1 00:00:02,628 --> 00:00:06,215 ¡Ahí estás! Te he estado buscando por todas partes. 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 La tormenta está aquí, tal y como dije. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 ¿Quién coño te crees que eres? 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,974 ¡Yo soy la jodida Reina Dragón! 5 00:00:18,936 --> 00:00:19,811 Me has rajado. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 Ya sé lo que he hecho... 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 y no necesito esto. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,777 Joder, ¿lo robaste? 9 00:00:26,777 --> 00:00:28,987 ¿Qué se siente? 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,991 ¡Haberle hecho lo que le habéis hecho a tantos! 11 00:00:33,617 --> 00:00:38,580 ¡Devolvednos la tierra que habéis robado y largaos de mi puta isla! 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 ¿Tu isla? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 ¡He de protegerla! 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,544 ¿Y, si no, qué, puta? 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,922 ¡La isla exigirá un sacrificio... 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 y me aseguraré de que lo reciba! 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,138 Vale... Vale, vale. Vale, me iré. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,266 Odio esta isla. Hay muchos bichos. 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 No te puedo creer. 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,188 ¡Hora de acabar esto! 21 00:01:23,458 --> 00:01:28,255 Y así, sin más, la isla tuvo su sacrificio. 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,923 Qué penita. 23 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Pensé que íbamos a ser amigas. 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,555 Espero que te ahogues... 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 con tus mentiras. 26 00:02:03,415 --> 00:02:05,167 Hola, mi niña. 27 00:02:05,167 --> 00:02:07,085 Tenías razón, Ya-Ya. 28 00:02:08,127 --> 00:02:09,755 Pero ¿te sorprende? 29 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Perdí mi camino. 30 00:02:15,761 --> 00:02:18,263 Pero has vuelto a encontrarlo. 31 00:02:20,057 --> 00:02:23,477 Espero que sepas cuánto te quiero. 32 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 ¡Jesús! 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,411 Tranquilo. 34 00:02:41,828 --> 00:02:43,664 Solo quería despedirme. 35 00:02:46,416 --> 00:02:47,751 No tienes por qué hacerlo. 36 00:02:48,502 --> 00:02:49,753 Lo sé. 37 00:02:49,753 --> 00:02:51,004 Pero antes de irme... 38 00:02:51,797 --> 00:02:55,342 Sé que te gusta fingir que no tienes alma, 39 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 pero sé que sí. 40 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Nadie puede cantar así sin amor en su corazón. 41 00:03:21,577 --> 00:03:22,744 No tengas miedo. 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 Trabaja muy duro, sigue tu corazón 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 y algún día te llamarán "reina". 44 00:04:52,251 --> 00:04:59,258 MONO MALO 45 00:05:07,015 --> 00:05:10,477 Tras una tormenta así, lo primero que haces es reevaluarlo todo, 46 00:05:11,770 --> 00:05:12,813 y Egg, pues... 47 00:05:12,813 --> 00:05:16,066 sabía que, con una bala en la pierna, necesitaría refuerzos. 48 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 {\an8}¿Cómo tienen a otro matón tan rápido? 49 00:05:20,320 --> 00:05:23,949 {\an8}En Andros es fácil encontrar cualquier cosa por dinero. 50 00:05:23,949 --> 00:05:26,201 {\an8}Sí. Las Vegas es igual, 51 00:05:26,201 --> 00:05:29,371 {\an8}pero, normalmente, la gente se mete pelotas de ping-pong en sitios raros. 52 00:05:29,371 --> 00:05:30,455 {\an8}Es perturbador. 53 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 {\an8}No quieras saber más. 54 00:05:31,832 --> 00:05:33,458 {\an8}Vale, venga. 55 00:05:33,458 --> 00:05:34,793 {\an8}Vamos a reagruparnos. 56 00:05:35,502 --> 00:05:37,713 {\an8}¿Qué habríamos hecho si no hubiese matón? 57 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 {\an8}Dijiste que tenías un plan. 58 00:05:39,006 --> 00:05:40,924 {\an8}No, dije que estaba marinando un plan. 59 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Y cuando las especias y los jugos terminan de empapar, 60 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 mis planes son deliciosos. 61 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 - No tienes nada. - ¿Sabes? No me gusta 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 que este sea nuestro inicio como compis de equipo. 63 00:05:50,017 --> 00:05:52,603 {\an8}Mira, pensemos en algo rápido 64 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 {\an8}porque tengo el presentimiento de que van a largarse. 65 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Las pelotas de ping-pong de Las Vegas... 66 00:06:01,653 --> 00:06:03,363 ¿Suelen acabar en el culo de la gente? 67 00:06:03,363 --> 00:06:04,823 Solo en los sitios con clase. 68 00:06:04,823 --> 00:06:07,826 {\an8}Oye, si voy a enseñarte algo, quiero que recuerdes esto. 69 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Nunca te quedes en Las Vegas más de una noche. 70 00:06:10,537 --> 00:06:12,748 Te sentirás tentado a pasar dos, 71 00:06:12,748 --> 00:06:16,168 pero te prometo que siempre te arrepentirás. 72 00:06:17,002 --> 00:06:18,754 {\an8}EL HURACÁN MEL DEGRADADO A TORMENTA TROPICAL 73 00:06:18,754 --> 00:06:21,048 {\an8}Anoche, el huracán Mel pasó por las Bahamas con daños mínimos. 74 00:06:21,048 --> 00:06:22,674 {\an8}Al llegar a mar abierto, 75 00:06:22,674 --> 00:06:26,678 {\an8}se topó con un sistema de altas presiones que mitigó toda su fuerza. 