற்பிக்க அனுமதிக்காவிடில், எனக்கு பிறகு எப்படி என் வேலையை நீ ஏற்றுக்கொள்வாய்? 13 00:01:01,812 --> 00:01:05,732 யா-யா, நான் உங்களை நேசிக்கிறேன், ஆனால், நான் டிராகன் ராணியாக இருக்க விரும்பவில்லை. 14 00:01:05,732 --> 00:01:06,817 நான் போக வேண்டும். 15 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 நீ என்னை நேசிப்பதாகச் சொன்னாயே. 16 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்தான். 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,495 இப்போது விடுமுறை காலம் முடிந்துவிட்டது. 18 00:01:21,957 --> 00:01:23,542 ஹேய், நீ எங்கே போகிறாய்? 19 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 உன் பொய்களால் மடிந்துபோவாய் என நம்புகிறேன். 20 00:01:25,669 --> 00:01:28,338 - கிரேஸி. - நீ இறந்துவிடுவாய் என நம்புகிறேன். 21 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 நீ இறந்துவிடுவாய் என நம்புகிறேன். 22 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 நான் தயார். 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,350 சரி, தொடங்கலாம். 24 00:01:43,812 --> 00:01:48,609 “ஏபோ” அதுதான் தியாகத்திற்கான யோருபா வார்த்தை. 25 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 மற்றும் நீ தியாகம் செய்ய வேண்டும். 26 00:01:59,369 --> 00:02:02,581 ஒரு வருடத்திற்கு வெள்ளை ஆடையை அணிய வேண்டும். 27 00:02:02,581 --> 00:02:05,417 சூரிய ஒளி உன் சருமத்தை தொடக் கூடாது, 28 00:02:05,417 --> 00:02:10,339 என்னைத் தவிர, நீ யாரிடமும் பேசக் கூடாது. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 நீ தனிமையாக உணர்வாய்... 30 00:02:16,929 --> 00:02:22,226 ஆனால், உன் சக்தி வளரும், நீ ஒரு ராணியாக மாறுவாய். 31 00:02:46,083 --> 00:02:47,292 அடச்சே. 32 00:02:53,715 --> 00:02:55,217 டமால், அடியே. 33 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 அது ரொம்ப எளிதாக இருக்கும். 34 00:02:59,721 --> 00:03:02,349 இது சற்று நாடக பாணியில்தான் இருக்கு. ஆனால், நான் அப்படித்தான் செயல்படுவேன். 35 00:03:02,349 --> 00:03:04,476 புத்திசாலித்தனமாக, நீ எக்குடன் உறவு கொண்டாய், 36 00:03:04,476 --> 00:03:06,395 ஆனால், அவனை வைத்து எங்களால் உன்னைப் பிடிக்க முடியாமல் போனதால், 37 00:03:06,395 --> 00:03:09,606 இப்பவும் என் நிக்கி ஒரு பயங்கரமான ஆள்தான் என நிரூபிக்கும் ஒரு வாய்ப்பு அவருக்கு கிடைத்தது. 38 00:03:09,606 --> 00:03:13,569 ஹேய், வெறும் ஒரு கட்டை விரலை வைத்துக் கொண்டு பெண்களை கடத்துவது யார்? 39 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 இவன்தான். 40 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 என்ன, அன்பே? அதை வேடிக்கைக்காக சொன்னேன். 41 00:03:18,198 --> 00:03:19,491 - கிளம்புங்கள். - சரி. 42 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 சரி, அந்த சூனியக்காரியுடன் சந்தோஷமாக இரு. 43 00:03:37,634 --> 00:03:40,137 சரி. நாம் என்ன செய்கிறோம்? 44 00:03:40,137 --> 00:03:44,099 இது வெறித்துப் பார்க்கும் போட்டியா என்ன? நீதான் வெற்றி பெறுவாய் என நினைக்கிறேன். 45 00:03:44,099 --> 00:03:46,894 இதில் எதுவுமே நீ விரும்பியபடி நடக்காது. 46 00:03:48,312 --> 00:03:50,647 மிகவும் பயமுறுத்தும்படி உள்ளது. உன் குரல் அற்புதமாக உள்ளது. 47 00:03:50,647 --> 00:03:53,400 நீ அச்சுறுத்தும்போது அது எதிரொலிக்கிறது. 48 00:03:53,400 --> 00:03:55,485 குரலுக்கென்று ஏதாவது பயிற்சி எடுத்தாயா அல்லது... 49 00:03:55,485 --> 00:03:58,322 - மன்னிக்கவும். நான் ஒரு நடிகை, எனவே... - உனக்கு என்ன வேண்டும்? 50 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 உன் ஆலோசனையை ஏற்றுக்கொண்டு, உன்னைப் பற்றி விசாரித்தேன். 51 00:04:02,159 --> 00:04:04,912 கலவையான விமர்சனங்கள். உண்மையில், சிலர் பயப்படுகிறார்கள். 52 00:04:04,912 --> 00:04:06,997 “அவளை எதிர்த்தால் இறந்துவிடுவீர்கள்” என்பது போல சொல்கிறார்கள். 53 00:04:07,539 --> 00:04:09,458 ஆனால், மற்றவர்களோ, நீ ஒரு உதவாக்கரை என்கிறார்கள். 54 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 எனவே, யாருக்குத் தெரியும்? 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,130 என்னிடம் மோதுபவர்களுக்கு என்ன ஆகும் என அக்கம்பக்கத்தில் விசாரித்துப் பாரு, 56 00:04:15,130 --> 00:04:17,089 ஆனால், அவர்களுள் யாருமே இப்போது உயிரோடு இல்லை. 57 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 நாம் ஒருவரையொருவர் புரிந்துகொள்கிறோமா? 58 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 - ஆமாம். - நல்லது. 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,186 நீ எங்களுக்கு மிகவும் உதவிகரமாக இருக்கலாம் என நினைக்கிறேன். 60 00:04:29,186 --> 00:04:31,939 விருப்பம் இருந்தால், என்னை வந்து பாரு. 61 00:04:31,939 --> 00:04:33,398 நீ என்னை ஏற்றுக்கொள்வாய் என நம்புகிறேன் 62 00:04:33,398 --> 00:04:35,734 ஏனென்றால் எனக்கு நிறைய தோழிகள் கிடையாது. 63 00:04:35,734 --> 00:04:37,444 நான் அதை நம்புகிறேன். 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,655 அருமை. எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு. 65 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 பெரும்பாலும் கிரேஸி தன் மீதுதான் கோபம் கொள்வாள். 66 00:04:46,078 --> 00:04:49,331 அவளுடைய உண்மையான மாயாஜால சக்தியோ, மக்களைப் படிப்பதுதான், 67 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 ஆனால் ஈவிடம் அவளால் அதைச் செய்ய முடியவில்லை. 68 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 அது மீண்டும் நடக்கவே நடக்காது. 69 00:05:57,024 --> 00:06:01,653 {\an8}ஸ்டேக்அவுட், என் நண்பனுக்கு காஃபி வாங்குகிறேன் நான் ஒரு பேசும் ஸ்டேக்அவுட் 70 00:06:02,487 --> 00:06:05,115 {\an8}ஆம். நண்பா. 71 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 {\an8}இப்போதுதான் நான் “ஸ்டேக்அவுட்” என்னும் புதிய பாடலை எழுதினேன். 72 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 {\an8}- அதை கேட்கிறீர்களா? - வேண்டாம். நாம் எதற்காக இங்கே இருக்கிறோம்? 73 00:06:13,457 --> 00:06:14,958 {\an8}மெண்டெஸின் பூனை அங்கே இருப்பதாக அவர் மனைவி சொன்னார். 74 00:06:14,958 --> 00:06:16,210 {\an8}வெஸ்ட்வியூ கால்நடை மருத்துவமனை 75 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 {\an8}தெரியுமா, பெர்சிய பூனைகள் இது போன்ற மோசமான கண் நோய்த்தொற்றுகளுக்கு ஆளாகின்றன. 76 00:06:19,213 --> 00:06:21,340 {\an8}- அதனால் என்ன? - மன்னிக்கவும், அவள் என்னிடம் சொன்னதை 77 00:06:21,340 --> 00:06:23,091 {\an8}உங்களிடம் சொல்கிறேன். நீங்கள் இதை அறிய விரும்புவீர்கள் என நினைத்தேன். 78 00:06:23,091 --> 00:06:26,345 {\an8}மெண்டெஸ் தப்பியோடியிருக்கிறான். ஒரு பூனைக்காக எல்லாவற்றையும் பணயம் வைப்பான் என நினைக்கிறாயா? 79 00:06:26,345 --> 00:06:28,430 {\an8}தன் மனைவியைவிட அவனுக்கு இந்த பூனைதான் ரொம்ப பிடிக்கும். 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 {\an8}இதுவும் அவள் கருத்துதான், என்னுடையது அல்ல. சரி, மன்னிக்கவும், 81 00:06:30,516 --> 00:06:32,809 {\an8}ஏனென்றால் அவள் என்னிடம் சொன்னதை நான் உங்களிடம் சொன்னால் கோபப்படுவீர்கள் என தெரியும், 82 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 {\an8}ஆனால் அவன் இங்கே வருவான். என் உள்ளுணர்வு சொல்கிறது. 83 00:06:34,394 --> 00:06:36,188 {\an8}நீயும் வேலைக்கு ஆகாத உன் உள்ளுணர்வுகளும். 84 00:06:36,188 --> 00:06:38,398 {\an8}என் மீது நான் நம்பிக்கை கொள்வதை உங்களால் தடுக்க முடியாது. 85 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 {\an8}இந்த ஒரு முறையாவது, யான்சி எதிர்பார்த்து 86 00:06:43,737 --> 00:06:47,866 {\an8}காத்திருந்த மன்னிப்பிற்கு அவர் தகுதியானவராக இருந்தது ரோவை மிகவும் உறுத்தியது. 87 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 {\an8}கொலை குற்றத்திற்காக நான் உன்னை கைது செய்ய வைத்ததற்கு என்னை மன்னித்துவிடு. 88 00:06:51,703 --> 00:06:52,871 {\an8}இதோ சொல்லிவிட்டீர்கள். 89 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 {\an8}நான் கேட்க விரும்பும் வரை, நீங்கள் அதைச் சொல்லத்தான் வேண்டும். 90 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 நான் பயந்துவிட்டேன். அதெல்லாம் ஒரு சாக்கு கிடையாது. 91 00:06:58,085 --> 00:07:01,880 நான்... சொதப்பிவிட்டேன். 