1
00:00:20,729 --> 00:00:22,105
Беше много вкусно.
2
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Не всеки би отбил,
за да помогне на куче, Невил.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,570
- Браво.
- Божичко.
4
00:00:28,570 --> 00:00:31,573
- Доуни, беше много вкусно.
- Да, чудесна вечер.
5
00:00:31,573 --> 00:00:33,992
- Благодаря ви.
- Да отидем за риба утре?
6
00:00:33,992 --> 00:00:38,247
С удоволствие, сигурно си страхотен рибар.
Бива те във всичко, Невил.
7
00:00:38,247 --> 00:00:41,041
Доуни, тази риба не е за изпускане.
8
00:00:41,041 --> 00:00:44,628
- Да си вървим.
- Чао и благодарим!
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,296
Лека нощ.
10
00:00:47,172 --> 00:00:50,759
- Благодаря ти, че беше мила.
- Харесвам приятелите ти.
11
00:00:50,759 --> 00:00:56,265
Невил също ги харесваше,
но предпочиташе да е насаме с Доуни.
12
00:01:05,607 --> 00:01:07,901
Да, чудесно, магията проработи.
13
00:01:07,901 --> 00:01:12,739
Извинявайте, но очаквах това да се случи.
Свърших отлична работа тази вечер.
14
00:01:12,739 --> 00:01:17,619
Исках да видя резултата.
Гордея се с вас, няма да го крия.
15
00:01:17,619 --> 00:01:22,165
Продължавайте, но бъдете добри
и не му мислете много.
16
00:01:22,875 --> 00:01:26,170
Пробвайте със затворени и отворени очи,
забавлявайте се.
17
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
Не разбирам защо тя се дърпаше.
18
00:01:30,924 --> 00:01:33,343
- Той е прекрасен.
- Истински ангел.
19
00:01:34,720 --> 00:01:36,054
Защо ме целуна?
20
00:01:37,639 --> 00:01:39,183
Защото не си го поиска.
21
00:01:39,766 --> 00:01:42,394
- Никога не съм си искал.
- Може би не гласно.
22
00:01:55,908 --> 00:01:58,744
Здравейте, г-жо Мартин.
Може ли да говоря с нея?
23
00:01:59,745 --> 00:02:00,746
Бабо.
24
00:02:01,788 --> 00:02:02,873
Тя е тук.
25
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
Грейси никога не беше харесвала
г-жа Мартин.
26
00:02:08,211 --> 00:02:12,591
И защото в къщата нямаше и зрънце грозде,
Дригс също не я харесваше.
27
00:02:14,426 --> 00:02:15,469
Как ме откри?
28
00:02:15,469 --> 00:02:18,972
Имаш четири приятелки.
Видях инвалидната количка.
29
00:02:19,473 --> 00:02:24,269
Ще я върна утре сутрин,
освен ако ти не ме отмениш.
30
00:02:25,020 --> 00:02:26,021
Не мога.
31
00:02:27,272 --> 00:02:29,942
Изчезвам от тук. Отивам на летището.
32
00:02:31,485 --> 00:02:35,197
Ако се наложи, ще спя там,
но ще се кача на първия полет утре.
33
00:02:36,532 --> 00:02:38,951
Не се инати и ела с мен.
34
00:02:38,951 --> 00:02:42,162
Вече имам достатъчно пари,
за да живеем добре.
35
00:02:44,206 --> 00:02:47,251
Последен шанс, бабо.
Вземи си чантата и да вървим.
36
00:02:47,251 --> 00:02:48,961
Миличка.
37
00:02:50,087 --> 00:02:54,216
Островът няма да ти позволи
да го напуснеш.
38
00:02:54,216 --> 00:02:56,969
Направи заклинание за Невил.
39
00:02:56,969 --> 00:03:02,432
Бурята, която ще събере всички,
приближава.
40
00:03:04,977 --> 00:03:09,147
Надявах се да успея да те върна
в правия път.
41
00:03:10,440 --> 00:03:14,611
Но може би не съм достатъчно силна.
42
00:03:16,864 --> 00:03:21,827
Ще се моля да намериш човек,
когото да послушаш.
43
00:03:21,827 --> 00:03:24,121
Вече не слушам никого.
44
00:03:25,497 --> 00:03:30,335
- Инатът ти не е по-малък от моя.
- От кого ли съм го наследила?
45
00:03:42,306 --> 00:03:46,602
Прегърни ме,
защото няма да се видим повече.
46
00:03:50,731 --> 00:03:56,111
Може и така да е, но се надявам да грешиш.
47
00:04:03,827 --> 00:04:05,204
Не плачи.
48
00:04:06,371 --> 00:04:08,332
Ще ти пратя картичка.
49
00:05:22,239 --> 00:05:26,159
{\an8}По нищо не личи, че се задава буря.
Прекрасно е, нали?
50
00:05:26,159 --> 00:05:29,413
{\an8}- Да.
- Щастлив съм.
51
00:05:29,413 --> 00:05:33,208
{\an8}И защото ще затворят Ник и Ив,
и заради приятната компания.
52
00:05:33,208 --> 00:05:35,586
{\an8}- А ти?
- Май да.
53
00:05:36,503 --> 00:05:37,546
{\an8}"Май да"?
54
00:05:38,297 --> 00:05:40,883
{\an8}Роса, трудно ли признаваш, че си щастлива?
55
00:05:41,550 --> 00:05:44,845
{\an8}Това не е признак на слабост,
тъкмо обратното.
56
00:05:44,845 --> 00:05:48,515
{\an8}Виждала ли си как се протяга лъв,
когато се е нахранил?
57
00:05:49,099 --> 00:05:53,604
{\an8}Коремът му е пълен, щастлив е
и изобщо не му пука кой го гледа.
58
00:05:53,604 --> 00:05:59,568
{\an8}Ако смяташ да кажеш на лъва, че е слабак,
предупреди ме,
59
00:05:59,568 --> 00:06:01,195
{\an8}за да се скрия в джипа.
