1
00:00:20,729 --> 00:00:22,105
Ez isteni volt.
2
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Nem! Frankón nem mindenki állna meg
segíteni egy kóbor kutyán, Neville.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,570
- Ez klassz.
- Jó ég.
4
00:00:28,570 --> 00:00:31,573
- Dawnie, isteni volt a kaja.
- Ja. Remek este volt.
5
00:00:31,573 --> 00:00:32,533
Még egyszer kösz.
6
00:00:32,533 --> 00:00:36,245
- Holnap elmegyünk pecázni?
- Jó lenne. Tuti nagy pecás vagy.
7
00:00:36,245 --> 00:00:38,247
Mihez nem értesz, Neville? Jól mondom?
8
00:00:38,247 --> 00:00:41,041
Hé, Dawnie, a poén szándékos:
jó fogás a srác.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,918
- Oké, menjünk is.
- Rendicsek.
10
00:00:42,918 --> 00:00:44,628
- Gyere.
- Pá. Még egyszer kösz!
11
00:00:45,128 --> 00:00:46,296
Jó éjt!
12
00:00:47,172 --> 00:00:50,759
- Kösz, hogy kedves vagy a barátaimmal.
- Könnyű volt. Bírom őket.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,261
Neville is bírta őket.
14
00:00:52,803 --> 00:00:56,265
De azt még jobban bírta,
hogy egyedül lehet Dawnie-val.
15
00:00:56,265 --> 00:00:57,182
Hé.
16
00:01:05,607 --> 00:01:06,692
Ja, ez az.
17
00:01:06,692 --> 00:01:07,901
Megjött a varázs.
18
00:01:07,901 --> 00:01:10,362
Bocs, de éreztem, hogy ez bekövetkezik,
19
00:01:10,362 --> 00:01:12,739
és nagyon sok melót öltem ebbe ma este.
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,074
Látnom kellett, hogy beérik.
21
00:01:14,074 --> 00:01:17,619
Büszke vagyok rátok, oké?
Most már tényleg elmegyek.
22
00:01:17,619 --> 00:01:20,330
Vessétek bele magatokat, de kedvesen.
23
00:01:20,914 --> 00:01:22,165
Ne agyaljatok sokat.
24
00:01:22,875 --> 00:01:26,170
És szemkontaktus, vagy sem.
Játsszatok vele. Jó mulatást.
25
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
Nem tudom, Dawnie-nak mi tartott eddig.
26
00:01:30,924 --> 00:01:33,343
- A srác gyönyörű.
- Ja, angyalarca van.
27
00:01:34,720 --> 00:01:36,054
Miért jött össze végül?
28
00:01:37,639 --> 00:01:39,183
Mert nem kérleltél.
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,976
Sosem kérleltelek.
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,394
Szóban talán nem.
31
00:01:55,908 --> 00:01:57,034
Üdv, Mrs. Martin.
32
00:01:57,034 --> 00:01:58,744
Beszélhetek vele?
33
00:01:59,745 --> 00:02:00,746
Ya-Ya.
34
00:02:01,788 --> 00:02:02,873
Itt a lány.
35
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
Gracie sosem kedvelte annyira Mrs. Martint.
36
00:02:08,211 --> 00:02:10,464
És mivel egy szem szőlő sem volt a házban,
37
00:02:10,464 --> 00:02:12,591
Driggs is pontosan így érzett.
38
00:02:14,426 --> 00:02:15,469
Hogy találtál meg?
39
00:02:15,469 --> 00:02:18,972
Négy barátnőd van, és ő az egyetlen,
aki előtt egy Rolli parkol.
40
00:02:19,473 --> 00:02:24,269
Holnap reggel visszaviszem azt az izét,
hacsak vissza nem viszed helyettem.
41
00:02:25,020 --> 00:02:26,021
Nem megy.
42
00:02:27,272 --> 00:02:28,398
Lelépek innen.
43
00:02:28,398 --> 00:02:29,942
Megyek a reptérre.
44
00:02:31,485 --> 00:02:32,945
Ott alszom, ha muszáj,
45
00:02:32,945 --> 00:02:35,197
de holnap reggel felszállok az első gépre.
46
00:02:36,532 --> 00:02:38,951
Ne makacskodj, gyere velem.
47
00:02:38,951 --> 00:02:42,162
Már van pénzem rendesen,
hogy gondoskodjak mindkettőnkről.
48
00:02:44,206 --> 00:02:45,499
Utolsó lehetőség, Ya-Ya.
49
00:02:45,499 --> 00:02:47,251
Fogd a cuccod, és menjünk.
50
00:02:47,251 --> 00:02:48,961
Ó, drágám.
51
00:02:50,087 --> 00:02:54,216
Ez a sziget sosem hagyja, hogy elmenj.
52
00:02:54,216 --> 00:02:56,969
Az átok, amit az ifjú Neville-ért szórtál,
53
00:02:56,969 --> 00:03:02,432
a vihar, ami mindenkit összehoz,
közeledik.
54
00:03:04,977 --> 00:03:09,147
Reméltem,
hogy vissza tudlak terelni az utadra.
55
00:03:10,440 --> 00:03:14,611
De ezek szerint talán
én nem vagyok elég erős.
56
00:03:16,864 --> 00:03:21,827
Viszont imádkozom,
hogy találj valakit, akire hallgatsz.
57
00:03:21,827 --> 00:03:24,121
Én már nem hallgatok másra, csak magamra.
58
00:03:25,497 --> 00:03:27,332
Pont olyan makacs vagy, mint én.
59
00:03:29,209 --> 00:03:30,335
Ez kinek a hibája?
60
00:03:42,306 --> 00:03:46,602
Ölelj meg rendesen, mert ez a búcsúnk.
61
00:03:50,731 --> 00:03:56,111
Lehetséges, de őszintén remélem, hogy nem.
62
00:04:03,827 --> 00:04:05,204
Ne sírj.
63
00:04:06,371 --> 00:04:08,332
Küldök képeslapot.
64
00:05:09,852 --> 00:05:16,859
CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM
65
00:05:22,239 --> 00:05:26,159
{\an8}Nehéz elhinni, hogy vihar lesz.
Milyen gyönyörű már? Eszméletlen, nem?
66
00:05:26,159 --> 00:05:27,369
{\an8}De.
67
00:05:27,369 --> 00:05:29,413
{\an8}Hát, én nagyon boldog vagyok,
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,665
{\an8}részben mert leszámolunk
Nickkel és Eve-vel,
69
00:05:31,665 --> 00:05:33,208
{\an8}de részben a társaság miatt.
70
00:05:33,208 --> 00:05:35,586
{\an8}- Egyetértesz?
- Gondolom.
71
00:05:36,503 --> 00:05:37,546
{\an8}„Gondolom”?
72
00:05:38,297 --> 00:05:40,883
{\an8}Rosa, nehezedre esik beismerni,
ha boldog vagy?
73
00:05:41,550 --> 00:05:43,385
{\an8}Amúgy ez nem a gyengeség jele.
74
00:05:43,385 --> 00:05:44,845
{\an8}Igazából épp ellenkezőleg.
75
00:05:44,845 --> 00:05:48,515
{\an8}Láttál már oroszlánt elnyúlni a fűben,
miután jól bezabált?
76
00:05:49,099 --> 00:05:53,604
{\an8}Teli van. Boldog. Kövér.
És leszarja, hogy ki tud róla.
77
00:05:53,604 --> 00:05:59,568
{\an8}Ha azt akarod mondani az oroszlánnak, hogy
gyenge, szólj előre, mielőtt ilyet lépnél,
78
00:05:59,568 --> 00:06:01,195
{\an8}hogy bebújhassak a dzsipbe.