92 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 - ஹேய். - இல்லை, ஒரு கணம் வேறு ஏதோ யோசித்துவிட்டேன். 93 00:07:05,133 --> 00:07:07,052 நிறுத்துங்கள். நமக்குள் எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 94 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 நீங்கள் ஒரு நல்ல நண்பர். 95 00:07:09,555 --> 00:07:10,722 என் பிரச்சினை என்னவென்று தெரியணுமா? 96 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 - எது? - உண்மையாகவா? 97 00:07:13,267 --> 00:07:17,354 {\an8}நான் சரியான விஷயத்தை தவறான வழியில் செய்ய முயற்சிப்பதுதான் என் பிரச்சினையே. 98 00:07:17,354 --> 00:07:19,064 அது என்னவோ உண்மைதான். 99 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 நன்றி. 100 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 சில நேரங்களில் என் உள்ளுணர்வுகளும் சரியாக இருக்கும் என்பதையும் ஒப்புக்கொள்கிறீர்களா? 101 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 பரதேசி. 102 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 ஹாய், மெண்டெஸ். 103 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 அடச்சே. 104 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 தப்பிக்க விட மாட்டேன். 105 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 அவனிடம் ஆயுதம் இருக்கா எனத் தேடு. 106 00:07:38,584 --> 00:07:39,710 அடச்சே! 107 00:07:40,252 --> 00:07:42,838 - இது கொஞ்சம் சிறப்பாக உணரச் செய்கிறது... - அடேய் நீ... 108 00:07:42,838 --> 00:07:45,299 ...ஏனென்றால் தற்போது நான் ஒரு போலீஸ் அதிகாரி இல்லை. 109 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 கேளு, நாம்... சீக்கிரமாக உள்ளே போவோமா, ப்ளீஸ்? 110 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 என் பூனை நன்றாக உள்ளதா என நான் பார்க்கணும். 111 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 நான் ஏற்கனவே அழைத்து அதை கருணை கொலை செய்யச் சொல்லிவிட்டேன். 112 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 - பொறு, என்ன சொன்னாய்... - நான் சொல்லவில்லை. 113 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 - அதைப் பற்றி கிண்டலடிப்பது நல்லதில்லை. - நீங்கள் சொல்வது சரிதான். மன்னிக்கவும். 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 நாம் போகலாம். 115 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 - நான் ஓட்டலாமென நினைக்கிறேன். - இல்லை, இது என்னுடைய கார். 116 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 நமக்குள் நன்றாக போய்க்கொண்டிருக்கிறது. அதை கெடுத்துவிடாதீர்கள். 117 00:08:03,066 --> 00:08:05,277 கால்நடை மருத்துவரிடம் நான்தான் ஓட்டி வந்தேன். நீ எதுவுமே சொல்லவில்லை. 118 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 நான் ஒன்று சொல்ல விரும்பினேன், ஆனால், 119 00:08:06,653 --> 00:08:07,988 - நமக்குள் வேறு பிரச்சினைகள் இருந்தன. - ஏறு. 120 00:08:07,988 --> 00:08:10,407 என்ன, ரோ, என்ன நடக்கும் என உங்களுக்கே தெரியும். 121 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 வண்டி ஓட்டிக்கொண்டே என் இஷ்டத்திற்கு பேசுவேன், 122 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 பிடிக்காதது போல நடித்தாலும், உள்ளுக்குள் உங்களுக்கு பிடிக்கும். 123 00:08:13,577 --> 00:08:15,996 ப்ரோ, நான் வண்டி ஓட்டுகிறேன். நான் சோனியை அழைக்க வேண்டும். 124 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 ஹேய், நமது நண்பன் எப்படி இருக்கிறான்? 125 00:08:19,666 --> 00:08:21,460 நன்றாக இருக்கிறான். ஓய்வெடுக்கிறான். 126 00:08:21,460 --> 00:08:23,253 என் நண்பரான, அறுவை சிகிச்சை நிபுணர் ப்ராட்தான் அவனுக்கு சிகிச்சையளித்தார். 127 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 எனவே, கவலை வேண்டாம், அவர் போலீஸை அழைக்க மாட்டார். 128 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 அவர் எதற்காக போலீஸை அழைக்க வேண்டும்? 129 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 ஏனென்றால், குண்டடிப்பட்டு யாரேனும் வந்தால் நாங்கள் புகாரளிக்க வேண்டும். 130 00:08:29,384 --> 00:08:30,552 எனக்கு அது தெரியாதே. 131 00:08:30,552 --> 00:08:34,014 ஹேய், ரோ, ஒருவர் குண்டடிப்பட்டிருந்தால், மருத்துவர்கள் போலீஸை அழைக்க வேண்டுமென 132 00:08:34,014 --> 00:08:36,183 - உங்களுக்குத் தெரியுமா? - நிச்சயமாகத் தெரியும். 133 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 சரி, தனக்கு அது பற்றி தெரியும் என ரோ இப்போது பொய் சொன்னார். 134 00:08:38,352 --> 00:08:40,270 அவருக்கு அது பற்றி தெரியாது, ஆனால் தெரிந்தது போல... 135 00:08:40,270 --> 00:08:41,563 நடாலியாவிற்கு பிடித்த 136 00:08:41,563 --> 00:08:45,234 யுனிகார்ன் ஹேர் கிளிப் ஒரு மோசமான நேரத்தில் கிடைத்தது. 137 00:08:45,734 --> 00:08:50,030 நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங் பற்றி நெவில் என்னிடம் என்ன சொன்னான் என உங்களால் யூகிக்க கூட முடியாது. 138 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 அவன் சொல்லிக்கொண்டே இருந்தான். அவனால் அவரைப் பற்றி பேசாமல் இருக்கவே முடியவில்லை. 139 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 கடவுளே, காலை எட்டு மணிதான் ஆகிறது, ஏற்கனவே இது அருமையான நாளாகிவிட்டது. 140 00:08:55,702 --> 00:08:58,205 அதோடு, இன்று காலையில் உத்வேகம் பெற்று, படைப்பாற்றலை உணர்ந்து, 141 00:08:58,205 --> 00:08:59,957 ஒரு புதிய பாடலை எழுதியிருக்கிறேன். 142 00:09:03,669 --> 00:09:04,545 யான்சி? 143 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 யான்சி? ஹலோ? 144 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 போய்த்தொலை! 145 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 - ரோ, உங்களுக்கு ஒன்றும் ஆகவில்லையே? - போ. அவனைப் பிடி. 146 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 உனக்கு துப்பாக்கி எப்படி கிடைத்தது? 147 00:09:27,568 --> 00:09:29,486 நீ ஃப்ளோரிடாவை நேசிக்க வேண்டும், நண்பா. 148 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 எனக்குப் பின்னே இருக்கும் இந்த மாமனிதர்தான், இதை எனக்குக் கொடுத்தார். 149 00:09:33,699 --> 00:09:36,118 ஹேய், யான்சி, இது உனக்கு என்ன பலனளிக்கும் என நினைக்கிறாய், நண்பா? 150 00:09:36,118 --> 00:09:38,370 உன்னைவிட நான் இதை நன்றாகச் செய்வேன். 151 00:09:38,370 --> 00:09:40,831 துப்பாக்கியை கீழே போடு. நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டியதில்லை. 152 00:09:41,415 --> 00:09:42,624 அதைக் கீழே போடு. 153 00:09:42,624 --> 00:09:46,003 யான்சி எதிரேபார்க்காத நபர் அவர்தான். 154 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 டானல்ட்? நீதானா? 155 00:09:47,921 --> 00:09:49,006 துப்பாக்கியை கீழே போடு. 156 00:09:49,006 --> 00:09:50,632 இல்லை, நான் ஒரு போலீஸ். 157 00:09:50,632 --> 00:09:52,134 அவன் மோசமானவன், டானல்ட். 158 00:09:53,343 --> 00:09:54,845 உங்களால்தான் என்னை பணிநீக்கம் செய்தார்கள். 159 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 இந்த வாகன நிறுத்துமிடத்தில் மட்டும்தான் எனக்கு பாதுகாவலனாக வேலை கிடைத்தது, 160 00:09:57,890 --> 00:09:59,641 அவர்கள் என்னை இந்த சின்ன குடிசைக்குள் கூட அனுமதிக்கவில்லை. 161 00:09:59,641 --> 00:10:03,103 தெரிந்துகொள், இந்த குடிசைக்குள் நிர்வாகத்தின் ஆட்கள் மட்டுமே செல்ல முடியும், டானல்ட். 162 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 உன் துப்பாக்கியை அவனை நோக்கியே வை. 163 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 நான் சொல்வதை ரொம்ப கவனமாகக் கேளு, பையா. 164 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 நான் ஒரு போலீஸ். 165 00:10:08,525 --> 00:10:11,570 அவன் ஒரு வடிகட்டிய முட்டாள். அவன் உன் பணிநீக்கத்திற்கு காரணமானவன். 166 00:10:11,570 --> 00:10:14,031 ஆனால், உன் மனதிற்கே, நான் யார் என்பது தெரியும், டானல்ட். 167 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 - நான் ஏற்கனவே காவலர்களை அழைத்துவிட்டேன். - நல்லது. சூப்பர். 168 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 டானல்ட். உன் துப்பாக்கியை அவன் மீது குறி வை. 169 00:10:30,172 --> 00:10:31,089 மார்க்கோ. 170 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 நீ போலோ என்று சொல்லியிருக்கணும். 