60
00:06:01,195 --> 00:06:04,573
{\an8}Лъвовете трудно преглъщат обиди.
61
00:06:04,573 --> 00:06:08,911
{\an8}- Не разбират езика ти, но долавят тона.
- Знаеш много за лъвовете.
62
00:06:08,911 --> 00:06:10,162
{\an8}Защото съм лъв.
63
00:06:10,829 --> 00:06:14,374
{\an8}Знам, че си се опарила
с онзи от тоалетната на филхармонията,
64
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
но е време да свалиш гарда.
65
00:06:16,585 --> 00:06:19,463
- Ще си докараш някоя язва.
- Добре.
66
00:06:19,463 --> 00:06:24,218
Напоследък си мисля,
че каквото и да се случва между нас,
67
00:06:24,218 --> 00:06:28,931
както и да се нарича, може да е истинско.
68
00:06:30,724 --> 00:06:33,310
Браво. Приятно е, нали?
69
00:06:33,310 --> 00:06:36,522
За жалост, аз не изпитвам същото,
но беше мило.
70
00:06:36,522 --> 00:06:39,983
- Не ставай негодник.
- Но ти направи голяма крачка напред.
71
00:06:41,235 --> 00:06:43,445
Съгласен е с мен. Благодаря, господине.
72
00:06:43,445 --> 00:06:47,157
Трябва да напусна Маями,
да започна начисто.
73
00:06:48,325 --> 00:06:50,285
- В Кийс ми харесва.
- Да, хубаво е.
74
00:06:50,285 --> 00:06:55,499
- Но няма къде да живея.
- Това не е мой проблем.
75
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Ще ти кажа нещо като на приятел.
76
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
Спомни си какво става с жените,
които се влюбят в мен.
77
00:07:02,965 --> 00:07:05,968
{\an8}Някои дори стигат до затвор. Щура работа.
78
00:07:09,096 --> 00:07:10,138
Томас!
79
00:07:10,639 --> 00:07:13,183
{\an8}Сбърка ударението,
но реши да не я поправя.
80
00:07:13,767 --> 00:07:15,143
Слънцето ми пречи.
81
00:07:16,103 --> 00:07:18,730
Има ли начин да преместиш чадъра тук?
82
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Опитах се, но е много тежък.
83
00:07:22,150 --> 00:07:25,779
Томас не знаеше,
че правейки тази малка услуга,
84
00:07:25,779 --> 00:07:29,908
ще предизвика поредица от събития,
които щяха да доведат до развода му.
85
00:07:32,661 --> 00:07:33,954
Много си мил.
86
00:07:35,873 --> 00:07:36,957
После ще говорим.
87
00:07:41,295 --> 00:07:43,213
- По дяволите.
- Какво има?
88
00:07:43,213 --> 00:07:47,759
Искат днес да идат в Маями за парите
и да летя с тях.
89
00:07:47,759 --> 00:07:49,678
- Не се шашкай.
- Шашкам се.
90
00:07:49,678 --> 00:07:54,266
Да, усетих, затова го казах,
но това е добра новина.
91
00:07:54,266 --> 00:08:00,731
Ще се повозиш на самолет и щом кацнете,
федералните ще ги арестуват.
92
00:08:00,731 --> 00:08:04,193
Усещаш ли положителната енергия?
Прииска ми се да те целуна.
93
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
- Добре, да се целунем.
- Може ли?
94
00:08:15,537 --> 00:08:17,039
{\an8}НАШЕЛИН СУЕЙН
95
00:08:17,039 --> 00:08:19,082
Баба търсеше утеха
96
00:08:19,082 --> 00:08:22,503
и отиде при единствения човек,
когото Грейси би послушала.
97
00:08:24,963 --> 00:08:28,091
Жалко, че вече те няма, Нашелин.
98
00:08:32,136 --> 00:08:34,515
Грейси има нужда от помощта ти.
99
00:08:40,604 --> 00:08:43,065
- Дригс?
- Здравей.
100
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Ето къде си бил.
101
00:08:47,236 --> 00:08:50,405
- Здравей.
- Този приятел беше на Невил.
102
00:08:51,907 --> 00:08:54,117
Невил тъгува ли за него?
103
00:08:54,117 --> 00:08:56,453
Не го казва, но тъгува.
104
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Ако го признае пред себе си,
Дригс би се върнал при него.
105
00:09:01,124 --> 00:09:04,461
Гладно ли си, мъниче?
Ела да ти дам грозде.
106
00:09:04,461 --> 00:09:06,255
Онова дърво е ядосано.
107
00:09:11,677 --> 00:09:14,012
Да, така е.
108
00:09:14,012 --> 00:09:16,807
На острова стават неща,
109
00:09:16,807 --> 00:09:19,935
които не са по вкуса на старото дърво.
110
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
- Как се казваш?
- Лулу.
111
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
Често ли усещаш подобни неща?
112
00:09:33,949 --> 00:09:37,452
Причината е магията, която притежаваш.
113
00:09:38,120 --> 00:09:41,707
- Повечето хора не вярва в магията.
- Вярват.
114
00:09:42,624 --> 00:09:45,002
Наричат я с други имена.
115
00:09:45,711 --> 00:09:48,005
Някои й казват "религия".
116
00:09:49,298 --> 00:09:51,925
Други виждат магия във водата,
117
00:09:51,925 --> 00:09:55,554
в дърветата,
в енергията на всички живи същества.
118
00:09:55,554 --> 00:09:58,307
И тя наистина съществува.
119
00:09:59,224 --> 00:10:02,853
Един ден може да те обуча.
120
00:10:04,646 --> 00:10:08,066
Кажи на приятеля си Невил,
че и Дригс тъгува за него.
121
00:10:08,066 --> 00:10:12,654
- Така ли?
- Да, но и той не може да си го признае.
122
00:10:12,654 --> 00:10:15,073
И двамата са големи инати.
123
00:10:16,116 --> 00:10:17,618
Чао, Лулу.
