1 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Ez isteni volt. 2 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 Nem! Frankón nem mindenki állna meg segíteni egy kóbor kutyán, Neville. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,570 - Ez klassz. - Jó ég. 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,573 - Dawnie, isteni volt a kaja. - Ja. Remek este volt. 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,533 Még egyszer kösz. 6 00:00:32,533 --> 00:00:36,245 - Holnap elmegyünk pecázni? - Jó lenne. Tuti nagy pecás vagy. 7 00:00:36,245 --> 00:00:38,247 Mihez nem értesz, Neville? Jól mondom? 8 00:00:38,247 --> 00:00:41,041 Hé, Dawnie, a poén szándékos: jó fogás a srác. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,918 - Oké, menjünk is. - Rendicsek. 10 00:00:42,918 --> 00:00:44,628 - Gyere. - Pá. Még egyszer kösz! 11 00:00:45,128 --> 00:00:46,296 Jó éjt! 12 00:00:47,172 --> 00:00:50,759 - Kösz, hogy kedves vagy a barátaimmal. - Könnyű volt. Bírom őket. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,261 Neville is bírta őket. 14 00:00:52,803 --> 00:00:56,265 De azt még jobban bírta, hogy egyedül lehet Dawnie-val. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,182 Hé. 16 00:01:05,607 --> 00:01:06,692 Ja, ez az. 17 00:01:06,692 --> 00:01:07,901 Megjött a varázs. 18 00:01:07,901 --> 00:01:10,362 Bocs, de éreztem, hogy ez bekövetkezik, 19 00:01:10,362 --> 00:01:12,739 és nagyon sok melót öltem ebbe ma este. 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,074 Látnom kellett, hogy beérik. 21 00:01:14,074 --> 00:01:17,619 Büszke vagyok rátok, oké? Most már tényleg elmegyek. 22 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 Vessétek bele magatokat, de kedvesen. 23 00:01:20,914 --> 00:01:22,165 Ne agyaljatok sokat. 24 00:01:22,875 --> 00:01:26,170 És szemkontaktus, vagy sem. Játsszatok vele. Jó mulatást. 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,924 Nem tudom, Dawnie-nak mi tartott eddig. 26 00:01:30,924 --> 00:01:33,343 - A srác gyönyörű. - Ja, angyalarca van. 27 00:01:34,720 --> 00:01:36,054 Miért jött össze végül? 28 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Mert nem kérleltél. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,976 Sosem kérleltelek. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,394 Szóban talán nem. 31 00:01:55,908 --> 00:01:57,034 Üdv, Mrs. Martin. 32 00:01:57,034 --> 00:01:58,744 Beszélhetek vele? 33 00:01:59,745 --> 00:02:00,746 Ya-Ya. 34 00:02:01,788 --> 00:02:02,873 Itt a lány. 35 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 Gracie sosem kedvelte annyira Mrs. Martint. 36 00:02:08,211 --> 00:02:10,464 És mivel egy szem szőlő sem volt a házban, 37 00:02:10,464 --> 00:02:12,591 Driggs is pontosan így érzett. 38 00:02:14,426 --> 00:02:15,469 Hogy találtál meg? 39 00:02:15,469 --> 00:02:18,972 Négy barátnőd van, és ő az egyetlen, aki előtt egy Rolli parkol. 40 00:02:19,473 --> 00:02:24,269 Holnap reggel visszaviszem azt az izét, hacsak vissza nem viszed helyettem. 41 00:02:25,020 --> 00:02:26,021 Nem megy. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,398 Lelépek innen. 43 00:02:28,398 --> 00:02:29,942 Megyek a reptérre. 44 00:02:31,485 --> 00:02:32,945 Ott alszom, ha muszáj, 45 00:02:32,945 --> 00:02:35,197 de holnap reggel felszállok az első gépre. 46 00:02:36,532 --> 00:02:38,951 Ne makacskodj, gyere velem. 47 00:02:38,951 --> 00:02:42,162 Már van pénzem rendesen, hogy gondoskodjak mindkettőnkről. 48 00:02:44,206 --> 00:02:45,499 Utolsó lehetőség, Ya-Ya. 49 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 Fogd a cuccod, és menjünk. 50 00:02:47,251 --> 00:02:48,961 Ó, drágám. 51 00:02:50,087 --> 00:02:54,216 Ez a sziget sosem hagyja, hogy elmenj. 52 00:02:54,216 --> 00:02:56,969 Az átok, amit az ifjú Neville-ért szórtál, 53 00:02:56,969 --> 00:03:02,432 a vihar, ami mindenkit összehoz, közeledik. 54 00:03:04,977 --> 00:03:09,147 Reméltem, hogy vissza tudlak terelni az utadra. 55 00:03:10,440 --> 00:03:14,611 De ezek szerint talán én nem vagyok elég erős. 56 00:03:16,864 --> 00:03:21,827 Viszont imádkozom, hogy találj valakit, akire hallgatsz. 57 00:03:21,827 --> 00:03:24,121 Én már nem hallgatok másra, csak magamra. 58 00:03:25,497 --> 00:03:27,332 Pont olyan makacs vagy, mint én. 59 00:03:29,209 --> 00:03:30,335 Ez kinek a hibája? 60 00:03:42,306 --> 00:03:46,602 Ölelj meg rendesen, mert ez a búcsúnk. 61 00:03:50,731 --> 00:03:56,111 Lehetséges, de őszintén remélem, hogy nem. 62 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 Ne sírj. 63 00:04:06,371 --> 00:04:08,332 Küldök képeslapot. 64 00:05:09,852 --> 00:05:16,859 CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM 65 00:05:22,239 --> 00:05:26,159 {\an8}Nehéz elhinni, hogy vihar lesz. Milyen gyönyörű már? Eszméletlen, nem? 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,369 {\an8}De. 67 00:05:27,369 --> 00:05:29,413 {\an8}Hát, én nagyon boldog vagyok, 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,665 {\an8}részben mert leszámolunk Nickkel és Eve-vel, 69 00:05:31,665 --> 00:05:33,208 {\an8}de részben a társaság miatt. 70 00:05:33,208 --> 00:05:35,586 {\an8}- Egyetértesz? - Gondolom. 71 00:05:36,503 --> 00:05:37,546 {\an8}„Gondolom”? 72 00:05:38,297 --> 00:05:40,883 {\an8}Rosa, nehezedre esik beismerni, ha boldog vagy? 73 00:05:41,550 --> 00:05:43,385 {\an8}Amúgy ez nem a gyengeség jele. 74 00:05:43,385 --> 00:05:44,845 {\an8}Igazából épp ellenkezőleg. 75 00:05:44,845 --> 00:05:48,515 {\an8}Láttál már oroszlánt elnyúlni a fűben, miután jól bezabált? 