79
00:06:01,195 --> 00:06:04,573
{\an8}Komolyan mondom. Az oroszlánok
nagyon a szívükre veszik a sértegetést.
80
00:06:04,573 --> 00:06:07,242
{\an8}Nem értik, amit mondasz,
de nagyon leveszik a hangsúlyt.
81
00:06:07,242 --> 00:06:08,911
{\an8}Sokat tudsz az oroszlánokról.
82
00:06:08,911 --> 00:06:10,162
{\an8}Hát mert én is az vagyok.
83
00:06:10,829 --> 00:06:11,955
{\an8}Tudom, megégetted magad
84
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
{\an8}a hangversenyes faszival,
aki csak klotyóra ment,
85
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
de le kell engedned a pajzsod.
86
00:06:16,585 --> 00:06:19,463
- Komolyan. Gyomorfekélyt kapsz.
- Jól van.
87
00:06:19,463 --> 00:06:24,218
Hát, mostanában azon agyalok,
hogy bármi is ez, tudod,
88
00:06:24,218 --> 00:06:26,178
- ez az akármi, amit csinálunk...
- Igen.
89
00:06:26,178 --> 00:06:28,931
...lehet, hogy igazi.
90
00:06:30,724 --> 00:06:31,558
Szép volt.
91
00:06:32,309 --> 00:06:33,310
Jó érzés, nem?
92
00:06:33,310 --> 00:06:35,312
Mondjuk, sajna én nem itt tartok fejben.
93
00:06:35,312 --> 00:06:36,522
De jó, hogy te...
94
00:06:36,522 --> 00:06:38,649
- Ne légy seggfej!
- Figyu, akárhogy is,
95
00:06:38,649 --> 00:06:39,983
ez neked tuti fontos lépés.
96
00:06:41,235 --> 00:06:43,445
Látod? Ő egyetért. Köszönöm, uram.
97
00:06:43,445 --> 00:06:45,697
El kell húznom a picsába Miamiból.
98
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
Tudod, újra kell kezdenem.
99
00:06:48,325 --> 00:06:50,285
- A Keys szép.
- Ja, a Keys szép.
100
00:06:50,285 --> 00:06:53,664
Igen, de nincs hol laknom.
101
00:06:54,248 --> 00:06:55,499
Ez nem igazán az én gondom.
102
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
De csak egy gyors megjegyzés,
mert a barátom vagy.
103
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
Ne feledd,
mi lesz a nőkkel, akik belém zúgnak.
104
00:07:02,965 --> 00:07:04,883
Néha még börtönben is végzik.
105
00:07:04,883 --> 00:07:05,968
{\an8}Őrület.
106
00:07:09,096 --> 00:07:10,138
Tomás!
107
00:07:10,639 --> 00:07:13,183
{\an8}Thomas volt a neve,
de úgy döntött, nem javítja ki.
108
00:07:13,767 --> 00:07:15,143
Nagyon nagy a fény.
109
00:07:16,103 --> 00:07:18,730
Van rá mód, hogy idehozza azt a napernyőt?
110
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Próbáltam, de nagyon nehéz.
111
00:07:22,150 --> 00:07:25,779
Thomas nem tudhatta, de azzal,
hogy megtette ezt a kis szívességet,
112
00:07:25,779 --> 00:07:27,489
olyan események láncát indította be,
113
00:07:27,489 --> 00:07:29,908
melyek aztán a házassága végéhez vezettek.
114
00:07:32,661 --> 00:07:33,954
Maga egy drágaság.
115
00:07:35,873 --> 00:07:36,957
Később beszélünk.
116
00:07:41,295 --> 00:07:43,213
- Ó, baszki.
- Mi az?
117
00:07:43,213 --> 00:07:46,216
Ma akarnak Miamiba menni,
hogy még a vihar előtt átvegyék a pénzt,
118
00:07:46,216 --> 00:07:47,759
és azt akarják, hogy velük menjek.
119
00:07:47,759 --> 00:07:49,678
- Oké. Ne parázz be.
- Kicsit parázok.
120
00:07:49,678 --> 00:07:52,306
Érzem, hogy parázol,
ezért mondom, amit mondok.
121
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
De ez igazából nagyon jó hír, nem?
122
00:07:54,266 --> 00:07:55,559
Csak egy repülőút.
123
00:07:55,559 --> 00:07:57,144
Ahogy földet értek,
124
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
a szövik lecsapnak az egész szitura, oké?
125
00:07:59,813 --> 00:08:00,731
Jó.
126
00:08:00,731 --> 00:08:04,193
Érzed, milyen energia szabadult fel?
Úgy érzem, smárolnunk kéne.
127
00:08:05,652 --> 00:08:06,653
- Oké.
- Oké?
128
00:08:06,653 --> 00:08:07,571
Csináljuk.
129
00:08:17,122 --> 00:08:19,082
Ya-Ya azt remélte, vigaszt talál,
130
00:08:19,082 --> 00:08:22,503
így felkereste az egyetlen embert,
akire Gracie hallgatott volna.
131
00:08:24,963 --> 00:08:28,091
Bár még köztünk lennél, Nacheline.
132
00:08:32,136 --> 00:08:34,515
Gracie-re ráférne a segítséged.
133
00:08:40,604 --> 00:08:41,438
Driggs?
134
00:08:42,063 --> 00:08:43,065
Hé.
135
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Hát itt vagy!
136
00:08:47,236 --> 00:08:48,570
Helló.
137
00:08:48,570 --> 00:08:50,405
Ő régen Neville majma volt.
138
00:08:51,907 --> 00:08:54,117
Hiányzik Neville-nek?
139
00:08:54,117 --> 00:08:56,453
Nem mondta, hogy hiányzik neki,
de hiányzik.
140
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Ha bevallaná magának,
lefogadom, hogy Driggs visszamenne hozzá.
141
00:09:01,124 --> 00:09:02,793
Éhes vagy, kicsikém?
142
00:09:02,793 --> 00:09:04,461
Kerítsünk neked szőlőt.
143
00:09:04,461 --> 00:09:06,255
Az a fa ott mérges.
144
00:09:11,677 --> 00:09:14,012
Igen, az.
145
00:09:14,012 --> 00:09:16,807
Sok minden történik ezen a szigeten,
146
00:09:16,807 --> 00:09:19,935
ami nem teszi boldoggá azt az öreg fát.
147
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
- Hogy hívnak?
- Lulu.
148
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
Gyakran érzel ilyen dolgokat?
149
00:09:33,949 --> 00:09:37,452
Azért, mert benned van a varázs.
150
00:09:38,120 --> 00:09:39,955
A legtöbben nem hisznek a varázsban.
151
00:09:40,706 --> 00:09:41,707
Dehogynem.
152
00:09:42,624 --> 00:09:45,002
Csak máshogy nevezik.
153
00:09:45,711 --> 00:09:48,005
Van, aki vallásnak hívja.
154
00:09:49,298 --> 00:09:51,925
Van, aki a varázst a vízben látja,
155
00:09:51,925 --> 00:09:55,554
a fákban, minden élőlény energiájában.
156
00:09:55,554 --> 00:09:58,307
És ez mind valóságos.
157
00:09:59,224 --> 00:10:00,225
Egy nap...
158
00:10:01,560 --> 00:10:02,853
megtaníthatom neked.
159
00:10:04,646 --> 00:10:08,066
Mondd Neville barátodnak,
hogy ő is hiányzik Driggsnek.
160
00:10:08,066 --> 00:10:08,984
Tényleg?
161
00:10:08,984 --> 00:10:12,654
Igen, de ő sem képes bevallani.
162
00:10:12,654 --> 00:10:15,073
Mindketten nagyon-nagyon csökönyösek.
163
00:10:16,116 --> 00:10:17,618
Pápá, Lulu.