171 00:10:38,096 --> 00:10:41,475 - டானல்ட்? உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? - அவனைப் பிடித்துவிட்டோமா? 172 00:10:42,059 --> 00:10:43,018 நீ அவனைப் பிடித்துவிட்டாய், நண்பா. 173 00:10:44,436 --> 00:10:45,479 நல்லது. 174 00:10:46,813 --> 00:10:49,942 சென்ட் ஜான்ஸில், ஒருமுறையாவது ஜிம்மும், தொல்லை தரும் 175 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 அவரது பக்கத்து வீட்டுக்காரரும் ஒரு விஷயத்திற்கு ஒப்புக்கொண்டனர். 176 00:10:53,862 --> 00:10:57,491 மூன்றாம் நபர் என்பவர் சிவ பூஜையில் கரடி போன்றவர் என்று செபாஸ்டியன் சொன்னது சரிதான். 177 00:11:01,870 --> 00:11:04,831 நண்பா, எங்கு போவது என தெரியவில்லை. 178 00:11:04,831 --> 00:11:08,669 சரி, மகனே, நீ எங்கு போகிறாய் என உனக்கே தெரியாவிட்டால், நிச்சயமாக எனக்கும் தெரியாது. 179 00:11:11,171 --> 00:11:12,631 நான் காரை எடுத்துக்கொண்டு அவளைத் தேட வேண்டுமா? 180 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 ஆம். கண்டிப்பாக. 181 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 அது அவனுக்கு கொஞ்சம் நிம்மதியைத் தரும் என ஜிம் நம்பினார், 182 00:11:21,765 --> 00:11:24,184 ஆனால், அது நீடிக்காது என அவருக்குத் தோன்றியது. 183 00:11:27,896 --> 00:11:29,565 ஓ, நல்லது. நீ வந்துவிட்டாய். 184 00:11:29,565 --> 00:11:31,066 ஆம், அவள்... 185 00:11:33,485 --> 00:11:35,070 அவளிடம்தான் காரின் சாவிகள் இருந்தன. 186 00:11:35,070 --> 00:11:37,322 அநேகமாக அவள் ரொம்ப தூரம் போயிருக்க மாட்டாள். 187 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 படகில் எரிவாயு தீரும் நிலையில் இருந்தது. 188 00:11:42,286 --> 00:11:44,037 ஜிம் சொன்னது சரிதான். 189 00:11:44,037 --> 00:11:48,458 சில மைல் தூரம் கரைக்குச் சென்ற பிறகும், பானி குற்ற உணர்ச்சியில் மூழ்கிக்கொண்டிருந்தாள். 190 00:11:49,168 --> 00:11:51,753 ஒரு முதலைக்கு தன்னை உணவாக கொடுக்கலாம் என நினைத்தாள். 191 00:11:53,297 --> 00:11:54,506 ஏதோ புத்தகத்தில் வருவது போல 192 00:11:54,506 --> 00:11:57,509 அது ரொம்பவே நாடக பாணியில் இருந்தது, மற்றும் அவளுக்கு அது பிடித்திருந்தது. 193 00:11:59,011 --> 00:12:01,221 பிறகு, கட்டையின் கீழ் இழுத்துச் செல்லப்பட்டு, 194 00:12:01,221 --> 00:12:04,975 அங்கேயே மூழ்கடிக்கப்பட்டு பிறகு சாப்பிடப்படப் போவதை அவளால் ஏற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை. 195 00:12:09,188 --> 00:12:11,857 முடிவெடுக்க வேண்டிய ஒரு முக்கிய தருணத்தில் இருப்பது பானி மட்டுமில்லை. 196 00:12:12,482 --> 00:12:14,776 டிராகன் ராணி ஈவின் சலுகையைப் பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தாள். 197 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 எப்போதும் அவசரமாக முடிவெடுக்க அவள் தன்னைத்தான் நம்புவாள், 198 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 ஆனால் இது வித்தியாசமாகத் தோன்றியது. 199 00:12:21,909 --> 00:12:22,910 நான்தான் பேசுகிறேன். 200 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 நான் சொல்லியாகணும், நீ திரும்ப வருவாய் என எனக்குத் தெரியும். 201 00:12:30,792 --> 00:12:33,462 இதோ 50 ஆயிரத்திற்கான ஒரு காசோலை. 202 00:12:33,462 --> 00:12:37,716 வேண்டுமென்றால் இடத்தின் மீதான ஒரு சிறிய வைப்புத் தொகையாக இதை நினைத்துக்கொள். 203 00:12:39,301 --> 00:12:41,887 உன்னைப் பாரேன், இது ஏதோ கடினமான முடிவு என்பது போல நடிக்கிறாய். 204 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 என்னிடமும் ஒரு மாயாஜால சக்தி உள்ளது. 205 00:12:45,682 --> 00:12:48,685 என்னால் மக்கள் மனதைப் படிக்க முடியும், உன்னைப் பார்த்தால் என்னைப் பார்ப்பது போலவே இருக்கு. 206 00:12:49,895 --> 00:12:53,649 நீ ஒரு அழகான வாழ்க்கையை விரும்புகிறாய், அதற்காக நீ என்ன வேண்டுமானாலும் செய்வாய். 207 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 நான் சொன்னது சரிதானே? 208 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 கிரேஸி ஏற்கனவே பெரிய மலைகளைப் புரட்டிவிட்டாள், 209 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 ஆனால் ஒருபோதும் அவள் தவறான வழியில் சென்றதில்லை. 210 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 பெண்ணே, நான் உன்னிடம் சொல்லியாகணும். 211 00:13:15,754 --> 00:13:17,923 உண்மையாகவே, என் வாழ்க்கையில் நான் இதுவரை பார்த்ததிலேயே 212 00:13:17,923 --> 00:13:20,008 உன் சருமம்தான் மிகவும் அழகானது. 213 00:13:20,008 --> 00:13:22,386 வெள்ளைக்கார பெண்கள் எப்போதுமே அதைச் சொல்ல வேண்டுமென நினைப்பார்கள். 214 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய். கவர்ச்சியாக. 215 00:13:25,556 --> 00:13:27,307 இறுதியாக, ஒரு பாராட்டு. 216 00:13:27,307 --> 00:13:29,726 என் வீட்டின் வழியாக நடந்துச் செல்வோம். உனக்கு ஒரு சின்ன பரிசை வைத்திருக்கிறேன். 217 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 வா, பெண்ணே. 218 00:13:38,151 --> 00:13:39,528 {\an8}ட்ரோகோனிஸ் மருத்துவ மையம் மயாமி 219 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 அவன் மீண்டும் சேர்ந்தபோது, 220 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 கிறிஸ்டோஃபர் என தனக்குத் தெரிந்த டெவலப்பர் என்ன செய்துகொண்டிருந்தான் என்பதை 221 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 நெவில் அனைவருக்கும் விளக்கினான். 222 00:13:46,577 --> 00:13:50,539 பிறகு, அன்று காலையில் டான்னி அவனுக்காக எடுத்த நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங்கின் புகைப்படத்தை 223 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 அவர்களிடம் காட்டினான்... 224 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 ஆண்ட்ரோஸில். உயிருடன். 225 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 இதையெல்லாம் சோனியிடம் காட்டு. அவனால் கூட எதுவும் செய்ய முடியாது. 226 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 நீ எனக்கு கடன்பட்டிருப்பதாக நான் சொன்னது நினைவிருக்கா? 227 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 - இப்போது நாம் சரிசமமாக இருப்பது போல உள்ளது. - 100%. 228 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 அது உண்மையில் வலிக்கவில்லை. 229 00:14:04,636 --> 00:14:06,305 - நான் சுடப்பட்டேன். - நானும்தான். 230 00:14:06,305 --> 00:14:08,765 எனக்கு ஒன்றும் ஆகலை, எனவே எனக்கு வலியில்லை. எல்லாம் நம் கண்ணோட்டத்தைப் பொறுத்துதான். 231 00:14:08,765 --> 00:14:10,184 உன் சீஸ் பர்கரை வாங்கிவிட்டேன். 232 00:14:10,184 --> 00:14:11,393 இப்போது எல்லோரும் வெளியே போங்க. 233 00:14:11,393 --> 00:14:12,603 ஹேய், நாங்கள் இவரை உற்சாகப்படுத்துகிறோம், மாண்டி. 234 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 அவன்தான் “அவர்களை வெளியே அனுப்பித்தொலை” என மெசேஜ் அனுப்பினான். 235 00:14:17,941 --> 00:14:19,193 - சரி, உங்களை நேசிக்கிறேன், ரோ. - பை. 236 00:14:20,819 --> 00:14:23,030 “நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன், யான்சி.” அவருக்காக நானே சொல்கிறேன். சுலபம்தான். 237 00:14:23,030 --> 00:14:24,656 - பிறகு பார்ப்போம், நண்பர்களே. - நன்றி, ஆண்ட்ரூ. 238 00:14:24,656 --> 00:14:27,451 ஸ்டேக்அவுட் ரோ ஒரு ஸ்டேக்அவுட்டில் சுடப்பட்டார் 239 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 அந்த பர்கர் எங்கே? 240 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 யா-யா. 241 00:14:31,872 --> 00:14:33,498 யா-யா. வெளியே வாங்க. 242 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 ஈவ் தந்த பரிசு அற்புதமாக இருந்தது. 243 00:14:36,627 --> 00:14:39,213 அதைப் பற்றி குறை சொல்லாதீங்க, நீங்க இடுப்பு வலியால் அவதிப்படுவது எனக்குத் தெரியும். 244 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 இது எங்கிருந்து கிடைத்தது? 245 00:14:41,715 --> 00:14:43,175 நான் ஜேம்ஸின் நிலத்தை விற்கிறேன். 246 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 இது வெறும் ஆரம்பம்தான். நம்முடைய வாழ்க்கை இன்னும் எளிதாகக்கூடும். 247 00:14:46,762 --> 00:14:48,680 நம் வாழ்க்கை கடினமாக இருப்பது எனக்குத் தெரியாது. 248 00:14:49,431 --> 00:14:53,602 அதாவது, இந்த பணத்தை வைத்து நாம் நிறைய நல்ல விஷயங்களை செய்யலாம் என சொல்ல வந்தேன். 