1 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 كان هذا شهياً. 2 00:00:23,190 --> 00:00:24,441 لا، جدياً. 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,319 لم يكن الجميع ليساعدوا كلباً شارداً يا "نيفيل". 4 00:00:27,319 --> 00:00:28,570 - أظن أنه رائع. - رباه! 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,573 - يا "دوني"، كان الطعام شهياً! - أجل! أمسية رائعة. 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,533 نشكركما مجدداً. 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,992 ربما يمكننا أن نذهب لصيد الأسماك غداً. 8 00:00:33,992 --> 00:00:36,245 يعجبني ذلك. أراهن أنك صياد أسماك ماهر. 9 00:00:36,245 --> 00:00:38,247 ما الذي تعجز عن فعله يا "نيفيل"؟ أليس كذلك؟ 10 00:00:38,247 --> 00:00:41,041 يا "دوني"، وسأتعمّد استخدام التشبيه. إنه صيد ثمين! 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,918 - حسناً، حان الوقت المغادرة. - حسناً. 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,628 - هيا. - إلى اللقاء. شكراً مجدداً. 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,296 ليلة سعيدة. 14 00:00:47,172 --> 00:00:48,757 أشكرك لأنك عاملت صديقيّ بلطف. 15 00:00:48,757 --> 00:00:50,759 هذا سهل. يعجبني صديقاك. 16 00:00:50,759 --> 00:00:52,261 لقد أعجبا "نيفيل" أيضاً. 17 00:00:52,803 --> 00:00:56,265 لكنه أحب أكثر وجوده بمفرده مع "دوني". 18 00:00:56,265 --> 00:00:57,182 اسمع. 19 00:01:05,607 --> 00:01:06,692 أجل، هذا صحيح. 20 00:01:06,692 --> 00:01:07,901 وصل السحر. 21 00:01:07,901 --> 00:01:10,362 آسف، لكنني شعرت بأن هذا سيحصل. 22 00:01:10,362 --> 00:01:12,739 ولقد بذلت جهداً كبيراً الليلة. 23 00:01:12,739 --> 00:01:14,074 أردت أن أرى ثمار عملي. 24 00:01:14,074 --> 00:01:17,619 أنا فخور بكما. سأغادر هذه المرة فعلاً. 25 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 أريدكما أن تتابعا، لكن كونا لطيفين. 26 00:01:20,914 --> 00:01:22,165 لا تفرطا في التفكير. 27 00:01:22,875 --> 00:01:26,170 ومع تلاقي النظرات أو من دونه. ابتكرا. استمتعا. 28 00:01:29,089 --> 00:01:30,924 لعلمك، لا أعرف لما استغرقت كلّ هذا الوقت. 29 00:01:30,924 --> 00:01:33,343 - إنه وسيم. - أجل، وجه ملائكي. 30 00:01:34,720 --> 00:01:36,054 لم حصل ذلك أخيراً؟ 31 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 لأنك لم تطلبه. 32 00:01:39,766 --> 00:01:40,976 لم أطلبه قط. 33 00:01:40,976 --> 00:01:42,394 ربما لم تطلبه بصوت عال. 34 00:01:55,908 --> 00:01:57,034 مرحباً يا سيدة "مارتن". 35 00:01:57,034 --> 00:01:58,744 أيمكنني التحدث إليها؟ 36 00:01:59,745 --> 00:02:00,746 "يايا". 37 00:02:01,788 --> 00:02:02,873 لقد أتت. 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 لم تحب "غريسي" السيدة "مارتن" قط. 39 00:02:08,211 --> 00:02:10,464 وبما أنه لم يكن هناك حبة عنب واحدة في هذا البيت، 40 00:02:10,464 --> 00:02:12,591 شاركها "دريغز" الشعور. 41 00:02:14,426 --> 00:02:15,469 كيف وجدتني؟ 42 00:02:15,469 --> 00:02:18,972 لديك 4 صديقات وهي الوحيدة التي وجدت دراجة أمام بيتها. 43 00:02:19,473 --> 00:02:24,269 سأعيد تلك الدراجة صباحاً، إلّا إن أردت أن تعيديها بالنيابة عني. 44 00:02:25,020 --> 00:02:26,021 لا أستطيع. 45 00:02:27,272 --> 00:02:28,398 سأغادر هذا المكان. 46 00:02:28,398 --> 00:02:29,942 أنا ذاهبة إلى المطار. 47 00:02:31,485 --> 00:02:32,945 سأنام هناك إذا لزم الأمر، 48 00:02:32,945 --> 00:02:35,197 لكنني سأركب أول طائرة في الصباح. 49 00:02:36,532 --> 00:02:38,951 كفّي عن العناد ورافقيني. 50 00:02:38,951 --> 00:02:42,162 أصبح معي مال وهو يكفي لكلتينا. 51 00:02:44,206 --> 00:02:45,499 الفرصة الأخيرة يا "يايا". 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 أحضري حقيبتك ولنذهب. 53 00:02:47,251 --> 00:02:48,961 حبيبتي. 54 00:02:50,087 --> 00:02:54,216 لن تسمح لك هذه الجزيرة بالمغادرة أبداً. 55 00:02:54,216 --> 00:02:56,969 تلك اللعنة التي أعددتها لـ"نيفيل" الشاب، 56 00:02:56,969 --> 00:03:02,432 والعاصفة التي جمعت الكلّ، إنها آتية. 57 00:03:04,977 --> 00:03:09,147 كنت آمل أن أعيدك إلى طريقك. 58 00:03:10,440 --> 00:03:14,611 لكن أظن أنني لست قوية بما يكفي. 59 00:03:16,864 --> 00:03:21,827 لكنني أصلّي لتجدي شخصاً تصغين إليه. 60 00:03:21,827 --> 00:03:24,121 اكتفيت من الإصغاء إلى الجميع إلا نفسي. 61 00:03:25,497 --> 00:03:27,332 أنت عنيدة مثلي تماماً. 62 00:03:29,209 --> 00:03:30,335 ومن المذنب في ذلك؟ 63 00:03:42,306 --> 00:03:46,602 عانقيني جيداً، لأن هذا الوداع. 64 00:03:50,731 --> 00:03:56,111 ربما، لكنني آمل ألّا يكون كذلك. 65 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 لا تبكي. 66 00:04:06,371 --> 00:04:08,332 سأرسل لك بطاقة بريدية. 67 00:05:22,239 --> 00:05:23,907 {\an8}لا أصدق أن عاصفة آتية. 68 00:05:23,907 --> 00:05:26,159 {\an8}أليس المنظر جميلاً؟ هذا خيالي، صحيح؟ 69 00:05:26,159 --> 00:05:27,369 {\an8}نعم. 70 00:05:27,369 --> 00:05:29,413 {\an8}أنا أشعر بسعادة كبيرة، 71 00:05:29,413 --> 00:05:31,665 {\an8}وأحد الأسباب هو أننا سنعتقل "نيك" و"إيف"، 72 00:05:31,665 --> 00:05:33,208 {\an8}وأيضاً بسبب من يرافقني. 73 00:05:33,208 --> 00:05:35,586 {\an8}- أتوافقينني الرأي؟ - أظن ذلك. 74 00:05:36,503 --> 00:05:37,546 {\an8}"تظنين"؟ 75 00:05:38,297 --> 00:05:40,883 {\an8}"روزا"، ألديك صعوبة في الاعتراف حين تكونين سعيدة؟ 76 00:05:41,550 --> 00:05:43,385 {\an8}هذه ليست علامة ضعف بالضرورة. 77 00:05:43,385 --> 00:05:44,845 {\an8}بل يكون هذا العكس عادةً. 78 00:05:44,845 --> 00:05:48,515 {\an8}هل رأيت يوماً أسداً ممدداً في العشب بعد تناول وجبة شهية؟ 79 00:05:49,099 --> 00:05:53,604 {\an8}يكون شبعان وسعيداً وسميناً ولا يهتم البتة بمن يعرف. 80 00:05:53,604 --> 00:05:56,857 {\an8}لذا إن كنت ستخبرين الأسد أنه ضعيف، 81 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 {\an8}فأخبريني مسبقاً قبل أن تحاولي القيام بأمر مماثل، 82 00:05:59,568 --> 00:06:01,195 {\an8}لكي أختبئ في السيارة. 