1 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Беше много вкусно. 2 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 Не всеки би отбил, за да помогне на куче, Невил. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,570 - Браво. - Божичко. 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,573 - Доуни, беше много вкусно. - Да, чудесна вечер. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,992 - Благодаря ви. - Да отидем за риба утре? 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,247 С удоволствие, сигурно си страхотен рибар. Бива те във всичко, Невил. 7 00:00:38,247 --> 00:00:41,041 Доуни, тази риба не е за изпускане. 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,628 - Да си вървим. - Чао и благодарим! 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,296 Лека нощ. 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,759 - Благодаря ти, че беше мила. - Харесвам приятелите ти. 11 00:00:50,759 --> 00:00:56,265 Невил също ги харесваше, но предпочиташе да е насаме с Доуни. 12 00:01:05,607 --> 00:01:07,901 Да, чудесно, магията проработи. 13 00:01:07,901 --> 00:01:12,739 Извинявайте, но очаквах това да се случи. Свърших отлична работа тази вечер. 14 00:01:12,739 --> 00:01:17,619 Исках да видя резултата. Гордея се с вас, няма да го крия. 15 00:01:17,619 --> 00:01:22,165 Продължавайте, но бъдете добри и не му мислете много. 16 00:01:22,875 --> 00:01:26,170 Пробвайте със затворени и отворени очи, забавлявайте се. 17 00:01:29,089 --> 00:01:30,924 Не разбирам защо тя се дърпаше. 18 00:01:30,924 --> 00:01:33,343 - Той е прекрасен. - Истински ангел. 19 00:01:34,720 --> 00:01:36,054 Защо ме целуна? 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Защото не си го поиска. 21 00:01:39,766 --> 00:01:42,394 - Никога не съм си искал. - Може би не гласно. 22 00:01:55,908 --> 00:01:58,744 Здравейте, г-жо Мартин. Може ли да говоря с нея? 23 00:01:59,745 --> 00:02:00,746 Бабо. 24 00:02:01,788 --> 00:02:02,873 Тя е тук. 25 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 Грейси никога не беше харесвала г-жа Мартин. 26 00:02:08,211 --> 00:02:12,591 И защото в къщата нямаше и зрънце грозде, Дригс също не я харесваше. 27 00:02:14,426 --> 00:02:15,469 Как ме откри? 28 00:02:15,469 --> 00:02:18,972 Имаш четири приятелки. Видях инвалидната количка. 29 00:02:19,473 --> 00:02:24,269 Ще я върна утре сутрин, освен ако ти не ме отмениш. 30 00:02:25,020 --> 00:02:26,021 Не мога. 31 00:02:27,272 --> 00:02:29,942 Изчезвам от тук. Отивам на летището. 32 00:02:31,485 --> 00:02:35,197 Ако се наложи, ще спя там, но ще се кача на първия полет утре. 33 00:02:36,532 --> 00:02:38,951 Не се инати и ела с мен. 34 00:02:38,951 --> 00:02:42,162 Вече имам достатъчно пари, за да живеем добре. 35 00:02:44,206 --> 00:02:47,251 Последен шанс, бабо. Вземи си чантата и да вървим. 36 00:02:47,251 --> 00:02:48,961 Миличка. 37 00:02:50,087 --> 00:02:54,216 Островът няма да ти позволи да го напуснеш. 38 00:02:54,216 --> 00:02:56,969 Направи заклинание за Невил. 39 00:02:56,969 --> 00:03:02,432 Бурята, която ще събере всички, приближава. 40 00:03:04,977 --> 00:03:09,147 Надявах се да успея да те върна в правия път. 41 00:03:10,440 --> 00:03:14,611 Но може би не съм достатъчно силна. 42 00:03:16,864 --> 00:03:21,827 Ще се моля да намериш човек, когото да послушаш. 43 00:03:21,827 --> 00:03:24,121 Вече не слушам никого. 44 00:03:25,497 --> 00:03:30,335 - Инатът ти не е по-малък от моя. - От кого ли съм го наследила? 45 00:03:42,306 --> 00:03:46,602 Прегърни ме, защото няма да се видим повече. 46 00:03:50,731 --> 00:03:56,111 Може и така да е, но се надявам да грешиш. 47 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 Не плачи. 48 00:04:06,371 --> 00:04:08,332 Ще ти пратя картичка. 49 00:05:22,239 --> 00:05:26,159 {\an8}По нищо не личи, че се задава буря. Прекрасно е, нали? 50 00:05:26,159 --> 00:05:29,413 {\an8}- Да. - Щастлив съм. 51 00:05:29,413 --> 00:05:33,208 {\an8}И защото ще затворят Ник и Ив, и заради приятната компания. 52 00:05:33,208 --> 00:05:35,586 {\an8}- А ти? - Май да. 53 00:05:36,503 --> 00:05:37,546 {\an8}"Май да"? 54 00:05:38,297 --> 00:05:40,883 {\an8}Роса, трудно ли признаваш, че си щастлива? 55 00:05:41,550 --> 00:05:44,845 {\an8}Това не е признак на слабост, тъкмо обратното. 56 00:05:44,845 --> 00:05:48,515 {\an8}Виждала ли си как се протяга лъв, когато се е нахранил? 57 00:05:49,099 --> 00:05:53,604 {\an8}Коремът му е пълен, щастлив е и изобщо не му пука кой го гледа. 58 00:05:53,604 --> 00:05:59,568 {\an8}Ако смяташ да кажеш на лъва, че е слабак, предупреди ме, 59 00:05:59,568 --> 00:06:01,195 {\an8}за да се скрия в джипа. 