249 00:14:54,228 --> 00:14:56,688 மக்கள் நோய்வாய்ப்பட்டிருக்கும்போது கட்டணம் வசூலிப்பது பிடிக்காது என எப்போதும் சொல்வீங்க. 250 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 இனி, நாம் அப்படிச் செய்யாமல் இருக்கலாம். 251 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு. 252 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 நான் உட்காருகிறேன். 253 00:15:07,866 --> 00:15:09,493 நீங்கள் இதைப் போடுங்கள். 254 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 முன்னே செல்லுங்கள். 255 00:15:11,161 --> 00:15:12,371 முன்னே செல்கிறேன். 256 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 யாருக்காவது சவாரி போகணுமா? 257 00:15:19,920 --> 00:15:22,130 வா. 258 00:15:25,717 --> 00:15:28,762 ஒரு கணம் கிரேஸியின் வெட்கத்தை யா-யாவின் முகம் தடுத்தது... 259 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 இது உங்களுக்குப் பொருத்தமாக இருக்கு. 260 00:15:29,888 --> 00:15:31,640 உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். 261 00:15:32,891 --> 00:15:34,476 ...அந்த கணப்பொழுதிற்கு மட்டும்தான். 262 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 என்னதான் பணத்தை இழந்துக்கொண்டிருந்தாலும், 263 00:15:40,649 --> 00:15:43,193 இப்பவும் வீட்டை விற்றுவிடுவோம் என எவான் நம்பிக்கையோடு இருந்தார். 264 00:15:44,611 --> 00:15:46,864 அவன் இணையதளத்திற்கு புதிய புகைப்படங்கள் தேவைப்பட்டன, 265 00:15:46,864 --> 00:15:51,076 ஆனால், ரொம்ப தூரம் பின்னால் சென்று அதன் முழு அழகையும் அவரால் படம்பிடிக்க முடியவில்லை. 266 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 ஹாய், பக்கத்து வீட்டுக்காரரே! 267 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 அடச்சே. 268 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 ஹேய், நண்பா, என்ன நடக்கிறது? 269 00:16:04,882 --> 00:16:06,800 நீ ஒரு கொலைகாரன் அல்ல என்பதை அறிந்ததில் சந்தோஷம். 270 00:16:07,301 --> 00:16:09,803 இதைத்தான் நினைத்துகொண்டிருக்கிறாய் என்றால், தெரிந்துகொள், நீண்ட காலமாக 271 00:16:09,803 --> 00:16:11,138 நான் எந்த விலங்கையும் துன்புறுத்தவில்லை. 272 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 ஒரு பெரிய சிலந்தி உள்ளது. நான் அதை தொடக் கூட இல்லை 273 00:16:13,015 --> 00:16:14,725 ஏனென்றால் அது பாறை அளவிற்கு பெரிதாக இருக்கு. 274 00:16:15,350 --> 00:16:16,894 என்னை அடிக்காதே, நண்பா. 275 00:16:17,519 --> 00:16:21,523 கோல்ஃப் மைதானத்தில் நான் இதுவரை பார்த்திராத அளவிற்கு, குத்து வாங்க ஏற்ற முகம் உன்னுடையது. 276 00:16:22,649 --> 00:16:23,817 நான் உன்னை அடிக்க மாட்டேன். 277 00:16:23,817 --> 00:16:25,027 சரி. 278 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 சரி, நான் ஒரு த்ரீ ஹேண்டிகேப். 279 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 என் வேலை எனக்கு திரும்பக் கிடைத்ததும், 280 00:16:29,489 --> 00:16:31,909 நான் ஒரு சக அரசு ஊழியரின் நண்பனாக மாறுவேன், 281 00:16:31,909 --> 00:16:34,661 அனைத்து விதிமீறல்களையும் அவரிடம் சுட்டிக் காட்டுவேன், 282 00:16:34,661 --> 00:16:37,623 அடிக்கடி உன்னிடம் ஆய்விற்கு வருவார்கள், அதை சரிசெய்ய 283 00:16:37,623 --> 00:16:41,376 நிறைய செலவாகும் மற்றும் அதிகாரப்பூர்வமான செயல்முறைகளுக்கு அதிக நேரமாகும், 284 00:16:41,376 --> 00:16:44,922 இந்த அசிங்கமான மஞ்சள் நிற வீட்டை நீ விற்க முடியாமல் போவது மட்டுமல்லாமல், 285 00:16:45,964 --> 00:16:48,759 இதை ஏன்தான் வாங்கினேனோ என நினைத்து நொந்து போவாய். 286 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 எவான் ஏற்கனவே அப்படித்தான் நினைக்கிறார். 287 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 உன்னைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 288 00:16:56,558 --> 00:16:59,353 மீண்டும் காவல் நிலையத்திற்கு போகப் போவதால் யான்சி உற்சாமாக இருந்தார். 289 00:16:59,353 --> 00:17:02,689 பாபி, இந்த இடத்திலேயே சிறந்த சிகை அலங்காரம் உங்களுடையதுதான். அழகாக இருக்கிறாய். 290 00:17:02,689 --> 00:17:03,941 கிரெய்க், உங்க மகன் எப்படி இருக்கிறான்? 291 00:17:03,941 --> 00:17:07,027 ஓ, அவன் கல்லூரியை விட்டுவிட்டு திரும்ப வீட்டிற்கு வந்துவிட்டான். 292 00:17:07,027 --> 00:17:09,655 அவனுக்கு நரம்பியல் வளர்ச்சி கோளாறு இருக்கு போல. அவன் எங்களுடன் பேச விரும்பவில்லை. 293 00:17:09,655 --> 00:17:12,366 கிரெய்கை சந்திக்க அவர் அந்தளவுக்கு ஆவலாக இல்லை. 294 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 அது முற்றிலும் வேறு விஷயம். 295 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 கிரெய்க், அது ஒரு ஜோக். உண்மை என்னவென்றால், “அவன் நன்றாக இருக்கிறான்.” 296 00:17:17,079 --> 00:17:18,204 சரி. பார்ப்போம். 297 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 ஐயோ. இப்பவும் கிரெய்க் மோசமாகத்தான் இருக்கிறார். 298 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 ஆச்சரியம் இல்லை. 299 00:17:21,916 --> 00:17:24,044 காஃபி எடுக்க அவன் இடத்தை விட்டு எழுந்திருக்கும் வரை நான் காத்திருக்கணும். 300 00:17:24,044 --> 00:17:27,089 இதோ, முழு வழக்கும் கண்டறியப்பட்டு, இதில் எல்லாமே உள்ளது. 301 00:17:28,882 --> 00:17:31,134 அற்புதம், இது உண்மையான அறிக்கை. 302 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 நான் எழுத்துப்பிழையைக் கூட சரிபார்த்தேன். 303 00:17:32,261 --> 00:17:34,847 சரி, ஃபெடரல் ஏஜெண்டுகள் இதைப் பார்க்கட்டும். சரியா? 304 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 அருமை. உறுதிப்படுத்தும் சாட்சியான, நெவில், 305 00:17:37,349 --> 00:17:40,853 ஆண்ட்ரோஸில் உள்ள வீட்டிற்கு போவதற்கு முன்பு, எவரிடமும் பேச சந்தோஷப்படுவான், 306 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 ஏனென்றால், அவன் நிச்சயமாக நாட்டிற்குள் சட்ட விரோதமாக நுழையவில்லை 307 00:17:43,939 --> 00:17:46,942 மற்றும் அவன் என் வீட்டில் மீன் பிடிக்கவில்லை. 308 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 சரி, இதில் நான் ஒரு தேய்ந்த ரெக்கார்ட் என தெரியும், 309 00:17:49,361 --> 00:17:50,946 ஆனால், இதனால் என் வேலை எனக்கு திரும்பக் கிடைக்குமா? 310 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 இது சரியாக நடந்தால், உனக்கு தாராளமாகக் கிடைக்கும். 311 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 அதைத்தான் நான் கேட்க விரும்பினேன், சோனி. நன்றி. 312 00:17:56,785 --> 00:18:00,497 நல்ல செய்தி. கிரெய்க் கிளம்பிவிட்டான், இப்பவும் உங்களுக்கு காஃபி தேவையானால் எடுத்துகொள்ளுங்கள். 313 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 - அதைத்தான் நான் சொன்னேன். - சரி. 314 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 உண்மையில் நெவில் மீன் பிடித்துவிட்டான், 315 00:18:06,545 --> 00:18:09,631 ஆனால், அதை இன்னும் 12 நிமிடங்களுக்காவது வைத்திருக்கும்படி அவனிடம் சொல்லப்பட்டது. 316 00:18:12,968 --> 00:18:16,513 சரி, இது கொண்டாடுவதற்கான ஒரு ஜாலியான வழி. 317 00:18:16,513 --> 00:18:20,267 அதாவது, நான் ஐஸ் கிரீம் சாப்பிட வெளியே போயிருக்கலாம், ஆனால் நான் இதைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். 318 00:18:20,767 --> 00:18:22,269 சரி, இதை சொதப்புறீங்க. 319 00:18:22,769 --> 00:18:24,271 எங்கே போறீங்க? 320 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 நான் எனது உணவு ஆய்வாளர் வேலை செய்வதை 321 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 கவுண்டி கமிஷன் பார்த்தால் என் வேலையை திரும்பிப் பெறுவது எளிதாக இருக்கும் என சோனி சொன்னார். 322 00:18:30,569 --> 00:18:33,071 பொதுவாக, அது என் பாணி இல்லை என்றாலும், 323 00:18:33,655 --> 00:18:37,951 நான் இன்னும் கொஞ்சம் இதன் விதிமுறைகளை கடைபிடிக்க வேண்டுமென புரிந்துகொண்டேன். 324 00:18:37,951 --> 00:18:40,162 ஆம், நானும் வேலைக்குப் போக வேண்டுமென நினைக்கிறேன். 325 00:18:40,162 --> 00:18:44,833 வேறு என்ன நடந்தாலும் இதுதான் இன்றைய நாளின் சிறந்த பகுதியாக இருக்கும். 326 00:18:44,833 --> 00:18:47,711 ரொமான்டிக்காக இருக்க முயற்சிக்க வேண்டாம். அது உங்களுக்கு வராது. 327 00:18:47,711 --> 00:18:48,962 புரிந்தது. 328 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 என்ன இது? என் பிரியாவிடை முத்தம் எங்கே? 329 00:18:53,175 --> 00:18:55,177 முன்னுக்கு பின் முரணாக பேசுகிறாய். 