164
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
Tehát úgy tűnik,
hogy a Bahamákat késő este éri el,
165
00:10:22,539 --> 00:10:25,125
de Dél-Floridában
semmi sem várható a jövő hét közepéig.
166
00:10:25,125 --> 00:10:30,047
Addig is Hurrikán Mel voltam
a Mel hurrikán legfrissebb híreivel.
167
00:10:32,216 --> 00:10:33,884
Találkoznék a húgoddal.
168
00:10:33,884 --> 00:10:35,219
Kamerán kívül nagyon más.
169
00:10:35,802 --> 00:10:38,764
De izgalmas és mókás, csak kicsit másképp,
mint ahogy itt látjuk.
170
00:10:39,515 --> 00:10:42,392
- Megmondom neki, hogy ezt mondtad.
- Meg fogom bánni, Nev.
171
00:10:42,392 --> 00:10:45,062
Basszus.
Ott kell lennem náluk 30 perc múlva.
172
00:10:45,062 --> 00:10:47,272
Veszem a cipőm, és elviszlek.
173
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
- Oké.
- Jól van.
174
00:10:48,690 --> 00:10:51,193
Hé, ezt vidd magaddal.
175
00:10:51,193 --> 00:10:53,862
Régi, de Neville azt mondja, működik,
és nincs oka hazudni.
176
00:10:53,862 --> 00:10:55,239
Ó, nem, kösz.
177
00:10:55,239 --> 00:10:56,990
Azt mondtad, lőttél egyszer-kétszer.
178
00:10:56,990 --> 00:10:59,826
- Aha. De nem akarok...
- Jó. Hadd lássam, hogy fogod.
179
00:10:59,826 --> 00:11:01,578
Ugyan. A kedvemért, egy pillanatra.
180
00:11:06,583 --> 00:11:08,001
- Ja, jó. Elég jó.
- Látod?
181
00:11:08,001 --> 00:11:10,295
Ne tedd az ujjad a ravaszra,
míg nem akarsz lőni.
182
00:11:10,295 --> 00:11:13,674
Valós helyzetben ha megriadsz,
bumm, lelősz egy kutyát.
183
00:11:13,674 --> 00:11:15,259
Ez nem poén, akkor se, ha kóbor.
184
00:11:15,259 --> 00:11:18,136
De ha leveszed a ravaszról, így, akkor ha...
185
00:11:18,136 --> 00:11:19,555
Jó, megvagyok. Köszönöm.
186
00:11:20,055 --> 00:11:22,099
- Jól van. Biztos?
- Nem akarom.
187
00:11:22,099 --> 00:11:25,102
Neville nagyon szeretné, ha elvinnéd,
és nálad lenne, bizti kedv.
188
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Nem mondtam ilyet.
Te kérted kölcsön Rosának.
189
00:11:27,396 --> 00:11:30,023
Komoly? Azok után,
amit érted és Dawnie-ért tettem?
190
00:11:30,023 --> 00:11:34,653
Órát adok „Hogy ne döfd hátba a barátodat”
címmel. Leszel szíves részt venni rajta.
191
00:11:34,653 --> 00:11:36,655
Cuki, hogy így aggódsz értem.
192
00:11:36,655 --> 00:11:37,739
Kész vagy?
193
00:11:38,574 --> 00:11:40,158
Igen, mehetünk.
194
00:11:40,826 --> 00:11:41,660
Oké.
195
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
Köszönök mindent.
Sok szerencsét a viharral.
196
00:11:45,289 --> 00:11:48,083
Oké. Nemsokára találkozunk, jó?
197
00:11:48,083 --> 00:11:49,459
- Jó.
- Hé.
198
00:11:49,459 --> 00:11:53,589
- Figyu, tudod, mi ebben a legkeményebb?
- Hogy nem irányíthatsz minden helyzetet?
199
00:11:53,589 --> 00:11:55,716
Majdnem.
De amúgy, hogy magángéppel utazhatsz.
200
00:11:55,716 --> 00:11:58,552
- Én el se szállhatok erről a helyről.
- Na jó.
201
00:11:58,552 --> 00:12:00,804
- Oké, megyek.
- Jó.
202
00:12:06,560 --> 00:12:07,769
Nem beszélek veled.
203
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
Túlélem.
204
00:12:10,272 --> 00:12:14,985
Maga szerint Andrew
és az a Rosa lány tényleg jók együtt?
205
00:12:15,694 --> 00:12:17,404
Igen. Jól összepasszolnak.
206
00:12:17,905 --> 00:12:19,406
Rosa jobb neki, mint én?
207
00:12:19,406 --> 00:12:20,782
Hát, ezt nehéz megmondani.
208
00:12:20,782 --> 00:12:23,911
Tudja, egyrészt
ő egy elég okos és független nő.
209
00:12:23,911 --> 00:12:26,872
Másrészt meg maga most
szövetségi börtönben van.
210
00:12:28,123 --> 00:12:33,837
Nézze, csodálatra méltónak tartom, hogy
megtalálta a felelősségre vonása módját.
211
00:12:33,837 --> 00:12:35,214
Köszönöm, Russell ügynök.
212
00:12:35,214 --> 00:12:39,593
Ezzel együtt
a nyolc év kissé túlzónak tűnik.
213
00:12:39,593 --> 00:12:42,763
Mármint pár hónap,
hat hét megfelelőbben hangzik.
214
00:12:43,514 --> 00:12:44,890
Megmondaná nekik?
215
00:12:45,474 --> 00:12:46,350
Nem.
216
00:12:46,350 --> 00:12:47,809
- Őr!
- Igen.
217
00:12:50,270 --> 00:12:51,605
- Hölgyem.
- Köszönöm.
218
00:12:51,605 --> 00:12:54,483
Tíz dolcsiba, hogy kitalálod, mi jön most.
219
00:12:54,983 --> 00:12:55,859
Oké.
220
00:13:05,827 --> 00:13:07,955
Tomás, gyönyörű ez a kocsi.
221
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
- Apukámtól kaptam.
- Tényleg?
222
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
Imádom.
223
00:13:13,961 --> 00:13:18,465
És Bonnie ilyen simán visszatért
a viharok előli menekülés létformájához.
224
00:13:21,468 --> 00:13:25,472
A szigeteken érezni lehet
a hurrikánt jóval azelőtt, hogy meglátnád.
225
00:13:27,808 --> 00:13:30,686
Gracie nem fért fel
az első két repülőre aznap délelőtt,
226
00:13:30,686 --> 00:13:34,106
de miután feldumálta magát a harmadikra,
végre tudott egy kicsit pihenni.
227
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
NICHOLLS TOWN-I REPÜLŐTÉR
228
00:13:35,607 --> 00:13:39,319
Álmában épp a felhők között járt,
elhúzott Androsról.
229
00:13:45,200 --> 00:13:46,285
Hölgyem.
230
00:13:48,036 --> 00:13:48,996
Hölgyem.
231
00:13:49,830 --> 00:13:51,498
Jézusom, hölgyem!
232
00:13:51,498 --> 00:13:53,208
Krisztusom, minek a bökő?
233
00:13:53,208 --> 00:13:55,752
Arra, ha idegen férfiak fogdosnak.
234
00:13:55,752 --> 00:13:57,629
Nem maradhat itt. El kell mennie.
235
00:13:57,629 --> 00:14:00,090
Én a repülőmet várom.
236
00:14:00,632 --> 00:14:03,218
Ma már nincs több járat. Mindet törölték.
237
00:14:03,218 --> 00:14:04,428
Jön a vihar.
238
00:14:05,554 --> 00:14:09,349
Mintha hallotta volna,
hogy Ya-Ya hangját hozza a szél.
239
00:14:14,521 --> 00:14:18,692
Ez a sziget sosem hagyja, hogy elmenj.
