1
00:00:20,729 --> 00:00:22,105
Было здорово.
2
00:00:23,190 --> 00:00:24,441
Серьезно.
3
00:00:24,441 --> 00:00:27,319
Не каждый бы остановился
помочь бездомному псу, Невилл.
4
00:00:27,319 --> 00:00:28,570
- Ты молодец.
- Боже.
5
00:00:28,570 --> 00:00:31,573
- Дони, было очень вкусно.
- Да, отлично посидели.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,992
- Спасибо, ребята.
- Порыбачим завтра?
7
00:00:33,992 --> 00:00:36,245
С удовольствием. Уверен, ты мастер.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,247
Невилл, тебе всё по силам. Верно?
9
00:00:38,247 --> 00:00:41,041
Эй, Дони, не упусти его. Знатный улов.
10
00:00:41,041 --> 00:00:42,918
- Ладно, нам пора.
- Хорошо.
11
00:00:42,918 --> 00:00:44,628
- Идем.
- Пока. Спасибо.
12
00:00:45,128 --> 00:00:46,296
Доброй ночи.
13
00:00:47,172 --> 00:00:50,759
- Спасибо, что приняла моих друзей.
- Не за что. Они мне нравятся.
14
00:00:50,759 --> 00:00:52,261
Невиллу тоже.
15
00:00:52,803 --> 00:00:56,265
А быть наедине с Дони
ему нравилось еще больше.
16
00:00:56,265 --> 00:00:57,182
Эй.
17
00:01:05,607 --> 00:01:06,692
Да, верно.
18
00:01:06,692 --> 00:01:07,901
Случилось.
19
00:01:07,901 --> 00:01:10,362
Простите, но у меня было предчувствие.
20
00:01:10,362 --> 00:01:12,739
Я весь вечер прикладывал столько усилий.
21
00:01:12,739 --> 00:01:14,074
Вижу, что не зря.
22
00:01:14,074 --> 00:01:17,619
Вы молодцы.
Теперь откланяюсь по-настоящему.
23
00:01:17,619 --> 00:01:20,330
Дерзайте, но с умом.
24
00:01:20,914 --> 00:01:22,165
Не заморачивайтесь.
25
00:01:22,875 --> 00:01:26,170
И смотря в глаза или без этого.
Как хотите. Удачи.
26
00:01:29,089 --> 00:01:33,343
- Чего она столько тянула? Он красавчик.
- Ага, вылитый ангел.
27
00:01:34,720 --> 00:01:36,054
Почему именно сейчас?
28
00:01:37,639 --> 00:01:39,183
Потому что ты не просил.
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,976
Я никогда не просил.
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,394
Не вслух.
31
00:01:55,908 --> 00:01:58,744
Добрый вечер, миссис Мартин. Можно к ней?
32
00:01:59,745 --> 00:02:00,746
Йа-йа.
33
00:02:01,788 --> 00:02:02,873
Она пришла.
34
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
Грейси всегда недолюбливала миссис Мартин.
35
00:02:08,211 --> 00:02:10,464
А поскольку у нее не водился виноград,
36
00:02:10,464 --> 00:02:12,591
Дриггз был того же мнения.
37
00:02:14,426 --> 00:02:15,469
Как ты меня нашла?
38
00:02:15,469 --> 00:02:18,972
У тебя всего четыре подруги.
Скутер припаркован у ее двери.
39
00:02:19,473 --> 00:02:24,269
Я верну эту штуковину завтра утром.
Или можешь сделать это сама.
40
00:02:25,020 --> 00:02:26,021
Не могу.
41
00:02:27,272 --> 00:02:28,398
Я уезжаю.
42
00:02:28,398 --> 00:02:29,942
В аэропорт.
43
00:02:31,485 --> 00:02:35,197
Заночую там, лишь бы улететь
первым утренним рейсом.
44
00:02:36,532 --> 00:02:38,951
Хватит упрямиться, поехали вместе.
45
00:02:38,951 --> 00:02:42,162
У меня есть реальные деньги.
Я о нас позабочусь.
46
00:02:44,206 --> 00:02:45,499
Последний шанс, Йа-йа.
47
00:02:45,499 --> 00:02:47,251
Бери сумку, и мы уедем.
48
00:02:47,251 --> 00:02:48,961
О, дорогая.
49
00:02:50,087 --> 00:02:54,216
Этот остров никогда тебя не отпустит.
50
00:02:54,216 --> 00:02:56,969
То заклятие, что ты сделала для Невилла...
51
00:02:56,969 --> 00:03:02,432
Буря, что сводит всех вместе, надвигается.
52
00:03:04,977 --> 00:03:09,147
Я надеялась, что смогу
вернуть тебя на твой путь.
53
00:03:10,440 --> 00:03:14,611
Но, похоже, мне не хватает силы.
54
00:03:16,864 --> 00:03:21,827
Но я молюсь,
чтобы ты нашла того, к кому прислушаешься.
55
00:03:21,827 --> 00:03:24,121
Теперь я буду слушать лишь себя.
56
00:03:25,497 --> 00:03:27,332
Ты такая же упрямица, как и я.
57
00:03:29,209 --> 00:03:30,335
И чья в том вина?
58
00:03:42,306 --> 00:03:46,602
Давай обнимемся.
Ведь пришла пора прощаться.
59
00:03:50,731 --> 00:03:56,111
Может, это и так.
Но я очень надеюсь, что нет.
60
00:04:03,827 --> 00:04:05,204
Не плачь.
61
00:04:06,371 --> 00:04:08,332
Я пришлю открытку.
62
00:05:09,852 --> 00:05:16,859
ПЛОХАЯ ОБЕЗЬЯНА
63
00:05:22,239 --> 00:05:26,159
{\an8}Не верится, что надвигается ураган.
Такая красота. С ума сойти.
64
00:05:26,159 --> 00:05:27,369
{\an8}Да.
65
00:05:27,369 --> 00:05:29,413
{\an8}Я очень счастлив.
66
00:05:29,413 --> 00:05:33,208
{\an8}Частично потому, что мы разберемся
с Ником и Ив. А частично из-за компании.
67
00:05:33,208 --> 00:05:35,586
{\an8}- Согласна?
- Вроде да.
68
00:05:36,503 --> 00:05:37,546
{\an8}«Вроде да»?
69
00:05:38,297 --> 00:05:40,883
{\an8}Роса, тебе трудно признать,
что ты счастлива?
70
00:05:41,550 --> 00:05:43,385
{\an8}Это вовсе не признак слабости.
71
00:05:43,385 --> 00:05:44,845
{\an8}Как раз наоборот.
72
00:05:44,845 --> 00:05:48,515
{\an8}Видала, как лев потягивается
на травке, наевшись от пуза?
73
00:05:49,099 --> 00:05:53,604
{\an8}Он сыт. Он счастлив.
Он упитан. Ему на всех плевать.