76 00:05:49,099 --> 00:05:53,604 {\an8}Teli van. Boldog. Kövér. És leszarja, hogy ki tud róla. 77 00:05:53,604 --> 00:05:59,568 {\an8}Ha azt akarod mondani az oroszlánnak, hogy gyenge, szólj előre, mielőtt ilyet lépnél, 78 00:05:59,568 --> 00:06:01,195 {\an8}hogy bebújhassak a dzsipbe. 79 00:06:01,195 --> 00:06:04,573 {\an8}Komolyan mondom. Az oroszlánok nagyon a szívükre veszik a sértegetést. 80 00:06:04,573 --> 00:06:07,242 {\an8}Nem értik, amit mondasz, de nagyon leveszik a hangsúlyt. 81 00:06:07,242 --> 00:06:08,911 {\an8}Sokat tudsz az oroszlánokról. 82 00:06:08,911 --> 00:06:10,162 {\an8}Hát mert én is az vagyok. 83 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 {\an8}Tudom, megégetted magad 84 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 {\an8}a hangversenyes faszival, aki csak klotyóra ment, 85 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 de le kell engedned a pajzsod. 86 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 - Komolyan. Gyomorfekélyt kapsz. - Jól van. 87 00:06:19,463 --> 00:06:24,218 Hát, mostanában azon agyalok, hogy bármi is ez, tudod, 88 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 - ez az akármi, amit csinálunk... - Igen. 89 00:06:26,178 --> 00:06:28,931 ...lehet, hogy igazi. 90 00:06:30,724 --> 00:06:31,558 Szép volt. 91 00:06:32,309 --> 00:06:33,310 Jó érzés, nem? 92 00:06:33,310 --> 00:06:35,312 Mondjuk, sajna én nem itt tartok fejben. 93 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 De jó, hogy te... 94 00:06:36,522 --> 00:06:38,649 - Ne légy seggfej! - Figyu, akárhogy is, 95 00:06:38,649 --> 00:06:39,983 ez neked tuti fontos lépés. 96 00:06:41,235 --> 00:06:43,445 Látod? Ő egyetért. Köszönöm, uram. 97 00:06:43,445 --> 00:06:45,697 El kell húznom a picsába Miamiból. 98 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Tudod, újra kell kezdenem. 99 00:06:48,325 --> 00:06:50,285 - A Keys szép. - Ja, a Keys szép. 100 00:06:50,285 --> 00:06:53,664 Igen, de nincs hol laknom. 101 00:06:54,248 --> 00:06:55,499 Ez nem igazán az én gondom. 102 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 De csak egy gyors megjegyzés, mert a barátom vagy. 103 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 Ne feledd, mi lesz a nőkkel, akik belém zúgnak. 104 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 Néha még börtönben is végzik. 105 00:07:04,883 --> 00:07:05,968 {\an8}Őrület. 106 00:07:09,096 --> 00:07:10,138 Tomás! 107 00:07:10,639 --> 00:07:13,183 {\an8}Thomas volt a neve, de úgy döntött, nem javítja ki. 108 00:07:13,767 --> 00:07:15,143 Nagyon nagy a fény. 109 00:07:16,103 --> 00:07:18,730 Van rá mód, hogy idehozza azt a napernyőt? 110 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 Próbáltam, de nagyon nehéz. 111 00:07:22,150 --> 00:07:25,779 Thomas nem tudhatta, de azzal, hogy megtette ezt a kis szívességet, 112 00:07:25,779 --> 00:07:27,489 olyan események láncát indította be, 113 00:07:27,489 --> 00:07:29,908 melyek aztán a házassága végéhez vezettek. 114 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 Maga egy drágaság. 115 00:07:35,873 --> 00:07:36,957 Később beszélünk. 116 00:07:41,295 --> 00:07:43,213 - Ó, baszki. - Mi az? 117 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 Ma akarnak Miamiba menni, hogy még a vihar előtt átvegyék a pénzt, 118 00:07:46,216 --> 00:07:47,759 és azt akarják, hogy velük menjek. 119 00:07:47,759 --> 00:07:49,678 - Oké. Ne parázz be. - Kicsit parázok. 120 00:07:49,678 --> 00:07:52,306 Érzem, hogy parázol, ezért mondom, amit mondok. 121 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 De ez igazából nagyon jó hír, nem? 122 00:07:54,266 --> 00:07:55,559 Csak egy repülőút. 123 00:07:55,559 --> 00:07:57,144 Ahogy földet értek, 124 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 a szövik lecsapnak az egész szitura, oké? 125 00:07:59,813 --> 00:08:00,731 Jó. 126 00:08:00,731 --> 00:08:04,193 Érzed, milyen energia szabadult fel? Úgy érzem, smárolnunk kéne. 127 00:08:05,652 --> 00:08:06,653 - Oké. - Oké? 128 00:08:06,653 --> 00:08:07,571 Csináljuk. 129 00:08:17,122 --> 00:08:19,082 Ya-Ya azt remélte, vigaszt talál, 130 00:08:19,082 --> 00:08:22,503 így felkereste az egyetlen embert, akire Gracie hallgatott volna. 131 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Bár még köztünk lennél, Nacheline. 132 00:08:32,136 --> 00:08:34,515 Gracie-re ráférne a segítséged. 133 00:08:40,604 --> 00:08:41,438 Driggs? 134 00:08:42,063 --> 00:08:43,065 Hé. 135 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 Hát itt vagy! 136 00:08:47,236 --> 00:08:48,570 Helló. 137 00:08:48,570 --> 00:08:50,405 Ő régen Neville majma volt. 138 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 Hiányzik Neville-nek? 139 00:08:54,117 --> 00:08:56,453 Nem mondta, hogy hiányzik neki, de hiányzik. 140 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Ha bevallaná magának, lefogadom, hogy Driggs visszamenne hozzá. 141 00:09:01,124 --> 00:09:02,793 Éhes vagy, kicsikém? 142 00:09:02,793 --> 00:09:04,461 Kerítsünk neked szőlőt. 143 00:09:04,461 --> 00:09:06,255 Az a fa ott mérges. 144 00:09:11,677 --> 00:09:14,012 Igen, az. 145 00:09:14,012 --> 00:09:16,807 Sok minden történik ezen a szigeten, 146 00:09:16,807 --> 00:09:19,935 ami nem teszi boldoggá azt az öreg fát. 147 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 - Hogy hívnak? - Lulu. 148 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 Gyakran érzel ilyen dolgokat? 149 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Azért, mert benned van a varázs. 150 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 A legtöbben nem hisznek a varázsban. 151 00:09:40,706 --> 00:09:41,707 Dehogynem. 152 00:09:42,624 --> 00:09:45,002 Csak máshogy nevezik. 153 00:09:45,711 --> 00:09:48,005 Van, aki vallásnak hívja. 