83 00:06:01,195 --> 00:06:04,573 {\an8}أنا جادّ. تأخذ الأسود الشتائم على نحو شخصي. 84 00:06:04,573 --> 00:06:07,242 {\an8}إنها لا تفهم ما تقولينه، لكنها تشدد كثيراً على النبرة. 85 00:06:07,242 --> 00:06:08,911 {\an8}تعرف الكثير عن الأسود. 86 00:06:08,911 --> 00:06:10,162 {\an8}هذا لأنني أسد. 87 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 {\an8}اسمعي. أعرف أنك تعرضت للخيانة 88 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 {\an8}من قبل ذاك الرجل في دار الأوركسترا الذي أراد استخدام الحمّام، 89 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 لكن يجب أن تتخلي عن حذرك. 90 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 - أنا جادّ. ستُصابين بقرحة. - حسناً. 91 00:06:19,463 --> 00:06:24,218 كنت أفكر في الفترة الأخيرة في أن ما يجمعنا، أياً ما كان، 92 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 - أياً ما كان ما نفعله... - صحيح. 93 00:06:26,178 --> 00:06:28,931 ...قد يكون حقيقياً؟ 94 00:06:30,724 --> 00:06:31,558 أحسنت. 95 00:06:32,309 --> 00:06:33,310 هذا شعور جيد، أليس كذلك؟ 96 00:06:33,310 --> 00:06:35,312 لكن لسوء الحظ، هذا ليس رأيي إطلاقاً. 97 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 لا، لكن يفيدك... 98 00:06:36,522 --> 00:06:38,649 - لا تكن حقيراً. - اسمعي. أقصد أنه في الحالتين، 99 00:06:38,649 --> 00:06:39,983 هذه خطوة مهمة جداً بالنسبة إليك. 100 00:06:41,235 --> 00:06:43,445 أترين؟ إنه يوافق. شكراً يا سيدي. 101 00:06:43,445 --> 00:06:45,697 عليّ أن أغادر "ميامي" وحسب! 102 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 أبدأ من جديد. 103 00:06:48,325 --> 00:06:50,285 - "كيز" مكان جميل. - أجل، "كيز" مكان جميل. 104 00:06:50,285 --> 00:06:53,664 لكن لعلمك، ليس لديّ مكان أقيم فيه. 105 00:06:54,248 --> 00:06:55,499 هذه ليست مشكلتي. 106 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 لكن إليك ملاحظة سريعة، بما أنك صديقتي. 107 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 تذكّري ماذا يحصل للنساء اللواتي يُغرمن بي. 108 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 أحياناً، يدخلن السجن حتى. 109 00:07:04,883 --> 00:07:05,968 {\an8}هذا جنوني. 110 00:07:09,096 --> 00:07:10,138 "توماز"! 111 00:07:10,639 --> 00:07:13,183 {\an8}كان اسمه "توماس"، لكنه اختار ألّا يصحح لفظها. 112 00:07:13,767 --> 00:07:15,143 الشمس ساطعة. 113 00:07:16,103 --> 00:07:18,730 هل يمكنك أن تحضر مظلة إلى هنا؟ 114 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 لقد حاولت، لكنها ثقيلة جداً. 115 00:07:22,150 --> 00:07:25,779 لم يعرف "توماس" ذلك، لكن حين وافق على القيام بتلك الخدمة، 116 00:07:25,779 --> 00:07:27,489 أطلق سلسلة أحداث 117 00:07:27,489 --> 00:07:29,908 ستؤدي في النهاية إلى إنهاء زواجه. 118 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 أنت لطيف. 119 00:07:35,873 --> 00:07:36,957 سنتكلم لاحقاً. 120 00:07:41,295 --> 00:07:43,213 - تباً. - ما الأمر؟ 121 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 يريدان الانطلاق إلى "ميامي" اليوم لقبض المال قبل العاصفة. 122 00:07:46,216 --> 00:07:47,759 ويريدانني أن أسافر معهما. 123 00:07:47,759 --> 00:07:49,678 - حسناً. لا تهلعي. - أنا مصابة بالهلع قليلاً. 124 00:07:49,678 --> 00:07:52,306 لا، أشعر بأنك تصابين بالهلع، ولهذا أقول ما أقوله. 125 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 لكن في الواقع، هذا خبر رائع. اتفقنا؟ 126 00:07:54,266 --> 00:07:55,559 إنها مجرد رحلة بالطائرة. 127 00:07:55,559 --> 00:07:57,144 بمجرد أن تهبط الطائرة، 128 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 سينقض العملاء الفدراليون ويتولون الأمر، اتفقنا؟ 129 00:07:59,813 --> 00:08:00,731 صحيح. 130 00:08:00,731 --> 00:08:04,193 هل تشعرين بالطاقة من حولنا؟ أشعر بأن علينا أن نتبادل القبل. 131 00:08:05,652 --> 00:08:06,653 - حسناً. - حسناً؟ 132 00:08:06,653 --> 00:08:07,571 لنفعلها. 133 00:08:15,537 --> 00:08:17,039 {\an8}"(ناشلين سواين)" 134 00:08:17,039 --> 00:08:19,082 كانت "يايا" تأمل أن تجد بعض التعزية، 135 00:08:19,082 --> 00:08:22,503 فزارت الشخص الوحيد الذي كانت تعرف أن "غريسي" كانت ستصغي إليه. 136 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 ليتك ما زلت هنا يا "ناشلين". 137 00:08:32,136 --> 00:08:34,515 "غريسي" بحاجة إلى مساعدتك. 138 00:08:40,604 --> 00:08:41,438 "دريغز"؟ 139 00:08:42,063 --> 00:08:43,065 هيا! 140 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 ها قد وجدتك. 141 00:08:47,236 --> 00:08:48,570 مرحباً. 142 00:08:48,570 --> 00:08:50,405 كان قرد "نيفيل". 143 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 هل يفتقده "نيفيل"؟ 144 00:08:54,117 --> 00:08:56,453 لا يقول ذلك، لكنه يفتقده. 145 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 إن كان يستطيع الاعتراف بذلك لنفسه، أراهن أن "دريغز" سيعود إليه. 146 00:09:01,124 --> 00:09:02,793 هل تشعر بالجوع يا صغير؟ 147 00:09:02,793 --> 00:09:04,461 لنأتيك ببعض العنب. 148 00:09:04,461 --> 00:09:06,255 تلك الشجرة غاضبة. 149 00:09:11,677 --> 00:09:14,012 نعم، صحيح. 150 00:09:14,012 --> 00:09:16,807 تحدث أمور كثيرة على هذه الجزيرة 151 00:09:16,807 --> 00:09:19,935 وهي لا تسعد الشجرة القديمة. 152 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 - ما اسمك؟ - "لولو". 153 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 هل تشعرين بهذه الأمور دائماً؟ 154 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 هذا لأن السحر في داخلك. 155 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 لا يؤمن معظم الناس بالسحر. 156 00:09:40,706 --> 00:09:41,707 بلى، يؤمنون به. 157 00:09:42,624 --> 00:09:45,002 لكنهم يسمونه باسم مختلف. 158 00:09:45,711 --> 00:09:48,005 يسميه البعض ديناً. 159 00:09:49,298 --> 00:09:51,925 يرى البعض السحر في الماء، 160 00:09:51,925 --> 00:09:55,554 وفي الأشجار وفي طاقة كلّ ما هو حي. 161 00:09:55,554 --> 00:09:58,307 وهذا كله حقيقي. 