74
00:05:53,604 --> 00:05:59,568
{\an8}Если решишь назвать того льва слабаком,
предупреди заранее о подобной выходке,
75
00:05:59,568 --> 00:06:01,195
{\an8}чтобы я укрылся за джипом.
76
00:06:01,195 --> 00:06:04,573
{\an8}Серьезно. Львы принимают
подобное близко к сердцу.
77
00:06:04,573 --> 00:06:07,242
{\an8}Смысл не дойдет,
но интонации считают на раз.
78
00:06:07,242 --> 00:06:08,911
{\an8}Да ты специалист по львам.
79
00:06:08,911 --> 00:06:10,162
{\an8}Так я сам лев.
80
00:06:10,829 --> 00:06:14,374
{\an8}Знаю, ты обожглась с тем чуваком
из сортира в филармонии,
81
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
но пора ослабить оборону.
82
00:06:16,585 --> 00:06:19,463
- Серьезно. Язву заработаешь.
- Ладно.
83
00:06:19,463 --> 00:06:24,218
Ладно, я тут всё думаю про то,
что то, ну, то, что между нами...
84
00:06:24,218 --> 00:06:26,178
- Что всё это...
- Так.
85
00:06:26,178 --> 00:06:28,931
...может быть серьезно?
86
00:06:30,724 --> 00:06:31,558
Молодец.
87
00:06:32,309 --> 00:06:33,310
Полегчало, верно?
88
00:06:33,310 --> 00:06:35,312
Но, к сожалению, я считаю иначе.
89
00:06:35,312 --> 00:06:36,522
Но хорошо...
90
00:06:36,522 --> 00:06:38,649
- Прекрати.
- Я просто к тому,
91
00:06:38,649 --> 00:06:39,983
что для тебя это важный шаг.
92
00:06:41,235 --> 00:06:43,445
Видишь? Он согласен. Спасибо.
93
00:06:43,445 --> 00:06:45,697
Мне нужно уехать из Майами.
94
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
Начать всё заново.
95
00:06:48,325 --> 00:06:50,285
- На Кис хорошо.
- Да, хорошо.
96
00:06:50,285 --> 00:06:53,664
Вот только мне негде остановиться.
97
00:06:54,248 --> 00:06:55,499
Это не моя проблема.
98
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Но я должен предупредить. Ты же мой друг.
99
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
Вспомни, что бывает с теми,
кто на меня западает.
100
00:07:02,965 --> 00:07:04,883
Дело доходит до тюрьмы.
101
00:07:04,883 --> 00:07:05,968
{\an8}Невероятно.
102
00:07:09,096 --> 00:07:10,138
Томас!
103
00:07:10,639 --> 00:07:13,183
{\an8}С ударением вышла промашка,
но он не исправил.
104
00:07:13,767 --> 00:07:15,143
Солнце так и припекает.
105
00:07:16,103 --> 00:07:18,730
Ты не мог бы принести сюда вон тот зонт?
106
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Я пробовала, но он тяжелый.
107
00:07:22,150 --> 00:07:25,779
Томас не мог знать,
но, согласившись на эту любезность,
108
00:07:25,779 --> 00:07:27,489
он запустил цепочку событий,
109
00:07:27,489 --> 00:07:29,908
которая в итоге разрушит его брак.
110
00:07:32,661 --> 00:07:33,954
А ты душка.
111
00:07:35,873 --> 00:07:36,957
Потом поболтаем.
112
00:07:41,295 --> 00:07:43,213
- О чёрт.
- Что такое?
113
00:07:43,213 --> 00:07:47,759
Они хотят лететь в Майами сегодня,
до начала урагана. И зовут меня с собой.
114
00:07:47,759 --> 00:07:49,678
- Не паникуй.
- Я паникую.
115
00:07:49,678 --> 00:07:52,306
Я вижу. Потому и прошу не паниковать.
116
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Но это же отличная новость, так?
117
00:07:54,266 --> 00:07:55,559
Всего лишь полет.
118
00:07:55,559 --> 00:07:57,144
Как только приземлитесь,
119
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
федералы тут же вступят в игру.
120
00:07:59,813 --> 00:08:00,731
Верно.
121
00:08:00,731 --> 00:08:04,193
Ты ощущаешь эту энергию?
Думаю, стоит поцеловаться.
122
00:08:05,652 --> 00:08:06,653
- Ладно.
- Ладно?
123
00:08:06,653 --> 00:08:07,571
Давай.
124
00:08:15,537 --> 00:08:17,039
{\an8}НЭШЕЛИН СУЭЙН
125
00:08:17,039 --> 00:08:19,082
Йа-йа искала утешения.
126
00:08:19,082 --> 00:08:22,503
Поэтому пришла к единственному человеку,
которого Грейси бы послушалась.
127
00:08:24,963 --> 00:08:28,091
Вот бы ты была с нами, Нэшелин.
128
00:08:32,136 --> 00:08:34,515
Грейси очень нужна твоя помощь.
129
00:08:40,604 --> 00:08:41,438
Дриггз?
130
00:08:42,063 --> 00:08:43,065
Эй.
131
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Вот ты где.
132
00:08:47,236 --> 00:08:48,570
Привет.
133
00:08:48,570 --> 00:08:50,405
Он раньше жил у Невилла.
134
00:08:51,907 --> 00:08:54,117
Невилл по нему скучает?
135
00:08:54,117 --> 00:08:56,453
Он не говорит об этом, но это так.
136
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Если он осознает это,
уверена, Дриггз к нему вернется.
137
00:09:01,124 --> 00:09:02,793
Голоден, малыш?
138
00:09:02,793 --> 00:09:04,461
Достанем для тебя виноград.
139
00:09:04,461 --> 00:09:06,255
То дерево злится.
140
00:09:11,677 --> 00:09:14,012
Да, верно.
141
00:09:14,012 --> 00:09:19,935
Многое из того, что творится на острове,
не радует это старое дерево.
142
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
- Как тебя зовут?
- Лулу.
143
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
Ты часто чувствуешь подобное?
144
00:09:33,949 --> 00:09:37,452
Всё потому, что в тебе магия.
145
00:09:38,120 --> 00:09:39,955
Многие не верят в магию.
146
00:09:40,706 --> 00:09:41,707
Они верят.
147
00:09:42,624 --> 00:09:45,002
Просто иначе ее называют.
148
00:09:45,711 --> 00:09:48,005
Кто-то религией.
149
00:09:49,298 --> 00:09:51,925
Кто-то видит магию в воде,
150
00:09:51,925 --> 00:09:55,554
в деревьях, в энергии всех живых существ.
151
00:09:55,554 --> 00:09:58,307
И всё это реально.
152
00:09:59,224 --> 00:10:00,225
Однажды
153
00:10:01,560 --> 00:10:02,853
я тебя научу.
154
00:10:04,646 --> 00:10:08,066
Скажи своему другу Невиллу,
что Дриггз тоже по нему скучает.
155
00:10:08,066 --> 00:10:08,984
Правда?
156
00:10:08,984 --> 00:10:12,654
Да, но он тоже не может это признать.
