1
00:00:02,628 --> 00:00:06,215
Ето те и теб! Слава богу!
Търсих те навсякъде.
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
Бурята наближава, точно както предрекох.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
За коя се мислиш, по дяволите?
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,974
Аз съм шибаната Кралица на драконите!
5
00:00:18,936 --> 00:00:21,438
- Поряза ме.
- Знам какво направих.
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
И това не ми трябва.
7
00:00:25,275 --> 00:00:29,029
- Откраднала ли си го?
- Какво е чувството, а?
8
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
С твоите камъни по твоята глава.
9
00:00:33,617 --> 00:00:38,580
Върни земята, която откраднахте,
и напусни острова ми.
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,375
- Твоя остров?
- Аз го пазя!
11
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
А ако откажа, кучко?
12
00:00:44,086 --> 00:00:46,922
Островът ще поиска жертва.
13
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
А аз ще се погрижа да я получи.
14
00:00:51,969 --> 00:00:57,266
Добре, ще си вървя.
И бездруго тук е пълно с насекоми.
15
00:00:59,810 --> 00:01:01,645
Не ти вярвам.
16
00:01:02,271 --> 00:01:04,188
Време е да сложим край.
17
00:01:23,458 --> 00:01:28,255
И изведнъж островът взе своята жертва.
18
00:01:28,255 --> 00:01:29,923
Жалко.
19
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
Наистина исках да бъдем приятелки.
20
00:01:34,887 --> 00:01:36,555
Дано се задавиш...
21
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
с лъжите си.
22
00:02:03,415 --> 00:02:07,085
- Здравей, дете мое.
- Беше права, бабо.
23
00:02:08,127 --> 00:02:09,755
Но кога ли не си била?
24
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Кривнах от правия път.
25
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
Но сега се върна на него.
26
00:02:20,057 --> 00:02:23,477
Не забравяй колко много те обичам.
27
00:02:38,116 --> 00:02:39,535
Божичко.
28
00:02:40,369 --> 00:02:43,664
Спокойно. Дойдох да се сбогуваме.
29
00:02:46,416 --> 00:02:47,751
Не е нужно.
30
00:02:48,502 --> 00:02:51,004
Напротив, но преди да си отида,
31
00:02:51,797 --> 00:02:55,342
ще ти кажа,
че макар да се преструваш на бездушен,
32
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
аз знам, че имаш душа.
33
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Никой не пее така,
ако е неспособен да обича.
34
00:03:21,577 --> 00:03:22,744
Не се бой.
35
00:03:29,001 --> 00:03:32,045
Дай всичко от себе си
и следвай сърцето си.
36
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
Един ден ще те наричат Кралица.
37
00:05:07,015 --> 00:05:10,477
След такава буря
веднага се прави равносметка.
38
00:05:11,770 --> 00:05:16,066
А Ег знаеше, че с прострелян крак
има нужда от подкрепление.
39
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
{\an8}Откъде се взе нов наемник?
40
00:05:20,320 --> 00:05:23,949
{\an8}На о-в Андрос винаги се намират хора,
готови на всичко за пари.
41
00:05:23,949 --> 00:05:26,201
{\an8}И в Лас Вегас е така,
42
00:05:26,201 --> 00:05:29,371
{\an8}но е свързано с поставяне
на топчета за пинг-понг на странни места.
43
00:05:29,371 --> 00:05:31,832
{\an8}Отвратително е, няма да ти разказвам.
44
00:05:31,832 --> 00:05:34,793
{\an8}Хайде, да се омитаме.
Ще променим стратегията.
45
00:05:35,502 --> 00:05:37,713
{\an8}Какво щяхме да правим,
ако нямаше нов наемник?
46
00:05:37,713 --> 00:05:40,924
{\an8}- Каза, че имаш план.
- Не, казах, че го мариновам.
47
00:05:40,924 --> 00:05:46,013
Когато поемат хубаво соса и подправките,
моите планове са страхотни.
48
00:05:46,013 --> 00:05:50,017
- Значи не си имал план?
- Екипната ни работа не започва добре.
49
00:05:50,017 --> 00:05:52,603
{\an8}Трябва бързо да измислим нещо,
50
00:05:52,603 --> 00:05:55,063
{\an8}защото имам предчувствие, че ще изчезнат.
51
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
Топките за пинг-понг във Вегас...
52
00:06:01,653 --> 00:06:04,823
- В задниците си ли ги поставят?
- Само в хубавите заведения.
53
00:06:04,823 --> 00:06:10,537
{\an8}Виж, запомни едно от мен:
не оставай във Вегас повече от една нощ.
54
00:06:10,537 --> 00:06:16,168
Изкушиш ли се да останеш още,
всеки път ще съжаляваш.
55
00:06:17,002 --> 00:06:21,048
{\an8}Снощи ураганът Мел мина през Бахамите
и нанесе минимални щети.
56
00:06:21,048 --> 00:06:22,674
{\an8}Щом навлезе в океана,
57
00:06:22,674 --> 00:06:27,596
{\an8}високото атмосферно налягане
намали силата му.
58
00:06:28,639 --> 00:06:31,850
Бурята отмина. Да изчезваме от Андрос.
59
00:06:33,018 --> 00:06:35,646
Нямаш представа колко ме боли.
60
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Будалкаш ли ме?
61
00:06:37,731 --> 00:06:41,151
Нямам никакво желание
да си мерим болежките.