124
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
По-късно тази вечер
на Бахамите се очаква бедствие,
125
00:10:22,539 --> 00:10:25,125
но в Южна Флорида ще бъде спокойно.
126
00:10:25,125 --> 00:10:30,047
Аз съм Ураганът Мел
с новините за урагана Мел.
127
00:10:32,216 --> 00:10:35,219
- Искам да се запозная със сестра ти.
- На живо е различна.
128
00:10:35,802 --> 00:10:38,764
Забавна е, но по съвсем друг начин.
129
00:10:39,515 --> 00:10:42,392
- Ще й кажа какво си казал.
- И ще съжалявам.
130
00:10:42,392 --> 00:10:45,062
Чакат ме у тях, тръгваме след 30 минути.
131
00:10:45,062 --> 00:10:47,272
Ще се обуя и ще те закарам.
132
00:10:47,272 --> 00:10:51,193
- Добре.
- Виж, искам да вземеш това.
133
00:10:51,193 --> 00:10:53,862
Стар е, но Невил твърди,
че работи и няма защо да лъже.
134
00:10:53,862 --> 00:10:56,990
- Не, благодаря.
- Каза, че си стреляла веднъж-дваж.
135
00:10:56,990 --> 00:10:59,826
- Да, но не искам...
- Покажи ми как го държиш.
136
00:10:59,826 --> 00:11:01,578
Хайде, само за малко.
137
00:11:06,583 --> 00:11:08,001
- Много добре.
- Видя ли?
138
00:11:08,001 --> 00:11:10,295
Не слагай пръст на спусъка,
ако няма да стреляш.
139
00:11:10,295 --> 00:11:15,259
В реална ситуация, ако се стреснеш,
може да убиеш куче или котка.
140
00:11:15,259 --> 00:11:19,555
- Но ако го държиш така...
- Няма нужда, благодаря.
141
00:11:20,055 --> 00:11:22,099
- Сигурна ли си?
- Не го искам.
142
00:11:22,099 --> 00:11:25,102
Невил настоява да го вземеш
за всеки случай.
143
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Ти ми каза да го дам на Роса.
144
00:11:27,396 --> 00:11:30,023
Сериозно? След като ти помогнах за Доуни?
145
00:11:30,023 --> 00:11:33,443
После ще изнеса лекция
"Как да не предаваме приятел".
146
00:11:33,443 --> 00:11:36,655
- Ще присъстваш ли?
- Мило е, че се тревожиш за мен.
147
00:11:36,655 --> 00:11:40,158
- Готова ли си?
- Да вървим.
148
00:11:40,826 --> 00:11:45,289
Тръгвам!
Благодаря за всичко и късмет с бурята.
149
00:11:45,289 --> 00:11:49,459
- Ще се видим скоро.
- Добре.
150
00:11:49,459 --> 00:11:53,589
- Знаеш ли коя е най-трудната част?
- Че нямаш контрол над всичко?
151
00:11:53,589 --> 00:11:55,716
Почти позна. Ще летиш с частен самолет.
152
00:11:55,716 --> 00:11:58,552
- А аз не мога да се измъкна от тук.
- Ясно.
153
00:11:58,552 --> 00:12:00,804
Готова съм.
154
00:12:06,560 --> 00:12:07,769
Сърдит съм ти.
155
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
Ще го преживея.
156
00:12:10,272 --> 00:12:14,985
Мислиш ли,
че Андрю и Роса са хубава двойка?
157
00:12:15,694 --> 00:12:17,404
Да, така изглежда.
158
00:12:17,905 --> 00:12:20,782
- Тя по-подходяща ли е за него от мен?
- Трудно е да се каже.
159
00:12:20,782 --> 00:12:23,911
От една страна ми се струва,
че е умна и независима.
160
00:12:23,911 --> 00:12:26,872
От друга - ти си в затвора.
161
00:12:28,123 --> 00:12:33,837
Възхищавам ти се, че намери начин
да платиш за грешките си.
162
00:12:33,837 --> 00:12:35,214
Благодаря, агент Ръсел.
163
00:12:35,214 --> 00:12:39,593
Като стана дума за това -
осем години ми се струва прекалено.
164
00:12:39,593 --> 00:12:42,763
Шест седмици е по-уместно наказание.
165
00:12:43,514 --> 00:12:46,350
- Ще кажеш ли където трябва?
- Не.
166
00:12:46,350 --> 00:12:47,809
- Надзирател!
- Да.
167
00:12:50,270 --> 00:12:51,605
- Госпожо.
- Благодаря.
168
00:12:51,605 --> 00:12:54,483
Ще ви дам 10 долара,
ако познаете какво последва.
169
00:12:54,983 --> 00:12:55,859
Добре.
170
00:13:05,827 --> 00:13:07,955
Томас, колата ти е страхотна.
171
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
- Татко ми я купи.
- Наистина ли?
172
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
Прекрасна е.
173
00:13:13,961 --> 00:13:18,465
И ето че Бони отново стана беглец.
174
00:13:21,468 --> 00:13:25,472
На островите ураганът се усеща
много преди да се появи.
175
00:13:27,808 --> 00:13:30,686
Грейси не можа да се вреди
на първите два полета,
176
00:13:30,686 --> 00:13:34,565
но щом си купи билет за третия,
най-сетне реши да си почине.
177
00:13:35,607 --> 00:13:39,319
Сънува, че е високо сред облаците
и пътува далеч от о-в Андрос.
178
00:13:45,200 --> 00:13:46,285
Госпожо?
179
00:13:48,036 --> 00:13:48,996
Госпожо?
180
00:13:49,830 --> 00:13:51,498
За бога, госпожо!
181
00:13:51,498 --> 00:13:55,752
- Защо имате нож?
- Заради мъжете, които ми посягат.
182
00:13:55,752 --> 00:14:00,090
- Не може да спите тук.
- Чакам си полета.
183
00:14:00,632 --> 00:14:04,428
Всички полети са отменени. Задава се буря.