330 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 அதாவது, நாம் சும்மா ஒருமுறை ஜாலியாக இருந்தோமா? 331 00:18:59,640 --> 00:19:01,266 நீ என் காதலிதானா? 332 00:19:02,226 --> 00:19:03,310 வாயை மூடுங்க. 333 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 நாம் ஜாலியாக இருந்துகொண்டு, அதைப் பற்றி பேசாமல் இருந்தால் என்ன? 334 00:19:07,731 --> 00:19:09,233 ஆம். அதைப் பற்றி பேச வேண்டாம். ஜாலியாக இருப்போம். 335 00:19:15,030 --> 00:19:18,617 ஹேய், இதை நாம் சாதாரண விஷயமாக எடுத்து, பெரிய பிரச்சினை உண்டாக்காமல் இருப்பதே சந்தோஷம். 336 00:19:18,617 --> 00:19:19,993 இன்னும் பத்து நிமிடத்தில் உனக்கு மெசேஜ் அனுப்புவேன். 337 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 நீ அதைப் பார்க்கவில்லை என்றால், நீ வேறு ஒருவரை டேட்டிங் செய்வதாக நினைத்துகொள்வேன். 338 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 ரோசா ஒரு உறவில் இருக்க விரும்புகிறாளா என்று அவளுக்கு உறுதியாகத் தெரியவில்லை, 339 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 ஆனால், அவள் மகிழ்ச்சியாக இருப்பதை அறிந்தாள். 340 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 மறுபக்கம் பார்த்தால், நிக், 341 00:19:33,340 --> 00:19:36,468 தனக்கு மிகவும் முக்கியமான உறவை மோசமான நிலையிலிருந்து வெளியேற்ற விரும்பினார். 342 00:19:36,468 --> 00:19:37,511 {\an8}கெய்ட்லின் நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். நீ நலமா? 343 00:19:38,470 --> 00:19:39,763 பதிலளி, அன்பே. 344 00:19:41,765 --> 00:19:43,141 இந்த மெசேஜைக் கொஞ்சம் பார்ப்பாயா? 345 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 வேதாகமம் மன்னிப்பை குறித்து சொல்லும் விஷயம் உனக்கு நினைவிருக்கா, அன்பே? 346 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - நன்றி, செல்லம். - நிச்சயமாக. 347 00:19:53,277 --> 00:19:55,070 கெய்ட்லின் எக்கேடோ போங்க. 348 00:20:00,576 --> 00:20:02,369 எதைப் பற்றி யோசிக்காமல் இருக்க முடியவில்லை தெரியுமா? 349 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 அந்த டிராகன் ராணியின் சருமம். 350 00:20:08,458 --> 00:20:10,711 உள்ளூர் மக்களை வரிசையில் வைத்திருக்க அவள் உதவுவாள், 351 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 ஆனால், நாம் இன்னும் நிறைய வேலை செய்ய வேண்டியுள்ளது. 352 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 இந்த யான்சியை என்ன செய்வதென நாம் கண்டறிய வேண்டும். 353 00:20:18,260 --> 00:20:20,012 ஆபாச பட நடிகருக்கான பொருத்தம் அவனிடம் உள்ளது. 354 00:20:21,471 --> 00:20:24,433 அவன் வந்துகொண்டே இருக்கிறான். 355 00:20:26,310 --> 00:20:28,812 அன்பே, சிரிப்பு வரும்படியான ஜோக்கை நான் சொன்னேன். 356 00:20:28,812 --> 00:20:30,606 நீங்க என்ன நினைப்பில் இருக்கீங்க? 357 00:20:30,606 --> 00:20:31,648 என்னை மன்னித்துவிடு. 358 00:20:32,733 --> 00:20:36,862 வா, டில்லி. நாம் செல்வோம். ரொம்ப மோசம். 359 00:20:36,862 --> 00:20:39,948 கெய்ட்லின் மேலும் மேலும் விலகிச் செல்லும்போது, 360 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 குறைந்தபட்சம் இன்றாவது, தன் மனைவிக்கும் 361 00:20:41,491 --> 00:20:45,370 தன்னிடம் பேச விருப்பமில்லை என்பதை நினைத்து நிக் சந்தோஷப்பட்டார். 362 00:20:53,504 --> 00:20:55,297 ஹே, பாரேன். சலிப்பாக உள்ளது. 363 00:20:55,297 --> 00:20:57,216 வேலையை கொஞ்சம் விட்டுவிட்டு கடற்கரைக்கு வா, அன்பே. 364 00:20:57,216 --> 00:20:59,134 நான் ஹால்டர் டாப்ஸை மடித்து முடித்துவிட்டேன்... 365 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 ஊருக்குள் போ, ட்ரேயா. எங்களுக்கு இரண்டு எலுமிச்சை பானம் வாங்கி வா. 366 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 அவள் என்னிடம் கொடூரமாக நடந்துகொள்கிறாள். 367 00:21:17,945 --> 00:21:21,740 நேற்று அந்த டெவலப்பர் பெண்ணுடன் உன்னைப் பார்த்தேன். 368 00:21:22,991 --> 00:21:25,619 பதறாதே, அன்பே. அவளிடம் ஒரு இடத்தை விற்றேன். 369 00:21:25,619 --> 00:21:28,539 அவள் குடும்பத்திடமிருந்து நீ அந்த நிலத்தை திருடியதாக ட்ரேயா சொன்னாள். 370 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 அவள் ஒரு பைத்தியக்காரி என சொன்னேன். 371 00:21:30,374 --> 00:21:32,584 நான் பொய் சொல்லவில்லை என சொல். 372 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 நான் உன்னிடம் எதுவும் சொல்ல வேண்டியதில்லை. 373 00:21:39,132 --> 00:21:40,634 என்னைப் பற்றி தவறாக பேசுகிறாய். 374 00:21:40,634 --> 00:21:42,970 ஐயோ. விஷயத்தை திசை திருப்ப முயற்சிக்காதே. 375 00:21:42,970 --> 00:21:46,807 நமக்குள் நீண்ட கால பழக்கம் இருப்பதால்தான் நான் உன்னை அழைக்கிறேன். 376 00:21:46,807 --> 00:21:49,184 நீ தொழிலைக் கற்றுக்கொண்டிருக்கும்போது, 377 00:21:49,184 --> 00:21:51,019 நான் மட்டும்தான் உன்னுடன் இருந்தேன். 378 00:21:51,019 --> 00:21:52,813 அதற்காக நான் உனக்கு நன்றி சொல்ல மறந்தேனா? 379 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 அட, என்ன இது கிரேஸி... 380 00:21:54,439 --> 00:21:57,401 இனி என்னை கிரேஸி என அழைக்காதே. 381 00:21:59,528 --> 00:22:01,905 நான் டிராகன் ராணி. 382 00:22:14,001 --> 00:22:15,377 ஸ்டோனி’ஸ் நண்டு கடை 383 00:22:15,377 --> 00:22:16,503 போய் விடு. 384 00:22:17,296 --> 00:22:20,090 மீண்டும் நீ என் கடையை மூடப் போகிறாய் என என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 385 00:22:20,090 --> 00:22:22,509 உண்மையைச் சொல்லணும் என்றால், நீ அதிர்ச்சியானது எனக்கு அதிர்ச்சியாக இருக்கு. 386 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 அதாவது, நாம் அந்த சமையலறைக்குள் சென்றோம். 387 00:22:24,219 --> 00:22:26,597 அந்த எலிகள் இனி அங்கும் இங்கும் ஓடாது. 388 00:22:26,597 --> 00:22:28,515 ஒருவேளை, நான் அப்படி தவறாக நினைக்கலாம், 389 00:22:28,515 --> 00:22:30,058 ஆனால், நான் உயரமானவன், 390 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 அவற்றுள் ஒன்று அதன் பின்னங்காலை ஊன்றி, எனக்கு நேருக்கு நேராக நின்றது. 391 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 ஆம், நானும் அதைப் பார்த்தேன். அது மோசமானது. அது அவற்றின் தலைவன் கூட கிடையாது. 392 00:22:38,275 --> 00:22:41,528 உன் சமையலறையில் வளர்ந்து செழிப்படைந்த எலிகளின் 393 00:22:41,528 --> 00:22:44,281 நாகரிகத்தைப் பற்றி நாம் பேசுவதே 394 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 நீ இந்த உணவகத் தொழிலை நடத்துவது நல்லதல்ல என்பதற்கு போதுமானதாகும். 395 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 உண்மையில், அது ஒரு வலுவான கருத்து. 396 00:22:48,994 --> 00:22:51,038 ப்ளீஸ், இங்கிருப்பவர்களை வெளியேற்று. 397 00:22:51,038 --> 00:22:52,623 - ஹேய், யான்சி. - பெஸ்டோவ். 398 00:22:52,623 --> 00:22:53,916 எப்படி இருக்கிறாய், நண்பா? 399 00:22:53,916 --> 00:22:55,667 என் கஞ்சியில் இந்த பாட்டிலின் மூடி கிடைத்தது. 400 00:22:55,667 --> 00:22:57,127 அட, உனக்கு நல்லதுதான் கிடைச்சிருக்கு. 401 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 ரிலாக்ஸாக இரு. நான் இதை மூடப் போகிறேன். 402 00:22:58,670 --> 00:23:00,005 இல்லை. அப்படி செய்யக் கூடாது. 403 00:23:00,005 --> 00:23:02,007 ஃபின்னிக்காக மாடெலின் ஒரு நினைவஞ்சலிக் கூட்டத்தை நடத்திகொண்டிருக்கிறாள். 404 00:23:02,007 --> 00:23:03,050 புஸ்ஸி மேக்னெட்டுக்காகவா? 405 00:23:03,050 --> 00:23:04,635 - ஆம். - ஆமாம். 406 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 இதை திறந்தே வையுங்கள். 407 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 ப்ளீஸ். 408 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 பெஸ்டோவ் எதற்காக மாடெலினின் 409 00:23:10,140 --> 00:23:13,185 நினைவஞ்சலிக் கூட்டதின் மேல் அக்கறைக் காட்டினான் என யான்சியால் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை. 410 00:23:13,185 --> 00:23:14,937 வாய்ப்பே இல்லை. 411 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 வந்ததற்கு மிக்க நன்றி. 412 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 உண்மையில் நான் இங்கே வந்தது... சரி. 413 00:23:19,525 --> 00:23:22,236 உன்னை வரவேற்கிறேன். உன் இழப்பிற்காக நான் வருந்துகிறேன். 414 00:23:22,236 --> 00:23:23,487 நன்றி. 