240
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
- Jó.
- Oké.
241
00:14:25,782 --> 00:14:27,576
- Kösz a segítséget.
- Nincs mit.
242
00:14:27,576 --> 00:14:31,455
Én nagyon hiszek abban, hogy jutalmaznod
kell magad, ha valami jót teszel mással.
243
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
Mi legyen a jutalmunk?
244
00:14:34,124 --> 00:14:35,209
Adj egy percet.
245
00:14:35,209 --> 00:14:36,460
Lássuk csak.
246
00:14:36,460 --> 00:14:39,046
MINDEN RENDBEN?
247
00:14:48,639 --> 00:14:50,140
Mintha az istenek üzennének.
248
00:14:50,140 --> 00:14:52,059
IGEN. MENJ PECÁZNI, VAGY AKÁRMI.
249
00:14:56,271 --> 00:14:57,981
- Csin-csin!
- Csin-csin!
250
00:14:57,981 --> 00:14:59,441
Csin-csin, Tilly.
251
00:15:00,192 --> 00:15:03,070
Kurvára imádom a kutyákat.
A rögeszmém ez a kutya.
252
00:15:03,070 --> 00:15:05,113
Tényleg azt kívánom, bár lenne mód arra,
253
00:15:05,113 --> 00:15:08,033
hogy betegyem Tilly agyát
így a pasim fejébe,
254
00:15:08,033 --> 00:15:10,452
mert nem akar mást,
mint elárasztani a szeretetével,
255
00:15:10,452 --> 00:15:12,371
és végignyalni.
256
00:15:14,915 --> 00:15:16,834
Indulnunk kéne, hogy beelőzzük a vihart.
257
00:15:18,585 --> 00:15:19,419
Pár perc.
258
00:15:21,463 --> 00:15:23,090
Mesélj még magadról.
259
00:15:23,090 --> 00:15:25,425
Van, mondjuk, pasi az életedben?
260
00:15:26,510 --> 00:15:28,262
Igazából aha, van.
261
00:15:29,263 --> 00:15:30,514
Na, tessék!
262
00:15:30,514 --> 00:15:31,640
Hogy hívják?
263
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
Jordan Fleeterson.
264
00:15:35,352 --> 00:15:39,815
Aha. Ilyen bigyókat árul,
amiket a csapra szerelsz,
265
00:15:39,815 --> 00:15:42,651
és akkor lehet tengervízzel mosogatni.
266
00:15:43,944 --> 00:15:44,903
Klassz meló.
267
00:15:47,739 --> 00:15:49,116
Hűha. Nézd a felhőket.
268
00:15:49,116 --> 00:15:50,534
Kijutunk még egyáltalán?
269
00:15:51,285 --> 00:15:52,870
Hogy néz ki a pasi?
270
00:15:54,246 --> 00:15:56,290
Jóképű? Lefogadom, hogy jóképű.
271
00:15:56,290 --> 00:15:57,791
Te mutatós vagy, nagy dudákkal.
272
00:16:01,545 --> 00:16:03,130
Szerinted Jordan mérges lesz?
273
00:16:05,841 --> 00:16:06,675
Mérges?
274
00:16:06,675 --> 00:16:07,593
Mi miatt?
275
00:16:11,805 --> 00:16:15,225
Hogy ezzel a hatalmas seggfejjel lógtál.
276
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Tudod, mit? Szerintem ideje menni.
277
00:16:22,024 --> 00:16:23,108
Édesem.
278
00:16:23,901 --> 00:16:25,819
Mindketten tudjuk, hogy nem mész sehova.
279
00:16:25,819 --> 00:16:27,279
És kapd be.
280
00:16:27,279 --> 00:16:28,906
- Te kapd be.
- Tojgli!
281
00:16:34,912 --> 00:16:35,913
Ó, baszki.
282
00:16:49,176 --> 00:16:50,969
Nev, ez jó móka lesz.
283
00:16:50,969 --> 00:16:53,347
Mindig vihar előtt a legjobb a pecázás.
284
00:16:53,347 --> 00:16:55,682
Bizony. Hozok pár szenyát a hajóra.
285
00:16:56,433 --> 00:16:58,727
Két grillezett sügérest
és két kávét kérnék.
286
00:16:59,937 --> 00:17:00,771
Kávé és hal.
287
00:17:00,771 --> 00:17:02,439
Az egyik kedvenc kombóm.
288
00:17:04,650 --> 00:17:06,068
Őt ismerem.
289
00:17:06,859 --> 00:17:07,694
Én is.
290
00:17:08,362 --> 00:17:09,488
Titokzatos hölgy.
291
00:17:11,031 --> 00:17:11,990
Hogy van?
292
00:17:12,907 --> 00:17:14,117
Barátok vagytok?
293
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Új barátok.
294
00:17:15,911 --> 00:17:18,497
De ja, ez néha majdnem olyan jó,
mint egy régi barát.
295
00:17:18,497 --> 00:17:20,457
A régi barátokkal mindig az van, hogy:
296
00:17:20,457 --> 00:17:22,501
„Szevasz, Bob. Még mindig fáj a térded?”
297
00:17:22,501 --> 00:17:25,503
Vagy: „Szeva, Bob. Asszony?
Még mindig irritál?” Vagy...
298
00:17:25,503 --> 00:17:26,755
Bob élete bús lehet.
299
00:17:26,755 --> 00:17:28,632
Ne aggódj Bob miatt. Tele van zsével.
300
00:17:28,632 --> 00:17:30,884
De az új barátokkal
az elejéről lehet kezdeni.
301
00:17:30,884 --> 00:17:33,428
Önmagad olyan verziója lehetsz,
ami nem is igazi.
302
00:17:33,428 --> 00:17:34,721
Mondok egy példát.
303
00:17:34,721 --> 00:17:38,016
Neville barátom azt hiszi,
szeretem a szuperhősfilmeket.
304
00:17:38,016 --> 00:17:38,934
- Nem?
- Nem.
305
00:17:38,934 --> 00:17:39,893
A Pókembert sem?
306
00:17:39,893 --> 00:17:41,687
- Őt főleg nem.
- Thor?
307
00:17:41,687 --> 00:17:42,813
Irigylem a haját.
308
00:17:42,813 --> 00:17:43,772
Doctor Strange?
309
00:17:43,772 --> 00:17:45,816
Jó, kezd hiányozni Bob barátom
a sok pénzzel.
310
00:17:45,816 --> 00:17:46,775
Viccelek.
311
00:17:46,775 --> 00:17:51,613
Én csak azért mondtam, hogy szeretem a
szuperhősfilmeket, mert te szereted őket.
312
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
Nézzenek oda. Egy húron pendültök.
313
00:17:54,366 --> 00:17:55,742
Csatlakozhatunk?
314
00:17:56,660 --> 00:17:58,161
Senki sem gátolja meg.
315
00:17:59,204 --> 00:18:00,914
Sosem láttalak még így öltözni.
316
00:18:01,540 --> 00:18:02,624
Barátságosabbnak tűnsz.
317
00:18:03,750 --> 00:18:05,294
Tudod, mit mondanak a látszatról.
318
00:18:08,463 --> 00:18:09,464
Hogy néha csal.
319
00:18:09,464 --> 00:18:10,716
- Tudom.
- Bocs.
320
00:18:11,800 --> 00:18:13,093
Szóval szerelmes vagy?
321
00:18:13,927 --> 00:18:15,512
- Honnét tudta?
- Varázsló.
322
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Nem vagyok varázsló.
323
00:18:17,598 --> 00:18:19,975
Férfi vagy. Az arcodra van írva.
324
00:18:19,975 --> 00:18:21,268
Nem téved.
325
00:18:21,268 --> 00:18:23,478
Tényleg ragyogsz.