184
00:14:05,554 --> 00:14:09,349
Сякаш вятърът довя думите на баба й.
185
00:14:14,521 --> 00:14:18,692
Островът няма да ти позволи
да го напуснеш.
186
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
- Да.
- Добре е.
187
00:14:25,782 --> 00:14:27,576
- Благодаря.
- За нищо.
188
00:14:27,576 --> 00:14:31,455
Вярвам, че човек трябва да се награди,
когато помогне на някого.
189
00:14:32,039 --> 00:14:36,460
- Каква да е наградата ни?
- Момент, да видим.
190
00:14:36,460 --> 00:14:39,046
РОСА
ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е?
191
00:14:48,639 --> 00:14:50,140
Почти като от боговете.
192
00:14:50,140 --> 00:14:52,059
ДА, ВЪРВИ ЗА РИБА.
193
00:14:56,271 --> 00:14:57,981
Наздраве!
194
00:14:57,981 --> 00:15:01,193
Наздраве, Тили. Обожавам кучета.
195
00:15:01,193 --> 00:15:05,113
Имам голям късмет с нея,
чак ми се иска да имаше начин
196
00:15:05,113 --> 00:15:08,033
да имплантирам мозъка й
в главата на мъжа ми.
197
00:15:08,033 --> 00:15:12,371
Тя живее, за да ме обсипва с любов
и да ме ближе от главата до петите.
198
00:15:14,915 --> 00:15:16,834
Трябва да тръгваме заради бурята.
199
00:15:18,585 --> 00:15:19,419
След малко.
200
00:15:21,463 --> 00:15:25,425
Разкажи ми за себе си.
Има ли мъж в живота ти?
201
00:15:26,510 --> 00:15:28,262
Всъщност да, има.
202
00:15:29,263 --> 00:15:34,518
- Браво! Как се казва?
- Джордан Флитерсен.
203
00:15:35,352 --> 00:15:39,815
Той продава джаджи,
които се монтират на мивката
204
00:15:39,815 --> 00:15:42,651
и правят солената вода годна за миене.
205
00:15:43,944 --> 00:15:44,903
Интересна професия.
206
00:15:47,739 --> 00:15:50,534
Какви облаци! Ще успеем ли да излетим?
207
00:15:51,285 --> 00:15:52,870
Опиши ми го.
208
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Хубавец ли е?
С тези цици сигурно си забърсала красавец.
209
00:16:01,545 --> 00:16:03,130
Дали Джордан ще се ядоса?
210
00:16:05,841 --> 00:16:07,593
Да се ядоса ли? Защо?
211
00:16:11,805 --> 00:16:15,225
Защото си излязла с този негодник.
212
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Време е да си вървя.
213
00:16:22,024 --> 00:16:25,819
Скъпа, наясно си, че няма да ходиш никъде.
214
00:16:25,819 --> 00:16:27,279
И майната ти.
215
00:16:27,279 --> 00:16:28,906
- Майната ти.
- Еги!
216
00:16:34,912 --> 00:16:35,913
Мамка му.
217
00:16:49,176 --> 00:16:53,347
Нев, ще бъде забавно,
рибата кълве най-много преди буря.
218
00:16:53,347 --> 00:16:55,682
Да, ще взема сандвичи.
219
00:16:56,433 --> 00:16:58,727
Два печени групера и две кафета.
220
00:16:59,937 --> 00:17:02,439
Кафе и риба - любимата ми комбинация.
221
00:17:04,650 --> 00:17:06,068
Познавам тази жена.
222
00:17:06,859 --> 00:17:09,488
- Аз също.
- Мистериозна госпожо!
223
00:17:11,031 --> 00:17:14,117
- Как сте?
- Вие двамата приятели ли сте?
224
00:17:15,035 --> 00:17:18,497
Отскоро, но понякога новите приятели
са като старите.
225
00:17:18,497 --> 00:17:22,501
Старите все се питат неща от сорта:
"Боб, как е коляното, боли ли?"
226
00:17:22,501 --> 00:17:25,503
или "Боб, как е жена ти,
още ли е такава досада?".
227
00:17:25,503 --> 00:17:28,632
- На Боб не му е лесно.
- Не го мисли, има пари.
228
00:17:28,632 --> 00:17:33,428
С новите приятели започваш начисто.
Можеш да се представиш в друга светлина.
229
00:17:33,428 --> 00:17:38,016
Ще ти дам пример. Приятелят ми Невил
мисли, че харесвам супергерои.
230
00:17:38,016 --> 00:17:39,893
А не харесваш? Дори Спайдърмен?
231
00:17:39,893 --> 00:17:41,687
- Ни най-малко.
- Тор?
232
00:17:41,687 --> 00:17:42,813
Завиждам му за косата.
233
00:17:42,813 --> 00:17:45,816
- Доктор Стрейндж?
- Домъчня ми за Боб с парите.
234
00:17:45,816 --> 00:17:51,613
Шегувам се. Казах, че харесвам филми
със супергерои, защото ти си падаш по тях.
235
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
Виж ти, колко сте близки.
236
00:17:54,366 --> 00:17:58,161
- Може ли да седнем при теб?
- Никой не ви спира.
237
00:17:59,204 --> 00:18:02,624
Не съм те виждал облечена така.
Изглеждаш по-дружелюбна.
238
00:18:03,750 --> 00:18:05,294
Какво казват за външния вид?
239
00:18:08,463 --> 00:18:09,464
Понякога лъже.
240
00:18:09,464 --> 00:18:10,716
- Знам!
- Извинявай.
241
00:18:11,800 --> 00:18:13,093
Влюбен си.
242
00:18:13,927 --> 00:18:15,512
- Как разбра?
- Владее магията.
243
00:18:15,512 --> 00:18:19,975
Не е магия.
Мъж си, изписано е на лицето ти.
244
00:18:19,975 --> 00:18:23,478
Има право, ти сияеш.
