1 00:00:02,628 --> 00:00:06,215 Ето те и теб! Слава богу! Търсих те навсякъде. 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 Бурята наближава, точно както предрекох. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 За коя се мислиш, по дяволите? 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,974 Аз съм шибаната Кралица на драконите! 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,438 - Поряза ме. - Знам какво направих. 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 И това не ми трябва. 7 00:00:25,275 --> 00:00:29,029 - Откраднала ли си го? - Какво е чувството, а? 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,991 С твоите камъни по твоята глава. 9 00:00:33,617 --> 00:00:38,580 Върни земята, която откраднахте, и напусни острова ми. 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,375 - Твоя остров? - Аз го пазя! 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,544 А ако откажа, кучко? 12 00:00:44,086 --> 00:00:46,922 Островът ще поиска жертва. 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 А аз ще се погрижа да я получи. 14 00:00:51,969 --> 00:00:57,266 Добре, ще си вървя. И бездруго тук е пълно с насекоми. 15 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 Не ти вярвам. 16 00:01:02,271 --> 00:01:04,188 Време е да сложим край. 17 00:01:23,458 --> 00:01:28,255 И изведнъж островът взе своята жертва. 18 00:01:28,255 --> 00:01:29,923 Жалко. 19 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Наистина исках да бъдем приятелки. 20 00:01:34,887 --> 00:01:36,555 Дано се задавиш... 21 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 с лъжите си. 22 00:02:03,415 --> 00:02:07,085 - Здравей, дете мое. - Беше права, бабо. 23 00:02:08,127 --> 00:02:09,755 Но кога ли не си била? 24 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Кривнах от правия път. 25 00:02:15,761 --> 00:02:18,263 Но сега се върна на него. 26 00:02:20,057 --> 00:02:23,477 Не забравяй колко много те обичам. 27 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 Божичко. 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,664 Спокойно. Дойдох да се сбогуваме. 29 00:02:46,416 --> 00:02:47,751 Не е нужно. 30 00:02:48,502 --> 00:02:51,004 Напротив, но преди да си отида, 31 00:02:51,797 --> 00:02:55,342 ще ти кажа, че макар да се преструваш на бездушен, 32 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 аз знам, че имаш душа. 33 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Никой не пее така, ако е неспособен да обича. 34 00:03:21,577 --> 00:03:22,744 Не се бой. 35 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 Дай всичко от себе си и следвай сърцето си. 36 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 Един ден ще те наричат Кралица. 37 00:05:07,015 --> 00:05:10,477 След такава буря веднага се прави равносметка. 38 00:05:11,770 --> 00:05:16,066 А Ег знаеше, че с прострелян крак има нужда от подкрепление. 39 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 {\an8}Откъде се взе нов наемник? 40 00:05:20,320 --> 00:05:23,949 {\an8}На о-в Андрос винаги се намират хора, готови на всичко за пари. 41 00:05:23,949 --> 00:05:26,201 {\an8}И в Лас Вегас е така, 42 00:05:26,201 --> 00:05:29,371 {\an8}но е свързано с поставяне на топчета за пинг-понг на странни места. 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 {\an8}Отвратително е, няма да ти разказвам. 44 00:05:31,832 --> 00:05:34,793 {\an8}Хайде, да се омитаме. Ще променим стратегията. 45 00:05:35,502 --> 00:05:37,713 {\an8}Какво щяхме да правим, ако нямаше нов наемник? 46 00:05:37,713 --> 00:05:40,924 {\an8}- Каза, че имаш план. - Не, казах, че го мариновам. 47 00:05:40,924 --> 00:05:46,013 Когато поемат хубаво соса и подправките, моите планове са страхотни. 48 00:05:46,013 --> 00:05:50,017 - Значи не си имал план? - Екипната ни работа не започва добре. 49 00:05:50,017 --> 00:05:52,603 {\an8}Трябва бързо да измислим нещо, 50 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 {\an8}защото имам предчувствие, че ще изчезнат. 51 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Топките за пинг-понг във Вегас... 52 00:06:01,653 --> 00:06:04,823 - В задниците си ли ги поставят? - Само в хубавите заведения. 53 00:06:04,823 --> 00:06:10,537 {\an8}Виж, запомни едно от мен: не оставай във Вегас повече от една нощ. 54 00:06:10,537 --> 00:06:16,168 Изкушиш ли се да останеш още, всеки път ще съжаляваш. 55 00:06:17,002 --> 00:06:21,048 {\an8}Снощи ураганът Мел мина през Бахамите и нанесе минимални щети. 56 00:06:21,048 --> 00:06:22,674 {\an8}Щом навлезе в океана, 57 00:06:22,674 --> 00:06:27,596 {\an8}високото атмосферно налягане намали силата му. 58 00:06:28,639 --> 00:06:31,850 Бурята отмина. Да изчезваме от Андрос. 