326
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
És ő a verőembered?
327
00:18:27,065 --> 00:18:27,900
Kicsit öreg.
328
00:18:29,067 --> 00:18:32,237
Jó ég. Mondhatta volna
egy kicsivel több cukorral.
329
00:18:33,238 --> 00:18:34,573
Nagypapi szomi.
330
00:18:35,157 --> 00:18:36,491
Mindenkivel megesik.
331
00:18:36,491 --> 00:18:38,160
Csak ma nem voltam rá felkészülve.
332
00:18:39,286 --> 00:18:42,206
Mindegy, kit hozol rám,
nem adom vissza a pénzed.
333
00:18:42,206 --> 00:18:43,415
Nem kérem vissza.
334
00:18:44,041 --> 00:18:45,459
Az átok bevált.
335
00:18:46,126 --> 00:18:49,046
A vállalkozóval
sok rossz dolog fog történni.
336
00:18:50,464 --> 00:18:51,757
Azt nem tudhatjuk.
337
00:18:52,424 --> 00:18:53,425
Ezt hogy érti?
338
00:18:54,301 --> 00:18:55,844
A barátnőm most épp vele van.
339
00:18:56,803 --> 00:18:59,056
- Eleget mondtam.
- Nem, nem, titokzatos hölgy.
340
00:18:59,056 --> 00:19:00,015
Maga... Kérem.
341
00:19:00,974 --> 00:19:03,435
Most nem játssza el
a kis elillanó különszámát.
342
00:19:05,771 --> 00:19:08,482
Mivel, tudod, néha el tud tűnni.
343
00:19:08,482 --> 00:19:10,025
- Varázsló.
- Nem vagyok varázsló.
344
00:19:10,025 --> 00:19:11,151
Csak gyorsan mozgok.
345
00:19:11,151 --> 00:19:14,696
Leszarom, hogy varázsló-e,
vagy csak jók a megérzései.
346
00:19:14,696 --> 00:19:17,533
Bármelyik az igaz, most vesse be,
347
00:19:17,533 --> 00:19:20,202
hogy megállapítsa, igazat mondok-e.
348
00:19:20,869 --> 00:19:23,956
Ha valami történik a barátommal, Rosával,
349
00:19:25,207 --> 00:19:27,209
és nem mondja el nekem most azonnal...
350
00:19:32,673 --> 00:19:33,674
azért megfizet.
351
00:19:40,973 --> 00:19:42,349
Tudnak a barátjáról.
352
00:19:43,100 --> 00:19:44,476
Közeli ismerősöm mondta.
353
00:19:45,519 --> 00:19:47,354
Tudják, hogy nem az, akinek mondja magát.
354
00:19:49,314 --> 00:19:51,191
Köszönöm. Odamegyek a házhoz.
355
00:19:51,191 --> 00:19:53,944
Ha nem jövök egy órán belül,
akkor hívd fel Rogeliót, oké?
356
00:19:54,778 --> 00:19:56,154
Vidd a bringám.
357
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
Jó.
358
00:20:02,202 --> 00:20:04,204
Már nem vagy olyan félelmetes.
359
00:20:07,040 --> 00:20:09,209
Soha nem is akartam az lenni.
360
00:20:32,399 --> 00:20:34,735
Legalább annyit mondhatok,
hogy jól vagyok?
361
00:20:34,735 --> 00:20:37,237
Nem, mert nem vagy jól.
362
00:21:05,140 --> 00:21:06,892
Már keresi a csajt. Készüljetek.
363
00:21:41,593 --> 00:21:42,678
Szeva, büfézsaru.
364
00:21:43,428 --> 00:21:45,013
Szeva, Nicholas. Hogy vagy?
365
00:21:45,681 --> 00:21:47,474
- Hol van Rosa?
- Nincs itt.
366
00:21:48,475 --> 00:21:50,894
Hát, ez nem igazán válasz.
367
00:21:50,894 --> 00:21:53,272
- Pont leszarom.
- Ez kicsit durva.
368
00:21:53,272 --> 00:21:56,817
Nem kell itt durváskodni.
Beszélhetünk úriemberek módjára is.
369
00:21:56,817 --> 00:21:57,734
Oké.
370
00:21:58,235 --> 00:22:00,654
Udvariasan megkérlek, hogy most ülj le,
371
00:22:01,196 --> 00:22:03,782
különben kiderül, ki nyer,
egy darab tűzifa
372
00:22:03,782 --> 00:22:05,284
vagy egy 12-es kaliberű Ithaca.
373
00:22:06,243 --> 00:22:07,077
Rendben.
374
00:22:10,080 --> 00:22:11,081
Rosa jól van?
375
00:22:12,374 --> 00:22:13,208
És ha nincs jól?
376
00:22:14,209 --> 00:22:17,045
Mit csinálsz?
Visszatér a szellemed, és kísért?
377
00:22:18,589 --> 00:22:21,383
Nick, ne! Nick, ne itt bent lődd le!
378
00:22:21,383 --> 00:22:22,301
Itt az asszony.
379
00:22:22,301 --> 00:22:24,428
- Eve, jó látni magát.
- Miért nem lőhetem le?
380
00:22:24,428 --> 00:22:27,639
Akarod életed legrosszabb szexét?
Jó. Lődd le a seggfejet az ágyunkban.
381
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
A vérem makacsabb foltot hagy,
mint az átlagember vére,
382
00:22:30,475 --> 00:22:31,768
ezt tapasztalatból tudom.
383
00:22:31,768 --> 00:22:33,854
Bekussolsz, bazmeg!
384
00:22:33,854 --> 00:22:35,105
Örömmel.
385
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
Jó.
386
00:22:37,983 --> 00:22:38,942
Mozgás.
387
00:22:39,776 --> 00:22:40,611
Jó.
388
00:22:43,363 --> 00:22:45,365
Szeretlek. Köszönöm, bébi.
389
00:22:47,784 --> 00:22:50,871
Yancy tudta, hogy kábé
egy perce van előállni egy tervvel.
390
00:22:50,871 --> 00:22:53,832
És még csak ott tartott,
hogy agyonlövik a kertben.
391
00:22:55,417 --> 00:22:58,670
Szerencsére ekkor
eliszkolt mellette egy terv.
392
00:22:59,922 --> 00:23:02,049
- Tilly...
- Eszedbe ne jusson!
393
00:23:02,049 --> 00:23:03,675
Eszedbe ne jusson.
394
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
- Ne. Kérlek, ne bántsd!
- Ez nem rajtam áll.
395
00:23:07,471 --> 00:23:08,555
Az egy sörétes, Nick.
396
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Nagy zaj, nagy szórás.
397
00:23:10,766 --> 00:23:13,810
Egy ólomgolyó örökre megváltoztatja
ennek az állatnak az életútját.
398
00:23:13,810 --> 00:23:18,106
Talán túléli, de a bizalom,
amit eddig építettél, örökre eltűnik.
399
00:23:18,106 --> 00:23:19,483
Megkockáztatom.
400
00:23:19,483 --> 00:23:21,527
Nem. Ne merészeld.
401
00:23:21,527 --> 00:23:25,072
- El az útból, Eve.
- Nick, Tilly az életem szerelme, baszod.
402
00:23:25,072 --> 00:23:27,783
- Beszarás.
- Baszki, menj az útból, Eve.
403
00:23:27,783 --> 00:23:29,576
Fontosabb neki a kutya, mint te?
404
00:23:29,576 --> 00:23:31,620
Érdekel, mi a legelbaszottabb az egészben?
405
00:23:31,620 --> 00:23:33,872
A lányod, Caitlin, megígértette velem...
406
00:23:33,872 --> 00:23:36,667
Azt mondta: „Yancy,
úgy intézze, hogy apám ne sérüljön meg.”