154 00:09:49,298 --> 00:09:51,925 Van, aki a varázst a vízben látja, 155 00:09:51,925 --> 00:09:55,554 a fákban, minden élőlény energiájában. 156 00:09:55,554 --> 00:09:58,307 És ez mind valóságos. 157 00:09:59,224 --> 00:10:00,225 Egy nap... 158 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 megtaníthatom neked. 159 00:10:04,646 --> 00:10:08,066 Mondd Neville barátodnak, hogy ő is hiányzik Driggsnek. 160 00:10:08,066 --> 00:10:08,984 Tényleg? 161 00:10:08,984 --> 00:10:12,654 Igen, de ő sem képes bevallani. 162 00:10:12,654 --> 00:10:15,073 Mindketten nagyon-nagyon csökönyösek. 163 00:10:16,116 --> 00:10:17,618 Pápá, Lulu. 164 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 Tehát úgy tűnik, hogy a Bahamákat késő este éri el, 165 00:10:22,539 --> 00:10:25,125 de Dél-Floridában semmi sem várható a jövő hét közepéig. 166 00:10:25,125 --> 00:10:30,047 Addig is Hurrikán Mel voltam a Mel hurrikán legfrissebb híreivel. 167 00:10:32,216 --> 00:10:33,884 Találkoznék a húgoddal. 168 00:10:33,884 --> 00:10:35,219 Kamerán kívül nagyon más. 169 00:10:35,802 --> 00:10:38,764 De izgalmas és mókás, csak kicsit másképp, mint ahogy itt látjuk. 170 00:10:39,515 --> 00:10:42,392 - Megmondom neki, hogy ezt mondtad. - Meg fogom bánni, Nev. 171 00:10:42,392 --> 00:10:45,062 Basszus. Ott kell lennem náluk 30 perc múlva. 172 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Veszem a cipőm, és elviszlek. 173 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 - Oké. - Jól van. 174 00:10:48,690 --> 00:10:51,193 Hé, ezt vidd magaddal. 175 00:10:51,193 --> 00:10:53,862 Régi, de Neville azt mondja, működik, és nincs oka hazudni. 176 00:10:53,862 --> 00:10:55,239 Ó, nem, kösz. 177 00:10:55,239 --> 00:10:56,990 Azt mondtad, lőttél egyszer-kétszer. 178 00:10:56,990 --> 00:10:59,826 - Aha. De nem akarok... - Jó. Hadd lássam, hogy fogod. 179 00:10:59,826 --> 00:11:01,578 Ugyan. A kedvemért, egy pillanatra. 180 00:11:06,583 --> 00:11:08,001 - Ja, jó. Elég jó. - Látod? 181 00:11:08,001 --> 00:11:10,295 Ne tedd az ujjad a ravaszra, míg nem akarsz lőni. 182 00:11:10,295 --> 00:11:13,674 Valós helyzetben ha megriadsz, bumm, lelősz egy kutyát. 183 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Ez nem poén, akkor se, ha kóbor. 184 00:11:15,259 --> 00:11:18,136 De ha leveszed a ravaszról, így, akkor ha... 185 00:11:18,136 --> 00:11:19,555 Jó, megvagyok. Köszönöm. 186 00:11:20,055 --> 00:11:22,099 - Jól van. Biztos? - Nem akarom. 187 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Neville nagyon szeretné, ha elvinnéd, és nálad lenne, bizti kedv. 188 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Nem mondtam ilyet. Te kérted kölcsön Rosának. 189 00:11:27,396 --> 00:11:30,023 Komoly? Azok után, amit érted és Dawnie-ért tettem? 190 00:11:30,023 --> 00:11:34,653 Órát adok „Hogy ne döfd hátba a barátodat” címmel. Leszel szíves részt venni rajta. 191 00:11:34,653 --> 00:11:36,655 Cuki, hogy így aggódsz értem. 192 00:11:36,655 --> 00:11:37,739 Kész vagy? 193 00:11:38,574 --> 00:11:40,158 Igen, mehetünk. 194 00:11:40,826 --> 00:11:41,660 Oké. 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 Köszönök mindent. Sok szerencsét a viharral. 196 00:11:45,289 --> 00:11:48,083 Oké. Nemsokára találkozunk, jó? 197 00:11:48,083 --> 00:11:49,459 - Jó. - Hé. 198 00:11:49,459 --> 00:11:53,589 - Figyu, tudod, mi ebben a legkeményebb? - Hogy nem irányíthatsz minden helyzetet? 199 00:11:53,589 --> 00:11:55,716 Majdnem. De amúgy, hogy magángéppel utazhatsz. 200 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 - Én el se szállhatok erről a helyről. - Na jó. 201 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 - Oké, megyek. - Jó. 202 00:12:06,560 --> 00:12:07,769 Nem beszélek veled. 203 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 Túlélem. 204 00:12:10,272 --> 00:12:14,985 Maga szerint Andrew és az a Rosa lány tényleg jók együtt? 205 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 Igen. Jól összepasszolnak. 206 00:12:17,905 --> 00:12:19,406 Rosa jobb neki, mint én? 207 00:12:19,406 --> 00:12:20,782 Hát, ezt nehéz megmondani. 208 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 Tudja, egyrészt ő egy elég okos és független nő. 209 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 Másrészt meg maga most szövetségi börtönben van. 210 00:12:28,123 --> 00:12:33,837 Nézze, csodálatra méltónak tartom, hogy megtalálta a felelősségre vonása módját. 211 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 Köszönöm, Russell ügynök. 212 00:12:35,214 --> 00:12:39,593 Ezzel együtt a nyolc év kissé túlzónak tűnik. 213 00:12:39,593 --> 00:12:42,763 Mármint pár hónap, hat hét megfelelőbben hangzik. 214 00:12:43,514 --> 00:12:44,890 Megmondaná nekik? 215 00:12:45,474 --> 00:12:46,350 Nem. 216 00:12:46,350 --> 00:12:47,809 - Őr! - Igen. 217 00:12:50,270 --> 00:12:51,605 - Hölgyem. - Köszönöm. 218 00:12:51,605 --> 00:12:54,483 Tíz dolcsiba, hogy kitalálod, mi jön most. 219 00:12:54,983 --> 00:12:55,859 Oké. 220 00:13:05,827 --> 00:13:07,955 Tomás, gyönyörű ez a kocsi. 221 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 - Apukámtól kaptam. - Tényleg? 222 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 Imádom. 223 00:13:13,961 --> 00:13:18,465 És Bonnie ilyen simán visszatért a viharok előli menekülés létformájához. 224 00:13:21,468 --> 00:13:25,472 A szigeteken érezni lehet a hurrikánt jóval azelőtt, hogy meglátnád. 225 00:13:27,808 --> 00:13:30,686 Gracie nem fért fel az első két repülőre aznap délelőtt, 226 00:13:30,686 --> 00:13:34,106 de miután feldumálta magát a harmadikra, végre tudott egy kicsit pihenni. 227 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 NICHOLLS TOWN-I REPÜLŐTÉR 228 00:13:35,607 --> 00:13:39,319 Álmában épp a felhők között járt, elhúzott Androsról. 