59 00:06:33,018 --> 00:06:35,646 Нямаш представа колко ме боли. 60 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Будалкаш ли ме? 61 00:06:37,731 --> 00:06:41,151 Нямам никакво желание да си мерим болежките. 62 00:06:41,151 --> 00:06:46,073 В една статия пише, че прободен пръст боли колкото огнестрелна рана. 63 00:06:46,073 --> 00:06:49,868 Ще я прочета веднага щом престана да пикая кръв. 64 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 Добра новина! 65 00:06:56,458 --> 00:06:57,626 Кървенето спря. 66 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Жълтото нещо не ми харесва. 67 00:07:00,254 --> 00:07:04,466 - Дали е гръбначна течност? - Пробвай го. Откъде да знам? 68 00:07:04,466 --> 00:07:06,593 Нали можеш да си движиш краката? 69 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 Само пръстите. 70 00:07:09,930 --> 00:07:11,306 Това е страхотно. 71 00:07:11,890 --> 00:07:16,979 Донесох ти нещо, което мисля, че ще те зарадва. 72 00:07:21,567 --> 00:07:23,986 Не може да бъде. 73 00:07:23,986 --> 00:07:28,282 - Усмихна се. Всичко ще се нареди. - Благодаря, скъпа. 74 00:07:28,282 --> 00:07:29,575 Обичам те. 75 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 Здрасти, Ег. 76 00:07:31,743 --> 00:07:35,122 - Навън е чисто. - За бога, чух за Грейси. 77 00:07:35,122 --> 00:07:38,041 Знаят ли какво се е случило? 78 00:07:38,041 --> 00:07:40,669 - Не. - Еги, колко жалко. 79 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Много съжалявам, тя беше невероятна. 80 00:07:46,967 --> 00:07:51,305 - Еги, забравих му името. - Не ти го е казал. 81 00:07:53,182 --> 00:07:55,350 Ще го наричам Бекон. 82 00:07:55,350 --> 00:07:59,188 - Така ще сте яйце и бекон. - Няма да му хареса. 83 00:07:59,188 --> 00:08:03,400 - На кого му пука? Ще те наричам Бекон. - Няма да стане. 84 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Добре. 85 00:08:13,660 --> 00:08:18,165 На любимото си място ли си, или се боиш, че ще се появя там? 86 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Кажи ми, че не си на Бахамите. 87 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Не е важно къде съм, а че няма да отвлека никого. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 Ясно заяви отношението си към отвличанията. 89 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 Мисля да доведа приятели в Маями. 90 00:08:30,552 --> 00:08:34,306 Надявах се да ги посрещнете с: "Изненада, арестувани сте". 91 00:08:34,306 --> 00:08:37,183 Имам един познат пилот - Класпърс. 92 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 Но отказва да дойде на Андрос, ако не му дадем дума, 93 00:08:40,102 --> 00:08:42,606 че няма да бъде съден за някои деяния. 94 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Кажи му, че ще бъда благосклонна. 95 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 Чудесно, точно това му написах. 96 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Неговият отговор беше: 97 00:08:52,115 --> 00:08:55,786 "Идвам веднага" с 11 удивителни знака и благодарящо емоджи. 98 00:08:55,786 --> 00:08:58,956 Добавил е и емоджи патладжан за цвят. 99 00:08:58,956 --> 00:09:03,043 Трябва да затварям. Може ли да те помоля за още една услуга? 100 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 Какво? 101 00:09:07,089 --> 00:09:11,510 - Кабинетът на съветник Браунинг. - Обажда се директор Роудс от ФБР в Маями. 102 00:09:11,510 --> 00:09:14,596 Звъня ви във връзка с Ник и Ив Стриплинг. 103 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 При мен е следовател Андрю Янси, 104 00:09:17,015 --> 00:09:21,103 който ми показа доказателства за незаконни деяния на сем. Стриплинг. 105 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 До края на работния ден ще блокираме сметките им. 106 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 Благодаря ви, ще им предам. 107 00:09:30,112 --> 00:09:32,573 Чудесно, свършено е с нас. 108 00:09:32,573 --> 00:09:37,202 Единственият плюс на болката беше, че избистри съзнанието на Ник. 109 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 Не, всичко е наред. 110 00:09:39,413 --> 00:09:42,708 Какво ни е наред? Имаш само три функциониращи пръста. 111 00:09:42,708 --> 00:09:46,545 - Млъкни и ме изслушай. - Не ми дръж такъв тон пред Ег. 112 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Възбуждам се, когато си властен. 113 00:09:50,716 --> 00:09:55,345 Тревожех се за Янси, но щом е в Маями, няма от кого да се боим. 114 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 Трябва да стигнем до Насау и от там - до Лондон. 