162 00:09:59,224 --> 00:10:00,225 يوماً ما... 163 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 يمكنني أن أعلمك. 164 00:10:04,646 --> 00:10:08,066 أخبري صديقك "نيفيل" أن "دريغز" يفتقده أيضاً. 165 00:10:08,066 --> 00:10:08,984 حقاً؟ 166 00:10:08,984 --> 00:10:12,654 أجل، لكنه لا يعترف بذلك أيضاً. 167 00:10:12,654 --> 00:10:15,073 كلاهما عنيد جداً. 168 00:10:16,116 --> 00:10:17,618 إلى اللقاء يا "لولو". 169 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 إذاً، ستبلغ العاصفة "الباهاماس" في وقت متأخر الليلة، 170 00:10:22,539 --> 00:10:25,125 لكن لن تصل إلى جنوب "فلوريدا" قبل منتصف الأسبوع. 171 00:10:25,125 --> 00:10:30,047 وحتى ذلك الحين، أنا "ميل" الإعصار وسأنقل لكم أخبار الإعصار "ميل". 172 00:10:32,216 --> 00:10:33,884 أود أن أقابل أختك. 173 00:10:33,884 --> 00:10:35,219 إنها مختلفة جداً بعيداً عن الكاميرا. 174 00:10:35,802 --> 00:10:38,764 لكنها مثيرة ومسلية بطريقة مختلفة عما ترينه هنا. 175 00:10:39,515 --> 00:10:40,807 سأخبرها أنك قلت هذا. 176 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 سأندم على ذلك يا "نيف". 177 00:10:42,392 --> 00:10:45,062 تباً! يجب أن أكون في بيتهما للمغادرة خلال نصف ساعة. 178 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 سأحضر حذائي وسأقلّك. 179 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 - حسناً. - مرحى. 180 00:10:48,690 --> 00:10:51,193 اسمعي، أريدك أن تأخذي هذا. 181 00:10:51,193 --> 00:10:53,862 إنه قديم، لكن يقول "نيفيل" إنه يعمل، وما من سبب لكي يكذب. 182 00:10:53,862 --> 00:10:55,239 لا. شكراً. 183 00:10:55,239 --> 00:10:56,990 ظننت أنك قلت إنك استخدمت مسدساً مرة أو مرتين. 184 00:10:56,990 --> 00:10:58,200 - صحيح. لكنني لا أريد... - حسناً. 185 00:10:58,200 --> 00:10:59,826 أريني كيف تحملينه. 186 00:10:59,826 --> 00:11:01,578 هيا. جاريني قليلاً. 187 00:11:06,583 --> 00:11:08,001 - أجل، هذا جيد. جيد جداً. - أترى؟ 188 00:11:08,001 --> 00:11:10,295 لكن لا تضعي إصبعك على الزناد إلى أن تصبحي مستعدة لإطلاق النار. 189 00:11:10,295 --> 00:11:13,674 في المواقف الفعلية، إذا فُوجئت، فقد تطلقين النار وتؤذين كلباً. 190 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 وهذا ليس مسلياً، حتى لو كان كلبًا شاردًا. 191 00:11:15,259 --> 00:11:18,136 لكن إن أبعدت إصبعك عن الزناد وإذا... 192 00:11:18,136 --> 00:11:19,555 أجل. لا أريد. شكراً. 193 00:11:20,055 --> 00:11:22,099 - حسناً. أمتأكدة؟ - لا أريده. 194 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 أرادك "نيفيل" أن تأخذيه بشدة، لتبقيه معك تحسباً. 195 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 لم أقل ذلك. طلبت مني أن تقترضه لأجل "روزا". 196 00:11:27,396 --> 00:11:30,023 حقاً؟ بعد كلّ ما فعلته لك ولـ"دوني"؟ 197 00:11:30,023 --> 00:11:33,443 سأعلّم حصة بعنوان، "كيف لا تخون صديقك بسبب الأنانية". 198 00:11:33,443 --> 00:11:34,653 هلّا تحضرها. 199 00:11:34,653 --> 00:11:36,655 أظن أنه من الظريف أنك قلق بشأني. 200 00:11:36,655 --> 00:11:37,739 أمستعدة؟ 201 00:11:38,574 --> 00:11:40,158 أجل، مستعدة للانطلاق. 202 00:11:40,826 --> 00:11:41,660 حسناً. 203 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 أشكرك على كلّ شيء. حظاً موفقاً مع العاصفة. 204 00:11:45,289 --> 00:11:48,083 حسناً. سنراك قريباً، صحيح؟ 205 00:11:48,083 --> 00:11:49,459 - جيد. - مهلاً. 206 00:11:49,459 --> 00:11:51,879 اسمعي. أتريدين أن تعرفي ما أصعب ما في الأمر؟ 207 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 كونك لا تستطيع التحكم بكلّ شيء؟ 208 00:11:53,589 --> 00:11:55,716 تقريباً. لكنك ستسافرين في طائرة خاصة. 209 00:11:55,716 --> 00:11:56,884 ليس لديّ تذكرة سفر حتى 210 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 - لمغادرة المكان اللعين. - حسناً. 211 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 - حسناً. مفهوم. - أجل. 212 00:12:06,560 --> 00:12:07,769 أرفض الكلام معك. 213 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 سأتخطى ذلك. 214 00:12:10,272 --> 00:12:14,985 أحقاً تظنين أن "أندرو" والمدعوة "روزا" مناسبان لأحدهما الآخر؟ 215 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 أجل. يبدوان ثنائياً مناسباً. 216 00:12:17,905 --> 00:12:19,406 هل تناسبه أكثر مني؟ 217 00:12:19,406 --> 00:12:20,782 من الصعب معرفة ذلك. 218 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 لعلمك، من جهة، إنها تبدو ذكية جداً ومستقلة. 219 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 ومن جهة أخرى، أنت في سجن فدرالي. 220 00:12:28,123 --> 00:12:33,837 اسمعي. أنا معجبة بكونك وجدت طريقة لكي تُحاسبي. 221 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 شكراً أيتها العميلة "راسل". 222 00:12:35,214 --> 00:12:39,593 لكن مع ذلك، 8 سنوات هي فترة طويلة. 223 00:12:39,593 --> 00:12:42,763 بدا لي أن السجن لعدة أشهر أو 6 أسابيع مناسب أكثر. 224 00:12:43,514 --> 00:12:44,890 هلّا تخبرينهم بذلك. 225 00:12:45,474 --> 00:12:46,350 لا. 226 00:12:46,350 --> 00:12:47,809 - أيها الحارس! - نعم. 227 00:12:50,270 --> 00:12:51,605 - سيدتي. - شكراً. 228 00:12:51,605 --> 00:12:54,483 أراهن بـ10 دولارات إن استطعتم تخمين ما حصل لاحقاً. 229 00:12:54,983 --> 00:12:55,859 حسناً. 230 00:13:05,827 --> 00:13:07,955 "توماز"، هذه سيارة جميلة. 231 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 - أعطاني إياها أبي. - حقاً؟ 232 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 أحب ذلك. 233 00:13:13,961 --> 00:13:15,420 وهكذا، 234 00:13:15,420 --> 00:13:18,465 عادت "بوني" إلى حياة الهروب من العواصف. 235 00:13:21,468 --> 00:13:22,344 في الجزر، 236 00:13:22,344 --> 00:13:25,472 كان يمكن الشعور باقتراب الإعصار قبل رؤيته بوقت طويل. 237 00:13:27,808 --> 00:13:30,686 لم تستطع "غريسي" ركوب أول رحلتين صباحاً، 238 00:13:30,686 --> 00:13:32,646 لكن حين أقنعتهم بالسماح لها بالسفر على متن الرحلة الثالثة، 239 00:13:32,646 --> 00:13:34,106 استطاعت أخيراً أن ترتاح. 