415 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 சில புதிர்கள் தானாகவே தீர்ந்துவிடும். 416 00:23:27,449 --> 00:23:29,868 - உன்னை நேசிக்கிறேன். - நாம் வெவ்வேறு வழிகளில் துக்கப்படுகிறோம் போலும். 417 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 ப்ளீஸ், எங்களுக்கு ஒரு உதவி செய்யுங்கள். அவர் கடையை நடத்தட்டும். 418 00:23:33,038 --> 00:23:35,999 இன்றிரவு நான் நன்றாக சுத்தம் செய்கிறேன். அதிகபட்சம் நாளை காலை. 419 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 நீங்கள் என்னை நம்பலாம். 420 00:23:37,167 --> 00:23:38,252 இல்லை, என்னால் முடியாது. 421 00:23:38,252 --> 00:23:40,963 உன்னை நம்புவது பற்றி யாரும் நினைக்கக் கூட கூடாது என நினைக்கிறேன். 422 00:23:40,963 --> 00:23:42,047 ஆனால் பரவாயில்லை, 423 00:23:42,047 --> 00:23:43,757 இந்த வேலையின் ஒரு பகுதியே 424 00:23:43,757 --> 00:23:46,134 ஒருவரை கடை நடத்த விடுவதுதான், அப்போதுதான் சோனி இலவசமாக சாப்பிட முடியும். 425 00:23:46,134 --> 00:23:48,262 சரி, உன் காதலியோடு உறவுகொண்ட கடைசி நபரின் 426 00:23:48,262 --> 00:23:51,974 வாழ்க்கையை நீ போய் கொண்டாடு. 427 00:23:51,974 --> 00:23:53,267 - நன்றி. - சரி. 428 00:23:53,267 --> 00:23:54,852 - நான் உனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறேன். - சரி. 429 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 - யான்சி, கையைக் கொடுங்கள். நன்றி. - என்ன? 430 00:23:58,188 --> 00:24:00,274 மரியாதையோடு உன் கையை தொடாமல் இருக்கப் போகிறேன். 431 00:24:00,274 --> 00:24:01,191 சரி. 432 00:24:01,191 --> 00:24:03,193 சரி, இதையும்... நான் செய்ய மாட்டேன். மாட்டவே மாட்டேன். 433 00:24:03,193 --> 00:24:04,278 சரி. 434 00:24:05,279 --> 00:24:07,030 புஸ்ஸி மேக்னெட் 435 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 மெடிக்கல் - ஏ 436 00:24:08,282 --> 00:24:11,451 யான்சியால் இந்த வயதிலும் சோர்வுடன் வேலைக்குத் திரும்ப முடியும் என்றால், 437 00:24:11,451 --> 00:24:13,745 தன்னாலும் அது முடியும் என ரோசா நினைத்தாள். 438 00:24:13,745 --> 00:24:14,830 என்ன நடந்தது? 439 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 ஆறு வயது. 440 00:24:16,707 --> 00:24:20,294 பெற்றோர் பார்பிக்யூ சமைத்து, அதிகம் குடித்ததால், அவன் நீச்சல் குளத்தில் இருந்ததை மறந்தனர். 441 00:24:20,294 --> 00:24:24,506 மேலும், அவளின் ஆழ்மனதில், தன் வாழ்க்கையின் இந்த கட்டம் முடியணும் என அவள் நினைத்தாள். 442 00:24:53,952 --> 00:24:57,915 சரி, சொல்லு. உனக்கு என்னதான் ஆச்சு? 443 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 என்னால்... இனி என் வேலையைத் தொடர முடியாது என தோன்றுகிறது. 444 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 எனில், ராஜினாமா செய். 445 00:25:04,171 --> 00:25:05,589 நான் ராஜினாமா செய்வதை அம்மாவிடம் சொல்லப் போகிறாயா? 446 00:25:05,589 --> 00:25:06,840 நிச்சயமாக மாட்டேன். 447 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 ஹேய், அம்மா ஒன்னும் சொல்ல மாட்டாங்க. 448 00:25:09,468 --> 00:25:10,886 நான் செய்ததையே நீயும் செய்திருக்கணும். 449 00:25:10,886 --> 00:25:15,098 உன் மொத்த வாழ்க்கையையும் மோசமாக மாற்று, பிறகு, நம்மிடமிருந்து அதிகம் எதிர்பார்க்க மாட்டார்கள். 450 00:25:15,098 --> 00:25:16,558 அது உண்மையில் புத்திசாலித்தனம்தான். 451 00:25:17,184 --> 00:25:18,185 ஆமாம், சரிதானே? 452 00:25:18,185 --> 00:25:20,896 பரவாயில்லை. இனி நான் செல்லப்பிள்ளையாக இருக்கலாம். 453 00:25:20,896 --> 00:25:22,189 என்ன சொன்னாய்? 454 00:25:22,189 --> 00:25:24,942 இங்கே வந்து என் இடத்தை பிடிக்கலாம் என நினைக்கிறாயா? 455 00:25:24,942 --> 00:25:26,860 நான் டிவியில் வருகிறேன், முட்டாளே. 456 00:25:26,860 --> 00:25:29,655 அப்பா ஏற்கனவே தான் பார்க்கும் அனைவரிடமும் சொல்கிறார், தெரியுமா? 457 00:25:29,655 --> 00:25:31,156 தெரியாதவர்களிடம் கூட. 458 00:25:37,538 --> 00:25:38,622 எனக்குத் தெரியவில்லை. 459 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 என்ன செய்வதென்றே எனக்குத் தெரியவில்லை. 460 00:25:42,459 --> 00:25:43,877 உன்னைக் கவனித்துக்கொள். 461 00:25:44,795 --> 00:25:45,796 சரியா? 462 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 நான் உனக்கு ஆதரவாக இருப்பேன். 463 00:25:51,051 --> 00:25:52,219 நன்றி. 464 00:25:52,219 --> 00:25:53,637 பரவாயில்லை. 465 00:25:53,637 --> 00:25:55,055 உன்னை நேசிக்கிறேன். 466 00:25:57,516 --> 00:25:58,725 சரி, கவனி, பேச்சை மாற்றுகிறேன். 467 00:25:58,725 --> 00:26:02,396 எனக்கு நிகழ்ச்சிக்கென்று புது பெயர் வேண்டும். “வானிலையோடு மெல்” என்பது நன்றாகயில்லை. 468 00:26:02,396 --> 00:26:03,689 ஆமாம், காபி அடிக்காமல் உனக்கென்று ஒன்று வேண்டும். 469 00:26:03,689 --> 00:26:06,733 ஆமாம், அழகாகவும், வசீகரமாகவும் இருக்கணும். கூடவே அட்டகாசமாக இருக்கணும். 470 00:26:07,901 --> 00:26:10,988 மயாமி மெல் எப்படி இருக்கிறது? 471 00:26:12,239 --> 00:26:13,282 நான் இப்போது ஸ்ட்ரிப்பரா? 472 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 தான் வேலை செய்த இரண்டு மணிநேரங்கள் 473 00:26:20,372 --> 00:26:23,250 ஒன்றரை வாரம் வேலை செய்ததைப் போலத் தோன்றியது யான்சிக்கு ஒன்றும் ஆச்சரியமாக இல்லை. 474 00:26:24,293 --> 00:26:25,752 கொஞ்சம் குடித்தால் நன்றாக இருக்கும் என நினைத்தார். 475 00:26:31,133 --> 00:26:33,010 - கொஞ்சம் ஒயின் வேண்டுமா? - சரி. 476 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 எனக்கு தெரிந்த பாலியல் குற்றவாளிகள் முதலில் என்னை அழைப்பார்கள், பானி. 477 00:26:38,182 --> 00:26:39,600 புத்திசாலிகள் அப்படி செய்ய மாட்டார்கள். 478 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - சரி, நான் குளித்தேன்... - நிச்சயமாக குளித்திருப்பாய். 479 00:26:42,978 --> 00:26:48,567 அங்கே சல்ஃபேட் இல்லாத ஷாம்பூவைப் பார்த்தேன், எனவே ரோசாவுக்கு சுருட்டை முடி இருக்கும் போல. 480 00:26:48,567 --> 00:26:50,777 இல்லை. உண்மையில் அந்த ஷாம்பூவை நான்தான் வாங்கினேன், 481 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 ஏனெனில் அதன் வாசனை நன்றாக இருந்தது, எனக்கு அது பிடித்திருந்தது. 482 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 ஏன் இங்கே வந்திருக்கிறாய்? 483 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 நேற்று நான் சில முதலைகளுக்கு இரையாகப் பார்த்தேன். 484 00:26:59,745 --> 00:27:02,497 சரி, என் கேள்விக்கு நீ பதில் சொல்லவில்லை. ஏதோ உளறுகிறாய். 485 00:27:02,497 --> 00:27:05,042 ஆண்ட்ரூ, ஓடி ஒளிந்து சோர்வடைந்துவிட்டேன். 486 00:27:05,042 --> 00:27:10,422 சிறிது காலம் பாதுகாப்பாக உணர என் வாழ்க்கையில் எல்லாவற்றையும் கொடுத்து 487 00:27:10,422 --> 00:27:13,634 சலிப்பூட்டும், தன்னையே முக்கியமாகக் கருதும் ஆளோடு ஒரே இடத்தில் இருக்கிறேன். 488 00:27:13,634 --> 00:27:15,928 என்னைப் பற்றி சொல்கிறாய் என்றால், நான் மறுப்பு தெரிவிப்பேன். 489 00:27:15,928 --> 00:27:19,806 அதாவது, சலிப்பூட்டுபவன்தான், ஆனால், நான்தான் முக்கியம் என நான் நினைத்ததில்லை. 490 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 உன்னைப் பற்றி நான் சொல்லவில்லை என உனக்கே தெரியும். 491 00:27:23,018 --> 00:27:25,437 என்னிடம் இருந்து நீ எதையும் எதிர்பார்த்ததில்லை. 492 00:27:26,813 --> 00:27:28,190 நீ சந்தோஷமாக இருக்க விரும்பினேன். 493 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 கோடியின் வாழ்க்கையை நான் கெடுத்துவிட்டேன். 494 00:27:33,820 --> 00:27:37,824 என்னை சிறப்பாக உணர வைத்தான் என்பது மட்டும்தான் எனக்கு நினைவிருக்கு. 495 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 நான் ஏன் சிறப்பாக உணர விரும்புகிறேன்? 496 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 சரி, நீ விசேஷ பேச்சுக் கேட்கப் போகிறாய். 497 00:27:48,669 --> 00:27:52,047 என் சிறு வயதில், என் அப்பா என்னிடம், 498 00:27:52,047 --> 00:27:55,968 “நீ தவறு செய்தால், பொய் சொல்வது மிக எளிது, 499 00:27:55,968 --> 00:27:59,638 ஓடி போவது அல்லது அதில் இருந்து தப்பிக்க எதை வேண்டுமானாலும் செய்யலாம். 500 00:28:00,264 --> 00:28:01,682 ஆனால், அது வேலைக்கு ஆகாது, 501 00:28:02,266 --> 00:28:06,562 ஏனென்றால், அதைப் பற்றிய உன் குற்ற உணர்வு, உன்னோடு எப்போதும் மறையாமல் இருக்கும்” என்பார். 