157
00:10:12,654 --> 00:10:15,073
Они оба очень, очень упрямы.
158
00:10:16,116 --> 00:10:17,618
Пока, Лулу.
159
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
Сегодня ночью на Багамы обрушится ураган.
160
00:10:22,539 --> 00:10:25,125
До Южной Флориды
он доберется к середине недели.
161
00:10:25,125 --> 00:10:30,047
Об урагане Мел вам рассказала Ураган Мел.
162
00:10:32,216 --> 00:10:35,219
- Я хочу с ней познакомиться.
- В жизни она совсем другая.
163
00:10:35,802 --> 00:10:38,764
Веселая и прикольная,
но не так, как по телику.
164
00:10:39,515 --> 00:10:40,807
Я ей так и передам.
165
00:10:40,807 --> 00:10:42,392
Я об этом пожалею, Нев.
166
00:10:42,392 --> 00:10:45,062
О чёрт. Я должна быть у них через полчаса.
167
00:10:45,062 --> 00:10:47,272
Я надену туфли и подвезу тебя.
168
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
- Хорошо.
- Ладно.
169
00:10:48,690 --> 00:10:53,862
Эй, возьми это. Старье, но Невилл говорит,
что работает. А зачем ему врать?
170
00:10:53,862 --> 00:10:56,990
- О, нет, спасибо.
- Ты же говорила, что умеешь стрелять.
171
00:10:56,990 --> 00:10:59,826
- Да. Но не хочу...
- Ясно. Покажи, как ты его возьмешь.
172
00:10:59,826 --> 00:11:01,578
Давай. Сделай одолжение.
173
00:11:06,583 --> 00:11:08,001
- Да, хорошо.
- Видишь?
174
00:11:08,001 --> 00:11:10,295
Только не клади палец на крючок
раньше времени.
175
00:11:10,295 --> 00:11:13,674
В жизни, если испугаешься,
бах, можешь ранить собаку.
176
00:11:13,674 --> 00:11:15,259
Ужасно, даже если бродячую.
177
00:11:15,259 --> 00:11:18,136
А если убрать палец вот так, тогда...
178
00:11:18,136 --> 00:11:19,555
Да, ясно. Спасибо.
179
00:11:20,055 --> 00:11:22,099
- Хорошо. Уверена?
- Он мне не нужен.
180
00:11:22,099 --> 00:11:25,102
Невилл просил,
чтобы ты его взяла. На всякий случай.
181
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Не было такого.
Ты попросил одолжить его Росе.
182
00:11:27,396 --> 00:11:30,023
Серьезно? После всего,
что я сделал для вас с Дони?
183
00:11:30,023 --> 00:11:34,653
Я устрою лекцию «Как не отдать друга
на съедение». Приходи послушать, идет?
184
00:11:34,653 --> 00:11:36,655
Мило, что ты за меня переживаешь.
185
00:11:36,655 --> 00:11:37,739
Готова?
186
00:11:38,574 --> 00:11:40,158
Да, готова.
187
00:11:40,826 --> 00:11:41,660
Ну что ж.
188
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
Спасибо за всё.
Надеюсь, ураган вас не затронет.
189
00:11:45,289 --> 00:11:48,083
Хорошо. Скоро увидимся, да?
190
00:11:48,083 --> 00:11:49,459
- Идет.
- Эй.
191
00:11:49,459 --> 00:11:53,589
- Знаешь, что тут самое трудное?
- Что ты не можешь всё контролировать?
192
00:11:53,589 --> 00:11:56,884
Нет, то, что ты летишь
частным самолетом. А я пока тут
193
00:11:56,884 --> 00:11:58,552
- застрял.
- Ясно.
194
00:11:58,552 --> 00:12:00,804
- Ладно, пойду.
- Ага.
195
00:12:06,560 --> 00:12:07,769
Я с тобой не разговариваю.
196
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
Переживу.
197
00:12:10,272 --> 00:12:14,985
Ты правда считаешь, что Эндрю
и эта его Роса подходят друг другу?
198
00:12:15,694 --> 00:12:17,404
Да. Отличная пара.
199
00:12:17,905 --> 00:12:19,406
Она для него лучше, чем я?
200
00:12:19,406 --> 00:12:20,782
Ну, сложно сказать.
201
00:12:20,782 --> 00:12:23,911
С одной стороны, похоже,
она умна и независима.
202
00:12:23,911 --> 00:12:26,872
С другой – ты в федеральной тюрьме.
203
00:12:28,123 --> 00:12:33,837
Знаешь, я восхищаюсь тем, что ты нашла
способ понести ответственность.
204
00:12:33,837 --> 00:12:35,214
Спасибо, агент Рассел.
205
00:12:35,214 --> 00:12:39,593
Но, знаешь, должна сказать,
что восемь лет – это слегка перебор.
206
00:12:39,593 --> 00:12:42,763
Пара месяцев, шесть недель.
Это гораздо адекватнее.
207
00:12:43,514 --> 00:12:44,890
Передашь куда надо?
208
00:12:45,474 --> 00:12:46,350
Нет.
209
00:12:46,350 --> 00:12:47,809
- Охрана!
- Да.
210
00:12:50,270 --> 00:12:51,605
- Мэм.
- Спасибо.
211
00:12:51,605 --> 00:12:54,483
Десять баксов тому,
кто угадает дальнейшие события.
212
00:12:54,983 --> 00:12:55,859
Ладно.
213
00:13:05,827 --> 00:13:07,955
Томас, тачка просто улет.
214
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
- Подарок отца.
- Правда?
215
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
Круто.
216
00:13:13,961 --> 00:13:18,465
Вот так Бонни
снова вернулась к жизни в бегах.
217
00:13:21,468 --> 00:13:25,472
На островах ураган чувствуешь
задолго до того, как видишь.
218
00:13:27,808 --> 00:13:30,686
Грейси не смогла
улететь первыми двумя рейсами.
219
00:13:30,686 --> 00:13:34,106
И лишь выбив место на третьем,
наконец-то смогла прилечь.
220
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
АЭРОПОРТ НИКОЛЛС-ТАУН
221
00:13:35,607 --> 00:13:39,319
Во сне она была в облаках,
улетала с Андроса.
222
00:13:45,200 --> 00:13:46,285
Мэм.
223
00:13:48,036 --> 00:13:48,996
Мэм.
224
00:13:49,830 --> 00:13:51,498
Боже, леди!
225
00:13:51,498 --> 00:13:53,208
Господи, на что вам нож?
226
00:13:53,208 --> 00:13:55,752
На случай, если меня тронет незнакомец.
227
00:13:55,752 --> 00:13:57,629
Тут нельзя лежать. Уходите.
228
00:13:57,629 --> 00:14:00,090
Я жду свой рейс.
229
00:14:00,632 --> 00:14:03,218
Все рейсы на сегодня отменены.
230
00:14:03,218 --> 00:14:04,428
Надвигается ураган.