229 00:13:45,200 --> 00:13:46,285 Hölgyem. 230 00:13:48,036 --> 00:13:48,996 Hölgyem. 231 00:13:49,830 --> 00:13:51,498 Jézusom, hölgyem! 232 00:13:51,498 --> 00:13:53,208 Krisztusom, minek a bökő? 233 00:13:53,208 --> 00:13:55,752 Arra, ha idegen férfiak fogdosnak. 234 00:13:55,752 --> 00:13:57,629 Nem maradhat itt. El kell mennie. 235 00:13:57,629 --> 00:14:00,090 Én a repülőmet várom. 236 00:14:00,632 --> 00:14:03,218 Ma már nincs több járat. Mindet törölték. 237 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 Jön a vihar. 238 00:14:05,554 --> 00:14:09,349 Mintha hallotta volna, hogy Ya-Ya hangját hozza a szél. 239 00:14:14,521 --> 00:14:18,692 Ez a sziget sosem hagyja, hogy elmenj. 240 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 - Jó. - Oké. 241 00:14:25,782 --> 00:14:27,576 - Kösz a segítséget. - Nincs mit. 242 00:14:27,576 --> 00:14:31,455 Én nagyon hiszek abban, hogy jutalmaznod kell magad, ha valami jót teszel mással. 243 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Mi legyen a jutalmunk? 244 00:14:34,124 --> 00:14:35,209 Adj egy percet. 245 00:14:35,209 --> 00:14:36,460 Lássuk csak. 246 00:14:36,460 --> 00:14:39,046 MINDEN RENDBEN? 247 00:14:48,639 --> 00:14:50,140 Mintha az istenek üzennének. 248 00:14:50,140 --> 00:14:52,059 IGEN. MENJ PECÁZNI, VAGY AKÁRMI. 249 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 - Csin-csin! - Csin-csin! 250 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 Csin-csin, Tilly. 251 00:15:00,192 --> 00:15:03,070 Kurvára imádom a kutyákat. A rögeszmém ez a kutya. 252 00:15:03,070 --> 00:15:05,113 Tényleg azt kívánom, bár lenne mód arra, 253 00:15:05,113 --> 00:15:08,033 hogy betegyem Tilly agyát így a pasim fejébe, 254 00:15:08,033 --> 00:15:10,452 mert nem akar mást, mint elárasztani a szeretetével, 255 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 és végignyalni. 256 00:15:14,915 --> 00:15:16,834 Indulnunk kéne, hogy beelőzzük a vihart. 257 00:15:18,585 --> 00:15:19,419 Pár perc. 258 00:15:21,463 --> 00:15:23,090 Mesélj még magadról. 259 00:15:23,090 --> 00:15:25,425 Van, mondjuk, pasi az életedben? 260 00:15:26,510 --> 00:15:28,262 Igazából aha, van. 261 00:15:29,263 --> 00:15:30,514 Na, tessék! 262 00:15:30,514 --> 00:15:31,640 Hogy hívják? 263 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Jordan Fleeterson. 264 00:15:35,352 --> 00:15:39,815 Aha. Ilyen bigyókat árul, amiket a csapra szerelsz, 265 00:15:39,815 --> 00:15:42,651 és akkor lehet tengervízzel mosogatni. 266 00:15:43,944 --> 00:15:44,903 Klassz meló. 267 00:15:47,739 --> 00:15:49,116 Hűha. Nézd a felhőket. 268 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Kijutunk még egyáltalán? 269 00:15:51,285 --> 00:15:52,870 Hogy néz ki a pasi? 270 00:15:54,246 --> 00:15:56,290 Jóképű? Lefogadom, hogy jóképű. 271 00:15:56,290 --> 00:15:57,791 Te mutatós vagy, nagy dudákkal. 272 00:16:01,545 --> 00:16:03,130 Szerinted Jordan mérges lesz? 273 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Mérges? 274 00:16:06,675 --> 00:16:07,593 Mi miatt? 275 00:16:11,805 --> 00:16:15,225 Hogy ezzel a hatalmas seggfejjel lógtál. 276 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Tudod, mit? Szerintem ideje menni. 277 00:16:22,024 --> 00:16:23,108 Édesem. 278 00:16:23,901 --> 00:16:25,819 Mindketten tudjuk, hogy nem mész sehova. 279 00:16:25,819 --> 00:16:27,279 És kapd be. 280 00:16:27,279 --> 00:16:28,906 - Te kapd be. - Tojgli! 281 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 Ó, baszki. 282 00:16:49,176 --> 00:16:50,969 Nev, ez jó móka lesz. 283 00:16:50,969 --> 00:16:53,347 Mindig vihar előtt a legjobb a pecázás. 284 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 Bizony. Hozok pár szenyát a hajóra. 285 00:16:56,433 --> 00:16:58,727 Két grillezett sügérest és két kávét kérnék. 286 00:16:59,937 --> 00:17:00,771 Kávé és hal. 287 00:17:00,771 --> 00:17:02,439 Az egyik kedvenc kombóm. 288 00:17:04,650 --> 00:17:06,068 Őt ismerem. 289 00:17:06,859 --> 00:17:07,694 Én is. 290 00:17:08,362 --> 00:17:09,488 Titokzatos hölgy. 291 00:17:11,031 --> 00:17:11,990 Hogy van? 292 00:17:12,907 --> 00:17:14,117 Barátok vagytok? 293 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Új barátok. 294 00:17:15,911 --> 00:17:18,497 De ja, ez néha majdnem olyan jó, mint egy régi barát. 295 00:17:18,497 --> 00:17:20,457 A régi barátokkal mindig az van, hogy: 296 00:17:20,457 --> 00:17:22,501 „Szevasz, Bob. Még mindig fáj a térded?” 297 00:17:22,501 --> 00:17:25,503 Vagy: „Szeva, Bob. Asszony? Még mindig irritál?” Vagy... 298 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 Bob élete bús lehet. 299 00:17:26,755 --> 00:17:28,632 Ne aggódj Bob miatt. Tele van zsével. 300 00:17:28,632 --> 00:17:30,884 De az új barátokkal az elejéről lehet kezdeni. 301 00:17:30,884 --> 00:17:33,428 Önmagad olyan verziója lehetsz, ami nem is igazi. 302 00:17:33,428 --> 00:17:34,721 Mondok egy példát. 303 00:17:34,721 --> 00:17:38,016 Neville barátom azt hiszi, szeretem a szuperhősfilmeket. 304 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 - Nem? - Nem. 305 00:17:38,934 --> 00:17:39,893 A Pókembert sem? 306 00:17:39,893 --> 00:17:41,687 - Őt főleg nem. - Thor? 307 00:17:41,687 --> 00:17:42,813 Irigylem a haját. 308 00:17:42,813 --> 00:17:43,772 Doctor Strange? 309 00:17:43,772 --> 00:17:45,816 Jó, kezd hiányozni Bob barátom a sok pénzzel. 310 00:17:45,816 --> 00:17:46,775 Viccelek. 311 00:17:46,775 --> 00:17:51,613 Én csak azért mondtam, hogy szeretem a szuperhősfilmeket, mert te szereted őket. 312 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 Nézzenek oda. Egy húron pendültök. 