240 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 "مطار بلدة (نيكولز)" 241 00:13:35,607 --> 00:13:39,319 في أحلامها، كانت بين الغيوم، تحلّق بعيداً عن "أندروس". 242 00:13:45,200 --> 00:13:46,285 سيدتي. 243 00:13:48,036 --> 00:13:48,996 سيدتي. 244 00:13:49,830 --> 00:13:51,498 رباه يا سيدتي! 245 00:13:51,498 --> 00:13:53,208 رباه! لم تحملين سكيناً؟ 246 00:13:53,208 --> 00:13:55,752 لأستخدمه حين يلمسني رجال غرباء. 247 00:13:55,752 --> 00:13:57,629 لا يمكنك البقاء هنا. عليك الذهاب. 248 00:13:57,629 --> 00:14:00,090 أنا أنتظر رحلتي. 249 00:14:00,632 --> 00:14:03,218 لا رحلات اليوم. أُلغيت كلّ الرحلات. 250 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 العاصفة آتية. 251 00:14:05,554 --> 00:14:09,349 شعرت كأنها تسمع صوت "يايا" يتردد مع الرياح. 252 00:14:14,521 --> 00:14:18,692 لن تسمح لك هذه الجزيرة بالمغادرة أبداً. 253 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 - أجل. - حسناً. 254 00:14:25,782 --> 00:14:27,576 - أشكرك على المساعدة. - لا مشكلة. 255 00:14:27,576 --> 00:14:29,828 لعلمك، أنا أومن بأن يكافئ المرء نفسه 256 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 حين يفعل شيئاً صالحاً لشخص آخر. 257 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 ماذا ستكون مكافأتك؟ 258 00:14:34,124 --> 00:14:35,209 أمهلني دقيقة. 259 00:14:35,209 --> 00:14:36,460 لنر. 260 00:14:36,460 --> 00:14:39,046 "(روزا): أكلّ شيء على ما يُرام؟" 261 00:14:48,639 --> 00:14:50,140 مثل رسالة من الآلهة. 262 00:14:50,140 --> 00:14:52,059 "أجل. اذهب لصيد الأسماك أو ما شابه." 263 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 - نخبك! - نخبك! 264 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 نخبك يا "تيلي". 265 00:15:00,192 --> 00:15:01,193 أحب الكلاب! 266 00:15:01,193 --> 00:15:03,070 أنا مهووسة بهذه الكلبة. 267 00:15:03,070 --> 00:15:05,113 أتمنى لو هناك طريقة 268 00:15:05,113 --> 00:15:08,033 لكي أضع دماغ "تيلي" في رأس زوجي 269 00:15:08,033 --> 00:15:10,452 لأنها لا تريد إلّا أن تغرقني بالعواطف 270 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 وتلعقني كلّي. 271 00:15:14,915 --> 00:15:16,834 ربما من الأفضل أن ننطلق لنسبق العاصفة. 272 00:15:18,585 --> 00:15:19,419 سننطلق في أي لحظة. 273 00:15:21,463 --> 00:15:23,090 أخبريني المزيد عنك. 274 00:15:23,090 --> 00:15:25,425 هل في حياتك رجل؟ 275 00:15:26,510 --> 00:15:28,262 في الواقع، أجل. 276 00:15:29,263 --> 00:15:30,514 أخبريني! 277 00:15:30,514 --> 00:15:31,640 ما اسمه؟ 278 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 "جوردن فليترسون". 279 00:15:35,352 --> 00:15:39,815 أجل. إنه يبيع قطعاً يمكن تثبيتها على المغاسل 280 00:15:39,815 --> 00:15:42,651 فتصبح مياه المحيط آمنة لغسل الأطباق. 281 00:15:43,944 --> 00:15:44,903 وظيفة رائعة. 282 00:15:47,739 --> 00:15:49,116 انظري إلى الغيوم. 283 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 هل سننجح في الإقلاع؟ 284 00:15:51,285 --> 00:15:52,870 كيف يبدو؟ 285 00:15:54,246 --> 00:15:56,290 هل هو وسيم؟ أراهن أنه وسيم. 286 00:15:56,290 --> 00:15:57,791 أعني... انظري إلى حالك. نهداك كبيران. 287 00:16:01,545 --> 00:16:03,130 أتظنين أن "جوردن" سيغضب؟ 288 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 يغضب؟ 289 00:16:06,675 --> 00:16:07,593 لماذا؟ 290 00:16:11,805 --> 00:16:15,225 لأنك تتسكعين مع هذا الوغد العملاق؟ 291 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 أتعلمين؟ أظن أن الوقت حان لأغادر. 292 00:16:22,024 --> 00:16:23,108 حبيبتي. 293 00:16:23,901 --> 00:16:25,819 كلتانا تعرف أنك لن تذهبي إلى أي مكان. 294 00:16:25,819 --> 00:16:27,279 وتباً لك. 295 00:16:27,279 --> 00:16:28,906 - تباً لك. - "إيغي"! 296 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 اللعنة. 297 00:16:49,176 --> 00:16:50,969 سيكون هذا مسلياً يا "نيف". 298 00:16:50,969 --> 00:16:53,347 أفضل وقت لصيد الأسماك هو قبل العاصفة. 299 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 هذا صحيح. سأحضر سندويشات لنأكلها في المركب. 300 00:16:56,433 --> 00:16:58,727 سندويشا سمك مشوي مع كوبي قهوة رجاءً. 301 00:16:59,937 --> 00:17:00,771 قهوة وسمك. 302 00:17:00,771 --> 00:17:02,439 مزيج مفضل لديّ. 303 00:17:04,650 --> 00:17:06,068 أنا أعرفها. 304 00:17:06,859 --> 00:17:07,694 أنا أيضاً. 305 00:17:08,362 --> 00:17:09,488 السيدة الغامضة. 306 00:17:11,031 --> 00:17:11,990 كيف حالك؟ 307 00:17:12,907 --> 00:17:14,117 هل أنتما صديقان؟ 308 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 صديقان جديدان. 309 00:17:15,911 --> 00:17:18,497 لكن أجل، أحياناً يكون الأصدقاء الجدد بجودة الأصدقاء القدامى. 310 00:17:18,497 --> 00:17:20,457 مع الأصدقاء القدامى، الأمر دائماً... 311 00:17:20,457 --> 00:17:22,501 "مرحباً يا (بوب). كيف حالك ركبتك؟ أتؤلمك؟" 312 00:17:22,501 --> 00:17:25,503 أو، "مرحباً يا (بوب). كيف حال زوجتك؟ أما زالت مزعجة؟" أو... 313 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 تبدو حياة "بوب" تعيسة. 314 00:17:26,755 --> 00:17:28,632 لا تقلق بشأن "بوب". لديه مال كثير. 315 00:17:28,632 --> 00:17:30,884 لكن مع الأصدقاء الجدد، يمكننا البدء من الصفر. 316 00:17:30,884 --> 00:17:33,428 يمكننا أن ندّعي أننا ما لسنا عليه. 317 00:17:33,428 --> 00:17:34,721 سأعطيك مثالاً. 318 00:17:34,721 --> 00:17:38,016 يظن صديقي "نيفيل" أنني أحب أفلام الأبطال الخارقين. 319 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 - ألا تحبها؟ - لا أحبها. 320 00:17:38,934 --> 00:17:39,893 ولا حتى "سبايدرمان"؟ 321 00:17:39,893 --> 00:17:41,687 - بالأخص ليس هو. - "ثور"؟ 322 00:17:41,687 --> 00:17:42,813 أغار من شعره. 323 00:17:42,813 --> 00:17:43,772 "دكتور سترينج"؟ 324 00:17:43,772 --> 00:17:45,816 حسناً، بدأت أفتقد صديقي "بوب" وماله. 