245
00:18:24,646 --> 00:18:27,900
За бодигард ли си го наел? Старичък е.
246
00:18:29,067 --> 00:18:32,237
Боже, можеше да го каже
малко по-завоалирано.
247
00:18:33,238 --> 00:18:36,491
- Дядката се обиди.
- Случва се на всеки.
248
00:18:36,491 --> 00:18:38,160
Днес ме хвана неподготвен.
249
00:18:39,286 --> 00:18:42,206
Когото и да беше довел,
нямаше да ти върна парите.
250
00:18:42,206 --> 00:18:45,459
Не си ги искам. Проклятието проработи.
251
00:18:46,126 --> 00:18:49,046
Предприемачът ще си плати за всичко.
252
00:18:50,464 --> 00:18:53,425
- Не съм сигурна.
- Какво намекваш?
253
00:18:54,301 --> 00:18:55,844
Приятелката ми е с него.
254
00:18:56,803 --> 00:19:00,015
- Казах достатъчно,
- Не, мистериозна госпожо, моля ви.
255
00:19:00,974 --> 00:19:03,435
Този път няма да избягате.
256
00:19:05,771 --> 00:19:08,482
Тя има навика да изчезва.
257
00:19:08,482 --> 00:19:11,151
- Магьосница е.
- Не съм, просто ходя бързо.
258
00:19:11,151 --> 00:19:14,696
Не ми пука дали си магьосница,
или имаш силна интуиция.
259
00:19:14,696 --> 00:19:20,202
Каквото и да е, използвай го и разбери,
че казвам истината.
260
00:19:20,869 --> 00:19:23,956
Ако някаква беда грози приятелката ми Роса
261
00:19:25,207 --> 00:19:27,209
и ти не ми кажеш веднага...
262
00:19:32,673 --> 00:19:33,674
Ще ти отмъстя.
263
00:19:40,973 --> 00:19:44,476
Те знаят истината за нея,
техен приближен ми го каза.
264
00:19:45,519 --> 00:19:47,354
Знаят, че се представя за друга.
265
00:19:49,314 --> 00:19:51,191
Благодаря. Отивам в къщата им.
266
00:19:51,191 --> 00:19:53,944
Ако не се върна до час,
обади се на Рохелио.
267
00:19:54,778 --> 00:19:57,072
- Вземи колелото ми.
- Добре.
268
00:20:02,202 --> 00:20:04,204
Вече не си толкова страшна.
269
00:20:07,040 --> 00:20:09,209
Никога не съм искала да бъда.
270
00:20:32,399 --> 00:20:34,735
Може ли да му кажа, че съм добре?
271
00:20:34,735 --> 00:20:37,237
Не, защото не си.
272
00:21:05,140 --> 00:21:06,892
Той я търси, бъдете готови.
273
00:21:41,593 --> 00:21:45,013
- Здрасти, ченге по храните.
- Здравей, Николас, как си?
274
00:21:45,681 --> 00:21:47,474
- Къде е Роса?
- Не е тук.
275
00:21:48,475 --> 00:21:50,894
Това не е отговор.
276
00:21:50,894 --> 00:21:53,272
- Не ми пука.
- Груб си.
277
00:21:53,272 --> 00:21:56,817
Няма нужда от грубости,
да поговорим като джентълмени.
278
00:21:56,817 --> 00:22:00,654
Добре, учтиво те моля да седнеш веднага.
279
00:22:01,196 --> 00:22:05,284
Или ще разберем кой ще победи -
дървото или 12-калибровата пушка.
280
00:22:06,243 --> 00:22:07,077
Добре.
281
00:22:10,080 --> 00:22:11,081
Роса добре ли е?
282
00:22:12,374 --> 00:22:17,045
Какво ще направиш, ако не е?
От отвъдното ли ще ме преследваш?
283
00:22:18,589 --> 00:22:21,383
Ник, недей! Не го убивай тук!
284
00:22:21,383 --> 00:22:24,428
- Госпожата! Радвам се да те видя.
- Защо да не го убия?
285
00:22:24,428 --> 00:22:27,639
Ако искаш сексът ни да пострада,
убий го в леглото ни.
286
00:22:27,639 --> 00:22:31,768
Кръвта ми оставя упорити петна,
знам го от опит.
287
00:22:31,768 --> 00:22:35,105
- Млъквай.
- С радост.
288
00:22:36,398 --> 00:22:40,611
- Чудесно. Ставай.
- Добре.
289
00:22:43,363 --> 00:22:45,365
Обичам те, благодаря ти, скъпи.
290
00:22:47,784 --> 00:22:50,871
Янси знаеше,
че има около една минута да измисли план.
291
00:22:50,871 --> 00:22:53,832
Засега се виждаше убит на двора.
292
00:22:55,417 --> 00:22:58,670
За щастие, планът сам мина покрай него.
293
00:22:59,922 --> 00:23:03,675
- Тили!
- Недей! Не си го и помисляй.
294
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
- Недей, не я наранявай.
- Не зависи от мен.
295
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
Държиш пушка.
Вдига много шум и прави големи дупки.
296
00:23:10,766 --> 00:23:13,810
Една оловна сачма е достатъчна
да убие животното.
297
00:23:13,810 --> 00:23:18,106
Дори да оцелее,
никога повече няма да ти вярва.
298
00:23:18,106 --> 00:23:21,527
- Ще поема този риск.
- Не, да не си посмял!
299
00:23:21,527 --> 00:23:25,072
- Отстъпи, Ив.
- Ник, тя е най-голямата ми любов.
300
00:23:25,072 --> 00:23:27,783
- Мамка му.
- Отстъпи веднага, Ив.
301
00:23:27,783 --> 00:23:31,620
Обича кучето повече от теб.
Да ти кажа ли кое е най-гадното?
302
00:23:31,620 --> 00:23:36,667
Дъщеря ти Кейтлин ме накара да й обещая
да се погрижа да не пострадаш.
303
00:23:36,667 --> 00:23:39,169
- Млъквай.