407
00:23:36,667 --> 00:23:37,793
- Kuss.
- Miért?
408
00:23:37,793 --> 00:23:39,169
Nem tudom, de hisz benned.
409
00:23:39,169 --> 00:23:40,838
- Kuss!
- Ezt mondta?
410
00:23:40,838 --> 00:23:42,172
Ezt nem most beszéljük meg.
411
00:23:42,172 --> 00:23:43,382
Jézus, Nick.
412
00:23:43,382 --> 00:23:46,885
Meddig hagyod,
hogy Doktor Szöszi dirigáljon?
413
00:23:46,885 --> 00:23:48,595
- Ülve kell hugyoznod?
- Elég!
414
00:23:48,595 --> 00:23:50,681
Nyírd ki őket, és holnap hozz egy kutyit!
415
00:23:53,058 --> 00:23:55,686
Nick, van egy lányod,
aki kapcsolatot akar veled.
416
00:23:57,312 --> 00:23:59,189
Hogy a faszba kötöttél ki itt?
417
00:24:03,861 --> 00:24:04,862
Nem tudom.
418
00:24:05,654 --> 00:24:09,908
Nick, mi a faszra vársz még,
te ostoba szar? Öld meg, Nick!
419
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Csináld! Lődd le, te...
420
00:24:14,371 --> 00:24:15,873
- Add a kurva puskát...
- Futás!
421
00:24:15,873 --> 00:24:17,291
...te szarcsimbók!
422
00:24:17,958 --> 00:24:19,334
Ne!
423
00:24:22,880 --> 00:24:25,591
Baszki. Szóval egy pecabot van a hátadban.
424
00:24:26,383 --> 00:24:27,467
Jól vagy?
425
00:24:32,139 --> 00:24:33,515
Kösz. Tartsa meg az aprót.
426
00:24:33,515 --> 00:24:34,600
Nagyon köszönöm.
427
00:24:39,104 --> 00:24:40,606
Piával akarod kinyírni magad?
428
00:24:41,273 --> 00:24:42,691
Mert vannak gyorsabb módok.
429
00:24:43,192 --> 00:24:44,318
Olcsóbbak is.
430
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
Én csak a saját dolgommal törődök.
431
00:24:51,200 --> 00:24:52,201
Ismerlek.
432
00:24:52,951 --> 00:24:55,329
Azt mondtad, a varázs nem létezik.
433
00:24:56,330 --> 00:24:57,331
Létezik.
434
00:24:58,665 --> 00:25:01,752
Ha megkérdenéd Gracie-t, mi,
valószínűleg nem tudná,
435
00:25:01,752 --> 00:25:04,463
de valami lehúzta arra a bárszékre.
436
00:25:05,672 --> 00:25:10,052
Azt tudom, én miért vagyok
itt, de te mit keresel ezen a helyen?
437
00:25:11,261 --> 00:25:14,264
Várom, hogy elmenjen a vihar,
hogy leléphessek a szigetről.
438
00:25:19,228 --> 00:25:20,312
Kísérj haza.
439
00:25:24,233 --> 00:25:28,237
És megint itt volt ez a húzás,
amit nem tudott megmagyarázni.
440
00:25:32,449 --> 00:25:35,327
- Hol a fenében van Rosa?
- Felhívtam mindenkit.
441
00:25:35,327 --> 00:25:37,204
- Senki se látta.
- Szentségit.
442
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Nem szabadott volna elengednem.
Nem tudom, mi a faszt hittem.
443
00:25:43,335 --> 00:25:45,045
Úristen. Mi történt?
444
00:25:45,546 --> 00:25:46,588
Ó, bébi.
445
00:25:47,714 --> 00:25:51,593
- Volt ez a nagy, gyönyörű, ijesztő hapsi.
- Miért kell gyönyörűnek lennie?
446
00:25:51,593 --> 00:25:53,095
- Tojás?
- Igen.
447
00:25:53,095 --> 00:25:56,598
Bedobott a kocsijába,
elvitt egy retkes lakókonténerbe,
448
00:25:56,598 --> 00:25:57,766
aztán ott ücsörögtünk.
449
00:25:58,433 --> 00:25:59,434
Egy szót se szólt.
450
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
Aztán végül azt mondja,
én vagyok a biztosíték,
451
00:26:03,313 --> 00:26:04,982
amíg tőrbe nem csalják a pasimat.
452
00:26:05,482 --> 00:26:07,484
Hát megkérdeztem: „Meg fogsz ölni?”
453
00:26:07,484 --> 00:26:08,610
Ő meg erre...
454
00:26:08,610 --> 00:26:10,153
Én csak egy alkalmazott vagyok.
455
00:26:10,153 --> 00:26:11,655
Azt teszem, amit mondanak.
456
00:26:11,655 --> 00:26:13,866
Én meg erre: „De én rendes ember vagyok.”
457
00:26:13,866 --> 00:26:16,034
Ez nem igazán számít.
458
00:26:16,034 --> 00:26:18,704
Pánikba estem, érted?
És tudod, ha pánikolok, ennem kell.
459
00:26:18,704 --> 00:26:21,039
Ja, és akkor is eszik, ha nem is pánikol.
460
00:26:21,039 --> 00:26:23,834
Megkérdeztem: „Kivehetek
egy proteinszeletet a táskámból?”
461
00:26:24,501 --> 00:26:25,335
Add nekem a felét.
462
00:26:28,130 --> 00:26:29,631
Megláttam a stukit, amit betettél.
463
00:26:29,631 --> 00:26:31,884
Baszfej. Mondtam, hogy nem akarom.
464
00:26:31,884 --> 00:26:33,635
Most még emiatt is dühös vagy?
465
00:26:33,635 --> 00:26:34,845
Igen, az vagyok.
466
00:26:42,144 --> 00:26:43,312
Ismerem ezt a stukkert.
467
00:26:44,313 --> 00:26:45,272
Ne csináld.
468
00:26:46,565 --> 00:26:47,691
Ne.
469
00:26:50,611 --> 00:26:53,238
Oké, figyu. Én csak elmegyek, jó?
470
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Nem lőlek le. Csak...
471
00:26:55,824 --> 00:26:57,743
Basszus! Jó ég. Úgy sajnálom!
472
00:26:57,743 --> 00:26:58,994
Nagyon sajnálom.
473
00:27:02,122 --> 00:27:03,874
- Meglőttem.
- Mi van?
474
00:27:03,874 --> 00:27:05,626
- Rálőttél?
- Totál szándékosan.
475
00:27:05,626 --> 00:27:08,754
- Nem véletlenül, ahogy ő jósolta.
- Biztos pontosan így történt.
476
00:27:08,754 --> 00:27:12,174
Fogadd őszinte bocsánatkérésemet,
hogy a táskádba csempésztem.
477
00:27:12,174 --> 00:27:14,134
- Elfogadom.
- Ironizáltam.
478
00:27:14,134 --> 00:27:15,844
Visszakaphatom?
479
00:27:15,844 --> 00:27:17,763
Bedobtam a patakba, amikor elfutottam.
480
00:27:18,388 --> 00:27:21,433
Az én hibám. Mondanom
kellett volna, hogy miután lősz vele,
481
00:27:21,433 --> 00:27:24,603
ne dobd a patakba,
mert egynél többször is lehet használni.
482
00:27:25,270 --> 00:27:27,189
Kétszer is használható, sőt háromszor is.
483
00:27:27,189 --> 00:27:29,107
- Tűnjetek a szigetről.
- Jól mondja.
484
00:27:29,107 --> 00:27:32,236
Dawnie és én elbújhatunk,
de ti kilógtok, mint maratonon a mankó.
485
00:27:32,236 --> 00:27:34,821
Nincs fegyverünk,
és a zsaruk a zsebükben vannak.
