1
00:00:02,628 --> 00:00:06,215
Eccoti! Grazie a Dio.
Ti ho cercata dappertutto.
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
La tempesta è qui,
proprio come avevo detto.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
Chi cazzo ti credi di essere?
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,766
Sono la stracazzo di Dragon Queen!
5
00:00:18,936 --> 00:00:21,438
- Mi hai fatto un taglio.
- So cos'ho fatto.
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
E questo non mi serve.
7
00:00:25,275 --> 00:00:26,777
Che cazzo, l'hai rubato?
8
00:00:26,777 --> 00:00:29,029
Come ci si sente, eh?
9
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
Ho fatto a te
quel che tu hai fatto a così tanta gente.
10
00:00:33,617 --> 00:00:38,580
Restituisci la terra che hai rubato
e vattene dalla mia isola.
11
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
La tua isola?
12
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
È mio compito proteggerla.
13
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
E se non me ne vado, stronza?
14
00:00:44,086 --> 00:00:46,922
L'isola vorrà un sacrificio.
15
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
E mi accerterò che lo ottenga.
16
00:00:51,969 --> 00:00:55,138
Ok, ok, ok. Me ne vado.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,266
Non mi piace qui, troppi insetti.
18
00:00:59,810 --> 00:01:01,645
Non ti credo.
19
00:01:02,771 --> 00:01:04,188
È ora di finirla.
20
00:01:23,750 --> 00:01:28,255
E fu così che l'isola ottenne
il suo sacrificio.
21
00:01:28,255 --> 00:01:29,923
È un vero peccato.
22
00:01:32,134 --> 00:01:34,803
Pensavo davvero che saremmo
diventate amiche.
23
00:01:34,803 --> 00:01:36,555
Strozzati...
24
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
...con le tue bugie.
25
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Ciao, piccola mia.
26
00:02:05,167 --> 00:02:07,085
Avevi ragione, Ya-Ya.
27
00:02:08,127 --> 00:02:09,755
Come al solito, del resto.
28
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Mi ero persa.
29
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
Ma ora hai ritrovato la strada.
30
00:02:20,057 --> 00:02:23,477
Ricordati sempre quanto bene ti voglio.
31
00:02:38,116 --> 00:02:39,535
Cristo.
32
00:02:40,369 --> 00:02:41,745
Tranquillo.
33
00:02:41,745 --> 00:02:43,664
Volevo solo dirti addio.
34
00:02:46,416 --> 00:02:47,751
Non ce n'è bisogno.
35
00:02:48,502 --> 00:02:51,004
Invece sì ma, prima di andare,
36
00:02:51,797 --> 00:02:55,342
so che ti piace fingere
di non avere un'anima,
37
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
ma io so che ce l'hai.
38
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Nessuno può cantare in quel modo,
senza amore nel proprio cuore.
39
00:03:21,577 --> 00:03:22,744
Non avere paura.
40
00:03:29,001 --> 00:03:32,045
Impegnati con tutta te stessa
e segui il tuo cuore,
41
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
un giorno, ti chiameranno "Queen".
42
00:05:07,015 --> 00:05:08,684
Dopo una tempesta del genere,
43
00:05:08,684 --> 00:05:11,270
per prima cosa,
si fa il punto della situazione.
44
00:05:11,770 --> 00:05:16,066
Quanto a Egg, sapeva che con un proiettile
nella gamba gli serviva un sostegno.
45
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
{\an8}Come hanno trovato
un altro sicario così in fretta?
46
00:05:20,320 --> 00:05:23,949
{\an8}Ad Andros, trovi sempre qualcuno
disposto a tutto per i soldi.
47
00:05:23,949 --> 00:05:26,201
{\an8}Già. Anche a Las Vegas funziona così,
48
00:05:26,201 --> 00:05:29,371
{\an8}ma, di solito, là la gente mette palline
da ping pong in posti strani.
49
00:05:29,371 --> 00:05:31,832
{\an8}Davvero inquietante.
Meglio che non te lo dico.
50
00:05:31,832 --> 00:05:34,793
{\an8}D'accordo. Andiamocene di qui.
Ci riorganizziamo.
51
00:05:35,502 --> 00:05:39,006
{\an8}Cosa avremmo fatto se non ci fosse stato
quello nuovo? Dicevi di avere un piano.
52
00:05:39,006 --> 00:05:40,924
{\an8}No, ho detto che il piano stava marinando.
53
00:05:40,924 --> 00:05:44,011
Una volta insaporiti
nei succhi e nelle spezie,
54
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
i miei piani sono deliziosi.
55
00:05:46,013 --> 00:05:47,723
- Non avevi un piano?
- Senti,
56
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
non iniziamo bene come squadra.
57
00:05:50,017 --> 00:05:52,603
{\an8}Ascolta, dobbiamo inventarci
qualcosa alla svelta,
58
00:05:52,603 --> 00:05:55,063
{\an8}perché ho il sospetto
che vogliano filarsela.
59
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
Le palline di ping pong a Las Vegas...
60
00:06:01,653 --> 00:06:03,363
qualche volta finiscono nel sedere?
61
00:06:03,363 --> 00:06:04,823
Solo nei locali di classe.
62
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
{\an8}Senti, voglio che ricordi
quello che sto per dirti.
63
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
Non restare mai a Las Vegas
per più di una notte.
64
00:06:10,537 --> 00:06:16,168
Sarai tentato di rimanere un'altra notte,
ma te ne pentirai ogni singola volta.
65
00:06:17,002 --> 00:06:21,048
{\an8}Ieri sera, l'Uragano Mel ha attraversato
le Bahamas, con pochissimi danni.
66
00:06:21,048 --> 00:06:22,674
{\an8}Una volta raggiunto il mare aperto,
67
00:06:22,674 --> 00:06:26,678
{\an8}è stato colpito dall'alta pressione
che ne ha risucchiato tutta la potenza.
68
00:06:26,678 --> 00:06:27,596
Comunque...
69
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
La tempesta è finita.
70
00:06:30,182 --> 00:06:31,850
Andiamocene da Andros.
71
00:06:31,850 --> 00:06:35,646
Non ti so spiegare quanto faccia male.
72
00:06:36,146 --> 00:06:37,731
Mi prendi per il culo?
73
00:06:38,315 --> 00:06:41,151
Senti, non voglio fare a gara
a chi ha la ferita peggiore.
74
00:06:41,151 --> 00:06:46,073
Ok? Secondo un articolo, sbattere un dito
può far male quanto un proiettile.