62
00:06:41,151 --> 00:06:46,073
В една статия пише, че прободен пръст
боли колкото огнестрелна рана.
63
00:06:46,073 --> 00:06:49,868
Ще я прочета
веднага щом престана да пикая кръв.
64
00:06:53,997 --> 00:06:55,374
Добра новина!
65
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Кървенето спря.
66
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
Жълтото нещо не ми харесва.
67
00:07:00,254 --> 00:07:04,466
- Дали е гръбначна течност?
- Пробвай го. Откъде да знам?
68
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
Нали можеш да си движиш краката?
69
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
Само пръстите.
70
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
Това е страхотно.
71
00:07:11,890 --> 00:07:16,979
Донесох ти нещо,
което мисля, че ще те зарадва.
72
00:07:21,567 --> 00:07:23,986
Не може да бъде.
73
00:07:23,986 --> 00:07:28,282
- Усмихна се. Всичко ще се нареди.
- Благодаря, скъпа.
74
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Обичам те.
75
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
Здрасти, Ег.
76
00:07:31,743 --> 00:07:35,122
- Навън е чисто.
- За бога, чух за Грейси.
77
00:07:35,122 --> 00:07:38,041
Знаят ли какво се е случило?
78
00:07:38,041 --> 00:07:40,669
- Не.
- Еги, колко жалко.
79
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Много съжалявам, тя беше невероятна.
80
00:07:46,967 --> 00:07:51,305
- Еги, забравих му името.
- Не ти го е казал.
81
00:07:53,182 --> 00:07:55,350
Ще го наричам Бекон.
82
00:07:55,350 --> 00:07:59,188
- Така ще сте яйце и бекон.
- Няма да му хареса.
83
00:07:59,188 --> 00:08:03,400
- На кого му пука? Ще те наричам Бекон.
- Няма да стане.
84
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Добре.
85
00:08:13,660 --> 00:08:18,165
На любимото си място ли си,
или се боиш, че ще се появя там?
86
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Кажи ми, че не си на Бахамите.
87
00:08:20,584 --> 00:08:25,172
Не е важно къде съм,
а че няма да отвлека никого.
88
00:08:25,172 --> 00:08:27,758
Ясно заяви
отношението си към отвличанията.
89
00:08:27,758 --> 00:08:30,552
Мисля да доведа приятели в Маями.
90
00:08:30,552 --> 00:08:34,306
Надявах се да ги посрещнете с:
"Изненада, арестувани сте".
91
00:08:34,306 --> 00:08:37,183
Имам един познат пилот - Класпърс.
92
00:08:37,183 --> 00:08:40,102
Но отказва да дойде на Андрос,
ако не му дадем дума,
93
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
че няма да бъде съден за някои деяния.
94
00:08:44,525 --> 00:08:47,152
Кажи му, че ще бъда благосклонна.
95
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
Чудесно, точно това му написах.
96
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Неговият отговор беше:
97
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
"Идвам веднага" с 11 удивителни знака
и благодарящо емоджи.
98
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
Добавил е и емоджи патладжан за цвят.
99
00:08:58,956 --> 00:09:03,043
Трябва да затварям.
Може ли да те помоля за още една услуга?
100
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
Какво?
101
00:09:07,089 --> 00:09:11,510
- Кабинетът на съветник Браунинг.
- Обажда се директор Роудс от ФБР в Маями.
102
00:09:11,510 --> 00:09:14,596
Звъня ви във връзка с Ник и Ив Стриплинг.
103
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
При мен е следовател Андрю Янси,
104
00:09:17,015 --> 00:09:21,103
който ми показа доказателства
за незаконни деяния на сем. Стриплинг.
105
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
До края на работния ден
ще блокираме сметките им.
106
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Благодаря ви, ще им предам.
107
00:09:30,112 --> 00:09:32,573
Чудесно, свършено е с нас.
108
00:09:32,573 --> 00:09:37,202
Единственият плюс на болката беше,
че избистри съзнанието на Ник.
109
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
Не, всичко е наред.
110
00:09:39,413 --> 00:09:42,708
Какво ни е наред?
Имаш само три функциониращи пръста.
111
00:09:42,708 --> 00:09:46,545
- Млъкни и ме изслушай.
- Не ми дръж такъв тон пред Ег.
112
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
Възбуждам се, когато си властен.
113
00:09:50,716 --> 00:09:55,345
Тревожех се за Янси, но щом е в Маями,
няма от кого да се боим.
114
00:09:55,345 --> 00:09:59,099
Трябва да стигнем до Насау
и от там - до Лондон.
115
00:09:59,099 --> 00:10:04,146
Лондон ли? Винаги съм мечтала
за Лондон, благодаря ви, сър.
116
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Ще пия чай и...
117
00:10:05,772 --> 00:10:09,526
Трябват ни пари.
Ще замразят сметките ни чак утре.
118
00:10:09,526 --> 00:10:13,739
Ег, Класпърс изчезна.
Намери пилот да ни откара до Насау.
119
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
- Ив, ти отивай в банката.
- Добре, шефе.
120
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
Ще взема още болкоуспокоителни.
121
00:10:23,207 --> 00:10:24,625
Обичам те, скъпи.
122
00:10:25,667 --> 00:10:28,670
В Лондон ще те оправят,
за нула време ще проходиш.
123
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
Сигурна съм.
124
00:10:34,301 --> 00:10:38,722
- Какво?
- Да, така става при гръбначни фрактури.