325 00:17:45,816 --> 00:17:46,775 أنا أمزح. 326 00:17:46,775 --> 00:17:50,654 اسمع. قلت إنني أحب أفلام الأبطال الخارقين لسبب وحيد 327 00:17:50,654 --> 00:17:51,613 وهو أنك تحبها. 328 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 انظرا إلى حالكما. صديقان حميمان. 329 00:17:54,366 --> 00:17:55,742 أيمكننا الانضمام إليك؟ 330 00:17:56,660 --> 00:17:58,161 لا أحد يمنعكما. 331 00:17:59,204 --> 00:18:00,914 لم أرك مرتدية ملابس كهذه من قبل. 332 00:18:01,540 --> 00:18:02,624 تبدين ودودة أكثر. 333 00:18:03,750 --> 00:18:05,294 تعرف ماذا يُقال عن المظاهر. 334 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 قد تكون خادعة. 335 00:18:09,464 --> 00:18:10,716 - أعرف. - آسف. 336 00:18:11,800 --> 00:18:13,093 هل أنت مغرم؟ 337 00:18:13,927 --> 00:18:15,512 - كيف عرفت؟ - إنها ساحرة. 338 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 لست ساحرة. 339 00:18:17,598 --> 00:18:19,975 أنت رجل. هذا يظهر على وجهك. 340 00:18:19,975 --> 00:18:21,268 ليست مخطئة. 341 00:18:21,268 --> 00:18:23,478 أنت تتوهج. 342 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 وماذا؟ هل هو حارسك الشخصي؟ 343 00:18:27,065 --> 00:18:27,900 إنه عجوز. 344 00:18:29,067 --> 00:18:32,237 عجباً. لأمكنك أن تقولي ذلك بتعبير ألطف. 345 00:18:33,238 --> 00:18:34,573 حزن الجدّ. 346 00:18:35,157 --> 00:18:36,491 هذا يحدث للجميع. 347 00:18:36,491 --> 00:18:38,160 لكنني لم أكن مستعداً له اليوم. 348 00:18:39,286 --> 00:18:42,206 لا يهم من تحضر معك. لن أعيد لك مالك. 349 00:18:42,206 --> 00:18:43,415 لا أريده. 350 00:18:44,041 --> 00:18:45,459 نجحت اللعنة. 351 00:18:46,126 --> 00:18:49,046 ستحدث أمور سيئة كثيرة للمطور العقاري. 352 00:18:50,464 --> 00:18:51,757 لست متأكدة من ذلك. 353 00:18:52,424 --> 00:18:53,425 ماذا تقصدين؟ 354 00:18:54,301 --> 00:18:55,844 صديقتي معه الآن. 355 00:18:56,803 --> 00:18:59,056 - أظن أنني قلت ما يكفي. - لا. لا أيتها السيدة الغامضة. 356 00:18:59,056 --> 00:19:00,015 أنت... من فضلك. 357 00:19:00,974 --> 00:19:03,435 لن تقومي بحيلة الاختفاء هنا. 358 00:19:05,771 --> 00:19:08,482 يمكنها أن تختفي أحياناً. 359 00:19:08,482 --> 00:19:10,025 - إنها ساحرة. - لست ساحرة. 360 00:19:10,025 --> 00:19:11,151 لكنني أمشي بسرعة. 361 00:19:11,151 --> 00:19:14,696 لا يهمني إطلاقاً إن كنت ساحرة أو إن كنت تتمتعين بحدس مصيب. 362 00:19:14,696 --> 00:19:17,533 أياً ما كان السبب، أريدك أن تستخدميه 363 00:19:17,533 --> 00:19:20,202 لكي تدركي أنني أخبرك الحقيقة. 364 00:19:20,869 --> 00:19:23,956 إن كان سيصيب صديقتي "روزا" أي مكروه، 365 00:19:25,207 --> 00:19:27,209 ولم تخبريني على الفور... 366 00:19:32,673 --> 00:19:33,674 فستدفعين الثمن. 367 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 يعرفان عن صديقتك. 368 00:19:43,100 --> 00:19:44,476 أخبرني شخص مقرّب. 369 00:19:45,519 --> 00:19:47,354 يعرفان أنها ليست من تدّعي. 370 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 شكراً. سأذهب إلى البيت. 371 00:19:51,191 --> 00:19:53,944 إن لم أعد خلال نصف ساعة، أريدك أن تتصل بـ"روهيليو"، اتفقنا؟ 372 00:19:54,778 --> 00:19:56,154 خذ دراجتي. 373 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 نعم. 374 00:20:02,202 --> 00:20:04,204 لم تعودي مخيفة. 375 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 لم أرد أن أكون مخيفة أساساً. 376 00:20:32,399 --> 00:20:34,735 أيمكنني أن أردّ على الأقل لأخبره أنني بخير؟ 377 00:20:34,735 --> 00:20:37,237 لا، لأنك لست بخير. 378 00:21:05,140 --> 00:21:06,892 إنه يبحث عنها. استعد. 379 00:21:41,593 --> 00:21:42,678 مرحباً يا شرطي الأغذية. 380 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 مرحباً يا "نيكولاس". كيف حالك؟ 381 00:21:45,681 --> 00:21:47,474 - أين "روزا"؟ - ليست هنا. 382 00:21:48,475 --> 00:21:50,894 حسناً. هذه ليست إجابة فعلية. 383 00:21:50,894 --> 00:21:53,272 - كأنني أهتم! - هذه وقاحة. 384 00:21:53,272 --> 00:21:56,817 لا داعي للوقاحة. يمكننا أن نتحدث كسيدين محترمين. 385 00:21:56,817 --> 00:21:57,734 حسناً. 386 00:21:58,235 --> 00:22:00,654 سأطلب منك بتهذيب أن تجلس الآن، 387 00:22:01,196 --> 00:22:03,782 وإلّا فسنعرف من سيفوز بين قطعة حطب 388 00:22:03,782 --> 00:22:05,284 وبندقية "إيثاكا" عيار 12. 389 00:22:06,243 --> 00:22:07,077 طبعاً. 390 00:22:10,080 --> 00:22:11,081 هل "روزا" بخير؟ 391 00:22:12,374 --> 00:22:13,208 وإن لم تكن بخير؟ 392 00:22:14,209 --> 00:22:17,045 ماذا ستفعل؟ هل سيعود شبحك ليطاردني؟ 393 00:22:18,589 --> 00:22:21,383 "نيك"، لا! لا تطلق النار عليه هنا يا "نيك". 394 00:22:21,383 --> 00:22:22,301 وصلت زوجتك. 395 00:22:22,301 --> 00:22:24,428 - تسرني رؤيتك يا "إيف". - لم لا يمكنني أن أقتله؟ 396 00:22:24,428 --> 00:22:26,013 أتريد اختبار أسوأ تجربة جنسية في حياتك؟ 397 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 أجل! أطلق النار على الوغد في سريرنا. 398 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 دمائي تلطّخ أكثر من دماء الشخص العادي، 399 00:22:30,475 --> 00:22:31,768 وأتحدث عن تجربة. 400 00:22:31,768 --> 00:22:33,854 أطبق فمك اللعين! 401 00:22:33,854 --> 00:22:35,105 بكلّ سرور. 402 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 حسناً. 403 00:22:37,983 --> 00:22:38,942 تحرّك. 404 00:22:39,776 --> 00:22:40,611 نعم. 405 00:22:43,363 --> 00:22:45,365 أحبك. شكراً يا حبيبي. 406 00:22:47,784 --> 00:22:50,871 عرف "يانسي" أن أمامه دقيقة ليضع خطة. 407 00:22:50,871 --> 00:22:53,832 وحتى الآن، لم يخطر في باله إلّا أنه سيُقتل في الفناء. 408 00:22:55,417 --> 00:22:58,670 من حسن الحظ أن حينها خطرت في باله خطة سريعة. 409 00:22:59,922 --> 00:23:02,049 - "تيلي"! - إياك! 410 00:23:02,049 --> 00:23:03,675 إياك! 411 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 - لا. أرجوك ألّا تؤذيها. - الأمر ليس بيدي. 412 00:23:07,471 --> 00:23:08,555 تلك بندقية يا "نيك". 