313 00:17:54,366 --> 00:17:55,742 Csatlakozhatunk? 314 00:17:56,660 --> 00:17:58,161 Senki sem gátolja meg. 315 00:17:59,204 --> 00:18:00,914 Sosem láttalak még így öltözni. 316 00:18:01,540 --> 00:18:02,624 Barátságosabbnak tűnsz. 317 00:18:03,750 --> 00:18:05,294 Tudod, mit mondanak a látszatról. 318 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Hogy néha csal. 319 00:18:09,464 --> 00:18:10,716 - Tudom. - Bocs. 320 00:18:11,800 --> 00:18:13,093 Szóval szerelmes vagy? 321 00:18:13,927 --> 00:18:15,512 - Honnét tudta? - Varázsló. 322 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Nem vagyok varázsló. 323 00:18:17,598 --> 00:18:19,975 Férfi vagy. Az arcodra van írva. 324 00:18:19,975 --> 00:18:21,268 Nem téved. 325 00:18:21,268 --> 00:18:23,478 Tényleg ragyogsz. 326 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 És ő a verőembered? 327 00:18:27,065 --> 00:18:27,900 Kicsit öreg. 328 00:18:29,067 --> 00:18:32,237 Jó ég. Mondhatta volna egy kicsivel több cukorral. 329 00:18:33,238 --> 00:18:34,573 Nagypapi szomi. 330 00:18:35,157 --> 00:18:36,491 Mindenkivel megesik. 331 00:18:36,491 --> 00:18:38,160 Csak ma nem voltam rá felkészülve. 332 00:18:39,286 --> 00:18:42,206 Mindegy, kit hozol rám, nem adom vissza a pénzed. 333 00:18:42,206 --> 00:18:43,415 Nem kérem vissza. 334 00:18:44,041 --> 00:18:45,459 Az átok bevált. 335 00:18:46,126 --> 00:18:49,046 A vállalkozóval sok rossz dolog fog történni. 336 00:18:50,464 --> 00:18:51,757 Azt nem tudhatjuk. 337 00:18:52,424 --> 00:18:53,425 Ezt hogy érti? 338 00:18:54,301 --> 00:18:55,844 A barátnőm most épp vele van. 339 00:18:56,803 --> 00:18:59,056 - Eleget mondtam. - Nem, nem, titokzatos hölgy. 340 00:18:59,056 --> 00:19:00,015 Maga... Kérem. 341 00:19:00,974 --> 00:19:03,435 Most nem játssza el a kis elillanó különszámát. 342 00:19:05,771 --> 00:19:08,482 Mivel, tudod, néha el tud tűnni. 343 00:19:08,482 --> 00:19:10,025 - Varázsló. - Nem vagyok varázsló. 344 00:19:10,025 --> 00:19:11,151 Csak gyorsan mozgok. 345 00:19:11,151 --> 00:19:14,696 Leszarom, hogy varázsló-e, vagy csak jók a megérzései. 346 00:19:14,696 --> 00:19:17,533 Bármelyik az igaz, most vesse be, 347 00:19:17,533 --> 00:19:20,202 hogy megállapítsa, igazat mondok-e. 348 00:19:20,869 --> 00:19:23,956 Ha valami történik a barátommal, Rosával, 349 00:19:25,207 --> 00:19:27,209 és nem mondja el nekem most azonnal... 350 00:19:32,673 --> 00:19:33,674 azért megfizet. 351 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Tudnak a barátjáról. 352 00:19:43,100 --> 00:19:44,476 Közeli ismerősöm mondta. 353 00:19:45,519 --> 00:19:47,354 Tudják, hogy nem az, akinek mondja magát. 354 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Köszönöm. Odamegyek a házhoz. 355 00:19:51,191 --> 00:19:53,944 Ha nem jövök egy órán belül, akkor hívd fel Rogeliót, oké? 356 00:19:54,778 --> 00:19:56,154 Vidd a bringám. 357 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 Jó. 358 00:20:02,202 --> 00:20:04,204 Már nem vagy olyan félelmetes. 359 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Soha nem is akartam az lenni. 360 00:20:32,399 --> 00:20:34,735 Legalább annyit mondhatok, hogy jól vagyok? 361 00:20:34,735 --> 00:20:37,237 Nem, mert nem vagy jól. 362 00:21:05,140 --> 00:21:06,892 Már keresi a csajt. Készüljetek. 363 00:21:41,593 --> 00:21:42,678 Szeva, büfézsaru. 364 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 Szeva, Nicholas. Hogy vagy? 365 00:21:45,681 --> 00:21:47,474 - Hol van Rosa? - Nincs itt. 366 00:21:48,475 --> 00:21:50,894 Hát, ez nem igazán válasz. 367 00:21:50,894 --> 00:21:53,272 - Pont leszarom. - Ez kicsit durva. 368 00:21:53,272 --> 00:21:56,817 Nem kell itt durváskodni. Beszélhetünk úriemberek módjára is. 369 00:21:56,817 --> 00:21:57,734 Oké. 370 00:21:58,235 --> 00:22:00,654 Udvariasan megkérlek, hogy most ülj le, 371 00:22:01,196 --> 00:22:03,782 különben kiderül, ki nyer, egy darab tűzifa 372 00:22:03,782 --> 00:22:05,284 vagy egy 12-es kaliberű Ithaca. 373 00:22:06,243 --> 00:22:07,077 Rendben. 374 00:22:10,080 --> 00:22:11,081 Rosa jól van? 375 00:22:12,374 --> 00:22:13,208 És ha nincs jól? 376 00:22:14,209 --> 00:22:17,045 Mit csinálsz? Visszatér a szellemed, és kísért? 377 00:22:18,589 --> 00:22:21,383 Nick, ne! Nick, ne itt bent lődd le! 378 00:22:21,383 --> 00:22:22,301 Itt az asszony. 379 00:22:22,301 --> 00:22:24,428 - Eve, jó látni magát. - Miért nem lőhetem le? 380 00:22:24,428 --> 00:22:27,639 Akarod életed legrosszabb szexét? Jó. Lődd le a seggfejet az ágyunkban. 381 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 A vérem makacsabb foltot hagy, mint az átlagember vére, 382 00:22:30,475 --> 00:22:31,768 ezt tapasztalatból tudom. 383 00:22:31,768 --> 00:22:33,854 Bekussolsz, bazmeg! 384 00:22:33,854 --> 00:22:35,105 Örömmel. 385 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 Jó. 386 00:22:37,983 --> 00:22:38,942 Mozgás. 387 00:22:39,776 --> 00:22:40,611 Jó. 388 00:22:43,363 --> 00:22:45,365 Szeretlek. Köszönöm, bébi. 389 00:22:47,784 --> 00:22:50,871 Yancy tudta, hogy kábé egy perce van előállni egy tervvel. 390 00:22:50,871 --> 00:22:53,832 És még csak ott tartott, hogy agyonlövik a kertben. 391 00:22:55,417 --> 00:22:58,670 Szerencsére ekkor eliszkolt mellette egy terv. 392 00:22:59,922 --> 00:23:02,049 - Tilly... - Eszedbe ne jusson! 393 00:23:02,049 --> 00:23:03,675 Eszedbe ne jusson. 394 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 - Ne. Kérlek, ne bántsd! - Ez nem rajtam áll. 395 00:23:07,471 --> 00:23:08,555 Az egy sörétes, Nick. 396 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Nagy zaj, nagy szórás. 397 00:23:10,766 --> 00:23:13,810 Egy ólomgolyó örökre megváltoztatja ennek az állatnak az életútját. 