75
00:06:46,532 --> 00:06:49,868
Ci darò un'occhiata,
non appena avrò smesso di pisciare sangue.
76
00:06:53,997 --> 00:06:55,374
Buone notizie!
77
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Non sanguini più.
78
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
Non mi piace questa roba gialla.
79
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
Pensi sia il midollo spinale?
80
00:07:02,047 --> 00:07:04,466
Non lo so, assaggialo, cosa cazzo ne so?
81
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
Le gambe riesci a muoverle, no?
82
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
Solo le dita.
83
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
Be', è fantastico.
84
00:07:11,890 --> 00:07:13,684
Ho una cosa
85
00:07:13,684 --> 00:07:16,979
che credo ti tirerà proprio su il morale.
86
00:07:21,567 --> 00:07:23,986
Porca puttana, non ci credo.
87
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
Ecco un sorriso!
88
00:07:25,571 --> 00:07:28,282
Vieni, andrà tutto bene.
89
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Ti amo.
90
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
Ciao, Egg.
91
00:07:31,743 --> 00:07:35,122
- Tutti scomparsi.
- Oh, Dio. Ho saputo di Gracie.
92
00:07:35,122 --> 00:07:38,041
Hanno capito com'è successo?
93
00:07:38,041 --> 00:07:40,669
- No.
- Oh, Eggy. È davvero triste.
94
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Mi dispiace tanto, era davvero fantastica.
95
00:07:46,967 --> 00:07:49,595
Eggy, al volo,
non mi ricordo come si chiama.
96
00:07:49,595 --> 00:07:51,305
Perché non te l'ha mai detto.
97
00:07:53,724 --> 00:07:55,350
Lo chiamerò Bacon.
98
00:07:55,350 --> 00:07:57,603
Così sarete Egg e Bacon.
99
00:07:57,603 --> 00:07:59,188
Non gli piacerà.
100
00:07:59,188 --> 00:08:02,107
Chi se ne frega. Ti chiamerò Bacon.
101
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
Col cazzo.
102
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Ok.
103
00:08:13,619 --> 00:08:15,412
Stai pranzando nel tuo posto preferito,
104
00:08:15,412 --> 00:08:18,165
o ti sei spostata,
perché temevi che sarei venuto?
105
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Ti prego, dimmi che non sei alle Bahamas.
106
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
Non importa dove mi trovo.
107
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
L'importante è che non ho intenzione
di rapire nessuno.
108
00:08:25,172 --> 00:08:27,758
Sei stata molto chiara
riguardo al rapimento.
109
00:08:27,758 --> 00:08:30,552
Ma avevo intenzione di portare
degli amici a Miami.
110
00:08:30,552 --> 00:08:34,306
Speravo che potessi saltare fuori
e dire: "Sorpresa, siete in arresto."
111
00:08:34,306 --> 00:08:37,183
Mi serve solo un pilota
e ho questo tizio, Claspers,
112
00:08:37,183 --> 00:08:40,102
ma non tornerà ad Andros,
a meno che non gli assicuriamo
113
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
che non verrà incriminato
per alcune cose che ha fatto.
114
00:08:44,525 --> 00:08:47,152
Digli solo che sarò comprensiva.
115
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
Ottima notizia,
visto che gli ho già scritto così.
116
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Per la cronaca, mi ha risposto dicendo:
117
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
"Arrivo", con 11 punti esclamativi,
mani che applaudono.
118
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
Ha anche aggiunto l'emoji
di una melanzana.
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Devo andare.
120
00:09:00,082 --> 00:09:03,043
Prima di attaccare,
posso chiederti un altro favore?
121
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
Sarebbe?
122
00:09:07,089 --> 00:09:08,298
Ufficio del consigliere Browning.
123
00:09:08,298 --> 00:09:11,510
Sono la direttrice Rhodes
dell'FBI di Miami.
124
00:09:11,510 --> 00:09:14,596
Un'informazione di cortesia
su Nick ed Eve Stripling.
125
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
Sono qui con il detective Andrew Yancy.
126
00:09:17,015 --> 00:09:21,103
Ha delle prove su attività illegali
svolte dagli Stripling.
127
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
Quindi, congeliamo i loro beni finanziari
a fine giornata.
128
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Grazie, li avviserò.
129
00:09:30,112 --> 00:09:32,573
Ottimo, siamo ufficialmente fottuti.
130
00:09:32,573 --> 00:09:37,202
Come unico effetto positivo del dolore,
Nick non era mai stato così lucido.
131
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
No, siamo a posto.
132
00:09:39,413 --> 00:09:42,708
Siamo a posto?
Ti sono rimaste tre dita funzionanti.
133
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
Chiudi quella cazzo di bocca e mi ascolti?
134
00:09:44,751 --> 00:09:46,545
Non parlarmi così davanti a Egg.
135
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
Sai quanto mi arrapi,
quando prendi il controllo.
136
00:09:51,258 --> 00:09:55,345
Mi preoccupava Yancy, ma se è a Miami,
non dobbiamo guardarci le spalle.
137
00:09:55,345 --> 00:09:59,099
Quindi dobbiamo andarcene a Nassau
e poi cercare di arrivare a Londra.
138
00:09:59,099 --> 00:10:00,142
Londra?
139
00:10:01,018 --> 00:10:04,146
Ho sempre voluto andare a Londra,
sono così emozionata, sir.
140
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Amo il tè e amo...
141
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Ma i soldi ci servono, no?
142
00:10:07,274 --> 00:10:09,526
Non ci congelano i conti
fino a fine giornata.
143
00:10:09,526 --> 00:10:13,739
Quindi, Egg, Claspers è sparito,
trovaci un pilota che ci porti a Nassau.
144
00:10:13,739 --> 00:10:15,657
Eve, tu vai in banca.
145
00:10:15,657 --> 00:10:17,743
Ok, mio capo.
146
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
Io devo andare a prendere
altri antidolorifici.
147
00:10:23,207 --> 00:10:24,625
Ti amo, tesoro.
148
00:10:25,667 --> 00:10:29,838
A Londra, ti sistemeranno. Tornerai
a camminare in un lampo. Sono sicura.
149
00:10:34,301 --> 00:10:35,636
Che c'è?
150
00:10:35,636 --> 00:10:39,306
Sì, è così che funzionano
le lesioni alla colonna vertebrale.
151
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
Migliorano di giorno in giorno.
152
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Vaffanculo.
153
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
Ma di sicuro la fece riflettere.
154
00:10:50,234 --> 00:10:53,570
Ok, dammi buone notizie.
