1
00:00:02,628 --> 00:00:06,215
¡Ahí estás!
Te he estado buscando por todas partes.
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
La tormenta está aquí, tal y como dije.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
¿Quién coño te crees que eres?
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,974
¡Yo soy la jodida Reina Dragón!
5
00:00:18,936 --> 00:00:19,811
Me has rajado.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
Ya sé lo que he hecho...
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
y no necesito esto.
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,777
Joder, ¿lo robaste?
9
00:00:26,777 --> 00:00:28,987
¿Qué se siente?
10
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
¡Haberle hecho
lo que le habéis hecho a tantos!
11
00:00:33,617 --> 00:00:38,580
¡Devolvednos la tierra que habéis robado
y largaos de mi puta isla!
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
¿Tu isla?
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
¡He de protegerla!
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
¿Y, si no, qué, puta?
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,922
¡La isla exigirá un sacrificio...
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
y me aseguraré de que lo reciba!
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,138
Vale... Vale, vale. Vale, me iré.
18
00:00:55,722 --> 00:00:57,266
Odio esta isla. Hay muchos bichos.
19
00:00:59,810 --> 00:01:01,645
No te puedo creer.
20
00:01:02,271 --> 00:01:04,188
¡Hora de acabar esto!
21
00:01:23,458 --> 00:01:28,255
Y así, sin más,
la isla tuvo su sacrificio.
22
00:01:28,255 --> 00:01:29,923
Qué penita.
23
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
Pensé que íbamos a ser amigas.
24
00:01:34,887 --> 00:01:36,555
Espero que te ahogues...
25
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
con tus mentiras.
26
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Hola, mi niña.
27
00:02:05,167 --> 00:02:07,085
Tenías razón, Ya-Ya.
28
00:02:08,127 --> 00:02:09,755
Pero ¿te sorprende?
29
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Perdí mi camino.
30
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
Pero has vuelto a encontrarlo.
31
00:02:20,057 --> 00:02:23,477
Espero que sepas cuánto te quiero.
32
00:02:38,116 --> 00:02:39,535
¡Jesús!
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,411
Tranquilo.
34
00:02:41,828 --> 00:02:43,664
Solo quería despedirme.
35
00:02:46,416 --> 00:02:47,751
No tienes por qué hacerlo.
36
00:02:48,502 --> 00:02:49,753
Lo sé.
37
00:02:49,753 --> 00:02:51,004
Pero antes de irme...
38
00:02:51,797 --> 00:02:55,342
Sé que te gusta fingir
que no tienes alma,
39
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
pero sé que sí.
40
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Nadie puede cantar así
sin amor en su corazón.
41
00:03:21,577 --> 00:03:22,744
No tengas miedo.
42
00:03:29,001 --> 00:03:32,045
Trabaja muy duro, sigue tu corazón
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
y algún día te llamarán "reina".
44
00:04:52,251 --> 00:04:59,258
MONO MALO
45
00:05:07,015 --> 00:05:10,477
Tras una tormenta así,
lo primero que haces es reevaluarlo todo,
46
00:05:11,770 --> 00:05:12,813
y Egg, pues...
47
00:05:12,813 --> 00:05:16,066
sabía que, con una bala en la pierna,
necesitaría refuerzos.
48
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
{\an8}¿Cómo tienen a otro matón tan rápido?
49
00:05:20,320 --> 00:05:23,949
{\an8}En Andros es fácil encontrar
cualquier cosa por dinero.
50
00:05:23,949 --> 00:05:26,201
{\an8}Sí. Las Vegas es igual,
51
00:05:26,201 --> 00:05:29,371
{\an8}pero, normalmente, la gente se mete
pelotas de ping-pong en sitios raros.
52
00:05:29,371 --> 00:05:30,455
{\an8}Es perturbador.
53
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
{\an8}No quieras saber más.
54
00:05:31,832 --> 00:05:33,458
{\an8}Vale, venga.
55
00:05:33,458 --> 00:05:34,793
{\an8}Vamos a reagruparnos.
56
00:05:35,502 --> 00:05:37,713
{\an8}¿Qué habríamos hecho
si no hubiese matón?
57
00:05:37,713 --> 00:05:39,006
{\an8}Dijiste que tenías un plan.
58
00:05:39,006 --> 00:05:40,924
{\an8}No, dije que estaba marinando un plan.
59
00:05:40,924 --> 00:05:44,011
Y cuando las especias y los jugos
terminan de empapar,
60
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
mis planes son deliciosos.
61
00:05:46,013 --> 00:05:47,723
- No tienes nada.
- ¿Sabes? No me gusta
62
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
que este sea nuestro inicio
como compis de equipo.
63
00:05:50,017 --> 00:05:52,603
{\an8}Mira, pensemos en algo rápido
64
00:05:52,603 --> 00:05:55,063
{\an8}porque tengo el presentimiento
de que van a largarse.
65
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Las pelotas de ping-pong de Las Vegas...
66
00:06:01,653 --> 00:06:03,363
¿Suelen acabar en el culo de la gente?
67
00:06:03,363 --> 00:06:04,823
Solo en los sitios con clase.
68
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
{\an8}Oye, si voy a enseñarte algo,
quiero que recuerdes esto.
69
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
Nunca te quedes en Las Vegas
más de una noche.
70
00:06:10,537 --> 00:06:12,748
Te sentirás tentado a pasar dos,
71
00:06:12,748 --> 00:06:16,168
pero te prometo
que siempre te arrepentirás.
72
00:06:17,002 --> 00:06:18,754
{\an8}EL HURACÁN MEL
DEGRADADO A TORMENTA TROPICAL
73
00:06:18,754 --> 00:06:21,048
{\an8}Anoche, el huracán Mel pasó
por las Bahamas con daños mínimos.
74
00:06:21,048 --> 00:06:22,674
{\an8}Al llegar a mar abierto,
75
00:06:22,674 --> 00:06:26,678
{\an8}se topó con un sistema de altas presiones
que mitigó toda su fuerza.
76
00:06:26,678 --> 00:06:27,596
En cualquier caso...
77
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
Ya no hay tormenta.
78
00:06:30,182 --> 00:06:31,850
Larguémonos de Andros.
79
00:06:32,893 --> 00:06:35,646
No te haces una idea
de cómo me duele esto.
80
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
¿Me tomas el puto pelo?
81
00:06:37,731 --> 00:06:39,024
¿Sabes lo que no quiero hacer?
82
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
Lo de comparar a ver qué es peor, ¿vale?
83
00:06:42,236 --> 00:06:43,111
Porque he leído
84
00:06:43,111 --> 00:06:45,531
que un golpe en el dedo del pie
podía doler como una herida de bala.