398 00:23:13,810 --> 00:23:18,106 Talán túléli, de a bizalom, amit eddig építettél, örökre eltűnik. 399 00:23:18,106 --> 00:23:19,483 Megkockáztatom. 400 00:23:19,483 --> 00:23:21,527 Nem. Ne merészeld. 401 00:23:21,527 --> 00:23:25,072 - El az útból, Eve. - Nick, Tilly az életem szerelme, baszod. 402 00:23:25,072 --> 00:23:27,783 - Beszarás. - Baszki, menj az útból, Eve. 403 00:23:27,783 --> 00:23:29,576 Fontosabb neki a kutya, mint te? 404 00:23:29,576 --> 00:23:31,620 Érdekel, mi a legelbaszottabb az egészben? 405 00:23:31,620 --> 00:23:33,872 A lányod, Caitlin, megígértette velem... 406 00:23:33,872 --> 00:23:36,667 Azt mondta: „Yancy, úgy intézze, hogy apám ne sérüljön meg.” 407 00:23:36,667 --> 00:23:37,793 - Kuss. - Miért? 408 00:23:37,793 --> 00:23:39,169 Nem tudom, de hisz benned. 409 00:23:39,169 --> 00:23:40,838 - Kuss! - Ezt mondta? 410 00:23:40,838 --> 00:23:42,172 Ezt nem most beszéljük meg. 411 00:23:42,172 --> 00:23:43,382 Jézus, Nick. 412 00:23:43,382 --> 00:23:46,885 Meddig hagyod, hogy Doktor Szöszi dirigáljon? 413 00:23:46,885 --> 00:23:48,595 - Ülve kell hugyoznod? - Elég! 414 00:23:48,595 --> 00:23:50,681 Nyírd ki őket, és holnap hozz egy kutyit! 415 00:23:53,058 --> 00:23:55,686 Nick, van egy lányod, aki kapcsolatot akar veled. 416 00:23:57,312 --> 00:23:59,189 Hogy a faszba kötöttél ki itt? 417 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Nem tudom. 418 00:24:05,654 --> 00:24:09,908 Nick, mi a faszra vársz még, te ostoba szar? Öld meg, Nick! 419 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Csináld! Lődd le, te... 420 00:24:14,371 --> 00:24:15,873 - Add a kurva puskát... - Futás! 421 00:24:15,873 --> 00:24:17,291 ...te szarcsimbók! 422 00:24:17,958 --> 00:24:19,334 Ne! 423 00:24:22,880 --> 00:24:25,591 Baszki. Szóval egy pecabot van a hátadban. 424 00:24:26,383 --> 00:24:27,467 Jól vagy? 425 00:24:32,139 --> 00:24:33,515 Kösz. Tartsa meg az aprót. 426 00:24:33,515 --> 00:24:34,600 Nagyon köszönöm. 427 00:24:39,104 --> 00:24:40,606 Piával akarod kinyírni magad? 428 00:24:41,273 --> 00:24:42,691 Mert vannak gyorsabb módok. 429 00:24:43,192 --> 00:24:44,318 Olcsóbbak is. 430 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 Én csak a saját dolgommal törődök. 431 00:24:51,200 --> 00:24:52,201 Ismerlek. 432 00:24:52,951 --> 00:24:55,329 Azt mondtad, a varázs nem létezik. 433 00:24:56,330 --> 00:24:57,331 Létezik. 434 00:24:58,665 --> 00:25:01,752 Ha megkérdenéd Gracie-t, mi, valószínűleg nem tudná, 435 00:25:01,752 --> 00:25:04,463 de valami lehúzta arra a bárszékre. 436 00:25:05,672 --> 00:25:10,052 Azt tudom, én miért vagyok itt, de te mit keresel ezen a helyen? 437 00:25:11,261 --> 00:25:14,264 Várom, hogy elmenjen a vihar, hogy leléphessek a szigetről. 438 00:25:19,228 --> 00:25:20,312 Kísérj haza. 439 00:25:24,233 --> 00:25:28,237 És megint itt volt ez a húzás, amit nem tudott megmagyarázni. 440 00:25:32,449 --> 00:25:35,327 - Hol a fenében van Rosa? - Felhívtam mindenkit. 441 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 - Senki se látta. - Szentségit. 442 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Nem szabadott volna elengednem. Nem tudom, mi a faszt hittem. 443 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 Úristen. Mi történt? 444 00:25:45,546 --> 00:25:46,588 Ó, bébi. 445 00:25:47,714 --> 00:25:51,593 - Volt ez a nagy, gyönyörű, ijesztő hapsi. - Miért kell gyönyörűnek lennie? 446 00:25:51,593 --> 00:25:53,095 - Tojás? - Igen. 447 00:25:53,095 --> 00:25:56,598 Bedobott a kocsijába, elvitt egy retkes lakókonténerbe, 448 00:25:56,598 --> 00:25:57,766 aztán ott ücsörögtünk. 449 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 Egy szót se szólt. 450 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 Aztán végül azt mondja, én vagyok a biztosíték, 451 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 amíg tőrbe nem csalják a pasimat. 452 00:26:05,482 --> 00:26:07,484 Hát megkérdeztem: „Meg fogsz ölni?” 453 00:26:07,484 --> 00:26:08,610 Ő meg erre... 454 00:26:08,610 --> 00:26:10,153 Én csak egy alkalmazott vagyok. 455 00:26:10,153 --> 00:26:11,655 Azt teszem, amit mondanak. 456 00:26:11,655 --> 00:26:13,866 Én meg erre: „De én rendes ember vagyok.” 457 00:26:13,866 --> 00:26:16,034 Ez nem igazán számít. 458 00:26:16,034 --> 00:26:18,704 Pánikba estem, érted? És tudod, ha pánikolok, ennem kell. 459 00:26:18,704 --> 00:26:21,039 Ja, és akkor is eszik, ha nem is pánikol. 460 00:26:21,039 --> 00:26:23,834 Megkérdeztem: „Kivehetek egy proteinszeletet a táskámból?” 461 00:26:24,501 --> 00:26:25,335 Add nekem a felét. 462 00:26:28,130 --> 00:26:29,631 Megláttam a stukit, amit betettél. 463 00:26:29,631 --> 00:26:31,884 Baszfej. Mondtam, hogy nem akarom. 464 00:26:31,884 --> 00:26:33,635 Most még emiatt is dühös vagy? 465 00:26:33,635 --> 00:26:34,845 Igen, az vagyok. 466 00:26:42,144 --> 00:26:43,312 Ismerem ezt a stukkert. 467 00:26:44,313 --> 00:26:45,272 Ne csináld. 468 00:26:46,565 --> 00:26:47,691 Ne. 469 00:26:50,611 --> 00:26:53,238 Oké, figyu. Én csak elmegyek, jó? 470 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Nem lőlek le. Csak... 471 00:26:55,824 --> 00:26:57,743 Basszus! Jó ég. Úgy sajnálom! 472 00:26:57,743 --> 00:26:58,994 Nagyon sajnálom. 473 00:27:02,122 --> 00:27:03,874 - Meglőttem. - Mi van? 474 00:27:03,874 --> 00:27:05,626 - Rálőttél? - Totál szándékosan. 475 00:27:05,626 --> 00:27:08,754 - Nem véletlenül, ahogy ő jósolta. - Biztos pontosan így történt. 476 00:27:08,754 --> 00:27:12,174 Fogadd őszinte bocsánatkérésemet, hogy a táskádba csempésztem. 477 00:27:12,174 --> 00:27:14,134 - Elfogadom. - Ironizáltam. 478 00:27:14,134 --> 00:27:15,844 Visszakaphatom? 