231
00:14:05,554 --> 00:14:09,349
Она словно слышала
голос Йа-йа в порывах ветра.
232
00:14:14,521 --> 00:14:18,692
Этот остров никогда тебя не отпустит.
233
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
- Да.
- Готово.
234
00:14:25,782 --> 00:14:27,576
- Спасибо за помощь.
- Не за что.
235
00:14:27,576 --> 00:14:31,455
Знаешь, я считаю, когда сделаешь
кому-то добро, надо себя наградить.
236
00:14:32,039 --> 00:14:33,123
О какой награде речь?
237
00:14:34,124 --> 00:14:35,209
Секунду.
238
00:14:35,209 --> 00:14:36,460
Посмотрим.
239
00:14:36,460 --> 00:14:39,046
РОСА
Всё хорошо?
240
00:14:48,639 --> 00:14:50,140
Прямо послание от Бога.
241
00:14:50,140 --> 00:14:52,059
Да. Займись чем-нибудь, порыбачь.
242
00:14:56,271 --> 00:14:57,981
- За нас!
- За нас!
243
00:14:57,981 --> 00:14:59,441
За нас, Тилли.
244
00:15:00,192 --> 00:15:03,070
Обожаю собак. Я ей просто одержима.
245
00:15:03,070 --> 00:15:05,113
Серьезно, вот бы был способ
246
00:15:05,113 --> 00:15:08,033
поместить мозг Тили в голову моему мужу.
247
00:15:08,033 --> 00:15:10,452
Она только и делает,
что выражает свою любовь
248
00:15:10,452 --> 00:15:12,371
и лижет меня как одержимая.
249
00:15:14,915 --> 00:15:16,834
Нам пора, если хотим успеть до урагана.
250
00:15:18,585 --> 00:15:19,419
В любой момент.
251
00:15:21,463 --> 00:15:23,090
Расскажи побольше о себе.
252
00:15:23,090 --> 00:15:25,425
В твоей жизни есть мужчина?
253
00:15:26,510 --> 00:15:28,262
Вообще-то да, есть.
254
00:15:29,263 --> 00:15:30,514
Класс!
255
00:15:30,514 --> 00:15:31,640
Как его зовут?
256
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
Джордан Флитерсон.
257
00:15:35,352 --> 00:15:39,815
Да. Он продает эти штуковины на кран,
258
00:15:39,815 --> 00:15:42,651
делающие морскую воду
пригодной для мытья посуды.
259
00:15:43,944 --> 00:15:44,903
Крутая работа.
260
00:15:47,739 --> 00:15:50,534
Ого. Ты глянь на эти тучи.
Мы сумеем вылететь?
261
00:15:51,285 --> 00:15:52,870
Как он выглядит?
262
00:15:54,246 --> 00:15:56,290
Красавчик? Уверена, что красавчик.
263
00:15:56,290 --> 00:15:57,791
У тебя вон какие сиськи.
264
00:16:01,545 --> 00:16:03,130
Джордан разозлится?
265
00:16:05,841 --> 00:16:06,675
Разозлится?
266
00:16:06,675 --> 00:16:07,593
За что?
267
00:16:11,805 --> 00:16:15,225
За то, что ты проводила время
с этим огромным придурком.
268
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Пожалуй, мне пора.
269
00:16:22,024 --> 00:16:23,108
Милочка.
270
00:16:23,901 --> 00:16:25,819
Мы обе знаем, что ты никуда не уйдешь.
271
00:16:25,819 --> 00:16:27,279
Пошла ты.
272
00:16:27,279 --> 00:16:28,906
- Сама пошла.
- Эгги!
273
00:16:34,912 --> 00:16:35,913
Вот чёрт.
274
00:16:49,176 --> 00:16:50,969
Нев, будет круто.
275
00:16:50,969 --> 00:16:53,347
Лучшая рыбалка всегда перед ураганом.
276
00:16:53,347 --> 00:16:55,682
Верно. Возьму сэндвичи на перекус.
277
00:16:56,433 --> 00:16:58,727
Два групера на гриле и два кофе.
278
00:16:59,937 --> 00:17:00,771
Кофе и рыба.
279
00:17:00,771 --> 00:17:02,439
Одно из любимых сочетаний.
280
00:17:04,650 --> 00:17:06,068
Я ее знаю.
281
00:17:06,859 --> 00:17:07,694
Я тоже.
282
00:17:08,362 --> 00:17:09,488
Загадочная леди.
283
00:17:11,031 --> 00:17:11,990
Как вы?
284
00:17:12,907 --> 00:17:14,117
Вы друзья?
285
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
С недавних пор.
286
00:17:15,911 --> 00:17:18,497
Но иногда новый друг
ничем не хуже старого.
287
00:17:18,497 --> 00:17:20,457
Со старыми друзьями вечно:
288
00:17:20,457 --> 00:17:22,501
«Эй, Боб, колено всё еще болит?»
289
00:17:22,501 --> 00:17:25,503
«Эй, Боб, жена всё еще портит кровь?»
290
00:17:25,503 --> 00:17:28,632
- У Боба ужасная жизнь.
- Не всё так плохо. Он богат.
291
00:17:28,632 --> 00:17:30,884
А вот с новыми друзьями
всё с чистого листа.
292
00:17:30,884 --> 00:17:34,721
Можно выдать себя
за кого угодно. Приведу пример.
293
00:17:34,721 --> 00:17:38,016
Мой друг Невилл считает,
я люблю фильмы про супергероев.
294
00:17:38,016 --> 00:17:38,934
- Нет?
- Нет.
295
00:17:38,934 --> 00:17:39,893
«Человек-паук»?
296
00:17:39,893 --> 00:17:41,687
- Ненавижу.
- «Тор»?
297
00:17:41,687 --> 00:17:42,813
Завидую его шевелюре.
298
00:17:42,813 --> 00:17:43,772
«Доктор Стрэндж»?
299
00:17:43,772 --> 00:17:45,816
Чёрт, начинаю скучать по богатею Бобу.
300
00:17:45,816 --> 00:17:46,775
Шучу.
301
00:17:46,775 --> 00:17:51,613
Серьезно. Я сказал, что люблю эти фильмы
лишь потому, что ты их любишь.
302
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
Надо же. Вы не разлей вода.
303
00:17:54,366 --> 00:17:55,742
Позволите присесть?
304
00:17:56,660 --> 00:17:58,161
Вам никто не мешает.
305
00:17:59,204 --> 00:18:00,914
Вы сменили стиль одежды.
306
00:18:01,540 --> 00:18:02,624
Выглядите дружелюбнее.
307
00:18:03,750 --> 00:18:05,294
Внешность бывает...
308
00:18:08,463 --> 00:18:09,464
Обманчива.
309
00:18:09,464 --> 00:18:10,716
- Знаю.
- Прости.
310
00:18:11,800 --> 00:18:13,093
Так ты влюблен?
311
00:18:13,927 --> 00:18:15,512
- Откуда вы знаете?
- Магия.
312
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Никакой магии.