Sei riuscito a trovarci un'altra pistola?
155
00:10:53,570 --> 00:10:57,824
Zio Charles dice che quella che ha dato
a Neville era l'unica che aveva,
156
00:10:57,824 --> 00:10:59,826
ma farà delle telefonate.
157
00:10:59,826 --> 00:11:02,538
Oh, e dice che può prestarvi
un binocolo nuovo.
158
00:11:02,538 --> 00:11:04,748
Perbacco, tuo zio Charles non lo conosco,
159
00:11:04,748 --> 00:11:07,668
ma dato che abbiamo chiesto un'arma
e lui ci offre un binocolo,
160
00:11:07,668 --> 00:11:10,212
mi chiedo se sia il caso
che faccia parte della squadra.
161
00:11:10,212 --> 00:11:13,507
È difficile trovare pistole qui.
Non tutti i poliziotti le hanno.
162
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
Così a Yancy venne un'idea.
163
00:11:15,717 --> 00:11:17,344
Vediamo un po'.
164
00:11:25,435 --> 00:11:27,688
- Cosa vuoi?
- Ehi, Rosa, ascolta per favore.
165
00:11:27,688 --> 00:11:30,065
So che sei delusa
che non sia salito sull'aereo.
166
00:11:30,065 --> 00:11:31,191
Delusa?
167
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
Non l'hai messa al primo posto.
168
00:11:33,026 --> 00:11:35,529
Grazie per il contributo.
Me ne vado da qua.
169
00:11:35,529 --> 00:11:39,074
Rosa, senti. So che non è la fine
del nostro rapporto, ok?
170
00:11:39,074 --> 00:11:42,953
Stiamo bene insieme. Scusami,
lo sai che devo sistemare questa cosa.
171
00:11:42,953 --> 00:11:46,623
È che... la situazione
è diventata spaventosa, no?
172
00:11:47,291 --> 00:11:50,043
- Lo so.
- E vorrei che tornassi tutto intero.
173
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
- Almeno stai facendo attenzione?
- Sì.
174
00:11:53,839 --> 00:11:55,048
Te lo assicuro.
175
00:11:55,591 --> 00:11:59,761
Ehi, mica ti ricordi il punto esatto
in cui hai lanciato quella pistola, vero?
176
00:11:59,761 --> 00:12:01,180
Grazie di essere rimasta in linea.
177
00:12:01,180 --> 00:12:03,348
- Sai quanto odio...
- Incredibile, cazzo.
178
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
Rosa?
179
00:12:05,517 --> 00:12:07,019
Eccoli là!
180
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
- Ehi.
- Ehi.
181
00:12:11,190 --> 00:12:13,442
Ci serve il suo aiuto.
Vuole solo degli amici,
182
00:12:13,442 --> 00:12:16,195
quindi accogliamolo con un po'
più di calore. Uno, due, tre.
183
00:12:16,195 --> 00:12:17,613
- Claspers!
- Claspers!
184
00:12:17,613 --> 00:12:18,906
Cosa?
185
00:12:18,906 --> 00:12:22,326
È valsa la pena aspettare.
Che bello rivederti, amico mio.
186
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
- Sì!
- Ciao! Ciao!
187
00:12:23,869 --> 00:12:25,662
Riprendiamo da dove eravamo rimasti.
188
00:12:25,662 --> 00:12:27,456
- Dove eravamo rimasti?
- Oh, ehi.
189
00:12:32,169 --> 00:12:34,796
Charles, non è una passeggiata
nell'orto botanico.
190
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
Cerchiamo una pistola,
niente binocolo, ok?
191
00:12:37,508 --> 00:12:40,928
- Lasciami stare con il mio binocolo.
- Mi spiace che Rosa ti odi,
192
00:12:40,928 --> 00:12:43,305
ma vorrei si ricordasse
dove ha buttato la pistola.
193
00:12:43,305 --> 00:12:47,518
Be', era terrorizzata.
Ehi, Charles, a che ore apre la banca qua?
194
00:12:47,518 --> 00:12:48,810
Alle 13:00.
195
00:12:48,810 --> 00:12:51,939
Be', scommetto che Eve
sarà lì per le 12:59, ok?
196
00:12:51,939 --> 00:12:56,276
Quindi, per favore, continuate a cercare,
perché di sicuro è da queste parti.
197
00:12:56,276 --> 00:12:58,153
Quella Rosa è una in gamba.
198
00:12:58,153 --> 00:13:02,074
- È uno schianto ed è passionale.
- Glielo riferirò di sicuro.
199
00:13:02,074 --> 00:13:05,035
Chiacchierate di meno e cercate di più,
per favore.
200
00:13:05,035 --> 00:13:07,371
Sì, sai, abbiamo parlato
per tutto il viaggio.
201
00:13:07,371 --> 00:13:10,457
Ha detto che parlo troppo,
ma la buona notizia è che dice
202
00:13:10,457 --> 00:13:12,751
di conoscere un altro
che parla quanto me, quindi...
203
00:13:12,751 --> 00:13:16,129
- Mi chiedo se sia possibile.
- Ne dubito.
204
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Ehi, ragazzi. Un piccolo incentivo.
Avevo detto 10 dollari a tutti.
205
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
Chiunque trova la pistola,
si prende tutti i soldi.
206
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
- Va bene?
- Va bene.
207
00:13:27,224 --> 00:13:28,392
- Va bene.
- Va bene.
208
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
Buone notizie. L'ho trovata. Presa.
209
00:13:32,604 --> 00:13:36,358
Non dovete pagarmi subito,
ma non obbligatemi a chiederlo, grazie.
210
00:13:37,651 --> 00:13:39,945
Quello è un vero e proprio imbroglione.
211
00:13:46,702 --> 00:13:52,291
Ottimo, guarda un po'. Le 13:00 spaccate.
212
00:13:52,291 --> 00:13:57,379
Ringrazia Charles, il binocolo è la chiave
della missione, finora.
213
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
Ne sarà felicissimo.
214
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
Per poco non la perdevamo,
per quanto guidi lento.
215
00:14:01,383 --> 00:14:04,469
Il bello dell'auto è che puoi andare
più veloce che in bici.
216
00:14:04,469 --> 00:14:08,182
- Non sono granché al volante.
- Era chiaro. Si capisce subito.
217
00:14:08,182 --> 00:14:09,391
Ora, quando Eve esce,
218
00:14:09,391 --> 00:14:11,852
la prendo e poi ci porti
all'aereo di Claspers.