125
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
Минават от само себе си.
126
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Майната ти.
127
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
Но това й даде повод за размисъл.
128
00:10:50,234 --> 00:10:53,570
Зарадвай ме, кажи,
че си успяла да намериш друг пистолет.
129
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
Тъкмо говорих с чичо Чарлс.
130
00:10:55,781 --> 00:10:59,826
Има един и го е дал на Невил,
но ще се обади тук-там.
131
00:10:59,826 --> 00:11:02,538
И ще ви даде новия си бинокъл.
132
00:11:02,538 --> 00:11:04,748
Не познавам чичо ти Чарлс,
133
00:11:04,748 --> 00:11:07,668
но ние търсим оръжие,
а той ни предлага бинокъл.
134
00:11:07,668 --> 00:11:10,212
Не съм сигурен дали е годен за екипа ни.
135
00:11:10,212 --> 00:11:13,507
Тук дори не всички ченгета имат оръжия.
136
00:11:14,091 --> 00:11:16,969
- На Янси му хрумна нещо.
- Да видим.
137
00:11:25,435 --> 00:11:27,688
- Какво искаш?
- Роса, чуй ме.
138
00:11:27,688 --> 00:11:31,191
- Знам, че си разочарована от мен.
- Разочарована ли?
139
00:11:31,191 --> 00:11:35,529
- Пренебрегна я.
- Благодаря за пояснението. Извинете ме.
140
00:11:35,529 --> 00:11:39,074
Роса, изслушай ме.
Знам, че между нас не е свършено.
141
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
Хубаво ни е заедно.
Съжалявам, но трябваше да остана.
142
00:11:43,161 --> 00:11:46,206
Стана страшно.
143
00:11:47,291 --> 00:11:50,043
- Знам.
- И искам да се върнеш жив и здрав.
144
00:11:51,587 --> 00:11:55,048
- В безопасност ли си?
- Да, повярвай ми.
145
00:11:55,591 --> 00:11:59,761
Дали помниш точното място,
където си хвърлила пистолета?
146
00:11:59,761 --> 00:12:03,348
- Благодаря, че не затвори, много мразя...
- Не е за вярване.
147
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
Роса?
148
00:12:05,517 --> 00:12:07,019
Ето ви и вас!
149
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
- Здрасти.
- Здравей.
150
00:12:11,190 --> 00:12:13,442
Нужен ни е, а иска само да има приятели.
151
00:12:13,442 --> 00:12:16,195
Да го поздравим подобаващо.
Едно, две, три.
152
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Класпърс!
153
00:12:18,906 --> 00:12:22,326
Заслужаваше си чакането!
Радвам се да те видя, приятелю.
154
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
Здравей!
155
00:12:23,869 --> 00:12:27,456
Сякаш не сме се разделяли.
156
00:12:32,169 --> 00:12:37,508
Чарлс, не сме в ботаническа градина.
Търсим пистолет, бинокълът не ни трябва.
157
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
Остави ме на мира.
158
00:12:39,259 --> 00:12:43,305
Съжалявам, че Роса ти се сърди.
Де да беше запомнила мястото.
159
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
Била е уплашена.
160
00:12:45,474 --> 00:12:48,810
- В колко часа отваря банката?
- В 13 ч.
161
00:12:48,810 --> 00:12:51,939
Обзалагам се,
че Ив ще бъде там точно в 12:59 ч.
162
00:12:51,939 --> 00:12:55,400
Продължавайте да търсите,
пистолетът е някъде тук.
163
00:12:56,360 --> 00:13:00,822
Роса е страхотна мацка.
Красавица е и е забавна.
164
00:13:00,822 --> 00:13:05,035
Ще й предам.
Стига приказки, да търсим пистолета.
165
00:13:05,035 --> 00:13:07,371
Говорихме си през целия полет.
166
00:13:07,371 --> 00:13:09,957
Каза, че съм голямо дрънкало,
167
00:13:09,957 --> 00:13:12,751
но познава човек,
който говори колкото мен.
168
00:13:12,751 --> 00:13:16,129
Дали е възможно? Съмнявам се.
169
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Да съберем залог за поощрение -
по 10 долара.
170
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
Който намери пистолета, взема парите.
171
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
- Съгласни?
- Да.
172
00:13:27,224 --> 00:13:28,392
- Съгласен.
- И аз.
173
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
Добра новина - намерих пистолета.
174
00:13:32,604 --> 00:13:36,358
Не е нужно да ми плащате веднага,
но съберете парите. Благодаря.
175
00:13:37,651 --> 00:13:39,945
Той е измамник, нали си наясно?
176
00:13:46,201 --> 00:13:52,291
Гледай ти.
Разцепи секундата, дойде точно в 13 ч.
177
00:13:52,291 --> 00:13:57,379
Благодари на Чарлс от мое име.
Бинокълът се оказа полезен.
178
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
Той ще се зарадва.
179
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
За малко да я изпуснем,
защото караш бавно.
180
00:14:01,383 --> 00:14:04,469
Колите се използват,
защото са по-бързи от колелата.
181
00:14:04,469 --> 00:14:08,182
- Не съм добър шофьор.
- Това проличава веднага.
182
00:14:08,182 --> 00:14:11,852
Когато Ив излезе, ще я сграбча
и ще ни откараш до самолета.
183
00:14:11,852 --> 00:14:15,397
- Може да караш по-бавно и от баба ми.