60 00:06:01,195 --> 00:06:04,573 {\an8}Лъвовете трудно преглъщат обиди. 61 00:06:04,573 --> 00:06:08,911 {\an8}- Не разбират езика ти, но долавят тона. - Знаеш много за лъвовете. 62 00:06:08,911 --> 00:06:10,162 {\an8}Защото съм лъв. 63 00:06:10,829 --> 00:06:14,374 {\an8}Знам, че си се опарила с онзи от тоалетната на филхармонията, 64 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 но е време да свалиш гарда. 65 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 - Ще си докараш някоя язва. - Добре. 66 00:06:19,463 --> 00:06:24,218 Напоследък си мисля, че каквото и да се случва между нас, 67 00:06:24,218 --> 00:06:28,931 както и да се нарича, може да е истинско. 68 00:06:30,724 --> 00:06:33,310 Браво. Приятно е, нали? 69 00:06:33,310 --> 00:06:36,522 За жалост, аз не изпитвам същото, но беше мило. 70 00:06:36,522 --> 00:06:39,983 - Не ставай негодник. - Но ти направи голяма крачка напред. 71 00:06:41,235 --> 00:06:43,445 Съгласен е с мен. Благодаря, господине. 72 00:06:43,445 --> 00:06:47,157 Трябва да напусна Маями, да започна начисто. 73 00:06:48,325 --> 00:06:50,285 - В Кийс ми харесва. - Да, хубаво е. 74 00:06:50,285 --> 00:06:55,499 - Но няма къде да живея. - Това не е мой проблем. 75 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Ще ти кажа нещо като на приятел. 76 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 Спомни си какво става с жените, които се влюбят в мен. 77 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 {\an8}Някои дори стигат до затвор. Щура работа. 78 00:07:09,096 --> 00:07:10,138 Томас! 79 00:07:10,639 --> 00:07:13,183 {\an8}Сбърка ударението, но реши да не я поправя. 80 00:07:13,767 --> 00:07:15,143 Слънцето ми пречи. 81 00:07:16,103 --> 00:07:18,730 Има ли начин да преместиш чадъра тук? 82 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 Опитах се, но е много тежък. 83 00:07:22,150 --> 00:07:25,779 Томас не знаеше, че правейки тази малка услуга, 84 00:07:25,779 --> 00:07:29,908 ще предизвика поредица от събития, които щяха да доведат до развода му. 85 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 Много си мил. 86 00:07:35,873 --> 00:07:36,957 После ще говорим. 87 00:07:41,295 --> 00:07:43,213 - По дяволите. - Какво има? 88 00:07:43,213 --> 00:07:47,759 Искат днес да идат в Маями за парите и да летя с тях. 89 00:07:47,759 --> 00:07:49,678 - Не се шашкай. - Шашкам се. 90 00:07:49,678 --> 00:07:54,266 Да, усетих, затова го казах, но това е добра новина. 91 00:07:54,266 --> 00:08:00,731 Ще се повозиш на самолет и щом кацнете, федералните ще ги арестуват. 92 00:08:00,731 --> 00:08:04,193 Усещаш ли положителната енергия? Прииска ми се да те целуна. 93 00:08:05,652 --> 00:08:07,571 - Добре, да се целунем. - Може ли? 94 00:08:15,537 --> 00:08:17,039 {\an8}НАШЕЛИН СУЕЙН 95 00:08:17,039 --> 00:08:19,082 Баба търсеше утеха 96 00:08:19,082 --> 00:08:22,503 и отиде при единствения човек, когото Грейси би послушала. 97 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Жалко, че вече те няма, Нашелин. 98 00:08:32,136 --> 00:08:34,515 Грейси има нужда от помощта ти. 99 00:08:40,604 --> 00:08:43,065 - Дригс? - Здравей. 100 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 Ето къде си бил. 101 00:08:47,236 --> 00:08:50,405 - Здравей. - Този приятел беше на Невил. 102 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 Невил тъгува ли за него? 103 00:08:54,117 --> 00:08:56,453 Не го казва, но тъгува. 104 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Ако го признае пред себе си, Дригс би се върнал при него. 105 00:09:01,124 --> 00:09:04,461 Гладно ли си, мъниче? Ела да ти дам грозде. 106 00:09:04,461 --> 00:09:06,255 Онова дърво е ядосано. 107 00:09:11,677 --> 00:09:14,012 Да, така е. 108 00:09:14,012 --> 00:09:16,807 На острова стават неща, 109 00:09:16,807 --> 00:09:19,935 които не са по вкуса на старото дърво. 110 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 - Как се казваш? - Лулу. 111 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 Често ли усещаш подобни неща? 112 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Причината е магията, която притежаваш. 113 00:09:38,120 --> 00:09:41,707 - Повечето хора не вярва в магията. - Вярват. 114 00:09:42,624 --> 00:09:45,002 Наричат я с други имена. 115 00:09:45,711 --> 00:09:48,005 Някои й казват "религия". 116 00:09:49,298 --> 00:09:51,925 Други виждат магия във водата, 117 00:09:51,925 --> 00:09:55,554 в дърветата, в енергията на всички живи същества. 