115 00:09:59,099 --> 00:10:04,146 Лондон ли? Винаги съм мечтала за Лондон, благодаря ви, сър. 116 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Ще пия чай и... 117 00:10:05,772 --> 00:10:09,526 Трябват ни пари. Ще замразят сметките ни чак утре. 118 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Ег, Класпърс изчезна. Намери пилот да ни откара до Насау. 119 00:10:13,739 --> 00:10:17,743 - Ив, ти отивай в банката. - Добре, шефе. 120 00:10:18,327 --> 00:10:20,954 Ще взема още болкоуспокоителни. 121 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 Обичам те, скъпи. 122 00:10:25,667 --> 00:10:28,670 В Лондон ще те оправят, за нула време ще проходиш. 123 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Сигурна съм. 124 00:10:34,301 --> 00:10:38,722 - Какво? - Да, така става при гръбначни фрактури. 125 00:10:39,806 --> 00:10:42,184 Минават от само себе си. 126 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Майната ти. 127 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 Но това й даде повод за размисъл. 128 00:10:50,234 --> 00:10:53,570 Зарадвай ме, кажи, че си успяла да намериш друг пистолет. 129 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 Тъкмо говорих с чичо Чарлс. 130 00:10:55,781 --> 00:10:59,826 Има един и го е дал на Невил, но ще се обади тук-там. 131 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 И ще ви даде новия си бинокъл. 132 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 Не познавам чичо ти Чарлс, 133 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 но ние търсим оръжие, а той ни предлага бинокъл. 134 00:11:07,668 --> 00:11:10,212 Не съм сигурен дали е годен за екипа ни. 135 00:11:10,212 --> 00:11:13,507 Тук дори не всички ченгета имат оръжия. 136 00:11:14,091 --> 00:11:16,969 - На Янси му хрумна нещо. - Да видим. 137 00:11:25,435 --> 00:11:27,688 - Какво искаш? - Роса, чуй ме. 138 00:11:27,688 --> 00:11:31,191 - Знам, че си разочарована от мен. - Разочарована ли? 139 00:11:31,191 --> 00:11:35,529 - Пренебрегна я. - Благодаря за пояснението. Извинете ме. 140 00:11:35,529 --> 00:11:39,074 Роса, изслушай ме. Знам, че между нас не е свършено. 141 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 Хубаво ни е заедно. Съжалявам, но трябваше да остана. 142 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 Стана страшно. 143 00:11:47,291 --> 00:11:50,043 - Знам. - И искам да се върнеш жив и здрав. 144 00:11:51,587 --> 00:11:55,048 - В безопасност ли си? - Да, повярвай ми. 145 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 Дали помниш точното място, където си хвърлила пистолета? 146 00:11:59,761 --> 00:12:03,348 - Благодаря, че не затвори, много мразя... - Не е за вярване. 147 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 Роса? 148 00:12:05,517 --> 00:12:07,019 Ето ви и вас! 149 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 - Здрасти. - Здравей. 150 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 Нужен ни е, а иска само да има приятели. 151 00:12:13,442 --> 00:12:16,195 Да го поздравим подобаващо. Едно, две, три. 152 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 Класпърс! 153 00:12:18,906 --> 00:12:22,326 Заслужаваше си чакането! Радвам се да те видя, приятелю. 154 00:12:22,326 --> 00:12:23,869 Здравей! 155 00:12:23,869 --> 00:12:27,456 Сякаш не сме се разделяли. 156 00:12:32,169 --> 00:12:37,508 Чарлс, не сме в ботаническа градина. Търсим пистолет, бинокълът не ни трябва. 157 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Остави ме на мира. 158 00:12:39,259 --> 00:12:43,305 Съжалявам, че Роса ти се сърди. Де да беше запомнила мястото. 159 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 Била е уплашена. 160 00:12:45,474 --> 00:12:48,810 - В колко часа отваря банката? - В 13 ч. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,939 Обзалагам се, че Ив ще бъде там точно в 12:59 ч. 162 00:12:51,939 --> 00:12:55,400 Продължавайте да търсите, пистолетът е някъде тук. 163 00:12:56,360 --> 00:13:00,822 Роса е страхотна мацка. Красавица е и е забавна. 164 00:13:00,822 --> 00:13:05,035 Ще й предам. Стига приказки, да търсим пистолета. 165 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 Говорихме си през целия полет. 166 00:13:07,371 --> 00:13:09,957 Каза, че съм голямо дрънкало, 167 00:13:09,957 --> 00:13:12,751 но познава човек, който говори колкото мен. 168 00:13:12,751 --> 00:13:16,129 Дали е възможно? Съмнявам се. 169 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Да съберем залог за поощрение - по 10 долара. 170 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 Който намери пистолета, взема парите. 171 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 - Съгласни? - Да. 172 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 - Съгласен. - И аз. 173 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 Добра новина - намерих пистолета. 