- Добре, ами Ник?
184
00:14:15,397 --> 00:14:19,860
Ник е набоден на шиш, няма да избяга.
Ив веднага ще го предаде в Маями.
185
00:14:19,860 --> 00:14:21,904
Изчакай да ти дам сигнал.
186
00:14:21,904 --> 00:14:25,949
Той ще бъде ясен и преднамерен,
за да няма объркване, ето така.
187
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
- И после така.
- Добре.
188
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
- Ами ако си пипна носа?
- Идвам.
189
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Не, защото може да е случайно.
190
00:14:32,497 --> 00:14:34,041
- Ако направя така?
- Идвам.
191
00:14:34,041 --> 00:14:37,628
Не, може да си оправям косата,
затова движенията са две.
192
00:14:37,628 --> 00:14:39,880
- Добре.
- Обсъдихме грешките.
193
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
- А ако направя така?
- Идвам.
194
00:14:41,840 --> 00:14:43,008
Да, преднамерено.
195
00:14:43,008 --> 00:14:45,761
- Добре.
- Да повторим заедно за по-сигурно?
196
00:14:45,761 --> 00:14:47,012
Преднамерено.
197
00:14:47,012 --> 00:14:49,890
- Забавно е, защото сме подготвени.
- Благодаря.
198
00:14:49,890 --> 00:14:51,558
Късмет.
199
00:14:56,980 --> 00:14:59,066
- Сони!
- Къде си, по дяволите?
200
00:14:59,066 --> 00:15:01,693
- Губиш ми се от няколко дни.
- Какво?
201
00:15:01,693 --> 00:15:04,363
Говоря си с Боби.
Под прозореца ти съм, погледни.
202
00:15:05,489 --> 00:15:08,492
- Нищо не виждам.
- От другата страна на сградата съм.
203
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Заговориха ме. Боби, изчакай, Сони е.
204
00:15:11,411 --> 00:15:14,039
Има сигнал за вандализъм
в къщата на Хемингуей.
205
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
- Чакам те в кабинета си.
- Идвам.
206
00:15:16,250 --> 00:15:19,378
Мислех да си взема айскафе.
207
00:15:19,378 --> 00:15:22,464
Искаш ли едно
сладко ледено удоволствие със сметана?
208
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
Точно това ми се пие.
209
00:15:24,883 --> 00:15:28,804
Разбрахме се, идвам веднага,
ще ти взема и мъфин. Чао.
210
00:15:31,473 --> 00:15:33,058
Оставаше само да чакат.
211
00:15:35,894 --> 00:15:38,230
Трябва да измъкна шефовете от острова.
212
00:15:38,230 --> 00:15:40,649
Не мога, самолетът ми пострада.
213
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
Къде е онзи бъбрив американец?
214
00:15:43,569 --> 00:15:45,404
- Попитай него.
- Той ни прецака.
215
00:15:45,404 --> 00:15:47,489
И замина.
216
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Не е.
217
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Каза, че по-късно ще закара някакви хора.
218
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
От един час се тъпче с панирани миди.
219
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
Май е пристрастен към тях.
220
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
Невил тръпнеше от вълнение.
221
00:16:09,928 --> 00:16:11,054
Беше време за шоу.
222
00:16:11,054 --> 00:16:13,765
Стига бе! Ти си Ив, нали? Как си?
223
00:16:14,725 --> 00:16:18,353
Не бягай,
би било много грубо от твоя страна.
224
00:16:22,274 --> 00:16:26,778
Затова ли в банката не знаят
за замразяването на сметката ни?
225
00:16:26,778 --> 00:16:28,614
Да, измислих си го.
226
00:16:28,614 --> 00:16:32,326
Ще ти разкажа всичко,
защото с теб ще летим до Маями.
227
00:16:38,165 --> 00:16:42,002
Здравейте, момчета.
Аз съм полицай от Маями.
228
00:16:42,002 --> 00:16:44,129
Ще ви покажа значката си.
229
00:16:44,129 --> 00:16:46,548
Арестувам тази жена за убийство.
230
00:16:46,548 --> 00:16:50,469
- Не съм убийца.
- Такава е, може да я закопчаете.
231
00:16:51,136 --> 00:16:56,433
Бавно ще ви предам пистолета,
за да се чувствате спокойни.
232
00:16:56,433 --> 00:16:58,602
Той е, той ме простреля.
233
00:16:58,602 --> 00:17:00,896
Това е стопроцентова лъжа.
234
00:17:00,896 --> 00:17:03,607
- Ще направим балистична оценка.
- Не е нужно.
235
00:17:03,607 --> 00:17:05,692
С този пистолет е прострелян,
но не от мен.
236
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
Той заби въдица в гърба на мъжа ми.
237
00:17:08,319 --> 00:17:13,617
И това не е вярно. Да, бях там,
но не съм намушквал никого с въдица.
238
00:17:13,617 --> 00:17:16,619
- Оставете на нас.
- Какво да остави?
239
00:17:16,619 --> 00:17:18,704
Еги, миличък, ще ме закараш ли у дома?
240
00:17:18,704 --> 00:17:20,958
Чакайте, какво става тук?
Никъде няма да ходи.
241
00:17:20,958 --> 00:17:23,377
- Не мърдай.
- Защо да не мърдам?
242
00:17:24,211 --> 00:17:25,587
Беше ми приятно.
243
00:17:28,006 --> 00:17:32,636
Трудно е да си толкова близо
до целта и тя да отпътува.