118 00:09:55,554 --> 00:09:58,307 И тя наистина съществува. 119 00:09:59,224 --> 00:10:02,853 Един ден може да те обуча. 120 00:10:04,646 --> 00:10:08,066 Кажи на приятеля си Невил, че и Дригс тъгува за него. 121 00:10:08,066 --> 00:10:12,654 - Така ли? - Да, но и той не може да си го признае. 122 00:10:12,654 --> 00:10:15,073 И двамата са големи инати. 123 00:10:16,116 --> 00:10:17,618 Чао, Лулу. 124 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 По-късно тази вечер на Бахамите се очаква бедствие, 125 00:10:22,539 --> 00:10:25,125 но в Южна Флорида ще бъде спокойно. 126 00:10:25,125 --> 00:10:30,047 Аз съм Ураганът Мел с новините за урагана Мел. 127 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 - Искам да се запозная със сестра ти. - На живо е различна. 128 00:10:35,802 --> 00:10:38,764 Забавна е, но по съвсем друг начин. 129 00:10:39,515 --> 00:10:42,392 - Ще й кажа какво си казал. - И ще съжалявам. 130 00:10:42,392 --> 00:10:45,062 Чакат ме у тях, тръгваме след 30 минути. 131 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Ще се обуя и ще те закарам. 132 00:10:47,272 --> 00:10:51,193 - Добре. - Виж, искам да вземеш това. 133 00:10:51,193 --> 00:10:53,862 Стар е, но Невил твърди, че работи и няма защо да лъже. 134 00:10:53,862 --> 00:10:56,990 - Не, благодаря. - Каза, че си стреляла веднъж-дваж. 135 00:10:56,990 --> 00:10:59,826 - Да, но не искам... - Покажи ми как го държиш. 136 00:10:59,826 --> 00:11:01,578 Хайде, само за малко. 137 00:11:06,583 --> 00:11:08,001 - Много добре. - Видя ли? 138 00:11:08,001 --> 00:11:10,295 Не слагай пръст на спусъка, ако няма да стреляш. 139 00:11:10,295 --> 00:11:15,259 В реална ситуация, ако се стреснеш, може да убиеш куче или котка. 140 00:11:15,259 --> 00:11:19,555 - Но ако го държиш така... - Няма нужда, благодаря. 141 00:11:20,055 --> 00:11:22,099 - Сигурна ли си? - Не го искам. 142 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Невил настоява да го вземеш за всеки случай. 143 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Ти ми каза да го дам на Роса. 144 00:11:27,396 --> 00:11:30,023 Сериозно? След като ти помогнах за Доуни? 145 00:11:30,023 --> 00:11:33,443 После ще изнеса лекция "Как да не предаваме приятел". 146 00:11:33,443 --> 00:11:36,655 - Ще присъстваш ли? - Мило е, че се тревожиш за мен. 147 00:11:36,655 --> 00:11:40,158 - Готова ли си? - Да вървим. 148 00:11:40,826 --> 00:11:45,289 Тръгвам! Благодаря за всичко и късмет с бурята. 149 00:11:45,289 --> 00:11:49,459 - Ще се видим скоро. - Добре. 150 00:11:49,459 --> 00:11:53,589 - Знаеш ли коя е най-трудната част? - Че нямаш контрол над всичко? 151 00:11:53,589 --> 00:11:55,716 Почти позна. Ще летиш с частен самолет. 152 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 - А аз не мога да се измъкна от тук. - Ясно. 153 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 Готова съм. 154 00:12:06,560 --> 00:12:07,769 Сърдит съм ти. 155 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 Ще го преживея. 156 00:12:10,272 --> 00:12:14,985 Мислиш ли, че Андрю и Роса са хубава двойка? 157 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 Да, така изглежда. 158 00:12:17,905 --> 00:12:20,782 - Тя по-подходяща ли е за него от мен? - Трудно е да се каже. 159 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 От една страна ми се струва, че е умна и независима. 160 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 От друга - ти си в затвора. 161 00:12:28,123 --> 00:12:33,837 Възхищавам ти се, че намери начин да платиш за грешките си. 162 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 Благодаря, агент Ръсел. 163 00:12:35,214 --> 00:12:39,593 Като стана дума за това - осем години ми се струва прекалено. 164 00:12:39,593 --> 00:12:42,763 Шест седмици е по-уместно наказание. 165 00:12:43,514 --> 00:12:46,350 - Ще кажеш ли където трябва? - Не. 166 00:12:46,350 --> 00:12:47,809 - Надзирател! - Да. 167 00:12:50,270 --> 00:12:51,605 - Госпожо. - Благодаря. 168 00:12:51,605 --> 00:12:54,483 Ще ви дам 10 долара, ако познаете какво последва. 169 00:12:54,983 --> 00:12:55,859 Добре. 170 00:13:05,827 --> 00:13:07,955 Томас, колата ти е страхотна. 171 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 - Татко ми я купи. - Наистина ли? 172 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 Прекрасна е. 173 00:13:13,961 --> 00:13:18,465 И ето че Бони отново стана беглец. 174 00:13:21,468 --> 00:13:25,472 На островите ураганът се усеща много преди да се появи. 175 00:13:27,808 --> 00:13:30,686 Грейси не можа да се вреди на първите два полета, 176 00:13:30,686 --> 00:13:34,565 но щом си купи билет за третия, най-сетне реши да си почине. 