413 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 ضجيج هائل ورذاذ واسع النطاق. 414 00:23:10,766 --> 00:23:13,810 رصاصة واحدة ستغير حياة هذا الحيوان إلى الأبد. 415 00:23:13,810 --> 00:23:18,106 قد تنجو الكلبة، لكن الثقة التي بنيتموها ستزول إلى الأبد. 416 00:23:18,106 --> 00:23:19,483 سأخاطر. 417 00:23:19,483 --> 00:23:21,527 لا. إياك! 418 00:23:21,527 --> 00:23:25,072 - ابتعدي يا "إيف". - يا "نيك"، إنها حب حياتي. 419 00:23:25,072 --> 00:23:27,783 - يا للهول! - ابتعدي من طريقي يا "إيف". 420 00:23:27,783 --> 00:23:29,576 تهتم لأمر الكلبة أكثر منك. 421 00:23:29,576 --> 00:23:31,620 أتريد أن تعرف ما أسوأ ما في هذا الموقف؟ 422 00:23:31,620 --> 00:23:33,872 أجبرتني ابنتك "كايتلين" على أن أعدها... 423 00:23:33,872 --> 00:23:36,667 قالت، "يا (يانسي). احرص على ألّا يتعرض لأذى." 424 00:23:36,667 --> 00:23:37,793 - اصمت. - لا أعرف كيف، 425 00:23:37,793 --> 00:23:39,169 لكنها ما زالت تحبك لسبب ما. 426 00:23:39,169 --> 00:23:40,838 - اصمت! - هل قالت ذلك؟ 427 00:23:40,838 --> 00:23:42,172 لن نفعل هذا الآن. 428 00:23:42,172 --> 00:23:43,382 بحقك يا "نيك". 429 00:23:43,382 --> 00:23:46,885 لكم من الوقت ستسمح بملكة الصداقة هذه بالتحكم بك؟ 430 00:23:46,885 --> 00:23:48,595 - أتجبرك على الجلوس لتتبول؟ - هذا يكفي! 431 00:23:48,595 --> 00:23:50,681 اقتلهما وأحضر لي جرواً غداً. 432 00:23:53,058 --> 00:23:55,686 يا "نيك"، لديك ابنة تريد بناء علاقة معك. 433 00:23:57,312 --> 00:23:59,189 كيف وصلت بك الأمور إلى هنا؟ 434 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 لا أعرف. 435 00:24:05,654 --> 00:24:09,908 يا "نيك"، ما الذي تنتظره أيها المغفل الأحمق؟ اقتله يا "نيك"! 436 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 هيا! أطلق عليه النار أيها... 437 00:24:14,371 --> 00:24:17,291 - أعطني البندقية أيها الحقير! - اركض! 438 00:24:17,958 --> 00:24:19,334 لا! 439 00:24:22,880 --> 00:24:25,591 تباً! في ظهرك رمح صيد أسماك. 440 00:24:26,383 --> 00:24:27,467 هل أنت بخير؟ 441 00:24:32,139 --> 00:24:33,515 شكراً. احتفظ بالباقي. 442 00:24:33,515 --> 00:24:34,600 شكراً جزيلاً. 443 00:24:39,104 --> 00:24:40,606 أتحاولين أن تقتلي نفسك بالكحول؟ 444 00:24:41,273 --> 00:24:42,691 لأنه تُوجد وسائل أسرع لفعل ذلك. 445 00:24:43,192 --> 00:24:44,318 وأرخص أيضاً. 446 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 أنا أهتم بشؤوني وحسب. 447 00:24:51,200 --> 00:24:52,201 أنا أعرفك. 448 00:24:52,951 --> 00:24:55,329 سمعتك تقولين إن سحرك ليس حقيقياً. 449 00:24:56,330 --> 00:24:57,331 إنه حقيقي. 450 00:24:58,665 --> 00:25:01,752 لو سألنا "غريسي" عن السبب، لما عرفت بما تجيب، 451 00:25:01,752 --> 00:25:04,463 لكن جذبها شيء ما للجلوس عند المشرب. 452 00:25:05,672 --> 00:25:10,052 أعرف سبب وجودي هنا، لكن ما الذي تفعلينه أنت هنا؟ 453 00:25:11,261 --> 00:25:14,264 أنا أنتظر انتهاء العاصفة لأغادر هذه الجزيرة. 454 00:25:19,228 --> 00:25:20,312 رافقيني إلى البيت الآن. 455 00:25:24,233 --> 00:25:28,237 وها قد شعرت به مجدداً. جاذبية لم تستطع أن تفسرها. 456 00:25:32,449 --> 00:25:35,327 - أين "روزا"؟ - اتصلت بكلّ معارفي. 457 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 - لم يرها أحد. - تباً. 458 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 ما كان يجب أن أدعها تذهب. لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه. 459 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 يا إلهي! ماذا حصل؟ 460 00:25:45,546 --> 00:25:46,588 حبيبتي! 461 00:25:47,714 --> 00:25:50,259 كان هناك رجل ضخم ووسيم ومخيف. 462 00:25:50,259 --> 00:25:51,593 لم كان وسيماً؟ 463 00:25:51,593 --> 00:25:53,095 - "إيغ"؟ - نعم. 464 00:25:53,095 --> 00:25:56,598 رماني في سيارته وأخذني إلى كوخ بناء وضيع، 465 00:25:56,598 --> 00:25:57,766 ثم جلسنا هناك ببساطة. 466 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 لم يتفوه بأي كلمة. 467 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 ثم أخيراً، قال لي إنني ضمانة 468 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 إلى أن يظهر حبيبي. 469 00:26:05,482 --> 00:26:07,484 فسألته، "هل ستقتلني؟" 470 00:26:07,484 --> 00:26:08,610 وقال لي... 471 00:26:08,610 --> 00:26:10,153 أنا مجرد موظف. 472 00:26:10,153 --> 00:26:11,655 أفعل ما يُطلب مني. 473 00:26:11,655 --> 00:26:13,866 فقلت له، "لكنني شخص طيب." 474 00:26:13,866 --> 00:26:16,034 هذا لا يهم. 475 00:26:16,034 --> 00:26:17,369 فأصابني بالهلع. 476 00:26:17,369 --> 00:26:18,704 وتعرف أنني آكل حين أُصاب بالهلع. 477 00:26:18,704 --> 00:26:21,039 أجل، وهي تأكل أيضاً حين لا تكون مصابة بالهلع. 478 00:26:21,039 --> 00:26:23,834 فسألته، "أيمكنني أن أخرج لوح بروتين للطاقة من حقيبتي؟" 479 00:26:24,501 --> 00:26:25,335 أعطيني نصفه. 480 00:26:28,130 --> 00:26:29,631 ورأيت المسدس الذي وضعته في حقيبتي. 481 00:26:29,631 --> 00:26:31,884 سافل! قلت لك إنني لا أريده. 482 00:26:31,884 --> 00:26:33,635 هل ستغضبين مني بشأن ذلك الآن؟ 483 00:26:33,635 --> 00:26:34,845 أجل. 484 00:26:42,144 --> 00:26:43,312 أعرف ذاك المسدس. 485 00:26:44,313 --> 00:26:45,272 لا تفعلها. 486 00:26:46,565 --> 00:26:47,691 لا. 487 00:26:50,611 --> 00:26:53,238 حسناً، اسمع. سأغادر وحسب. اتفقنا؟ 488 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 لن أطلق عليك النار، بل سوف... 489 00:26:55,824 --> 00:26:57,743 تباً! يا إلهي! أنا آسفة! 490 00:26:57,743 --> 00:26:58,994 أنا آسفة! 491 00:27:02,122 --> 00:27:03,874 - أطلقت عليه النار. - ماذا؟ 492 00:27:03,874 --> 00:27:05,626 - أطلقت عليه النار؟ - تعمّدت ذلك. 493 00:27:05,626 --> 00:27:07,085 لم يحدث ذلك عن طريق الخطأ كما قال. 494 00:27:07,085 --> 00:27:08,754 أجل. أنا متأكد من أن هذا ما حدث تماماً. 495 00:27:08,754 --> 00:27:12,174 اعتبري هذا اعتذاراً صادقاً لأنني دسسته في حقيبتك. 