1 00:00:02,628 --> 00:00:06,215 Hát itt vagy! Hála istennek! Már mindenhol kerestelek! 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 Itt a vihar, ahogy mondtam. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Mit képzelsz, ki a fasz vagy te? 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,974 Én vagyok a kibebaszott Sárkánykirálynő! 5 00:00:18,936 --> 00:00:19,811 Megvágtál. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 Tudom, mit tettem. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 És ez nem kell nekem! 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,777 Elloptad, bazmeg? 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,029 Milyen érzés, he? 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,991 Hogy megtették veled, amit te oly sokakkal. 11 00:00:33,617 --> 00:00:38,580 Add vissza a földet, amit elloptál, és húzzál a szigetemről! 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 A te szigeted? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 Nekem kell megvédenem. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,544 És ha nem húzok el, ribanc? 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,922 A sziget áldozatot követel! 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 És gondoskodom róla, hogy megkapja! 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,138 Oké, elmegyek. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,266 Nem szeretek itt. Túl sok a bogár. 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 Nem hiszek neked. 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,188 Ideje véget vetni ennek! 21 00:01:23,458 --> 00:01:28,255 És a sziget egy csapásra megkapta az áldozatát. 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,923 Milyen kár. 23 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Tényleg azt hittem, jó barik leszünk. 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,555 Remélem, belefulladsz... 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 a hazugságaidba. 26 00:02:03,415 --> 00:02:05,167 Szervusz, gyermekem. 27 00:02:05,167 --> 00:02:07,085 Igazad volt, Ya-Ya. 28 00:02:08,127 --> 00:02:09,755 De ez nem újdonság. 29 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Eltévedtem. 30 00:02:15,761 --> 00:02:18,263 De most meglelted az utad. 31 00:02:20,057 --> 00:02:23,477 Sose feledd, mennyire szeretlek. 32 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 Jézus. 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Semmi baj. 34 00:02:41,745 --> 00:02:43,664 Csak el akartam búcsúzni. 35 00:02:46,416 --> 00:02:47,751 Nincs erre szükség. 36 00:02:48,502 --> 00:02:49,753 De van. 37 00:02:49,753 --> 00:02:51,004 Viszont mielőtt elmegyek, 38 00:02:51,797 --> 00:02:55,342 tudom, hogy szeretsz úgy tenni, mintha nem lenne lelked, 39 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 de én tudom, hogy van. 40 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Senki sem tud így énekelni, ha nincs szeretet a szívében. 41 00:03:21,577 --> 00:03:22,744 Ne ijedj meg. 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 Dolgozz keményen és kövesd a szívedet, 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 és egy nap majd te leszel a „Királynő”. 44 00:04:52,251 --> 00:04:59,258 CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM 45 00:05:07,015 --> 00:05:10,477 Egy ilyen vihar után először is fel kell mérni a károkat. 46 00:05:11,770 --> 00:05:14,439 És hát Tojás tudta, hogy golyóval a lábában 47 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 ráfér egy kis erősítés. 48 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 {\an8}Hogy szereztek még egy bérgyilkost? 49 00:05:20,320 --> 00:05:23,949 {\an8}Androson mindig találsz olyat, aki pénzért bármire képes. 50 00:05:23,949 --> 00:05:26,201 {\an8}Ja. Tudod, Las Vegasban is ez megy, 51 00:05:26,201 --> 00:05:29,371 {\an8}de ott általában pingponglabdákat tesznek fura helyekre. 52 00:05:29,371 --> 00:05:30,455 {\an8}Durván kiakasztó. 53 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 {\an8}Ne is akard tudni. 54 00:05:31,832 --> 00:05:33,458 {\an8}Na jó. Gyerünk. Húzzunk innen. 55 00:05:33,458 --> 00:05:34,793 {\an8}Újraszervezés. 56 00:05:35,502 --> 00:05:37,713 {\an8}Mit csináltunk volna, ha nincs új fickó? 57 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 {\an8}Azt mondtad, van terved. 58 00:05:39,006 --> 00:05:40,924 {\an8}Nem, azt mondtam, marinálok egy tervet. 59 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 És ha már eleget pácolódott a szaftban és a fűszerekben, 60 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 akkor fenségesen kifőzöm. 61 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 - Nem is volt terved? - Tudod, mit? 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Nem szép, hogy így kezded a bajtársi viszonyunkat. 63 00:05:50,017 --> 00:05:52,603 {\an8}Figyu, gyorsan ki kell rukkolnunk valamivel, 64 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 {\an8}mert az a megérzésem, el fogják húzni a csíkot. 65 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 A pingponglabdák Las Vegasban... 66 00:06:01,653 --> 00:06:03,363 Néha egyesek seggében vannak? 67 00:06:03,363 --> 00:06:04,823 Csak az elit helyeken. 68 00:06:04,823 --> 00:06:07,826 {\an8}Figyu, ha egyetlen dolgot tanulsz tőlem, akkor az ez legyen: 69 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 sose maradj Las Vegasban egy éjszakánál tovább. 70 00:06:10,537 --> 00:06:16,168 Csábító lesz, hogy maradj két éjszakára, de minden alkalommal meg fogod bánni. 71 00:06:17,002 --> 00:06:18,754 {\an8}A MEL HURRIKÁNT LEMINŐSÍTETTÉK TRÓPUSI VIHARRÁ 72 00:06:18,754 --> 00:06:22,674 {\an8}Éjjel a Mel hurrikán áthaladt a Bahamákon, minimális kárt okozva. Az óceánhoz érve 73 00:06:22,674 --> 00:06:26,678 {\an8}egy magas légnyomású zónával találkozott, ami elszívta minden erejét. 