244
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
Правите голяма грешка.
Знаете ли кого пуснахте?
245
00:17:46,608 --> 00:17:50,654
Как можахте? Знаете ли какво направихте?
246
00:17:51,989 --> 00:17:55,117
Понякога просто ти се киха
и влажността тук не помага.
247
00:17:55,117 --> 00:17:56,493
Много е висока.
248
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
Невил, бягай! Ще те взема!
249
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Трябва да обсъдим сигналите.
250
00:18:42,247 --> 00:18:45,209
- Какво става? Къде е Ив?
- Всичко се обърка.
251
00:18:45,209 --> 00:18:48,837
- Ег се намеси сякаш знаеше всичко.
- Странно.
252
00:18:48,837 --> 00:18:52,174
- Изглеждаш виновен.
- Имаш ли да ни кажеш нещо?
253
00:18:52,174 --> 00:18:56,553
Ако държиш на приятелството ни,
сега е моментът да си признаеш.
254
00:19:00,182 --> 00:19:04,061
Видя ме. Отидох за хапки и Ег ме видя.
255
00:19:04,061 --> 00:19:05,729
Какво те прихваща?
256
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
- Пристрастен съм, съжалявам.
- Боже мой.
257
00:19:08,899 --> 00:19:10,567
Прощаваме ти.
258
00:19:10,567 --> 00:19:14,238
Но не забравяме,
само прощаваме и помним какво е било.
259
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
- Благодаря.
- Помним.
260
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
Има и добра новина.
261
00:19:18,742 --> 00:19:21,161
Няма други полети за и от острова.
262
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
- Значи не могат да избягат?
- Да.
263
00:19:25,123 --> 00:19:27,835
Освен с яхтата.
264
00:19:27,835 --> 00:19:29,920
- Да вървим.
- Ти - не.
265
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
Прощавам ти, но няма да го забравя.
266
00:19:41,932 --> 00:19:45,018
Еги товари яхтата. Тили е с него.
267
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
Слава богу, тревожех се за нея.
268
00:19:56,446 --> 00:19:58,949
Островът ще ми липсва.
269
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
И на мен.
270
00:20:02,953 --> 00:20:05,205
Някой ден може да се върна тук.
271
00:20:05,205 --> 00:20:09,459
Сама ли? Може ли да дойда с теб?
272
00:20:13,088 --> 00:20:14,298
Къде отиваме?
273
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
Как са краката ти, Ники?
274
00:20:18,510 --> 00:20:22,806
Можеш ли да ги мърдаш, или само пръстите?
275
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
Какво правиш?
276
00:20:24,516 --> 00:20:28,729
Не ме карай да се чувствам виновна.
Обеща ми да се грижиш за мен.
277
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
Как ще го правиш в това състояние?
278
00:20:32,774 --> 00:20:34,443
Аз не бих те оставил.
279
00:20:35,027 --> 00:20:36,987
С теб сме много различни.
280
00:20:39,281 --> 00:20:41,116
Какво ми става?
281
00:20:42,451 --> 00:20:45,996
Как можах да избера социопатка
пред собствената ми дъщеря?
282
00:20:45,996 --> 00:20:47,789
Не ставай зъл.
283
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Направи ми една услуга.
284
00:20:51,168 --> 00:20:55,506
Кажи на Кейтлин, че я обичам и съжалявам.
285
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Едва ли ще я видя повече.
286
00:21:33,043 --> 00:21:35,754
{\an8}ЩАСТЛИВА ВЕЧЕР
287
00:21:38,465 --> 00:21:40,884
Мамка му.
288
00:21:44,972 --> 00:21:47,558
Здравей!
Боже мой, де да имах фотоапарат.
289
00:21:47,558 --> 00:21:51,144
Много сте сладки. Като за снимка сте.
290
00:21:51,144 --> 00:21:53,897
Ще взема Тили. Здравей, миличка.
291
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Дай ми и ключовете.
292
00:21:56,400 --> 00:21:57,943
Къде е г-н Стриплинг?
293
00:21:58,569 --> 00:22:05,158
Не исках
да го бутам чак дотук в тази жега.
294
00:22:05,158 --> 00:22:09,162
Казах му, че ти ще отидеш да го вземеш.
295
00:22:10,372 --> 00:22:11,540
Виж какво ти нося.
296
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
За отличната работа.
297
00:22:21,758 --> 00:22:26,138
- Няма да се бавя.
- Еги, аз ще бъда капитанът.
298
00:22:26,138 --> 00:22:31,226
Трябва ли да знам нещо специфично?
Как се управлява?
299
00:22:32,853 --> 00:22:33,979
С кормило.
300
00:22:36,064 --> 00:22:38,066
Ще ми липсва чувството ти за хумор.
301
00:22:38,775 --> 00:22:40,027
До скоро.
302
00:22:51,705 --> 00:22:54,875
Тили, останахме само двете, момиче.
303
00:22:54,875 --> 00:22:58,045
Ти си вторият пилот.
Предстои ни забавно приключение.
304
00:22:58,045 --> 00:23:01,089
Добре. Подкарай яхтата.
Помниш ли как...
305
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
Ключът влиза тук.
306
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
Шибаният...
307
00:23:08,514 --> 00:23:09,932
Божичко! Запалих я.
308
00:23:18,899 --> 00:23:20,234
Тили?
309
00:23:36,667 --> 00:23:38,252
Тъпаци.