496 00:27:12,174 --> 00:27:14,134 - أقبل اعتذارك. - كنت أتكلم بسخرية. 497 00:27:14,134 --> 00:27:15,844 أيمكنني أن أستعيده؟ 498 00:27:15,844 --> 00:27:17,763 رميته في الجدول حين كنت أركض هاربة. 499 00:27:18,388 --> 00:27:19,223 أجل، هذا بسببي. 500 00:27:19,223 --> 00:27:21,433 كان يجب أن أخبرك أنك بعد أن تطلقي المسدس، 501 00:27:21,433 --> 00:27:24,603 لا ترميه في جدول لأنه يمكنك أن تستخدميه أكثر من مرة. 502 00:27:25,270 --> 00:27:27,189 يمكنك أن تستخدميه لمرة ثانية وثالثة حتى. 503 00:27:27,189 --> 00:27:29,107 - يجب أن تغادرا الجزيرة. - إنها محقة. 504 00:27:29,107 --> 00:27:32,236 يمكننا أنا و"دوني" أن نختبئ، لكنكما ستبرزان بوضوح. 505 00:27:32,236 --> 00:27:34,821 لا نملك مسدساً والسلطات المحلية فاسدة وتلقت رشوة. 506 00:27:34,821 --> 00:27:37,115 أريد أن أغادر. فوراً. 507 00:27:37,115 --> 00:27:39,201 المطارات مغلقة بسبب العاصفة. 508 00:27:40,202 --> 00:27:41,787 لديّ فكرة. أيمكنك أن تقللنا؟ 509 00:27:50,504 --> 00:27:53,006 ليست المشكلة في أنك لا تؤمنين بالسحر. 510 00:27:53,006 --> 00:27:53,924 فأنت تؤمنين به. 511 00:27:53,924 --> 00:27:56,134 لكنك لا تؤمنين بنفسك. 512 00:27:58,720 --> 00:28:00,681 أنت مثل البقية في حياتي. 513 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 "يايا" والناس الذين يقصدونني ويدفعون لي. 514 00:28:04,476 --> 00:28:06,144 يقولون إنني مميزة. 515 00:28:09,773 --> 00:28:10,858 لست مميزة. 516 00:28:14,820 --> 00:28:16,154 لست متأكدة من ذلك. 517 00:28:19,783 --> 00:28:22,286 هل تعرفين الأمور التي فعلتها؟ 518 00:28:23,996 --> 00:28:26,373 قد تظنين أنني مميزة، لكن ليس بطريقة إيجابية. 519 00:28:29,418 --> 00:28:31,837 أنت أقوى مما تدركين. 520 00:28:33,755 --> 00:28:35,007 ليت هذا صحيح. 521 00:28:36,341 --> 00:28:37,759 أمي مدفونة هنا. 522 00:28:38,594 --> 00:28:40,679 لا أظن أنها كانت ستفتخر بي آخر فترة. 523 00:28:41,847 --> 00:28:46,226 لا بد أنها منشغلة بالشعور بالذنب لأنها تركتك باكراً. 524 00:28:52,107 --> 00:28:53,442 لكن اعرفي التالي... 525 00:28:55,777 --> 00:29:00,407 أنا أفتخر بك كثيراً ودائماً. 526 00:29:13,587 --> 00:29:14,421 أنا... 527 00:29:44,159 --> 00:29:47,621 مرحباً! لقد عدت. 528 00:29:48,705 --> 00:29:49,915 هل تنفع المسكنات؟ 529 00:29:49,915 --> 00:29:53,085 لا، بل أنا أتألم أكثر مما تألمت حين قُطعت ذراعي! 530 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 اسحبيه وحسب! 531 00:29:57,506 --> 00:29:59,675 لا أستطيع. إنه مقرف جداً. 532 00:29:59,675 --> 00:30:01,593 سحبت قطعة خشب من إصبع قدمي الأسبوع المضي. 533 00:30:01,593 --> 00:30:04,513 - الأمر سيان. - لا، ليس كذلك! 534 00:30:04,513 --> 00:30:06,682 - ادّعي أن الرمح قطعة خشب. - حسناً. 535 00:30:06,682 --> 00:30:08,058 ...واسحبيه! 536 00:30:16,275 --> 00:30:19,194 يا إلهي! لا أظن أن الوضع بهذا السوء. 537 00:30:21,655 --> 00:30:22,865 يا إلهي! 538 00:30:22,865 --> 00:30:24,157 الوضع سيئ جداً. 539 00:30:25,200 --> 00:30:27,744 كان يجب أن تدعيني أقتل السافل حينها. 540 00:30:27,744 --> 00:30:29,872 أحتاج إلى المزيد من المسكنات. 541 00:30:29,872 --> 00:30:32,499 أجل، لكن يا "نيكي"، لم يعد لدينا منها. اتفقنا؟ 542 00:30:32,499 --> 00:30:34,209 جدي بعضها وأحضري طبيباً. 543 00:30:34,209 --> 00:30:37,004 لا يمكنني أن أفعل شيئاً كهذا على هذه الجزيرة يا حبيبي! 544 00:30:37,004 --> 00:30:38,422 لا أعرف ماذا أفعل! 545 00:30:38,422 --> 00:30:39,965 أرجوك، هلّا... 546 00:30:39,965 --> 00:30:43,844 أيمكنك أن تعتني بي لمرة واحدة؟ 547 00:30:45,387 --> 00:30:46,221 حسناً. 548 00:30:48,348 --> 00:30:49,266 سأهتم بك يا حبيبي. 549 00:31:03,906 --> 00:31:06,658 كان يجب أن أقتلك أيضاً أيتها السافلة! 550 00:31:30,432 --> 00:31:35,521 {\an8}"مقليات (أندريه)" 551 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 {\an8}ها هو ذا. 552 00:31:40,234 --> 00:31:41,068 {\an8}مرحباً يا صديقي. 553 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 {\an8}مرحباً. اسمعا. خمّنا ما حصل. 554 00:31:43,820 --> 00:31:45,697 {\an8}أخذ أحدهم صورتنا. 555 00:31:45,697 --> 00:31:47,199 {\an8}لم يعرف "أندريه" أي شيء عن الأمر، 556 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 {\an8}لكنه لطالما كان متحفظاً لذا... 557 00:31:49,576 --> 00:31:51,245 {\an8}هل طائرتك مليئة بالوقود وجاهزة للإقلاع؟ 558 00:31:51,745 --> 00:31:53,121 {\an8}لكما؟ طبعاً. 559 00:31:53,121 --> 00:31:54,998 لكن لا يمكنني أن أقلع بها من دون... 560 00:31:54,998 --> 00:31:56,124 أن أسأل مديريّ أولاً. 561 00:31:56,124 --> 00:31:58,252 - فدعاني أتصل بهما. - انتظر. 562 00:31:59,503 --> 00:32:03,006 أنا في الواقع المحقق "أندرو يانسي" وهذه الطبيبة "روزا (كامبينسينو)"، 563 00:32:03,006 --> 00:32:05,551 وهذا اسم يصعب لفظه جداً 564 00:32:05,551 --> 00:32:07,094 حتى إن كنت تعرفها منذ وقت طويل. 565 00:32:07,094 --> 00:32:08,720 علينا فعلاً مغادرة هذا المكان. 566 00:32:08,720 --> 00:32:11,431 في الواقع، ليت بإمكاني المساعدة لكن لا يمكنني... 567 00:32:11,431 --> 00:32:13,392 سأشرح لك المشكلة. 568 00:32:13,392 --> 00:32:15,769 في الواقع، مديراك قاتلان، 569 00:32:15,769 --> 00:32:18,689 ومن الواضح من تعابير وجهك أنك لم تكن تعرف ذلك. 570 00:32:18,689 --> 00:32:20,399 لكنك تعرف على الأرجح 571 00:32:20,399 --> 00:32:24,778 أنك إن كنت تسافر مباشرة من هنا إلى مقاطعة "مونرو" من دون المرور بالجمارك، 572 00:32:24,778 --> 00:32:27,614 فهذه جريمة، بل جريمة خطيرة. 573 00:32:27,614 --> 00:32:29,992 وهو ينقل مهرّبي مخدرات أيضاً. لقد رأيته. 574 00:32:29,992 --> 00:32:31,285 حسناً، كان هؤلاء أنذالاً. 575 00:32:31,285 --> 00:32:34,663 مع ذلك، تهريب المخدرات أمر مرفوض. 576 00:32:35,372 --> 00:32:36,915 أهما قاتلان فعلاً؟ 577 00:32:36,915 --> 00:32:37,958 نعم. 578 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 حاولا قتلنا أيضاً. 579 00:32:41,587 --> 00:32:42,588 وهربنا. 