313
00:18:17,598 --> 00:18:19,975
Ты мужчина. У тебя на лице написано.
314
00:18:19,975 --> 00:18:21,268
Она права.
315
00:18:21,268 --> 00:18:23,478
Ты весь светишься.
316
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
А это кто? Твой телохранитель?
317
00:18:27,065 --> 00:18:27,900
Староват.
318
00:18:29,067 --> 00:18:32,237
Боже. Можно было выразиться чуть помягче.
319
00:18:33,238 --> 00:18:34,573
Дедуля расстроился.
320
00:18:35,157 --> 00:18:36,491
Со всеми бывает.
321
00:18:36,491 --> 00:18:38,160
Но сегодня никак не ожидал.
322
00:18:39,286 --> 00:18:43,415
- Плевать, кто с тобой. Деньги я не верну.
- Я не прошу об этом.
323
00:18:44,041 --> 00:18:45,459
Заклятие сработало.
324
00:18:46,126 --> 00:18:49,046
Девелопера ждет масса неприятностей.
325
00:18:50,464 --> 00:18:51,757
Сомневаюсь.
326
00:18:52,424 --> 00:18:53,425
В смысле?
327
00:18:54,301 --> 00:18:55,844
С ним сейчас моя подруга.
328
00:18:56,803 --> 00:18:59,056
- Я достаточно сказала.
- Ну нет, леди.
329
00:18:59,056 --> 00:19:00,015
Вы... Прошу.
330
00:19:00,974 --> 00:19:03,435
На этот раз испариться не выйдет.
331
00:19:05,771 --> 00:19:08,482
Знаешь, она иногда испаряется.
332
00:19:08,482 --> 00:19:11,151
- Магия.
- Никакой магии. Я просто быстро хожу.
333
00:19:11,151 --> 00:19:14,696
Мне плевать, магия это
или просто хорошая интуиция.
334
00:19:14,696 --> 00:19:17,533
Что бы это ни было, используйте это,
335
00:19:17,533 --> 00:19:20,202
чтобы понять, что я с вами не шутки шучу.
336
00:19:20,869 --> 00:19:23,956
Если с моей подругой Росой
что-то случится,
337
00:19:25,207 --> 00:19:27,209
а вы мне сейчас же не скажете...
338
00:19:32,673 --> 00:19:33,674
Вы за это поплатитесь.
339
00:19:40,973 --> 00:19:42,349
Они знают про вашу подругу.
340
00:19:43,100 --> 00:19:44,476
Мне сказал близкий человек.
341
00:19:45,519 --> 00:19:47,354
Они знают, что она притворяется.
342
00:19:49,314 --> 00:19:51,191
Спасибо. Я пошел туда.
343
00:19:51,191 --> 00:19:53,944
Не вернусь через час –
звони Рохелио, идет?
344
00:19:54,778 --> 00:19:56,154
Возьми мой велик.
345
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
Ага.
346
00:20:02,202 --> 00:20:04,204
Вы уже не такая пугающая.
347
00:20:07,040 --> 00:20:09,209
Я никогда не хотела быть такой.
348
00:20:32,399 --> 00:20:34,735
Можно хоть сказать ему, что я в порядке?
349
00:20:34,735 --> 00:20:37,237
Нет, ведь это неправда.
350
00:21:05,140 --> 00:21:06,892
Он ищет ее. Будьте наготове.
351
00:21:41,593 --> 00:21:42,678
Привет, санинспектор.
352
00:21:43,428 --> 00:21:45,013
Привет, Николас. Как жизнь?
353
00:21:45,681 --> 00:21:47,474
- Где Роса?
- Ее здесь нет.
354
00:21:48,475 --> 00:21:50,894
Ну, это... Это не ответ.
355
00:21:50,894 --> 00:21:53,272
- Плевать.
- Как грубо.
356
00:21:53,272 --> 00:21:56,817
Зачем грубить?
Предлагаю поговорить как джентльмены.
357
00:21:56,817 --> 00:21:57,734
Ладно.
358
00:21:58,235 --> 00:22:00,654
Я вежливо попрошу немедленно сесть.
359
00:22:01,196 --> 00:22:05,284
Или выясним, что победит:
палка или дробовик калибра 18 мм.
360
00:22:06,243 --> 00:22:07,077
Лады.
361
00:22:10,080 --> 00:22:11,081
Роса в порядке?
362
00:22:12,374 --> 00:22:13,208
А если нет?
363
00:22:14,209 --> 00:22:17,045
Что сделаешь?
Твой призрак будет меня преследовать?
364
00:22:18,589 --> 00:22:21,383
Ник, нет! Не вздумай
пристрелить его здесь!
365
00:22:21,383 --> 00:22:24,428
- А вот и женушка. Ив, рад вас видеть.
- В чём проблема?
366
00:22:24,428 --> 00:22:27,639
Хочешь худший секс в жизни?
Давай. Замочи козла на нашей постели.
367
00:22:27,639 --> 00:22:31,768
У меня жутко маркая кровь.
Знаю по горькому опыту.
368
00:22:31,768 --> 00:22:33,854
Заткнись на хрен.
369
00:22:33,854 --> 00:22:35,105
С радостью.
370
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
Ладно.
371
00:22:37,983 --> 00:22:38,942
Пошел.
372
00:22:39,776 --> 00:22:40,611
Ага.
373
00:22:43,363 --> 00:22:45,365
Люблю тебя. Спасибо, милый.
374
00:22:47,784 --> 00:22:50,871
Йенси знал, что у него минута,
чтобы придумать план.
375
00:22:50,871 --> 00:22:53,832
А пока его ждал расстрел во дворе.
376
00:22:55,417 --> 00:22:58,670
К счастью, план просеменил
прямо мимо него.
377
00:22:59,922 --> 00:23:02,049
- Тилли...
- Даже не думай.
378
00:23:02,049 --> 00:23:03,675
Даже не думай.
379
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
- Нет, не трогай ее.
- Решать не мне.
380
00:23:07,471 --> 00:23:08,555
Ник, это дробовик.
381
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Много шума, большой разлет.
382
00:23:10,766 --> 00:23:13,810
Одна дробинка изменит
ход жизни этого создания.
383
00:23:13,810 --> 00:23:18,106
Может, выживет. Но выстроенное доверие
исчезнет навсегда.
384
00:23:18,106 --> 00:23:19,483
Я рискну.
385
00:23:19,483 --> 00:23:21,527
Нет. Не смей.
386
00:23:21,527 --> 00:23:25,072
- Не лезь, Ив.
- Ник, она любовь всей моей жизни.
387
00:23:25,072 --> 00:23:27,783
- Охренеть.
- Ив, уйди по-хорошему.
388
00:23:27,783 --> 00:23:29,576
Собака ей дороже тебя.
389
00:23:29,576 --> 00:23:31,620
Знаешь, что самое хреновое?
390
00:23:31,620 --> 00:23:33,872
Твоя дочь, Кейтлин, попросила меня...