- Тя все още вярва в теб.
304
00:23:39,169 --> 00:23:40,838
- Млък!
- Това ли каза?
305
00:23:40,838 --> 00:23:43,382
- Няма да говорим за нея!
- За бога, Ник.
306
00:23:43,382 --> 00:23:46,885
Докога ще позволяваш
на тази неприятна жена да те командва?
307
00:23:46,885 --> 00:23:50,681
- Седнал ли пикаеш?
- Стига! Убий ги и ми купи ново кученце.
308
00:23:53,058 --> 00:23:59,189
Ник, имаш дъщеря, която те обича.
Как стигна дотук?
309
00:24:03,861 --> 00:24:04,862
Не знам.
310
00:24:05,654 --> 00:24:09,908
Какво, по дяволите, чакаш,
тъпо нищожество? Убий го, Ник!
311
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Хайде, застреляй го!
312
00:24:14,371 --> 00:24:17,291
- Дай ми пушката, нищожество!
- Бягай!
313
00:24:17,958 --> 00:24:19,334
Не!
314
00:24:22,880 --> 00:24:25,591
По дяволите, в гърба ти е забита въдица.
315
00:24:26,383 --> 00:24:27,467
Добре ли си?
316
00:24:32,139 --> 00:24:34,600
- Задръж рестото.
- Благодаря.
317
00:24:39,104 --> 00:24:44,318
С алкохол ли се самоубиваш?
Има и по-бързи начини, а и са по-евтини.
318
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
Не преча на никого.
319
00:24:51,200 --> 00:24:55,329
Знам коя си. Чух те да казваш,
че магията не съществува.
320
00:24:56,330 --> 00:24:57,331
Съществува.
321
00:24:58,665 --> 00:25:01,752
Ако попитате Грейси защо,
вероятно би ви казала,
322
00:25:01,752 --> 00:25:04,463
че нещо я е приковало към стола.
323
00:25:05,672 --> 00:25:10,052
Знам за себе си, но ти какво правиш тук?
324
00:25:11,261 --> 00:25:14,264
Чакам бурята да отмине,
за да напусна острова.
325
00:25:19,228 --> 00:25:20,312
Изпрати ме до вкъщи.
326
00:25:24,233 --> 00:25:28,237
Отново усети същото необяснимо привличане.
327
00:25:32,449 --> 00:25:35,327
- Къде ли е Роса?
- Обадих се на всички познати.
328
00:25:35,327 --> 00:25:37,204
- Не са я виждали.
- Мамка му.
329
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Не биваше да я пускам с тях. Как можах!
330
00:25:43,335 --> 00:25:46,588
Божичко, какво е станало? Миличка!
331
00:25:47,714 --> 00:25:51,593
- Пазеше ме красив и едър мъж.
- Защо каза "красив"?
332
00:25:51,593 --> 00:25:53,095
- Ег ли?
- Да.
333
00:25:53,095 --> 00:25:56,598
Хвърли ме в колата си
и ме закара на строителна площадка.
334
00:25:56,598 --> 00:25:57,766
Седяхме във фургон.
335
00:25:58,433 --> 00:26:03,313
Той мълчеше. После изведнъж ми каза,
че съм застраховка,
336
00:26:03,313 --> 00:26:04,982
докато хванат гаджето ми.
337
00:26:05,482 --> 00:26:07,484
Попитах го: "Ще ме убиеш ли?".
338
00:26:07,484 --> 00:26:10,153
- А той...
- Аз съм обикновен служител.
339
00:26:10,153 --> 00:26:13,866
- Изпълнявам нареждания.
- Казах: "Но аз съм добър човек".
340
00:26:13,866 --> 00:26:16,034
Това няма никакво значение.
341
00:26:16,034 --> 00:26:18,704
Изпаднах в паника,
а когато се паникьосам, ям.
342
00:26:18,704 --> 00:26:21,039
Яде и когато е спокойна.
343
00:26:21,039 --> 00:26:23,834
Попитах го дали може да си взема
протеинов десерт.
344
00:26:24,501 --> 00:26:25,335
Дай половината.
345
00:26:28,130 --> 00:26:31,884
Тогава видях пистолета в чантата си.
Казах ти, че не го искам.
346
00:26:31,884 --> 00:26:34,845
- Сега ли намери да ми се сърдиш?
- Да, сега.
347
00:26:42,144 --> 00:26:45,272
- Този пистолет ми е познат.
- Не го прави.
348
00:26:46,565 --> 00:26:47,691
Недей.
349
00:26:50,611 --> 00:26:53,238
Виж, ще си вървя.
350
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Няма да те убивам, само...
351
00:26:55,824 --> 00:26:58,994
Мамка му! Много съжалявам!
352
00:27:02,122 --> 00:27:03,874
- Прострелях го.
- Какво?
353
00:27:03,874 --> 00:27:05,626
- Вярно ли?
- Нарочно.
354
00:27:05,626 --> 00:27:08,754
- Не случайно, както каза той.
- Сигурно е било така.
355
00:27:08,754 --> 00:27:12,174
Искрено съжалявам,
че пъхнах пистолета в чантата ти.
356
00:27:12,174 --> 00:27:15,844
- Приема се.
- Казах го с ирония. Ще ми го върнеш ли?
357
00:27:15,844 --> 00:27:19,223
- Хвърлих го в потока.
- Вината е моя.
358
00:27:19,223 --> 00:27:24,603
Трябваше да ти кажа, че не е еднодневка
и да не хвърляш оръжието в потока.
359
00:27:25,270 --> 00:27:27,189
Може да се ползва два-три пъти.
360
00:27:27,189 --> 00:27:29,107
- Напуснете острова.
- Права е.
361
00:27:29,107 --> 00:27:32,236
С Доуни ще се покрием,
но вие изпъквате на пейзажа.
362
00:27:32,236 --> 00:27:34,821
Нямаме оръжие,
а врагът е подкупил властта.
363
00:27:34,821 --> 00:27:39,201
- Искам да си вървя веднага.