580 00:32:43,088 --> 00:32:46,175 حبيبتي، أظن أنه عرف أننا هربنا لأننا نقف هنا. 581 00:32:46,175 --> 00:32:47,634 لأنك لا تبالغ في شرح الأمور إطلاقاً. 582 00:32:47,634 --> 00:32:49,052 لا، لكنه سيعرف أنهما لم يقبضا علينا. 583 00:32:49,052 --> 00:32:50,512 نحن أمامه. 584 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 أظن أن التفاصيل مهمة هنا. 585 00:32:51,680 --> 00:32:53,974 أحب أنك دقيقة، لكنه يعرف أننا حيان. هذا ما أقصده. 586 00:32:54,558 --> 00:32:56,435 لعلمكما، لا أريد الانحياز. 587 00:32:56,435 --> 00:32:57,519 كلاكما محق. 588 00:32:57,519 --> 00:33:00,564 لكنني سأنقلكما بشرط واحد. 589 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 لا شروط ولا تفاوض. 590 00:33:02,733 --> 00:33:04,526 لا يسمح لك موقفك بأن تطلب أي شيء. 591 00:33:04,526 --> 00:33:05,694 بلى. 592 00:33:08,030 --> 00:33:09,656 تباً. لقد رففت بجفني. مرة أخرى. 593 00:33:10,616 --> 00:33:11,867 بحقكما! تبقى الصور إلى الأبد. 594 00:33:17,039 --> 00:33:18,165 الآن اكتفيت. 595 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 "غريسي"؟ 596 00:33:32,596 --> 00:33:34,223 هل هذه أنت؟ 597 00:33:34,223 --> 00:33:36,934 أتيت لآخذ عصاي. 598 00:33:39,311 --> 00:33:42,564 "غريسي"؟ أين هي؟ 599 00:33:42,564 --> 00:33:45,526 أين؟ مرحباً. أهلاً. 600 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 من أنت بحق الجحيم؟ 601 00:33:46,652 --> 00:33:49,738 أنا "يايا" جدة "غريسي". 602 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 هكذا يسمّي ابن أختي قضيبه. 603 00:33:51,657 --> 00:33:53,784 أحتاج إلى مسكنات لزوجي، 604 00:33:53,784 --> 00:33:56,662 ولا أجد طبيباً في أي مكان على هذه الجزيرة اللعينة. 605 00:33:56,662 --> 00:33:58,497 لا يمكنني مساعدتك. 606 00:33:58,497 --> 00:33:59,748 لا، أنا لا أطلبك. 607 00:33:59,748 --> 00:34:02,459 أنا أريد "غريسي" التي يبدو أنها تتمتع بنفوذ هنا وهي تعمل لديّ. 608 00:34:02,459 --> 00:34:03,460 أنا أتذكرك. 609 00:34:05,170 --> 00:34:06,839 أعدت دراجتك. 610 00:34:06,839 --> 00:34:08,172 لا يهمني ذلك. 611 00:34:08,172 --> 00:34:12,844 - أين هي؟ - أتخيل أنها تزور أمها. 612 00:34:13,594 --> 00:34:14,596 أين أمها؟ 613 00:34:16,264 --> 00:34:17,933 - في المقبرة. - شكراً. 614 00:34:20,351 --> 00:34:21,270 اللعنة! 615 00:34:31,780 --> 00:34:34,283 لم تر المذبح وقد أُعيد بناؤه على الفور. 616 00:34:34,908 --> 00:34:38,453 لكن حين رأته، عرفت أن ملكتها عادت. 617 00:34:45,460 --> 00:34:47,004 إنها من هنا. 618 00:34:47,004 --> 00:34:49,339 تقترب العاصفة بسرعة. 619 00:34:49,339 --> 00:34:51,550 من الذكاء أننا لم نتوقف لشرب القهوة. 620 00:34:52,426 --> 00:34:55,219 ولن نغادر هذا المكان إن لم ننطلق فوراً. 621 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 اسمعي. حين تعودين إلى الديار، أريدك أن تخبري "رو" كلّ شيء، 622 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 وسيعرف ما عليه فعله. اتفقنا؟ 623 00:35:06,857 --> 00:35:09,193 ماذا تقصد بقولك "حين أعود إلى الديار"؟ 624 00:35:09,193 --> 00:35:12,070 لا يمكنني أن أدعه يفلت بفعلته، اتفقنا؟ لا يمكن. 625 00:35:12,070 --> 00:35:14,281 في ظهره فجوة وتنقصه ذراع. 626 00:35:14,281 --> 00:35:16,116 لن يذهب للرقص. 627 00:35:16,116 --> 00:35:18,285 لا، أعرف. لكن لن يغمض لي جفن ليلاً. 628 00:35:18,285 --> 00:35:21,288 هيا بنا يا رفيقيّ! يجب أن نذهب الآن. 629 00:35:21,288 --> 00:35:24,041 اسمع. أعرف أنها ليست نهاية العالم. 630 00:35:24,041 --> 00:35:26,877 لكن هذا أمر واقعي، ولم تعد مغامرة لعينة يا "يانسي". 631 00:35:26,877 --> 00:35:28,837 - هذا خطير. - لا، أعرف. لهذا يجب أن تذهبي. 632 00:35:28,837 --> 00:35:31,298 - يجب أن تركبي تلك الطائرة. - أنت أيضاً. 633 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 أتعلم؟ افعل ما تريده. 634 00:35:33,133 --> 00:35:36,220 لكن إن لم تركب الطائرة، فستنتهي علاقتنا. 635 00:35:38,263 --> 00:35:39,431 هل أنت جادّ؟ 636 00:35:41,808 --> 00:35:42,976 كنا سعيدين. 637 00:35:44,520 --> 00:35:47,189 بحقك يا رجل! انس الأمر. 638 00:35:47,940 --> 00:35:49,358 هذه المرة وحسب. 639 00:36:37,322 --> 00:36:38,156 اللعنة! 640 00:36:38,156 --> 00:36:40,158 "إيف" لامت "نيك" لأنها صدمت إصبع قدمها. 641 00:36:41,577 --> 00:36:44,204 لم تدرك أن هذه كانت أبسط مشاكلها. 642 00:36:49,084 --> 00:36:50,544 وجدتك! الحمد لله! 643 00:36:50,544 --> 00:36:52,504 بحثت عنك في كلّ مكان. 644 00:36:52,504 --> 00:36:53,630 لقد وجدتني. 645 00:36:54,840 --> 00:36:57,009 مهلاً، أنت ترتدين زيك من جديد. هذا رائع! 646 00:36:57,009 --> 00:36:58,969 اسمعي. أريد مساعدتك الآن. 647 00:37:01,013 --> 00:37:01,889 لا. 648 00:37:02,431 --> 00:37:05,893 أنا لا أطلب منك. أنا مديرتك لذا فلتسرعي! 649 00:37:05,893 --> 00:37:07,102 حان وقت العمل. 650 00:37:11,982 --> 00:37:13,025 "غريسي"! 651 00:37:13,609 --> 00:37:15,652 أنت تحبين التعاويذ وما شابه، صحيح؟ 652 00:37:15,652 --> 00:37:18,989 "نيك" يتألم كثيراً ويحتاج إلى مساعدتك الآن. 653 00:37:18,989 --> 00:37:21,742 لا يمكن مساعدته الآن. 654 00:37:21,742 --> 00:37:24,786 لا يمكن مساعدة أي شخص منا ممن باعوا أرواحهم. 655 00:37:24,786 --> 00:37:25,871 أيتها الساقطة اللعينة! 656 00:37:26,496 --> 00:37:30,042 وصلت العاصفة كما قلت. 657 00:37:30,667 --> 00:37:32,669 أنا مستعدة لأتقبّل قدري. 658 00:37:33,212 --> 00:37:34,463 ماذا عنك يا "إيف"؟ 659 00:37:35,964 --> 00:37:39,218 انتهى الأمر. لن تسرقي أرضنا بعد الآن! 660 00:37:39,218 --> 00:37:43,805 لن تبني منتجعك السخيف على الشواطئ حيث يلعب أطفالنا! 661 00:37:43,805 --> 00:37:49,811 أحقاً ظننت أن الـ"أوريشا" ستسمح لك بالمتابعة؟ 662 00:37:52,940 --> 00:37:54,274 أعرف أنني لن أسمح ذلك. 663 00:37:58,237 --> 00:37:59,238 أنت؟ 664 00:38:00,364 --> 00:38:02,574 ومن تظنين نفسك؟ 665 00:38:02,574 --> 00:38:05,786 أنا "الملكة التنين"! 666 00:38:12,918 --> 00:38:14,628 حان الوقت لإنهاء هذا. 667 00:39:19,026 --> 00:39:21,028 ترجمة "موريال ضو"