502 00:28:07,688 --> 00:28:09,940 பானி, நீ செய்ததை ஒப்புக்கொள்வதுதான் 503 00:28:09,940 --> 00:28:12,192 இதிலிருந்து விடுபட ஒரே வழி. 504 00:28:16,196 --> 00:28:17,739 இந்தப் பேச்சு எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 505 00:28:17,739 --> 00:28:20,242 எனக்கும்தான், ஆனால், அது பயனளிக்கும். 506 00:28:28,917 --> 00:28:30,711 உன் முடியின் வாசம் அருமையாக இருக்கு. 507 00:28:31,211 --> 00:28:33,505 சரி, நன்றி. எனக்காக இதைச் செய்கிறேன். 508 00:28:37,009 --> 00:28:38,427 குட்பை, ஆண்ட்ரூ. 509 00:28:39,720 --> 00:28:42,431 நான் இன்னும் உணர்ச்சிவசப்படலாம், 510 00:28:42,431 --> 00:28:46,185 ஆனால், ஐந்தாவது முறையாக நீ எனக்கு குட்பை சொல்கிறாய். 511 00:28:49,021 --> 00:28:50,063 விரைவில் சந்திக்கலாம். 512 00:28:51,064 --> 00:28:54,067 அப்படியே, அவள் கிளம்பிவிட்டாள். 513 00:28:57,237 --> 00:29:00,616 இல்லை. அவளது அப்பா அவளுக்கு அந்த நிலத்தை தருவதாக சத்தியம் செய்திருக்கிறார், எனவே, 514 00:29:00,616 --> 00:29:02,618 அவர் பத்திரத்தில் கையெழுத்து போட்டிருக்க மாட்டார் என்கிறாள். 515 00:29:02,618 --> 00:29:05,162 என் பேத்தி அப்படிச் செய்யவே மாட்டாள். 516 00:29:05,162 --> 00:29:07,456 அந்த சிறுமி ட்ரேயாவிடம் நீங்கள் பேசினால், அவள் உங்களிடம்... 517 00:29:07,456 --> 00:29:10,209 ஏசியா, போதும். 518 00:29:15,672 --> 00:29:19,176 நாம் நேசிப்பவரை சந்தேகப்படுவதைவிட மோசமான உணர்வு வேறு எதுவும் கிடையாது. 519 00:29:44,159 --> 00:29:46,161 {\an8}ஜே வெண்டெல் 520 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 கிரேஸி எப்படி இருந்தாள் என்பதை, அவரால் நினைவுகூராமல் இருக்க முடியவில்லை. 521 00:29:57,130 --> 00:29:59,091 கொஞ்சம் தூங்கப் பாரு, சரியா? 522 00:29:59,091 --> 00:30:00,717 டீ குடித்தால் நன்றாக இருக்கும். 523 00:30:01,343 --> 00:30:02,970 ஏதும் தேவைப்பட்டால் என்னைக் கூப்பிடு. 524 00:30:05,514 --> 00:30:06,765 அவளுக்குக் காதல் பானம் தேவைப்பட்டதா? 525 00:30:06,765 --> 00:30:08,058 உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 526 00:30:08,058 --> 00:30:09,977 நிறைய இளையவர்களுக்கு நம்பிக்கை இல்லை, 527 00:30:09,977 --> 00:30:13,230 ஆனால், அவர்கள் நம்மை நாடி இங்கு வந்தால், அது காதல் பானத்திற்காகத்தான் இருக்கும். 528 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 நான் அவளுக்கு எந்த காதல் பானத்தையும் விற்கவில்லை. 529 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 யாருடனாவது பேசுவதுதான் அவளுக்குத் தேவைப்பட்டது. 530 00:30:19,570 --> 00:30:21,238 உன் இதயம் கருணைமிக்கது. 531 00:30:21,822 --> 00:30:24,199 அப்படியிருந்தால், அது உங்களிடமிருந்துதான் எனக்கு வந்திருக்கும். 532 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 பொறுப்பு ஏற்க பானி இன்னும் தயாராக இல்லாததால், 533 00:30:44,887 --> 00:30:47,931 தன் புத்தகங்களைப் படிக்க ஸ்டோரேஜ் இடத்திற்குப் போயிருக்கிறாள். 534 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 ஆன்ம தேடல் எதிர்பாராமல் நடந்தது. 535 00:31:00,861 --> 00:31:03,197 {\an8}ஏ.பி. இங்கிலீஷ் 536 00:31:05,073 --> 00:31:09,620 அவள் வழக்கமாக செல்லும் இடங்களில் எல்லாம் ஏஜெண்ட் ரஸ்ஸெல் கண்காணிப்பது அவளுக்குத் தெரியாது, 537 00:31:09,620 --> 00:31:11,747 ஆனால், கடைசியில் கேமராவைப் பார்த்துவிட்டாள். 538 00:31:14,833 --> 00:31:17,169 தன் பாவங்களுக்கு பழி ஏற்கும் நேரம் வந்துவிட்டது என்பதை அவள் உணர்ந்தாள். 539 00:31:18,045 --> 00:31:21,048 தன் மனதுக்குள்ளேயே அந்த பேச்சை ஆயிரம் முறை பேசிப் பார்த்திருக்கிறாள். 540 00:31:22,174 --> 00:31:24,343 சரி, நான் இங்கிருக்கிறேன். 541 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 நான் ஒரு பெரிய புரிதலுக்கு வந்திருக்கிறேன். 542 00:31:29,973 --> 00:31:32,809 அது அவளது சிறப்பான நடிப்பாக இருந்தது. 543 00:31:32,809 --> 00:31:35,145 யாருக்கும் கேட்காது என தெரிந்திருந்தால் அவள் மனம் நொந்து போயிருப்பாள். 544 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 சரி. 545 00:31:47,324 --> 00:31:49,535 ஹே, யான்சி. சோனி பேசுகிறேன், உனக்கு ஒரு விலாசம் அனுப்புகிறேன். 546 00:31:49,535 --> 00:31:52,955 உனக்கு நல்ல செய்தி பிடிக்கும் என்றால் மட்டும் அங்கே வந்து சேரு. 547 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 ஷெரிஃப் கீ வெஸ்ட் 548 00:32:00,712 --> 00:32:02,256 ரொம்ப அழகான இடம். 549 00:32:02,256 --> 00:32:04,550 ஃபெட் ஏஜெண்டுகளை பாதி வழியில் சந்திப்போம் என்று நீங்கள் சொன்னபோது, 550 00:32:04,550 --> 00:32:07,219 இவ்வளவு அதிகாரப்பூர்வ வேலைகள் இருக்கும் என நினைக்கவில்லை. 551 00:32:07,219 --> 00:32:10,514 என்னைப் பொறுத்தவரை, அந்த அதிகாரமும் வேலைகளுமே நீங்கள்தான். 552 00:32:11,223 --> 00:32:12,432 எஃப்பிஐ உன் வழக்கை மறுபரிசீலனை செய்தார்கள். 553 00:32:12,432 --> 00:32:16,311 இதைச் செய்வதில் எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம். இதோ உன் துப்பாக்கி மற்றும் பேட்ஜ். 554 00:32:16,311 --> 00:32:18,063 - வாழ்த்துகள். - நன்றி, சோனி. 555 00:32:18,063 --> 00:32:21,525 உங்களில் யாராவது வாழ்த்து தெரிவிக்க விரும்புகிறீர்களா? 556 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 - இல்லை. - அது வருத்தமாக இருக்கு. 557 00:32:23,151 --> 00:32:24,653 பாம்ப், உன்னை எனக்கு மிகவும் பிடிக்கும். 558 00:32:25,320 --> 00:32:27,698 சரி, நாம் என்ன செய்யப் போகிறோம்? அடுத்தது என்ன? 559 00:32:27,698 --> 00:32:28,991 நாங்கள் காத்திருக்கிறோம். 560 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 எதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்? 561 00:32:33,120 --> 00:32:34,746 சரி. ஆக, நீங்கள்தான் முக்கியமான ஆளாக இருப்பீர்கள். 562 00:32:34,746 --> 00:32:37,416 இவர்கள் பதட்டமானார்கள். அவர்கள் பதட்டமானதைப் பார்த்தீர்களா? 563 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 நீங்கள் காரைவிட்டு இறங்கியபோது அவர்கள் பதட்டமானதைப் பார்த்தீர்களா? 564 00:32:40,794 --> 00:32:42,004 நான் கிளம்புகிறேன். 565 00:32:42,004 --> 00:32:43,213 அதைப் பாருங்க, அதிக பதட்டம். 566 00:32:43,213 --> 00:32:44,965 - பிறகு பார்க்கலாம், சோனி. - சரி. 567 00:32:44,965 --> 00:32:48,010 - டிடெக்டிவ் யான்சி, நான் டைரக்டர் ரோட்ஸ். - சந்தித்ததில் சந்தோஷம். 568 00:32:48,010 --> 00:32:50,220 சார்ல்ஸ் ஃபின்னி மற்றும் இஸ்ரேல் ஓ’பீல்லை நிக் ஸ்ட்ரிப்லிங்தான் கொன்றான் 569 00:32:50,220 --> 00:32:52,139 - என நாங்களும் நம்புகிறோம். - சரி, அது நல்ல தொடக்கம். 570 00:32:52,139 --> 00:32:53,098 நாம் தொடரலாம். 571 00:32:53,098 --> 00:32:54,516 நாங்கள் இன்சூரன்ஸ் மோசடியைப் பின்தொடர்கிறோம், 572 00:32:54,516 --> 00:32:57,019 எனவே அந்த சொத்துக்களைத் திரும்பப் பெற முடியும் என்பதை உறுதி செய்யணும். 573 00:32:57,019 --> 00:32:58,520 பணத்தைப் பெறணும். புரிகிறது. 574 00:32:58,520 --> 00:33:00,397 அவன் இறந்துவிட்டான் என்பதை எங்கள் ஏஜென்சி 575 00:33:00,397 --> 00:33:03,525 அவசரமாக உறுதி செய்ததுதான் எல்லாவற்றையும் சிக்கலாக்குகிறது. 576 00:33:03,525 --> 00:33:06,403 கெட்டச் செய்தி, பி மற்றும் சி, இவங்க உங்களைத்தான் சொல்றாங்க. 577 00:33:06,403 --> 00:33:10,365 துரதிர்ஷ்டவசமாக, ஸ்ட்ரிப்லிங் தம்பதியை உடனடியாக தாயக நாட்டிடம் ஒப்படைக்க முடியாது, டிடெக்டிவ். 578 00:33:10,365 --> 00:33:11,408 உண்மையாகத்தான் சொல்கிறீர்களா? 579 00:33:11,408 --> 00:33:14,286 நீங்கள் விசாரிப்பது தெரிந்தாலே, அவர்கள் மறைந்து விடுவார்கள். 580 00:33:14,286 --> 00:33:15,913 இது இப்போதே நடக்க வேண்டும். 581 00:33:15,913 --> 00:33:18,248 நீங்கள் சொல்வதை நான் மறுக்கவில்லை. நாங்கள் என்ன செய்யப் போகிறோம் என சொல்கிறேன். 582 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 நீங்கள் செய்வது மட்டும் போதாது. 583 00:33:20,959 --> 00:33:22,586 இவர்கள் மக்களைக் காயப்படுத்துகிறார்கள். 584 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 உங்கள் வாழ்க்கையை பார்த்து கீஸுக்கே திரும்பிப் போங்கள், டிடெக்டிவ் யான்சி. 585 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 நான் போகவில்லை என்றால்? 586 00:33:26,840 --> 00:33:30,344 எனில், நீங்கள் வெறும் யான்சியாகிவிடுவீர்கள். 