174 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Не е нужно да ми плащате веднага, но съберете парите. Благодаря. 175 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Той е измамник, нали си наясно? 176 00:13:46,201 --> 00:13:52,291 Гледай ти. Разцепи секундата, дойде точно в 13 ч. 177 00:13:52,291 --> 00:13:57,379 Благодари на Чарлс от мое име. Бинокълът се оказа полезен. 178 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 Той ще се зарадва. 179 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 За малко да я изпуснем, защото караш бавно. 180 00:14:01,383 --> 00:14:04,469 Колите се използват, защото са по-бързи от колелата. 181 00:14:04,469 --> 00:14:08,182 - Не съм добър шофьор. - Това проличава веднага. 182 00:14:08,182 --> 00:14:11,852 Когато Ив излезе, ще я сграбча и ще ни откараш до самолета. 183 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 - Може да караш по-бавно и от баба ми. - Добре, ами Ник? 184 00:14:15,397 --> 00:14:19,860 Ник е набоден на шиш, няма да избяга. Ив веднага ще го предаде в Маями. 185 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Изчакай да ти дам сигнал. 186 00:14:21,904 --> 00:14:25,949 Той ще бъде ясен и преднамерен, за да няма объркване, ето така. 187 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 - И после така. - Добре. 188 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 - Ами ако си пипна носа? - Идвам. 189 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Не, защото може да е случайно. 190 00:14:32,497 --> 00:14:34,041 - Ако направя така? - Идвам. 191 00:14:34,041 --> 00:14:37,628 Не, може да си оправям косата, затова движенията са две. 192 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - Добре. - Обсъдихме грешките. 193 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 - А ако направя така? - Идвам. 194 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Да, преднамерено. 195 00:14:43,008 --> 00:14:45,761 - Добре. - Да повторим заедно за по-сигурно? 196 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 Преднамерено. 197 00:14:47,012 --> 00:14:49,890 - Забавно е, защото сме подготвени. - Благодаря. 198 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 Късмет. 199 00:14:56,980 --> 00:14:59,066 - Сони! - Къде си, по дяволите? 200 00:14:59,066 --> 00:15:01,693 - Губиш ми се от няколко дни. - Какво? 201 00:15:01,693 --> 00:15:04,363 Говоря си с Боби. Под прозореца ти съм, погледни. 202 00:15:05,489 --> 00:15:08,492 - Нищо не виждам. - От другата страна на сградата съм. 203 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Заговориха ме. Боби, изчакай, Сони е. 204 00:15:11,411 --> 00:15:14,039 Има сигнал за вандализъм в къщата на Хемингуей. 205 00:15:14,039 --> 00:15:16,250 - Чакам те в кабинета си. - Идвам. 206 00:15:16,250 --> 00:15:19,378 Мислех да си взема айскафе. 207 00:15:19,378 --> 00:15:22,464 Искаш ли едно сладко ледено удоволствие със сметана? 208 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 Точно това ми се пие. 209 00:15:24,883 --> 00:15:28,804 Разбрахме се, идвам веднага, ще ти взема и мъфин. Чао. 210 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 Оставаше само да чакат. 211 00:15:35,894 --> 00:15:38,230 Трябва да измъкна шефовете от острова. 212 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Не мога, самолетът ми пострада. 213 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 Къде е онзи бъбрив американец? 214 00:15:43,569 --> 00:15:45,404 - Попитай него. - Той ни прецака. 215 00:15:45,404 --> 00:15:47,489 И замина. 216 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Не е. 217 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Каза, че по-късно ще закара някакви хора. 218 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 От един час се тъпче с панирани миди. 219 00:15:58,500 --> 00:16:00,794 Май е пристрастен към тях. 220 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Невил тръпнеше от вълнение. 221 00:16:09,928 --> 00:16:11,054 Беше време за шоу. 222 00:16:11,054 --> 00:16:13,765 Стига бе! Ти си Ив, нали? Как си? 223 00:16:14,725 --> 00:16:18,353 Не бягай, би било много грубо от твоя страна. 224 00:16:22,274 --> 00:16:26,778 Затова ли в банката не знаят за замразяването на сметката ни? 225 00:16:26,778 --> 00:16:28,614 Да, измислих си го. 226 00:16:28,614 --> 00:16:32,326 Ще ти разкажа всичко, защото с теб ще летим до Маями. 227 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Здравейте, момчета. Аз съм полицай от Маями. 228 00:16:42,002 --> 00:16:44,129 Ще ви покажа значката си. 229 00:16:44,129 --> 00:16:46,548 Арестувам тази жена за убийство. 230 00:16:46,548 --> 00:16:50,469 - Не съм убийца. - Такава е, може да я закопчаете. 