391
00:23:33,872 --> 00:23:36,667
Сказала: «Йенси, проследи,
чтобы он не пострадал».
392
00:23:36,667 --> 00:23:39,169
- Заткнись.
- Чудо, но она всё еще верит в тебя.
393
00:23:39,169 --> 00:23:40,838
- Заткнись!
- Она так сказала?
394
00:23:40,838 --> 00:23:42,172
Сейчас речь не об этом.
395
00:23:42,172 --> 00:23:43,382
Боже, Ник.
396
00:23:43,382 --> 00:23:46,885
Долго еще мисс Конгениальность
будет тобой помыкать?
397
00:23:46,885 --> 00:23:48,595
- Писать сидя заставляет?
- Всё!
398
00:23:48,595 --> 00:23:50,681
Пристрели обоих и купи мне щенка.
399
00:23:53,058 --> 00:23:55,686
Ник, у тебя дочь, которой ты дорог.
400
00:23:57,312 --> 00:23:59,189
Как ты до этого дошел?
401
00:24:03,861 --> 00:24:04,862
Я не знаю.
402
00:24:05,654 --> 00:24:09,908
Ник, какого чёрта ты ждешь,
дубина ты эдакая! Убей его, Ник!
403
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Давай! Стреляй...
404
00:24:14,371 --> 00:24:15,873
- Дай ружье...
- Бежим!
405
00:24:15,873 --> 00:24:17,291
...ублюдок!
406
00:24:17,958 --> 00:24:19,334
Нет!
407
00:24:22,880 --> 00:24:25,591
Чёрт. У тебя из спины торчит удочка.
408
00:24:26,383 --> 00:24:27,467
Ты в порядке?
409
00:24:32,139 --> 00:24:33,515
Спасибо. Сдачи не надо.
410
00:24:33,515 --> 00:24:34,600
Большое спасибо.
411
00:24:39,104 --> 00:24:40,606
Ищешь смерти в бутылке?
412
00:24:41,273 --> 00:24:42,691
Есть способы быстрее.
413
00:24:43,192 --> 00:24:44,318
И дешевле.
414
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
Я к тебе не лезу.
415
00:24:51,200 --> 00:24:52,201
Я тебя знаю.
416
00:24:52,951 --> 00:24:55,329
Ты говорила, твоя магия не работает.
417
00:24:56,330 --> 00:24:57,331
Это не так.
418
00:24:58,665 --> 00:25:01,752
Грейси не смогла бы объяснить причину.
419
00:25:01,752 --> 00:25:04,463
Но что-то заставило ее сесть рядом.
420
00:25:05,672 --> 00:25:10,052
Я знаю, зачем я здесь.
А что ты делаешь в подобном месте?
421
00:25:11,261 --> 00:25:14,264
Жду, когда пройдет ураган,
чтобы улететь отсюда.
422
00:25:19,228 --> 00:25:20,312
Проводи меня домой.
423
00:25:24,233 --> 00:25:28,237
И снова что-то необъяснимое
подтолкнуло ее повиноваться.
424
00:25:32,449 --> 00:25:35,327
- Где Роса?
- Я всех обзвонил.
425
00:25:35,327 --> 00:25:37,204
- Никто ее не видел.
- Чёрт.
426
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
Нельзя было ее отпускать.
О чём я только думал?
427
00:25:43,335 --> 00:25:45,045
О боже. Что случилось?
428
00:25:45,546 --> 00:25:46,588
О, милая.
429
00:25:47,714 --> 00:25:50,259
Всё этот красивый устрашающий бугай.
430
00:25:50,259 --> 00:25:51,593
Прямо такой уж красивый?
431
00:25:51,593 --> 00:25:53,095
- Эгг?
- Да.
432
00:25:53,095 --> 00:25:56,598
Запихнул меня в машину,
отвез в бытовку на стройке.
433
00:25:56,598 --> 00:25:57,766
Там мы и сидели.
434
00:25:58,433 --> 00:25:59,434
Ни слова не сказал.
435
00:26:00,143 --> 00:26:04,982
Потом выдал, что я вместо страховки,
пока они не выманят моего парня.
436
00:26:05,482 --> 00:26:07,484
Я ему: «Ты меня убьешь?»
437
00:26:07,484 --> 00:26:08,610
А он такой...
438
00:26:08,610 --> 00:26:10,153
Я всего лишь работник.
439
00:26:10,153 --> 00:26:11,655
Делаю то, что велят.
440
00:26:11,655 --> 00:26:13,866
Я такая: «Но я хороший человек».
441
00:26:13,866 --> 00:26:16,034
Это в расчет не берется.
442
00:26:16,034 --> 00:26:18,704
И я запаниковала.
Ты знаешь – паникуя, я ем.
443
00:26:18,704 --> 00:26:21,039
Ага. Без паники она тоже ест.
444
00:26:21,039 --> 00:26:23,834
Я спросила:
«Можно возьму из сумки батончик?»
445
00:26:24,501 --> 00:26:25,335
Поделим пополам.
446
00:26:28,130 --> 00:26:29,631
И тут я увидела пистолет.
447
00:26:29,631 --> 00:26:31,884
Паршивец. Я же отказалась его брать.
448
00:26:31,884 --> 00:26:33,635
Будешь мне за это выговаривать?
449
00:26:33,635 --> 00:26:34,845
Да, буду.
450
00:26:42,144 --> 00:26:43,312
Знакомая пушка.
451
00:26:44,313 --> 00:26:45,272
Не надо.
452
00:26:46,565 --> 00:26:47,691
Прошу.
453
00:26:50,611 --> 00:26:54,406
Слушай. Я просто уйду. Идет?
Я не буду стрелять. Просто...
454
00:26:55,824 --> 00:26:57,743
Чёрт! Боже. Прости!
455
00:26:57,743 --> 00:26:58,994
Мне очень жаль.
456
00:27:02,122 --> 00:27:03,874
- Я его ранила.
- Что?
457
00:27:03,874 --> 00:27:05,626
- Ранила?
- Так и задумывалось.
458
00:27:05,626 --> 00:27:08,754
- Не случайно, как он предсказывал.
- Ага, уверен, так и вышло.
459
00:27:08,754 --> 00:27:12,174
Приношу глубочайшие извинения за то,
что подложил тебе пистолет.
460
00:27:12,174 --> 00:27:14,134
- Принято.
- То был сарказм.
461
00:27:14,134 --> 00:27:15,844
Вернешь пушку?
462
00:27:15,844 --> 00:27:17,763
Убегая, я выкинула ее в ручей.
463
00:27:18,388 --> 00:27:21,433
Моя вина. Не предупредил,
что, использовав оружие,
464
00:27:21,433 --> 00:27:24,603
не стоит кидать его в ручей.
Оно многоразовое.
465
00:27:25,270 --> 00:27:27,189
Можно стрелять и два раза, и три.
466
00:27:27,189 --> 00:27:29,107
- Вам нужно улететь.
- Верно.