219
00:14:11,852 --> 00:14:15,397
- Poi puoi guidare più piano di mia nonna.
- Ok, e Nick invece?
220
00:14:15,397 --> 00:14:17,566
Nick è inspiedinato.
Non va da nessuna parte.
221
00:14:17,566 --> 00:14:19,860
Arrivati a Miami,
Eve lo tradirà in un lampo.
222
00:14:19,860 --> 00:14:21,904
Devi solo aspettare il mio segnale.
223
00:14:21,904 --> 00:14:25,949
Ok? Sarà molto chiaro, intenzionale,
per evitare fraintendimenti, farò così,
224
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
- poi farò così.
- Ok.
225
00:14:27,826 --> 00:14:29,786
- Se mi tocco il naso? Cosa fai?
- Vengo.
226
00:14:29,786 --> 00:14:32,497
No, perché magari non è intenzionale.
227
00:14:32,497 --> 00:14:34,041
- E se faccio così?
- Vengo.
228
00:14:34,041 --> 00:14:37,628
No, magari mi sistemo i capelli.
Ecco perché faccio due mosse.
229
00:14:37,628 --> 00:14:39,880
- Ok.
- Ok, abbiamo capito gli errori.
230
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
- E se faccio così?
- Arrivo.
231
00:14:41,840 --> 00:14:43,008
Sì e sarà intenzionale.
232
00:14:43,008 --> 00:14:45,761
- Ok. Certo.
- Ripetiamolo, per conferma. 1, 2, 3.
233
00:14:45,761 --> 00:14:47,012
- Intenzionale.
- Intenzionale.
234
00:14:47,012 --> 00:14:48,514
Ci divertiamo, perché siamo pronti!
235
00:14:48,514 --> 00:14:49,890
- Grazie.
- Puoi farcela.
236
00:14:49,890 --> 00:14:51,558
D'accordo. Buona fortuna.
237
00:14:56,980 --> 00:14:57,814
Sonny!
238
00:14:57,814 --> 00:15:00,609
Dove sei finito? Non ti vedo da giorni.
239
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
Di che parli?
240
00:15:01,693 --> 00:15:04,363
Sono qui con Bobby.
Fuori dalla tua finestra. Guarda!
241
00:15:05,489 --> 00:15:06,406
Non vedo niente.
242
00:15:06,406 --> 00:15:08,492
Oh, sono dalla parte opposta.
243
00:15:08,492 --> 00:15:10,202
Mi sono confuso. Ehi, Bobby.
244
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
È Sonny, dammi un secondo.
245
00:15:11,411 --> 00:15:14,039
Devo indagare su degli atti vandalici
a casa Hemingway.
246
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
- Vieni in ufficio, ti aggiorno.
- Arrivo.
247
00:15:16,250 --> 00:15:19,378
Stavo per prendere
uno di quei bei caffè ghiacciati.
248
00:15:19,378 --> 00:15:22,464
Ti prendo uno di quei frullati
freddi spacca budella con panna?
249
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
Sì, sarebbe perfetto.
250
00:15:24,883 --> 00:15:28,804
Ricevuto, te lo prendo. Arrivo,
ti prendo anche un muffin. Ciao, ciao.
251
00:15:31,473 --> 00:15:33,058
A quel punto, dovevano solo aspettare.
252
00:15:35,894 --> 00:15:38,230
Devo portare i miei capi
via da questa isola del cazzo.
253
00:15:38,230 --> 00:15:40,649
Non posso, il mio aereo è distrutto.
254
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
Che fine ha fatto
quel pilota chiacchierone?
255
00:15:43,569 --> 00:15:45,404
- Perché non chiedi a lui?
- Ci ha mollati.
256
00:15:45,404 --> 00:15:47,489
E poi, se n'è andato.
257
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Non credo.
258
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Ha detto che dopo ha un volo con qualcuno.
259
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
È un'ora che si ingozza
di frittelle di strombo.
260
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
Credo che abbia una dipendenza.
261
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
Neville non tratteneva l'eccitazione.
262
00:16:09,928 --> 00:16:11,054
Era il gran momento.
263
00:16:11,054 --> 00:16:13,765
Non ci credo! Eve, giusto? Come stai?
264
00:16:14,725 --> 00:16:18,353
Oh, non scappare.
Saresti molto maleducata, Eve.
265
00:16:22,274 --> 00:16:26,778
Ecco perché la banca non sapeva niente
del nostro conto congelato.
266
00:16:26,778 --> 00:16:30,073
Sì, mi sono inventato
questa buffa storia. Ti racconterò tutto,
267
00:16:30,073 --> 00:16:32,326
perché faremo un bel volo
fino a Miami insieme.
268
00:16:38,165 --> 00:16:42,002
Ehi, ragazzi. Come va?
Sono un agente di polizia delle Keys.
269
00:16:42,002 --> 00:16:44,129
Ora vi mostro il distintivo.
270
00:16:44,129 --> 00:16:46,548
Per la cronaca,
questa donna è un'assassina.
271
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
- Ovviamente no.
- È un'assassina.
272
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
Se volete ammanettarla, sarebbe grandioso.
273
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Ora, signori, vi darò lentamente
questa pistola,
274
00:16:54,806 --> 00:16:58,602
- così che possiamo sentirci al sicuro.
- È lui il tizio che mi ha sparato.
275
00:16:58,602 --> 00:17:00,896
Già, è falso al 100%.
276
00:17:00,896 --> 00:17:02,272
Be', esamineremo la pistola.
277
00:17:02,272 --> 00:17:05,692
Non dovete farlo. Gli hanno sparato
con quella, ma non sono stato io.
278
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
E ha infilzato mio marito alla schiena
con una canna da pesca.
279
00:17:08,319 --> 00:17:10,821
Anche questo non è vero, ma ero lì.
Disgustoso,
280
00:17:10,821 --> 00:17:13,617
ma non ho infilzato nessuno alla schiena
con una canna da pesca.
281
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Ci pensiamo noi, signora Stripling.
282
00:17:15,536 --> 00:17:16,619
Pensate a cosa?
283
00:17:16,619 --> 00:17:18,704
Eggy, tesoro, mi accompagni a casa?
284
00:17:18,704 --> 00:17:20,958
Aspetta, che succede?
Non va da nessuna parte.
285
00:17:20,958 --> 00:17:22,334
- Ehi. Sta' indietro.
- Non...
286
00:17:22,334 --> 00:17:23,377
Perché dovrei?
287
00:17:24,211 --> 00:17:26,672
Anche per me è stato un piacere, detective.
288
00:17:28,006 --> 00:17:32,636
È dura essere così vicino a quello
che vuoi, per poi vederlo andarsene via.
289
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
State facendo un errore enorme.
Sapete chi avete lasciato scappare?
290
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Scherziamo?
291
00:17:48,026 --> 00:17:50,654
Sapete qual è il problema? Ecco qual è.
292
00:17:51,989 --> 00:17:53,407
Capita di dover starnutire
293
00:17:53,407 --> 00:17:55,117
e ti preoccupa anche quest'umidità.
294
00:17:55,117 --> 00:17:56,493
Altre volte l'umidità arriva...
295
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
Neville scendi, ti prendo io!
296
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Dobbiamo fare un discorso sui segnali.
297
00:18:42,247 --> 00:18:45,209
- Che succede? Dov'è Eve?
- È andato tutto a rotoli.
298
00:18:45,209 --> 00:18:46,877
Egg è arrivato, come se lo sapesse.
299
00:18:46,877 --> 00:18:48,837
Che cosa strana.
300
00:18:48,837 --> 00:18:50,547
Hai un'aria molto colpevole.
301
00:18:50,547 --> 00:18:52,174
Claspers, vuoi dirci qualcosa?
302
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Se tieni a questa amicizia,
303
00:18:53,884 --> 00:18:56,553
allora è il momento di essere sincero.
304
00:19:00,182 --> 00:19:04,061
Mi ha visto. Sono andato a prendere
le frittelle ed Egg mi ha visto.
305
00:19:04,061 --> 00:19:05,729
Claspers, che problema hai?
306
00:19:05,729 --> 00:19:07,147
- Le frittelle.
- Cristo.
307
00:19:07,147 --> 00:19:08,899
- Mi dispiace tanto.
- Tranquillo.
308
00:19:08,899 --> 00:19:10,567
Tutto a posto, sei perdonato.
309
00:19:10,567 --> 00:19:12,444
Non perdoniamo e dimentichiamo.
310
00:19:12,444 --> 00:19:14,238
Perdoniamo e ricordiamo, ma perdoniamo.
311
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
- Grazie.
- E ricordiamo.
312
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
Oh, la buona notizia
è che li ho sentiti parlare
313
00:19:18,742 --> 00:19:21,161
e non ci sono aerei in arrivo
o in partenza dall'isola.
314
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Quindi gli Stripling non partono?
315
00:19:22,579 --> 00:19:23,830
No.
316
00:19:25,123 --> 00:19:27,835
A meno che... lo yacht.
317
00:19:27,835 --> 00:19:29,920
- Andiamo.
- Tu no.
318
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
Ti perdono, comunque, ma non dimentico.
319
00:19:41,932 --> 00:19:45,018
Eggy sta caricando la barca.
Ha preso Tilly.
320
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
Oh, grazie a Dio.
Ero preoccupato per Tilly.
321
00:19:56,446 --> 00:19:58,949
Sai, quest'isola mi mancherà.
322
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Anche a me.
323
00:20:02,953 --> 00:20:05,205
Penso che potrei tornarci, un giorno.
324
00:20:05,747 --> 00:20:07,082
Potresti tornarci?
325
00:20:07,749 --> 00:20:09,459
Ti dispiace se mi unisco?
326
00:20:13,088 --> 00:20:14,298
Ehi, dove andiamo?
327
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
Come vanno le gambe, Nicky?
328
00:20:18,510 --> 00:20:19,511
Sono...
329
00:20:20,804 --> 00:20:22,806
Le muovi o muovi solo le dita?
330
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
Che cazzo succede?
331
00:20:24,516 --> 00:20:26,935
Non fare
come se fosse tutta colpa mia, ok?
332
00:20:26,935 --> 00:20:28,729
Avevi promesso di prenderti cura di me.
333
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
Come potrai farlo, conciato così?
334
00:20:32,774 --> 00:20:34,443
Per te, lo farei.
335
00:20:35,027 --> 00:20:36,987
Ma siamo due persone molto diverse.
336
00:20:39,281 --> 00:20:41,116
Ma che problema ho?
337
00:20:42,451 --> 00:20:45,996
Come ho fatto a preferire
una cazzo di sociopatica a mia figlia?
338
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Ok, non c'è bisogno di essere crudele.
339
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Fammi solo un favore.
340
00:20:51,168 --> 00:20:55,506
Di' a Caitlin che le voglio bene
e che mi dispiace.
341
00:20:56,089 --> 00:20:57,674
Non credo che la incontrerò.
342
00:21:38,465 --> 00:21:40,884
Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo.
343
00:21:44,972 --> 00:21:47,558
Ciao. Oh, oddio.
Vorrei avere la macchina fotografica.
344
00:21:47,558 --> 00:21:51,144
Siete così carini, sembrate in posa.
345
00:21:51,144 --> 00:21:53,897
Prendo io Till. Ciao, tesoro.
346
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Prendo le chiavi.
347
00:21:56,400 --> 00:21:57,943
Dov'è il signor Stripling?
348
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Senti, sai che c'è?
349
00:22:00,779 --> 00:22:05,158
Non volevo spingerlo... fin qui,
perché fa un gran caldo.
350
00:22:05,158 --> 00:22:09,162
Quindi, gli ho detto:
"Verrà a prenderti Egg."
351
00:22:10,372 --> 00:22:11,540
E guarda cos'ho qua.
352
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
Per essere così fantastico.
353
00:22:21,758 --> 00:22:22,634
Torno tra poco.
354
00:22:23,802 --> 00:22:26,138
Ehi, Eggy. Sarò io il capitano.
355
00:22:26,138 --> 00:22:31,018
C'è qualcosa che dovrei sapere, tipo...
Come si guida?
356
00:22:32,853 --> 00:22:33,979
Con il timone.
357
00:22:36,064 --> 00:22:38,066
Mi mancherà questa tua ironia.
358
00:22:38,775 --> 00:22:40,027
Ok, ci vediamo.
359
00:22:51,705 --> 00:22:54,875
Ok, Till. Siamo noi due, piccolina.
360
00:22:54,875 --> 00:22:58,045
Sei la mia piccola copilota, ok?
Sarà un'avventura spassosa.
361
00:22:58,045 --> 00:23:01,089
Ok, accendo la barca.
Ti ricordi come facevano...
362
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
Le chiavi vanno qui.
363
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
Ok. Il cazzo di...
364
00:23:08,347 --> 00:23:09,932
Oh, mio Dio. Guarda, è partita.
365
00:23:18,899 --> 00:23:20,234
Tilly?
366
00:23:37,084 --> 00:23:38,252
Bastardi.
367
00:23:45,843 --> 00:23:48,637
Lascia perdere, Yancy! Affogherai!
368
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Che fai, Yancy?
369
00:23:52,558 --> 00:23:53,934
Molla!
370
00:24:05,320 --> 00:24:07,155
Non sei il poliziotto del mondo.
371
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Lascia correre.
372
00:24:11,785 --> 00:24:15,038
Ti supplico. Per una volta,
fai quel che è meglio per te.
373
00:24:15,038 --> 00:24:17,124
Lascia perdere.
374
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
Yancy, lascia perdere!
375
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Andiamo, devi solo lasciar perdere.
376
00:24:33,640 --> 00:24:35,225
Solo stavolta.
377
00:24:54,745 --> 00:24:57,789
Credo sia stata una vittoria personale,
in un certo senso,
378
00:24:57,789 --> 00:25:00,626
ma di sicuro lui non l'ha vissuta
in quel modo.
379
00:25:06,298 --> 00:25:08,926
Passarono alcuni giorni,
prima che Neville tornasse a pescare.
380
00:25:10,761 --> 00:25:13,472
Di solito, la gente non veniva a vedere
cosa aveva pescato,
381
00:25:14,014 --> 00:25:17,017
ma in effetti
non aveva mai preso niente di così grosso.
382
00:25:18,810 --> 00:25:22,981
Be', a quanto pare,
mi serve un nuovo lavoro.
383
00:25:29,196 --> 00:25:31,198
- Dawnie.
- Egg.
384
00:25:33,909 --> 00:25:35,744
Hai trovato una brava donna.
385
00:25:36,370 --> 00:25:38,038
Non mandare tutto a puttane.
386
00:25:40,123 --> 00:25:42,793
Anche io ne ho quasi trovata una,
una volta.
387
00:25:45,003 --> 00:25:49,508
Allora, so di aver detto che racconto
da anni storie di pesca a stupidi turisti,
388
00:25:50,300 --> 00:25:53,178
ma ancora non ho imparato
a concluderle in fretta.
389
00:25:54,096 --> 00:25:55,389
È più forte di me.
390
00:25:55,889 --> 00:25:58,016
Ognuno ha bisogno del proprio finale.
391
00:25:59,560 --> 00:26:00,894
Per tanti anni...
392
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
è stato davvero fantastico.
393
00:26:04,147 --> 00:26:07,693
Imbranato, gentile, divertente.
394
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Mi credi?
395
00:26:12,531 --> 00:26:14,908
Non so quanto importi chi ti creda o meno.
396
00:26:14,908 --> 00:26:20,205
Tu sai com'era tuo padre con te,
ma posso dirti questo.
397
00:26:21,665 --> 00:26:23,083
Tuo padre ti voleva bene.
398
00:26:25,669 --> 00:26:27,629
- Grazie.
- Figurati.
399
00:26:29,840 --> 00:26:32,092
Datemi pure dello sdolcinato...
400
00:26:32,092 --> 00:26:34,595
Lulu, andiamo. Devo portarti a casa.
401
00:26:35,179 --> 00:26:38,515
Ma se ci sono due anime
destinate a stare insieme,
402
00:26:38,515 --> 00:26:41,560
allora voglio che finiscano insieme,
accidenti.
403
00:26:47,983 --> 00:26:49,318
Va bene.
404
00:26:49,735 --> 00:26:51,236
Ora puoi andare.
405
00:26:56,575 --> 00:26:57,743
Ecco qua.
406
00:26:59,703 --> 00:27:04,583
Sentite, se qualcuno vi dedica del tempo
per ascoltarvi blaterare,
407
00:27:04,583 --> 00:27:08,128
dovete dar loro qualcosa di soddisfacente
con cui ripagarli.
408
00:27:08,128 --> 00:27:10,881
Soprattutto quando il cattivo
l'ha fatta franca.
409
00:27:11,507 --> 00:27:13,175
Tilly, oh, mio Dio.
410
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Quant'è bello il Portogallo?
411
00:27:17,221 --> 00:27:18,764
Ce l'abbiamo fatta, tesoro.
412
00:27:19,806 --> 00:27:20,891
Ce l'abbiamo fatta.
413
00:27:24,061 --> 00:27:27,189
Perché a me non frega niente
se era destino o meno,
414
00:27:27,814 --> 00:27:31,360
mi arrabbio sempre, quando è la persona
sbagliata a scontarla.
415
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
Stai bene?
416
00:27:34,238 --> 00:27:36,490
Mi manca moltissimo.
417
00:27:39,284 --> 00:27:40,827
Mi accompagni a casa?
418
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
L'ho vista.
419
00:27:44,873 --> 00:27:46,250
Tranquilla.
420
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
È venuta a trovare anche me.
421
00:27:50,754 --> 00:27:54,383
Perché ha ricominciato a credere.
422
00:27:55,050 --> 00:27:57,886
- È una bella cosa.
- Sì, è vero.
423
00:27:58,595 --> 00:28:02,808
Significa che tutti i suoi desideri
si avvereranno.
424
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Non so se Eve si sia strozzata
con le sue bugie
425
00:28:29,668 --> 00:28:32,754
o con le carotine che amava tanto,
426
00:28:32,754 --> 00:28:35,841
ma di certo è sembrato
che qualcosa la spingesse giù.
427
00:29:11,460 --> 00:29:14,213
Dopo aver infranto
oltre 20 leggi internazionali,
428
00:29:14,213 --> 00:29:17,633
Andrew Yancy si è ritrovato
senza il distintivo, di nuovo.
429
00:29:20,344 --> 00:29:21,595
Ehi, Yancy!
430
00:29:21,595 --> 00:29:24,932
Ehi, che ci fanno quaggiù
i miei due piccioncini preferiti?
431
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
- Ehi.
- No, te lo saluto io.
432
00:29:26,391 --> 00:29:28,060
Va' a sistemare le sedie.
433
00:29:28,060 --> 00:29:29,728
Ti saluta.
434
00:29:29,728 --> 00:29:31,480
Cosa fate, un picnic?
435
00:29:31,480 --> 00:29:34,775
No, abbiamo preso questa topaia
a un'asta, con i soldi della mafia.
436
00:29:34,775 --> 00:29:37,152
- Che bello!
- Sì, costruiremo una casetta.
437
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
Un solo piano,
senza rovinarti il panorama.
438
00:29:39,446 --> 00:29:42,741
Ho voglia di mettermi a saltare,
ho vinto la lotteria dei vicini migliori.
439
00:29:42,741 --> 00:29:44,576
Grazie, tu cosa fai?
440
00:29:44,576 --> 00:29:48,038
Ho appena ispezionato
un ristorante cinese a Eaton Street.
441
00:29:48,038 --> 00:29:49,498
Oh, Shanghai Tower?
442
00:29:50,791 --> 00:29:53,335
Hanno i ravioli cinesi migliori!
443
00:29:53,335 --> 00:29:55,337
Sì, l'ingrediente segreto
sono gli scarafaggi.
444
00:29:55,337 --> 00:29:57,631
Non me ne frega un cazzo,
stasera me li mangio.
445
00:29:57,631 --> 00:29:59,383
Ok, goditeli!
446
00:29:59,383 --> 00:30:02,636
Un po' di proteine extra
probabilmente vi faranno bene.
447
00:30:12,855 --> 00:30:15,065
- Pronto.
- Pronto, Andrew.
448
00:30:16,108 --> 00:30:17,109
Hai da fare?
449
00:30:17,109 --> 00:30:18,819
Ciao, Bonnie, sto leggendo.
450
00:30:18,819 --> 00:30:20,696
Cerchi di farmi eccitare?
451
00:30:20,696 --> 00:30:24,533
Bonnie, non sei in carcere?
Non dovresti sollevare pesi in cortile?
452
00:30:24,533 --> 00:30:26,493
Senti, Tomás è sulla moto d'acqua.
453
00:30:26,493 --> 00:30:28,078
Devo saperlo.
454
00:30:28,704 --> 00:30:29,997
Stai ancora con Rosa?
455
00:30:29,997 --> 00:30:31,665
Vorrei avere una risposta.
456
00:30:31,665 --> 00:30:35,169
Al momento, non ci parliamo,
quindi non ne sono sicuro.
457
00:30:35,169 --> 00:30:39,173
Be', non ci siamo lasciati ufficialmente.
Quindi, tecnicamente, mi tradisci.
458
00:30:39,173 --> 00:30:41,300
Be', mi spiace, Bonnie.
Questo libro mi prende molto,
459
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
- quindi andrò a...
- Oh, me ne leggi un po'?
460
00:30:44,219 --> 00:30:47,514
E poi vado.
Una pagina qualsiasi, ma leggi.
461
00:30:48,056 --> 00:30:50,392
{\an8}D'accordo, vediamo un po'.
462
00:30:51,476 --> 00:30:54,479
"'Sto per fare una cazzata',
si disse chiaramente,
463
00:30:54,479 --> 00:30:57,149
e poi pensò: 'Ma non devo.'
464
00:30:57,649 --> 00:31:01,612
{\an8}Seguì subito dopo un terzo pensiero,
465
00:31:01,612 --> 00:31:04,948
{\an8}ovvero: 'Ma la farò comunque.'"
466
00:31:06,533 --> 00:31:07,576
Ma pensa.
467
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Questo libro parla davvero di me.
468
00:31:10,579 --> 00:31:13,874
Visto? Ti conosco meglio
di chiunque altro.
469
00:31:15,083 --> 00:31:17,211
- Già.
- Ehi.
470
00:31:18,295 --> 00:31:20,339
D'accordo, Frank. Ci vediamo a poker.
471
00:31:20,339 --> 00:31:22,716
La prossima settimana
siamo da Tommy Byscaine.
472
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Era il mio amico, Frank.
473
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
Bello vederti.
474
00:31:32,809 --> 00:31:35,771
- Sai, ho lasciato perdere alla fine...
- Non voglio parlare.
475
00:31:35,771 --> 00:31:37,189
Direi che ce n'è bisogno.
476
00:31:37,189 --> 00:31:39,483
Prima scopiamo, poi parliamo.
477
00:31:40,692 --> 00:31:43,529
Possiamo fare entrambe le cose
contemporaneamente?
478
00:31:53,914 --> 00:31:54,998
Davvero?
479
00:31:56,708 --> 00:32:00,462
"È stato bello,
grazie mille per tutto, ciao"?
480
00:32:01,380 --> 00:32:04,466
Sembrava quasi un addio.
481
00:32:05,175 --> 00:32:08,095
Ma se si è trattato di un addio,
è stato fantastico.
482
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Non darei un addio così a chiunque.
483
00:32:10,013 --> 00:32:13,350
Insomma, a un banchiere,
probabilmente lo saluterei con la mano.
484
00:32:13,350 --> 00:32:14,893
Non sei tu il problema.
485
00:32:14,893 --> 00:32:17,312
Stai davvero per dire:
"Non sei tu il problema, sono io"?
486
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
Insomma, è uno dei cliché
che detesto di più.
487
00:32:19,898 --> 00:32:22,943
Lo metterei accanto a quello che dice:
488
00:32:22,943 --> 00:32:25,070
"Se guardi la pentola, non bolle mai."
489
00:32:25,571 --> 00:32:27,698
Perché ho guardato delle pentole
e l'acqua bolle sempre.
490
00:32:27,698 --> 00:32:30,158
Il problema sono io, ok?
491
00:32:30,742 --> 00:32:35,330
Non ero felice da un po'
e mi hai aiutata a capirlo.
492
00:32:36,248 --> 00:32:38,292
Senti, devo solo trovare
il mio posto in questo mondo,
493
00:32:38,292 --> 00:32:40,544
prima di stare sul serio con qualcuno.
494
00:32:41,211 --> 00:32:43,380
Sì, be', mi sembra ragionevole.
495
00:32:43,881 --> 00:32:45,507
Anche se sono confuso.
496
00:32:46,008 --> 00:32:50,387
- Ok. Addio, Yancy.
- Magari non diciamoci "addio".
497
00:32:51,180 --> 00:32:55,851
- Che ne dici di "ci vediamo in giro"?
- Ok, ci vediamo in giro.
498
00:32:55,851 --> 00:32:57,102
Ci vediamo in giro.
499
00:33:17,206 --> 00:33:20,667
Yancy sapeva di essere tornato
al punto di inizio.
500
00:33:23,003 --> 00:33:26,423
Felice, in fondo, ma senza poterlo
condividere con qualcuno.
501
00:33:33,680 --> 00:33:37,476
Aveva sempre creduto nel detto che esiste
la persona giusta per ognuno.
502
00:33:45,275 --> 00:33:47,778
Non importa
se si è fatti l'uno per l'altra.
503
00:33:48,987 --> 00:33:52,658
...ma alla fine l'ho superato e...
ora mi piace moltissimo, perché...
504
00:33:52,658 --> 00:33:55,869
Sai che ti dico? Scusa. Parla tu.
505
00:33:56,328 --> 00:33:57,162
Ok.
506
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
O se si è come cane e gatto.
507
00:34:08,047 --> 00:34:11,092
In ogni caso, tutti noi dobbiamo trovare
il nostro posto.
508
00:34:18,391 --> 00:34:22,020
Perché non puoi andare avanti,
finché non ti trovi nel posto giusto.
509
00:34:22,938 --> 00:34:25,482
Sarà bellissimo,
quando avremo ricostruito casa.
510
00:34:25,482 --> 00:34:26,942
Avremo?
511
00:34:27,693 --> 00:34:30,862
Oh, parlavo con Driggs,
ma anche tu sei la benvenuta.
512
00:34:34,867 --> 00:34:37,244
E come pagherai una nuova casa?
513
00:34:39,161 --> 00:34:39,996
Falle vedere.
514
00:35:03,228 --> 00:35:05,355
Ho preso un bicchiere dalla cucina.
515
00:35:07,941 --> 00:35:09,067
Ecco a te.
516
00:35:09,067 --> 00:35:10,402
Amico mio.
517
00:35:10,402 --> 00:35:11,778
Salud.
518
00:35:19,870 --> 00:35:22,998
Sai, non avevo mai guardato
questo panorama.
519
00:35:22,998 --> 00:35:24,666
È proprio bello, cazzo!
520
00:35:24,666 --> 00:35:27,211
È la cosa più assurda che potessi dire.
521
00:35:27,211 --> 00:35:29,463
Sarai stato a casa mia
nove milioni di volte.
522
00:35:29,463 --> 00:35:31,340
È uno dei panorami più grandi del mondo.
523
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Sempre, ovunque guardi, c'è un panorama.
524
00:35:33,217 --> 00:35:34,885
- È ovunque...
- Dico solo
525
00:35:34,885 --> 00:35:38,347
che se lo vedessi ogni giorno,
probabilmente proverei... gioia.
526
00:35:38,347 --> 00:35:40,516
Non scherzare, non sono dell'umore.
527
00:35:41,016 --> 00:35:43,477
Sai, passeggiavo con Monte sulla spiaggia
528
00:35:43,477 --> 00:35:47,356
e ho fatto quel che hai detto.
Mi sono lasciato andare, per una volta.
529
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
È stato bello.
530
00:35:51,944 --> 00:35:53,487
Ecco, lo sapevo, cazzo.
531
00:35:53,487 --> 00:35:56,031
Seguo i tuoi consigli e ti arrabbi?
Ma che cazzo?
532
00:35:56,031 --> 00:35:59,201
Per quanto mi sforzi,
finisco sempre allo stesso punto.
533
00:35:59,201 --> 00:36:03,830
Nel frattempo, ogni persona con cui entro
in contatto fa dei progressi.
534
00:36:03,830 --> 00:36:06,166
- Sono una specie di catalizzatore.
- Non è vero.
535
00:36:06,166 --> 00:36:07,876
- È vero.
- Non può essere.
536
00:36:07,876 --> 00:36:11,255
Eccome se sono un catalizzatore.
Tu e Monte fate progressi.
537
00:36:11,255 --> 00:36:12,798
Rosa fa progressi.
538
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
Neville e Dawnie fanno progressi.
539
00:36:14,550 --> 00:36:18,262
Quando ho conosciuto quei due laggiù,
vivevano per strada.
540
00:36:18,262 --> 00:36:20,556
Ora sono sposati e hanno casa loro.
541
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
Se io non sono un catalizzatore,
non so chi altro lo sia.
542
00:36:22,975 --> 00:36:26,061
- Credo stiano scopando.
- Meglio dell'altro vicino.
543
00:36:26,061 --> 00:36:27,521
- Non fissarli.
- Ok, forse,
544
00:36:27,521 --> 00:36:30,065
- sei un po' un catalizzatore.
- Grazie.
545
00:36:32,985 --> 00:36:34,444
Ti dico una cosa assurda.
546
00:36:34,444 --> 00:36:38,156
Quando un cervo delle Keys
non trova acqua dolce,
547
00:36:38,156 --> 00:36:40,742
può sopravvivere bevendo acqua di mare.
548
00:36:40,742 --> 00:36:43,954
Non lo sapevo
e non me ne frega proprio un cazzo.
549
00:36:43,954 --> 00:36:45,747
D'ora in poi, sarò un cervo delle Keys.
550
00:36:45,747 --> 00:36:50,669
Mi adatterò, evolverò,
non mi fisserò mai con le ingiustizie.
551
00:36:50,669 --> 00:36:52,963
Ai cervi importa delle ingiustizie?
552
00:36:52,963 --> 00:36:55,174
Vuoi smetterla? Lo sai cosa voglio dire.
553
00:36:55,174 --> 00:36:57,342
Voglio dire che sto cambiando, ok?
554
00:36:57,342 --> 00:36:59,553
Che non devo essere il poliziotto
del mondo.
555
00:36:59,553 --> 00:37:00,637
Fine della storia.
556
00:37:00,637 --> 00:37:02,556
Il libro è chiuso.
557
00:37:02,556 --> 00:37:05,601
- L'epilogo è stato letto.
- Buon per te, fratello.
558
00:37:05,601 --> 00:37:06,685
Già.
559
00:37:10,522 --> 00:37:12,900
Comunque, ho una cosa in macchina.
560
00:37:12,900 --> 00:37:14,776
Non riguarda per forza la polizia,
561
00:37:14,776 --> 00:37:18,864
ma ho la sensazione
che sia successo qualcosa di brutto.
562
00:37:19,531 --> 00:37:20,657
Vuoi darci un'occhiata?
563
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
È come se non avessi sentito
una parola di quello che ho detto.
564
00:37:23,952 --> 00:37:26,955
- Che ne dici?
- Non mi riguarda. Sono un cervo.
565
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Ho acqua di mare in bocca.
566
00:37:28,707 --> 00:37:31,293
Ottimo, ok. Lascia perdere.
Finiamo i drink.
567
00:37:32,711 --> 00:37:33,712
Grazie.
568
00:37:58,570 --> 00:37:59,947
Cos'hai in auto?
569
00:38:39,194 --> 00:38:42,030
Sottotitoli: Silvia Ghiara
570
00:38:42,030 --> 00:38:44,950
DUBBING BROTHERS