479 00:27:15,844 --> 00:27:17,763 Bedobtam a patakba, amikor elfutottam. 480 00:27:18,388 --> 00:27:21,433 Az én hibám. Mondanom kellett volna, hogy miután lősz vele, 481 00:27:21,433 --> 00:27:24,603 ne dobd a patakba, mert egynél többször is lehet használni. 482 00:27:25,270 --> 00:27:27,189 Kétszer is használható, sőt háromszor is. 483 00:27:27,189 --> 00:27:29,107 - Tűnjetek a szigetről. - Jól mondja. 484 00:27:29,107 --> 00:27:32,236 Dawnie és én elbújhatunk, de ti kilógtok, mint maratonon a mankó. 485 00:27:32,236 --> 00:27:34,821 Nincs fegyverünk, és a zsaruk a zsebükben vannak. 486 00:27:34,821 --> 00:27:37,115 El akarok menni. Most. 487 00:27:37,115 --> 00:27:39,201 A repterek zárva a vihar miatt. 488 00:27:40,202 --> 00:27:41,787 Van egy ötletem. Elviszel minket? 489 00:27:50,504 --> 00:27:53,006 Nem az a gond, hogy nem hiszel a varázsban. 490 00:27:53,006 --> 00:27:53,924 Mert hiszel. 491 00:27:53,924 --> 00:27:56,134 Az a baj, hogy magadban nem hiszel. 492 00:27:58,720 --> 00:28:00,681 Olyan vagy, mint mindenki az életemben. 493 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Ya-Ya, az emberek, akik fizetnek nekem... 494 00:28:04,476 --> 00:28:06,144 Azt mondják, különleges vagyok. 495 00:28:09,773 --> 00:28:10,858 Nem vagyok különleges. 496 00:28:14,820 --> 00:28:16,154 Ezt nem tudom. 497 00:28:19,783 --> 00:28:22,286 Tudod, hogy miket csináltam? 498 00:28:23,996 --> 00:28:26,373 Ha különleges vagyok is, nem jó értelemben. 499 00:28:29,418 --> 00:28:31,837 Sejtelmed sincs, milyen erős vagy. 500 00:28:33,755 --> 00:28:35,007 Bárcsak ez igaz lenne. 501 00:28:36,341 --> 00:28:37,759 Anyám itt van eltemetve. 502 00:28:38,594 --> 00:28:40,679 Nem hinném, hogy mostanában túl büszke rám. 503 00:28:41,847 --> 00:28:46,226 Biztos emészti a bűntudat, mert olyan hamar elhagyott. 504 00:28:52,107 --> 00:28:53,442 De tudnod kell... 505 00:28:55,777 --> 00:29:00,407 Én mindig nagyon büszke vagyok rád. 506 00:29:13,587 --> 00:29:14,421 Én... 507 00:29:44,159 --> 00:29:45,327 Szia! 508 00:29:45,327 --> 00:29:47,621 Hali, megjöttem! 509 00:29:48,705 --> 00:29:53,085 - Hatnak a fájdalomcsillapítók? - Jobban fáj, mint mikor levágtam a karom. 510 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Húzd már ki! 511 00:29:57,506 --> 00:29:59,675 Nem megy. Túl undorító, baszki. 512 00:29:59,675 --> 00:30:01,593 Múlt héten szálkát húztál ki a lábamból. 513 00:30:01,593 --> 00:30:04,513 - Ez ugyanaz. - Ez nem ugyanaz! 514 00:30:04,513 --> 00:30:06,682 - Képzeld, hogy egy bazi nagy szálka... - Oké. 515 00:30:06,682 --> 00:30:08,058 ...és húzd már ki! 516 00:30:16,275 --> 00:30:19,194 Úristen. Szerintem nem annyira vészes. 517 00:30:21,655 --> 00:30:22,865 Úristen! 518 00:30:22,865 --> 00:30:24,157 Ez kibaszott vészes. 519 00:30:25,200 --> 00:30:27,744 Hagynod kellett volna, hogy kinyírjam a gecit itt bent! 520 00:30:27,744 --> 00:30:29,872 Kell még fájdalomcsillapító! 521 00:30:29,872 --> 00:30:32,499 Jó, de, Nicky, már nincs több, érted? 522 00:30:32,499 --> 00:30:34,209 Keress még, és hozz egy orvost. 523 00:30:34,209 --> 00:30:35,794 Semmi ilyesmit nem tudok 524 00:30:35,794 --> 00:30:37,004 ezen a szigeten, bébi! 525 00:30:37,004 --> 00:30:38,422 Nem tudom, mit tegyek! 526 00:30:38,422 --> 00:30:39,965 Lennél szíves... 527 00:30:39,965 --> 00:30:43,844 Kivételesen a gondomat viselnéd, bassza meg? 528 00:30:45,387 --> 00:30:46,221 Oké. 529 00:30:48,348 --> 00:30:49,266 Csinálom, bébi. 530 00:31:03,906 --> 00:31:06,658 Téged is le kellett volna lőnöm, te kis baszadék. 531 00:31:30,432 --> 00:31:35,521 {\an8}ANDRE KIRÁNTJA 532 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 {\an8}Ott is van. 533 00:31:40,234 --> 00:31:41,068 {\an8}Szevasz, haver. 534 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 {\an8}Szevasztok. Képzeljétek! 535 00:31:43,820 --> 00:31:45,697 {\an8}Valaki leszedte a Polaroid-fotónkat. 536 00:31:45,697 --> 00:31:47,199 {\an8}Andre nem tud erről semmit, 537 00:31:47,199 --> 00:31:51,245 {\an8}- de ő mindig is kicsit óvatos volt... - A gép tele tankkal startra kész? 538 00:31:51,745 --> 00:31:53,121 {\an8}Nektek? Abszolút. 539 00:31:53,121 --> 00:31:56,124 De nem szállhatok fel, ha nem egyeztetek a főniékkel. 540 00:31:56,124 --> 00:31:58,252 - Felhívom őket. - Várj egy kicsit. 541 00:31:59,503 --> 00:32:03,006 Én igazából Andrew Yancy nyomozó vagyok, ő pedig dr. Rosa „Campensino”, 542 00:32:03,006 --> 00:32:05,551 ami egy nagyon nehezen kiejthető név, 543 00:32:05,551 --> 00:32:07,094 akkor is, ha már régóta ismered. 544 00:32:07,094 --> 00:32:08,720 Tényleg el kell húznunk a faszba. 545 00:32:08,720 --> 00:32:11,431 Hát, bárcsak segíthetnék, de nem lehet... 546 00:32:11,431 --> 00:32:13,392 Hadd magyarázzam el, mi a gond ezzel. 547 00:32:13,392 --> 00:32:15,769 A főnökeid valójában gyilkosok, 548 00:32:15,769 --> 00:32:18,689 és az arckifejezésedből ítélve te ezt nem tudtad. 549 00:32:18,689 --> 00:32:20,399 De azt valószínűleg tudod, 550 00:32:20,399 --> 00:32:24,778 hogy ha megállás nélkül repülsz innen Monroe megyébe a vám kikerülésével, 551 00:32:24,778 --> 00:32:27,614 az bűncselekmény, méghozzá elég nagy. 552 00:32:27,614 --> 00:32:29,992 Drogcsempészeket is szállít. Láttam. 553 00:32:29,992 --> 00:32:31,285 Oké, azok szararcok voltak. 554 00:32:31,285 --> 00:32:34,663 Akárhogy is, a drogcsempészet az nagy nem-nem. 555 00:32:35,372 --> 00:32:36,915 Ők tényleg gyilkosok? 556 00:32:36,915 --> 00:32:37,958 Igen. 557 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Minket is meg akartak ölni. 558 00:32:41,587 --> 00:32:42,588 Megmenekültünk. 559 00:32:43,088 --> 00:32:46,175 Nos, drágám, szerintem fogta, hogy megmenekültünk, mert itt állunk. 