177 00:13:35,607 --> 00:13:39,319 Сънува, че е високо сред облаците и пътува далеч от о-в Андрос. 178 00:13:45,200 --> 00:13:46,285 Госпожо? 179 00:13:48,036 --> 00:13:48,996 Госпожо? 180 00:13:49,830 --> 00:13:51,498 За бога, госпожо! 181 00:13:51,498 --> 00:13:55,752 - Защо имате нож? - Заради мъжете, които ми посягат. 182 00:13:55,752 --> 00:14:00,090 - Не може да спите тук. - Чакам си полета. 183 00:14:00,632 --> 00:14:04,428 Всички полети са отменени. Задава се буря. 184 00:14:05,554 --> 00:14:09,349 Сякаш вятърът довя думите на баба й. 185 00:14:14,521 --> 00:14:18,692 Островът няма да ти позволи да го напуснеш. 186 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 - Да. - Добре е. 187 00:14:25,782 --> 00:14:27,576 - Благодаря. - За нищо. 188 00:14:27,576 --> 00:14:31,455 Вярвам, че човек трябва да се награди, когато помогне на някого. 189 00:14:32,039 --> 00:14:36,460 - Каква да е наградата ни? - Момент, да видим. 190 00:14:36,460 --> 00:14:39,046 РОСА ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е? 191 00:14:48,639 --> 00:14:50,140 Почти като от боговете. 192 00:14:50,140 --> 00:14:52,059 ДА, ВЪРВИ ЗА РИБА. 193 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 Наздраве! 194 00:14:57,981 --> 00:15:01,193 Наздраве, Тили. Обожавам кучета. 195 00:15:01,193 --> 00:15:05,113 Имам голям късмет с нея, чак ми се иска да имаше начин 196 00:15:05,113 --> 00:15:08,033 да имплантирам мозъка й в главата на мъжа ми. 197 00:15:08,033 --> 00:15:12,371 Тя живее, за да ме обсипва с любов и да ме ближе от главата до петите. 198 00:15:14,915 --> 00:15:16,834 Трябва да тръгваме заради бурята. 199 00:15:18,585 --> 00:15:19,419 След малко. 200 00:15:21,463 --> 00:15:25,425 Разкажи ми за себе си. Има ли мъж в живота ти? 201 00:15:26,510 --> 00:15:28,262 Всъщност да, има. 202 00:15:29,263 --> 00:15:34,518 - Браво! Как се казва? - Джордан Флитерсен. 203 00:15:35,352 --> 00:15:39,815 Той продава джаджи, които се монтират на мивката 204 00:15:39,815 --> 00:15:42,651 и правят солената вода годна за миене. 205 00:15:43,944 --> 00:15:44,903 Интересна професия. 206 00:15:47,739 --> 00:15:50,534 Какви облаци! Ще успеем ли да излетим? 207 00:15:51,285 --> 00:15:52,870 Опиши ми го. 208 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Хубавец ли е? С тези цици сигурно си забърсала красавец. 209 00:16:01,545 --> 00:16:03,130 Дали Джордан ще се ядоса? 210 00:16:05,841 --> 00:16:07,593 Да се ядоса ли? Защо? 211 00:16:11,805 --> 00:16:15,225 Защото си излязла с този негодник. 212 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Време е да си вървя. 213 00:16:22,024 --> 00:16:25,819 Скъпа, наясно си, че няма да ходиш никъде. 214 00:16:25,819 --> 00:16:27,279 И майната ти. 215 00:16:27,279 --> 00:16:28,906 - Майната ти. - Еги! 216 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 Мамка му. 217 00:16:49,176 --> 00:16:53,347 Нев, ще бъде забавно, рибата кълве най-много преди буря. 218 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 Да, ще взема сандвичи. 219 00:16:56,433 --> 00:16:58,727 Два печени групера и две кафета. 220 00:16:59,937 --> 00:17:02,439 Кафе и риба - любимата ми комбинация. 221 00:17:04,650 --> 00:17:06,068 Познавам тази жена. 222 00:17:06,859 --> 00:17:09,488 - Аз също. - Мистериозна госпожо! 223 00:17:11,031 --> 00:17:14,117 - Как сте? - Вие двамата приятели ли сте? 224 00:17:15,035 --> 00:17:18,497 Отскоро, но понякога новите приятели са като старите. 225 00:17:18,497 --> 00:17:22,501 Старите все се питат неща от сорта: "Боб, как е коляното, боли ли?" 226 00:17:22,501 --> 00:17:25,503 или "Боб, как е жена ти, още ли е такава досада?". 227 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 - На Боб не му е лесно. - Не го мисли, има пари. 228 00:17:28,632 --> 00:17:33,428 С новите приятели започваш начисто. Можеш да се представиш в друга светлина. 229 00:17:33,428 --> 00:17:38,016 Ще ти дам пример. Приятелят ми Невил мисли, че харесвам супергерои. 230 00:17:38,016 --> 00:17:39,893 А не харесваш? Дори Спайдърмен? 231 00:17:39,893 --> 00:17:41,687 - Ни най-малко. - Тор? 232 00:17:41,687 --> 00:17:42,813 Завиждам му за косата. 233 00:17:42,813 --> 00:17:45,816 - Доктор Стрейндж? - Домъчня ми за Боб с парите. 234 00:17:45,816 --> 00:17:51,613 Шегувам се. Казах, че харесвам филми със супергерои, защото ти си падаш по тях. 235 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 Виж ти, колко сте близки. 236 00:17:54,366 --> 00:17:58,161 - Може ли да седнем при теб? - Никой не ви спира. 