85
00:06:46,490 --> 00:06:49,326
Le echaré un vistazo
en cuanto deje de mear sangre.
86
00:06:53,997 --> 00:06:55,374
¡Tengo buenas noticias!
87
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Ya no sangras.
88
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
Aunque no me encanta esta mierda amarilla.
89
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
¿Será de la columna o algo?
90
00:07:02,047 --> 00:07:04,466
Yo qué sé. Pruébalo. Yo que coño sé.
91
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
Pero ¿aún puedes mover las piernas?
92
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
Solo los dedos.
93
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
Pues es estupendo.
94
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
Tengo una cosa...
95
00:07:13,767 --> 00:07:16,979
que creo que te va a animar mucho.
96
00:07:21,567 --> 00:07:23,986
No me jodas...
97
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
Ahí está esa sonrisa.
98
00:07:25,571 --> 00:07:28,282
- Ven aquí. Todo irá bien.
- Gracias.
99
00:07:28,282 --> 00:07:29,449
Te quiero.
100
00:07:30,826 --> 00:07:31,743
Hola, Egg.
101
00:07:31,743 --> 00:07:35,122
- Ni rastro de nadie.
- Me he enterado de lo de Gracie.
102
00:07:35,122 --> 00:07:38,041
¿Tienen alguna idea de lo que pasó?
103
00:07:38,041 --> 00:07:40,669
- No.
- Eggy, es tan triste...
104
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Lo siento tanto.
Era una chica estupenda.
105
00:07:46,967 --> 00:07:49,595
Eggy, una cosa. He olvidado su nombre.
106
00:07:49,595 --> 00:07:51,305
No os lo dijo.
107
00:07:53,056 --> 00:07:55,350
Voy a llamarlo Bacon.
108
00:07:55,350 --> 00:07:57,603
Así seréis huevo y beicon.
109
00:07:57,603 --> 00:07:59,188
No le gustará.
110
00:07:59,188 --> 00:08:02,107
¿Qué más da? Voy a llamarte Bacon.
111
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
Los cojones.
112
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Vale.
113
00:08:13,660 --> 00:08:15,412
¿Está en su sitio favorito para comer
114
00:08:15,412 --> 00:08:18,165
o se ha cambiado
porque tenía miedo de que apareciese?
115
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Por favor, dígame
que no está en las Bahamas.
116
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
No importa tanto dónde esté.
117
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Lo importante es que no tengo pensado
secuestrar a nadie.
118
00:08:25,172 --> 00:08:27,758
Fue muy clara
con su opinión sobre el secuestro.
119
00:08:27,758 --> 00:08:30,552
Pero sí pensaba llevar
a unos amigos a Miami.
120
00:08:30,552 --> 00:08:34,306
Y yo esperaba que dijese algo
como "Sorpresa, están arrestados".
121
00:08:34,306 --> 00:08:37,183
Solo necesito un piloto
y tengo a este tipo, Claspers,
122
00:08:37,183 --> 00:08:40,102
pero no volverá a Andros
a menos que le demos nuestra palabra
123
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
de que no se le juzgará
por las cosas que ha hecho.
124
00:08:44,441 --> 00:08:47,152
Dígale que me mostraré receptiva.
125
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
Eso es genial,
porque ya se lo he prometido.
126
00:08:50,030 --> 00:08:53,075
Y, para que lo sepa,
me ha contestado con un "Voy para allá"
127
00:08:53,075 --> 00:08:55,786
con once exclamaciones,
unas manitas rezando...
128
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
y además ha incluido
el emoji de una berenjena.
129
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Tengo que colgar,
130
00:09:00,082 --> 00:09:03,043
pero, antes de hacerlo,
¿puedo pedirle un favor más?
131
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
¿Cuál?
132
00:09:07,089 --> 00:09:08,298
Despacho del Browning.
133
00:09:08,298 --> 00:09:11,510
Soy la directora Rhodes,
de la oficina de Miami del FBI.
134
00:09:11,510 --> 00:09:14,596
Es una llamada de cortesía
sobre Nick e Eve Stripling.
135
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
Estoy aquí con el inspector Andrew Yancy,
136
00:09:17,015 --> 00:09:19,142
quien me ha enseñado pruebas
que demuestran
137
00:09:19,142 --> 00:09:21,103
que están implicados
en actividades ilegales,
138
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
así que vamos a congelar todos sus activos
a última hora del día.
139
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Gracias. Les daré el mensaje.
140
00:09:30,112 --> 00:09:32,573
Genial. Estamos jodidos.
141
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
Lo única cosa buena del dolor
142
00:09:34,825 --> 00:09:37,202
es que Nick veía las cosas con claridad.
143
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
No, tranquila.
144
00:09:39,413 --> 00:09:42,708
¿Tranquila? Solo te quedan
tres dedos que funcionen.
145
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
¿Puedes cerrar la puta boca y escucharme?
146
00:09:44,751 --> 00:09:46,545
No me hables así delante de Egg.
147
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
Me pongo cachonda cuando me gritas.
148
00:09:50,716 --> 00:09:53,552
Vale, me preocupaba Yancy,
pero si está en Miami,
149
00:09:53,552 --> 00:09:55,345
no tendremos que ir con tanto cuidado.
150
00:09:55,345 --> 00:09:59,099
Lo que necesitamos es irnos a Nassau
y, desde ahí, a Londres.
151
00:09:59,099 --> 00:10:00,142
¿Londres?
152
00:10:01,018 --> 00:10:04,146
Siempre he querido ir a Londres.
Estoy tan emocionada, cielo.
153
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Adoro el té y adoro las pastas y...
154
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Necesitaremos pasta, ¿no?
155
00:10:07,274 --> 00:10:09,526
No congelarán las cuentas
hasta última hora,
156
00:10:09,526 --> 00:10:11,737
así que, Egg, Claspers está desaparecido.
157
00:10:11,737 --> 00:10:13,739
¿Nos buscas un piloto
que nos lleve hasta Nassau?
158
00:10:13,739 --> 00:10:15,657
E, Eve, tú vete al banco.
159
00:10:15,657 --> 00:10:17,743
De acuerdo, jefe.
160
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
Iré a por más putos calmantes.
161
00:10:23,207 --> 00:10:24,625
Te quiero, cielo.
162
00:10:25,667 --> 00:10:28,670
Seguro que te apañan en Londres.
Vas a volver a caminar enseguida.
163
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
Lo sé.
164
00:10:34,301 --> 00:10:35,636
¿Qué?
165
00:10:35,636 --> 00:10:38,722
Sí, es lo que suele pasar
con las lesiones de columna.
166
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
Van mejorando poquito a poquito.
167
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Que te jodan.
168
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
Pero, sin duda, le dio que pensar.
169
00:10:50,234 --> 00:10:53,570
Vale, dame buenas noticias.
¿Ha habido suerte con lo del arma?
170
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
Acabo de hablar con mi tío Charles.
171
00:10:55,781 --> 00:10:57,824
Me ha dicho que le dio a Neville
la única que tenía,
172
00:10:57,824 --> 00:10:59,826
pero que hará algunas llamadas.
173
00:11:00,327 --> 00:11:02,538
Y ha dicho que tiene
unos prismáticos para dejarte.
174
00:11:02,538 --> 00:11:04,748
¡Vaya! No conozco a tu tío Charles,
175
00:11:04,748 --> 00:11:07,668
pero que le hayamos pedido un arma
y nos ofrezca unos prismáticos
176
00:11:07,668 --> 00:11:10,212
hace que me pregunte
si encajará en el equipo.
177
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
No es fácil encontrar armas.
178
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
Hay polis que no tienen.
179
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
Aquello le dio una idea a Yancy.
180
00:11:15,717 --> 00:11:17,302
Vamos a ver...
181
00:11:25,561 --> 00:11:27,688
- ¿Qué quieres?
- Rosa. Escucha, por favor.
182
00:11:27,688 --> 00:11:30,065
Sé que estás decepcionada
porque no subí a ese avión.
183
00:11:30,065 --> 00:11:31,191
¿Decepcionada?
184
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
No la antepusiste, tío.
185
00:11:33,026 --> 00:11:35,529
Gracias por la aportación. Voy a alejarme.
186
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Rosa, escucha.
187
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Sé que lo nuestro no se acaba aquí, ¿vale?
188
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
Nos va bien juntos.
Lo siento, pero sabes que voy a insistir.
189
00:11:42,995 --> 00:11:46,623
Es que... me asusté, ¿sabes?
190
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Lo sé.
191
00:11:48,250 --> 00:11:50,043
Y quiero que vuelvas de salvo y salvo.
192
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
- ¿Estás teniendo cuidado?
- Así es.
193
00:11:53,839 --> 00:11:55,048
Te lo prometo.
194
00:11:55,591 --> 00:11:59,761
Oye, no recordarás en qué punto exacto
tiraste el arma, ¿no?
195
00:11:59,761 --> 00:12:01,180
Y gracias por no colgarme.
196
00:12:01,180 --> 00:12:03,348
- Ya sabes lo mucho que odio...
- Esto es increíble.
197
00:12:03,765 --> 00:12:04,600
¿Rosa?
198
00:12:05,517 --> 00:12:07,019
¡Ahí están!
199
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
- Ah, hola.
- Hola.
200
00:12:11,190 --> 00:12:13,442
Chicos, necesitamos su ayuda
y él solo busca amigos,
201
00:12:13,442 --> 00:12:16,195
así que currémonos el saludo.
Un, dos, tres.
202
00:12:16,195 --> 00:12:17,613
- ¡Claspers!
- ¡Claspers!
203
00:12:17,613 --> 00:12:18,906
- ¡Qué fuerte!
- ¿Qué?
204
00:12:18,906 --> 00:12:20,908
La espera ha valido la pena.
205
00:12:20,908 --> 00:12:22,326
Cómo me alegro de verte.
206
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
- ¡Sí!
- ¡Hola! ¡Hola!
207
00:12:23,869 --> 00:12:27,456
Lo estamos retomando.
208
00:12:32,169 --> 00:12:34,796
Charles, esto no es un paseo
por el jardín botánico.
209
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
Estamos buscando un arma,
así que nada de prismáticos.
210
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
No te metas con mis prismáticos.
211
00:12:39,259 --> 00:12:40,928
Siento que Rosa te odie, Yancy,
212
00:12:40,928 --> 00:12:43,305
pero ojalá recordara dónde la tiró.
213
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
Bueno, estaba asustada.
214
00:12:45,474 --> 00:12:47,518
Eh, Charles.
¿A qué hora abre el banco local?
215
00:12:47,518 --> 00:12:48,810
A la una.
216
00:12:48,810 --> 00:12:51,939
Apuesto a que Eve
estará allí a las 12:59, ¿vale?
217
00:12:51,939 --> 00:12:55,400
Así que, por favor, seguid buscando,
porque tiene que estar por aquí.
218
00:12:56,360 --> 00:12:58,153
Jo, Rosa es una chica genial.
219
00:12:58,153 --> 00:13:00,822
Es un pibón y tiene agallas.
220
00:13:00,822 --> 00:13:02,074
Créeme que se lo diré.
221
00:13:02,074 --> 00:13:05,035
Igual un poco menos de charleta
y más buscar el arma, ¿eh?
222
00:13:05,035 --> 00:13:07,371
Sí, ¿sabes? Hablamos durante el vuelo.
223
00:13:07,371 --> 00:13:09,957
Dijo que hablo demasiado, pero...
224
00:13:09,957 --> 00:13:12,751
me dijo que conocía a alguien
que hablaba tanto como yo, así que...
225
00:13:12,751 --> 00:13:14,419
Me pregunto si será posible.
226
00:13:15,045 --> 00:13:16,129
Lo dudo.
227
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Chicos. Una cosilla.
Propongo que pongamos 10 pavos,
228
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
y el que la encuentre se queda la pasta.
229
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
- ¿Hecho?
- Hecho.
230
00:13:27,224 --> 00:13:28,392
- Hecho.
- Hecho.
231
00:13:29,560 --> 00:13:31,603
Buenas noticias. La he encontrado.
232
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
La tengo.
233
00:13:32,604 --> 00:13:36,358
No me lo deis ahora,
pero no os escaqueéis. Gracias.
234
00:13:37,651 --> 00:13:39,945
Ese tío es un tramposo. ¿Lo sabéis?
235
00:13:46,201 --> 00:13:48,120
CROWN TROPICAL
BANCO Y SOCIEDAD FIDUCIARIA
236
00:13:48,120 --> 00:13:52,291
Vale, mirad eso.
La 01:00 p. m. en punto.
237
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Dale las gracias a Charles de mi parte
238
00:13:53,834 --> 00:13:57,379
porque, de momento,
han sido lo mejor de toda esta misión.
239
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
Eso le hará muy feliz.
240
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
¿Sabes? Casi la perdemos
porque conduces muy despacio.
241
00:14:01,383 --> 00:14:04,469
El objetivo de ir en coche es
que puedas ir más rápido que en bicicleta.
242
00:14:04,469 --> 00:14:06,555
- No me gusta conducir.
- No hace falta que lo digas.
243
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
Es algo que se ve a primera vista.
244
00:14:08,182 --> 00:14:09,391
Cuando Eve salga,
245
00:14:09,391 --> 00:14:11,852
yo la detendré y nos llevarás
hasta el avión de Claspers.
246
00:14:11,852 --> 00:14:13,812
Y podrás conducir
más despacio que mi abuela.
247
00:14:13,812 --> 00:14:15,397
Vale, ¿y qué hay de Nick?
248
00:14:15,397 --> 00:14:17,566
Nick está hecho polvo.
No va a ir a ninguna parte.
249
00:14:17,566 --> 00:14:19,860
En cuanto llevemos a Eve a Miami,
le traicionará.
250
00:14:19,860 --> 00:14:21,904
Solo tienes que esperar a mi señal,
¿de acuerdo?
251
00:14:21,904 --> 00:14:23,947
Así que te haré algún gesto
muy claro e intencionado
252
00:14:23,947 --> 00:14:25,949
para que no haya confusión.
Así que haré esto
253
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
- y luego haré esto.
- Vale.
254
00:14:27,826 --> 00:14:28,869
Digamos que hago esto.
255
00:14:28,869 --> 00:14:29,995
- ¿Qué harás?
- Pues ir.
256
00:14:29,995 --> 00:14:31,580
No, porque podría ser algo
que haga sin más.
257
00:14:31,580 --> 00:14:32,497
Cero intencionado.
258
00:14:32,497 --> 00:14:34,041
- ¿Y si hago esto?
- Ir allí.
259
00:14:34,041 --> 00:14:36,502
¡No! Puede que lo haga
para atusarme el pelo.
260
00:14:36,502 --> 00:14:37,628
Por eso voy a hacer dos cosas.
261
00:14:37,628 --> 00:14:39,880
- Vale.
- Vale, dejemos los errores atrás.
262
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
- ¿Qué pasa si hago esto?
- Pues que iré.
263
00:14:41,840 --> 00:14:43,008
Vale. Y será intencionado.
264
00:14:43,008 --> 00:14:44,051
- Vale.
- ¿Lo decimos juntos
265
00:14:44,051 --> 00:14:45,761
- para dejarlo claro? Un, dos, tres.
- Claro.
266
00:14:45,761 --> 00:14:47,012
- Intencionado.
- Intencionado.
267
00:14:47,012 --> 00:14:48,514
¿Ves lo divertido que puede llegar a ser?
268
00:14:48,514 --> 00:14:49,890
- Gracias.
- Venga. Tú puedes.
269
00:14:49,890 --> 00:14:51,558
Vale. Buena suerte.
270
00:14:56,980 --> 00:14:57,814
¡Sonny!
271
00:14:57,814 --> 00:14:59,066
¿Dónde cojones estás?
272
00:14:59,066 --> 00:15:00,609
Hace días que no te veo.
273
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
¿De qué estás hablando?
274
00:15:01,693 --> 00:15:02,819
Estoy charlando con Bobby.
275
00:15:02,819 --> 00:15:04,363
Mira a través de la ventana.
276
00:15:05,489 --> 00:15:06,406
No veo nada.
277
00:15:06,406 --> 00:15:08,492
Oh, ¿sabes qué?
Estoy al otro lado del edificio.
278
00:15:08,492 --> 00:15:10,202
Me he despistado. Eh, Bobby.
279
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Es Sonny. Un segundo.
280
00:15:11,411 --> 00:15:14,039
Tengo un caso de vandalismo
en la casa de Hemingway.
281
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
- Pásate y te cuento.
- Voy para allá.
282
00:15:16,250 --> 00:15:19,378
Iba a pillar uno de esos cafés helados
tan sofisticados.
283
00:15:19,378 --> 00:15:22,464
¿Quieres que te coja
una de esas bombas calóricas con nata?
284
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
Tío, me vendría genial.
285
00:15:24,883 --> 00:15:26,760
No digas más.
Voy a por él y voy para allá.
286
00:15:26,760 --> 00:15:28,804
Con un muffin incluido. Chao, chao.
287
00:15:31,473 --> 00:15:33,058
Ahora solo tenían que esperar.
288
00:15:35,894 --> 00:15:38,230
Tengo que sacar a mis jefes de esta isla.
289
00:15:38,230 --> 00:15:40,649
No puedo. Mi avión está averiado.
290
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
¿Y ese piloto norteamericano
tan parlanchín?
291
00:15:43,569 --> 00:15:45,404
- ¿Por qué no él?
- Nos ha jodido.
292
00:15:45,404 --> 00:15:47,489
Además, se ha ido.
293
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Creo que no.
294
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Me ha dicho que luego
iba a llevar a gente.
295
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Lleva una hora
zampando buñuelos de marisco.
296
00:15:58,500 --> 00:16:00,919
Creo que es adicto a ellos.
297
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
Neville no pudo evitar emocionarse.
298
00:16:09,928 --> 00:16:11,054
Era la hora de la fiesta.
299
00:16:11,054 --> 00:16:13,765
¡Venga ya! Eve, ¿verdad? ¿Cómo estás?
300
00:16:14,725 --> 00:16:18,353
No te escapes.
Sería algo bastante grosero, sí, Eve.
301
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
Tú eres la razón
por la que el banco no sabía
302
00:16:24,193 --> 00:16:26,778
que iban a congelar nuestra cuenta.
303
00:16:26,778 --> 00:16:28,614
Sí. Me lo inventé.
Una historia divertida.
304
00:16:28,614 --> 00:16:32,326
Y voy a contártelo todo
porque vamos a hacer un viajecito a Miami.
305
00:16:35,245 --> 00:16:36,705
POLICÍA
306
00:16:38,165 --> 00:16:42,002
Hola, chicos. ¿Cómo estáis?
Soy policía de los Cayos.
307
00:16:42,002 --> 00:16:44,129
Voy a enseñaros mi placa, ¿vale?
308
00:16:44,129 --> 00:16:46,548
Para que lo sepáis,
esta mujer es una asesina.
309
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
- De asesina, nada.
- Sí que lo es,
310
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
así que, si queréis esposarla,
sería fantástico.
311
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Voy a moverme despacio
y voy a daros el arma
312
00:16:54,806 --> 00:16:56,433
para que nos sintamos a salvo.
313
00:16:56,433 --> 00:16:58,602
Es él. Es el que me disparó.
314
00:16:58,602 --> 00:17:00,896
Sí, está mintiendo al 100 %.
315
00:17:00,896 --> 00:17:02,272
Pues la vamos a enviar a balística...
316
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
No hará falta.
317
00:17:03,607 --> 00:17:05,692
Es el arma que le disparó.
Pero no fui yo el que lo hizo.
318
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
También apuñaló a mi marido
con una puta caña de pescar.
319
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
Eso tampoco es cierto. Sí, estuve allí.
320
00:17:10,071 --> 00:17:13,617
Fue terrible, pero no apuñalé a nadie
con una caña de pescar.
321
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Nosotros nos ocupamos, Sra. Stripling.
322
00:17:15,536 --> 00:17:16,619
¿De qué?
323
00:17:16,619 --> 00:17:18,704
Eggy, mi amor, ¿puedes llevarme a casa?
324
00:17:18,704 --> 00:17:20,958
Un segundito, ¿qué está pasando?
No va a ir a ninguna parte.
325
00:17:21,375 --> 00:17:22,334
- No va a...
- Atrás.
326
00:17:22,334 --> 00:17:23,377
Pero ¿qué coño está pasando?
327
00:17:24,211 --> 00:17:25,587
Me alegro de verle, inspector.
328
00:17:28,006 --> 00:17:32,636
Es difícil estar cerca de lo que quieres
y ver cómo se te escapa.
329
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
Están cometiendo un error.
¿Saben a quién acaban de dejar ir?
330
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
¿Me toman el pelo?
331
00:17:48,026 --> 00:17:50,654
Que vergüenza... De verdad.
332
00:17:51,989 --> 00:17:53,407
A veces, tienes que estornudar
333
00:17:53,407 --> 00:17:56,493
mientras estás preocupado
por la puta humedad y...
334
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
¡Neville, vamos! ¡Te espero!
335
00:18:28,901 --> 00:18:31,111
Tenemos que mejorar lo de las señales.
336
00:18:42,247 --> 00:18:45,209
- ¿Qué está pasando? ¿Dónde está Eve?
- Todo se ha acabado torciendo.
337
00:18:45,209 --> 00:18:46,877
Egg sabía que íbamos a ir.
338
00:18:46,877 --> 00:18:48,837
Qué raro.
339
00:18:48,837 --> 00:18:50,547
Pareces muy culpable.
340
00:18:50,547 --> 00:18:52,174
Claspers, ¿hay algo que quieras contarnos?
341
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Si te importa algo la amistad,
342
00:18:53,884 --> 00:18:56,553
es tu oportunidad de ser sincero.
343
00:19:00,182 --> 00:19:04,061
Egg me vio.
Fui a por buñuelos y Egg me vio.
344
00:19:04,061 --> 00:19:05,729
- Yo...
- Claspers, ¿a ti qué te pasa?
345
00:19:05,729 --> 00:19:07,147
- Tengo un problema con los buñuelos.
- Joder...
346
00:19:07,147 --> 00:19:08,899
- Lo siento mucho.
- Tranquilo.
347
00:19:08,899 --> 00:19:10,567
Tranquilo. Te perdonamos.
348
00:19:10,567 --> 00:19:12,444
No perdonamos y olvidamos.
349
00:19:12,444 --> 00:19:14,238
Perdonamos y recordamos,
pero perdonamos.
350
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
- Gracias.
- Y recordamos.
351
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
La buena noticia es que los oí hablar
352
00:19:18,742 --> 00:19:21,161
y ningún avión
va a entrar ni a salir de la isla.
353
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Entonces, ¿los Stripling no se van?
354
00:19:22,579 --> 00:19:23,830
No.
355
00:19:25,123 --> 00:19:27,835
A menos que... el yate...
356
00:19:27,835 --> 00:19:29,920
- Vamos.
- Tú no.
357
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
Te perdono. Pero lo recordaré.
358
00:19:41,932 --> 00:19:43,809
Eggy está cargando el barco...
359
00:19:43,809 --> 00:19:45,018
Tiene a Tilly.
360
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
Gracias a Dios.
Estaba preocupado por Tilly.
361
00:19:56,446 --> 00:19:58,949
¿Sabes? Extrañaré esta isla.
362
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Y yo.
363
00:20:02,953 --> 00:20:05,205
Creo que, algún día, volveré.
364
00:20:05,205 --> 00:20:07,082
¿Vas a volver?
365
00:20:07,082 --> 00:20:09,459
¿Querrás que te acompañe?
366
00:20:13,088 --> 00:20:14,298
¿Adónde vamos?
367
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
¿Cómo tienes las piernas, Nicky?
368
00:20:18,510 --> 00:20:19,511
¿Están...?
369
00:20:20,804 --> 00:20:22,806
¿Puedes moverlas o solo los dedos?
370
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
¿Qué cojones pasa?
371
00:20:24,516 --> 00:20:26,935
No me hagas sentir culpable
por esto, ¿vale?
372
00:20:26,935 --> 00:20:28,729
Prometiste que me cuidarías.
373
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
¿Cómo vas a hacerlo estando así?
374
00:20:32,774 --> 00:20:34,443
Yo lo haría por ti.
375
00:20:35,027 --> 00:20:36,987
Somos personas diferentes.
376
00:20:39,281 --> 00:20:41,116
¿Qué coño me pasa?
377
00:20:42,451 --> 00:20:45,996
He elegido a una puta psicópata
antes que a mi propia hija.
378
00:20:45,996 --> 00:20:47,789
Vale, no seas malo.
379
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Hazme un favor.
380
00:20:51,168 --> 00:20:55,506
Dile a Caitlin que la quiero
y que lo siento.
381
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Dudo que me cruce con ella.
382
00:21:33,043 --> 00:21:35,754
{\an8}DONDE EL CORAZÓN TE LL-EVE
383
00:21:38,465 --> 00:21:40,884
Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda.
384
00:21:44,805 --> 00:21:47,558
Hola. Dios mío. Ojalá tuviese mi cámara.
385
00:21:47,558 --> 00:21:51,144
Estáis tan monos.
¡Parece que estáis posando!
386
00:21:51,144 --> 00:21:53,897
Voy a cogerla. Hola, cariño.
387
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Y dame las llaves.
388
00:21:56,400 --> 00:21:57,943
¿Dónde está el Sr. Stripling?
389
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Oye, ¿sabes qué?
390
00:22:00,779 --> 00:22:05,158
No quería empujarle hasta aquí
porque hace mucho calor,
391
00:22:05,158 --> 00:22:09,162
así que le dije: "Egg vendrá a buscarte".
392
00:22:10,372 --> 00:22:11,540
Y mira lo que tengo.
393
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
Es por ser tan increíble.
394
00:22:21,758 --> 00:22:22,634
Ahora vuelvo.
395
00:22:23,802 --> 00:22:26,138
Oye, Eggy. Voy a ser la capitana,
396
00:22:26,138 --> 00:22:31,226
así que ¿hay algo que deba saber?
No sé, ¿cómo girar?
397
00:22:32,853 --> 00:22:33,979
Con el volante.
398
00:22:36,190 --> 00:22:38,066
Voy a extrañar tu sentido del humor.
399
00:22:38,775 --> 00:22:40,027
Vale, nos vemos.
400
00:22:51,705 --> 00:22:54,875
Bien, Till. Tú y yo, pequeña.
401
00:22:54,875 --> 00:22:58,045
Mi copiloto, ¿vale?
Es una aventura. Será díver.
402
00:22:58,045 --> 00:23:01,089
Vale. ¿Recuerdas cómo solían...?
403
00:23:01,715 --> 00:23:02,966
Las llaves van aquí.
404
00:23:04,384 --> 00:23:05,344
Vale.
405
00:23:05,344 --> 00:23:06,428
Las putas...
406
00:23:08,430 --> 00:23:09,932
Dios, mira eso. Ha arrancado.
407
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
¿Tilly?
408
00:23:36,667 --> 00:23:38,252
Cabrones...
409
00:23:45,843 --> 00:23:48,637
¡Suéltate, Yancy! ¡Vas a ahogarte!
410
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
¿Qué estás haciendo, Yancy?
411
00:23:52,558 --> 00:23:53,934
¡Suelta!
412
00:24:05,320 --> 00:24:07,155
No eres el poli del mundo.
413
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Déjalo estar.
414
00:24:11,785 --> 00:24:15,038
Vamos, tío.
Por una vez, haz lo mejor para ti.
415
00:24:15,038 --> 00:24:17,124
Suelta esa mierda.
416
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
¡Yancy, suéltate!
417
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Venga, déjalo.
418
00:24:33,182 --> 00:24:35,225
Por esta vez.
419
00:24:54,745 --> 00:24:57,789
Supongo que fue
una especie de victoria personal,
420
00:24:57,789 --> 00:25:00,626
pero no lo pareció en absoluto.
421
00:25:06,298 --> 00:25:08,926
Pasaron unos días
hasta que Neville volvió a pescar.
422
00:25:10,761 --> 00:25:13,472
La gente no solía ir a ver
qué había pillado,
423
00:25:14,014 --> 00:25:17,017
pero es que nunca se había hecho
con nada tan grande.
424
00:25:18,810 --> 00:25:22,981
Parece que necesito un curro nuevo.
425
00:25:29,196 --> 00:25:31,198
- Dawnie.
- Egg.
426
00:25:33,534 --> 00:25:35,744
Tienes a una buena mujer.
427
00:25:35,744 --> 00:25:38,038
No la jodas.
428
00:25:40,123 --> 00:25:42,543
Yo estuve a punto de tener a una.
429
00:25:45,003 --> 00:25:47,506
Sé que dije que llevaba años
contando historias
430
00:25:47,506 --> 00:25:49,508
sobre pesca para turistas,
431
00:25:50,300 --> 00:25:52,928
pero me sigue costando zanjarlas rápido.
432
00:25:54,096 --> 00:25:55,389
No puedo evitarlo.
433
00:25:55,889 --> 00:25:58,016
Quiero un cierre
para los que lo necesitan.
434
00:25:59,560 --> 00:26:00,894
Durante mucho tiempo...
435
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
fue genial.
436
00:26:04,147 --> 00:26:07,693
Era divertido y bueno y un payaso.
437
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
¿Usted me cree?
438
00:26:12,531 --> 00:26:14,908
No sé cuánto importa que la gente te crea.
439
00:26:14,908 --> 00:26:20,205
Sabes cómo era tu padre contigo,
pero ahora puedo decirte esto.
440
00:26:21,665 --> 00:26:23,083
Él te quería.
441
00:26:25,419 --> 00:26:26,253
Gracias.
442
00:26:26,253 --> 00:26:27,629
Sí.
443
00:26:30,090 --> 00:26:32,092
Y pueden llamarme blandito si quieren,...
444
00:26:32,092 --> 00:26:34,595
Lulu, venga. Te llevaré a casa.
445
00:26:35,179 --> 00:26:38,515
...pero si hay dos almas solitarias
destinadas a estar juntas,
446
00:26:38,515 --> 00:26:41,560
pues, joder, quiero que acaben juntas.
447
00:26:47,983 --> 00:26:49,651
Tranquilo.
448
00:26:49,651 --> 00:26:51,236
Ya puedes irte.
449
00:26:56,575 --> 00:26:57,576
Ahí está.
450
00:26:59,703 --> 00:27:01,955
Miren, si alguien se toma el tiempo
451
00:27:01,955 --> 00:27:04,583
de sentarse y escuchar cómo divagan,
452
00:27:04,583 --> 00:27:07,503
tienen que darle algo bueno
a lo que aferrarse,
453
00:27:08,212 --> 00:27:10,881
sobre todo cuando el malo
se sale con la suya.
454
00:27:11,632 --> 00:27:13,175
Tilly, Dios mío.
455
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
¿Cómo de precioso es Portugal?
456
00:27:17,221 --> 00:27:18,639
Lo logramos, nena.
457
00:27:19,806 --> 00:27:20,891
Lo logramos.
458
00:27:24,061 --> 00:27:27,189
Porque me importa una mierda
si estaba predestinado o no,
459
00:27:27,814 --> 00:27:31,360
siempre me disgustará
que la persona equivocada pague el pato.
460
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
¿Estás bien?
461
00:27:34,238 --> 00:27:36,490
La echo de menos.
462
00:27:39,409 --> 00:27:40,827
¿Me acompañas?
463
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
La he visto.
464
00:27:44,873 --> 00:27:46,250
Tranquila.
465
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
También me visitó a mí.
466
00:27:50,754 --> 00:27:54,383
Es porque ella vuelve a creer.
467
00:27:55,050 --> 00:27:57,886
- Qué bonito.
- Sí, lo es.
468
00:27:58,595 --> 00:28:02,808
Significa que todos sus deseos
se harán realidad.
469
00:28:27,124 --> 00:28:32,754
No sé si Eve se asfixió con sus mentiras
o con esas diminutas zanahorias,
470
00:28:32,754 --> 00:28:35,841
pero sé que su vida
estaba a punto de precipitarse.
471
00:29:11,460 --> 00:29:14,213
Tras violar más de 20 leyes
internacionales,
472
00:29:14,213 --> 00:29:17,633
Andrew Yancy volvió a encontrarse
sin placa una vez más.
473
00:29:20,344 --> 00:29:21,595
¡Hola, Yancy!
474
00:29:22,679 --> 00:29:24,932
¿Qué hacen
mis dos tortolitos favoritos aquí?
475
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
- Hola.
- No, ya le saludo yo.
476
00:29:26,391 --> 00:29:28,060
Tú monta las sillas. ¿Vale?
477
00:29:28,060 --> 00:29:29,728
Te manda saludos.
478
00:29:29,728 --> 00:29:31,480
¿Vais a montar un picnic ahí?
479
00:29:31,480 --> 00:29:34,775
No, hemos comprado el terreno
en una subasta con su dinero de la mafia.
480
00:29:34,775 --> 00:29:37,152
- Ah, guay.
- Sí, construiremos una casita.
481
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
No... Solo de una planta.
No te joderá las vistas.
482
00:29:39,446 --> 00:29:42,741
Estoy saltando porque me ha tocado
la lotería de los vecinos.
483
00:29:42,741 --> 00:29:44,576
Gracias. ¿Qué haces tú?
484
00:29:45,160 --> 00:29:48,038
Acabo de inspeccionar
un restaurante chino en Eaton Street.
485
00:29:48,664 --> 00:29:49,498
¿Shanghai Tower?
486
00:29:50,791 --> 00:29:53,335
Tienen los mejores putos dumplings
de la historia.
487
00:29:53,335 --> 00:29:55,337
El ingrediente secreto
son trozos de cucaracha.
488
00:29:55,337 --> 00:29:57,631
Me la suda. Me los zamparé esta noche.
489
00:29:57,631 --> 00:29:59,383
Vale, disfrútalos.
490
00:29:59,383 --> 00:30:02,094
Esa proteína extra os sentará genial.
491
00:30:12,855 --> 00:30:15,065
- Hola.
- Hola, Andrew.
492
00:30:16,108 --> 00:30:17,109
¿Ocupado?
493
00:30:17,109 --> 00:30:18,819
Hola, Bonnie. Estaba leyendo.
494
00:30:18,819 --> 00:30:20,696
¿Intentas ponerme a cien?
495
00:30:20,696 --> 00:30:22,406
¿No estás encarcelada?
496
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
¿No deberías estar levantando pesas
en el patio?
497
00:30:24,533 --> 00:30:26,493
Tomás está con su moto de agua.
498
00:30:26,493 --> 00:30:28,078
He de saberlo.
499
00:30:28,704 --> 00:30:29,997
¿Sigues con Rosa?
500
00:30:29,997 --> 00:30:31,665
Ojalá tuviera una respuesta.
501
00:30:31,665 --> 00:30:35,169
Ahora mismo no nos hablamos,
así que no estoy seguro.
502
00:30:35,169 --> 00:30:39,173
No rompimos oficialmente, así que,
técnicamente, me estás engañando.
503
00:30:39,173 --> 00:30:41,300
Mis disculpas, Bonnie.
Me encanta este libro,
504
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
- así que voy a...
- ¿Puedes leerme algo?
505
00:30:43,510 --> 00:30:45,470
Y colgaré.
506
00:30:45,470 --> 00:30:47,514
Da igual la página, solo lee.
507
00:30:49,141 --> 00:30:50,267
{\an8}Veamos...
508
00:30:51,476 --> 00:30:53,812
"Estoy a punto de joderla",
pensó con claridad.
509
00:30:53,812 --> 00:30:57,149
Y su siguiente idea fue:
"Pero no tengo que hacerlo".
510
00:30:57,649 --> 00:31:01,612
{\an8}Aquello fue seguido de cerca
por un tercer pensamiento,
511
00:31:01,612 --> 00:31:04,948
{\an8}que fue: "Pero lo haré de todos modos".
512
00:31:06,533 --> 00:31:07,576
No sé.
513
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Creo que este libro va sobre mí.
514
00:31:10,579 --> 00:31:13,874
¿Lo ves? Te conozco mejor que nadie.
515
00:31:15,083 --> 00:31:17,211
- Sí.
- Hola.
516
00:31:18,295 --> 00:31:20,339
Vale, Frank. Nos vemos en la partida.
517
00:31:20,339 --> 00:31:21,840
Es en casa de Tommy Biscayne.
518
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Era mi amigo, Frank.
519
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
Me alegra verte.
520
00:31:32,809 --> 00:31:35,771
- ¿Sabes? Al final me solté y...
- No quiero hablar.
521
00:31:35,771 --> 00:31:37,189
Tenemos que hablar.
522
00:31:37,189 --> 00:31:39,483
Sexo primero, hablar luego.
523
00:31:40,692 --> 00:31:42,694
¿Y no podemos hacerlo a la vez?
524
00:31:53,914 --> 00:31:54,998
¿En serio?
525
00:31:56,708 --> 00:32:00,462
¿"Ha sido díver,
muchas gracias por todo, adiós"?
526
00:32:01,421 --> 00:32:04,466
Me parece que ha sido como un final.
527
00:32:05,175 --> 00:32:08,095
Pero en cuanto a finales se refiere,
ha sido estupendo.
528
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
No me despediría de todo el mundo así.
529
00:32:10,013 --> 00:32:13,350
No sé, a la del banco
creo que solo le daría la mano.
530
00:32:13,350 --> 00:32:14,893
Esto no es por ti.
531
00:32:14,893 --> 00:32:17,312
¿De verdad vas a soltarme
el "no eres tú, soy yo"?
532
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
Es uno de mis clichés menos favoritos.
533
00:32:19,898 --> 00:32:24,862
Lo pondría justo al lado del otro que dice
"una olla vigilada nunca hierve".
534
00:32:25,571 --> 00:32:27,698
Porque he vigilado muchas
y siempre hierven.
535
00:32:27,698 --> 00:32:30,158
Se trata de mí, ¿vale?
536
00:32:30,742 --> 00:32:35,330
Hacía tiempo que no era feliz,
y me has ayudado.
537
00:32:36,164 --> 00:32:38,292
Oye, tengo que averiguar
dónde encajo en este mundo
538
00:32:38,292 --> 00:32:40,127
antes de estar con alguien.
539
00:32:41,211 --> 00:32:43,380
Sí. Tiene sentido.
540
00:32:43,881 --> 00:32:45,507
Aunque sea confuso.
541
00:32:46,008 --> 00:32:48,927
Vale. Adiós, Yancy.
542
00:32:48,927 --> 00:32:50,387
Mejor no despedirnos.
543
00:32:51,180 --> 00:32:52,848
¿Qué tal un "nos vemos por ahí"?
544
00:32:52,848 --> 00:32:55,851
Vale. Nos vemos por ahí.
545
00:32:55,851 --> 00:32:57,102
Por la vida.
546
00:33:17,206 --> 00:33:18,874
Yancy sabía que estaba
547
00:33:18,874 --> 00:33:20,667
en el mismo punto
en el que había empezado.
548
00:33:23,003 --> 00:33:26,423
Básicamente, feliz,
pero sin nadie a su lado.
549
00:33:33,680 --> 00:33:37,476
Siempre había creído en el dicho
de que existe alguien para cada persona,
550
00:33:45,275 --> 00:33:47,528
sin importar de si están hechos
el uno para el otro,...
551
00:33:48,987 --> 00:33:52,658
...y acabé reponiéndome
y lo disfruté mucho, porque...
552
00:33:52,658 --> 00:33:55,869
Eh, ¿sabes qué? Lo siento. Habla tú.
553
00:33:56,370 --> 00:33:57,162
Vale.
554
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
...o son más como el agua y el aceite.
555
00:34:08,047 --> 00:34:10,759
Todos necesitamos encontrar nuestro sitio,
556
00:34:18,391 --> 00:34:22,020
porque no podemos seguir
hasta no estar donde debemos.
557
00:34:22,938 --> 00:34:25,482
Quedará genial cuando la reconstruyamos.
558
00:34:25,482 --> 00:34:26,942
¿Cómo?
559
00:34:27,693 --> 00:34:30,362
Hablaba con Driggs,
pero eres bienvenida.
560
00:34:34,867 --> 00:34:37,244
¿Y cómo piensas pagar la casa nueva?
561
00:34:39,161 --> 00:34:39,996
Enséñaselo.
562
00:35:03,228 --> 00:35:05,355
He cogido un vaso de dentro.
563
00:35:07,941 --> 00:35:09,067
Muy bien.
564
00:35:09,067 --> 00:35:10,402
Colega.
565
00:35:10,402 --> 00:35:11,778
Salud.
566
00:35:19,870 --> 00:35:22,998
¿Sabes? Nunca me había fijado
en estas vistas.
567
00:35:22,998 --> 00:35:24,666
Son una pasada.
568
00:35:24,666 --> 00:35:27,211
Es lo más surrealista que podrías decir.
569
00:35:27,211 --> 00:35:29,463
Has estado en mi casa
como nueve millones de veces...
570
00:35:29,463 --> 00:35:31,340
y son las mejores vistas del mundo.
571
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Todo el día. Mires donde mires.
572
00:35:33,217 --> 00:35:34,885
- Todo vistas. Es como...
- Solo digo que,
573
00:35:34,885 --> 00:35:38,347
si pudiera ver esto todos los días,
sentiría alegría.
574
00:35:38,347 --> 00:35:40,516
No bromees con eso. No estoy de humor.
575
00:35:41,016 --> 00:35:43,477
¿Sabes? He estado paseando con Monte
576
00:35:43,727 --> 00:35:47,356
y he hecho lo que me dijiste
y me he permitido sentirlo por una vez.
577
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
Me ha gustado.
578
00:35:51,944 --> 00:35:53,487
Pues de puta madre.
579
00:35:53,487 --> 00:35:56,031
¿Te hago caso y te enfadas?
¿Qué cojones?
580
00:35:56,031 --> 00:35:59,201
Da igual lo que me esfuerce,
siempre me acabo boicoteando.
581
00:35:59,201 --> 00:36:02,287
Y, mientras,
la gente con la que entro en contacto
582
00:36:02,287 --> 00:36:04,540
crece y siguen avanzando.
Es como si fuese
583
00:36:04,540 --> 00:36:06,166
- un catalizador o algo así.
- No eres un catalizador.
584
00:36:06,166 --> 00:36:07,876
- Sí que lo soy.
- No puedes serlo.
585
00:36:07,876 --> 00:36:09,211
Soy un catalizador.
586
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
Mira, Monte y tú estáis avanzando.
587
00:36:11,255 --> 00:36:12,798
Rosa, avanzando.
588
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
Neville y Dawnie, avanzando.
589
00:36:14,550 --> 00:36:18,262
Cuando conocí a esos dos de ahí
eran gente de la calle
590
00:36:18,262 --> 00:36:20,556
y ahora están casados y tienen un hogar.
591
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
Si eso no es ser un catalizador,
no sé qué será.
592
00:36:22,975 --> 00:36:26,061
- Creo que están follando.
- Los prefiero al antiguo vecino.
593
00:36:26,061 --> 00:36:27,521
- Aunque suene raro.
- Vale.
594
00:36:27,521 --> 00:36:28,939
Puede que sí seas un poco catalizador.
595
00:36:28,939 --> 00:36:30,065
Gracias.
596
00:36:32,985 --> 00:36:34,444
¿Sabes algo surrealista?
597
00:36:34,444 --> 00:36:38,156
Cuando el ciervo de los Cayos
no tiene acceso a agua fresca,
598
00:36:38,156 --> 00:36:40,742
puede sobrevivir bebiendo agua del mar.
599
00:36:40,742 --> 00:36:43,954
No solo no lo sabía,
sino que me importa una mierda.
600
00:36:43,954 --> 00:36:45,747
Voy a ser un ciervo de los Cayos.
601
00:36:45,747 --> 00:36:50,669
¿Sabes? Me adaptaré, evolucionaré
y no me obsesionaré con las injusticias.
602
00:36:50,669 --> 00:36:52,963
¿A los ciervos les importa eso?
603
00:36:52,963 --> 00:36:55,174
¿Quieres parar?
Sabes lo que intento decir.
604
00:36:55,174 --> 00:36:57,342
Digo que voy a cambiar, ¿vale?
605
00:36:57,342 --> 00:36:59,553
Que no tengo que ser el poli del mundo.
606
00:36:59,553 --> 00:37:00,637
Fin de la historia.
607
00:37:00,637 --> 00:37:02,556
Cierro el libro...
608
00:37:02,556 --> 00:37:05,601
- con el epílogo leído.
- Bien por ti, hermano.
609
00:37:05,601 --> 00:37:06,685
Pues claro.
610
00:37:10,522 --> 00:37:12,900
Por cierto, tengo algo en el coche.
611
00:37:12,900 --> 00:37:14,776
No es un asunto policial,
612
00:37:14,776 --> 00:37:18,864
pero creo que ha pasado algo muy chungo.
613
00:37:19,531 --> 00:37:20,657
¿Quieres echarle vistazo?
614
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Es como si no hubieras escuchado nada
de lo que acabo de decir.
615
00:37:23,952 --> 00:37:26,955
- ¿Qué has dicho?
- He dejado eso atrás. Soy un ciervo.
616
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Tengo agua de mar en la boca.
617
00:37:28,707 --> 00:37:31,293
Vale, olvídalo. Acabemos nuestras copas.
618
00:37:32,711 --> 00:37:33,712
Gracias.
619
00:37:58,570 --> 00:37:59,947
¿Qué hay en el coche?
620
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
Traducido por Iria D. Recondo