467
00:27:29,107 --> 00:27:32,236
Мы с Дони можем укрыться,
а вы слишком выделяетесь.
468
00:27:32,236 --> 00:27:34,821
Мы безоружны,
а местные копы у них прикормлены.
469
00:27:34,821 --> 00:27:37,115
Я хочу исчезнуть. Немедленно.
470
00:27:37,115 --> 00:27:39,201
Аэропорты закрыты из-за урагана.
471
00:27:40,202 --> 00:27:41,787
Есть идея. Подвезешь?
472
00:27:50,504 --> 00:27:53,006
Проблема не в том,
что ты не веришь в магию.
473
00:27:53,006 --> 00:27:53,924
Ты веришь.
474
00:27:53,924 --> 00:27:56,134
А в том, что ты не веришь в себя.
475
00:27:58,720 --> 00:28:00,681
Ты как все люди в моей жизни.
476
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
Йа-йа, те, кто платит мне.
477
00:28:04,476 --> 00:28:06,144
Они говорят, я особенная.
478
00:28:09,773 --> 00:28:10,858
Я не особенная.
479
00:28:14,820 --> 00:28:16,154
Насчет этого не знаю.
480
00:28:19,783 --> 00:28:22,286
Ты знаешь, что я делала?
481
00:28:23,996 --> 00:28:26,373
Может, я и особенная.
Но не в хорошем смысле слова.
482
00:28:29,418 --> 00:28:31,837
Ты гораздо сильнее, чем думаешь.
483
00:28:33,755 --> 00:28:35,007
Вот бы это было так.
484
00:28:36,341 --> 00:28:37,759
Здесь покоится моя мать.
485
00:28:38,594 --> 00:28:40,679
Вряд ли она сейчас мной гордится.
486
00:28:41,847 --> 00:28:46,226
Возможно, ей не до того. Она корит себя,
что так рано тебя оставила.
487
00:28:52,107 --> 00:28:53,442
Но знай...
488
00:28:55,777 --> 00:29:00,407
Я всегда очень тобой горжусь.
489
00:29:13,587 --> 00:29:14,421
Я...
490
00:29:44,159 --> 00:29:45,327
Привет!
491
00:29:45,327 --> 00:29:47,621
Эй, я вернулась.
492
00:29:48,705 --> 00:29:49,915
Обезболивающее помогло?
493
00:29:49,915 --> 00:29:53,085
Нет, так больно
даже при ампутации не было.
494
00:29:55,087 --> 00:29:56,922
Вытащи ее!
495
00:29:57,506 --> 00:29:59,675
Не могу. Гадость какая.
496
00:29:59,675 --> 00:30:01,593
Ты недавно мне занозу вытащила.
497
00:30:01,593 --> 00:30:04,513
- Это то же самое.
- Вовсе не то же самое!
498
00:30:04,513 --> 00:30:06,682
- Представь, что это большая заноза...
- Ладно.
499
00:30:06,682 --> 00:30:08,058
...и вытащи ее!
500
00:30:16,275 --> 00:30:19,194
О боже. Думаю, всё не так плохо.
501
00:30:21,655 --> 00:30:22,865
О боже.
502
00:30:22,865 --> 00:30:24,157
Всё просто ужасно.
503
00:30:25,200 --> 00:30:27,744
Зря не дала мне
замочить ублюдка прямо тут.
504
00:30:27,744 --> 00:30:29,872
Дай обезболивающее.
505
00:30:29,872 --> 00:30:32,499
Ники, это всё, что было.
506
00:30:32,499 --> 00:30:34,209
Нужно еще. И найди врача.
507
00:30:34,209 --> 00:30:37,004
Милый, я не могу на этом острове!
508
00:30:37,004 --> 00:30:38,422
Я не знаю, что делать!
509
00:30:38,422 --> 00:30:39,965
Прошу, будь добра...
510
00:30:39,965 --> 00:30:43,844
Хоть раз позаботься обо мне!
511
00:30:45,387 --> 00:30:46,221
Хорошо.
512
00:30:48,348 --> 00:30:49,266
Я сейчас, милый.
513
00:31:03,906 --> 00:31:06,658
Тебя тоже надо было
пристрелить, мелкая тварь.
514
00:31:30,432 --> 00:31:35,521
{\an8}ФРИТТЕРЫ ОТ АНДРЕ
515
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
{\an8}Вон он.
516
00:31:40,234 --> 00:31:41,068
{\an8}Привет, дружище.
517
00:31:42,319 --> 00:31:45,697
{\an8}Привет, ребята. Представляете?
Кто-то снял нашу фотку.
518
00:31:45,697 --> 00:31:49,576
{\an8}Андре не в курсе.
Но он по жизни довольно скрытный, так что...
519
00:31:49,576 --> 00:31:51,245
{\an8}Самолет готов к вылету?
520
00:31:51,745 --> 00:31:53,121
{\an8}Для вас? Не вопрос.
521
00:31:53,121 --> 00:31:56,124
Но сначала мне нужно
уточнить у своих боссов.
522
00:31:56,124 --> 00:31:58,252
- Сейчас наберу.
- Не спеши.
523
00:31:59,503 --> 00:32:03,006
Я детектив Эндрю Йенси,
а это доктор Роса Кампенсино.
524
00:32:03,006 --> 00:32:07,094
Очень сложная фамилия,
даже если вы уже давно знакомы.
525
00:32:07,094 --> 00:32:08,720
Нам нужно убраться отсюда.
526
00:32:08,720 --> 00:32:11,431
Ну, я бы с радостью, но не могу взять и...
527
00:32:11,431 --> 00:32:13,392
Сейчас объясню суть дела.
528
00:32:13,392 --> 00:32:15,769
Твои боссы – убийцы.
529
00:32:15,769 --> 00:32:18,689
По выражению лица вижу, что ты не в курсе.
530
00:32:18,689 --> 00:32:20,399
Но скорее всего ты знаешь,
531
00:32:20,399 --> 00:32:24,778
что постоянные перелеты отсюда
в округ Монро в обход таможни –
532
00:32:24,778 --> 00:32:27,614
это преступление. Серьезное преступление.
533
00:32:27,614 --> 00:32:29,992
Он возит наркоторговцев. Я видела.
534
00:32:29,992 --> 00:32:31,285
Те еще придурки.
535
00:32:31,285 --> 00:32:34,663
Даже если так,
перевозка наркотиков – это очень плохо.
536
00:32:35,372 --> 00:32:36,915
Они правда убийцы?
537
00:32:36,915 --> 00:32:37,958
Да.
538
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Нас тоже пытались убить.
539
00:32:41,587 --> 00:32:42,588
Мы сбежали.
540
00:32:43,088 --> 00:32:46,175
Милая, он догадался, раз мы стоим здесь.
541
00:32:46,175 --> 00:32:47,634
Подробности – твой конек.
542
00:32:47,634 --> 00:32:49,052
Тут всё очевидно.
543
00:32:49,052 --> 00:32:50,512
Мы перед ним.