237 00:17:59,204 --> 00:18:02,624 Не съм те виждал облечена така. Изглеждаш по-дружелюбна. 238 00:18:03,750 --> 00:18:05,294 Какво казват за външния вид? 239 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Понякога лъже. 240 00:18:09,464 --> 00:18:10,716 - Знам! - Извинявай. 241 00:18:11,800 --> 00:18:13,093 Влюбен си. 242 00:18:13,927 --> 00:18:15,512 - Как разбра? - Владее магията. 243 00:18:15,512 --> 00:18:19,975 Не е магия. Мъж си, изписано е на лицето ти. 244 00:18:19,975 --> 00:18:23,478 Има право, ти сияеш. 245 00:18:24,646 --> 00:18:27,900 За бодигард ли си го наел? Старичък е. 246 00:18:29,067 --> 00:18:32,237 Боже, можеше да го каже малко по-завоалирано. 247 00:18:33,238 --> 00:18:36,491 - Дядката се обиди. - Случва се на всеки. 248 00:18:36,491 --> 00:18:38,160 Днес ме хвана неподготвен. 249 00:18:39,286 --> 00:18:42,206 Когото и да беше довел, нямаше да ти върна парите. 250 00:18:42,206 --> 00:18:45,459 Не си ги искам. Проклятието проработи. 251 00:18:46,126 --> 00:18:49,046 Предприемачът ще си плати за всичко. 252 00:18:50,464 --> 00:18:53,425 - Не съм сигурна. - Какво намекваш? 253 00:18:54,301 --> 00:18:55,844 Приятелката ми е с него. 254 00:18:56,803 --> 00:19:00,015 - Казах достатъчно, - Не, мистериозна госпожо, моля ви. 255 00:19:00,974 --> 00:19:03,435 Този път няма да избягате. 256 00:19:05,771 --> 00:19:08,482 Тя има навика да изчезва. 257 00:19:08,482 --> 00:19:11,151 - Магьосница е. - Не съм, просто ходя бързо. 258 00:19:11,151 --> 00:19:14,696 Не ми пука дали си магьосница, или имаш силна интуиция. 259 00:19:14,696 --> 00:19:20,202 Каквото и да е, използвай го и разбери, че казвам истината. 260 00:19:20,869 --> 00:19:23,956 Ако някаква беда грози приятелката ми Роса 261 00:19:25,207 --> 00:19:27,209 и ти не ми кажеш веднага... 262 00:19:32,673 --> 00:19:33,674 Ще ти отмъстя. 263 00:19:40,973 --> 00:19:44,476 Те знаят истината за нея, техен приближен ми го каза. 264 00:19:45,519 --> 00:19:47,354 Знаят, че се представя за друга. 265 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Благодаря. Отивам в къщата им. 266 00:19:51,191 --> 00:19:53,944 Ако не се върна до час, обади се на Рохелио. 267 00:19:54,778 --> 00:19:57,072 - Вземи колелото ми. - Добре. 268 00:20:02,202 --> 00:20:04,204 Вече не си толкова страшна. 269 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Никога не съм искала да бъда. 270 00:20:32,399 --> 00:20:34,735 Може ли да му кажа, че съм добре? 271 00:20:34,735 --> 00:20:37,237 Не, защото не си. 272 00:21:05,140 --> 00:21:06,892 Той я търси, бъдете готови. 273 00:21:41,593 --> 00:21:45,013 - Здрасти, ченге по храните. - Здравей, Николас, как си? 274 00:21:45,681 --> 00:21:47,474 - Къде е Роса? - Не е тук. 275 00:21:48,475 --> 00:21:50,894 Това не е отговор. 276 00:21:50,894 --> 00:21:53,272 - Не ми пука. - Груб си. 277 00:21:53,272 --> 00:21:56,817 Няма нужда от грубости, да поговорим като джентълмени. 278 00:21:56,817 --> 00:22:00,654 Добре, учтиво те моля да седнеш веднага. 279 00:22:01,196 --> 00:22:05,284 Или ще разберем кой ще победи - дървото или 12-калибровата пушка. 280 00:22:06,243 --> 00:22:07,077 Добре. 281 00:22:10,080 --> 00:22:11,081 Роса добре ли е? 282 00:22:12,374 --> 00:22:17,045 Какво ще направиш, ако не е? От отвъдното ли ще ме преследваш? 283 00:22:18,589 --> 00:22:21,383 Ник, недей! Не го убивай тук! 284 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 - Госпожата! Радвам се да те видя. - Защо да не го убия? 285 00:22:24,428 --> 00:22:27,639 Ако искаш сексът ни да пострада, убий го в леглото ни. 286 00:22:27,639 --> 00:22:31,768 Кръвта ми оставя упорити петна, знам го от опит. 287 00:22:31,768 --> 00:22:35,105 - Млъквай. - С радост. 288 00:22:36,398 --> 00:22:40,611 - Чудесно. Ставай. - Добре. 289 00:22:43,363 --> 00:22:45,365 Обичам те, благодаря ти, скъпи. 290 00:22:47,784 --> 00:22:50,871 Янси знаеше, че има около една минута да измисли план. 291 00:22:50,871 --> 00:22:53,832 Засега се виждаше убит на двора. 292 00:22:55,417 --> 00:22:58,670 За щастие, планът сам мина покрай него. 293 00:22:59,922 --> 00:23:03,675 - Тили! - Недей! Не си го и помисляй. 294 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 - Недей, не я наранявай. - Не зависи от мен. 295 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 Държиш пушка. Вдига много шум и прави големи дупки. 296 00:23:10,766 --> 00:23:13,810 Една оловна сачма е достатъчна да убие животното. 297 00:23:13,810 --> 00:23:18,106 Дори да оцелее, никога повече няма да ти вярва. 