231 00:16:51,136 --> 00:16:56,433 Бавно ще ви предам пистолета, за да се чувствате спокойни. 232 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 Той е, той ме простреля. 233 00:16:58,602 --> 00:17:00,896 Това е стопроцентова лъжа. 234 00:17:00,896 --> 00:17:03,607 - Ще направим балистична оценка. - Не е нужно. 235 00:17:03,607 --> 00:17:05,692 С този пистолет е прострелян, но не от мен. 236 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 Той заби въдица в гърба на мъжа ми. 237 00:17:08,319 --> 00:17:13,617 И това не е вярно. Да, бях там, но не съм намушквал никого с въдица. 238 00:17:13,617 --> 00:17:16,619 - Оставете на нас. - Какво да остави? 239 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Еги, миличък, ще ме закараш ли у дома? 240 00:17:18,704 --> 00:17:20,958 Чакайте, какво става тук? Никъде няма да ходи. 241 00:17:20,958 --> 00:17:23,377 - Не мърдай. - Защо да не мърдам? 242 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Беше ми приятно. 243 00:17:28,006 --> 00:17:32,636 Трудно е да си толкова близо до целта и тя да отпътува. 244 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 Правите голяма грешка. Знаете ли кого пуснахте? 245 00:17:46,608 --> 00:17:50,654 Как можахте? Знаете ли какво направихте? 246 00:17:51,989 --> 00:17:55,117 Понякога просто ти се киха и влажността тук не помага. 247 00:17:55,117 --> 00:17:56,493 Много е висока. 248 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 Невил, бягай! Ще те взема! 249 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Трябва да обсъдим сигналите. 250 00:18:42,247 --> 00:18:45,209 - Какво става? Къде е Ив? - Всичко се обърка. 251 00:18:45,209 --> 00:18:48,837 - Ег се намеси сякаш знаеше всичко. - Странно. 252 00:18:48,837 --> 00:18:52,174 - Изглеждаш виновен. - Имаш ли да ни кажеш нещо? 253 00:18:52,174 --> 00:18:56,553 Ако държиш на приятелството ни, сега е моментът да си признаеш. 254 00:19:00,182 --> 00:19:04,061 Видя ме. Отидох за хапки и Ег ме видя. 255 00:19:04,061 --> 00:19:05,729 Какво те прихваща? 256 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 - Пристрастен съм, съжалявам. - Боже мой. 257 00:19:08,899 --> 00:19:10,567 Прощаваме ти. 258 00:19:10,567 --> 00:19:14,238 Но не забравяме, само прощаваме и помним какво е било. 259 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 - Благодаря. - Помним. 260 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 Има и добра новина. 261 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 Няма други полети за и от острова. 262 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 - Значи не могат да избягат? - Да. 263 00:19:25,123 --> 00:19:27,835 Освен с яхтата. 264 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 - Да вървим. - Ти - не. 265 00:19:30,587 --> 00:19:33,131 Прощавам ти, но няма да го забравя. 266 00:19:41,932 --> 00:19:45,018 Еги товари яхтата. Тили е с него. 267 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 Слава богу, тревожех се за нея. 268 00:19:56,446 --> 00:19:58,949 Островът ще ми липсва. 269 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 И на мен. 270 00:20:02,953 --> 00:20:05,205 Някой ден може да се върна тук. 271 00:20:05,205 --> 00:20:09,459 Сама ли? Може ли да дойда с теб? 272 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 Къде отиваме? 273 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Как са краката ти, Ники? 274 00:20:18,510 --> 00:20:22,806 Можеш ли да ги мърдаш, или само пръстите? 275 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Какво правиш? 276 00:20:24,516 --> 00:20:28,729 Не ме карай да се чувствам виновна. Обеща ми да се грижиш за мен. 277 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 Как ще го правиш в това състояние? 278 00:20:32,774 --> 00:20:34,443 Аз не бих те оставил. 279 00:20:35,027 --> 00:20:36,987 С теб сме много различни. 280 00:20:39,281 --> 00:20:41,116 Какво ми става? 281 00:20:42,451 --> 00:20:45,996 Как можах да избера социопатка пред собствената ми дъщеря? 282 00:20:45,996 --> 00:20:47,789 Не ставай зъл. 283 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Направи ми една услуга. 284 00:20:51,168 --> 00:20:55,506 Кажи на Кейтлин, че я обичам и съжалявам. 285 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Едва ли ще я видя повече. 286 00:21:33,043 --> 00:21:35,754 {\an8}ЩАСТЛИВА ВЕЧЕР 287 00:21:38,465 --> 00:21:40,884 Мамка му. 288 00:21:44,972 --> 00:21:47,558 Здравей! Боже мой, де да имах фотоапарат. 289 00:21:47,558 --> 00:21:51,144 Много сте сладки. Като за снимка сте. 290 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Ще взема Тили. Здравей, миличка. 291 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Дай ми и ключовете. 292 00:21:56,400 --> 00:21:57,943 Къде е г-н Стриплинг? 