310
00:23:45,843 --> 00:23:48,637
Пусни въжето, Янси! Ще се удавиш!
311
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Какво правиш, Янси?
312
00:23:52,558 --> 00:23:53,934
Пусни!
313
00:24:05,320 --> 00:24:07,155
Не си най-великото ченге.
314
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Забрави.
315
00:24:11,785 --> 00:24:15,038
Хайде де, поне веднъж помисли за себе си.
316
00:24:15,038 --> 00:24:17,124
Откажи се.
317
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
Пусни въжето!
318
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Хайде де, откажи се.
319
00:24:33,182 --> 00:24:35,225
Само този път.
320
00:24:54,745 --> 00:25:00,626
Успя да победи себе си,
но със сигурност не се радваше.
321
00:25:06,298 --> 00:25:08,926
След няколко дена Невил отиде за риба.
322
00:25:10,761 --> 00:25:13,472
Обикновено уловът му не събираше тълпа,
323
00:25:14,014 --> 00:25:17,017
но досега не беше изваждал
нещо толкова голямо.
324
00:25:18,810 --> 00:25:22,981
Май трябва да си търся работа.
325
00:25:29,196 --> 00:25:31,198
- Доуни.
- Ег.
326
00:25:33,534 --> 00:25:35,744
Намерил си добра жена.
327
00:25:35,744 --> 00:25:38,038
Не я изпускай.
328
00:25:40,123 --> 00:25:42,543
И аз за малко да имам такава.
329
00:25:45,003 --> 00:25:49,508
Знам, че ви казах, че от години разказвам
рибарски истории на тъпи туристи,
330
00:25:50,300 --> 00:25:52,928
но така и не се научих
да ги приключвам бързо.
331
00:25:54,096 --> 00:25:55,389
По-силно е от мен.
332
00:25:55,889 --> 00:25:58,016
Не искам да остава нищо недовършено.
333
00:25:59,560 --> 00:26:00,894
Години наред
334
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
той беше страхотен баща.
335
00:26:04,147 --> 00:26:07,693
Беше забавен, мил и непохватен.
336
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Вярваш ли ми?
337
00:26:12,531 --> 00:26:14,908
Едва ли е важно някой да ти вярва.
338
00:26:14,908 --> 00:26:20,205
Ти си знаеш какъв е бил баща ти,
но едно ще ти кажа:
339
00:26:21,665 --> 00:26:23,083
той те обичаше.
340
00:26:25,669 --> 00:26:27,629
- Благодаря.
- За нищо.
341
00:26:30,090 --> 00:26:32,092
Може да съм сантиментален, но...
342
00:26:32,092 --> 00:26:34,595
Хайде, Лулу, ще те заведа вкъщи.
343
00:26:35,179 --> 00:26:38,515
Ако на две самотни души
е писано да са заедно,
344
00:26:38,515 --> 00:26:41,560
по дяволите, нека бъдат заедно.
345
00:26:47,983 --> 00:26:51,236
Спокойно, върви с него.
346
00:26:56,575 --> 00:26:57,743
Ето.
347
00:26:59,703 --> 00:27:04,583
Когато някой отдели време
да слуша бръщолевенето ти,
348
00:27:04,583 --> 00:27:07,503
трябва да му дадеш надежда
за щастлив край.
349
00:27:08,212 --> 00:27:10,881
Особено когато лошият се измъкне.
350
00:27:11,507 --> 00:27:15,260
За бога, Тили, Португалия е прекрасна.
351
00:27:17,221 --> 00:27:18,639
Успяхме, миличка.
352
00:27:19,806 --> 00:27:20,891
Успяхме.
353
00:27:24,061 --> 00:27:27,189
Не ми пука дали така е било писано.
354
00:27:27,814 --> 00:27:31,360
Тъжно е,
когато невинен плаща за чужди грешки.
355
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
Добре ли си?
356
00:27:34,238 --> 00:27:36,490
Тя много ми липсва.
357
00:27:39,409 --> 00:27:40,827
Ще ме изпратиш ли?
358
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
Видях я.
359
00:27:44,873 --> 00:27:46,250
Няма страшно.
360
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
Тя дойде и при мен.
361
00:27:50,754 --> 00:27:54,383
Защото отново повярва.
362
00:27:55,050 --> 00:27:57,886
- Това е хубаво.
- Да, така е.
363
00:27:58,595 --> 00:28:02,808
Означава,
че всичките й желания ще се сбъднат.
364
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Не знам дали Ив се задави с лъжите си,
365
00:28:29,668 --> 00:28:32,754
или с бейби морковите, които обожаваше,
366
00:28:32,754 --> 00:28:35,841
но нещо неустоимо я привлече към ръба.
367
00:29:11,460 --> 00:29:14,213
След като наруши
над 20 международни споразумения,
368
00:29:14,213 --> 00:29:17,633
Андрю Янси отново се оказа
без полицейска значка.
369
00:29:20,344 --> 00:29:21,595
Здрасти, Янси!
370
00:29:21,595 --> 00:29:24,932
Какво правят тук
любимите ми влюбени гълъбчета?
371
00:29:24,932 --> 00:29:28,060
Ще го поздравя от теб.
Ти отвори столовете.
372
00:29:28,060 --> 00:29:31,480
- Той те поздравява.
- На пикник ли сте дошли?
373
00:29:31,480 --> 00:29:34,775
Купихме тази съборетина на търг
с парите му от мафията.