587 00:33:32,513 --> 00:33:33,972 முட்டாள்கள். 588 00:33:34,598 --> 00:33:36,934 யான்சிக்கு நிதர்சனம் நன்றாகவே புரிந்தது. 589 00:33:38,602 --> 00:33:42,439 ஆனால் மற்றவர்களுக்கு, அது புரிய சில நிமிடங்கள் ஆகும். 590 00:33:42,940 --> 00:33:47,152 பயணத்திற்காக சாலை பயணம் பற்றிய புத்தகங்கள், தண்ணீர் மற்றும் ஸ்நாக்ஸ் வைத்திருக்கிறேன். 591 00:33:47,152 --> 00:33:50,697 ஒக்லஹோமாவிற்கு போக 25 மணிநேரம் ஆகும், எனவே, நாம் மாற்றி மாற்றி பாடல்கள் கேட்கலாம். 592 00:33:50,697 --> 00:33:53,992 நாம் மகளிர் சுற்றுப்பயணம் போகவில்லை. நீ கைது செய்யப்படுகிறாய். 593 00:33:55,077 --> 00:33:56,912 நீ வாயை மூடிக்கொண்டு இரு, இந்த பயணம் முழுவதும், 594 00:33:56,912 --> 00:34:00,290 உன் கைகளை பின்னால் விலங்கு போடுவதற்கு பதிலாக நான் முன்னால் விலங்கு போட்டு வைக்கிறேன். 595 00:34:02,709 --> 00:34:05,003 இன்று எதற்காக அம்மாவை சந்திக்க நினைத்தீர்கள்? 596 00:34:06,004 --> 00:34:07,422 அவங்களைப் பற்றி ஏதாவது யோசித்தீர்களா? 597 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 எப்போதுமே யோசிப்பேன். 598 00:34:10,384 --> 00:34:12,427 உன் மீது எனக்கு கோபம் இல்லை, கிரேஸி. 599 00:34:12,427 --> 00:34:13,804 சரி. 600 00:34:15,013 --> 00:34:17,808 கோபமாக இருக்கும்போது மக்கள் அப்படித்தான் சொல்வார்கள். 601 00:34:18,433 --> 00:34:21,228 நீ அந்த நிலத்தைத் திருடினாய் என்று தெரியும். 602 00:34:23,813 --> 00:34:26,567 நீ கடந்து வந்த பாதை சுலபமானதல்ல. 603 00:34:27,400 --> 00:34:28,902 நீ நிறைய இழந்திருக்கிறாய். 604 00:34:28,902 --> 00:34:30,946 நான் இழந்ததைப் பற்றி கேட்க விரும்பவில்லை. 605 00:34:31,655 --> 00:34:33,239 நான் என்னவெல்லாம் இழந்தேன் என எனக்கே தெரியும். 606 00:34:34,074 --> 00:34:35,826 இதை சரிசெய்ய நான் உதவுகிறேன். 607 00:34:37,286 --> 00:34:40,831 நான் அந்த குடும்பத்திடம் பேசுகிறேன். நாம் நிலத்தைத் திரும்ப கொடுத்துவிடலாம். 608 00:34:40,831 --> 00:34:42,165 நம்மால் அப்படிச் செய்ய முடியாது. 609 00:34:42,165 --> 00:34:43,792 காலம் கடந்துவிட்டது. 610 00:34:43,792 --> 00:34:45,585 இப்போதும் ஒன்றும் கெட்டுவிடவில்லை. 611 00:34:46,170 --> 00:34:49,130 யா-யா, என்னை நம்புங்கள், எல்லாம் சரியாகிவிடும். 612 00:34:49,755 --> 00:34:53,510 நீயே உன் சாபத்திற்குள் வந்துவிட்டாய். 613 00:34:54,219 --> 00:34:59,766 - அதை மாற்றுவது மிகக் கடினம்! - யா-யா! போதும்! நிறுத்துங்கள்! 614 00:34:59,766 --> 00:35:03,020 இந்த முட்டாள்தனத்தை எல்லாம் நான் நம்புகிறேன் என நினைக்கிறீர்களா? 615 00:35:04,897 --> 00:35:06,190 அட என்ன இது? 616 00:35:06,815 --> 00:35:10,944 மணலில் படங்கள், கோழிகளைக் கொல்லுவது, மக்கள் மீது சாபம் விடுவது? 617 00:35:10,944 --> 00:35:13,113 சாபங்களா? உண்மையாகவேவா? 618 00:35:13,113 --> 00:35:15,908 விருப்பப்படுவதினால் மட்டும் எதையும் நடத்திட முடியாது. 619 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 நம் சாப்பாட்டிற்காக முட்டாள்களின் பணத்தை பயன்படுத்துகிறோம். 620 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 அதைத்தான் நாம் செய்திருக்கிறோம். 621 00:35:21,997 --> 00:35:23,123 அது ஒரு நடிப்பு. 622 00:35:23,123 --> 00:35:25,542 உண்மையில், நீ அப்படி நினைக்க மாட்டாய். 623 00:35:25,542 --> 00:35:26,627 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 624 00:35:27,503 --> 00:35:32,341 ஒன்று சொல்லவா? ஆழ்மனதில், நீங்களும் அப்படித்தான் நினைக்கிறீர்கள். 625 00:35:32,341 --> 00:35:34,259 நீ சொல்வது தவறு. 626 00:35:34,927 --> 00:35:36,553 நான் தவறாகச் சொல்லவில்லை. 627 00:35:36,553 --> 00:35:39,306 நீங்களே உங்களிடம் அப்படிச் சொல்லலாம், அதில் எந்த தவறுமில்லை... 628 00:35:39,306 --> 00:35:42,226 அது மக்களை நன்றாக உணர வைத்தால், அவர்களுக்கு நம்பிக்கைக் கொடுத்தால், அது தவறில்லைதான். 629 00:35:43,143 --> 00:35:44,144 அப்படியா? 630 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 ஆனால், அது எனக்கு என்ன கொடுக்கும்? 631 00:35:46,980 --> 00:35:48,357 இரவில் நெருப்பைச் சுற்றி உட்கார்ந்து 632 00:35:48,357 --> 00:35:51,401 மக்கள் சொல்லும் கதைக்காக, என் வாழ்க்கை முழுவதையும் நான் இழக்க வேண்டுமா? 633 00:35:51,902 --> 00:35:53,070 நான் சோர்ந்துவிட்டேன். 634 00:35:53,737 --> 00:35:55,030 என்னுடைய நம்பிக்கை எங்கே? 635 00:35:55,030 --> 00:35:57,282 - அல்லது நேசம்தான் எங்கே? - நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 636 00:35:57,282 --> 00:36:01,286 உங்களுக்குப் பிடித்ததை நான் செய்தால்தான் நீங்கள் என்னை நேசிப்பீர்கள். என் விருப்பம் என்னவாவது? 637 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 இந்தத் தீவை விட்டு வெளியேறப் போகிறேன். 638 00:36:07,376 --> 00:36:09,086 அப்போதும் என்னை நேசிப்பீர்களா? 639 00:36:09,753 --> 00:36:14,675 எப்போதும் நான் உன்னை நேசிப்பேன். 640 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 எப்போதும். 641 00:36:19,680 --> 00:36:21,473 ஆனால், நான் உன்னைக் கைவிடுகிறேன். 642 00:36:22,766 --> 00:36:26,144 நீ நம்பாதது பற்றி வருந்துகிறேன், 643 00:36:26,144 --> 00:36:30,107 ஆனால், உன் மேஜிக் உண்மையானது, நான் சொல்வதை குறித்துக்கொள், 644 00:36:30,107 --> 00:36:34,069 நீ இந்தப் பாதையை விட்டு இப்போதே விலகவில்லை என்றால், 645 00:36:34,069 --> 00:36:37,447 அது உன் உயிருக்கே கூட ஆபத்தாகிவிடும். 646 00:37:01,930 --> 00:37:05,142 குட்பை, செல்லமே. 647 00:37:13,442 --> 00:37:15,736 இன்று என் வேலை எவ்வளவு மோசமாக இருந்தது என்று உனக்குத் தெரியாது. 648 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 என்னுடையது இன்னும் மோசம். 649 00:37:19,573 --> 00:37:21,617 இது ஒரு போட்டியாக இருக்க வேண்டியதில்லை, 650 00:37:21,617 --> 00:37:25,871 ஆனால், என்னுடையது படுமோசமாக இருந்தது. 651 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 இங்கே வா. 652 00:37:33,295 --> 00:37:35,672 நிச்சயமாக துயரத்திற்குத் துணைப் பிடிக்கும், 653 00:37:36,882 --> 00:37:38,842 ஆனால், அது எப்போதும் மோசமான விஷயமாக இருக்காது. 654 00:37:39,927 --> 00:37:45,224 ஆனால், தனிமையாக இருப்பது நல்ல விஷயமாக இருக்காது. 655 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 இன்னும் மோசமான மனநிலையில்தான் மூழ்கி இருக்கிறீர்களா? 656 00:38:16,421 --> 00:38:18,507 நான் எல்லாவற்றையும் செய்துவிட்டேன். 657 00:38:19,258 --> 00:38:20,259 என்னை மன்னித்துவிடு. 658 00:38:21,510 --> 00:38:23,554 நிக்கிற்கு ஒரு விஷயம் மட்டும் நன்றாகத் தெரிந்திருந்தது... 659 00:38:24,471 --> 00:38:26,807 நாம் உல்லாசமாக இருக்க வேண்டிய நேரம் வந்துவிட்டது என நினைக்கிறேன். 660 00:38:28,809 --> 00:38:32,437 தன் மனைவியை ரொம்ப நேரம் சந்தோஷப்படுத்தாமல் இருப்பது புத்திசாலித்தனமில்லை. 661 00:38:32,437 --> 00:38:33,647 - உண்மையாகவா? - அட, ஆமாம். 662 00:38:46,076 --> 00:38:49,329 இதன் பிறகு எனக்குப் பீட்சா வேண்டும். பீட்சா வேண்டும். 663 00:38:51,081 --> 00:38:52,958 இதன் பிறகு எனக்குப் பீட்சா வேண்டும். 664 00:39:20,986 --> 00:39:22,487 என்ன செய்கிறாய்? 665 00:39:27,284 --> 00:39:28,368 ஒன்றுமில்லை. 666 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 வெளியே போகலாமா? 667 00:39:39,046 --> 00:39:40,214 அவங்க போயிட்டாங்க. 668 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 நாம் வீட்டிலேயே இருக்கலாம். 669 00:40:05,322 --> 00:40:08,200 ஹே, இவனை யாரோ என் வீட்டிலேயே விட்டுச் சென்றுவிட்டார்கள். 670 00:40:08,784 --> 00:40:10,827 எனக்குப் பைத்தியம் பிடிக்கிறது. 671 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 நான்தான் ஜிம். 672 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 ஹாய். ரோசா. 673 00:40:15,499 --> 00:40:17,167 அது ஒரு அற்புதமான வருகை, அப்பா. 674 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 உட்காருங்கள். 675 00:40:20,546 --> 00:40:21,547 நீ இல்லை. 676 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 தன் நண்பர்கள் வருவது கூட யான்சிக்குப் பிடிக்காது, 677 00:40:24,675 --> 00:40:29,805 எனவே, அழையா விருந்தாளிகள் வருவது ரொம்ப மோசமான விஷயம். 678 00:41:31,658 --> 00:41:33,660 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்