298 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 - Ще поема този риск. - Не, да не си посмял! 299 00:23:21,527 --> 00:23:25,072 - Отстъпи, Ив. - Ник, тя е най-голямата ми любов. 300 00:23:25,072 --> 00:23:27,783 - Мамка му. - Отстъпи веднага, Ив. 301 00:23:27,783 --> 00:23:31,620 Обича кучето повече от теб. Да ти кажа ли кое е най-гадното? 302 00:23:31,620 --> 00:23:36,667 Дъщеря ти Кейтлин ме накара да й обещая да се погрижа да не пострадаш. 303 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 - Млъквай. - Тя все още вярва в теб. 304 00:23:39,169 --> 00:23:40,838 - Млък! - Това ли каза? 305 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 - Няма да говорим за нея! - За бога, Ник. 306 00:23:43,382 --> 00:23:46,885 Докога ще позволяваш на тази неприятна жена да те командва? 307 00:23:46,885 --> 00:23:50,681 - Седнал ли пикаеш? - Стига! Убий ги и ми купи ново кученце. 308 00:23:53,058 --> 00:23:59,189 Ник, имаш дъщеря, която те обича. Как стигна дотук? 309 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Не знам. 310 00:24:05,654 --> 00:24:09,908 Какво, по дяволите, чакаш, тъпо нищожество? Убий го, Ник! 311 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Хайде, застреляй го! 312 00:24:14,371 --> 00:24:17,291 - Дай ми пушката, нищожество! - Бягай! 313 00:24:17,958 --> 00:24:19,334 Не! 314 00:24:22,880 --> 00:24:25,591 По дяволите, в гърба ти е забита въдица. 315 00:24:26,383 --> 00:24:27,467 Добре ли си? 316 00:24:32,139 --> 00:24:34,600 - Задръж рестото. - Благодаря. 317 00:24:39,104 --> 00:24:44,318 С алкохол ли се самоубиваш? Има и по-бързи начини, а и са по-евтини. 318 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 Не преча на никого. 319 00:24:51,200 --> 00:24:55,329 Знам коя си. Чух те да казваш, че магията не съществува. 320 00:24:56,330 --> 00:24:57,331 Съществува. 321 00:24:58,665 --> 00:25:01,752 Ако попитате Грейси защо, вероятно би ви казала, 322 00:25:01,752 --> 00:25:04,463 че нещо я е приковало към стола. 323 00:25:05,672 --> 00:25:10,052 Знам за себе си, но ти какво правиш тук? 324 00:25:11,261 --> 00:25:14,264 Чакам бурята да отмине, за да напусна острова. 325 00:25:19,228 --> 00:25:20,312 Изпрати ме до вкъщи. 326 00:25:24,233 --> 00:25:28,237 Отново усети същото необяснимо привличане. 327 00:25:32,449 --> 00:25:35,327 - Къде ли е Роса? - Обадих се на всички познати. 328 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 - Не са я виждали. - Мамка му. 329 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Не биваше да я пускам с тях. Как можах! 330 00:25:43,335 --> 00:25:46,588 Божичко, какво е станало? Миличка! 331 00:25:47,714 --> 00:25:51,593 - Пазеше ме красив и едър мъж. - Защо каза "красив"? 332 00:25:51,593 --> 00:25:53,095 - Ег ли? - Да. 333 00:25:53,095 --> 00:25:56,598 Хвърли ме в колата си и ме закара на строителна площадка. 334 00:25:56,598 --> 00:25:57,766 Седяхме във фургон. 335 00:25:58,433 --> 00:26:03,313 Той мълчеше. После изведнъж ми каза, че съм застраховка, 336 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 докато хванат гаджето ми. 337 00:26:05,482 --> 00:26:07,484 Попитах го: "Ще ме убиеш ли?". 338 00:26:07,484 --> 00:26:10,153 - А той... - Аз съм обикновен служител. 339 00:26:10,153 --> 00:26:13,866 - Изпълнявам нареждания. - Казах: "Но аз съм добър човек". 340 00:26:13,866 --> 00:26:16,034 Това няма никакво значение. 341 00:26:16,034 --> 00:26:18,704 Изпаднах в паника, а когато се паникьосам, ям. 342 00:26:18,704 --> 00:26:21,039 Яде и когато е спокойна. 343 00:26:21,039 --> 00:26:23,834 Попитах го дали може да си взема протеинов десерт. 344 00:26:24,501 --> 00:26:25,335 Дай половината. 345 00:26:28,130 --> 00:26:31,884 Тогава видях пистолета в чантата си. Казах ти, че не го искам. 346 00:26:31,884 --> 00:26:34,845 - Сега ли намери да ми се сърдиш? - Да, сега. 347 00:26:42,144 --> 00:26:45,272 - Този пистолет ми е познат. - Не го прави. 348 00:26:46,565 --> 00:26:47,691 Недей. 349 00:26:50,611 --> 00:26:53,238 Виж, ще си вървя. 350 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Няма да те убивам, само... 351 00:26:55,824 --> 00:26:58,994 Мамка му! Много съжалявам! 352 00:27:02,122 --> 00:27:03,874 - Прострелях го. - Какво? 353 00:27:03,874 --> 00:27:05,626 - Вярно ли? - Нарочно. 354 00:27:05,626 --> 00:27:08,754 - Не случайно, както каза той. - Сигурно е било така. 355 00:27:08,754 --> 00:27:12,174 Искрено съжалявам, че пъхнах пистолета в чантата ти. 356 00:27:12,174 --> 00:27:15,844 - Приема се. - Казах го с ирония. Ще ми го върнеш ли? 357 00:27:15,844 --> 00:27:19,223 - Хвърлих го в потока. - Вината е моя. 358 00:27:19,223 --> 00:27:24,603 Трябваше да ти кажа, че не е еднодневка и да не хвърляш оръжието в потока. 