374
00:29:34,775 --> 00:29:37,152
- Чудно.
- Ще си построим къщичка.
375
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
Ще е едноетажна,
няма да ти скриваме гледката.
376
00:29:39,446 --> 00:29:42,741
Искам да скачам от радост,
спечелих съседи от лотарията.
377
00:29:42,741 --> 00:29:44,576
Благодаря ти. Какво правиш?
378
00:29:44,576 --> 00:29:48,038
Върнах се от инспекция
на китайския ресторант на ул. "Итън".
379
00:29:48,038 --> 00:29:49,498
"Шанхайската кула"?
380
00:29:50,791 --> 00:29:55,337
- Правят най-страхотните пелмени.
- Тайната им съставка са хлебарките.
381
00:29:55,337 --> 00:29:59,383
- Не ми пука, довечера ще си поръчам.
- Да са ти сладки.
382
00:29:59,383 --> 00:30:02,094
Протеинът ще ви се отрази добре.
383
00:30:12,855 --> 00:30:15,065
- Ало?
- Здравей, Андрю.
384
00:30:16,108 --> 00:30:18,819
- Зает ли си?
- Здрасти, Бони. Чета книга.
385
00:30:18,819 --> 00:30:22,406
- Да ме възбудиш ли се опитваш?
- Бони, не си ли в затвора?
386
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
Не вдигаш ли тежести на двора?
387
00:30:24,533 --> 00:30:28,078
Томас кара водни ски.
Трябва да ми кажеш нещо.
388
00:30:28,704 --> 00:30:31,665
- Още ли си с Роса?
- Не мога да ти отговоря.
389
00:30:31,665 --> 00:30:35,169
В момента не си говорим,
затова не съм сигурен.
390
00:30:35,169 --> 00:30:39,173
Не сме се разделяли официално.
Може да се каже, че ми изневеряваш.
391
00:30:39,173 --> 00:30:41,300
Извинявай, но книгата ми харесва.
392
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
- Ще се върна към...
- Ще ми почетеш ли малко?
393
00:30:43,510 --> 00:30:45,470
И ще те оставя на мира.
394
00:30:45,470 --> 00:30:47,514
Няма значение откъде, чети.
395
00:30:48,056 --> 00:30:50,267
{\an8}Добре, да видим.
396
00:30:51,476 --> 00:30:53,937
"'Ще се прецакам", помисли си той.
397
00:30:53,937 --> 00:30:57,149
Следващата му мисъл беше:
"А не се налага".
398
00:30:57,649 --> 00:31:01,612
{\an8}Веднага последва трета мисъл,
399
00:31:01,612 --> 00:31:04,948
{\an8}която беше:
"Но въпреки това ще го направя".
400
00:31:06,533 --> 00:31:07,576
Гледай ти.
401
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Тази книга наистина е за мен.
402
00:31:10,579 --> 00:31:13,874
Виждаш ли?
Никой не те познава по-добре от мен.
403
00:31:15,083 --> 00:31:17,211
- Да.
- Здрасти.
404
00:31:18,295 --> 00:31:22,299
Франк, ще се видим на масата за покер.
Ще се съберем у Томи Бискейн.
405
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Говорих с Франк.
406
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
Радвам се да те видя.
407
00:31:32,809 --> 00:31:35,771
- Накрая се отказах и...
- Не ми се говори.
408
00:31:35,771 --> 00:31:39,483
- Трябва да поговорим.
- Първо ще правим секс.
409
00:31:40,692 --> 00:31:42,694
Не може ли и двете едновременно?
410
00:31:53,914 --> 00:31:54,998
Сериозно ли?
411
00:31:56,708 --> 00:32:00,462
"Беше забавно.
Благодаря за всичко. Сбогом."?
412
00:32:01,380 --> 00:32:04,466
Прозвуча като раздяла.
413
00:32:05,175 --> 00:32:10,013
Беше страхотно сбогуване,
но не бих се сбогувал така с всекиго.
414
00:32:10,013 --> 00:32:13,350
Например бих помахал
на служител в банката.
415
00:32:13,350 --> 00:32:17,312
- Вината не е твоя.
- Наистина ли ще минеш с този номер?
416
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
Това е най-омразното ми клише.
417
00:32:19,898 --> 00:32:24,862
Всъщност бих го сложил до
"гледана манджа не завира".
418
00:32:25,571 --> 00:32:27,698
Гледал съм много манджи - завират.
419
00:32:27,698 --> 00:32:30,158
Проблемът е в мен.
420
00:32:30,742 --> 00:32:35,330
Дълго време бях нещастна
и ти ми помогна да го осъзная.
421
00:32:35,330 --> 00:32:40,127
Трябва да намеря мястото си в този свят.
После ще му мисля за връзка.
422
00:32:41,211 --> 00:32:45,507
Да, има логика, дори да е объркана.
423
00:32:46,008 --> 00:32:48,927
Добре. Сбогом, Янси.
424
00:32:48,927 --> 00:32:52,848
Да не си казваме "сбогом".
Какво ще кажеш за "до нови срещи"?
425
00:32:52,848 --> 00:32:57,102
- Добре, до нови срещи.
- До нови срещи.
426
00:33:17,206 --> 00:33:20,667
Янси осъзнаваше,
че се върна в изходната точка.
427
00:33:23,003 --> 00:33:26,423
Беше щастлив,
но нямаше с кого да сподели щастието си.