74 00:06:26,678 --> 00:06:27,596 Tehát... 75 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 Elvonult a vihar. 76 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Húzzunk a pokolba Androsról. 77 00:06:33,018 --> 00:06:35,646 El se tudom mondani, mennyire fáj. 78 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Te most szopatsz? 79 00:06:37,731 --> 00:06:39,024 Hé, tudod, mit nem akarok? 80 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 Hogy összehasonlítgassuk, hogy kinek szarabb. 81 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Oké? 82 00:06:42,152 --> 00:06:46,073 Olvastam egy cikket, hogy a bevert lábujj is fájhat úgy, mint a lőtt seb. 83 00:06:46,073 --> 00:06:49,868 Majd átfutom, ha végeztem a vért hugyozással. 84 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 Jó hírem van! 85 00:06:56,458 --> 00:06:57,626 Már nem vérzel. 86 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 De nem tetszik ez a sárga szar. 87 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Szerinted ez mi, gerincfolyadék? 88 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 Nem tudom. Kóstold meg. Honnan a faszból tudnám? 89 00:07:04,466 --> 00:07:06,593 Azért tudod mozgatni a lábad, nem? 90 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 Csak a lábujjamat. 91 00:07:09,930 --> 00:07:11,306 Hát ez eszméletlen! 92 00:07:11,890 --> 00:07:16,979 Van valamim, ami szerintem fel fog vidítani. 93 00:07:21,567 --> 00:07:23,986 Na, mész a picsába! 94 00:07:23,986 --> 00:07:25,571 És mosolyog! 95 00:07:25,571 --> 00:07:28,282 - Gyere csak. Nem lesz semmi baj. - Köszönöm, bébi. 96 00:07:28,282 --> 00:07:29,575 Szeretlek. 97 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 Szia, Tojás. 98 00:07:31,743 --> 00:07:35,122 - Sehol senki. - Jó ég. Hallottam Gracie-ről. 99 00:07:35,122 --> 00:07:38,041 Tudják, hogy mi történt vele? 100 00:07:38,041 --> 00:07:40,669 - Nem. - Ó, Tojgli. Ez olyan szomi. 101 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Annyira sajnálom. Fantasztikus csaj volt. 102 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Tojgli, mondd már, elfelejtettem az ő nevét. 103 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 Nem mondta meg. 104 00:07:53,182 --> 00:07:55,350 Úgy fogom hívni, hogy Bacon. 105 00:07:55,350 --> 00:07:57,603 Tojás és bacon. 106 00:07:57,603 --> 00:07:59,188 Nem fog örülni. 107 00:07:59,188 --> 00:08:02,107 Kit izgat? Baconnek foglak hívni! 108 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 Meg a lófaszt. 109 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Oké. 110 00:08:13,660 --> 00:08:18,165 Üdv, a kedvenc kajálós helyén van, vagy elment, mert félt, hogy felbukkanok? 111 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Kérem, mondja, hogy nem a Bahamákon van. 112 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 Nem az a fontos, hol vagyok. 113 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Hanem hogy nem tervezek senkit elrabolni. 114 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 Világossá tette, hogy van az emberrablással. 115 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 De azt terveztem, hogy átviszek pár cimbit Miamiba. 116 00:08:30,552 --> 00:08:34,306 Azt reméltem, elő tud ugrani azzal, hogy: „Meglepcsi, le vannak tartóztatva.” 117 00:08:34,306 --> 00:08:37,183 Már csak egy pilóta kell, és van ez a Claspers nevű tag, 118 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 de nem jön vissza Androsra, ha nem adjuk a szavunkat, 119 00:08:40,102 --> 00:08:42,606 hogy nem emelnek vádat pár dologért, amit tett. 120 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Mondja neki, hogy elnéző leszek. 121 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 Ez remek hír. Főleg, hogy már megírtam neki SMS-ben. 122 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 És hogy tudja, azt válaszolta, hogy: 123 00:08:52,115 --> 00:08:55,786 „Indulok.” És tett utána 11 felkiáltójelet, meg imádkozó kezet. 124 00:08:55,786 --> 00:08:58,956 Még egy padlizsánemojit is bedobott, bizti kedv. 125 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Le kell tennem. 126 00:09:00,082 --> 00:09:03,043 De előtte kérhetek még egy szívességet? 127 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 Mit? 128 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Browning tanácsos irodája. 129 00:09:08,298 --> 00:09:11,510 Itt Rhodes igazgató az FBI miami irodájából. 130 00:09:11,510 --> 00:09:14,596 Tájékoztatni szeretném Nick és Eve Striplinggel kapcsolatban. 131 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Itt ülök Andrew Yancy nyomozóval, 132 00:09:17,015 --> 00:09:21,103 aki bizonyítani tudja, hogy Striplingék jogellenes tevékenységet folytatnak. 133 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 Ezért befagyasztjuk a számláikat ma a bankok zárásakor. 134 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 Köszönöm. Átadom az üzenetet. 135 00:09:30,112 --> 00:09:32,573 Klassz. Konkrétan meg vagyunk baszva. 136 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 A fájdalomban az az egy a jó, 137 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 hogy Nick még sosem látta ilyen tisztán a dolgokat. 138 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 Nem, jók vagyunk. 139 00:09:39,413 --> 00:09:42,708 Jók vagyunk? Neked kábé három működő lábujjad maradt. 140 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 Befognád a pofád, és figyelnél egy percre? 141 00:09:44,751 --> 00:09:46,545 Ne beszélj velem így Tojás előtt. 142 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Tudod, hogy begerjedek, ha te parancsolsz. 143 00:09:50,716 --> 00:09:53,552 Nézd, aggódtam Yancy miatt, de ha Miamiban van, 144 00:09:53,552 --> 00:09:55,345 nem kell folyton hátratekintgetnünk. 