486
00:27:34,821 --> 00:27:37,115
El akarok menni. Most.
487
00:27:37,115 --> 00:27:39,201
A repterek zárva a vihar miatt.
488
00:27:40,202 --> 00:27:41,787
Van egy ötletem. Elviszel minket?
489
00:27:50,504 --> 00:27:53,006
Nem az a gond,
hogy nem hiszel a varázsban.
490
00:27:53,006 --> 00:27:53,924
Mert hiszel.
491
00:27:53,924 --> 00:27:56,134
Az a baj, hogy magadban nem hiszel.
492
00:27:58,720 --> 00:28:00,681
Olyan vagy, mint mindenki az életemben.
493
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
Ya-Ya, az emberek, akik fizetnek nekem...
494
00:28:04,476 --> 00:28:06,144
Azt mondják, különleges vagyok.
495
00:28:09,773 --> 00:28:10,858
Nem vagyok különleges.
496
00:28:14,820 --> 00:28:16,154
Ezt nem tudom.
497
00:28:19,783 --> 00:28:22,286
Tudod, hogy miket csináltam?
498
00:28:23,996 --> 00:28:26,373
Ha különleges vagyok is,
nem jó értelemben.
499
00:28:29,418 --> 00:28:31,837
Sejtelmed sincs, milyen erős vagy.
500
00:28:33,755 --> 00:28:35,007
Bárcsak ez igaz lenne.
501
00:28:36,341 --> 00:28:37,759
Anyám itt van eltemetve.
502
00:28:38,594 --> 00:28:40,679
Nem hinném,
hogy mostanában túl büszke rám.
503
00:28:41,847 --> 00:28:46,226
Biztos emészti a bűntudat,
mert olyan hamar elhagyott.
504
00:28:52,107 --> 00:28:53,442
De tudnod kell...
505
00:28:55,777 --> 00:29:00,407
Én mindig nagyon büszke vagyok rád.
506
00:29:13,587 --> 00:29:14,421
Én...
507
00:29:44,159 --> 00:29:45,327
Szia!
508
00:29:45,327 --> 00:29:47,621
Hali, megjöttem!
509
00:29:48,705 --> 00:29:53,085
- Hatnak a fájdalomcsillapítók?
- Jobban fáj, mint mikor levágtam a karom.
510
00:29:55,087 --> 00:29:56,922
Húzd már ki!
511
00:29:57,506 --> 00:29:59,675
Nem megy. Túl undorító, baszki.
512
00:29:59,675 --> 00:30:01,593
Múlt héten szálkát húztál ki a lábamból.
513
00:30:01,593 --> 00:30:04,513
- Ez ugyanaz.
- Ez nem ugyanaz!
514
00:30:04,513 --> 00:30:06,682
- Képzeld, hogy egy bazi nagy szálka...
- Oké.
515
00:30:06,682 --> 00:30:08,058
...és húzd már ki!
516
00:30:16,275 --> 00:30:19,194
Úristen. Szerintem nem annyira vészes.
517
00:30:21,655 --> 00:30:22,865
Úristen!
518
00:30:22,865 --> 00:30:24,157
Ez kibaszott vészes.
519
00:30:25,200 --> 00:30:27,744
Hagynod kellett volna,
hogy kinyírjam a gecit itt bent!
520
00:30:27,744 --> 00:30:29,872
Kell még fájdalomcsillapító!
521
00:30:29,872 --> 00:30:32,499
Jó, de, Nicky, már nincs több, érted?
522
00:30:32,499 --> 00:30:34,209
Keress még, és hozz egy orvost.
523
00:30:34,209 --> 00:30:35,794
Semmi ilyesmit nem tudok
524
00:30:35,794 --> 00:30:37,004
ezen a szigeten, bébi!
525
00:30:37,004 --> 00:30:38,422
Nem tudom, mit tegyek!
526
00:30:38,422 --> 00:30:39,965
Lennél szíves...
527
00:30:39,965 --> 00:30:43,844
Kivételesen a gondomat viselnéd,
bassza meg?
528
00:30:45,387 --> 00:30:46,221
Oké.
529
00:30:48,348 --> 00:30:49,266
Csinálom, bébi.
530
00:31:03,906 --> 00:31:06,658
Téged is le kellett volna lőnöm,
te kis baszadék.
531
00:31:30,432 --> 00:31:35,521
{\an8}ANDRE KIRÁNTJA
532
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
{\an8}Ott is van.
533
00:31:40,234 --> 00:31:41,068
{\an8}Szevasz, haver.
534
00:31:42,319 --> 00:31:43,820
{\an8}Szevasztok. Képzeljétek!
535
00:31:43,820 --> 00:31:45,697
{\an8}Valaki leszedte a Polaroid-fotónkat.
536
00:31:45,697 --> 00:31:47,199
{\an8}Andre nem tud erről semmit,
537
00:31:47,199 --> 00:31:51,245
{\an8}- de ő mindig is kicsit óvatos volt...
- A gép tele tankkal startra kész?
538
00:31:51,745 --> 00:31:53,121
{\an8}Nektek? Abszolút.
539
00:31:53,121 --> 00:31:56,124
De nem szállhatok fel,
ha nem egyeztetek a főniékkel.
540
00:31:56,124 --> 00:31:58,252
- Felhívom őket.
- Várj egy kicsit.
541
00:31:59,503 --> 00:32:03,006
Én igazából Andrew Yancy nyomozó vagyok,
ő pedig dr. Rosa „Campensino”,
542
00:32:03,006 --> 00:32:05,551
ami egy nagyon nehezen kiejthető név,
543
00:32:05,551 --> 00:32:07,094
akkor is, ha már régóta ismered.
544
00:32:07,094 --> 00:32:08,720
Tényleg el kell húznunk a faszba.
545
00:32:08,720 --> 00:32:11,431
Hát, bárcsak segíthetnék, de nem lehet...
546
00:32:11,431 --> 00:32:13,392
Hadd magyarázzam el, mi a gond ezzel.
547
00:32:13,392 --> 00:32:15,769
A főnökeid valójában gyilkosok,
548
00:32:15,769 --> 00:32:18,689
és az arckifejezésedből ítélve
te ezt nem tudtad.
549
00:32:18,689 --> 00:32:20,399
De azt valószínűleg tudod,
550
00:32:20,399 --> 00:32:24,778
hogy ha megállás nélkül repülsz innen
Monroe megyébe a vám kikerülésével,
551
00:32:24,778 --> 00:32:27,614
az bűncselekmény, méghozzá elég nagy.
552
00:32:27,614 --> 00:32:29,992
Drogcsempészeket is szállít. Láttam.
553
00:32:29,992 --> 00:32:31,285
Oké, azok szararcok voltak.
554
00:32:31,285 --> 00:32:34,663
Akárhogy is,
a drogcsempészet az nagy nem-nem.
555
00:32:35,372 --> 00:32:36,915
Ők tényleg gyilkosok?
556
00:32:36,915 --> 00:32:37,958
Igen.
557
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Minket is meg akartak ölni.
558
00:32:41,587 --> 00:32:42,588
Megmenekültünk.
559
00:32:43,088 --> 00:32:46,175
Nos, drágám, szerintem fogta,
hogy megmenekültünk, mert itt állunk.
560
00:32:46,175 --> 00:32:49,052
- Te sose magyarázol túl semmit...
- Tudja, hogy nem kaptak el.
561
00:32:49,052 --> 00:32:50,512
Itt állunk.
562
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
A részletek is fontosak.
563
00:32:51,680 --> 00:32:53,974
Alapos vagy, imádom, de tudja, hogy élünk.
Ennyi.
564
00:32:54,558 --> 00:32:57,519
Én nem akarok választani.