293 00:21:58,569 --> 00:22:05,158 Не исках да го бутам чак дотук в тази жега. 294 00:22:05,158 --> 00:22:09,162 Казах му, че ти ще отидеш да го вземеш. 295 00:22:10,372 --> 00:22:11,540 Виж какво ти нося. 296 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 За отличната работа. 297 00:22:21,758 --> 00:22:26,138 - Няма да се бавя. - Еги, аз ще бъда капитанът. 298 00:22:26,138 --> 00:22:31,226 Трябва ли да знам нещо специфично? Как се управлява? 299 00:22:32,853 --> 00:22:33,979 С кормило. 300 00:22:36,064 --> 00:22:38,066 Ще ми липсва чувството ти за хумор. 301 00:22:38,775 --> 00:22:40,027 До скоро. 302 00:22:51,705 --> 00:22:54,875 Тили, останахме само двете, момиче. 303 00:22:54,875 --> 00:22:58,045 Ти си вторият пилот. Предстои ни забавно приключение. 304 00:22:58,045 --> 00:23:01,089 Добре. Подкарай яхтата. Помниш ли как... 305 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Ключът влиза тук. 306 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 Шибаният... 307 00:23:08,514 --> 00:23:09,932 Божичко! Запалих я. 308 00:23:18,899 --> 00:23:20,234 Тили? 309 00:23:36,667 --> 00:23:38,252 Тъпаци. 310 00:23:45,843 --> 00:23:48,637 Пусни въжето, Янси! Ще се удавиш! 311 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Какво правиш, Янси? 312 00:23:52,558 --> 00:23:53,934 Пусни! 313 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 Не си най-великото ченге. 314 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Забрави. 315 00:24:11,785 --> 00:24:15,038 Хайде де, поне веднъж помисли за себе си. 316 00:24:15,038 --> 00:24:17,124 Откажи се. 317 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 Пусни въжето! 318 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Хайде де, откажи се. 319 00:24:33,182 --> 00:24:35,225 Само този път. 320 00:24:54,745 --> 00:25:00,626 Успя да победи себе си, но със сигурност не се радваше. 321 00:25:06,298 --> 00:25:08,926 След няколко дена Невил отиде за риба. 322 00:25:10,761 --> 00:25:13,472 Обикновено уловът му не събираше тълпа, 323 00:25:14,014 --> 00:25:17,017 но досега не беше изваждал нещо толкова голямо. 324 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 Май трябва да си търся работа. 325 00:25:29,196 --> 00:25:31,198 - Доуни. - Ег. 326 00:25:33,534 --> 00:25:35,744 Намерил си добра жена. 327 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Не я изпускай. 328 00:25:40,123 --> 00:25:42,543 И аз за малко да имам такава. 329 00:25:45,003 --> 00:25:49,508 Знам, че ви казах, че от години разказвам рибарски истории на тъпи туристи, 330 00:25:50,300 --> 00:25:52,928 но така и не се научих да ги приключвам бързо. 331 00:25:54,096 --> 00:25:55,389 По-силно е от мен. 332 00:25:55,889 --> 00:25:58,016 Не искам да остава нищо недовършено. 333 00:25:59,560 --> 00:26:00,894 Години наред 334 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 той беше страхотен баща. 335 00:26:04,147 --> 00:26:07,693 Беше забавен, мил и непохватен. 336 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Вярваш ли ми? 337 00:26:12,531 --> 00:26:14,908 Едва ли е важно някой да ти вярва. 338 00:26:14,908 --> 00:26:20,205 Ти си знаеш какъв е бил баща ти, но едно ще ти кажа: 339 00:26:21,665 --> 00:26:23,083 той те обичаше. 340 00:26:25,669 --> 00:26:27,629 - Благодаря. - За нищо. 341 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 Може да съм сантиментален, но... 342 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 Хайде, Лулу, ще те заведа вкъщи. 343 00:26:35,179 --> 00:26:38,515 Ако на две самотни души е писано да са заедно, 344 00:26:38,515 --> 00:26:41,560 по дяволите, нека бъдат заедно. 345 00:26:47,983 --> 00:26:51,236 Спокойно, върви с него. 346 00:26:56,575 --> 00:26:57,743 Ето. 347 00:26:59,703 --> 00:27:04,583 Когато някой отдели време да слуша бръщолевенето ти, 348 00:27:04,583 --> 00:27:07,503 трябва да му дадеш надежда за щастлив край. 349 00:27:08,212 --> 00:27:10,881 Особено когато лошият се измъкне. 350 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 За бога, Тили, Португалия е прекрасна. 351 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Успяхме, миличка. 352 00:27:19,806 --> 00:27:20,891 Успяхме. 353 00:27:24,061 --> 00:27:27,189 Не ми пука дали така е било писано. 354 00:27:27,814 --> 00:27:31,360 Тъжно е, когато невинен плаща за чужди грешки. 355 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 Добре ли си? 356 00:27:34,238 --> 00:27:36,490 Тя много ми липсва. 357 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 Ще ме изпратиш ли? 358 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 Видях я. 359 00:27:44,873 --> 00:27:46,250 Няма страшно. 360 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 Тя дойде и при мен. 361 00:27:50,754 --> 00:27:54,383 Защото отново повярва. 