145 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 Úgyhogy most át kell mennünk Nassauba, aztán tovább Londonba. 146 00:09:59,099 --> 00:10:00,142 Londonba? 147 00:10:01,018 --> 00:10:04,146 Mindig el akartam menni Londonba. De izgi, kap’tány. 148 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Imádok teázni, és... 149 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 De kápé akkor is kell, világos? 150 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 Zárásig nem fagyasztják be a számláinkat. 151 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Tehát, Tojás, Claspers köddé vált, úgyhogy keress egy pilótát, aki elvisz Nassauba. 152 00:10:13,739 --> 00:10:15,657 És Eve, te mész a bankba. 153 00:10:15,657 --> 00:10:17,743 Oké, főnök. 154 00:10:18,327 --> 00:10:20,954 Szerzek még kibaszott fájdalomcsillapítót. 155 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 Szeretlek, bébi. 156 00:10:25,667 --> 00:10:28,670 Majd helyrehoznak Londonban. Seperc alatt újra járni fogsz. 157 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Biztosan tudom. 158 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Mi van? 159 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Ja, általában így van a gerincsérülteknél. 160 00:10:39,806 --> 00:10:42,184 Napról napra javulnak. 161 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Baszd meg. 162 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 De a bogár azért beült a fülbe. 163 00:10:50,234 --> 00:10:53,570 Oké, mondd a jó hírt. Szerencsénkre találtál egy új fegyvert? 164 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 Most telefonáltam Charles bácsikámmal. 165 00:10:55,781 --> 00:10:59,826 Azt mondta, az az egy volt, amit Neville-nek adott, de körbetelefonál. 166 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 És azt mondta, van új távcsöve, amit kölcsönad. 167 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 Egek. Nem is ismerem Charles bácsikádat, 168 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 de az a tény, hogy fegyvert kértünk, és távcsövet ajánl, 169 00:11:07,668 --> 00:11:10,212 felveti bennem, vajon jó-e, hogy bevettük a csapatba. 170 00:11:10,212 --> 00:11:13,507 Errefelé trükkös pisztolyt szerezni. Még zsaruk is vannak, akiknek nincs. 171 00:11:14,091 --> 00:11:15,717 Ez ötletet adott Yancynek. 172 00:11:15,717 --> 00:11:16,969 Lássuk csak. 173 00:11:25,435 --> 00:11:27,688 - Mit akarsz? - Szia, Rosa. Hallgass meg. 174 00:11:27,688 --> 00:11:30,065 Tudom, csalódás volt, hogy nem ültem fel a gépre. 175 00:11:30,065 --> 00:11:31,191 Csalódás? 176 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Nem ő volt a legfontosabb. 177 00:11:33,026 --> 00:11:35,529 Kösz a hozzászólást. Megyek, mozgok kicsit. 178 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Rosa, figyelj. 179 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Tudom, hogy köztünk nincs vége ezzel, oké? 180 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 Jók vagyunk együtt. Bocs, de tudod, a végére kell járnom a dolognak. 181 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 Csak ez... Rémisztő lett az egész, tudod? 182 00:11:47,291 --> 00:11:50,043 - Tudom. - Szeretném, ha egy darabban jönnél haza. 183 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 - Legalább vigyázol magadra? - Igen. 184 00:11:53,839 --> 00:11:55,048 Ígérem. 185 00:11:55,591 --> 00:11:58,010 Hé, nem emlékszel véletlenül a pontos helyre, 186 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 ahol eldobtad a pisztolyt? 187 00:11:59,761 --> 00:12:01,180 Kösz, hogy nem csaptad rám... 188 00:12:01,180 --> 00:12:03,348 - ...mert tudod, mennyire utálom... - Hihetetlen. 189 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 Rosa? 190 00:12:05,517 --> 00:12:07,019 Itt vannak! 191 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 - Ó, szia. - Szia! 192 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 Kell a segítsége, és csak barizni akar, 193 00:12:13,442 --> 00:12:16,195 úgyhogy köszöntsük kicsit lelkesebben. Egy, kettő, három. 194 00:12:16,195 --> 00:12:17,613 - Claspers! - Claspers! 195 00:12:17,613 --> 00:12:18,906 Mi van? 196 00:12:18,906 --> 00:12:20,908 Már megérte ennyit várni! 197 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 De jó látni téged, barátom! 198 00:12:22,326 --> 00:12:23,869 - Igen! - Helló! 199 00:12:23,869 --> 00:12:25,662 Folytatjuk, ahol abbahagytuk! 200 00:12:25,662 --> 00:12:27,456 - Folytatjuk, ahol abbahagytuk! - Csá! 201 00:12:32,169 --> 00:12:34,796 Charles, nem a botanikus kertben bóklászunk. 202 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 Egy stukkert keresünk, úgyhogy nem kell távcső, jó? 203 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Hagyj engem és a távcsövemet, haver. 204 00:12:39,259 --> 00:12:43,305 Sajnálom, hogy Rosa utál, Yancy, de jó lenne, ha emlékezne, hová dobta. 205 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 Hát, be volt parázva. 206 00:12:45,474 --> 00:12:47,518 Hé, Charles, hánykor nyit a helyi bank? 207 00:12:47,518 --> 00:12:48,810 Egykor. 208 00:12:48,810 --> 00:12:51,939 Lefogadom, hogy Eve ott lesz 12.59-re, értitek? 209 00:12:51,939 --> 00:12:55,400 Úgyhogy lécci, mindenki keresse, mert tuti itt van valahol. 210 00:12:56,360 --> 00:12:58,153 Haver, ez a Rosa klassz csaj. 211 00:12:58,153 --> 00:13:00,822 Bombanő, és van benne tűz. 212 00:13:00,822 --> 00:13:02,074 Mindenképp átadom neki. 213 00:13:02,074 --> 00:13:05,035 Esetleg kevesebb csevegést és több stukkerkeresést, kérlek. 214 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 Ja, tudod, hazafelé végig dumcsiztunk. 215 00:13:07,371 --> 00:13:09,957 Azt mondta, túl sokat beszélek, de az a jó hír, 216 00:13:09,957 --> 00:13:12,751 hogy ismer valakit, aki annyit beszél, mint én, úgyhogy... 217 00:13:12,751 --> 00:13:14,962 Vajon ez lehetséges egyáltalán? 218 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Kétlem. 219 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Srácok. Egy kis ösztönzés. Mindenki dobjon be egy tízest. 220 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 Aki megtalálja a stukit, azé a pénz. 221 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 - Alku? - Alku. 222 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 - Alku. - Alku. 223 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 Jó hírem van. Megtaláltam. Megvan. 224 00:13:32,604 --> 00:13:34,940 Nem kell azonnal fizetnetek, de jusson el hozzám. 225 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 Ne legyen kínos. Kösz. 226 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Ez egy csaló genyó, haver. Tudod? 227 00:13:46,201 --> 00:13:52,291 Jól van. Ezt nézd. Pontban 13.00-kor. 228 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Add át köszönetemet Charlesnak, 229 00:13:53,834 --> 00:13:57,379 mert ez a távcső eddig a küldetés sztárja. 230 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 De fog örülni! 231 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Tudod, majdnem lekéstünk róla, mert olyan lassan vezetsz. 232 00:14:01,383 --> 00:14:04,469 Az a lényege a vezetésnek, hogy gyorsabb legyél, mint egy bringa. 233 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 - Nem vagyok jó sofőr. - Nem kell mondanod. 234 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 Aki veled utazik, azonnal látja. 235 00:14:08,182 --> 00:14:09,391 Na, amikor Eve kijön, 236 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 én elkapom, te meg elviszel minket Clasper gépéhez. 237 00:14:11,852 --> 00:14:13,812 Vezethetsz lassabban, mint a nagyim. Nem baj. 238 00:14:13,812 --> 00:14:15,397 Oké, de mi van Nickkel? 239 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 Nick rablónyárs lett. Nem megy sehová. 240 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 Ha eljuttatjuk Eve-et Miamiba, pikk-pakk elköpi. 241 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Csak várnod kell a jelemre, jó? 242 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 Tehát nagyon világos, szándékos jelet adok, 243 00:14:23,947 --> 00:14:25,949 hogy ne legyen kavarodás, így csinálok, 244 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 - és így csinálok. - Oké. 245 00:14:27,826 --> 00:14:28,869 Ha megfogom az orrom, 246 00:14:28,869 --> 00:14:29,995 - mit csinálsz? - Jövök. 247 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Nem, ezt csak úgy is csinálhatom. Nem szándékos. 248 00:14:32,497 --> 00:14:34,041 - Ha ezt csinálom? - Jövök. 249 00:14:34,041 --> 00:14:37,628 Nem! Lehet, hogy csak megigazítom a séróm. Ezért lesz két mozdulat. 250 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - Oké. - Oké, letudtuk a hibákat. 251 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 - Mi van, ha így csinálok? - Akkor jövök. 252 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Oké. Ez szándékos lesz. 253 00:14:43,008 --> 00:14:44,051 - Oké. - Mondjuk együtt, 254 00:14:44,051 --> 00:14:45,761 - hogy tudjuk, egyről beszélünk. - Jó. 255 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 - Egy, két, há’. Szándékos. - Szándékos. 256 00:14:47,012 --> 00:14:48,514 Na? Tök buli, mert készülünk. 257 00:14:48,514 --> 00:14:49,890 - Köszönöm. - Megoldod. 258 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 Jól van. Hajrá. 259 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 Sonny! 260 00:14:57,814 --> 00:14:59,066 Hol a francban vagy? 261 00:14:59,066 --> 00:15:01,693 - Mintha napok óta nem láttalak volna. - Miről beszélsz? 262 00:15:01,693 --> 00:15:04,363 Itt dumálok Bobbyval. Az ablakod előtt vagyok. Nézd meg. 263 00:15:05,489 --> 00:15:06,448 Nem látok semmit. 264 00:15:06,448 --> 00:15:08,492 Tudod, mit? Az épület másik oldalán vagyok. 265 00:15:08,492 --> 00:15:10,202 Megkavarodtam. Hé, Bobby. 266 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Sonny az. Egy pillanat. 267 00:15:11,411 --> 00:15:14,039 Valami vandálkodás volt a Hemingway House-nál. 268 00:15:14,039 --> 00:15:16,250 - Gyere az irodába, elmondom. - Megyek. 269 00:15:16,250 --> 00:15:19,378 Akartam hozni olyan pöpec jegeskávét. 270 00:15:19,378 --> 00:15:20,420 Vigyek neked 271 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 egy olyan jégkásás gyomorrontót habbal? 272 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 Haver, azt értékelném. 273 00:15:24,883 --> 00:15:26,260 Ne folytasd. Viszem. 274 00:15:26,260 --> 00:15:28,804 Megyek. Hozzácsapok egy muffint is. Pápá. 275 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 Most már csak várniuk kell. 276 00:15:35,894 --> 00:15:38,230 El kell vinnem a főniket a szigetről. 277 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Nem megy. A gépem tropa. 278 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 Mi van a szokásos nagydumás amcsi pilótával? 279 00:15:43,569 --> 00:15:45,404 - Miért nem őt kérded? - Átbaszott. 280 00:15:45,404 --> 00:15:47,489 Amúgy meg eltűnt. 281 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Nem hinném. 282 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Azt mondta, ma visz valakiket. 283 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Egy órája burkolja a rántott csigát. 284 00:15:58,500 --> 00:16:00,794 Szerintem kábé függő. 285 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Nem volt mese, Neville izgatott volt. 286 00:16:09,928 --> 00:16:11,054 Indult a műsor. 287 00:16:11,054 --> 00:16:13,765 Ilyen nincs! Eve, ugye? Hogy van? 288 00:16:14,725 --> 00:16:18,353 Ne fusson el. Az nagy illetlenség volna, Eve. 289 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 Szóval a bank maga miatt nem tudott semmit 290 00:16:24,193 --> 00:16:26,778 a számláink befagyasztásáról? 291 00:16:26,778 --> 00:16:28,614 Ja. Azt csak kitaláltam. Poén volt. 292 00:16:28,614 --> 00:16:32,326 És lesz időm elmesélni, mert szép kis repülőutunk lesz Miamiba, kettesben. 293 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Szeva, fiúk. Hogy s mint? Rendőrtiszt vagyok a Keysről. 294 00:16:42,002 --> 00:16:44,129 Megmutatom a jelvényem. 295 00:16:44,129 --> 00:16:46,548 Csak hogy tudjátok, ez a nő gyilkos. 296 00:16:46,548 --> 00:16:48,550 - Dehogy vagyok gyilkos. - Gyilkos. 297 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 Ha megbilincselnétek, fantasztikus lenne. 298 00:16:51,136 --> 00:16:56,433 Most lassan odaadom ezt a pisztolyt, uraim, hogy biztonságban érezzük magunkat. 299 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 Ő az. Ő az, aki rám lőtt. 300 00:16:58,602 --> 00:17:00,896 Ja, ez 100%-ban nem igaz. 301 00:17:00,896 --> 00:17:03,607 - Csinálunk ballisztikát a pisztolyon. - Felesleges. 302 00:17:03,607 --> 00:17:05,692 Azzal lőtték meg. Csak nem én voltam. 303 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 És a férjemet is hátba szúrta egy kurva horgászbottal. 304 00:17:08,319 --> 00:17:10,071 Szintén nem igaz. Igen, ott voltam. 305 00:17:10,071 --> 00:17:13,617 Szörnyű volt, de én senkit sem döftem hátba horgászbottal. 306 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Majd mi intézzük, Mrs. Stripling. 307 00:17:15,536 --> 00:17:16,619 Mit intéznek? 308 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Tojgli, édesem, hazavinnél? 309 00:17:18,704 --> 00:17:20,958 Várjunk, mi folyik itt? Ő nem megy sehová. 310 00:17:20,958 --> 00:17:22,334 - Hé. Álljon le. - Nem megy... 311 00:17:22,334 --> 00:17:23,377 Miért álljak le? 312 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Nagyon örültem, nyomozó. 313 00:17:28,006 --> 00:17:32,636 Nehéz, ha ilyen közel vagy ahhoz, amit akarsz, és csak nézed, ahogy elhajt. 314 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 Átkozott nagy hibát követtek el. Tudjátok, kit engedtetek el? 315 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Szórakoztok? 316 00:17:48,026 --> 00:17:50,654 Tudjátok, mi ez? Hát ez az. 317 00:17:51,989 --> 00:17:55,117 Néha tüsszentened kell, és közben aggódsz a páratartalom miatt. 318 00:17:55,117 --> 00:17:56,493 És néha jön a páratartalom. 319 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 Neville, nyomás! Felveszlek! 320 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Komolyan beszélnünk kell a jelekről. 321 00:18:42,247 --> 00:18:45,209 - Mi a szitu? Hol van Eve? - Az egész kisiklott. 322 00:18:45,209 --> 00:18:46,877 Tojás felbukkant, fülest kaphatott. 323 00:18:46,877 --> 00:18:48,837 Ez fura. 324 00:18:48,837 --> 00:18:52,174 - Nagyon bűnösnek tűnsz. - Claspers, el akarsz mondani valamit? 325 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Ha fontos neked ez a barátság, 326 00:18:53,884 --> 00:18:56,553 akkor itt a pillanat, hogy őszinte légy. 327 00:19:00,182 --> 00:19:04,061 Meglátott. Elmentem csigázni, és Tojás meglátott. 328 00:19:04,061 --> 00:19:05,729 - Én... - Claspers, mi a gondod? 329 00:19:05,729 --> 00:19:07,147 - Csigafüggés. - Jézus. 330 00:19:07,147 --> 00:19:08,899 - Úgy sajnálom. - Semmi baj. 331 00:19:08,899 --> 00:19:10,567 Semmi baj. Megbocsátunk. 332 00:19:10,567 --> 00:19:14,238 Nem megbocsátunk, felejtünk. Megbocsátunk, nem felejtünk, de megbocsátunk. 333 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 - Köszönöm. - És emlékszünk. 334 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 Az a jó hír, hogy kihallgattam őket, 335 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 és nincs gép se a szigetről, se a szigetre. 336 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Striplingék nem mennek sehova? 337 00:19:22,579 --> 00:19:23,830 Nem. 338 00:19:25,123 --> 00:19:27,835 Hacsaknem a jachttal. 339 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 - Menjünk. - Te nem. 340 00:19:30,587 --> 00:19:33,131 De megbocsátok. De akkor sem felejtem. 341 00:19:41,932 --> 00:19:43,809 Szóval Tojgli bepakol a hajóba. 342 00:19:43,809 --> 00:19:45,018 Vele van Tilly. 343 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 Ó, hála istennek. Úgy aggódtam Tillyért. 344 00:19:56,446 --> 00:19:58,949 Tudod, hiányozni fog ez a sziget. 345 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Nekem is. 346 00:20:02,953 --> 00:20:05,205 Én talán egy nap visszajövök ide. 347 00:20:05,205 --> 00:20:07,082 Te talán visszajössz? 348 00:20:07,082 --> 00:20:09,459 Nem baj, ha csatlakozom? 349 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 Hé, hová megyünk? 350 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Hogy van a lábad, Nicky? 351 00:20:18,510 --> 00:20:19,511 Tudod... 352 00:20:20,804 --> 00:20:22,806 Tudod mozgatni? Vagy csak a lábujjadat? 353 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Mi a fasz van? 354 00:20:24,516 --> 00:20:26,935 Ne tégy úgy, mintha csak az én hibám lenne, oké? 355 00:20:26,935 --> 00:20:28,729 Megígérted, hogy gondomat viseled. 356 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 Hogy leszel rá képes, ha ilyen vagy? 357 00:20:32,774 --> 00:20:34,443 Megtenném érted. 358 00:20:35,027 --> 00:20:36,987 De nagyon különböző emberek vagyunk. 359 00:20:39,281 --> 00:20:41,116 Mi ütött belém? 360 00:20:42,451 --> 00:20:45,996 Hogy választhattam egy kibaszott pszichopatát a saját lányom helyett? 361 00:20:45,996 --> 00:20:47,789 Jó, nem kell gonoszkodni. 362 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Csak egy szívességet kérek. 363 00:20:51,168 --> 00:20:55,506 Mondd meg Caitlinnek, hogy szeretem, és sajnálom. 364 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Valszeg nem futok össze vele. 365 00:21:33,043 --> 00:21:35,754 {\an8}ÖRÖKKÉ TIÉD A SZ-EVE-EM 366 00:21:38,465 --> 00:21:40,884 Baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki. 367 00:21:44,972 --> 00:21:47,558 Csá! Te jó ég. Bár itt lenne a fényképezőm. 368 00:21:47,558 --> 00:21:51,144 Olyan cukik vagytok. Mintha pózolnátok. 369 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Elveszem Tillt. Szia, édes. 370 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Elveszem a kulcsot. 371 00:21:56,400 --> 00:21:57,943 Hol van Mr. Stripling? 372 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Hát, tudod, mit? 373 00:22:00,779 --> 00:22:05,158 Nem akartam én tolni idáig, mert olyan hőség van. 374 00:22:05,158 --> 00:22:09,162 Úgyhogy azt mondtam neki: „Tojás majd jön érted.” 375 00:22:10,372 --> 00:22:11,540 És nézd, még mim van. 376 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 Azért, mert olyan fanti vagy. 377 00:22:21,758 --> 00:22:22,634 Rögtön jövök. 378 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Hé, Tojgli. Igazából én leszek a kapitány. 379 00:22:26,138 --> 00:22:31,226 Van bármi, amit nem árt tudnom? Hogy hogy kell kormányozni? 380 00:22:32,853 --> 00:22:33,979 A kormánykerékkel. 381 00:22:36,064 --> 00:22:38,066 Hiányozni fog ez a fajta humor. 382 00:22:38,775 --> 00:22:40,027 Oké, szia! 383 00:22:51,705 --> 00:22:54,875 Jól van, Till. Te és én, csajszi csaj. 384 00:22:54,875 --> 00:22:58,045 Te vagy a másodpilótám, oké? Nagy kaland lesz. És tök buli is. 385 00:22:58,045 --> 00:23:01,089 Oké. Indítsuk be. Emlékszel, hogy csináltá... 386 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 A kulcs idejön. 387 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 A kurva... 388 00:23:08,514 --> 00:23:09,932 Úristen. Idenézz. Beindult. 389 00:23:18,899 --> 00:23:20,234 Tilly? 390 00:23:36,667 --> 00:23:38,252 Faszfejek. 391 00:23:45,843 --> 00:23:48,637 Engedd el, Yancy! Meg fogsz fulladni! 392 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Mit csinálsz, Yancy? 393 00:23:52,558 --> 00:23:53,934 Engedd el! 394 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 Nem te vagy a világ rendőre. 395 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Engedd el. 396 00:24:11,785 --> 00:24:15,038 Ne már, haver. Most az egyszer tedd azt, ami neked jó. 397 00:24:15,038 --> 00:24:17,124 Engedd el ezt a szart. 398 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 Yancy, engedd el! 399 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Ne csináld! Engedd el! 400 00:24:33,182 --> 00:24:35,225 Most az egyszer. 401 00:24:54,745 --> 00:24:57,789 Gondolom, ez valamiféle személyes győzelem volt, 402 00:24:57,789 --> 00:25:00,626 de tutira nem érezte annak. 403 00:25:06,298 --> 00:25:08,926 Eltelt pár nap, mire Neville újra pecázni ment. 404 00:25:10,761 --> 00:25:13,472 Az emberek általában nem mentek oda megnézni, mit fogott, 405 00:25:14,014 --> 00:25:17,017 de az is igaz, hogy ekkora zsákmánya még sose volt. 406 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 Hát akkor úgy néz ki, új állás után kell néznem. 407 00:25:29,196 --> 00:25:31,198 - Dawnie. - Tojás. 408 00:25:33,534 --> 00:25:35,744 Jó asszonyod van. 409 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Ne baszd el. 410 00:25:40,123 --> 00:25:42,543 Egyszer majdnem volt egy jó asszonyom. 411 00:25:45,003 --> 00:25:47,506 Tudom, azt mondtam, horgászsztorikat mesélek 412 00:25:47,506 --> 00:25:49,508 buta turistáknak évek óta, 413 00:25:50,300 --> 00:25:52,928 de még mindig nem tudom, hogy fejezzem be gyorsan őket. 414 00:25:54,096 --> 00:25:55,389 Nem tehetek róla. 415 00:25:55,889 --> 00:25:58,016 Lezárást akarok azoknak, akik igénylik. 416 00:25:59,560 --> 00:26:00,894 Nagyon sokáig... 417 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 olyan klassz fej volt. 418 00:26:04,147 --> 00:26:07,693 Vicces volt, és kedves, és bolondos. 419 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Hisz nekem? 420 00:26:12,531 --> 00:26:14,908 Nem tudom, mennyire számít, hogy bárki hisz-e magának. 421 00:26:14,908 --> 00:26:20,205 De maga tudja, az apja milyen volt magával. Annyit mondhatok... 422 00:26:21,665 --> 00:26:23,083 Az apja szerette magát. 423 00:26:25,669 --> 00:26:27,629 - Kösz. - Igen. 424 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 És hívhatsz puhánynak, ha akarsz... 425 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 Lulu, menjünk. Haza kell vigyelek. 426 00:26:35,179 --> 00:26:38,515 De ha két magányos lelket egymásnak teremtett a sors, 427 00:26:38,515 --> 00:26:41,560 akkor a szentségit, végül jöjjenek már össze! 428 00:26:47,983 --> 00:26:49,651 Semmi baj. 429 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Most már mehetsz. 430 00:26:56,575 --> 00:26:57,743 Így is van. 431 00:26:59,703 --> 00:27:04,583 Nézd, ha bárki rászánja az időt, hogy meghallgassa a vekengésedet, 432 00:27:04,583 --> 00:27:07,503 akkor valami kielégítőt kell nyújtanod, amibe kapaszkodhatnak. 433 00:27:08,212 --> 00:27:10,881 Főleg, amikor a rosszfiú megúszta az egészet. 434 00:27:11,507 --> 00:27:13,175 Tilly, te jó isten! 435 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Milyen gyönyörű már Portugália? 436 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Megcsináltuk, bébi. 437 00:27:19,806 --> 00:27:20,891 Sikerült. 438 00:27:24,061 --> 00:27:27,189 Mert teszek rá, hogy előre el volt rendelve, vagy mi, 439 00:27:27,814 --> 00:27:31,360 akkor is pipa leszek, ha nem az fizeti meg az árát, akinek kéne. 440 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 Jól vagy? 441 00:27:34,238 --> 00:27:36,490 Nagyon hiányzik nekem. 442 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 Hazakísérsz? 443 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 Láttam őt. 444 00:27:44,873 --> 00:27:46,250 Az nem baj. 445 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 Engem is meglátogatott. 446 00:27:50,754 --> 00:27:54,383 Ez azért van, mert újra hisz. 447 00:27:55,050 --> 00:27:57,886 - Ez szép. - Igen, az. 448 00:27:58,595 --> 00:28:02,808 Azt jelenti, hogy minden kívánsága valóra válik. 449 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Nem tudom megmondani, Eve a hazugságaiba fulladt-e bele, 450 00:28:29,668 --> 00:28:32,754 vagy a bébirépába, amit úgy imádott, 451 00:28:32,754 --> 00:28:35,841 de valami pokoli érzés húzta a perem felé. 452 00:29:11,460 --> 00:29:14,213 Miután több mint 20 nemzetközi törvényt szegett meg, 453 00:29:14,213 --> 00:29:17,633 Andrew Yancy megint jelvény nélkül találta magát. 454 00:29:20,344 --> 00:29:21,595 Csá, Yancy! 455 00:29:21,595 --> 00:29:24,932 Csá. Mit keres itt a kedvenc turbékoló gerlepárom? 456 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 - Csá. - Köszönök helyetted is. 457 00:29:26,391 --> 00:29:28,060 Nyisd ki a székeket. 458 00:29:28,060 --> 00:29:29,728 Ő is üdvözöl. 459 00:29:29,728 --> 00:29:31,480 Mi az, itt fogtok piknikezni? 460 00:29:31,480 --> 00:29:34,775 Nem, megvettük a telket egy csődárverésen a maffiás pénzéből. 461 00:29:34,775 --> 00:29:37,152 - Ó, buli. - Ja, építünk egy kis házat. 462 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Nem... Földszinteset. Nem basszuk el a kilátásod. 463 00:29:39,446 --> 00:29:41,114 Úgy érzem, ugrándoznom kéne, 464 00:29:41,114 --> 00:29:42,741 mert megnyertem a szomszédlottót. 465 00:29:42,741 --> 00:29:44,576 Kösz. Te mit csinálsz? 466 00:29:44,576 --> 00:29:48,038 Csak most vizsgáltam be egy kínai éttermet az Eaton Streeten. 467 00:29:48,038 --> 00:29:49,498 A Sanghaj Tornyot? 468 00:29:50,791 --> 00:29:53,335 Náluk van a legkurvajóbb húsos táska. 469 00:29:53,335 --> 00:29:55,337 Tudom... A titkos összetevő a csótány. 470 00:29:55,337 --> 00:29:57,631 Tudod, mit? Leszarom. Ma azt eszek. 471 00:29:57,631 --> 00:29:59,383 Jó, jó étvágyat! 472 00:29:59,383 --> 00:30:02,094 Egy kis extra fehérje jót tesz a gyerekeidnek. 473 00:30:12,855 --> 00:30:15,065 - Halló. - Helló, Andrew. 474 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 Ráérsz? 475 00:30:17,109 --> 00:30:18,819 Szia, Bonnie. Igazából olvasok. 476 00:30:18,819 --> 00:30:20,696 Be akarsz gerjeszteni? 477 00:30:20,696 --> 00:30:22,406 Bonnie, nem vagy a sitten? 478 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Nem a böriudvaron kéne súlyzóznod? 479 00:30:24,533 --> 00:30:26,493 Nézd, Tomas épp jetskizik. 480 00:30:26,493 --> 00:30:28,078 Muszáj tudnom. 481 00:30:28,704 --> 00:30:29,997 Még mindig Rosával vagy? 482 00:30:29,997 --> 00:30:31,665 Bárcsak tudnék erre válaszolni. 483 00:30:31,665 --> 00:30:35,169 Jelenleg nem beszélünk, úgyhogy... Nem tudom pontosan. 484 00:30:35,169 --> 00:30:36,837 Hivatalosan mi sem szakítottunk. 485 00:30:36,837 --> 00:30:39,173 Úgyhogy most tényszerűen megcsalsz. 486 00:30:39,173 --> 00:30:41,300 Sajnálom, Bonnie. Beszippantott a könyv, 487 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 - úgyhogy folytatnám... - Olvasnál nekem valamit? 488 00:30:43,510 --> 00:30:45,470 Aztán leteszem. 489 00:30:45,470 --> 00:30:47,514 Mindegy, melyik oldalról, csak olvass. 490 00:30:48,056 --> 00:30:50,267 {\an8}Jól van. Lássuk csak. 491 00:30:51,476 --> 00:30:53,937 „’El fogom cseszni’, gondolta józanul, 492 00:30:53,937 --> 00:30:57,149 és a következő gondolata ez volt: ’De nem kell elcsesznem.’ 493 00:30:57,649 --> 00:31:01,612 {\an8}Ezt rögtön követte egy harmadik gondolat, 494 00:31:01,612 --> 00:31:04,948 {\an8}ami ez volt: ’Mégis el fogom cseszni.’” 495 00:31:06,533 --> 00:31:07,576 Nézzenek oda. 496 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Szerintem ez a könyv igazából rólam szól. 497 00:31:10,579 --> 00:31:13,874 Látod? Jobban ismerlek, mint bárki más. 498 00:31:15,083 --> 00:31:17,211 - Igen. - Hé. 499 00:31:18,295 --> 00:31:20,339 Na jó, Frank. Pókeren majd beszélünk. 500 00:31:20,339 --> 00:31:22,299 Jövő héten Tommy Biscayne-nél lesz. 501 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 A haverom volt, Frank. 502 00:31:29,097 --> 00:31:30,265 Jó, hogy látlak. 503 00:31:32,809 --> 00:31:35,771 - Tudod, végül elengedtem... - Nem akarok beszélni. 504 00:31:35,771 --> 00:31:37,189 Kéne beszélnünk. 505 00:31:37,189 --> 00:31:39,483 Előbb a szex, aztán a duma. 506 00:31:40,692 --> 00:31:42,694 Nem lehet mindkettőt egyszerre? 507 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 Komoly? 508 00:31:56,708 --> 00:32:00,462 „Jó volt, nagyon kösz mindent, ég veled”? 509 00:32:01,380 --> 00:32:04,466 Ez kicsit mintha végleges lett volna. 510 00:32:05,175 --> 00:32:08,095 De a búcsúk között ez remek volt. 511 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Mondjuk, nem búcsúznék így el bárkitől. 512 00:32:10,013 --> 00:32:13,350 Tudod, egy bankpénztárosnak valószínűleg, tudod, csak intenék egyet. 513 00:32:13,350 --> 00:32:14,893 Ez nem rólad szól. 514 00:32:14,893 --> 00:32:17,312 Bedobod a „nem veled van baj, hanem velem” dumát? 515 00:32:17,312 --> 00:32:19,898 Ez az egyik legkevésbé kedvenc klisém. 516 00:32:19,898 --> 00:32:22,943 Igazából rögtön amellett van, mikor azt mondják, hogy: 517 00:32:22,943 --> 00:32:24,862 „Ha figyeled a lábast, sose forr fel.” 518 00:32:25,571 --> 00:32:27,698 Mert figyeltem már lábast, és mindig felforr. 519 00:32:27,698 --> 00:32:30,158 Tényleg miattam van ez, oké? 520 00:32:30,742 --> 00:32:35,330 Egy jó ideje nem voltam boldog, és te segítettél ezt észrevenni. 521 00:32:35,330 --> 00:32:38,292 Nézd, rá kell jönnöm, hogyan illek ebbe a világba, 522 00:32:38,292 --> 00:32:40,127 mielőtt igazán együtt lennék valakivel. 523 00:32:41,211 --> 00:32:43,380 Hé, ez logikus. 524 00:32:43,881 --> 00:32:45,507 Még ha össze is zavar. 525 00:32:46,008 --> 00:32:48,927 Oké. Ég veled, Yancy. 526 00:32:48,927 --> 00:32:50,387 Ne mondjuk, hogy: „Ég veled.” 527 00:32:51,180 --> 00:32:52,848 Legyen inkább: „Még összefutunk.” 528 00:32:52,848 --> 00:32:55,851 Oké. Még összefutunk. 529 00:32:55,851 --> 00:32:57,102 Össze bizony. 530 00:33:17,206 --> 00:33:20,667 Yancy figyelmét nem kerülte el, hogy ott volt, ahol elkezdte. 531 00:33:23,003 --> 00:33:26,423 Alapvetően boldog volt, de ezt nem volt kivel megosztania. 532 00:33:33,680 --> 00:33:37,476 Mindig hitt abban a mondásban, hogy mindenki valakié. 533 00:33:45,275 --> 00:33:47,736 Nem igazán számít, egymásnak vagytok-e teremtve... 534 00:33:48,987 --> 00:33:52,658 ...de végül túltettem rajta magam, és most már nagyon élvezem, mert... 535 00:33:52,658 --> 00:33:55,869 Tudod, mit? Bocsánat. Te mondd. 536 00:33:55,869 --> 00:33:57,162 Oké. 537 00:33:58,205 --> 00:34:00,249 ...vagy ha olyanok vagytok, mint a tűz és víz. 538 00:34:08,047 --> 00:34:10,759 Így is, úgy is meg kell találnunk, hova tartozunk. 539 00:34:18,391 --> 00:34:22,020 Mert nem léphetsz tovább, amíg nem vagy ott, ahol lenned kell. 540 00:34:22,938 --> 00:34:25,482 Klassz lesz, ha mi újra felépítjük a házat. 541 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Mi? 542 00:34:27,693 --> 00:34:30,362 Ó, én Driggshez beszéltem, de téged is szívesen látlak. 543 00:34:34,867 --> 00:34:37,244 És miből fogod fizetni az új házat? 544 00:34:39,161 --> 00:34:39,996 Mutasd meg neki. 545 00:35:03,228 --> 00:35:05,355 Hoztam bentről poharat. 546 00:35:07,941 --> 00:35:09,067 Parancsolj. 547 00:35:09,067 --> 00:35:10,402 Cimbora. 548 00:35:10,402 --> 00:35:11,778 Salud. 549 00:35:19,870 --> 00:35:22,998 Tudod, igazából még sosem vettem szemügyre a kilátást. 550 00:35:22,998 --> 00:35:24,666 Elég kibaszott szép. 551 00:35:24,666 --> 00:35:27,211 Ez a legőrültebb dolog, amit mondhatsz. 552 00:35:27,211 --> 00:35:29,463 Voltál itt nálam már vagy kilencmilliószor. 553 00:35:29,463 --> 00:35:31,340 Ez az egyik legjobb kilátás a világon. 554 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Egész nap. Bármerre nézel, kilátás van. 555 00:35:33,217 --> 00:35:34,885 - Mindenhol. Ez... - Csak azt mondom, 556 00:35:34,885 --> 00:35:38,347 ha ezt látnám mindennap, valszeg örömet éreznék. 557 00:35:38,347 --> 00:35:40,516 Ezzel ne viccelj. Nincs hozzá kedvem. 558 00:35:41,016 --> 00:35:43,685 Tudod, Monte-val sétáltam a parton, 559 00:35:43,685 --> 00:35:47,356 és azt tettem, amit mondtál, és kivételesen tényleg elengedtem magam. 560 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 Jó érzés volt. 561 00:35:51,944 --> 00:35:53,487 Ez kibaszott perfekt. 562 00:35:53,487 --> 00:35:56,031 Hallgatok rád, te meg pipa vagy? Mi a fasz? 563 00:35:56,031 --> 00:35:59,201 Akárhogy is igyekszem, folyton a saját utamba állok. 564 00:35:59,201 --> 00:36:02,287 És közben konkrétan mindenki, akivel kapcsolatba kerülök, 565 00:36:02,287 --> 00:36:03,830 fejlődik és előrehalad. 566 00:36:03,830 --> 00:36:06,166 - Mintha valami katalizátor lennék. - Nem vagy az. 567 00:36:06,166 --> 00:36:07,876 - Az vagyok. - Nem lehetsz az. 568 00:36:07,876 --> 00:36:09,211 Pontosan katalizátor vagyok. 569 00:36:09,211 --> 00:36:11,255 Nézd, te és Monte előrehaladtok. 570 00:36:11,255 --> 00:36:12,798 Rosa előrehalad. 571 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 Neville és Dawnie előrehaladnak. 572 00:36:14,550 --> 00:36:18,262 Mikor megismertem ott azt a kettőt, kurva hajléktalannak tűntek. 573 00:36:18,262 --> 00:36:20,556 Most házasok, és már saját otthonuk is van. 574 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 Ha ez nem katalizátor, kurvára nem tudom, mi az. 575 00:36:22,975 --> 00:36:26,061 - Szerintem kúrnak. - Jobbak, mint a régi szomszéd. 576 00:36:26,061 --> 00:36:27,521 - Félre ne értsd. - Igazából 577 00:36:27,521 --> 00:36:30,065 - lehet, hogy kicsit katalizátor vagy. - Köszönöm. 578 00:36:32,985 --> 00:36:34,444 Mondjak valami eszetlen jót? 579 00:36:34,444 --> 00:36:38,156 Amikor a fehérfarkú szarvasok nem jutnak édesvízhez, 580 00:36:38,156 --> 00:36:40,742 túl tudják élni, úgy, hogy tengervizet isznak. 581 00:36:40,742 --> 00:36:43,954 Ezt nemcsak hogy nem tudtam, de komolyan le is szarom. 582 00:36:43,954 --> 00:36:45,747 Mostantól fehérfarkú szarvas leszek. 583 00:36:45,747 --> 00:36:50,669 Tudod, alkalmazkodom, fejlődöm, sose lesz mániám az igazságtalanság. 584 00:36:50,669 --> 00:36:52,963 A szarvast érdekli az igazság? 585 00:36:52,963 --> 00:36:55,174 Leállnál? Tudod, mit akarok mondani. 586 00:36:55,174 --> 00:36:57,342 Azt mondom, hogy változom, érted? 587 00:36:57,342 --> 00:36:59,553 Hogy nem kell a világ zsarujának lennem. 588 00:36:59,553 --> 00:37:00,637 Ennyi a sztori. 589 00:37:00,637 --> 00:37:02,556 Könyv becsukva. 590 00:37:02,556 --> 00:37:05,601 - Az epilógus elolvasva. - Jó neked, testvér. 591 00:37:05,601 --> 00:37:06,685 Igen. 592 00:37:10,522 --> 00:37:12,900 Amúgy van neked valami a kocsimban. 593 00:37:12,900 --> 00:37:14,776 Szigorúan véve nem rendőrségi ügy, 594 00:37:14,776 --> 00:37:18,864 de az az érzésem, valami elcseszett dolog történt. 595 00:37:19,531 --> 00:37:20,657 Megnézed a kedvemért? 596 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Mintha nem is figyeltél volna arra, amiről beszéltem. 597 00:37:23,952 --> 00:37:26,955 - Mit mondtál? - Ez már mögöttem van. Szarvas vagyok. 598 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Tengervíz van a számban. 599 00:37:28,707 --> 00:37:31,293 Klassz. Jó. Felejtsd el. Akkor csak piálgassunk. 600 00:37:32,711 --> 00:37:33,712 Köszönöm. 601 00:37:58,570 --> 00:37:59,947 Mi van a kocsiban, haver? 602 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 A feliratot fordította: Speier Dávid