Mindkettőtöknek igaza van.
565
00:32:57,519 --> 00:33:00,564
De elviszlek, egy feltétellel.
566
00:33:00,564 --> 00:33:02,733
Nincs feltétel. Nincs alkudozás.
567
00:33:02,733 --> 00:33:04,526
Nem vagy olyan helyzetben, hogy kérj.
568
00:33:04,526 --> 00:33:05,694
Szerintem de.
569
00:33:08,030 --> 00:33:09,656
Banyek. Pislogtam. Még egyet.
570
00:33:10,616 --> 00:33:11,867
Ne már. Örökre szólnak.
571
00:33:17,039 --> 00:33:18,165
Most jó.
572
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
Gracie?
573
00:33:32,596 --> 00:33:34,223
Te vagy ott hátul?
574
00:33:34,223 --> 00:33:36,934
Csak a botomért jöttem.
575
00:33:39,311 --> 00:33:42,564
Gracie? Hol van?
576
00:33:42,564 --> 00:33:45,526
Hol? Üdv. Helló.
577
00:33:45,526 --> 00:33:46,652
Maga ki a fasz?
578
00:33:46,652 --> 00:33:49,738
Gracie nagymamája, Ya-Ya.
579
00:33:50,322 --> 00:33:53,784
Az unokaöcsém így hívja a pöckét.
Fájdalomcsillapító kéne a férjemnek,
580
00:33:53,784 --> 00:33:56,662
és nem találok sehol orvost
ezen a fospaca szigeten.
581
00:33:56,662 --> 00:33:58,497
Nem tudok segíteni.
582
00:33:58,497 --> 00:33:59,748
Nem magától kérem.
583
00:33:59,748 --> 00:34:02,459
Hanem Gracie-től,
akinek van itt szava, és nekem dolgozik.
584
00:34:02,459 --> 00:34:03,460
Emlékszem rád.
585
00:34:05,170 --> 00:34:06,839
Visszavittem a Rollidat.
586
00:34:06,839 --> 00:34:08,172
Az konkrétan nem érdekel.
587
00:34:08,172 --> 00:34:12,844
- Hol van?
- Gondolom, meglátogatja az anyját.
588
00:34:13,594 --> 00:34:14,596
Hol van az anyja?
589
00:34:16,264 --> 00:34:17,933
- A temetőben.
- Köszönöm.
590
00:34:20,351 --> 00:34:21,270
Bazmeg!
591
00:34:31,780 --> 00:34:34,283
Nem vette rögtön észre
a visszaépített oltárt,
592
00:34:34,908 --> 00:34:38,453
de mikor észrevette,
tudta, hogy a királynője visszatért.
593
00:34:45,460 --> 00:34:47,004
Itt kell átmenni.
594
00:34:47,004 --> 00:34:49,339
A vihar nagyon gyorsan jön.
595
00:34:49,339 --> 00:34:51,550
Okos lenne nem megállni kávéért.
596
00:34:52,426 --> 00:34:55,219
És nem jutunk ki innen,
hacsak nem indulunk azonnal.
597
00:35:00,893 --> 00:35:04,646
Figyelj, mikor hazaérsz,
mondj el Rónak mindent,
598
00:35:04,646 --> 00:35:06,857
ő pontosan fogja tudni,
mit kell tenni, oké?
599
00:35:06,857 --> 00:35:09,193
Hogy érted azt, hogy „mikor hazaérek”?
600
00:35:09,193 --> 00:35:12,070
Nem hagyhatom, hogy ezt megússza, érted?
Nem lehet.
601
00:35:12,070 --> 00:35:14,281
Lyuk van a gerincében,
és a fél karja hiányzik.
602
00:35:14,281 --> 00:35:16,116
Nem fog táncra pattanni.
603
00:35:16,116 --> 00:35:18,285
Értem, de nem tudnék nyugodtan aludni.
604
00:35:18,285 --> 00:35:21,288
Srácok, gyerünk! Most kell mennünk!
605
00:35:21,288 --> 00:35:24,041
Nézd, tudom, hogy ez nem a világvége, oké?
606
00:35:24,041 --> 00:35:26,877
De ez most komoly.
Ez már nem egy kibaszott kaland, Yancy.
607
00:35:26,877 --> 00:35:28,837
- Ez veszélyes!
- Tudom. Ezért kell menned!
608
00:35:28,837 --> 00:35:31,298
- Fel kell ülnöd a gépre.
- Neked is.
609
00:35:32,049 --> 00:35:36,220
Tudod, mit? Tedd, amit tenned kell, de ha
nem szállsz fel a gépre, nekünk végünk.
610
00:35:38,263 --> 00:35:39,431
Ez most komoly?
611
00:35:41,808 --> 00:35:42,976
Boldogok voltunk.
612
00:35:44,520 --> 00:35:47,189
Ne csináld! Menjünk!
613
00:35:47,940 --> 00:35:49,358
Most az egyszer.
614
00:36:37,322 --> 00:36:38,156
Baszki!
615
00:36:38,156 --> 00:36:40,158
Eve Nicket okolta a fájós lábáért.
616
00:36:41,577 --> 00:36:44,204
Nem látta át,
hogy ez volt a legkisebb gondja.
617
00:36:49,084 --> 00:36:50,544
Hát itt vagy! Hála istennek!
618
00:36:50,544 --> 00:36:52,504
Már mindenhol kerestelek!
619
00:36:52,504 --> 00:36:53,630
Megtaláltál.
620
00:36:54,840 --> 00:36:57,009
Hé, megint hordod a jelmezedet!
Ez tök menő.
621
00:36:57,009 --> 00:36:58,969
Figyu, azonnal kell a segítséged!
622
00:37:01,013 --> 00:37:01,889
Nem.
623
00:37:02,431 --> 00:37:05,893
Ez nem kérés. Én vagyok
a kibaszott főnököd, úgyhogy tempó!
624
00:37:05,893 --> 00:37:07,102
Munkára!
625
00:37:11,982 --> 00:37:13,025
Gracie!
626
00:37:13,609 --> 00:37:15,652
Tudsz bűbájokat, meg ilyesmigaz?
627
00:37:15,652 --> 00:37:18,989
Nicknek nagy fájdalmai vannak,
szüksége van a segítségedre.
628
00:37:18,989 --> 00:37:21,742
Nincs számára semmi segítség!
629
00:37:21,742 --> 00:37:24,786
Nekünk, akik eladtuk a lelkünket,
nincs segítség!
630
00:37:24,786 --> 00:37:25,871
Kibaszott kurva!
631
00:37:26,496 --> 00:37:30,042
Itt a vihar, ahogy mondtam.
632
00:37:30,667 --> 00:37:32,669
Kész vagyok elfogadni a sorsomat.
633
00:37:33,212 --> 00:37:34,463
Na és te, Eve?
634
00:37:35,964 --> 00:37:39,218
Vége. Nem lophattok többet a földünkből!
635
00:37:39,218 --> 00:37:43,805
Nem építitek tovább a hülye üdülőtöket
a parton, ahol a gyerekeink játszanak!
636
00:37:43,805 --> 00:37:49,811
Tényleg azt hittétek,
hogy az orisák hagyják, hogy folytassátok?
637
00:37:52,940 --> 00:37:54,274
Azt tudom, hogy én nem hagyom.
638
00:37:58,237 --> 00:37:59,238
Te?
639
00:38:00,364 --> 00:38:02,574
Mit képzelsz, ki a fasz vagy te?
640
00:38:02,574 --> 00:38:05,786
Én vagyok a kibebaszott Sárkánykirálynő!
641
00:38:12,918 --> 00:38:14,628
Ideje ennek véget vetni.
642
00:39:19,026 --> 00:39:21,028
A feliratot fordította: Speier Dávid