362 00:27:55,050 --> 00:27:57,886 - Това е хубаво. - Да, така е. 363 00:27:58,595 --> 00:28:02,808 Означава, че всичките й желания ще се сбъднат. 364 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Не знам дали Ив се задави с лъжите си, 365 00:28:29,668 --> 00:28:32,754 или с бейби морковите, които обожаваше, 366 00:28:32,754 --> 00:28:35,841 но нещо неустоимо я привлече към ръба. 367 00:29:11,460 --> 00:29:14,213 След като наруши над 20 международни споразумения, 368 00:29:14,213 --> 00:29:17,633 Андрю Янси отново се оказа без полицейска значка. 369 00:29:20,344 --> 00:29:21,595 Здрасти, Янси! 370 00:29:21,595 --> 00:29:24,932 Какво правят тук любимите ми влюбени гълъбчета? 371 00:29:24,932 --> 00:29:28,060 Ще го поздравя от теб. Ти отвори столовете. 372 00:29:28,060 --> 00:29:31,480 - Той те поздравява. - На пикник ли сте дошли? 373 00:29:31,480 --> 00:29:34,775 Купихме тази съборетина на търг с парите му от мафията. 374 00:29:34,775 --> 00:29:37,152 - Чудно. - Ще си построим къщичка. 375 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Ще е едноетажна, няма да ти скриваме гледката. 376 00:29:39,446 --> 00:29:42,741 Искам да скачам от радост, спечелих съседи от лотарията. 377 00:29:42,741 --> 00:29:44,576 Благодаря ти. Какво правиш? 378 00:29:44,576 --> 00:29:48,038 Върнах се от инспекция на китайския ресторант на ул. "Итън". 379 00:29:48,038 --> 00:29:49,498 "Шанхайската кула"? 380 00:29:50,791 --> 00:29:55,337 - Правят най-страхотните пелмени. - Тайната им съставка са хлебарките. 381 00:29:55,337 --> 00:29:59,383 - Не ми пука, довечера ще си поръчам. - Да са ти сладки. 382 00:29:59,383 --> 00:30:02,094 Протеинът ще ви се отрази добре. 383 00:30:12,855 --> 00:30:15,065 - Ало? - Здравей, Андрю. 384 00:30:16,108 --> 00:30:18,819 - Зает ли си? - Здрасти, Бони. Чета книга. 385 00:30:18,819 --> 00:30:22,406 - Да ме възбудиш ли се опитваш? - Бони, не си ли в затвора? 386 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Не вдигаш ли тежести на двора? 387 00:30:24,533 --> 00:30:28,078 Томас кара водни ски. Трябва да ми кажеш нещо. 388 00:30:28,704 --> 00:30:31,665 - Още ли си с Роса? - Не мога да ти отговоря. 389 00:30:31,665 --> 00:30:35,169 В момента не си говорим, затова не съм сигурен. 390 00:30:35,169 --> 00:30:39,173 Не сме се разделяли официално. Може да се каже, че ми изневеряваш. 391 00:30:39,173 --> 00:30:41,300 Извинявай, но книгата ми харесва. 392 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 - Ще се върна към... - Ще ми почетеш ли малко? 393 00:30:43,510 --> 00:30:45,470 И ще те оставя на мира. 394 00:30:45,470 --> 00:30:47,514 Няма значение откъде, чети. 395 00:30:48,056 --> 00:30:50,267 {\an8}Добре, да видим. 396 00:30:51,476 --> 00:30:53,937 "'Ще се прецакам", помисли си той. 397 00:30:53,937 --> 00:30:57,149 Следващата му мисъл беше: "А не се налага". 398 00:30:57,649 --> 00:31:01,612 {\an8}Веднага последва трета мисъл, 399 00:31:01,612 --> 00:31:04,948 {\an8}която беше: "Но въпреки това ще го направя". 400 00:31:06,533 --> 00:31:07,576 Гледай ти. 401 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Тази книга наистина е за мен. 402 00:31:10,579 --> 00:31:13,874 Виждаш ли? Никой не те познава по-добре от мен. 403 00:31:15,083 --> 00:31:17,211 - Да. - Здрасти. 404 00:31:18,295 --> 00:31:22,299 Франк, ще се видим на масата за покер. Ще се съберем у Томи Бискейн. 405 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Говорих с Франк. 406 00:31:29,097 --> 00:31:30,265 Радвам се да те видя. 407 00:31:32,809 --> 00:31:35,771 - Накрая се отказах и... - Не ми се говори. 408 00:31:35,771 --> 00:31:39,483 - Трябва да поговорим. - Първо ще правим секс. 409 00:31:40,692 --> 00:31:42,694 Не може ли и двете едновременно? 410 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 Сериозно ли? 411 00:31:56,708 --> 00:32:00,462 "Беше забавно. Благодаря за всичко. Сбогом."? 412 00:32:01,380 --> 00:32:04,466 Прозвуча като раздяла. 413 00:32:05,175 --> 00:32:10,013 Беше страхотно сбогуване, но не бих се сбогувал така с всекиго. 414 00:32:10,013 --> 00:32:13,350 Например бих помахал на служител в банката. 415 00:32:13,350 --> 00:32:17,312 - Вината не е твоя. - Наистина ли ще минеш с този номер? 416 00:32:17,312 --> 00:32:19,898 Това е най-омразното ми клише. 417 00:32:19,898 --> 00:32:24,862 Всъщност бих го сложил до "гледана манджа не завира". 418 00:32:25,571 --> 00:32:27,698 Гледал съм много манджи - завират. 419 00:32:27,698 --> 00:32:30,158 Проблемът е в мен. 420 00:32:30,742 --> 00:32:35,330 Дълго време бях нещастна и ти ми помогна да го осъзная. 421 00:32:35,330 --> 00:32:40,127 Трябва да намеря мястото си в този свят. После ще му мисля за връзка. 