359 00:27:25,270 --> 00:27:27,189 Може да се ползва два-три пъти. 360 00:27:27,189 --> 00:27:29,107 - Напуснете острова. - Права е. 361 00:27:29,107 --> 00:27:32,236 С Доуни ще се покрием, но вие изпъквате на пейзажа. 362 00:27:32,236 --> 00:27:34,821 Нямаме оръжие, а врагът е подкупил властта. 363 00:27:34,821 --> 00:27:39,201 - Искам да си вървя веднага. - Летищата са затворени заради бурята. 364 00:27:40,202 --> 00:27:41,787 Имам идея, ще ни закарате ли? 365 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Проблемът не е, че не вярваш в магията, защото вярваш в нея. 366 00:27:53,924 --> 00:27:56,134 Но не вярваш в себе си. 367 00:27:58,720 --> 00:28:00,681 И ти си като другите. 368 00:28:01,598 --> 00:28:06,144 И баба, и хората, които ми плащат, казват, че съм специална. 369 00:28:09,773 --> 00:28:10,858 Не съм. 370 00:28:14,820 --> 00:28:16,154 Не знам. 371 00:28:19,783 --> 00:28:22,286 Знаеш ли какви неща съм вършила? 372 00:28:23,996 --> 00:28:26,373 Специална съм, но в лошия смисъл. 373 00:28:29,418 --> 00:28:31,837 По-силна си, отколкото мислиш. 374 00:28:33,755 --> 00:28:35,007 Де да беше вярно. 375 00:28:36,341 --> 00:28:40,679 Това е гробът на майка ми. Едва ли би се гордяла с мен. 376 00:28:41,847 --> 00:28:46,226 Сигурно се разкъсва от вина, че те е напуснала твърде рано. 377 00:28:52,107 --> 00:28:53,442 Но запомни едно. 378 00:28:55,777 --> 00:29:00,407 Винаги много се гордея с теб. 379 00:29:44,159 --> 00:29:47,621 Върнах се, ето ме! 380 00:29:48,705 --> 00:29:53,085 - Хапчетата помагат ли? - Не, след ампутацията болеше по-малко. 381 00:29:55,087 --> 00:29:59,675 - Измъкни я! - Не мога, гадно е! 382 00:29:59,675 --> 00:30:04,513 - Извади треска от крака ми, същото е. - Не е! 383 00:30:04,513 --> 00:30:08,058 Представи си, че е огромна треска и я измъкни! 384 00:30:16,275 --> 00:30:19,194 Май не е чак толкова страшно. 385 00:30:21,655 --> 00:30:24,157 Боже мой. Ужасно е! 386 00:30:25,200 --> 00:30:27,744 Трябваше да убиеш копелето тук. 387 00:30:27,744 --> 00:30:29,872 Искам още хапчета. 388 00:30:29,872 --> 00:30:32,499 Да, Ники, но нямаме повече. 389 00:30:32,499 --> 00:30:34,209 Намери и повикай лекар. 390 00:30:34,209 --> 00:30:38,422 Не мога да намеря нищо на този остров! Не знам какво да правя! 391 00:30:38,422 --> 00:30:43,844 Моля те, може ли поне веднъж да се погрижиш за мен? 392 00:30:45,387 --> 00:30:46,221 Добре. 393 00:30:48,348 --> 00:30:49,266 Разчитай на мен. 394 00:31:03,906 --> 00:31:06,658 И теб трябваше да гръмна, гадино. 395 00:31:30,432 --> 00:31:35,521 {\an8}ХАПКИТЕ НА АНДРЕ 396 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 {\an8}Ето го. 397 00:31:40,234 --> 00:31:41,068 {\an8}Здрасти. 398 00:31:42,319 --> 00:31:45,697 {\an8}Здравейте. Познайте! Някой е взел снимката ни. 399 00:31:45,697 --> 00:31:49,576 {\an8}Андре не знае нищо по въпроса, но той винаги е бил потаен. 400 00:31:49,576 --> 00:31:53,121 {\an8}- Самолетът ти в готовност ли е? - За вас ли? Винаги. 401 00:31:53,121 --> 00:31:56,124 Но не мога да го подкарам, без да попитам шефовете. 402 00:31:56,124 --> 00:31:58,252 - Ще им се обадя. - Момент. 403 00:31:59,503 --> 00:32:03,006 Аз съм следовател Андрю Янси, а това е д-р Роса Кампенсино. 404 00:32:03,006 --> 00:32:07,094 Името й е трудно за произнасяне, дори да я познаваш отдавна. 405 00:32:07,094 --> 00:32:11,431 - Трябва да напуснем острова. - Искам да помогна, но не мога. 406 00:32:11,431 --> 00:32:13,392 Нека ти обясня проблема. 407 00:32:13,392 --> 00:32:15,769 Шефовете ти са убийци. 408 00:32:15,769 --> 00:32:18,689 По изражението ти личи, че не си знаел. 409 00:32:18,689 --> 00:32:20,399 Но сигурно си наясно, 410 00:32:20,399 --> 00:32:24,778 че да летиш постоянно от тук до окръг Монро, без да минаваш митница, 411 00:32:24,778 --> 00:32:27,614 е престъпление, и то от тежките. 412 00:32:27,614 --> 00:32:29,992 Прекарва и наркодилъри, видях го. 413 00:32:29,992 --> 00:32:34,663 - Те бяха негодници. - Въпреки това наркотиците са забранени. 414 00:32:35,372 --> 00:32:37,958 - Наистина ли са убийци? - Да. 415 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Опитаха се да убият и нас. 416 00:32:41,587 --> 00:32:46,175 - Измъкнахме се. - Наясно е, защото стоим пред него. 417 00:32:46,175 --> 00:32:50,512 - А ти никога не си многословен. - Подразбира се, тук сме. 418 00:32:50,512 --> 00:32:53,974 - Подробностите са важни. - Да, но той е наясно, че сме живи. 419 00:32:54,558 --> 00:32:56,435 Не искам да вземам страна. 420 00:32:56,435 --> 00:33:00,564 И двамата сте прави, но ще се съглася при едно условие. 421 00:33:00,564 --> 00:33:04,526 Без условия, без пазарлъци. Нямаш право на желания. 422 00:33:04,526 --> 00:33:05,694 Мисля, че имам. 423 00:33:08,030 --> 00:33:11,867 По дяволите, мигнах, още една. Хайде де, вечни са. 424 00:33:17,039 --> 00:33:18,165 Доволен съм. 425 00:33:31,512 --> 00:33:34,223 Грейси, ти ли си? 426 00:33:34,223 --> 00:33:36,934 Дойдох да си взема бастуна. 427 00:33:39,311 --> 00:33:42,564 Грейси? Къде е тя? 428 00:33:42,564 --> 00:33:46,652 Къде е? Здравей. Ти пък коя си? 429 00:33:46,652 --> 00:33:51,657 - Бабата на Грейси, знаят ме като "баба". - И племенникът ми говори така. 430 00:33:51,657 --> 00:33:53,784 Търся хапчета за съпруга си 431 00:33:53,784 --> 00:33:56,662 и не мога да намеря лекар на този проклет остров. 432 00:33:56,662 --> 00:33:59,748 - Не мога да ти помогна. - Не те и моля. 433 00:33:59,748 --> 00:34:02,459 Търся Грейси, която има връзки тук и работи за мен. 434 00:34:02,459 --> 00:34:03,460 Помня те. 435 00:34:05,170 --> 00:34:08,172 - Върнах ти количката. - Изобщо не ми пука за нея. 436 00:34:08,172 --> 00:34:12,844 - Къде е тя? - Сигурно е отишла при майка си. 437 00:34:13,594 --> 00:34:14,596 Къде е майка й? 438 00:34:16,264 --> 00:34:17,933 - В гробището. - Благодаря. 439 00:34:20,351 --> 00:34:21,270 Мамка му! 440 00:34:31,780 --> 00:34:34,283 Не забеляза новия олтар веднага, 441 00:34:34,908 --> 00:34:38,453 но щом това стана, разбра, че нейната кралица се е върнала. 442 00:34:45,460 --> 00:34:49,339 Почти стигнахме. Бурята наближава бързо. 443 00:34:49,339 --> 00:34:51,550 Най-добре да не се отбиваме за кафе. 444 00:34:52,426 --> 00:34:55,219 Няма да успеем, ако не тръгнем веднага. 445 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Когато се върнеш у дома, разкажи всичко на Ро 446 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 и той ще направи каквото е нужно. 447 00:35:06,857 --> 00:35:09,193 Какво искаш да кажеш? 448 00:35:09,193 --> 00:35:12,070 Не мога да допусна да се измъкне. 449 00:35:12,070 --> 00:35:16,116 Има дупка в гръбнака и е без една ръка. Няма да отиде на дискотека. 450 00:35:16,116 --> 00:35:21,288 - Така е, но няма да мога да спя спокойно. - Хайде, да тръгваме! Сега! 451 00:35:21,288 --> 00:35:26,877 Знам, че не е краят на света, но това вече далеч не е приключение. 452 00:35:26,877 --> 00:35:28,837 - Опасно е. - Затова искам да заминеш. 453 00:35:28,837 --> 00:35:31,298 - Трябва да се качиш на самолета. - Ти също. 454 00:35:32,049 --> 00:35:36,220 Прави каквото искаш, но не тръгнеш ли с мен, късаме. 455 00:35:38,263 --> 00:35:39,431 Сериозно ли? 456 00:35:41,808 --> 00:35:42,976 Бяхме щастливи. 457 00:35:44,520 --> 00:35:47,189 Хайде, откажи се. 458 00:35:47,940 --> 00:35:49,358 Само този път. 459 00:36:37,322 --> 00:36:38,156 Мамка му! 460 00:36:38,156 --> 00:36:40,158 Ив обвини Ник, че си убоде пръста. 461 00:36:41,577 --> 00:36:44,204 Не осъзнаваше, че това е най-малкият й проблем. 462 00:36:49,084 --> 00:36:52,504 Ето те и теб! Слава богу! Търсих те навсякъде. 463 00:36:52,504 --> 00:36:53,630 Намери ме. 464 00:36:54,840 --> 00:36:58,969 Облякла си костюма си, страхотен е. Трябва да ми помогнеш веднага. 465 00:37:01,013 --> 00:37:01,889 Не. 466 00:37:02,431 --> 00:37:07,102 Не те питам дали искаш. Шефка съм ти, размърдай се, на работа! 467 00:37:11,982 --> 00:37:15,652 Грейси! Нали правиш магии и заклинания? 468 00:37:15,652 --> 00:37:18,989 Ник умира от болка и се нуждае от помощта ти. 469 00:37:18,989 --> 00:37:21,742 Вече няма надежда за него. 470 00:37:21,742 --> 00:37:24,786 Няма надежда за нас, които продадохме душите си. 471 00:37:24,786 --> 00:37:25,871 Шибана кучка. 472 00:37:26,496 --> 00:37:30,042 Бурята наближава, точно както предрекох. 473 00:37:30,667 --> 00:37:32,669 Готова съм да приема съдбата си. 474 00:37:33,212 --> 00:37:34,463 Ами ти, Ив? 475 00:37:35,964 --> 00:37:39,218 Всичко свърши. Повече няма да крадете земята ни! 476 00:37:39,218 --> 00:37:43,805 Няма да строите тъпи хотели на плажовете, където играят децата ни! 477 00:37:43,805 --> 00:37:49,811 Наистина ли повярва, че Ориша ще ти позволи да продължиш? 478 00:37:52,940 --> 00:37:54,274 Аз няма да го допусна. 479 00:37:58,237 --> 00:37:59,238 Ти ли? 480 00:38:00,364 --> 00:38:02,574 За коя се мислиш, по дяволите? 481 00:38:02,574 --> 00:38:05,786 Аз съм шибаната Кралица на драконите! 482 00:38:12,918 --> 00:38:14,628 Време е да сложим край. 483 00:39:19,026 --> 00:39:21,028 Превод на субтитрите Анна Делчева