- Летищата са затворени заради бурята.
364
00:27:40,202 --> 00:27:41,787
Имам идея, ще ни закарате ли?
365
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Проблемът не е, че не вярваш в магията,
защото вярваш в нея.
366
00:27:53,924 --> 00:27:56,134
Но не вярваш в себе си.
367
00:27:58,720 --> 00:28:00,681
И ти си като другите.
368
00:28:01,598 --> 00:28:06,144
И баба, и хората, които ми плащат,
казват, че съм специална.
369
00:28:09,773 --> 00:28:10,858
Не съм.
370
00:28:14,820 --> 00:28:16,154
Не знам.
371
00:28:19,783 --> 00:28:22,286
Знаеш ли какви неща съм вършила?
372
00:28:23,996 --> 00:28:26,373
Специална съм, но в лошия смисъл.
373
00:28:29,418 --> 00:28:31,837
По-силна си, отколкото мислиш.
374
00:28:33,755 --> 00:28:35,007
Де да беше вярно.
375
00:28:36,341 --> 00:28:40,679
Това е гробът на майка ми.
Едва ли би се гордяла с мен.
376
00:28:41,847 --> 00:28:46,226
Сигурно се разкъсва от вина,
че те е напуснала твърде рано.
377
00:28:52,107 --> 00:28:53,442
Но запомни едно.
378
00:28:55,777 --> 00:29:00,407
Винаги много се гордея с теб.
379
00:29:44,159 --> 00:29:47,621
Върнах се, ето ме!
380
00:29:48,705 --> 00:29:53,085
- Хапчетата помагат ли?
- Не, след ампутацията болеше по-малко.
381
00:29:55,087 --> 00:29:59,675
- Измъкни я!
- Не мога, гадно е!
382
00:29:59,675 --> 00:30:04,513
- Извади треска от крака ми, същото е.
- Не е!
383
00:30:04,513 --> 00:30:08,058
Представи си,
че е огромна треска и я измъкни!
384
00:30:16,275 --> 00:30:19,194
Май не е чак толкова страшно.
385
00:30:21,655 --> 00:30:24,157
Боже мой. Ужасно е!
386
00:30:25,200 --> 00:30:27,744
Трябваше да убиеш копелето тук.
387
00:30:27,744 --> 00:30:29,872
Искам още хапчета.
388
00:30:29,872 --> 00:30:32,499
Да, Ники, но нямаме повече.
389
00:30:32,499 --> 00:30:34,209
Намери и повикай лекар.
390
00:30:34,209 --> 00:30:38,422
Не мога да намеря нищо на този остров!
Не знам какво да правя!
391
00:30:38,422 --> 00:30:43,844
Моля те, може ли поне веднъж
да се погрижиш за мен?
392
00:30:45,387 --> 00:30:46,221
Добре.
393
00:30:48,348 --> 00:30:49,266
Разчитай на мен.
394
00:31:03,906 --> 00:31:06,658
И теб трябваше да гръмна, гадино.
395
00:31:30,432 --> 00:31:35,521
{\an8}ХАПКИТЕ НА АНДРЕ
396
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
{\an8}Ето го.
397
00:31:40,234 --> 00:31:41,068
{\an8}Здрасти.
398
00:31:42,319 --> 00:31:45,697
{\an8}Здравейте. Познайте!
Някой е взел снимката ни.
399
00:31:45,697 --> 00:31:49,576
{\an8}Андре не знае нищо по въпроса,
но той винаги е бил потаен.
400
00:31:49,576 --> 00:31:53,121
{\an8}- Самолетът ти в готовност ли е?
- За вас ли? Винаги.
401
00:31:53,121 --> 00:31:56,124
Но не мога да го подкарам,
без да попитам шефовете.
402
00:31:56,124 --> 00:31:58,252
- Ще им се обадя.
- Момент.
403
00:31:59,503 --> 00:32:03,006
Аз съм следовател Андрю Янси,
а това е д-р Роса Кампенсино.
404
00:32:03,006 --> 00:32:07,094
Името й е трудно за произнасяне,
дори да я познаваш отдавна.
405
00:32:07,094 --> 00:32:11,431
- Трябва да напуснем острова.
- Искам да помогна, но не мога.
406
00:32:11,431 --> 00:32:13,392
Нека ти обясня проблема.
407
00:32:13,392 --> 00:32:15,769
Шефовете ти са убийци.
408
00:32:15,769 --> 00:32:18,689
По изражението ти личи, че не си знаел.
409
00:32:18,689 --> 00:32:20,399
Но сигурно си наясно,
410
00:32:20,399 --> 00:32:24,778
че да летиш постоянно от тук
до окръг Монро, без да минаваш митница,
411
00:32:24,778 --> 00:32:27,614
е престъпление, и то от тежките.
412
00:32:27,614 --> 00:32:29,992
Прекарва и наркодилъри, видях го.
413
00:32:29,992 --> 00:32:34,663
- Те бяха негодници.
- Въпреки това наркотиците са забранени.
414
00:32:35,372 --> 00:32:37,958
- Наистина ли са убийци?
- Да.
415
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Опитаха се да убият и нас.
416
00:32:41,587 --> 00:32:46,175
- Измъкнахме се.
- Наясно е, защото стоим пред него.
417
00:32:46,175 --> 00:32:50,512
- А ти никога не си многословен.
- Подразбира се, тук сме.
418
00:32:50,512 --> 00:32:53,974
- Подробностите са важни.
- Да, но той е наясно, че сме живи.
419
00:32:54,558 --> 00:32:56,435
Не искам да вземам страна.
420
00:32:56,435 --> 00:33:00,564
И двамата сте прави,
но ще се съглася при едно условие.
421
00:33:00,564 --> 00:33:04,526
Без условия, без пазарлъци.
Нямаш право на желания.
422
00:33:04,526 --> 00:33:05,694
Мисля, че имам.
423
00:33:08,030 --> 00:33:11,867
По дяволите, мигнах, още една.