422 00:32:41,211 --> 00:32:45,507 Да, има логика, дори да е объркана. 423 00:32:46,008 --> 00:32:48,927 Добре. Сбогом, Янси. 424 00:32:48,927 --> 00:32:52,848 Да не си казваме "сбогом". Какво ще кажеш за "до нови срещи"? 425 00:32:52,848 --> 00:32:57,102 - Добре, до нови срещи. - До нови срещи. 426 00:33:17,206 --> 00:33:20,667 Янси осъзнаваше, че се върна в изходната точка. 427 00:33:23,003 --> 00:33:26,423 Беше щастлив, но нямаше с кого да сподели щастието си. 428 00:33:33,680 --> 00:33:37,476 Той вярваше в поговорката "Всяко гърне си намира похлупак". 429 00:33:45,275 --> 00:33:47,736 Не е важно дали сте родени един за друг... 430 00:33:48,987 --> 00:33:52,658 ...но го превъзмогнах и сега се наслаждавам неимоверно... 431 00:33:52,658 --> 00:33:57,162 - Извинявай, кажи първо ти. - Добре. 432 00:33:58,205 --> 00:34:00,249 ...или сте като огън и вода... 433 00:34:08,047 --> 00:34:10,759 Всички трябва да намерим мястото си. 434 00:34:18,391 --> 00:34:22,020 В противен случай не можем да продължим напред. 435 00:34:22,938 --> 00:34:26,942 - Ще построим нова къща. - Ние ли? 436 00:34:27,693 --> 00:34:30,362 Говорех на Дригс, но и ти си добре дошла. 437 00:34:34,867 --> 00:34:37,244 Откъде ще вземеш пари за нова къща? 438 00:34:39,161 --> 00:34:39,996 Покажи й го. 439 00:35:03,228 --> 00:35:05,355 Взех си чаша отвътре. 440 00:35:07,941 --> 00:35:11,778 - Заповядай, мой човек. - Наздраве. 441 00:35:19,870 --> 00:35:24,666 За пръв път обръщам внимание на гледката. Бива си я. 442 00:35:24,666 --> 00:35:27,211 Как можа да го кажеш? 443 00:35:27,211 --> 00:35:31,340 Идвал си безброй пъти. Гледката винаги си е била супер. 444 00:35:31,340 --> 00:35:34,885 - Накъдето и да погледнеш - гледка. - Исках да кажа, 445 00:35:34,885 --> 00:35:38,347 че ако я гледам всеки ден, вероятно ще изпитвам радост. 446 00:35:38,347 --> 00:35:40,516 Не се шегувай, не съм в настроение. 447 00:35:41,016 --> 00:35:43,685 С Монте отидохме на разходка на плажа. 448 00:35:43,685 --> 00:35:47,356 Реших този път да се отдам на емоциите. 449 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 Беше приятно. 450 00:35:51,944 --> 00:35:56,031 - Страхотно, няма що. - Послушах те, а ти се ядосваш? 451 00:35:56,031 --> 00:35:59,201 Каквото и да правя, постоянно обърквам живота си. 452 00:35:59,201 --> 00:36:02,287 В същото време абсолютно всеки, с когото общувам, 453 00:36:02,287 --> 00:36:03,830 помъдрява и просперира. 454 00:36:03,830 --> 00:36:06,166 - Аз съм нещо като катализатор. - Не си. 455 00:36:06,166 --> 00:36:07,876 - Съм. - Не може да си. 456 00:36:07,876 --> 00:36:11,255 Точно това съм. Вие с Монте продължавате напред. 457 00:36:11,255 --> 00:36:14,550 Роса също. Невил и Доуни продължават напред. 458 00:36:14,550 --> 00:36:18,262 Когато се запознах с онези двамата, бяха като бездомници. 459 00:36:18,262 --> 00:36:20,556 Сега ще се оженят и ще имат дом. 460 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 Ако това не е катализатор, не знам какво е. 461 00:36:22,975 --> 00:36:26,061 - Май се чукат. - По-добри са от предишния съсед. 462 00:36:26,061 --> 00:36:28,939 - Няма да им преча. - Може и да си катализатор. 463 00:36:28,939 --> 00:36:30,065 Благодаря ти. 464 00:36:32,985 --> 00:36:38,156 Любопитен факт: когато елените не намират сладка вода, 465 00:36:38,156 --> 00:36:40,742 оцеляват, пиейки солена. 466 00:36:40,742 --> 00:36:43,954 Не само не знаех, но и не ми пука. 467 00:36:43,954 --> 00:36:45,747 Вече ще бъда като тях. 468 00:36:45,747 --> 00:36:50,669 Ще се приспособявам, ще еволюирам, несправедливостта няма да ме обсебва. 469 00:36:50,669 --> 00:36:52,963 На елените пука ли им за несправедливостта? 470 00:36:52,963 --> 00:36:55,174 Престани, разбра какво искам да кажа. 471 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 С две думи - ще се променя. Не съм длъжен да съм най-великото ченге. 472 00:36:59,553 --> 00:37:02,556 Край на историята, книгата е прочетена. 473 00:37:02,556 --> 00:37:05,601 - Заедно с епилога. - Браво, братле. 474 00:37:05,601 --> 00:37:06,685 Да. 475 00:37:10,522 --> 00:37:12,900 В колата ми има нещо. 476 00:37:12,900 --> 00:37:18,864 Не е полицейска задача, но имам предчувствие за нещо нередно. 477 00:37:19,531 --> 00:37:20,657 Ще го погледнеш ли? 478 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Сякаш не си чул и дума от всичко, което ти казах. 479 00:37:23,952 --> 00:37:28,707 - Какво каза? - Вече съм елен, пия солена вода. 480 00:37:28,707 --> 00:37:31,293 Добре тогава, да си допием питиетата. 481 00:37:32,711 --> 00:37:33,712 Благодаря. 482 00:37:58,570 --> 00:37:59,947 Какво има в колата ти? 483 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 Превод на субтитрите Анна Делчева