544
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Тут важны детали.
545
00:32:51,680 --> 00:32:53,974
Хороший подход, но он видит, что мы живы.
546
00:32:54,558 --> 00:32:57,519
Знаете, я займу
нейтральную позицию. Вы оба правы.
547
00:32:57,519 --> 00:33:00,564
Я отвезу вас при одном условии.
548
00:33:00,564 --> 00:33:02,733
Никаких условий. Никакого торга.
549
00:33:02,733 --> 00:33:04,526
У тебя не то положение.
550
00:33:04,526 --> 00:33:05,694
Не соглашусь.
551
00:33:08,030 --> 00:33:09,656
Проклятие. Я моргнул. Еще раз.
552
00:33:10,616 --> 00:33:11,867
Да бросьте. Это ж навеки.
553
00:33:17,039 --> 00:33:18,165
Теперь порядок.
554
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
Грейси?
555
00:33:32,596 --> 00:33:34,223
Это ты?
556
00:33:34,223 --> 00:33:36,934
Я пришла забрать трость.
557
00:33:39,311 --> 00:33:42,564
Грейси? Где она?
558
00:33:42,564 --> 00:33:46,652
Где? Привет. Здрасте. Вы, блин, кто такая?
559
00:33:46,652 --> 00:33:49,738
Я бабушка Грейси, Йа-йа.
560
00:33:50,322 --> 00:33:51,657
Мой племяш так писюн зовет.
561
00:33:51,657 --> 00:33:53,784
Мне нужно обезболивающее для мужа.
562
00:33:53,784 --> 00:33:56,662
А я не могу найти в этой дыре врача.
563
00:33:56,662 --> 00:33:58,497
Я тебе не помощница.
564
00:33:58,497 --> 00:34:02,459
Мне нужны не вы, а Грейси.
У нее есть влияние, она работает на меня.
565
00:34:02,459 --> 00:34:03,460
Я тебя помню.
566
00:34:05,170 --> 00:34:06,839
Я вернула твой скутер.
567
00:34:06,839 --> 00:34:08,172
Да мне срать на это.
568
00:34:08,172 --> 00:34:12,844
- Где она?
- Думаю, пошла проведать мать.
569
00:34:13,594 --> 00:34:14,596
Где ее мать?
570
00:34:16,264 --> 00:34:17,933
- На кладбище.
- Спасибо.
571
00:34:20,351 --> 00:34:21,270
Чёрт!
572
00:34:31,780 --> 00:34:34,283
Она не сразу увидела воссозданный алтарь.
573
00:34:34,908 --> 00:34:38,453
А увидев, поняла,
что ее королева вернулась.
574
00:34:45,460 --> 00:34:47,004
Сюда.
575
00:34:47,004 --> 00:34:49,339
Ураган стремительно приближается.
576
00:34:49,339 --> 00:34:51,550
Хорошо, что мы решили не пить кофе.
577
00:34:52,426 --> 00:34:55,219
Либо сейчас, либо никогда.
578
00:35:00,893 --> 00:35:06,857
Когда вернешься домой, расскажи всё Ро.
Он будет знать, как правильно поступить.
579
00:35:06,857 --> 00:35:09,193
В смысле «когда вернешься»?
580
00:35:09,193 --> 00:35:12,070
Я не могу позволить ему скрыться. Не могу.
581
00:35:12,070 --> 00:35:16,116
У него дыра в спине и ампутирована рука.
В таком виде далеко не ускачешь.
582
00:35:16,116 --> 00:35:18,285
Я понимаю, но я не смогу заснуть.
583
00:35:18,285 --> 00:35:21,288
Ребята, скорее! Нельзя терять ни секунды.
584
00:35:21,288 --> 00:35:24,041
Послушай, знаю, это вовсе не конец света.
585
00:35:24,041 --> 00:35:26,877
Но сейчас всё серьезно.
Это уже не шутки, Йенси.
586
00:35:26,877 --> 00:35:28,837
- Это опасно.
- Знаю. Улетай.
587
00:35:28,837 --> 00:35:31,298
- Садись в самолет.
- Вместе с тобой.
588
00:35:32,049 --> 00:35:36,220
Поступай как знаешь, но если останешься,
между нами всё кончено.
589
00:35:38,263 --> 00:35:39,431
Ты серьезно?
590
00:35:41,808 --> 00:35:42,976
Мы были счастливы.
591
00:35:44,520 --> 00:35:47,189
Да брось. Забей на это.
592
00:35:47,940 --> 00:35:49,358
Один раз.
593
00:36:37,322 --> 00:36:38,156
Чёрт!
594
00:36:38,156 --> 00:36:40,158
Ив винила Ника в том, что ушибла ногу.
595
00:36:41,577 --> 00:36:44,204
Не понимая, что это наименьшая из проблем.
596
00:36:49,084 --> 00:36:50,544
Вот ты где! Слава богу!
597
00:36:50,544 --> 00:36:53,630
- Я тебя везде ищу.
- Ты меня нашла.
598
00:36:54,840 --> 00:36:57,009
О, ты снова в образе. Круто.
599
00:36:57,009 --> 00:36:58,969
Мне срочно нужна твоя помощь.
600
00:37:01,013 --> 00:37:01,889
Нет.
601
00:37:02,431 --> 00:37:05,893
Это не просьба.
Я твой босс. Так что бегом.
602
00:37:05,893 --> 00:37:07,102
За работу.
603
00:37:11,982 --> 00:37:13,025
Грейси!
604
00:37:13,609 --> 00:37:15,652
Ты же произносишь заклинания и всё такое?
605
00:37:15,652 --> 00:37:18,989
Нику очень больно, ему нужна твоя помощь.
606
00:37:18,989 --> 00:37:21,742
Ему уже ничего не поможет.
607
00:37:21,742 --> 00:37:24,786
Как и всем нам. Тем, кто продал свои души.
608
00:37:24,786 --> 00:37:25,871
Чёртова сучка.
609
00:37:26,496 --> 00:37:30,042
Как я и сказала, пришел ураган.
610
00:37:30,667 --> 00:37:32,669
Я готова принять свою судьбу.
611
00:37:33,212 --> 00:37:34,463
А ты, Ив?
612
00:37:35,964 --> 00:37:39,218
Всё кончено. Вы больше не сможете
красть нашу землю!
613
00:37:39,218 --> 00:37:43,805
Больше никакого строительства на пляжах,
где играют наши дети!
614
00:37:43,805 --> 00:37:49,811
Ты правда считала,
что Ориши позволят вам продолжать?
615
00:37:52,940 --> 00:37:54,274
Я точно не позволю.
616
00:37:58,237 --> 00:37:59,238
Ты?
617
00:38:00,364 --> 00:38:02,574
Да кем ты себя возомнила?
618
00:38:02,574 --> 00:38:05,786
Я чёртова Королева драконов!
619
00:38:12,918 --> 00:38:14,628
Пора с этим покончить.
620
00:39:19,026 --> 00:39:21,028
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова