1 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Было здорово. 2 00:00:23,190 --> 00:00:24,441 Серьезно. 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,319 Не каждый бы остановился помочь бездомному псу, Невилл. 4 00:00:27,319 --> 00:00:28,570 - Ты молодец. - Боже. 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,573 - Дони, было очень вкусно. - Да, отлично посидели. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,992 - Спасибо, ребята. - Порыбачим завтра? 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,245 С удовольствием. Уверен, ты мастер. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,247 Невилл, тебе всё по силам. Верно? 9 00:00:38,247 --> 00:00:41,041 Эй, Дони, не упусти его. Знатный улов. 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,918 - Ладно, нам пора. - Хорошо. 11 00:00:42,918 --> 00:00:44,628 - Идем. - Пока. Спасибо. 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,296 Доброй ночи. 13 00:00:47,172 --> 00:00:50,759 - Спасибо, что приняла моих друзей. - Не за что. Они мне нравятся. 14 00:00:50,759 --> 00:00:52,261 Невиллу тоже. 15 00:00:52,803 --> 00:00:56,265 А быть наедине с Дони ему нравилось еще больше. 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,182 Эй. 17 00:01:05,607 --> 00:01:06,692 Да, верно. 18 00:01:06,692 --> 00:01:07,901 Случилось. 19 00:01:07,901 --> 00:01:10,362 Простите, но у меня было предчувствие. 20 00:01:10,362 --> 00:01:12,739 Я весь вечер прикладывал столько усилий. 21 00:01:12,739 --> 00:01:14,074 Вижу, что не зря. 22 00:01:14,074 --> 00:01:17,619 Вы молодцы. Теперь откланяюсь по-настоящему. 23 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 Дерзайте, но с умом. 24 00:01:20,914 --> 00:01:22,165 Не заморачивайтесь. 25 00:01:22,875 --> 00:01:26,170 И смотря в глаза или без этого. Как хотите. Удачи. 26 00:01:29,089 --> 00:01:33,343 - Чего она столько тянула? Он красавчик. - Ага, вылитый ангел. 27 00:01:34,720 --> 00:01:36,054 Почему именно сейчас? 28 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Потому что ты не просил. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,976 Я никогда не просил. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,394 Не вслух. 31 00:01:55,908 --> 00:01:58,744 Добрый вечер, миссис Мартин. Можно к ней? 32 00:01:59,745 --> 00:02:00,746 Йа-йа. 33 00:02:01,788 --> 00:02:02,873 Она пришла. 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 Грейси всегда недолюбливала миссис Мартин. 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,464 А поскольку у нее не водился виноград, 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,591 Дриггз был того же мнения. 37 00:02:14,426 --> 00:02:15,469 Как ты меня нашла? 38 00:02:15,469 --> 00:02:18,972 У тебя всего четыре подруги. Скутер припаркован у ее двери. 39 00:02:19,473 --> 00:02:24,269 Я верну эту штуковину завтра утром. Или можешь сделать это сама. 40 00:02:25,020 --> 00:02:26,021 Не могу. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,398 Я уезжаю. 42 00:02:28,398 --> 00:02:29,942 В аэропорт. 43 00:02:31,485 --> 00:02:35,197 Заночую там, лишь бы улететь первым утренним рейсом. 44 00:02:36,532 --> 00:02:38,951 Хватит упрямиться, поехали вместе. 45 00:02:38,951 --> 00:02:42,162 У меня есть реальные деньги. Я о нас позабочусь. 46 00:02:44,206 --> 00:02:45,499 Последний шанс, Йа-йа. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 Бери сумку, и мы уедем. 48 00:02:47,251 --> 00:02:48,961 О, дорогая. 49 00:02:50,087 --> 00:02:54,216 Этот остров никогда тебя не отпустит. 50 00:02:54,216 --> 00:02:56,969 То заклятие, что ты сделала для Невилла... 51 00:02:56,969 --> 00:03:02,432 Буря, что сводит всех вместе, надвигается. 52 00:03:04,977 --> 00:03:09,147 Я надеялась, что смогу вернуть тебя на твой путь. 53 00:03:10,440 --> 00:03:14,611 Но, похоже, мне не хватает силы. 54 00:03:16,864 --> 00:03:21,827 Но я молюсь, чтобы ты нашла того, к кому прислушаешься. 55 00:03:21,827 --> 00:03:24,121 Теперь я буду слушать лишь себя. 56 00:03:25,497 --> 00:03:27,332 Ты такая же упрямица, как и я. 57 00:03:29,209 --> 00:03:30,335 И чья в том вина? 58 00:03:42,306 --> 00:03:46,602 Давай обнимемся. Ведь пришла пора прощаться. 59 00:03:50,731 --> 00:03:56,111 Может, это и так. Но я очень надеюсь, что нет. 60 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 Не плачь. 61 00:04:06,371 --> 00:04:08,332 Я пришлю открытку. 62 00:05:09,852 --> 00:05:16,859 ПЛОХАЯ ОБЕЗЬЯНА 63 00:05:22,239 --> 00:05:26,159 {\an8}Не верится, что надвигается ураган. Такая красота. С ума сойти. 64 00:05:26,159 --> 00:05:27,369 {\an8}Да. 65 00:05:27,369 --> 00:05:29,413 {\an8}Я очень счастлив. 66 00:05:29,413 --> 00:05:33,208 {\an8}Частично потому, что мы разберемся с Ником и Ив. А частично из-за компании. 67 00:05:33,208 --> 00:05:35,586 {\an8}- Согласна? - Вроде да. 68 00:05:36,503 --> 00:05:37,546 {\an8}«Вроде да»? 69 00:05:38,297 --> 00:05:40,883 {\an8}Роса, тебе трудно признать, что ты счастлива? 70 00:05:41,550 --> 00:05:43,385 {\an8}Это вовсе не признак слабости. 71 00:05:43,385 --> 00:05:44,845 {\an8}Как раз наоборот. 72 00:05:44,845 --> 00:05:48,515 {\an8}Видала, как лев потягивается на травке, наевшись от пуза? 73 00:05:49,099 --> 00:05:53,604 {\an8}Он сыт. Он счастлив. Он упитан. Ему на всех плевать. 74 00:05:53,604 --> 00:05:59,568 {\an8}Если решишь назвать того льва слабаком, предупреди заранее о подобной выходке, 75 00:05:59,568 --> 00:06:01,195 {\an8}чтобы я укрылся за джипом. 76 00:06:01,195 --> 00:06:04,573 {\an8}Серьезно. Львы принимают подобное близко к сердцу. 77 00:06:04,573 --> 00:06:07,242 {\an8}Смысл не дойдет, но интонации считают на раз. 78 00:06:07,242 --> 00:06:08,911 {\an8}Да ты специалист по львам. 79 00:06:08,911 --> 00:06:10,162 {\an8}Так я сам лев. 80 00:06:10,829 --> 00:06:14,374 {\an8}Знаю, ты обожглась с тем чуваком из сортира в филармонии, 81 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 но пора ослабить оборону. 82 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 - Серьезно. Язву заработаешь. - Ладно. 83 00:06:19,463 --> 00:06:24,218 Ладно, я тут всё думаю про то, что то, ну, то, что между нами... 84 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 - Что всё это... - Так. 85 00:06:26,178 --> 00:06:28,931 ...может быть серьезно? 86 00:06:30,724 --> 00:06:31,558 Молодец. 87 00:06:32,309 --> 00:06:33,310 Полегчало, верно? 88 00:06:33,310 --> 00:06:35,312 Но, к сожалению, я считаю иначе. 89 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 Но хорошо... 90 00:06:36,522 --> 00:06:38,649 - Прекрати. - Я просто к тому, 91 00:06:38,649 --> 00:06:39,983 что для тебя это важный шаг. 92 00:06:41,235 --> 00:06:43,445 Видишь? Он согласен. Спасибо. 93 00:06:43,445 --> 00:06:45,697 Мне нужно уехать из Майами. 94 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Начать всё заново. 95 00:06:48,325 --> 00:06:50,285 - На Кис хорошо. - Да, хорошо. 96 00:06:50,285 --> 00:06:53,664 Вот только мне негде остановиться. 97 00:06:54,248 --> 00:06:55,499 Это не моя проблема. 98 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Но я должен предупредить. Ты же мой друг. 99 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 Вспомни, что бывает с теми, кто на меня западает. 100 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 Дело доходит до тюрьмы. 101 00:07:04,883 --> 00:07:05,968 {\an8}Невероятно. 102 00:07:09,096 --> 00:07:10,138 Томас! 103 00:07:10,639 --> 00:07:13,183 {\an8}С ударением вышла промашка, но он не исправил. 104 00:07:13,767 --> 00:07:15,143 Солнце так и припекает. 105 00:07:16,103 --> 00:07:18,730 Ты не мог бы принести сюда вон тот зонт? 106 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 Я пробовала, но он тяжелый. 107 00:07:22,150 --> 00:07:25,779 Томас не мог знать, но, согласившись на эту любезность, 108 00:07:25,779 --> 00:07:27,489 он запустил цепочку событий, 109 00:07:27,489 --> 00:07:29,908 которая в итоге разрушит его брак. 110 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 А ты душка. 111 00:07:35,873 --> 00:07:36,957 Потом поболтаем. 112 00:07:41,295 --> 00:07:43,213 - О чёрт. - Что такое? 113 00:07:43,213 --> 00:07:47,759 Они хотят лететь в Майами сегодня, до начала урагана. И зовут меня с собой. 114 00:07:47,759 --> 00:07:49,678 - Не паникуй. - Я паникую. 115 00:07:49,678 --> 00:07:52,306 Я вижу. Потому и прошу не паниковать. 116 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Но это же отличная новость, так? 117 00:07:54,266 --> 00:07:55,559 Всего лишь полет. 118 00:07:55,559 --> 00:07:57,144 Как только приземлитесь, 119 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 федералы тут же вступят в игру. 120 00:07:59,813 --> 00:08:00,731 Верно. 121 00:08:00,731 --> 00:08:04,193 Ты ощущаешь эту энергию? Думаю, стоит поцеловаться. 122 00:08:05,652 --> 00:08:06,653 - Ладно. - Ладно? 123 00:08:06,653 --> 00:08:07,571 Давай. 124 00:08:15,537 --> 00:08:17,039 {\an8}НЭШЕЛИН СУЭЙН 125 00:08:17,039 --> 00:08:19,082 Йа-йа искала утешения. 126 00:08:19,082 --> 00:08:22,503 Поэтому пришла к единственному человеку, которого Грейси бы послушалась. 127 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Вот бы ты была с нами, Нэшелин. 128 00:08:32,136 --> 00:08:34,515 Грейси очень нужна твоя помощь. 129 00:08:40,604 --> 00:08:41,438 Дриггз? 130 00:08:42,063 --> 00:08:43,065 Эй. 131 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 Вот ты где. 132 00:08:47,236 --> 00:08:48,570 Привет. 133 00:08:48,570 --> 00:08:50,405 Он раньше жил у Невилла. 134 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 Невилл по нему скучает? 135 00:08:54,117 --> 00:08:56,453 Он не говорит об этом, но это так. 136 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Если он осознает это, уверена, Дриггз к нему вернется. 137 00:09:01,124 --> 00:09:02,793 Голоден, малыш? 138 00:09:02,793 --> 00:09:04,461 Достанем для тебя виноград. 139 00:09:04,461 --> 00:09:06,255 То дерево злится. 140 00:09:11,677 --> 00:09:14,012 Да, верно. 141 00:09:14,012 --> 00:09:19,935 Многое из того, что творится на острове, не радует это старое дерево. 142 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 - Как тебя зовут? - Лулу. 143 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 Ты часто чувствуешь подобное? 144 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Всё потому, что в тебе магия. 145 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 Многие не верят в магию. 146 00:09:40,706 --> 00:09:41,707 Они верят. 147 00:09:42,624 --> 00:09:45,002 Просто иначе ее называют. 148 00:09:45,711 --> 00:09:48,005 Кто-то религией. 149 00:09:49,298 --> 00:09:51,925 Кто-то видит магию в воде, 150 00:09:51,925 --> 00:09:55,554 в деревьях, в энергии всех живых существ. 151 00:09:55,554 --> 00:09:58,307 И всё это реально. 152 00:09:59,224 --> 00:10:00,225 Однажды 153 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 я тебя научу. 154 00:10:04,646 --> 00:10:08,066 Скажи своему другу Невиллу, что Дриггз тоже по нему скучает. 155 00:10:08,066 --> 00:10:08,984 Правда? 156 00:10:08,984 --> 00:10:12,654 Да, но он тоже не может это признать. 157 00:10:12,654 --> 00:10:15,073 Они оба очень, очень упрямы. 158 00:10:16,116 --> 00:10:17,618 Пока, Лулу. 159 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 Сегодня ночью на Багамы обрушится ураган. 160 00:10:22,539 --> 00:10:25,125 До Южной Флориды он доберется к середине недели. 161 00:10:25,125 --> 00:10:30,047 Об урагане Мел вам рассказала Ураган Мел. 162 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 - Я хочу с ней познакомиться. - В жизни она совсем другая. 163 00:10:35,802 --> 00:10:38,764 Веселая и прикольная, но не так, как по телику. 164 00:10:39,515 --> 00:10:40,807 Я ей так и передам. 165 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 Я об этом пожалею, Нев. 166 00:10:42,392 --> 00:10:45,062 О чёрт. Я должна быть у них через полчаса. 167 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Я надену туфли и подвезу тебя. 168 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 - Хорошо. - Ладно. 169 00:10:48,690 --> 00:10:53,862 Эй, возьми это. Старье, но Невилл говорит, что работает. А зачем ему врать? 170 00:10:53,862 --> 00:10:56,990 - О, нет, спасибо. - Ты же говорила, что умеешь стрелять. 171 00:10:56,990 --> 00:10:59,826 - Да. Но не хочу... - Ясно. Покажи, как ты его возьмешь. 172 00:10:59,826 --> 00:11:01,578 Давай. Сделай одолжение. 173 00:11:06,583 --> 00:11:08,001 - Да, хорошо. - Видишь? 174 00:11:08,001 --> 00:11:10,295 Только не клади палец на крючок раньше времени. 175 00:11:10,295 --> 00:11:13,674 В жизни, если испугаешься, бах, можешь ранить собаку. 176 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Ужасно, даже если бродячую. 177 00:11:15,259 --> 00:11:18,136 А если убрать палец вот так, тогда... 178 00:11:18,136 --> 00:11:19,555 Да, ясно. Спасибо. 179 00:11:20,055 --> 00:11:22,099 - Хорошо. Уверена? - Он мне не нужен. 180 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Невилл просил, чтобы ты его взяла. На всякий случай. 181 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Не было такого. Ты попросил одолжить его Росе. 182 00:11:27,396 --> 00:11:30,023 Серьезно? После всего, что я сделал для вас с Дони? 183 00:11:30,023 --> 00:11:34,653 Я устрою лекцию «Как не отдать друга на съедение». Приходи послушать, идет? 184 00:11:34,653 --> 00:11:36,655 Мило, что ты за меня переживаешь. 185 00:11:36,655 --> 00:11:37,739 Готова? 186 00:11:38,574 --> 00:11:40,158 Да, готова. 187 00:11:40,826 --> 00:11:41,660 Ну что ж. 188 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 Спасибо за всё. Надеюсь, ураган вас не затронет. 189 00:11:45,289 --> 00:11:48,083 Хорошо. Скоро увидимся, да? 190 00:11:48,083 --> 00:11:49,459 - Идет. - Эй. 191 00:11:49,459 --> 00:11:53,589 - Знаешь, что тут самое трудное? - Что ты не можешь всё контролировать? 192 00:11:53,589 --> 00:11:56,884 Нет, то, что ты летишь частным самолетом. А я пока тут 193 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 - застрял. - Ясно. 194 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 - Ладно, пойду. - Ага. 195 00:12:06,560 --> 00:12:07,769 Я с тобой не разговариваю. 196 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 Переживу. 197 00:12:10,272 --> 00:12:14,985 Ты правда считаешь, что Эндрю и эта его Роса подходят друг другу? 198 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 Да. Отличная пара. 199 00:12:17,905 --> 00:12:19,406 Она для него лучше, чем я? 200 00:12:19,406 --> 00:12:20,782 Ну, сложно сказать. 201 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 С одной стороны, похоже, она умна и независима. 202 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 С другой – ты в федеральной тюрьме. 203 00:12:28,123 --> 00:12:33,837 Знаешь, я восхищаюсь тем, что ты нашла способ понести ответственность. 204 00:12:33,837 --> 00:12:35,214 Спасибо, агент Рассел. 205 00:12:35,214 --> 00:12:39,593 Но, знаешь, должна сказать, что восемь лет – это слегка перебор. 206 00:12:39,593 --> 00:12:42,763 Пара месяцев, шесть недель. Это гораздо адекватнее. 207 00:12:43,514 --> 00:12:44,890 Передашь куда надо? 208 00:12:45,474 --> 00:12:46,350 Нет. 209 00:12:46,350 --> 00:12:47,809 - Охрана! - Да. 210 00:12:50,270 --> 00:12:51,605 - Мэм. - Спасибо. 211 00:12:51,605 --> 00:12:54,483 Десять баксов тому, кто угадает дальнейшие события. 212 00:12:54,983 --> 00:12:55,859 Ладно. 213 00:13:05,827 --> 00:13:07,955 Томас, тачка просто улет. 214 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 - Подарок отца. - Правда? 215 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 Круто. 216 00:13:13,961 --> 00:13:18,465 Вот так Бонни снова вернулась к жизни в бегах. 217 00:13:21,468 --> 00:13:25,472 На островах ураган чувствуешь задолго до того, как видишь. 218 00:13:27,808 --> 00:13:30,686 Грейси не смогла улететь первыми двумя рейсами. 219 00:13:30,686 --> 00:13:34,106 И лишь выбив место на третьем, наконец-то смогла прилечь. 220 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 АЭРОПОРТ НИКОЛЛС-ТАУН 221 00:13:35,607 --> 00:13:39,319 Во сне она была в облаках, улетала с Андроса. 222 00:13:45,200 --> 00:13:46,285 Мэм. 223 00:13:48,036 --> 00:13:48,996 Мэм. 224 00:13:49,830 --> 00:13:51,498 Боже, леди! 225 00:13:51,498 --> 00:13:53,208 Господи, на что вам нож? 226 00:13:53,208 --> 00:13:55,752 На случай, если меня тронет незнакомец. 227 00:13:55,752 --> 00:13:57,629 Тут нельзя лежать. Уходите. 228 00:13:57,629 --> 00:14:00,090 Я жду свой рейс. 229 00:14:00,632 --> 00:14:03,218 Все рейсы на сегодня отменены. 230 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 Надвигается ураган. 231 00:14:05,554 --> 00:14:09,349 Она словно слышала голос Йа-йа в порывах ветра. 232 00:14:14,521 --> 00:14:18,692 Этот остров никогда тебя не отпустит. 233 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 - Да. - Готово. 234 00:14:25,782 --> 00:14:27,576 - Спасибо за помощь. - Не за что. 235 00:14:27,576 --> 00:14:31,455 Знаешь, я считаю, когда сделаешь кому-то добро, надо себя наградить. 236 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 О какой награде речь? 237 00:14:34,124 --> 00:14:35,209 Секунду. 238 00:14:35,209 --> 00:14:36,460 Посмотрим. 239 00:14:36,460 --> 00:14:39,046 РОСА Всё хорошо? 240 00:14:48,639 --> 00:14:50,140 Прямо послание от Бога. 241 00:14:50,140 --> 00:14:52,059 Да. Займись чем-нибудь, порыбачь. 242 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 - За нас! - За нас! 243 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 За нас, Тилли. 244 00:15:00,192 --> 00:15:03,070 Обожаю собак. Я ей просто одержима. 245 00:15:03,070 --> 00:15:05,113 Серьезно, вот бы был способ 246 00:15:05,113 --> 00:15:08,033 поместить мозг Тили в голову моему мужу. 247 00:15:08,033 --> 00:15:10,452 Она только и делает, что выражает свою любовь 248 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 и лижет меня как одержимая. 249 00:15:14,915 --> 00:15:16,834 Нам пора, если хотим успеть до урагана. 250 00:15:18,585 --> 00:15:19,419 В любой момент. 251 00:15:21,463 --> 00:15:23,090 Расскажи побольше о себе. 252 00:15:23,090 --> 00:15:25,425 В твоей жизни есть мужчина? 253 00:15:26,510 --> 00:15:28,262 Вообще-то да, есть. 254 00:15:29,263 --> 00:15:30,514 Класс! 255 00:15:30,514 --> 00:15:31,640 Как его зовут? 256 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Джордан Флитерсон. 257 00:15:35,352 --> 00:15:39,815 Да. Он продает эти штуковины на кран, 258 00:15:39,815 --> 00:15:42,651 делающие морскую воду пригодной для мытья посуды. 259 00:15:43,944 --> 00:15:44,903 Крутая работа. 260 00:15:47,739 --> 00:15:50,534 Ого. Ты глянь на эти тучи. Мы сумеем вылететь? 261 00:15:51,285 --> 00:15:52,870 Как он выглядит? 262 00:15:54,246 --> 00:15:56,290 Красавчик? Уверена, что красавчик. 263 00:15:56,290 --> 00:15:57,791 У тебя вон какие сиськи. 264 00:16:01,545 --> 00:16:03,130 Джордан разозлится? 265 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Разозлится? 266 00:16:06,675 --> 00:16:07,593 За что? 267 00:16:11,805 --> 00:16:15,225 За то, что ты проводила время с этим огромным придурком. 268 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Пожалуй, мне пора. 269 00:16:22,024 --> 00:16:23,108 Милочка. 270 00:16:23,901 --> 00:16:25,819 Мы обе знаем, что ты никуда не уйдешь. 271 00:16:25,819 --> 00:16:27,279 Пошла ты. 272 00:16:27,279 --> 00:16:28,906 - Сама пошла. - Эгги! 273 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 Вот чёрт. 274 00:16:49,176 --> 00:16:50,969 Нев, будет круто. 275 00:16:50,969 --> 00:16:53,347 Лучшая рыбалка всегда перед ураганом. 276 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 Верно. Возьму сэндвичи на перекус. 277 00:16:56,433 --> 00:16:58,727 Два групера на гриле и два кофе. 278 00:16:59,937 --> 00:17:00,771 Кофе и рыба. 279 00:17:00,771 --> 00:17:02,439 Одно из любимых сочетаний. 280 00:17:04,650 --> 00:17:06,068 Я ее знаю. 281 00:17:06,859 --> 00:17:07,694 Я тоже. 282 00:17:08,362 --> 00:17:09,488 Загадочная леди. 283 00:17:11,031 --> 00:17:11,990 Как вы? 284 00:17:12,907 --> 00:17:14,117 Вы друзья? 285 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 С недавних пор. 286 00:17:15,911 --> 00:17:18,497 Но иногда новый друг ничем не хуже старого. 287 00:17:18,497 --> 00:17:20,457 Со старыми друзьями вечно: 288 00:17:20,457 --> 00:17:22,501 «Эй, Боб, колено всё еще болит?» 289 00:17:22,501 --> 00:17:25,503 «Эй, Боб, жена всё еще портит кровь?» 290 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 - У Боба ужасная жизнь. - Не всё так плохо. Он богат. 291 00:17:28,632 --> 00:17:30,884 А вот с новыми друзьями всё с чистого листа. 292 00:17:30,884 --> 00:17:34,721 Можно выдать себя за кого угодно. Приведу пример. 293 00:17:34,721 --> 00:17:38,016 Мой друг Невилл считает, я люблю фильмы про супергероев. 294 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 - Нет? - Нет. 295 00:17:38,934 --> 00:17:39,893 «Человек-паук»? 296 00:17:39,893 --> 00:17:41,687 - Ненавижу. - «Тор»? 297 00:17:41,687 --> 00:17:42,813 Завидую его шевелюре. 298 00:17:42,813 --> 00:17:43,772 «Доктор Стрэндж»? 299 00:17:43,772 --> 00:17:45,816 Чёрт, начинаю скучать по богатею Бобу. 300 00:17:45,816 --> 00:17:46,775 Шучу. 301 00:17:46,775 --> 00:17:51,613 Серьезно. Я сказал, что люблю эти фильмы лишь потому, что ты их любишь. 302 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 Надо же. Вы не разлей вода. 303 00:17:54,366 --> 00:17:55,742 Позволите присесть? 304 00:17:56,660 --> 00:17:58,161 Вам никто не мешает. 305 00:17:59,204 --> 00:18:00,914 Вы сменили стиль одежды. 306 00:18:01,540 --> 00:18:02,624 Выглядите дружелюбнее. 307 00:18:03,750 --> 00:18:05,294 Внешность бывает... 308 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Обманчива. 309 00:18:09,464 --> 00:18:10,716 - Знаю. - Прости. 310 00:18:11,800 --> 00:18:13,093 Так ты влюблен? 311 00:18:13,927 --> 00:18:15,512 - Откуда вы знаете? - Магия. 312 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Никакой магии. 313 00:18:17,598 --> 00:18:19,975 Ты мужчина. У тебя на лице написано. 314 00:18:19,975 --> 00:18:21,268 Она права. 315 00:18:21,268 --> 00:18:23,478 Ты весь светишься. 316 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 А это кто? Твой телохранитель? 317 00:18:27,065 --> 00:18:27,900 Староват. 318 00:18:29,067 --> 00:18:32,237 Боже. Можно было выразиться чуть помягче. 319 00:18:33,238 --> 00:18:34,573 Дедуля расстроился. 320 00:18:35,157 --> 00:18:36,491 Со всеми бывает. 321 00:18:36,491 --> 00:18:38,160 Но сегодня никак не ожидал. 322 00:18:39,286 --> 00:18:43,415 - Плевать, кто с тобой. Деньги я не верну. - Я не прошу об этом. 323 00:18:44,041 --> 00:18:45,459 Заклятие сработало. 324 00:18:46,126 --> 00:18:49,046 Девелопера ждет масса неприятностей. 325 00:18:50,464 --> 00:18:51,757 Сомневаюсь. 326 00:18:52,424 --> 00:18:53,425 В смысле? 327 00:18:54,301 --> 00:18:55,844 С ним сейчас моя подруга. 328 00:18:56,803 --> 00:18:59,056 - Я достаточно сказала. - Ну нет, леди. 329 00:18:59,056 --> 00:19:00,015 Вы... Прошу. 330 00:19:00,974 --> 00:19:03,435 На этот раз испариться не выйдет. 331 00:19:05,771 --> 00:19:08,482 Знаешь, она иногда испаряется. 332 00:19:08,482 --> 00:19:11,151 - Магия. - Никакой магии. Я просто быстро хожу. 333 00:19:11,151 --> 00:19:14,696 Мне плевать, магия это или просто хорошая интуиция. 334 00:19:14,696 --> 00:19:17,533 Что бы это ни было, используйте это, 335 00:19:17,533 --> 00:19:20,202 чтобы понять, что я с вами не шутки шучу. 336 00:19:20,869 --> 00:19:23,956 Если с моей подругой Росой что-то случится, 337 00:19:25,207 --> 00:19:27,209 а вы мне сейчас же не скажете... 338 00:19:32,673 --> 00:19:33,674 Вы за это поплатитесь. 339 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Они знают про вашу подругу. 340 00:19:43,100 --> 00:19:44,476 Мне сказал близкий человек. 341 00:19:45,519 --> 00:19:47,354 Они знают, что она притворяется. 342 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Спасибо. Я пошел туда. 343 00:19:51,191 --> 00:19:53,944 Не вернусь через час – звони Рохелио, идет? 344 00:19:54,778 --> 00:19:56,154 Возьми мой велик. 345 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 Ага. 346 00:20:02,202 --> 00:20:04,204 Вы уже не такая пугающая. 347 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Я никогда не хотела быть такой. 348 00:20:32,399 --> 00:20:34,735 Можно хоть сказать ему, что я в порядке? 349 00:20:34,735 --> 00:20:37,237 Нет, ведь это неправда. 350 00:21:05,140 --> 00:21:06,892 Он ищет ее. Будьте наготове. 351 00:21:41,593 --> 00:21:42,678 Привет, санинспектор. 352 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 Привет, Николас. Как жизнь? 353 00:21:45,681 --> 00:21:47,474 - Где Роса? - Ее здесь нет. 354 00:21:48,475 --> 00:21:50,894 Ну, это... Это не ответ. 355 00:21:50,894 --> 00:21:53,272 - Плевать. - Как грубо. 356 00:21:53,272 --> 00:21:56,817 Зачем грубить? Предлагаю поговорить как джентльмены. 357 00:21:56,817 --> 00:21:57,734 Ладно. 358 00:21:58,235 --> 00:22:00,654 Я вежливо попрошу немедленно сесть. 359 00:22:01,196 --> 00:22:05,284 Или выясним, что победит: палка или дробовик калибра 18 мм. 360 00:22:06,243 --> 00:22:07,077 Лады. 361 00:22:10,080 --> 00:22:11,081 Роса в порядке? 362 00:22:12,374 --> 00:22:13,208 А если нет? 363 00:22:14,209 --> 00:22:17,045 Что сделаешь? Твой призрак будет меня преследовать? 364 00:22:18,589 --> 00:22:21,383 Ник, нет! Не вздумай пристрелить его здесь! 365 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 - А вот и женушка. Ив, рад вас видеть. - В чём проблема? 366 00:22:24,428 --> 00:22:27,639 Хочешь худший секс в жизни? Давай. Замочи козла на нашей постели. 367 00:22:27,639 --> 00:22:31,768 У меня жутко маркая кровь. Знаю по горькому опыту. 368 00:22:31,768 --> 00:22:33,854 Заткнись на хрен. 369 00:22:33,854 --> 00:22:35,105 С радостью. 370 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 Ладно. 371 00:22:37,983 --> 00:22:38,942 Пошел. 372 00:22:39,776 --> 00:22:40,611 Ага. 373 00:22:43,363 --> 00:22:45,365 Люблю тебя. Спасибо, милый. 374 00:22:47,784 --> 00:22:50,871 Йенси знал, что у него минута, чтобы придумать план. 375 00:22:50,871 --> 00:22:53,832 А пока его ждал расстрел во дворе. 376 00:22:55,417 --> 00:22:58,670 К счастью, план просеменил прямо мимо него. 377 00:22:59,922 --> 00:23:02,049 - Тилли... - Даже не думай. 378 00:23:02,049 --> 00:23:03,675 Даже не думай. 379 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 - Нет, не трогай ее. - Решать не мне. 380 00:23:07,471 --> 00:23:08,555 Ник, это дробовик. 381 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Много шума, большой разлет. 382 00:23:10,766 --> 00:23:13,810 Одна дробинка изменит ход жизни этого создания. 383 00:23:13,810 --> 00:23:18,106 Может, выживет. Но выстроенное доверие исчезнет навсегда. 384 00:23:18,106 --> 00:23:19,483 Я рискну. 385 00:23:19,483 --> 00:23:21,527 Нет. Не смей. 386 00:23:21,527 --> 00:23:25,072 - Не лезь, Ив. - Ник, она любовь всей моей жизни. 387 00:23:25,072 --> 00:23:27,783 - Охренеть. - Ив, уйди по-хорошему. 388 00:23:27,783 --> 00:23:29,576 Собака ей дороже тебя. 389 00:23:29,576 --> 00:23:31,620 Знаешь, что самое хреновое? 390 00:23:31,620 --> 00:23:33,872 Твоя дочь, Кейтлин, попросила меня... 391 00:23:33,872 --> 00:23:36,667 Сказала: «Йенси, проследи, чтобы он не пострадал». 392 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 - Заткнись. - Чудо, но она всё еще верит в тебя. 393 00:23:39,169 --> 00:23:40,838 - Заткнись! - Она так сказала? 394 00:23:40,838 --> 00:23:42,172 Сейчас речь не об этом. 395 00:23:42,172 --> 00:23:43,382 Боже, Ник. 396 00:23:43,382 --> 00:23:46,885 Долго еще мисс Конгениальность будет тобой помыкать? 397 00:23:46,885 --> 00:23:48,595 - Писать сидя заставляет? - Всё! 398 00:23:48,595 --> 00:23:50,681 Пристрели обоих и купи мне щенка. 399 00:23:53,058 --> 00:23:55,686 Ник, у тебя дочь, которой ты дорог. 400 00:23:57,312 --> 00:23:59,189 Как ты до этого дошел? 401 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Я не знаю. 402 00:24:05,654 --> 00:24:09,908 Ник, какого чёрта ты ждешь, дубина ты эдакая! Убей его, Ник! 403 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Давай! Стреляй... 404 00:24:14,371 --> 00:24:15,873 - Дай ружье... - Бежим! 405 00:24:15,873 --> 00:24:17,291 ...ублюдок! 406 00:24:17,958 --> 00:24:19,334 Нет! 407 00:24:22,880 --> 00:24:25,591 Чёрт. У тебя из спины торчит удочка. 408 00:24:26,383 --> 00:24:27,467 Ты в порядке? 409 00:24:32,139 --> 00:24:33,515 Спасибо. Сдачи не надо. 410 00:24:33,515 --> 00:24:34,600 Большое спасибо. 411 00:24:39,104 --> 00:24:40,606 Ищешь смерти в бутылке? 412 00:24:41,273 --> 00:24:42,691 Есть способы быстрее. 413 00:24:43,192 --> 00:24:44,318 И дешевле. 414 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 Я к тебе не лезу. 415 00:24:51,200 --> 00:24:52,201 Я тебя знаю. 416 00:24:52,951 --> 00:24:55,329 Ты говорила, твоя магия не работает. 417 00:24:56,330 --> 00:24:57,331 Это не так. 418 00:24:58,665 --> 00:25:01,752 Грейси не смогла бы объяснить причину. 419 00:25:01,752 --> 00:25:04,463 Но что-то заставило ее сесть рядом. 420 00:25:05,672 --> 00:25:10,052 Я знаю, зачем я здесь. А что ты делаешь в подобном месте? 421 00:25:11,261 --> 00:25:14,264 Жду, когда пройдет ураган, чтобы улететь отсюда. 422 00:25:19,228 --> 00:25:20,312 Проводи меня домой. 423 00:25:24,233 --> 00:25:28,237 И снова что-то необъяснимое подтолкнуло ее повиноваться. 424 00:25:32,449 --> 00:25:35,327 - Где Роса? - Я всех обзвонил. 425 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 - Никто ее не видел. - Чёрт. 426 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 Нельзя было ее отпускать. О чём я только думал? 427 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 О боже. Что случилось? 428 00:25:45,546 --> 00:25:46,588 О, милая. 429 00:25:47,714 --> 00:25:50,259 Всё этот красивый устрашающий бугай. 430 00:25:50,259 --> 00:25:51,593 Прямо такой уж красивый? 431 00:25:51,593 --> 00:25:53,095 - Эгг? - Да. 432 00:25:53,095 --> 00:25:56,598 Запихнул меня в машину, отвез в бытовку на стройке. 433 00:25:56,598 --> 00:25:57,766 Там мы и сидели. 434 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 Ни слова не сказал. 435 00:26:00,143 --> 00:26:04,982 Потом выдал, что я вместо страховки, пока они не выманят моего парня. 436 00:26:05,482 --> 00:26:07,484 Я ему: «Ты меня убьешь?» 437 00:26:07,484 --> 00:26:08,610 А он такой... 438 00:26:08,610 --> 00:26:10,153 Я всего лишь работник. 439 00:26:10,153 --> 00:26:11,655 Делаю то, что велят. 440 00:26:11,655 --> 00:26:13,866 Я такая: «Но я хороший человек». 441 00:26:13,866 --> 00:26:16,034 Это в расчет не берется. 442 00:26:16,034 --> 00:26:18,704 И я запаниковала. Ты знаешь – паникуя, я ем. 443 00:26:18,704 --> 00:26:21,039 Ага. Без паники она тоже ест. 444 00:26:21,039 --> 00:26:23,834 Я спросила: «Можно возьму из сумки батончик?» 445 00:26:24,501 --> 00:26:25,335 Поделим пополам. 446 00:26:28,130 --> 00:26:29,631 И тут я увидела пистолет. 447 00:26:29,631 --> 00:26:31,884 Паршивец. Я же отказалась его брать. 448 00:26:31,884 --> 00:26:33,635 Будешь мне за это выговаривать? 449 00:26:33,635 --> 00:26:34,845 Да, буду. 450 00:26:42,144 --> 00:26:43,312 Знакомая пушка. 451 00:26:44,313 --> 00:26:45,272 Не надо. 452 00:26:46,565 --> 00:26:47,691 Прошу. 453 00:26:50,611 --> 00:26:54,406 Слушай. Я просто уйду. Идет? Я не буду стрелять. Просто... 454 00:26:55,824 --> 00:26:57,743 Чёрт! Боже. Прости! 455 00:26:57,743 --> 00:26:58,994 Мне очень жаль. 456 00:27:02,122 --> 00:27:03,874 - Я его ранила. - Что? 457 00:27:03,874 --> 00:27:05,626 - Ранила? - Так и задумывалось. 458 00:27:05,626 --> 00:27:08,754 - Не случайно, как он предсказывал. - Ага, уверен, так и вышло. 459 00:27:08,754 --> 00:27:12,174 Приношу глубочайшие извинения за то, что подложил тебе пистолет. 460 00:27:12,174 --> 00:27:14,134 - Принято. - То был сарказм. 461 00:27:14,134 --> 00:27:15,844 Вернешь пушку? 462 00:27:15,844 --> 00:27:17,763 Убегая, я выкинула ее в ручей. 463 00:27:18,388 --> 00:27:21,433 Моя вина. Не предупредил, что, использовав оружие, 464 00:27:21,433 --> 00:27:24,603 не стоит кидать его в ручей. Оно многоразовое. 465 00:27:25,270 --> 00:27:27,189 Можно стрелять и два раза, и три. 466 00:27:27,189 --> 00:27:29,107 - Вам нужно улететь. - Верно. 467 00:27:29,107 --> 00:27:32,236 Мы с Дони можем укрыться, а вы слишком выделяетесь. 468 00:27:32,236 --> 00:27:34,821 Мы безоружны, а местные копы у них прикормлены. 469 00:27:34,821 --> 00:27:37,115 Я хочу исчезнуть. Немедленно. 470 00:27:37,115 --> 00:27:39,201 Аэропорты закрыты из-за урагана. 471 00:27:40,202 --> 00:27:41,787 Есть идея. Подвезешь? 472 00:27:50,504 --> 00:27:53,006 Проблема не в том, что ты не веришь в магию. 473 00:27:53,006 --> 00:27:53,924 Ты веришь. 474 00:27:53,924 --> 00:27:56,134 А в том, что ты не веришь в себя. 475 00:27:58,720 --> 00:28:00,681 Ты как все люди в моей жизни. 476 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Йа-йа, те, кто платит мне. 477 00:28:04,476 --> 00:28:06,144 Они говорят, я особенная. 478 00:28:09,773 --> 00:28:10,858 Я не особенная. 479 00:28:14,820 --> 00:28:16,154 Насчет этого не знаю. 480 00:28:19,783 --> 00:28:22,286 Ты знаешь, что я делала? 481 00:28:23,996 --> 00:28:26,373 Может, я и особенная. Но не в хорошем смысле слова. 482 00:28:29,418 --> 00:28:31,837 Ты гораздо сильнее, чем думаешь. 483 00:28:33,755 --> 00:28:35,007 Вот бы это было так. 484 00:28:36,341 --> 00:28:37,759 Здесь покоится моя мать. 485 00:28:38,594 --> 00:28:40,679 Вряд ли она сейчас мной гордится. 486 00:28:41,847 --> 00:28:46,226 Возможно, ей не до того. Она корит себя, что так рано тебя оставила. 487 00:28:52,107 --> 00:28:53,442 Но знай... 488 00:28:55,777 --> 00:29:00,407 Я всегда очень тобой горжусь. 489 00:29:13,587 --> 00:29:14,421 Я... 490 00:29:44,159 --> 00:29:45,327 Привет! 491 00:29:45,327 --> 00:29:47,621 Эй, я вернулась. 492 00:29:48,705 --> 00:29:49,915 Обезболивающее помогло? 493 00:29:49,915 --> 00:29:53,085 Нет, так больно даже при ампутации не было. 494 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Вытащи ее! 495 00:29:57,506 --> 00:29:59,675 Не могу. Гадость какая. 496 00:29:59,675 --> 00:30:01,593 Ты недавно мне занозу вытащила. 497 00:30:01,593 --> 00:30:04,513 - Это то же самое. - Вовсе не то же самое! 498 00:30:04,513 --> 00:30:06,682 - Представь, что это большая заноза... - Ладно. 499 00:30:06,682 --> 00:30:08,058 ...и вытащи ее! 500 00:30:16,275 --> 00:30:19,194 О боже. Думаю, всё не так плохо. 501 00:30:21,655 --> 00:30:22,865 О боже. 502 00:30:22,865 --> 00:30:24,157 Всё просто ужасно. 503 00:30:25,200 --> 00:30:27,744 Зря не дала мне замочить ублюдка прямо тут. 504 00:30:27,744 --> 00:30:29,872 Дай обезболивающее. 505 00:30:29,872 --> 00:30:32,499 Ники, это всё, что было. 506 00:30:32,499 --> 00:30:34,209 Нужно еще. И найди врача. 507 00:30:34,209 --> 00:30:37,004 Милый, я не могу на этом острове! 508 00:30:37,004 --> 00:30:38,422 Я не знаю, что делать! 509 00:30:38,422 --> 00:30:39,965 Прошу, будь добра... 510 00:30:39,965 --> 00:30:43,844 Хоть раз позаботься обо мне! 511 00:30:45,387 --> 00:30:46,221 Хорошо. 512 00:30:48,348 --> 00:30:49,266 Я сейчас, милый. 513 00:31:03,906 --> 00:31:06,658 Тебя тоже надо было пристрелить, мелкая тварь. 514 00:31:30,432 --> 00:31:35,521 {\an8}ФРИТТЕРЫ ОТ АНДРЕ 515 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 {\an8}Вон он. 516 00:31:40,234 --> 00:31:41,068 {\an8}Привет, дружище. 517 00:31:42,319 --> 00:31:45,697 {\an8}Привет, ребята. Представляете? Кто-то снял нашу фотку. 518 00:31:45,697 --> 00:31:49,576 {\an8}Андре не в курсе. Но он по жизни довольно скрытный, так что... 519 00:31:49,576 --> 00:31:51,245 {\an8}Самолет готов к вылету? 520 00:31:51,745 --> 00:31:53,121 {\an8}Для вас? Не вопрос. 521 00:31:53,121 --> 00:31:56,124 Но сначала мне нужно уточнить у своих боссов. 522 00:31:56,124 --> 00:31:58,252 - Сейчас наберу. - Не спеши. 523 00:31:59,503 --> 00:32:03,006 Я детектив Эндрю Йенси, а это доктор Роса Кампенсино. 524 00:32:03,006 --> 00:32:07,094 Очень сложная фамилия, даже если вы уже давно знакомы. 525 00:32:07,094 --> 00:32:08,720 Нам нужно убраться отсюда. 526 00:32:08,720 --> 00:32:11,431 Ну, я бы с радостью, но не могу взять и... 527 00:32:11,431 --> 00:32:13,392 Сейчас объясню суть дела. 528 00:32:13,392 --> 00:32:15,769 Твои боссы – убийцы. 529 00:32:15,769 --> 00:32:18,689 По выражению лица вижу, что ты не в курсе. 530 00:32:18,689 --> 00:32:20,399 Но скорее всего ты знаешь, 531 00:32:20,399 --> 00:32:24,778 что постоянные перелеты отсюда в округ Монро в обход таможни – 532 00:32:24,778 --> 00:32:27,614 это преступление. Серьезное преступление. 533 00:32:27,614 --> 00:32:29,992 Он возит наркоторговцев. Я видела. 534 00:32:29,992 --> 00:32:31,285 Те еще придурки. 535 00:32:31,285 --> 00:32:34,663 Даже если так, перевозка наркотиков – это очень плохо. 536 00:32:35,372 --> 00:32:36,915 Они правда убийцы? 537 00:32:36,915 --> 00:32:37,958 Да. 538 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Нас тоже пытались убить. 539 00:32:41,587 --> 00:32:42,588 Мы сбежали. 540 00:32:43,088 --> 00:32:46,175 Милая, он догадался, раз мы стоим здесь. 