560 00:32:46,175 --> 00:32:49,052 - Te sose magyarázol túl semmit... - Tudja, hogy nem kaptak el. 561 00:32:49,052 --> 00:32:50,512 Itt állunk. 562 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 A részletek is fontosak. 563 00:32:51,680 --> 00:32:53,974 Alapos vagy, imádom, de tudja, hogy élünk. Ennyi. 564 00:32:54,558 --> 00:32:57,519 Én nem akarok választani. Mindkettőtöknek igaza van. 565 00:32:57,519 --> 00:33:00,564 De elviszlek, egy feltétellel. 566 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Nincs feltétel. Nincs alkudozás. 567 00:33:02,733 --> 00:33:04,526 Nem vagy olyan helyzetben, hogy kérj. 568 00:33:04,526 --> 00:33:05,694 Szerintem de. 569 00:33:08,030 --> 00:33:09,656 Banyek. Pislogtam. Még egyet. 570 00:33:10,616 --> 00:33:11,867 Ne már. Örökre szólnak. 571 00:33:17,039 --> 00:33:18,165 Most jó. 572 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 Gracie? 573 00:33:32,596 --> 00:33:34,223 Te vagy ott hátul? 574 00:33:34,223 --> 00:33:36,934 Csak a botomért jöttem. 575 00:33:39,311 --> 00:33:42,564 Gracie? Hol van? 576 00:33:42,564 --> 00:33:45,526 Hol? Üdv. Helló. 577 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 Maga ki a fasz? 578 00:33:46,652 --> 00:33:49,738 Gracie nagymamája, Ya-Ya. 579 00:33:50,322 --> 00:33:53,784 Az unokaöcsém így hívja a pöckét. Fájdalomcsillapító kéne a férjemnek, 580 00:33:53,784 --> 00:33:56,662 és nem találok sehol orvost ezen a fospaca szigeten. 581 00:33:56,662 --> 00:33:58,497 Nem tudok segíteni. 582 00:33:58,497 --> 00:33:59,748 Nem magától kérem. 583 00:33:59,748 --> 00:34:02,459 Hanem Gracie-től, akinek van itt szava, és nekem dolgozik. 584 00:34:02,459 --> 00:34:03,460 Emlékszem rád. 585 00:34:05,170 --> 00:34:06,839 Visszavittem a Rollidat. 586 00:34:06,839 --> 00:34:08,172 Az konkrétan nem érdekel. 587 00:34:08,172 --> 00:34:12,844 - Hol van? - Gondolom, meglátogatja az anyját. 588 00:34:13,594 --> 00:34:14,596 Hol van az anyja? 589 00:34:16,264 --> 00:34:17,933 - A temetőben. - Köszönöm. 590 00:34:20,351 --> 00:34:21,270 Bazmeg! 591 00:34:31,780 --> 00:34:34,283 Nem vette rögtön észre a visszaépített oltárt, 592 00:34:34,908 --> 00:34:38,453 de mikor észrevette, tudta, hogy a királynője visszatért. 593 00:34:45,460 --> 00:34:47,004 Itt kell átmenni. 594 00:34:47,004 --> 00:34:49,339 A vihar nagyon gyorsan jön. 595 00:34:49,339 --> 00:34:51,550 Okos lenne nem megállni kávéért. 596 00:34:52,426 --> 00:34:55,219 És nem jutunk ki innen, hacsak nem indulunk azonnal. 597 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Figyelj, mikor hazaérsz, mondj el Rónak mindent, 598 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 ő pontosan fogja tudni, mit kell tenni, oké? 599 00:35:06,857 --> 00:35:09,193 Hogy érted azt, hogy „mikor hazaérek”? 600 00:35:09,193 --> 00:35:12,070 Nem hagyhatom, hogy ezt megússza, érted? Nem lehet. 601 00:35:12,070 --> 00:35:14,281 Lyuk van a gerincében, és a fél karja hiányzik. 602 00:35:14,281 --> 00:35:16,116 Nem fog táncra pattanni. 603 00:35:16,116 --> 00:35:18,285 Értem, de nem tudnék nyugodtan aludni. 604 00:35:18,285 --> 00:35:21,288 Srácok, gyerünk! Most kell mennünk! 605 00:35:21,288 --> 00:35:24,041 Nézd, tudom, hogy ez nem a világvége, oké? 606 00:35:24,041 --> 00:35:26,877 De ez most komoly. Ez már nem egy kibaszott kaland, Yancy. 607 00:35:26,877 --> 00:35:28,837 - Ez veszélyes! - Tudom. Ezért kell menned! 608 00:35:28,837 --> 00:35:31,298 - Fel kell ülnöd a gépre. - Neked is. 609 00:35:32,049 --> 00:35:36,220 Tudod, mit? Tedd, amit tenned kell, de ha nem szállsz fel a gépre, nekünk végünk. 610 00:35:38,263 --> 00:35:39,431 Ez most komoly? 611 00:35:41,808 --> 00:35:42,976 Boldogok voltunk. 612 00:35:44,520 --> 00:35:47,189 Ne csináld! Menjünk! 613 00:35:47,940 --> 00:35:49,358 Most az egyszer. 614 00:36:37,322 --> 00:36:38,156 Baszki! 615 00:36:38,156 --> 00:36:40,158 Eve Nicket okolta a fájós lábáért. 616 00:36:41,577 --> 00:36:44,204 Nem látta át, hogy ez volt a legkisebb gondja. 617 00:36:49,084 --> 00:36:50,544 Hát itt vagy! Hála istennek! 618 00:36:50,544 --> 00:36:52,504 Már mindenhol kerestelek! 619 00:36:52,504 --> 00:36:53,630 Megtaláltál. 620 00:36:54,840 --> 00:36:57,009 Hé, megint hordod a jelmezedet! Ez tök menő. 621 00:36:57,009 --> 00:36:58,969 Figyu, azonnal kell a segítséged! 622 00:37:01,013 --> 00:37:01,889 Nem. 623 00:37:02,431 --> 00:37:05,893 Ez nem kérés. Én vagyok a kibaszott főnököd, úgyhogy tempó! 624 00:37:05,893 --> 00:37:07,102 Munkára! 625 00:37:11,982 --> 00:37:13,025 Gracie! 626 00:37:13,609 --> 00:37:15,652 Tudsz bűbájokat, meg ilyesmigaz? 627 00:37:15,652 --> 00:37:18,989 Nicknek nagy fájdalmai vannak, szüksége van a segítségedre. 628 00:37:18,989 --> 00:37:21,742 Nincs számára semmi segítség! 629 00:37:21,742 --> 00:37:24,786 Nekünk, akik eladtuk a lelkünket, nincs segítség! 630 00:37:24,786 --> 00:37:25,871 Kibaszott kurva! 631 00:37:26,496 --> 00:37:30,042 Itt a vihar, ahogy mondtam. 632 00:37:30,667 --> 00:37:32,669 Kész vagyok elfogadni a sorsomat. 633 00:37:33,212 --> 00:37:34,463 Na és te, Eve? 634 00:37:35,964 --> 00:37:39,218 Vége. Nem lophattok többet a földünkből! 635 00:37:39,218 --> 00:37:43,805 Nem építitek tovább a hülye üdülőtöket a parton, ahol a gyerekeink játszanak! 636 00:37:43,805 --> 00:37:49,811 Tényleg azt hittétek, hogy az orisák hagyják, hogy folytassátok? 637 00:37:52,940 --> 00:37:54,274 Azt tudom, hogy én nem hagyom. 638 00:37:58,237 --> 00:37:59,238 Te? 639 00:38:00,364 --> 00:38:02,574 Mit képzelsz, ki a fasz vagy te? 640 00:38:02,574 --> 00:38:05,786 Én vagyok a kibebaszott Sárkánykirálynő! 641 00:38:12,918 --> 00:38:14,628 Ideje ennek véget vetni. 642 00:39:19,026 --> 00:39:21,028 A feliratot fordította: Speier Dávid