428
00:33:33,680 --> 00:33:37,476
Той вярваше в поговорката
"Всяко гърне си намира похлупак".
429
00:33:45,275 --> 00:33:47,736
Не е важно дали сте родени един за друг...
430
00:33:48,987 --> 00:33:52,658
...но го превъзмогнах
и сега се наслаждавам неимоверно...
431
00:33:52,658 --> 00:33:57,162
- Извинявай, кажи първо ти.
- Добре.
432
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
...или сте като огън и вода...
433
00:34:08,047 --> 00:34:10,759
Всички трябва да намерим мястото си.
434
00:34:18,391 --> 00:34:22,020
В противен случай
не можем да продължим напред.
435
00:34:22,938 --> 00:34:26,942
- Ще построим нова къща.
- Ние ли?
436
00:34:27,693 --> 00:34:30,362
Говорех на Дригс, но и ти си добре дошла.
437
00:34:34,867 --> 00:34:37,244
Откъде ще вземеш пари за нова къща?
438
00:34:39,161 --> 00:34:39,996
Покажи й го.
439
00:35:03,228 --> 00:35:05,355
Взех си чаша отвътре.
440
00:35:07,941 --> 00:35:11,778
- Заповядай, мой човек.
- Наздраве.
441
00:35:19,870 --> 00:35:24,666
За пръв път обръщам внимание на гледката.
Бива си я.
442
00:35:24,666 --> 00:35:27,211
Как можа да го кажеш?
443
00:35:27,211 --> 00:35:31,340
Идвал си безброй пъти.
Гледката винаги си е била супер.
444
00:35:31,340 --> 00:35:34,885
- Накъдето и да погледнеш - гледка.
- Исках да кажа,
445
00:35:34,885 --> 00:35:38,347
че ако я гледам всеки ден,
вероятно ще изпитвам радост.
446
00:35:38,347 --> 00:35:40,516
Не се шегувай, не съм в настроение.
447
00:35:41,016 --> 00:35:43,685
С Монте отидохме на разходка на плажа.
448
00:35:43,685 --> 00:35:47,356
Реших този път да се отдам на емоциите.
449
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
Беше приятно.
450
00:35:51,944 --> 00:35:56,031
- Страхотно, няма що.
- Послушах те, а ти се ядосваш?
451
00:35:56,031 --> 00:35:59,201
Каквото и да правя,
постоянно обърквам живота си.
452
00:35:59,201 --> 00:36:02,287
В същото време абсолютно всеки,
с когото общувам,
453
00:36:02,287 --> 00:36:03,830
помъдрява и просперира.
454
00:36:03,830 --> 00:36:06,166
- Аз съм нещо като катализатор.
- Не си.
455
00:36:06,166 --> 00:36:07,876
- Съм.
- Не може да си.
456
00:36:07,876 --> 00:36:11,255
Точно това съм.
Вие с Монте продължавате напред.
457
00:36:11,255 --> 00:36:14,550
Роса също.
Невил и Доуни продължават напред.
458
00:36:14,550 --> 00:36:18,262
Когато се запознах с онези двамата,
бяха като бездомници.
459
00:36:18,262 --> 00:36:20,556
Сега ще се оженят и ще имат дом.
460
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
Ако това не е катализатор,
не знам какво е.
461
00:36:22,975 --> 00:36:26,061
- Май се чукат.
- По-добри са от предишния съсед.
462
00:36:26,061 --> 00:36:28,939
- Няма да им преча.
- Може и да си катализатор.
463
00:36:28,939 --> 00:36:30,065
Благодаря ти.
464
00:36:32,985 --> 00:36:38,156
Любопитен факт: когато елените
не намират сладка вода,
465
00:36:38,156 --> 00:36:40,742
оцеляват, пиейки солена.
466
00:36:40,742 --> 00:36:43,954
Не само не знаех, но и не ми пука.
467
00:36:43,954 --> 00:36:45,747
Вече ще бъда като тях.
468
00:36:45,747 --> 00:36:50,669
Ще се приспособявам, ще еволюирам,
несправедливостта няма да ме обсебва.
469
00:36:50,669 --> 00:36:52,963
На елените пука ли им
за несправедливостта?
470
00:36:52,963 --> 00:36:55,174
Престани, разбра какво искам да кажа.
471
00:36:55,174 --> 00:36:59,553
С две думи - ще се променя.
Не съм длъжен да съм най-великото ченге.
472
00:36:59,553 --> 00:37:02,556
Край на историята, книгата е прочетена.
473
00:37:02,556 --> 00:37:05,601
- Заедно с епилога.
- Браво, братле.
474
00:37:05,601 --> 00:37:06,685
Да.
475
00:37:10,522 --> 00:37:12,900
В колата ми има нещо.
476
00:37:12,900 --> 00:37:18,864
Не е полицейска задача,
но имам предчувствие за нещо нередно.
477
00:37:19,531 --> 00:37:20,657
Ще го погледнеш ли?
478
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Сякаш не си чул и дума
от всичко, което ти казах.
479
00:37:23,952 --> 00:37:28,707
- Какво каза?
- Вече съм елен, пия солена вода.
480
00:37:28,707 --> 00:37:31,293
Добре тогава, да си допием питиетата.
481
00:37:32,711 --> 00:37:33,712
Благодаря.
482
00:37:58,570 --> 00:37:59,947
Какво има в колата ти?
483
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
Превод на субтитрите
Анна Делчева