Хайде де, вечни са.
424
00:33:17,039 --> 00:33:18,165
Доволен съм.
425
00:33:31,512 --> 00:33:34,223
Грейси, ти ли си?
426
00:33:34,223 --> 00:33:36,934
Дойдох да си взема бастуна.
427
00:33:39,311 --> 00:33:42,564
Грейси? Къде е тя?
428
00:33:42,564 --> 00:33:46,652
Къде е? Здравей. Ти пък коя си?
429
00:33:46,652 --> 00:33:51,657
- Бабата на Грейси, знаят ме като "баба".
- И племенникът ми говори така.
430
00:33:51,657 --> 00:33:53,784
Търся хапчета за съпруга си
431
00:33:53,784 --> 00:33:56,662
и не мога да намеря лекар
на този проклет остров.
432
00:33:56,662 --> 00:33:59,748
- Не мога да ти помогна.
- Не те и моля.
433
00:33:59,748 --> 00:34:02,459
Търся Грейси, която има връзки тук
и работи за мен.
434
00:34:02,459 --> 00:34:03,460
Помня те.
435
00:34:05,170 --> 00:34:08,172
- Върнах ти количката.
- Изобщо не ми пука за нея.
436
00:34:08,172 --> 00:34:12,844
- Къде е тя?
- Сигурно е отишла при майка си.
437
00:34:13,594 --> 00:34:14,596
Къде е майка й?
438
00:34:16,264 --> 00:34:17,933
- В гробището.
- Благодаря.
439
00:34:20,351 --> 00:34:21,270
Мамка му!
440
00:34:31,780 --> 00:34:34,283
Не забеляза новия олтар веднага,
441
00:34:34,908 --> 00:34:38,453
но щом това стана,
разбра, че нейната кралица се е върнала.
442
00:34:45,460 --> 00:34:49,339
Почти стигнахме. Бурята наближава бързо.
443
00:34:49,339 --> 00:34:51,550
Най-добре да не се отбиваме за кафе.
444
00:34:52,426 --> 00:34:55,219
Няма да успеем, ако не тръгнем веднага.
445
00:35:00,893 --> 00:35:04,646
Когато се върнеш у дома,
разкажи всичко на Ро
446
00:35:04,646 --> 00:35:06,857
и той ще направи каквото е нужно.
447
00:35:06,857 --> 00:35:09,193
Какво искаш да кажеш?
448
00:35:09,193 --> 00:35:12,070
Не мога да допусна да се измъкне.
449
00:35:12,070 --> 00:35:16,116
Има дупка в гръбнака и е без една ръка.
Няма да отиде на дискотека.
450
00:35:16,116 --> 00:35:21,288
- Така е, но няма да мога да спя спокойно.
- Хайде, да тръгваме! Сега!
451
00:35:21,288 --> 00:35:26,877
Знам, че не е краят на света,
но това вече далеч не е приключение.
452
00:35:26,877 --> 00:35:28,837
- Опасно е.
- Затова искам да заминеш.
453
00:35:28,837 --> 00:35:31,298
- Трябва да се качиш на самолета.
- Ти също.
454
00:35:32,049 --> 00:35:36,220
Прави каквото искаш,
но не тръгнеш ли с мен, късаме.
455
00:35:38,263 --> 00:35:39,431
Сериозно ли?
456
00:35:41,808 --> 00:35:42,976
Бяхме щастливи.
457
00:35:44,520 --> 00:35:47,189
Хайде, откажи се.
458
00:35:47,940 --> 00:35:49,358
Само този път.
459
00:36:37,322 --> 00:36:38,156
Мамка му!
460
00:36:38,156 --> 00:36:40,158
Ив обвини Ник, че си убоде пръста.
461
00:36:41,577 --> 00:36:44,204
Не осъзнаваше,
че това е най-малкият й проблем.
462
00:36:49,084 --> 00:36:52,504
Ето те и теб! Слава богу!
Търсих те навсякъде.
463
00:36:52,504 --> 00:36:53,630
Намери ме.
464
00:36:54,840 --> 00:36:58,969
Облякла си костюма си, страхотен е.
Трябва да ми помогнеш веднага.
465
00:37:01,013 --> 00:37:01,889
Не.
466
00:37:02,431 --> 00:37:07,102
Не те питам дали искаш.
Шефка съм ти, размърдай се, на работа!
467
00:37:11,982 --> 00:37:15,652
Грейси! Нали правиш магии и заклинания?
468
00:37:15,652 --> 00:37:18,989
Ник умира от болка
и се нуждае от помощта ти.
469
00:37:18,989 --> 00:37:21,742
Вече няма надежда за него.
470
00:37:21,742 --> 00:37:24,786
Няма надежда за нас,
които продадохме душите си.
471
00:37:24,786 --> 00:37:25,871
Шибана кучка.
472
00:37:26,496 --> 00:37:30,042
Бурята наближава, точно както предрекох.
473
00:37:30,667 --> 00:37:32,669
Готова съм да приема съдбата си.
474
00:37:33,212 --> 00:37:34,463
Ами ти, Ив?
475
00:37:35,964 --> 00:37:39,218
Всичко свърши.
Повече няма да крадете земята ни!
476
00:37:39,218 --> 00:37:43,805
Няма да строите тъпи хотели на плажовете,
където играят децата ни!
477
00:37:43,805 --> 00:37:49,811
Наистина ли повярва,
че Ориша ще ти позволи да продължиш?
478
00:37:52,940 --> 00:37:54,274
Аз няма да го допусна.
479
00:37:58,237 --> 00:37:59,238
Ти ли?
480
00:38:00,364 --> 00:38:02,574
За коя се мислиш, по дяволите?
481
00:38:02,574 --> 00:38:05,786
Аз съм шибаната Кралица на драконите!
482
00:38:12,918 --> 00:38:14,628
Време е да сложим край.
483
00:39:19,026 --> 00:39:21,028
Превод на субтитрите
Анна Делчева