76 00:06:26,678 --> 00:06:27,596 En cualquier caso... 77 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 Ya no hay tormenta. 78 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Larguémonos de Andros. 79 00:06:32,893 --> 00:06:35,646 No te haces una idea de cómo me duele esto. 80 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 ¿Me tomas el puto pelo? 81 00:06:37,731 --> 00:06:39,024 ¿Sabes lo que no quiero hacer? 82 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 Lo de comparar a ver qué es peor, ¿vale? 83 00:06:42,236 --> 00:06:43,111 Porque he leído 84 00:06:43,111 --> 00:06:45,531 que un golpe en el dedo del pie podía doler como una herida de bala. 85 00:06:46,490 --> 00:06:49,326 Le echaré un vistazo en cuanto deje de mear sangre. 86 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 ¡Tengo buenas noticias! 87 00:06:56,458 --> 00:06:57,626 Ya no sangras. 88 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Aunque no me encanta esta mierda amarilla. 89 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 ¿Será de la columna o algo? 90 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 Yo qué sé. Pruébalo. Yo que coño sé. 91 00:07:04,466 --> 00:07:06,593 Pero ¿aún puedes mover las piernas? 92 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 Solo los dedos. 93 00:07:09,930 --> 00:07:11,306 Pues es estupendo. 94 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 Tengo una cosa... 95 00:07:13,767 --> 00:07:16,979 que creo que te va a animar mucho. 96 00:07:21,567 --> 00:07:23,986 No me jodas... 97 00:07:23,986 --> 00:07:25,571 Ahí está esa sonrisa. 98 00:07:25,571 --> 00:07:28,282 - Ven aquí. Todo irá bien. - Gracias. 99 00:07:28,282 --> 00:07:29,449 Te quiero. 100 00:07:30,826 --> 00:07:31,743 Hola, Egg. 101 00:07:31,743 --> 00:07:35,122 - Ni rastro de nadie. - Me he enterado de lo de Gracie. 102 00:07:35,122 --> 00:07:38,041 ¿Tienen alguna idea de lo que pasó? 103 00:07:38,041 --> 00:07:40,669 - No. - Eggy, es tan triste... 104 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Lo siento tanto. Era una chica estupenda. 105 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Eggy, una cosa. He olvidado su nombre. 106 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 No os lo dijo. 107 00:07:53,056 --> 00:07:55,350 Voy a llamarlo Bacon. 108 00:07:55,350 --> 00:07:57,603 Así seréis huevo y beicon. 109 00:07:57,603 --> 00:07:59,188 No le gustará. 110 00:07:59,188 --> 00:08:02,107 ¿Qué más da? Voy a llamarte Bacon. 111 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 Los cojones. 112 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Vale. 113 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 ¿Está en su sitio favorito para comer 114 00:08:15,412 --> 00:08:18,165 o se ha cambiado porque tenía miedo de que apareciese? 115 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Por favor, dígame que no está en las Bahamas. 116 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 No importa tanto dónde esté. 117 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Lo importante es que no tengo pensado secuestrar a nadie. 118 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 Fue muy clara con su opinión sobre el secuestro. 119 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 Pero sí pensaba llevar a unos amigos a Miami. 120 00:08:30,552 --> 00:08:34,306 Y yo esperaba que dijese algo como "Sorpresa, están arrestados". 121 00:08:34,306 --> 00:08:37,183 Solo necesito un piloto y tengo a este tipo, Claspers, 122 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 pero no volverá a Andros a menos que le demos nuestra palabra 123 00:08:40,102 --> 00:08:42,606 de que no se le juzgará por las cosas que ha hecho. 124 00:08:44,441 --> 00:08:47,152 Dígale que me mostraré receptiva. 125 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 Eso es genial, porque ya se lo he prometido. 126 00:08:50,030 --> 00:08:53,075 Y, para que lo sepa, me ha contestado con un "Voy para allá" 127 00:08:53,075 --> 00:08:55,786 con once exclamaciones, unas manitas rezando... 128 00:08:55,786 --> 00:08:58,956 y además ha incluido el emoji de una berenjena. 129 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Tengo que colgar, 130 00:09:00,082 --> 00:09:03,043 pero, antes de hacerlo, ¿puedo pedirle un favor más? 131 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 ¿Cuál? 132 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Despacho del Browning. 133 00:09:08,298 --> 00:09:11,510 Soy la directora Rhodes, de la oficina de Miami del FBI. 134 00:09:11,510 --> 00:09:14,596 Es una llamada de cortesía sobre Nick e Eve Stripling. 135 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Estoy aquí con el inspector Andrew Yancy, 136 00:09:17,015 --> 00:09:19,142 quien me ha enseñado pruebas que demuestran 137 00:09:19,142 --> 00:09:21,103 que están implicados en actividades ilegales, 138 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 así que vamos a congelar todos sus activos a última hora del día. 139 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 Gracias. Les daré el mensaje. 140 00:09:30,112 --> 00:09:32,573 Genial. Estamos jodidos. 141 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 Lo única cosa buena del dolor 142 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 es que Nick veía las cosas con claridad. 143 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 No, tranquila. 144 00:09:39,413 --> 00:09:42,708 ¿Tranquila? Solo te quedan tres dedos que funcionen. 145 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 ¿Puedes cerrar la puta boca y escucharme? 146 00:09:44,751 --> 00:09:46,545 No me hables así delante de Egg. 147 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Me pongo cachonda cuando me gritas. 148 00:09:50,716 --> 00:09:53,552 Vale, me preocupaba Yancy, pero si está en Miami, 149 00:09:53,552 --> 00:09:55,345 no tendremos que ir con tanto cuidado. 150 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 Lo que necesitamos es irnos a Nassau y, desde ahí, a Londres. 151 00:09:59,099 --> 00:10:00,142 ¿Londres? 152 00:10:01,018 --> 00:10:04,146 Siempre he querido ir a Londres. Estoy tan emocionada, cielo. 153 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Adoro el té y adoro las pastas y... 154 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Necesitaremos pasta, ¿no? 155 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 No congelarán las cuentas hasta última hora, 156 00:10:09,526 --> 00:10:11,737 así que, Egg, Claspers está desaparecido. 157 00:10:11,737 --> 00:10:13,739 ¿Nos buscas un piloto que nos lleve hasta Nassau? 158 00:10:13,739 --> 00:10:15,657 E, Eve, tú vete al banco. 159 00:10:15,657 --> 00:10:17,743 De acuerdo, jefe. 160 00:10:18,327 --> 00:10:20,954 Iré a por más putos calmantes. 161 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 Te quiero, cielo. 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,670 Seguro que te apañan en Londres. Vas a volver a caminar enseguida. 163 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Lo sé. 164 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 ¿Qué? 165 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Sí, es lo que suele pasar con las lesiones de columna. 166 00:10:39,806 --> 00:10:42,184 Van mejorando poquito a poquito. 167 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Que te jodan. 168 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 Pero, sin duda, le dio que pensar. 169 00:10:50,234 --> 00:10:53,570 Vale, dame buenas noticias. ¿Ha habido suerte con lo del arma? 170 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 Acabo de hablar con mi tío Charles. 171 00:10:55,781 --> 00:10:57,824 Me ha dicho que le dio a Neville la única que tenía, 172 00:10:57,824 --> 00:10:59,826 pero que hará algunas llamadas. 173 00:11:00,327 --> 00:11:02,538 Y ha dicho que tiene unos prismáticos para dejarte. 174 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 ¡Vaya! No conozco a tu tío Charles, 175 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 pero que le hayamos pedido un arma y nos ofrezca unos prismáticos 176 00:11:07,668 --> 00:11:10,212 hace que me pregunte si encajará en el equipo. 177 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 No es fácil encontrar armas. 178 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Hay polis que no tienen. 179 00:11:14,091 --> 00:11:15,717 Aquello le dio una idea a Yancy. 180 00:11:15,717 --> 00:11:17,302 Vamos a ver... 181 00:11:25,561 --> 00:11:27,688 - ¿Qué quieres? - Rosa. Escucha, por favor. 182 00:11:27,688 --> 00:11:30,065 Sé que estás decepcionada porque no subí a ese avión. 183 00:11:30,065 --> 00:11:31,191 ¿Decepcionada? 184 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 No la antepusiste, tío. 185 00:11:33,026 --> 00:11:35,529 Gracias por la aportación. Voy a alejarme. 186 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Rosa, escucha. 187 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Sé que lo nuestro no se acaba aquí, ¿vale? 188 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 Nos va bien juntos. Lo siento, pero sabes que voy a insistir. 189 00:11:42,995 --> 00:11:46,623 Es que... me asusté, ¿sabes? 190 00:11:47,291 --> 00:11:48,250 Lo sé. 191 00:11:48,250 --> 00:11:50,043 Y quiero que vuelvas de salvo y salvo. 192 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 - ¿Estás teniendo cuidado? - Así es. 193 00:11:53,839 --> 00:11:55,048 Te lo prometo. 194 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 Oye, no recordarás en qué punto exacto tiraste el arma, ¿no? 195 00:11:59,761 --> 00:12:01,180 Y gracias por no colgarme. 196 00:12:01,180 --> 00:12:03,348 - Ya sabes lo mucho que odio... - Esto es increíble. 197 00:12:03,765 --> 00:12:04,600 ¿Rosa? 198 00:12:05,517 --> 00:12:07,019 ¡Ahí están! 199 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 - Ah, hola. - Hola. 200 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 Chicos, necesitamos su ayuda y él solo busca amigos, 201 00:12:13,442 --> 00:12:16,195 así que currémonos el saludo. Un, dos, tres. 202 00:12:16,195 --> 00:12:17,613 - ¡Claspers! - ¡Claspers! 203 00:12:17,613 --> 00:12:18,906 - ¡Qué fuerte! - ¿Qué? 204 00:12:18,906 --> 00:12:20,908 La espera ha valido la pena. 205 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 Cómo me alegro de verte. 206 00:12:22,326 --> 00:12:23,869 - ¡Sí! - ¡Hola! ¡Hola! 207 00:12:23,869 --> 00:12:27,456 Lo estamos retomando. 208 00:12:32,169 --> 00:12:34,796 Charles, esto no es un paseo por el jardín botánico. 209 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 Estamos buscando un arma, así que nada de prismáticos. 210 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 No te metas con mis prismáticos. 211 00:12:39,259 --> 00:12:40,928 Siento que Rosa te odie, Yancy, 212 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 pero ojalá recordara dónde la tiró. 213 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 Bueno, estaba asustada. 214 00:12:45,474 --> 00:12:47,518 Eh, Charles. ¿A qué hora abre el banco local? 215 00:12:47,518 --> 00:12:48,810 A la una. 216 00:12:48,810 --> 00:12:51,939 Apuesto a que Eve estará allí a las 12:59, ¿vale? 217 00:12:51,939 --> 00:12:55,400 Así que, por favor, seguid buscando, porque tiene que estar por aquí. 218 00:12:56,360 --> 00:12:58,153 Jo, Rosa es una chica genial. 219 00:12:58,153 --> 00:13:00,822 Es un pibón y tiene agallas. 220 00:13:00,822 --> 00:13:02,074 Créeme que se lo diré. 221 00:13:02,074 --> 00:13:05,035 Igual un poco menos de charleta y más buscar el arma, ¿eh? 222 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 Sí, ¿sabes? Hablamos durante el vuelo. 223 00:13:07,371 --> 00:13:09,957 Dijo que hablo demasiado, pero... 224 00:13:09,957 --> 00:13:12,751 me dijo que conocía a alguien que hablaba tanto como yo, así que... 225 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 Me pregunto si será posible. 226 00:13:15,045 --> 00:13:16,129 Lo dudo. 227 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Chicos. Una cosilla. Propongo que pongamos 10 pavos, 228 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 y el que la encuentre se queda la pasta. 229 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 - ¿Hecho? - Hecho. 230 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 - Hecho. - Hecho. 231 00:13:29,560 --> 00:13:31,603 Buenas noticias. La he encontrado. 232 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 La tengo. 233 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 No me lo deis ahora, pero no os escaqueéis. Gracias. 234 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Ese tío es un tramposo. ¿Lo sabéis? 235 00:13:46,201 --> 00:13:48,120 CROWN TROPICAL BANCO Y SOCIEDAD FIDUCIARIA 236 00:13:48,120 --> 00:13:52,291 Vale, mirad eso. La 01:00 p. m. en punto. 237 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Dale las gracias a Charles de mi parte 238 00:13:53,834 --> 00:13:57,379 porque, de momento, han sido lo mejor de toda esta misión. 239 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 Eso le hará muy feliz. 240 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 ¿Sabes? Casi la perdemos porque conduces muy despacio. 241 00:14:01,383 --> 00:14:04,469 El objetivo de ir en coche es que puedas ir más rápido que en bicicleta. 242 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 - No me gusta conducir. - No hace falta que lo digas. 243 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 Es algo que se ve a primera vista. 244 00:14:08,182 --> 00:14:09,391 Cuando Eve salga, 245 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 yo la detendré y nos llevarás hasta el avión de Claspers. 246 00:14:11,852 --> 00:14:13,812 Y podrás conducir más despacio que mi abuela. 247 00:14:13,812 --> 00:14:15,397 Vale, ¿y qué hay de Nick? 248 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 Nick está hecho polvo. No va a ir a ninguna parte. 249 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 En cuanto llevemos a Eve a Miami, le traicionará. 250 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Solo tienes que esperar a mi señal, ¿de acuerdo? 251 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 Así que te haré algún gesto muy claro e intencionado 252 00:14:23,947 --> 00:14:25,949 para que no haya confusión. Así que haré esto 253 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 - y luego haré esto. - Vale. 254 00:14:27,826 --> 00:14:28,869 Digamos que hago esto. 255 00:14:28,869 --> 00:14:29,995 - ¿Qué harás? - Pues ir. 256 00:14:29,995 --> 00:14:31,580 No, porque podría ser algo que haga sin más. 257 00:14:31,580 --> 00:14:32,497 Cero intencionado. 258 00:14:32,497 --> 00:14:34,041 - ¿Y si hago esto? - Ir allí. 259 00:14:34,041 --> 00:14:36,502 ¡No! Puede que lo haga para atusarme el pelo. 260 00:14:36,502 --> 00:14:37,628 Por eso voy a hacer dos cosas. 261 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - Vale. - Vale, dejemos los errores atrás. 262 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 - ¿Qué pasa si hago esto? - Pues que iré. 263 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Vale. Y será intencionado. 264 00:14:43,008 --> 00:14:44,051 - Vale. - ¿Lo decimos juntos 265 00:14:44,051 --> 00:14:45,761 - para dejarlo claro? Un, dos, tres. - Claro. 266 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 - Intencionado. - Intencionado. 267 00:14:47,012 --> 00:14:48,514 ¿Ves lo divertido que puede llegar a ser? 268 00:14:48,514 --> 00:14:49,890 - Gracias. - Venga. Tú puedes. 269 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 Vale. Buena suerte. 270 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 ¡Sonny! 271 00:14:57,814 --> 00:14:59,066 ¿Dónde cojones estás? 272 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Hace días que no te veo. 273 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 ¿De qué estás hablando? 274 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Estoy charlando con Bobby. 275 00:15:02,819 --> 00:15:04,363 Mira a través de la ventana. 276 00:15:05,489 --> 00:15:06,406 No veo nada. 277 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 Oh, ¿sabes qué? Estoy al otro lado del edificio. 278 00:15:08,492 --> 00:15:10,202 Me he despistado. Eh, Bobby. 279 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Es Sonny. Un segundo. 280 00:15:11,411 --> 00:15:14,039 Tengo un caso de vandalismo en la casa de Hemingway. 281 00:15:14,039 --> 00:15:16,250 - Pásate y te cuento. - Voy para allá. 282 00:15:16,250 --> 00:15:19,378 Iba a pillar uno de esos cafés helados tan sofisticados. 283 00:15:19,378 --> 00:15:22,464 ¿Quieres que te coja una de esas bombas calóricas con nata? 284 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 Tío, me vendría genial. 285 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 No digas más. Voy a por él y voy para allá. 286 00:15:26,760 --> 00:15:28,804 Con un muffin incluido. Chao, chao. 287 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 Ahora solo tenían que esperar. 288 00:15:35,894 --> 00:15:38,230 Tengo que sacar a mis jefes de esta isla. 289 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 No puedo. Mi avión está averiado. 290 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 ¿Y ese piloto norteamericano tan parlanchín? 291 00:15:43,569 --> 00:15:45,404 - ¿Por qué no él? - Nos ha jodido. 292 00:15:45,404 --> 00:15:47,489 Además, se ha ido. 293 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Creo que no. 294 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Me ha dicho que luego iba a llevar a gente. 295 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Lleva una hora zampando buñuelos de marisco. 296 00:15:58,500 --> 00:16:00,919 Creo que es adicto a ellos. 297 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Neville no pudo evitar emocionarse. 298 00:16:09,928 --> 00:16:11,054 Era la hora de la fiesta. 299 00:16:11,054 --> 00:16:13,765 ¡Venga ya! Eve, ¿verdad? ¿Cómo estás? 300 00:16:14,725 --> 00:16:18,353 No te escapes. Sería algo bastante grosero, sí, Eve. 301 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 Tú eres la razón por la que el banco no sabía 302 00:16:24,193 --> 00:16:26,778 que iban a congelar nuestra cuenta. 303 00:16:26,778 --> 00:16:28,614 Sí. Me lo inventé. Una historia divertida. 304 00:16:28,614 --> 00:16:32,326 Y voy a contártelo todo porque vamos a hacer un viajecito a Miami. 305 00:16:35,245 --> 00:16:36,705 POLICÍA 306 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Hola, chicos. ¿Cómo estáis? Soy policía de los Cayos. 307 00:16:42,002 --> 00:16:44,129 Voy a enseñaros mi placa, ¿vale? 308 00:16:44,129 --> 00:16:46,548 Para que lo sepáis, esta mujer es una asesina. 309 00:16:46,548 --> 00:16:48,550 - De asesina, nada. - Sí que lo es, 310 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 así que, si queréis esposarla, sería fantástico. 311 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Voy a moverme despacio y voy a daros el arma 312 00:16:54,806 --> 00:16:56,433 para que nos sintamos a salvo. 313 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 Es él. Es el que me disparó. 314 00:16:58,602 --> 00:17:00,896 Sí, está mintiendo al 100 %. 315 00:17:00,896 --> 00:17:02,272 Pues la vamos a enviar a balística... 316 00:17:02,272 --> 00:17:03,607 No hará falta. 317 00:17:03,607 --> 00:17:05,692 Es el arma que le disparó. Pero no fui yo el que lo hizo. 318 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 También apuñaló a mi marido con una puta caña de pescar. 319 00:17:08,319 --> 00:17:10,071 Eso tampoco es cierto. Sí, estuve allí. 320 00:17:10,071 --> 00:17:13,617 Fue terrible, pero no apuñalé a nadie con una caña de pescar. 321 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Nosotros nos ocupamos, Sra. Stripling. 322 00:17:15,536 --> 00:17:16,619 ¿De qué? 323 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Eggy, mi amor, ¿puedes llevarme a casa? 324 00:17:18,704 --> 00:17:20,958 Un segundito, ¿qué está pasando? No va a ir a ninguna parte. 325 00:17:21,375 --> 00:17:22,334 - No va a... - Atrás. 326 00:17:22,334 --> 00:17:23,377 Pero ¿qué coño está pasando? 327 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Me alegro de verle, inspector. 328 00:17:28,006 --> 00:17:32,636 Es difícil estar cerca de lo que quieres y ver cómo se te escapa. 329 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 Están cometiendo un error. ¿Saben a quién acaban de dejar ir? 330 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 ¿Me toman el pelo? 331 00:17:48,026 --> 00:17:50,654 Que vergüenza... De verdad. 332 00:17:51,989 --> 00:17:53,407 A veces, tienes que estornudar 333 00:17:53,407 --> 00:17:56,493 mientras estás preocupado por la puta humedad y... 334 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 ¡Neville, vamos! ¡Te espero! 335 00:18:28,901 --> 00:18:31,111 Tenemos que mejorar lo de las señales. 336 00:18:42,247 --> 00:18:45,209 - ¿Qué está pasando? ¿Dónde está Eve? - Todo se ha acabado torciendo. 337 00:18:45,209 --> 00:18:46,877 Egg sabía que íbamos a ir. 338 00:18:46,877 --> 00:18:48,837 Qué raro. 339 00:18:48,837 --> 00:18:50,547 Pareces muy culpable. 340 00:18:50,547 --> 00:18:52,174 Claspers, ¿hay algo que quieras contarnos? 341 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Si te importa algo la amistad, 342 00:18:53,884 --> 00:18:56,553 es tu oportunidad de ser sincero. 343 00:19:00,182 --> 00:19:04,061 Egg me vio. Fui a por buñuelos y Egg me vio. 344 00:19:04,061 --> 00:19:05,729 - Yo... - Claspers, ¿a ti qué te pasa? 345 00:19:05,729 --> 00:19:07,147 - Tengo un problema con los buñuelos. - Joder... 346 00:19:07,147 --> 00:19:08,899 - Lo siento mucho. - Tranquilo. 347 00:19:08,899 --> 00:19:10,567 Tranquilo. Te perdonamos. 348 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 No perdonamos y olvidamos. 349 00:19:12,444 --> 00:19:14,238 Perdonamos y recordamos, pero perdonamos. 350 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 - Gracias. - Y recordamos. 351 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 La buena noticia es que los oí hablar 352 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 y ningún avión va a entrar ni a salir de la isla. 353 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Entonces, ¿los Stripling no se van? 354 00:19:22,579 --> 00:19:23,830 No. 355 00:19:25,123 --> 00:19:27,835 A menos que... el yate... 356 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 - Vamos. - Tú no. 357 00:19:30,587 --> 00:19:33,131 Te perdono. Pero lo recordaré. 358 00:19:41,932 --> 00:19:43,809 Eggy está cargando el barco... 359 00:19:43,809 --> 00:19:45,018 Tiene a Tilly. 360 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 Gracias a Dios. Estaba preocupado por Tilly. 361 00:19:56,446 --> 00:19:58,949 ¿Sabes? Extrañaré esta isla. 362 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Y yo. 363 00:20:02,953 --> 00:20:05,205 Creo que, algún día, volveré. 364 00:20:05,205 --> 00:20:07,082 ¿Vas a volver? 365 00:20:07,082 --> 00:20:09,459 ¿Querrás que te acompañe? 366 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 ¿Adónde vamos? 367 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 ¿Cómo tienes las piernas, Nicky? 368 00:20:18,510 --> 00:20:19,511 ¿Están...? 369 00:20:20,804 --> 00:20:22,806 ¿Puedes moverlas o solo los dedos? 370 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 ¿Qué cojones pasa? 371 00:20:24,516 --> 00:20:26,935 No me hagas sentir culpable por esto, ¿vale? 372 00:20:26,935 --> 00:20:28,729 Prometiste que me cuidarías. 373 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 ¿Cómo vas a hacerlo estando así? 374 00:20:32,774 --> 00:20:34,443 Yo lo haría por ti. 375 00:20:35,027 --> 00:20:36,987 Somos personas diferentes. 376 00:20:39,281 --> 00:20:41,116 ¿Qué coño me pasa? 377 00:20:42,451 --> 00:20:45,996 He elegido a una puta psicópata antes que a mi propia hija. 378 00:20:45,996 --> 00:20:47,789 Vale, no seas malo. 379 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Hazme un favor. 380 00:20:51,168 --> 00:20:55,506 Dile a Caitlin que la quiero y que lo siento. 381 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Dudo que me cruce con ella. 382 00:21:33,043 --> 00:21:35,754 {\an8}DONDE EL CORAZÓN TE LL-EVE 383 00:21:38,465 --> 00:21:40,884 Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda. 384 00:21:44,805 --> 00:21:47,558 Hola. Dios mío. Ojalá tuviese mi cámara. 385 00:21:47,558 --> 00:21:51,144 Estáis tan monos. ¡Parece que estáis posando! 386 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Voy a cogerla. Hola, cariño. 387 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Y dame las llaves. 388 00:21:56,400 --> 00:21:57,943 ¿Dónde está el Sr. Stripling? 389 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Oye, ¿sabes qué? 390 00:22:00,779 --> 00:22:05,158 No quería empujarle hasta aquí porque hace mucho calor, 391 00:22:05,158 --> 00:22:09,162 así que le dije: "Egg vendrá a buscarte". 392 00:22:10,372 --> 00:22:11,540 Y mira lo que tengo. 393 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 Es por ser tan increíble. 394 00:22:21,758 --> 00:22:22,634 Ahora vuelvo. 395 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Oye, Eggy. Voy a ser la capitana, 396 00:22:26,138 --> 00:22:31,226 así que ¿hay algo que deba saber? No sé, ¿cómo girar? 397 00:22:32,853 --> 00:22:33,979 Con el volante. 398 00:22:36,190 --> 00:22:38,066 Voy a extrañar tu sentido del humor. 399 00:22:38,775 --> 00:22:40,027 Vale, nos vemos. 400 00:22:51,705 --> 00:22:54,875 Bien, Till. Tú y yo, pequeña. 401 00:22:54,875 --> 00:22:58,045 Mi copiloto, ¿vale? Es una aventura. Será díver. 402 00:22:58,045 --> 00:23:01,089 Vale. ¿Recuerdas cómo solían...? 403 00:23:01,715 --> 00:23:02,966 Las llaves van aquí. 404 00:23:04,384 --> 00:23:05,344 Vale. 405 00:23:05,344 --> 00:23:06,428 Las putas... 406 00:23:08,430 --> 00:23:09,932 Dios, mira eso. Ha arrancado. 407 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 ¿Tilly? 408 00:23:36,667 --> 00:23:38,252 Cabrones... 409 00:23:45,843 --> 00:23:48,637 ¡Suéltate, Yancy! ¡Vas a ahogarte! 410 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 ¿Qué estás haciendo, Yancy? 411 00:23:52,558 --> 00:23:53,934 ¡Suelta! 412 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 No eres el poli del mundo. 413 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Déjalo estar. 414 00:24:11,785 --> 00:24:15,038 Vamos, tío. Por una vez, haz lo mejor para ti. 415 00:24:15,038 --> 00:24:17,124 Suelta esa mierda. 416 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 ¡Yancy, suéltate! 417 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Venga, déjalo. 418 00:24:33,182 --> 00:24:35,225 Por esta vez. 419 00:24:54,745 --> 00:24:57,789 Supongo que fue una especie de victoria personal, 420 00:24:57,789 --> 00:25:00,626 pero no lo pareció en absoluto. 421 00:25:06,298 --> 00:25:08,926 Pasaron unos días hasta que Neville volvió a pescar. 422 00:25:10,761 --> 00:25:13,472 La gente no solía ir a ver qué había pillado, 423 00:25:14,014 --> 00:25:17,017 pero es que nunca se había hecho con nada tan grande. 424 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 Parece que necesito un curro nuevo. 425 00:25:29,196 --> 00:25:31,198 - Dawnie. - Egg. 426 00:25:33,534 --> 00:25:35,744 Tienes a una buena mujer. 427 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 No la jodas. 428 00:25:40,123 --> 00:25:42,543 Yo estuve a punto de tener a una. 429 00:25:45,003 --> 00:25:47,506 Sé que dije que llevaba años contando historias 430 00:25:47,506 --> 00:25:49,508 sobre pesca para turistas, 431 00:25:50,300 --> 00:25:52,928 pero me sigue costando zanjarlas rápido. 432 00:25:54,096 --> 00:25:55,389 No puedo evitarlo. 433 00:25:55,889 --> 00:25:58,016 Quiero un cierre para los que lo necesitan. 434 00:25:59,560 --> 00:26:00,894 Durante mucho tiempo... 435 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 fue genial. 436 00:26:04,147 --> 00:26:07,693 Era divertido y bueno y un payaso. 437 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 ¿Usted me cree? 438 00:26:12,531 --> 00:26:14,908 No sé cuánto importa que la gente te crea. 439 00:26:14,908 --> 00:26:20,205 Sabes cómo era tu padre contigo, pero ahora puedo decirte esto. 440 00:26:21,665 --> 00:26:23,083 Él te quería. 441 00:26:25,419 --> 00:26:26,253 Gracias. 442 00:26:26,253 --> 00:26:27,629 Sí. 443 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 Y pueden llamarme blandito si quieren,... 444 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 Lulu, venga. Te llevaré a casa. 445 00:26:35,179 --> 00:26:38,515 ...pero si hay dos almas solitarias destinadas a estar juntas, 446 00:26:38,515 --> 00:26:41,560 pues, joder, quiero que acaben juntas. 447 00:26:47,983 --> 00:26:49,651 Tranquilo. 448 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Ya puedes irte. 449 00:26:56,575 --> 00:26:57,576 Ahí está. 450 00:26:59,703 --> 00:27:01,955 Miren, si alguien se toma el tiempo 451 00:27:01,955 --> 00:27:04,583 de sentarse y escuchar cómo divagan, 452 00:27:04,583 --> 00:27:07,503 tienen que darle algo bueno a lo que aferrarse, 453 00:27:08,212 --> 00:27:10,881 sobre todo cuando el malo se sale con la suya. 454 00:27:11,632 --> 00:27:13,175 Tilly, Dios mío. 455 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 ¿Cómo de precioso es Portugal? 456 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Lo logramos, nena. 457 00:27:19,806 --> 00:27:20,891 Lo logramos. 458 00:27:24,061 --> 00:27:27,189 Porque me importa una mierda si estaba predestinado o no, 459 00:27:27,814 --> 00:27:31,360 siempre me disgustará que la persona equivocada pague el pato. 460 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 ¿Estás bien? 461 00:27:34,238 --> 00:27:36,490 La echo de menos. 462 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 ¿Me acompañas? 463 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 La he visto. 464 00:27:44,873 --> 00:27:46,250 Tranquila. 465 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 También me visitó a mí. 466 00:27:50,754 --> 00:27:54,383 Es porque ella vuelve a creer. 467 00:27:55,050 --> 00:27:57,886 - Qué bonito. - Sí, lo es. 468 00:27:58,595 --> 00:28:02,808 Significa que todos sus deseos se harán realidad. 469 00:28:27,124 --> 00:28:32,754 No sé si Eve se asfixió con sus mentiras o con esas diminutas zanahorias, 470 00:28:32,754 --> 00:28:35,841 pero sé que su vida estaba a punto de precipitarse. 471 00:29:11,460 --> 00:29:14,213 Tras violar más de 20 leyes internacionales, 472 00:29:14,213 --> 00:29:17,633 Andrew Yancy volvió a encontrarse sin placa una vez más. 473 00:29:20,344 --> 00:29:21,595 ¡Hola, Yancy! 474 00:29:22,679 --> 00:29:24,932 ¿Qué hacen mis dos tortolitos favoritos aquí? 475 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 - Hola. - No, ya le saludo yo. 476 00:29:26,391 --> 00:29:28,060 Tú monta las sillas. ¿Vale? 477 00:29:28,060 --> 00:29:29,728 Te manda saludos. 478 00:29:29,728 --> 00:29:31,480 ¿Vais a montar un picnic ahí? 479 00:29:31,480 --> 00:29:34,775 No, hemos comprado el terreno en una subasta con su dinero de la mafia. 480 00:29:34,775 --> 00:29:37,152 - Ah, guay. - Sí, construiremos una casita. 481 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 No... Solo de una planta. No te joderá las vistas. 482 00:29:39,446 --> 00:29:42,741 Estoy saltando porque me ha tocado la lotería de los vecinos. 483 00:29:42,741 --> 00:29:44,576 Gracias. ¿Qué haces tú? 484 00:29:45,160 --> 00:29:48,038 Acabo de inspeccionar un restaurante chino en Eaton Street. 485 00:29:48,664 --> 00:29:49,498 ¿Shanghai Tower? 486 00:29:50,791 --> 00:29:53,335 Tienen los mejores putos dumplings de la historia. 487 00:29:53,335 --> 00:29:55,337 El ingrediente secreto son trozos de cucaracha. 488 00:29:55,337 --> 00:29:57,631 Me la suda. Me los zamparé esta noche. 489 00:29:57,631 --> 00:29:59,383 Vale, disfrútalos. 490 00:29:59,383 --> 00:30:02,094 Esa proteína extra os sentará genial. 491 00:30:12,855 --> 00:30:15,065 - Hola. - Hola, Andrew. 492 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 ¿Ocupado? 493 00:30:17,109 --> 00:30:18,819 Hola, Bonnie. Estaba leyendo. 494 00:30:18,819 --> 00:30:20,696 ¿Intentas ponerme a cien? 495 00:30:20,696 --> 00:30:22,406 ¿No estás encarcelada? 496 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 ¿No deberías estar levantando pesas en el patio? 497 00:30:24,533 --> 00:30:26,493 Tomás está con su moto de agua. 498 00:30:26,493 --> 00:30:28,078 He de saberlo. 499 00:30:28,704 --> 00:30:29,997 ¿Sigues con Rosa? 500 00:30:29,997 --> 00:30:31,665 Ojalá tuviera una respuesta. 501 00:30:31,665 --> 00:30:35,169 Ahora mismo no nos hablamos, así que no estoy seguro. 502 00:30:35,169 --> 00:30:39,173 No rompimos oficialmente, así que, técnicamente, me estás engañando. 503 00:30:39,173 --> 00:30:41,300 Mis disculpas, Bonnie. Me encanta este libro, 504 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 - así que voy a... - ¿Puedes leerme algo? 505 00:30:43,510 --> 00:30:45,470 Y colgaré. 506 00:30:45,470 --> 00:30:47,514 Da igual la página, solo lee. 507 00:30:49,141 --> 00:30:50,267 {\an8}Veamos... 508 00:30:51,476 --> 00:30:53,812 "Estoy a punto de joderla", pensó con claridad. 509 00:30:53,812 --> 00:30:57,149 Y su siguiente idea fue: "Pero no tengo que hacerlo". 510 00:30:57,649 --> 00:31:01,612 {\an8}Aquello fue seguido de cerca por un tercer pensamiento, 511 00:31:01,612 --> 00:31:04,948 {\an8}que fue: "Pero lo haré de todos modos". 512 00:31:06,533 --> 00:31:07,576 No sé. 513 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Creo que este libro va sobre mí. 514 00:31:10,579 --> 00:31:13,874 ¿Lo ves? Te conozco mejor que nadie. 515 00:31:15,083 --> 00:31:17,211 - Sí. - Hola. 516 00:31:18,295 --> 00:31:20,339 Vale, Frank. Nos vemos en la partida. 517 00:31:20,339 --> 00:31:21,840 Es en casa de Tommy Biscayne. 518 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Era mi amigo, Frank. 519 00:31:29,097 --> 00:31:30,265 Me alegra verte. 520 00:31:32,809 --> 00:31:35,771 - ¿Sabes? Al final me solté y... - No quiero hablar. 521 00:31:35,771 --> 00:31:37,189 Tenemos que hablar. 522 00:31:37,189 --> 00:31:39,483 Sexo primero, hablar luego. 523 00:31:40,692 --> 00:31:42,694 ¿Y no podemos hacerlo a la vez? 524 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 ¿En serio? 525 00:31:56,708 --> 00:32:00,462 ¿"Ha sido díver, muchas gracias por todo, adiós"? 526 00:32:01,421 --> 00:32:04,466 Me parece que ha sido como un final. 527 00:32:05,175 --> 00:32:08,095 Pero en cuanto a finales se refiere, ha sido estupendo. 528 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 No me despediría de todo el mundo así. 529 00:32:10,013 --> 00:32:13,350 No sé, a la del banco creo que solo le daría la mano. 530 00:32:13,350 --> 00:32:14,893 Esto no es por ti. 531 00:32:14,893 --> 00:32:17,312 ¿De verdad vas a soltarme el "no eres tú, soy yo"? 532 00:32:17,312 --> 00:32:19,898 Es uno de mis clichés menos favoritos. 533 00:32:19,898 --> 00:32:24,862 Lo pondría justo al lado del otro que dice "una olla vigilada nunca hierve". 534 00:32:25,571 --> 00:32:27,698 Porque he vigilado muchas y siempre hierven. 535 00:32:27,698 --> 00:32:30,158 Se trata de mí, ¿vale? 536 00:32:30,742 --> 00:32:35,330 Hacía tiempo que no era feliz, y me has ayudado. 537 00:32:36,164 --> 00:32:38,292 Oye, tengo que averiguar dónde encajo en este mundo 538 00:32:38,292 --> 00:32:40,127 antes de estar con alguien. 539 00:32:41,211 --> 00:32:43,380 Sí. Tiene sentido. 540 00:32:43,881 --> 00:32:45,507 Aunque sea confuso. 541 00:32:46,008 --> 00:32:48,927 Vale. Adiós, Yancy. 542 00:32:48,927 --> 00:32:50,387 Mejor no despedirnos. 543 00:32:51,180 --> 00:32:52,848 ¿Qué tal un "nos vemos por ahí"? 544 00:32:52,848 --> 00:32:55,851 Vale. Nos vemos por ahí. 545 00:32:55,851 --> 00:32:57,102 Por la vida. 546 00:33:17,206 --> 00:33:18,874 Yancy sabía que estaba 547 00:33:18,874 --> 00:33:20,667 en el mismo punto en el que había empezado. 548 00:33:23,003 --> 00:33:26,423 Básicamente, feliz, pero sin nadie a su lado. 549 00:33:33,680 --> 00:33:37,476 Siempre había creído en el dicho de que existe alguien para cada persona, 550 00:33:45,275 --> 00:33:47,528 sin importar de si están hechos el uno para el otro,... 551 00:33:48,987 --> 00:33:52,658 ...y acabé reponiéndome y lo disfruté mucho, porque... 552 00:33:52,658 --> 00:33:55,869 Eh, ¿sabes qué? Lo siento. Habla tú. 553 00:33:56,370 --> 00:33:57,162 Vale. 554 00:33:58,205 --> 00:34:00,249 ...o son más como el agua y el aceite. 555 00:34:08,047 --> 00:34:10,759 Todos necesitamos encontrar nuestro sitio, 556 00:34:18,391 --> 00:34:22,020 porque no podemos seguir hasta no estar donde debemos. 557 00:34:22,938 --> 00:34:25,482 Quedará genial cuando la reconstruyamos. 558 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 ¿Cómo? 559 00:34:27,693 --> 00:34:30,362 Hablaba con Driggs, pero eres bienvenida. 560 00:34:34,867 --> 00:34:37,244 ¿Y cómo piensas pagar la casa nueva? 561 00:34:39,161 --> 00:34:39,996 Enséñaselo. 562 00:35:03,228 --> 00:35:05,355 He cogido un vaso de dentro. 563 00:35:07,941 --> 00:35:09,067 Muy bien. 564 00:35:09,067 --> 00:35:10,402 Colega. 565 00:35:10,402 --> 00:35:11,778 Salud. 566 00:35:19,870 --> 00:35:22,998 ¿Sabes? Nunca me había fijado en estas vistas. 567 00:35:22,998 --> 00:35:24,666 Son una pasada. 568 00:35:24,666 --> 00:35:27,211 Es lo más surrealista que podrías decir. 569 00:35:27,211 --> 00:35:29,463 Has estado en mi casa como nueve millones de veces... 570 00:35:29,463 --> 00:35:31,340 y son las mejores vistas del mundo. 571 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Todo el día. Mires donde mires. 572 00:35:33,217 --> 00:35:34,885 - Todo vistas. Es como... - Solo digo que, 573 00:35:34,885 --> 00:35:38,347 si pudiera ver esto todos los días, sentiría alegría. 574 00:35:38,347 --> 00:35:40,516 No bromees con eso. No estoy de humor. 575 00:35:41,016 --> 00:35:43,477 ¿Sabes? He estado paseando con Monte 576 00:35:43,727 --> 00:35:47,356 y he hecho lo que me dijiste y me he permitido sentirlo por una vez. 577 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 Me ha gustado. 578 00:35:51,944 --> 00:35:53,487 Pues de puta madre. 579 00:35:53,487 --> 00:35:56,031 ¿Te hago caso y te enfadas? ¿Qué cojones? 580 00:35:56,031 --> 00:35:59,201 Da igual lo que me esfuerce, siempre me acabo boicoteando. 581 00:35:59,201 --> 00:36:02,287 Y, mientras, la gente con la que entro en contacto 582 00:36:02,287 --> 00:36:04,540 crece y siguen avanzando. Es como si fuese 583 00:36:04,540 --> 00:36:06,166 - un catalizador o algo así. - No eres un catalizador. 584 00:36:06,166 --> 00:36:07,876 - Sí que lo soy. - No puedes serlo. 585 00:36:07,876 --> 00:36:09,211 Soy un catalizador. 586 00:36:09,211 --> 00:36:11,255 Mira, Monte y tú estáis avanzando. 587 00:36:11,255 --> 00:36:12,798 Rosa, avanzando. 588 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 Neville y Dawnie, avanzando. 589 00:36:14,550 --> 00:36:18,262 Cuando conocí a esos dos de ahí eran gente de la calle 590 00:36:18,262 --> 00:36:20,556 y ahora están casados y tienen un hogar. 591 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 Si eso no es ser un catalizador, no sé qué será. 592 00:36:22,975 --> 00:36:26,061 - Creo que están follando. - Los prefiero al antiguo vecino. 593 00:36:26,061 --> 00:36:27,521 - Aunque suene raro. - Vale. 594 00:36:27,521 --> 00:36:28,939 Puede que sí seas un poco catalizador. 595 00:36:28,939 --> 00:36:30,065 Gracias. 596 00:36:32,985 --> 00:36:34,444 ¿Sabes algo surrealista? 597 00:36:34,444 --> 00:36:38,156 Cuando el ciervo de los Cayos no tiene acceso a agua fresca, 598 00:36:38,156 --> 00:36:40,742 puede sobrevivir bebiendo agua del mar. 599 00:36:40,742 --> 00:36:43,954 No solo no lo sabía, sino que me importa una mierda. 600 00:36:43,954 --> 00:36:45,747 Voy a ser un ciervo de los Cayos. 601 00:36:45,747 --> 00:36:50,669 ¿Sabes? Me adaptaré, evolucionaré y no me obsesionaré con las injusticias. 602 00:36:50,669 --> 00:36:52,963 ¿A los ciervos les importa eso? 603 00:36:52,963 --> 00:36:55,174 ¿Quieres parar? Sabes lo que intento decir. 604 00:36:55,174 --> 00:36:57,342 Digo que voy a cambiar, ¿vale? 605 00:36:57,342 --> 00:36:59,553 Que no tengo que ser el poli del mundo. 606 00:36:59,553 --> 00:37:00,637 Fin de la historia. 607 00:37:00,637 --> 00:37:02,556 Cierro el libro... 608 00:37:02,556 --> 00:37:05,601 - con el epílogo leído. - Bien por ti, hermano. 609 00:37:05,601 --> 00:37:06,685 Pues claro. 610 00:37:10,522 --> 00:37:12,900 Por cierto, tengo algo en el coche. 611 00:37:12,900 --> 00:37:14,776 No es un asunto policial, 612 00:37:14,776 --> 00:37:18,864 pero creo que ha pasado algo muy chungo. 613 00:37:19,531 --> 00:37:20,657 ¿Quieres echarle vistazo? 614 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Es como si no hubieras escuchado nada de lo que acabo de decir. 615 00:37:23,952 --> 00:37:26,955 - ¿Qué has dicho? - He dejado eso atrás. Soy un ciervo. 616 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Tengo agua de mar en la boca. 617 00:37:28,707 --> 00:37:31,293 Vale, olvídalo. Acabemos nuestras copas. 618 00:37:32,711 --> 00:37:33,712 Gracias. 619 00:37:58,570 --> 00:37:59,947 ¿Qué hay en el coche? 620 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 Traducido por Iria D. Recondo