541 00:32:46,175 --> 00:32:47,634 Подробности – твой конек. 542 00:32:47,634 --> 00:32:49,052 Тут всё очевидно. 543 00:32:49,052 --> 00:32:50,512 Мы перед ним. 544 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 Тут важны детали. 545 00:32:51,680 --> 00:32:53,974 Хороший подход, но он видит, что мы живы. 546 00:32:54,558 --> 00:32:57,519 Знаете, я займу нейтральную позицию. Вы оба правы. 547 00:32:57,519 --> 00:33:00,564 Я отвезу вас при одном условии. 548 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Никаких условий. Никакого торга. 549 00:33:02,733 --> 00:33:04,526 У тебя не то положение. 550 00:33:04,526 --> 00:33:05,694 Не соглашусь. 551 00:33:08,030 --> 00:33:09,656 Проклятие. Я моргнул. Еще раз. 552 00:33:10,616 --> 00:33:11,867 Да бросьте. Это ж навеки. 553 00:33:17,039 --> 00:33:18,165 Теперь порядок. 554 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 Грейси? 555 00:33:32,596 --> 00:33:34,223 Это ты? 556 00:33:34,223 --> 00:33:36,934 Я пришла забрать трость. 557 00:33:39,311 --> 00:33:42,564 Грейси? Где она? 558 00:33:42,564 --> 00:33:46,652 Где? Привет. Здрасте. Вы, блин, кто такая? 559 00:33:46,652 --> 00:33:49,738 Я бабушка Грейси, Йа-йа. 560 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 Мой племяш так писюн зовет. 561 00:33:51,657 --> 00:33:53,784 Мне нужно обезболивающее для мужа. 562 00:33:53,784 --> 00:33:56,662 А я не могу найти в этой дыре врача. 563 00:33:56,662 --> 00:33:58,497 Я тебе не помощница. 564 00:33:58,497 --> 00:34:02,459 Мне нужны не вы, а Грейси. У нее есть влияние, она работает на меня. 565 00:34:02,459 --> 00:34:03,460 Я тебя помню. 566 00:34:05,170 --> 00:34:06,839 Я вернула твой скутер. 567 00:34:06,839 --> 00:34:08,172 Да мне срать на это. 568 00:34:08,172 --> 00:34:12,844 - Где она? - Думаю, пошла проведать мать. 569 00:34:13,594 --> 00:34:14,596 Где ее мать? 570 00:34:16,264 --> 00:34:17,933 - На кладбище. - Спасибо. 571 00:34:20,351 --> 00:34:21,270 Чёрт! 572 00:34:31,780 --> 00:34:34,283 Она не сразу увидела воссозданный алтарь. 573 00:34:34,908 --> 00:34:38,453 А увидев, поняла, что ее королева вернулась. 574 00:34:45,460 --> 00:34:47,004 Сюда. 575 00:34:47,004 --> 00:34:49,339 Ураган стремительно приближается. 576 00:34:49,339 --> 00:34:51,550 Хорошо, что мы решили не пить кофе. 577 00:34:52,426 --> 00:34:55,219 Либо сейчас, либо никогда. 578 00:35:00,893 --> 00:35:06,857 Когда вернешься домой, расскажи всё Ро. Он будет знать, как правильно поступить. 579 00:35:06,857 --> 00:35:09,193 В смысле «когда вернешься»? 580 00:35:09,193 --> 00:35:12,070 Я не могу позволить ему скрыться. Не могу. 581 00:35:12,070 --> 00:35:16,116 У него дыра в спине и ампутирована рука. В таком виде далеко не ускачешь. 582 00:35:16,116 --> 00:35:18,285 Я понимаю, но я не смогу заснуть. 583 00:35:18,285 --> 00:35:21,288 Ребята, скорее! Нельзя терять ни секунды. 584 00:35:21,288 --> 00:35:24,041 Послушай, знаю, это вовсе не конец света. 585 00:35:24,041 --> 00:35:26,877 Но сейчас всё серьезно. Это уже не шутки, Йенси. 586 00:35:26,877 --> 00:35:28,837 - Это опасно. - Знаю. Улетай. 587 00:35:28,837 --> 00:35:31,298 - Садись в самолет. - Вместе с тобой. 588 00:35:32,049 --> 00:35:36,220 Поступай как знаешь, но если останешься, между нами всё кончено. 589 00:35:38,263 --> 00:35:39,431 Ты серьезно? 590 00:35:41,808 --> 00:35:42,976 Мы были счастливы. 591 00:35:44,520 --> 00:35:47,189 Да брось. Забей на это. 592 00:35:47,940 --> 00:35:49,358 Один раз. 593 00:36:37,322 --> 00:36:38,156 Чёрт! 594 00:36:38,156 --> 00:36:40,158 Ив винила Ника в том, что ушибла ногу. 595 00:36:41,577 --> 00:36:44,204 Не понимая, что это наименьшая из проблем. 596 00:36:49,084 --> 00:36:50,544 Вот ты где! Слава богу! 597 00:36:50,544 --> 00:36:53,630 - Я тебя везде ищу. - Ты меня нашла. 598 00:36:54,840 --> 00:36:57,009 О, ты снова в образе. Круто. 599 00:36:57,009 --> 00:36:58,969 Мне срочно нужна твоя помощь. 600 00:37:01,013 --> 00:37:01,889 Нет. 601 00:37:02,431 --> 00:37:05,893 Это не просьба. Я твой босс. Так что бегом. 602 00:37:05,893 --> 00:37:07,102 За работу. 603 00:37:11,982 --> 00:37:13,025 Грейси! 604 00:37:13,609 --> 00:37:15,652 Ты же произносишь заклинания и всё такое? 605 00:37:15,652 --> 00:37:18,989 Нику очень больно, ему нужна твоя помощь. 606 00:37:18,989 --> 00:37:21,742 Ему уже ничего не поможет. 607 00:37:21,742 --> 00:37:24,786 Как и всем нам. Тем, кто продал свои души. 608 00:37:24,786 --> 00:37:25,871 Чёртова сучка. 609 00:37:26,496 --> 00:37:30,042 Как я и сказала, пришел ураган. 610 00:37:30,667 --> 00:37:32,669 Я готова принять свою судьбу. 611 00:37:33,212 --> 00:37:34,463 А ты, Ив? 612 00:37:35,964 --> 00:37:39,218 Всё кончено. Вы больше не сможете красть нашу землю! 613 00:37:39,218 --> 00:37:43,805 Больше никакого строительства на пляжах, где играют наши дети! 614 00:37:43,805 --> 00:37:49,811 Ты правда считала, что Ориши позволят вам продолжать? 615 00:37:52,940 --> 00:37:54,274 Я точно не позволю. 616 00:37:58,237 --> 00:37:59,238 Ты? 617 00:38:00,364 --> 00:38:02,574 Да кем ты себя возомнила? 618 00:38:02,574 --> 00:38:05,786 Я чёртова Королева драконов! 619 00:38:12,918 --> 00:38:14,628 Пора с этим покончить. 620 00:39:19,026 --> 00:39:21,028 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова