1
00:00:02,628 --> 00:00:06,215
Hát itt vagy! Hála istennek!
Már mindenhol kerestelek!
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
Itt a vihar, ahogy mondtam.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
Mit képzelsz, ki a fasz vagy te?
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,974
Én vagyok a kibebaszott Sárkánykirálynő!
5
00:00:18,936 --> 00:00:19,811
Megvágtál.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
Tudom, mit tettem.
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
És ez nem kell nekem!
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,777
Elloptad, bazmeg?
9
00:00:26,777 --> 00:00:29,029
Milyen érzés, he?
10
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
Hogy megtették veled,
amit te oly sokakkal.
11
00:00:33,617 --> 00:00:38,580
Add vissza a földet, amit elloptál,
és húzzál a szigetemről!
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
A te szigeted?
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
Nekem kell megvédenem.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
És ha nem húzok el, ribanc?
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,922
A sziget áldozatot követel!
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
És gondoskodom róla, hogy megkapja!
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,138
Oké, elmegyek.
18
00:00:55,722 --> 00:00:57,266
Nem szeretek itt. Túl sok a bogár.
19
00:00:59,810 --> 00:01:01,645
Nem hiszek neked.
20
00:01:02,271 --> 00:01:04,188
Ideje véget vetni ennek!
21
00:01:23,458 --> 00:01:28,255
És a sziget
egy csapásra megkapta az áldozatát.
22
00:01:28,255 --> 00:01:29,923
Milyen kár.
23
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
Tényleg azt hittem, jó barik leszünk.
24
00:01:34,887 --> 00:01:36,555
Remélem, belefulladsz...
25
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
a hazugságaidba.
26
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Szervusz, gyermekem.
27
00:02:05,167 --> 00:02:07,085
Igazad volt, Ya-Ya.
28
00:02:08,127 --> 00:02:09,755
De ez nem újdonság.
29
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Eltévedtem.
30
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
De most meglelted az utad.
31
00:02:20,057 --> 00:02:23,477
Sose feledd, mennyire szeretlek.
32
00:02:38,116 --> 00:02:39,535
Jézus.
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,745
Semmi baj.
34
00:02:41,745 --> 00:02:43,664
Csak el akartam búcsúzni.
35
00:02:46,416 --> 00:02:47,751
Nincs erre szükség.
36
00:02:48,502 --> 00:02:49,753
De van.
37
00:02:49,753 --> 00:02:51,004
Viszont mielőtt elmegyek,
38
00:02:51,797 --> 00:02:55,342
tudom, hogy szeretsz úgy tenni,
mintha nem lenne lelked,
39
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
de én tudom, hogy van.
40
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Senki sem tud így énekelni,
ha nincs szeretet a szívében.
41
00:03:21,577 --> 00:03:22,744
Ne ijedj meg.
42
00:03:29,001 --> 00:03:32,045
Dolgozz keményen és kövesd a szívedet,
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
és egy nap majd te leszel a „Királynő”.
44
00:04:52,251 --> 00:04:59,258
CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM
45
00:05:07,015 --> 00:05:10,477
Egy ilyen vihar után
először is fel kell mérni a károkat.
46
00:05:11,770 --> 00:05:14,439
És hát Tojás tudta,
hogy golyóval a lábában
47
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
ráfér egy kis erősítés.
48
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
{\an8}Hogy szereztek még egy bérgyilkost?
49
00:05:20,320 --> 00:05:23,949
{\an8}Androson mindig találsz olyat,
aki pénzért bármire képes.
50
00:05:23,949 --> 00:05:26,201
{\an8}Ja. Tudod, Las Vegasban is ez megy,
51
00:05:26,201 --> 00:05:29,371
{\an8}de ott általában
pingponglabdákat tesznek fura helyekre.
52
00:05:29,371 --> 00:05:30,455
{\an8}Durván kiakasztó.
53
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
{\an8}Ne is akard tudni.
54
00:05:31,832 --> 00:05:33,458
{\an8}Na jó. Gyerünk. Húzzunk innen.
55
00:05:33,458 --> 00:05:34,793
{\an8}Újraszervezés.
56
00:05:35,502 --> 00:05:37,713
{\an8}Mit csináltunk volna, ha nincs új fickó?
57
00:05:37,713 --> 00:05:39,006
{\an8}Azt mondtad, van terved.
58
00:05:39,006 --> 00:05:40,924
{\an8}Nem, azt mondtam, marinálok egy tervet.
59
00:05:40,924 --> 00:05:44,011
És ha már eleget pácolódott
a szaftban és a fűszerekben,
60
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
akkor fenségesen kifőzöm.
61
00:05:46,013 --> 00:05:47,723
- Nem is volt terved?
- Tudod, mit?
62
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
Nem szép,
hogy így kezded a bajtársi viszonyunkat.
63
00:05:50,017 --> 00:05:52,603
{\an8}Figyu,
gyorsan ki kell rukkolnunk valamivel,
64
00:05:52,603 --> 00:05:55,063
{\an8}mert az a megérzésem,
el fogják húzni a csíkot.
65
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
A pingponglabdák Las Vegasban...
66
00:06:01,653 --> 00:06:03,363
Néha egyesek seggében vannak?
67
00:06:03,363 --> 00:06:04,823
Csak az elit helyeken.
68
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
{\an8}Figyu, ha egyetlen dolgot tanulsz tőlem,
akkor az ez legyen:
69
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
sose maradj Las Vegasban
egy éjszakánál tovább.
70
00:06:10,537 --> 00:06:16,168
Csábító lesz, hogy maradj két éjszakára,
de minden alkalommal meg fogod bánni.
71
00:06:17,002 --> 00:06:18,754
{\an8}A MEL HURRIKÁNT LEMINŐSÍTETTÉK
TRÓPUSI VIHARRÁ
72
00:06:18,754 --> 00:06:22,674
{\an8}Éjjel a Mel hurrikán áthaladt a Bahamákon,
minimális kárt okozva. Az óceánhoz érve
73
00:06:22,674 --> 00:06:26,678
{\an8}egy magas légnyomású zónával találkozott,
ami elszívta minden erejét.
74
00:06:26,678 --> 00:06:27,596
Tehát...
75
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
Elvonult a vihar.
76
00:06:30,182 --> 00:06:31,850
Húzzunk a pokolba Androsról.
77
00:06:33,018 --> 00:06:35,646
El se tudom mondani, mennyire fáj.
78
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Te most szopatsz?
79
00:06:37,731 --> 00:06:39,024
Hé, tudod, mit nem akarok?
80
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
Hogy összehasonlítgassuk,
hogy kinek szarabb.
81
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Oké?
82
00:06:42,152 --> 00:06:46,073
Olvastam egy cikket, hogy a bevert lábujj
is fájhat úgy, mint a lőtt seb.
83
00:06:46,073 --> 00:06:49,868
Majd átfutom,
ha végeztem a vért hugyozással.
84
00:06:53,997 --> 00:06:55,374
Jó hírem van!
85
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Már nem vérzel.
86
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
De nem tetszik ez a sárga szar.
87
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
Szerinted ez mi, gerincfolyadék?
88
00:07:02,047 --> 00:07:04,466
Nem tudom. Kóstold meg.
Honnan a faszból tudnám?
89
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
Azért tudod mozgatni a lábad, nem?
90
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
Csak a lábujjamat.
91
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
Hát ez eszméletlen!
92
00:07:11,890 --> 00:07:16,979
Van valamim,
ami szerintem fel fog vidítani.
93
00:07:21,567 --> 00:07:23,986
Na, mész a picsába!
94
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
És mosolyog!
95
00:07:25,571 --> 00:07:28,282
- Gyere csak. Nem lesz semmi baj.
- Köszönöm, bébi.
96
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Szeretlek.
97
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
Szia, Tojás.
98
00:07:31,743 --> 00:07:35,122
- Sehol senki.
- Jó ég. Hallottam Gracie-ről.
99
00:07:35,122 --> 00:07:38,041
Tudják, hogy mi történt vele?
100
00:07:38,041 --> 00:07:40,669
- Nem.
- Ó, Tojgli. Ez olyan szomi.
101
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Annyira sajnálom. Fantasztikus csaj volt.
102
00:07:46,967 --> 00:07:49,595
Tojgli, mondd már,
elfelejtettem az ő nevét.
103
00:07:49,595 --> 00:07:51,305
Nem mondta meg.
104
00:07:53,182 --> 00:07:55,350
Úgy fogom hívni, hogy Bacon.
105
00:07:55,350 --> 00:07:57,603
Tojás és bacon.
106
00:07:57,603 --> 00:07:59,188
Nem fog örülni.
107
00:07:59,188 --> 00:08:02,107
Kit izgat? Baconnek foglak hívni!
108
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
Meg a lófaszt.
109
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Oké.
110
00:08:13,660 --> 00:08:18,165
Üdv, a kedvenc kajálós helyén van,
vagy elment, mert félt, hogy felbukkanok?
111
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Kérem, mondja, hogy nem a Bahamákon van.
112
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
Nem az a fontos, hol vagyok.
113
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Hanem hogy nem tervezek senkit elrabolni.
114
00:08:25,172 --> 00:08:27,758
Világossá tette,
hogy van az emberrablással.
115
00:08:27,758 --> 00:08:30,552
De azt terveztem,
hogy átviszek pár cimbit Miamiba.
116
00:08:30,552 --> 00:08:34,306
Azt reméltem, elő tud ugrani azzal, hogy:
„Meglepcsi, le vannak tartóztatva.”
117
00:08:34,306 --> 00:08:37,183
Már csak egy pilóta kell,
és van ez a Claspers nevű tag,
118
00:08:37,183 --> 00:08:40,102
de nem jön vissza Androsra,
ha nem adjuk a szavunkat,
119
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
hogy nem emelnek vádat pár dologért,
amit tett.
120
00:08:44,525 --> 00:08:47,152
Mondja neki, hogy elnéző leszek.
121
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
Ez remek hír.
Főleg, hogy már megírtam neki SMS-ben.
122
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
És hogy tudja, azt válaszolta, hogy:
123
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
„Indulok.” És tett utána
11 felkiáltójelet, meg imádkozó kezet.
124
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
Még egy padlizsánemojit is bedobott,
bizti kedv.
125
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Le kell tennem.
126
00:09:00,082 --> 00:09:03,043
De előtte kérhetek még egy szívességet?
127
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
Mit?
128
00:09:07,089 --> 00:09:08,298
Browning tanácsos irodája.
129
00:09:08,298 --> 00:09:11,510
Itt Rhodes igazgató
az FBI miami irodájából.
130
00:09:11,510 --> 00:09:14,596
Tájékoztatni szeretném
Nick és Eve Striplinggel kapcsolatban.
131
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
Itt ülök Andrew Yancy nyomozóval,
132
00:09:17,015 --> 00:09:21,103
aki bizonyítani tudja, hogy Striplingék
jogellenes tevékenységet folytatnak.
133
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
Ezért befagyasztjuk a számláikat
ma a bankok zárásakor.
134
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Köszönöm. Átadom az üzenetet.
135
00:09:30,112 --> 00:09:32,573
Klassz. Konkrétan meg vagyunk baszva.
136
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
A fájdalomban az az egy a jó,
137
00:09:34,825 --> 00:09:37,202
hogy Nick
még sosem látta ilyen tisztán a dolgokat.
138
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
Nem, jók vagyunk.
139
00:09:39,413 --> 00:09:42,708
Jók vagyunk?
Neked kábé három működő lábujjad maradt.
140
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
Befognád a pofád, és figyelnél egy percre?
141
00:09:44,751 --> 00:09:46,545
Ne beszélj velem így Tojás előtt.
142
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
Tudod, hogy begerjedek, ha te parancsolsz.
143
00:09:50,716 --> 00:09:53,552
Nézd, aggódtam Yancy miatt,
de ha Miamiban van,
144
00:09:53,552 --> 00:09:55,345
nem kell folyton hátratekintgetnünk.
145
00:09:55,345 --> 00:09:59,099
Úgyhogy most át kell mennünk Nassauba,
aztán tovább Londonba.
146
00:09:59,099 --> 00:10:00,142
Londonba?
147
00:10:01,018 --> 00:10:04,146
Mindig el akartam menni
Londonba. De izgi, kap’tány.
148
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Imádok teázni, és...
149
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
De kápé akkor is kell, világos?
150
00:10:07,274 --> 00:10:09,526
Zárásig nem fagyasztják be a számláinkat.
151
00:10:09,526 --> 00:10:13,739
Tehát, Tojás, Claspers köddé vált, úgyhogy
keress egy pilótát, aki elvisz Nassauba.
152
00:10:13,739 --> 00:10:15,657
És Eve, te mész a bankba.
153
00:10:15,657 --> 00:10:17,743
Oké, főnök.
154
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
Szerzek még kibaszott fájdalomcsillapítót.
155
00:10:23,207 --> 00:10:24,625
Szeretlek, bébi.
156
00:10:25,667 --> 00:10:28,670
Majd helyrehoznak Londonban.
Seperc alatt újra járni fogsz.
157
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
Biztosan tudom.
158
00:10:34,301 --> 00:10:35,636
Mi van?
159
00:10:35,636 --> 00:10:38,722
Ja, általában így van a gerincsérülteknél.
160
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
Napról napra javulnak.
161
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Baszd meg.
162
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
De a bogár azért beült a fülbe.
163
00:10:50,234 --> 00:10:53,570
Oké, mondd a jó hírt.
Szerencsénkre találtál egy új fegyvert?
164
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
Most telefonáltam Charles bácsikámmal.
165
00:10:55,781 --> 00:10:59,826
Azt mondta, az az egy volt,
amit Neville-nek adott, de körbetelefonál.
166
00:10:59,826 --> 00:11:02,538
És azt mondta,
van új távcsöve, amit kölcsönad.
167
00:11:02,538 --> 00:11:04,748
Egek. Nem is ismerem Charles bácsikádat,
168
00:11:04,748 --> 00:11:07,668
de az a tény,
hogy fegyvert kértünk, és távcsövet ajánl,
169
00:11:07,668 --> 00:11:10,212
felveti bennem,
vajon jó-e, hogy bevettük a csapatba.
170
00:11:10,212 --> 00:11:13,507
Errefelé trükkös pisztolyt szerezni.
Még zsaruk is vannak, akiknek nincs.
171
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
Ez ötletet adott Yancynek.
172
00:11:15,717 --> 00:11:16,969
Lássuk csak.
173
00:11:25,435 --> 00:11:27,688
- Mit akarsz?
- Szia, Rosa. Hallgass meg.
174
00:11:27,688 --> 00:11:30,065
Tudom, csalódás volt,
hogy nem ültem fel a gépre.
175
00:11:30,065 --> 00:11:31,191
Csalódás?
176
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
Nem ő volt a legfontosabb.
177
00:11:33,026 --> 00:11:35,529
Kösz a hozzászólást.
Megyek, mozgok kicsit.
178
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Rosa, figyelj.
179
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Tudom, hogy köztünk nincs vége ezzel, oké?
180
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
Jók vagyunk együtt. Bocs,
de tudod, a végére kell járnom a dolognak.
181
00:11:43,161 --> 00:11:46,206
Csak ez... Rémisztő lett az egész, tudod?
182
00:11:47,291 --> 00:11:50,043
- Tudom.
- Szeretném, ha egy darabban jönnél haza.
183
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
- Legalább vigyázol magadra?
- Igen.
184
00:11:53,839 --> 00:11:55,048
Ígérem.
185
00:11:55,591 --> 00:11:58,010
Hé,
nem emlékszel véletlenül a pontos helyre,
186
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
ahol eldobtad a pisztolyt?
187
00:11:59,761 --> 00:12:01,180
Kösz, hogy nem csaptad rám...
188
00:12:01,180 --> 00:12:03,348
- ...mert tudod, mennyire utálom...
- Hihetetlen.
189
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
Rosa?
190
00:12:05,517 --> 00:12:07,019
Itt vannak!
191
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
- Ó, szia.
- Szia!
192
00:12:11,190 --> 00:12:13,442
Kell a segítsége, és csak barizni akar,
193
00:12:13,442 --> 00:12:16,195
úgyhogy köszöntsük kicsit lelkesebben.
Egy, kettő, három.
194
00:12:16,195 --> 00:12:17,613
- Claspers!
- Claspers!
195
00:12:17,613 --> 00:12:18,906
Mi van?
196
00:12:18,906 --> 00:12:20,908
Már megérte ennyit várni!
197
00:12:20,908 --> 00:12:22,326
De jó látni téged, barátom!
198
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
- Igen!
- Helló!
199
00:12:23,869 --> 00:12:25,662
Folytatjuk, ahol abbahagytuk!
200
00:12:25,662 --> 00:12:27,456
- Folytatjuk, ahol abbahagytuk!
- Csá!
201
00:12:32,169 --> 00:12:34,796
Charles,
nem a botanikus kertben bóklászunk.
202
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
Egy stukkert keresünk,
úgyhogy nem kell távcső, jó?
203
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
Hagyj engem és a távcsövemet, haver.
204
00:12:39,259 --> 00:12:43,305
Sajnálom, hogy Rosa utál, Yancy,
de jó lenne, ha emlékezne, hová dobta.
205
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
Hát, be volt parázva.
206
00:12:45,474 --> 00:12:47,518
Hé, Charles, hánykor nyit a helyi bank?
207
00:12:47,518 --> 00:12:48,810
Egykor.
208
00:12:48,810 --> 00:12:51,939
Lefogadom,
hogy Eve ott lesz 12.59-re, értitek?
209
00:12:51,939 --> 00:12:55,400
Úgyhogy lécci, mindenki keresse,
mert tuti itt van valahol.
210
00:12:56,360 --> 00:12:58,153
Haver, ez a Rosa klassz csaj.
211
00:12:58,153 --> 00:13:00,822
Bombanő, és van benne tűz.
212
00:13:00,822 --> 00:13:02,074
Mindenképp átadom neki.
213
00:13:02,074 --> 00:13:05,035
Esetleg kevesebb csevegést
és több stukkerkeresést, kérlek.
214
00:13:05,035 --> 00:13:07,371
Ja, tudod, hazafelé végig dumcsiztunk.
215
00:13:07,371 --> 00:13:09,957
Azt mondta, túl sokat beszélek,
de az a jó hír,
216
00:13:09,957 --> 00:13:12,751
hogy ismer valakit,
aki annyit beszél, mint én, úgyhogy...
217
00:13:12,751 --> 00:13:14,962
Vajon ez lehetséges egyáltalán?
218
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Kétlem.
219
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Srácok. Egy kis ösztönzés.
Mindenki dobjon be egy tízest.
220
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
Aki megtalálja a stukit, azé a pénz.
221
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
- Alku?
- Alku.
222
00:13:27,224 --> 00:13:28,392
- Alku.
- Alku.
223
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
Jó hírem van. Megtaláltam. Megvan.
224
00:13:32,604 --> 00:13:34,940
Nem kell azonnal fizetnetek,
de jusson el hozzám.
225
00:13:34,940 --> 00:13:36,358
Ne legyen kínos. Kösz.
226
00:13:37,651 --> 00:13:39,945
Ez egy csaló genyó, haver. Tudod?
227
00:13:46,201 --> 00:13:52,291
Jól van. Ezt nézd. Pontban 13.00-kor.
228
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Add át köszönetemet Charlesnak,
229
00:13:53,834 --> 00:13:57,379
mert ez a távcső eddig a küldetés sztárja.
230
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
De fog örülni!
231
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
Tudod, majdnem lekéstünk róla,
mert olyan lassan vezetsz.
232
00:14:01,383 --> 00:14:04,469
Az a lényege a vezetésnek,
hogy gyorsabb legyél, mint egy bringa.
233
00:14:04,469 --> 00:14:06,555
- Nem vagyok jó sofőr.
- Nem kell mondanod.
234
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
Aki veled utazik, azonnal látja.
235
00:14:08,182 --> 00:14:09,391
Na, amikor Eve kijön,
236
00:14:09,391 --> 00:14:11,852
én elkapom,
te meg elviszel minket Clasper gépéhez.
237
00:14:11,852 --> 00:14:13,812
Vezethetsz lassabban, mint a nagyim.
Nem baj.
238
00:14:13,812 --> 00:14:15,397
Oké, de mi van Nickkel?
239
00:14:15,397 --> 00:14:17,566
Nick rablónyárs lett. Nem megy sehová.
240
00:14:17,566 --> 00:14:19,860
Ha eljuttatjuk Eve-et Miamiba,
pikk-pakk elköpi.
241
00:14:19,860 --> 00:14:21,904
Csak várnod kell a jelemre, jó?
242
00:14:21,904 --> 00:14:23,947
Tehát nagyon világos,
szándékos jelet adok,
243
00:14:23,947 --> 00:14:25,949
hogy ne legyen kavarodás, így csinálok,
244
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
- és így csinálok.
- Oké.
245
00:14:27,826 --> 00:14:28,869
Ha megfogom az orrom,
246
00:14:28,869 --> 00:14:29,995
- mit csinálsz?
- Jövök.
247
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Nem, ezt csak úgy is csinálhatom.
Nem szándékos.
248
00:14:32,497 --> 00:14:34,041
- Ha ezt csinálom?
- Jövök.
249
00:14:34,041 --> 00:14:37,628
Nem! Lehet, hogy csak megigazítom a séróm.
Ezért lesz két mozdulat.
250
00:14:37,628 --> 00:14:39,880
- Oké.
- Oké, letudtuk a hibákat.
251
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
- Mi van, ha így csinálok?
- Akkor jövök.
252
00:14:41,840 --> 00:14:43,008
Oké. Ez szándékos lesz.
253
00:14:43,008 --> 00:14:44,051
- Oké.
- Mondjuk együtt,
254
00:14:44,051 --> 00:14:45,761
- hogy tudjuk, egyről beszélünk.
- Jó.
255
00:14:45,761 --> 00:14:47,012
- Egy, két, há’. Szándékos.
- Szándékos.
256
00:14:47,012 --> 00:14:48,514
Na? Tök buli, mert készülünk.
257
00:14:48,514 --> 00:14:49,890
- Köszönöm.
- Megoldod.
258
00:14:49,890 --> 00:14:51,558
Jól van. Hajrá.
259
00:14:56,980 --> 00:14:57,814
Sonny!
260
00:14:57,814 --> 00:14:59,066
Hol a francban vagy?
261
00:14:59,066 --> 00:15:01,693
- Mintha napok óta nem láttalak volna.
- Miről beszélsz?
262
00:15:01,693 --> 00:15:04,363
Itt dumálok Bobbyval.
Az ablakod előtt vagyok. Nézd meg.
263
00:15:05,489 --> 00:15:06,448
Nem látok semmit.
264
00:15:06,448 --> 00:15:08,492
Tudod, mit?
Az épület másik oldalán vagyok.
265
00:15:08,492 --> 00:15:10,202
Megkavarodtam. Hé, Bobby.
266
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Sonny az. Egy pillanat.
267
00:15:11,411 --> 00:15:14,039
Valami vandálkodás volt
a Hemingway House-nál.
268
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
- Gyere az irodába, elmondom.
- Megyek.
269
00:15:16,250 --> 00:15:19,378
Akartam hozni olyan pöpec jegeskávét.
270
00:15:19,378 --> 00:15:20,420
Vigyek neked
271
00:15:20,420 --> 00:15:22,464
egy olyan jégkásás gyomorrontót habbal?
272
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
Haver, azt értékelném.
273
00:15:24,883 --> 00:15:26,260
Ne folytasd. Viszem.
274
00:15:26,260 --> 00:15:28,804
Megyek. Hozzácsapok egy muffint is. Pápá.
275
00:15:31,473 --> 00:15:33,058
Most már csak várniuk kell.
276
00:15:35,894 --> 00:15:38,230
El kell vinnem a főniket a szigetről.
277
00:15:38,230 --> 00:15:40,649
Nem megy. A gépem tropa.
278
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
Mi van a szokásos
nagydumás amcsi pilótával?
279
00:15:43,569 --> 00:15:45,404
- Miért nem őt kérded?
- Átbaszott.
280
00:15:45,404 --> 00:15:47,489
Amúgy meg eltűnt.
281
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Nem hinném.
282
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Azt mondta, ma visz valakiket.
283
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Egy órája burkolja a rántott csigát.
284
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
Szerintem kábé függő.
285
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
Nem volt mese, Neville izgatott volt.
286
00:16:09,928 --> 00:16:11,054
Indult a műsor.
287
00:16:11,054 --> 00:16:13,765
Ilyen nincs! Eve, ugye? Hogy van?
288
00:16:14,725 --> 00:16:18,353
Ne fusson el.
Az nagy illetlenség volna, Eve.
289
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
Szóval a bank maga miatt nem tudott semmit
290
00:16:24,193 --> 00:16:26,778
a számláink befagyasztásáról?
291
00:16:26,778 --> 00:16:28,614
Ja. Azt csak kitaláltam. Poén volt.
292
00:16:28,614 --> 00:16:32,326
És lesz időm elmesélni, mert szép kis
repülőutunk lesz Miamiba, kettesben.
293
00:16:38,165 --> 00:16:42,002
Szeva, fiúk. Hogy s mint?
Rendőrtiszt vagyok a Keysről.
294
00:16:42,002 --> 00:16:44,129
Megmutatom a jelvényem.
295
00:16:44,129 --> 00:16:46,548
Csak hogy tudjátok, ez a nő gyilkos.
296
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
- Dehogy vagyok gyilkos.
- Gyilkos.
297
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
Ha megbilincselnétek, fantasztikus lenne.
298
00:16:51,136 --> 00:16:56,433
Most lassan odaadom ezt a pisztolyt,
uraim, hogy biztonságban érezzük magunkat.
299
00:16:56,433 --> 00:16:58,602
Ő az. Ő az, aki rám lőtt.
300
00:16:58,602 --> 00:17:00,896
Ja, ez 100%-ban nem igaz.
301
00:17:00,896 --> 00:17:03,607
- Csinálunk ballisztikát a pisztolyon.
- Felesleges.
302
00:17:03,607 --> 00:17:05,692
Azzal lőtték meg. Csak nem én voltam.
303
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
És a férjemet is hátba szúrta
egy kurva horgászbottal.
304
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
Szintén nem igaz. Igen, ott voltam.
305
00:17:10,071 --> 00:17:13,617
Szörnyű volt, de én senkit sem
döftem hátba horgászbottal.
306
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Majd mi intézzük, Mrs. Stripling.
307
00:17:15,536 --> 00:17:16,619
Mit intéznek?
308
00:17:16,619 --> 00:17:18,704
Tojgli, édesem, hazavinnél?
309
00:17:18,704 --> 00:17:20,958
Várjunk, mi folyik itt? Ő nem megy sehová.
310
00:17:20,958 --> 00:17:22,334
- Hé. Álljon le.
- Nem megy...
311
00:17:22,334 --> 00:17:23,377
Miért álljak le?
312
00:17:24,211 --> 00:17:25,587
Nagyon örültem, nyomozó.
313
00:17:28,006 --> 00:17:32,636
Nehéz, ha ilyen közel vagy ahhoz,
amit akarsz, és csak nézed, ahogy elhajt.
314
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
Átkozott nagy hibát követtek el.
Tudjátok, kit engedtetek el?
315
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Szórakoztok?
316
00:17:48,026 --> 00:17:50,654
Tudjátok, mi ez? Hát ez az.
317
00:17:51,989 --> 00:17:55,117
Néha tüsszentened kell,
és közben aggódsz a páratartalom miatt.
318
00:17:55,117 --> 00:17:56,493
És néha jön a páratartalom.
319
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
Neville, nyomás! Felveszlek!
320
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Komolyan beszélnünk kell a jelekről.
321
00:18:42,247 --> 00:18:45,209
- Mi a szitu? Hol van Eve?
- Az egész kisiklott.
322
00:18:45,209 --> 00:18:46,877
Tojás felbukkant, fülest kaphatott.
323
00:18:46,877 --> 00:18:48,837
Ez fura.
324
00:18:48,837 --> 00:18:52,174
- Nagyon bűnösnek tűnsz.
- Claspers, el akarsz mondani valamit?
325
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Ha fontos neked ez a barátság,
326
00:18:53,884 --> 00:18:56,553
akkor itt a pillanat, hogy őszinte légy.
327
00:19:00,182 --> 00:19:04,061
Meglátott.
Elmentem csigázni, és Tojás meglátott.
328
00:19:04,061 --> 00:19:05,729
- Én...
- Claspers, mi a gondod?
329
00:19:05,729 --> 00:19:07,147
- Csigafüggés.
- Jézus.
330
00:19:07,147 --> 00:19:08,899
- Úgy sajnálom.
- Semmi baj.
331
00:19:08,899 --> 00:19:10,567
Semmi baj. Megbocsátunk.
332
00:19:10,567 --> 00:19:14,238
Nem megbocsátunk, felejtünk. Megbocsátunk,
nem felejtünk, de megbocsátunk.
333
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
- Köszönöm.
- És emlékszünk.
334
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
Az a jó hír, hogy kihallgattam őket,
335
00:19:18,742 --> 00:19:21,161
és nincs gép se a szigetről,
se a szigetre.
336
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Striplingék nem mennek sehova?
337
00:19:22,579 --> 00:19:23,830
Nem.
338
00:19:25,123 --> 00:19:27,835
Hacsaknem a jachttal.
339
00:19:27,835 --> 00:19:29,920
- Menjünk.
- Te nem.
340
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
De megbocsátok. De akkor sem felejtem.
341
00:19:41,932 --> 00:19:43,809
Szóval Tojgli bepakol a hajóba.
342
00:19:43,809 --> 00:19:45,018
Vele van Tilly.
343
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
Ó, hála istennek. Úgy aggódtam Tillyért.
344
00:19:56,446 --> 00:19:58,949
Tudod, hiányozni fog ez a sziget.
345
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Nekem is.
346
00:20:02,953 --> 00:20:05,205
Én talán egy nap visszajövök ide.
347
00:20:05,205 --> 00:20:07,082
Te talán visszajössz?
348
00:20:07,082 --> 00:20:09,459
Nem baj, ha csatlakozom?
349
00:20:13,088 --> 00:20:14,298
Hé, hová megyünk?
350
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
Hogy van a lábad, Nicky?
351
00:20:18,510 --> 00:20:19,511
Tudod...
352
00:20:20,804 --> 00:20:22,806
Tudod mozgatni? Vagy csak a lábujjadat?
353
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
Mi a fasz van?
354
00:20:24,516 --> 00:20:26,935
Ne tégy úgy,
mintha csak az én hibám lenne, oké?
355
00:20:26,935 --> 00:20:28,729
Megígérted, hogy gondomat viseled.
356
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
Hogy leszel rá képes, ha ilyen vagy?
357
00:20:32,774 --> 00:20:34,443
Megtenném érted.
358
00:20:35,027 --> 00:20:36,987
De nagyon különböző emberek vagyunk.
359
00:20:39,281 --> 00:20:41,116
Mi ütött belém?
360
00:20:42,451 --> 00:20:45,996
Hogy választhattam egy kibaszott
pszichopatát a saját lányom helyett?
361
00:20:45,996 --> 00:20:47,789
Jó, nem kell gonoszkodni.
362
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Csak egy szívességet kérek.
363
00:20:51,168 --> 00:20:55,506
Mondd meg Caitlinnek,
hogy szeretem, és sajnálom.
364
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Valszeg nem futok össze vele.
365
00:21:33,043 --> 00:21:35,754
{\an8}ÖRÖKKÉ TIÉD A SZ-EVE-EM
366
00:21:38,465 --> 00:21:40,884
Baszki, baszki, baszki,
baszki, baszki, baszki, baszki.
367
00:21:44,972 --> 00:21:47,558
Csá! Te jó ég.
Bár itt lenne a fényképezőm.
368
00:21:47,558 --> 00:21:51,144
Olyan cukik vagytok.
Mintha pózolnátok.
369
00:21:51,144 --> 00:21:53,897
Elveszem Tillt. Szia, édes.
370
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Elveszem a kulcsot.
371
00:21:56,400 --> 00:21:57,943
Hol van Mr. Stripling?
372
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Hát, tudod, mit?
373
00:22:00,779 --> 00:22:05,158
Nem akartam én tolni idáig,
mert olyan hőség van.
374
00:22:05,158 --> 00:22:09,162
Úgyhogy azt mondtam neki:
„Tojás majd jön érted.”
375
00:22:10,372 --> 00:22:11,540
És nézd, még mim van.
376
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
Azért, mert olyan fanti vagy.
377
00:22:21,758 --> 00:22:22,634
Rögtön jövök.
378
00:22:23,802 --> 00:22:26,138
Hé, Tojgli. Igazából én leszek a kapitány.
379
00:22:26,138 --> 00:22:31,226
Van bármi, amit nem árt tudnom?
Hogy hogy kell kormányozni?
380
00:22:32,853 --> 00:22:33,979
A kormánykerékkel.
381
00:22:36,064 --> 00:22:38,066
Hiányozni fog ez a fajta humor.
382
00:22:38,775 --> 00:22:40,027
Oké, szia!
383
00:22:51,705 --> 00:22:54,875
Jól van, Till. Te és én, csajszi csaj.
384
00:22:54,875 --> 00:22:58,045
Te vagy a másodpilótám, oké?
Nagy kaland lesz. És tök buli is.
385
00:22:58,045 --> 00:23:01,089
Oké. Indítsuk be.
Emlékszel, hogy csináltá...
386
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
A kulcs idejön.
387
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
A kurva...
388
00:23:08,514 --> 00:23:09,932
Úristen. Idenézz. Beindult.
389
00:23:18,899 --> 00:23:20,234
Tilly?
390
00:23:36,667 --> 00:23:38,252
Faszfejek.
391
00:23:45,843 --> 00:23:48,637
Engedd el, Yancy! Meg fogsz fulladni!
392
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Mit csinálsz, Yancy?
393
00:23:52,558 --> 00:23:53,934
Engedd el!
394
00:24:05,320 --> 00:24:07,155
Nem te vagy a világ rendőre.
395
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Engedd el.
396
00:24:11,785 --> 00:24:15,038
Ne már, haver.
Most az egyszer tedd azt, ami neked jó.
397
00:24:15,038 --> 00:24:17,124
Engedd el ezt a szart.
398
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
Yancy, engedd el!
399
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Ne csináld! Engedd el!
400
00:24:33,182 --> 00:24:35,225
Most az egyszer.
401
00:24:54,745 --> 00:24:57,789
Gondolom,
ez valamiféle személyes győzelem volt,
402
00:24:57,789 --> 00:25:00,626
de tutira nem érezte annak.
403
00:25:06,298 --> 00:25:08,926
Eltelt pár nap,
mire Neville újra pecázni ment.
404
00:25:10,761 --> 00:25:13,472
Az emberek általában
nem mentek oda megnézni, mit fogott,
405
00:25:14,014 --> 00:25:17,017
de az is igaz,
hogy ekkora zsákmánya még sose volt.
406
00:25:18,810 --> 00:25:22,981
Hát akkor úgy néz ki,
új állás után kell néznem.
407
00:25:29,196 --> 00:25:31,198
- Dawnie.
- Tojás.
408
00:25:33,534 --> 00:25:35,744
Jó asszonyod van.
409
00:25:35,744 --> 00:25:38,038
Ne baszd el.
410
00:25:40,123 --> 00:25:42,543
Egyszer majdnem volt egy jó asszonyom.
411
00:25:45,003 --> 00:25:47,506
Tudom, azt mondtam,
horgászsztorikat mesélek
412
00:25:47,506 --> 00:25:49,508
buta turistáknak évek óta,
413
00:25:50,300 --> 00:25:52,928
de még mindig nem tudom,
hogy fejezzem be gyorsan őket.
414
00:25:54,096 --> 00:25:55,389
Nem tehetek róla.
415
00:25:55,889 --> 00:25:58,016
Lezárást akarok azoknak, akik igénylik.
416
00:25:59,560 --> 00:26:00,894
Nagyon sokáig...
417
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
olyan klassz fej volt.
418
00:26:04,147 --> 00:26:07,693
Vicces volt, és kedves, és bolondos.
419
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Hisz nekem?
420
00:26:12,531 --> 00:26:14,908
Nem tudom, mennyire számít,
hogy bárki hisz-e magának.
421
00:26:14,908 --> 00:26:20,205
De maga tudja, az apja
milyen volt magával. Annyit mondhatok...
422
00:26:21,665 --> 00:26:23,083
Az apja szerette magát.
423
00:26:25,669 --> 00:26:27,629
- Kösz.
- Igen.
424
00:26:30,090 --> 00:26:32,092
És hívhatsz puhánynak, ha akarsz...
425
00:26:32,092 --> 00:26:34,595
Lulu, menjünk. Haza kell vigyelek.
426
00:26:35,179 --> 00:26:38,515
De ha két magányos lelket
egymásnak teremtett a sors,
427
00:26:38,515 --> 00:26:41,560
akkor a szentségit,
végül jöjjenek már össze!
428
00:26:47,983 --> 00:26:49,651
Semmi baj.
429
00:26:49,651 --> 00:26:51,236
Most már mehetsz.
430
00:26:56,575 --> 00:26:57,743
Így is van.
431
00:26:59,703 --> 00:27:04,583
Nézd, ha bárki rászánja az időt,
hogy meghallgassa a vekengésedet,
432
00:27:04,583 --> 00:27:07,503
akkor valami kielégítőt kell nyújtanod,
amibe kapaszkodhatnak.
433
00:27:08,212 --> 00:27:10,881
Főleg,
amikor a rosszfiú megúszta az egészet.
434
00:27:11,507 --> 00:27:13,175
Tilly, te jó isten!
435
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Milyen gyönyörű már Portugália?
436
00:27:17,221 --> 00:27:18,639
Megcsináltuk, bébi.
437
00:27:19,806 --> 00:27:20,891
Sikerült.
438
00:27:24,061 --> 00:27:27,189
Mert teszek rá,
hogy előre el volt rendelve, vagy mi,
439
00:27:27,814 --> 00:27:31,360
akkor is pipa leszek,
ha nem az fizeti meg az árát, akinek kéne.
440
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
Jól vagy?
441
00:27:34,238 --> 00:27:36,490
Nagyon hiányzik nekem.
442
00:27:39,409 --> 00:27:40,827
Hazakísérsz?
443
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
Láttam őt.
444
00:27:44,873 --> 00:27:46,250
Az nem baj.
445
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
Engem is meglátogatott.
446
00:27:50,754 --> 00:27:54,383
Ez azért van, mert újra hisz.
447
00:27:55,050 --> 00:27:57,886
- Ez szép.
- Igen, az.
448
00:27:58,595 --> 00:28:02,808
Azt jelenti,
hogy minden kívánsága valóra válik.
449
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Nem tudom megmondani,
Eve a hazugságaiba fulladt-e bele,
450
00:28:29,668 --> 00:28:32,754
vagy a bébirépába, amit úgy imádott,
451
00:28:32,754 --> 00:28:35,841
de valami pokoli érzés húzta a perem felé.
452
00:29:11,460 --> 00:29:14,213
Miután több mint 20 nemzetközi törvényt
szegett meg,
453
00:29:14,213 --> 00:29:17,633
Andrew Yancy
megint jelvény nélkül találta magát.
454
00:29:20,344 --> 00:29:21,595
Csá, Yancy!
455
00:29:21,595 --> 00:29:24,932
Csá. Mit keres itt
a kedvenc turbékoló gerlepárom?
456
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
- Csá.
- Köszönök helyetted is.
457
00:29:26,391 --> 00:29:28,060
Nyisd ki a székeket.
458
00:29:28,060 --> 00:29:29,728
Ő is üdvözöl.
459
00:29:29,728 --> 00:29:31,480
Mi az, itt fogtok piknikezni?
460
00:29:31,480 --> 00:29:34,775
Nem, megvettük a telket
egy csődárverésen a maffiás pénzéből.
461
00:29:34,775 --> 00:29:37,152
- Ó, buli.
- Ja, építünk egy kis házat.
462
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
Nem... Földszinteset.
Nem basszuk el a kilátásod.
463
00:29:39,446 --> 00:29:41,114
Úgy érzem, ugrándoznom kéne,
464
00:29:41,114 --> 00:29:42,741
mert megnyertem a szomszédlottót.
465
00:29:42,741 --> 00:29:44,576
Kösz. Te mit csinálsz?
466
00:29:44,576 --> 00:29:48,038
Csak most vizsgáltam be
egy kínai éttermet az Eaton Streeten.
467
00:29:48,038 --> 00:29:49,498
A Sanghaj Tornyot?
468
00:29:50,791 --> 00:29:53,335
Náluk van a legkurvajóbb húsos táska.
469
00:29:53,335 --> 00:29:55,337
Tudom... A titkos összetevő a csótány.
470
00:29:55,337 --> 00:29:57,631
Tudod, mit? Leszarom. Ma azt eszek.
471
00:29:57,631 --> 00:29:59,383
Jó, jó étvágyat!
472
00:29:59,383 --> 00:30:02,094
Egy kis extra fehérje
jót tesz a gyerekeidnek.
473
00:30:12,855 --> 00:30:15,065
- Halló.
- Helló, Andrew.
474
00:30:16,108 --> 00:30:17,109
Ráérsz?
475
00:30:17,109 --> 00:30:18,819
Szia, Bonnie. Igazából olvasok.
476
00:30:18,819 --> 00:30:20,696
Be akarsz gerjeszteni?
477
00:30:20,696 --> 00:30:22,406
Bonnie, nem vagy a sitten?
478
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
Nem a böriudvaron kéne súlyzóznod?
479
00:30:24,533 --> 00:30:26,493
Nézd, Tomas épp jetskizik.
480
00:30:26,493 --> 00:30:28,078
Muszáj tudnom.
481
00:30:28,704 --> 00:30:29,997
Még mindig Rosával vagy?
482
00:30:29,997 --> 00:30:31,665
Bárcsak tudnék erre válaszolni.
483
00:30:31,665 --> 00:30:35,169
Jelenleg nem beszélünk, úgyhogy...
Nem tudom pontosan.
484
00:30:35,169 --> 00:30:36,837
Hivatalosan mi sem szakítottunk.
485
00:30:36,837 --> 00:30:39,173
Úgyhogy most tényszerűen megcsalsz.
486
00:30:39,173 --> 00:30:41,300
Sajnálom, Bonnie. Beszippantott a könyv,
487
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
- úgyhogy folytatnám...
- Olvasnál nekem valamit?
488
00:30:43,510 --> 00:30:45,470
Aztán leteszem.
489
00:30:45,470 --> 00:30:47,514
Mindegy, melyik oldalról, csak olvass.
490
00:30:48,056 --> 00:30:50,267
{\an8}Jól van. Lássuk csak.
491
00:30:51,476 --> 00:30:53,937
„’El fogom cseszni’, gondolta józanul,
492
00:30:53,937 --> 00:30:57,149
és a következő gondolata ez volt:
’De nem kell elcsesznem.’
493
00:30:57,649 --> 00:31:01,612
{\an8}Ezt rögtön követte egy harmadik gondolat,
494
00:31:01,612 --> 00:31:04,948
{\an8}ami ez volt: ’Mégis el fogom cseszni.’”
495
00:31:06,533 --> 00:31:07,576
Nézzenek oda.
496
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Szerintem ez a könyv igazából rólam szól.
497
00:31:10,579 --> 00:31:13,874
Látod?
Jobban ismerlek, mint bárki más.
498
00:31:15,083 --> 00:31:17,211
- Igen.
- Hé.
499
00:31:18,295 --> 00:31:20,339
Na jó, Frank. Pókeren majd beszélünk.
500
00:31:20,339 --> 00:31:22,299
Jövő héten Tommy Biscayne-nél lesz.
501
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
A haverom volt, Frank.
502
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
Jó, hogy látlak.
503
00:31:32,809 --> 00:31:35,771
- Tudod, végül elengedtem...
- Nem akarok beszélni.
504
00:31:35,771 --> 00:31:37,189
Kéne beszélnünk.
505
00:31:37,189 --> 00:31:39,483
Előbb a szex, aztán a duma.
506
00:31:40,692 --> 00:31:42,694
Nem lehet mindkettőt egyszerre?
507
00:31:53,914 --> 00:31:54,998
Komoly?
508
00:31:56,708 --> 00:32:00,462
„Jó volt, nagyon kösz mindent, ég veled”?
509
00:32:01,380 --> 00:32:04,466
Ez kicsit mintha végleges lett volna.
510
00:32:05,175 --> 00:32:08,095
De a búcsúk között ez remek volt.
511
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Mondjuk, nem búcsúznék így el bárkitől.
512
00:32:10,013 --> 00:32:13,350
Tudod, egy bankpénztárosnak valószínűleg,
tudod, csak intenék egyet.
513
00:32:13,350 --> 00:32:14,893
Ez nem rólad szól.
514
00:32:14,893 --> 00:32:17,312
Bedobod
a „nem veled van baj, hanem velem” dumát?
515
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
Ez az egyik legkevésbé kedvenc klisém.
516
00:32:19,898 --> 00:32:22,943
Igazából rögtön amellett van,
mikor azt mondják, hogy:
517
00:32:22,943 --> 00:32:24,862
„Ha figyeled a lábast, sose forr fel.”
518
00:32:25,571 --> 00:32:27,698
Mert figyeltem már lábast,
és mindig felforr.
519
00:32:27,698 --> 00:32:30,158
Tényleg miattam van ez, oké?
520
00:32:30,742 --> 00:32:35,330
Egy jó ideje nem voltam boldog,
és te segítettél ezt észrevenni.
521
00:32:35,330 --> 00:32:38,292
Nézd, rá kell jönnöm,
hogyan illek ebbe a világba,
522
00:32:38,292 --> 00:32:40,127
mielőtt igazán együtt lennék valakivel.
523
00:32:41,211 --> 00:32:43,380
Hé, ez logikus.
524
00:32:43,881 --> 00:32:45,507
Még ha össze is zavar.
525
00:32:46,008 --> 00:32:48,927
Oké. Ég veled, Yancy.
526
00:32:48,927 --> 00:32:50,387
Ne mondjuk, hogy: „Ég veled.”
527
00:32:51,180 --> 00:32:52,848
Legyen inkább: „Még összefutunk.”
528
00:32:52,848 --> 00:32:55,851
Oké. Még összefutunk.
529
00:32:55,851 --> 00:32:57,102
Össze bizony.
530
00:33:17,206 --> 00:33:20,667
Yancy figyelmét nem kerülte el,
hogy ott volt, ahol elkezdte.
531
00:33:23,003 --> 00:33:26,423
Alapvetően boldog volt,
de ezt nem volt kivel megosztania.
532
00:33:33,680 --> 00:33:37,476
Mindig hitt abban a mondásban,
hogy mindenki valakié.
533
00:33:45,275 --> 00:33:47,736
Nem igazán számít,
egymásnak vagytok-e teremtve...
534
00:33:48,987 --> 00:33:52,658
...de végül túltettem rajta magam,
és most már nagyon élvezem, mert...
535
00:33:52,658 --> 00:33:55,869
Tudod, mit? Bocsánat. Te mondd.
536
00:33:55,869 --> 00:33:57,162
Oké.
537
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
...vagy ha olyanok vagytok,
mint a tűz és víz.
538
00:34:08,047 --> 00:34:10,759
Így is, úgy is meg kell találnunk,
hova tartozunk.
539
00:34:18,391 --> 00:34:22,020
Mert nem léphetsz tovább,
amíg nem vagy ott, ahol lenned kell.
540
00:34:22,938 --> 00:34:25,482
Klassz lesz,
ha mi újra felépítjük a házat.
541
00:34:25,482 --> 00:34:26,942
Mi?
542
00:34:27,693 --> 00:34:30,362
Ó, én Driggshez beszéltem,
de téged is szívesen látlak.
543
00:34:34,867 --> 00:34:37,244
És miből fogod fizetni az új házat?
544
00:34:39,161 --> 00:34:39,996
Mutasd meg neki.
545
00:35:03,228 --> 00:35:05,355
Hoztam bentről poharat.
546
00:35:07,941 --> 00:35:09,067
Parancsolj.
547
00:35:09,067 --> 00:35:10,402
Cimbora.
548
00:35:10,402 --> 00:35:11,778
Salud.
549
00:35:19,870 --> 00:35:22,998
Tudod, igazából
még sosem vettem szemügyre a kilátást.
550
00:35:22,998 --> 00:35:24,666
Elég kibaszott szép.
551
00:35:24,666 --> 00:35:27,211
Ez a legőrültebb dolog, amit mondhatsz.
552
00:35:27,211 --> 00:35:29,463
Voltál itt nálam
már vagy kilencmilliószor.
553
00:35:29,463 --> 00:35:31,340
Ez az egyik legjobb kilátás a világon.
554
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Egész nap. Bármerre nézel, kilátás van.
555
00:35:33,217 --> 00:35:34,885
- Mindenhol. Ez...
- Csak azt mondom,
556
00:35:34,885 --> 00:35:38,347
ha ezt látnám mindennap,
valszeg örömet éreznék.
557
00:35:38,347 --> 00:35:40,516
Ezzel ne viccelj. Nincs hozzá kedvem.
558
00:35:41,016 --> 00:35:43,685
Tudod, Monte-val sétáltam a parton,
559
00:35:43,685 --> 00:35:47,356
és azt tettem, amit mondtál,
és kivételesen tényleg elengedtem magam.
560
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
Jó érzés volt.
561
00:35:51,944 --> 00:35:53,487
Ez kibaszott perfekt.
562
00:35:53,487 --> 00:35:56,031
Hallgatok rád, te meg pipa vagy?
Mi a fasz?
563
00:35:56,031 --> 00:35:59,201
Akárhogy is igyekszem,
folyton a saját utamba állok.
564
00:35:59,201 --> 00:36:02,287
És közben konkrétan mindenki,
akivel kapcsolatba kerülök,
565
00:36:02,287 --> 00:36:03,830
fejlődik és előrehalad.
566
00:36:03,830 --> 00:36:06,166
- Mintha valami katalizátor lennék.
- Nem vagy az.
567
00:36:06,166 --> 00:36:07,876
- Az vagyok.
- Nem lehetsz az.
568
00:36:07,876 --> 00:36:09,211
Pontosan katalizátor vagyok.
569
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
Nézd, te és Monte előrehaladtok.
570
00:36:11,255 --> 00:36:12,798
Rosa előrehalad.
571
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
Neville és Dawnie előrehaladnak.
572
00:36:14,550 --> 00:36:18,262
Mikor megismertem ott azt a kettőt,
kurva hajléktalannak tűntek.
573
00:36:18,262 --> 00:36:20,556
Most házasok,
és már saját otthonuk is van.
574
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
Ha ez nem katalizátor,
kurvára nem tudom, mi az.
575
00:36:22,975 --> 00:36:26,061
- Szerintem kúrnak.
- Jobbak, mint a régi szomszéd.
576
00:36:26,061 --> 00:36:27,521
- Félre ne értsd.
- Igazából
577
00:36:27,521 --> 00:36:30,065
- lehet, hogy kicsit katalizátor vagy.
- Köszönöm.
578
00:36:32,985 --> 00:36:34,444
Mondjak valami eszetlen jót?
579
00:36:34,444 --> 00:36:38,156
Amikor a fehérfarkú szarvasok
nem jutnak édesvízhez,
580
00:36:38,156 --> 00:36:40,742
túl tudják élni,
úgy, hogy tengervizet isznak.
581
00:36:40,742 --> 00:36:43,954
Ezt nemcsak hogy nem tudtam,
de komolyan le is szarom.
582
00:36:43,954 --> 00:36:45,747
Mostantól fehérfarkú szarvas leszek.
583
00:36:45,747 --> 00:36:50,669
Tudod, alkalmazkodom, fejlődöm,
sose lesz mániám az igazságtalanság.
584
00:36:50,669 --> 00:36:52,963
A szarvast érdekli az igazság?
585
00:36:52,963 --> 00:36:55,174
Leállnál? Tudod, mit akarok mondani.
586
00:36:55,174 --> 00:36:57,342
Azt mondom, hogy változom, érted?
587
00:36:57,342 --> 00:36:59,553
Hogy nem kell a világ zsarujának lennem.
588
00:36:59,553 --> 00:37:00,637
Ennyi a sztori.
589
00:37:00,637 --> 00:37:02,556
Könyv becsukva.
590
00:37:02,556 --> 00:37:05,601
- Az epilógus elolvasva.
- Jó neked, testvér.
591
00:37:05,601 --> 00:37:06,685
Igen.
592
00:37:10,522 --> 00:37:12,900
Amúgy van neked valami a kocsimban.
593
00:37:12,900 --> 00:37:14,776
Szigorúan véve nem rendőrségi ügy,
594
00:37:14,776 --> 00:37:18,864
de az az érzésem,
valami elcseszett dolog történt.
595
00:37:19,531 --> 00:37:20,657
Megnézed a kedvemért?
596
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Mintha nem is figyeltél volna arra,
amiről beszéltem.
597
00:37:23,952 --> 00:37:26,955
- Mit mondtál?
- Ez már mögöttem van. Szarvas vagyok.
598
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Tengervíz van a számban.
599
00:37:28,707 --> 00:37:31,293
Klassz. Jó. Felejtsd el.
Akkor csak piálgassunk.
600
00:37:32,711 --> 00:37:33,712
Köszönöm.
601
00:37:58,570 --> 00:37:59,947
Mi van a kocsiban, haver?
602
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
A feliratot fordította: Speier Dávid