1 00:00:02,628 --> 00:00:06,215 Eccoti! Grazie a Dio. Ti ho cercata dappertutto. 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 La tempesta è qui, proprio come avevo detto. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Chi cazzo ti credi di essere? 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,766 Sono la stracazzo di Dragon Queen! 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,438 - Mi hai fatto un taglio. - So cos'ho fatto. 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 E questo non mi serve. 7 00:00:25,275 --> 00:00:26,777 Che cazzo, l'hai rubato? 8 00:00:26,777 --> 00:00:29,029 Come ci si sente, eh? 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,991 Ho fatto a te quel che tu hai fatto a così tanta gente. 10 00:00:33,617 --> 00:00:38,580 Restituisci la terra che hai rubato e vattene dalla mia isola. 11 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 La tua isola? 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 È mio compito proteggerla. 13 00:00:41,375 --> 00:00:43,544 E se non me ne vado, stronza? 14 00:00:44,086 --> 00:00:46,922 L'isola vorrà un sacrificio. 15 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 E mi accerterò che lo ottenga. 16 00:00:51,969 --> 00:00:55,138 Ok, ok, ok. Me ne vado. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,266 Non mi piace qui, troppi insetti. 18 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 Non ti credo. 19 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 È ora di finirla. 20 00:01:23,750 --> 00:01:28,255 E fu così che l'isola ottenne il suo sacrificio. 21 00:01:28,255 --> 00:01:29,923 È un vero peccato. 22 00:01:32,134 --> 00:01:34,803 Pensavo davvero che saremmo diventate amiche. 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,555 Strozzati... 24 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 ...con le tue bugie. 25 00:02:03,415 --> 00:02:05,167 Ciao, piccola mia. 26 00:02:05,167 --> 00:02:07,085 Avevi ragione, Ya-Ya. 27 00:02:08,127 --> 00:02:09,755 Come al solito, del resto. 28 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Mi ero persa. 29 00:02:15,761 --> 00:02:18,263 Ma ora hai ritrovato la strada. 30 00:02:20,057 --> 00:02:23,477 Ricordati sempre quanto bene ti voglio. 31 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 Cristo. 32 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Tranquillo. 33 00:02:41,745 --> 00:02:43,664 Volevo solo dirti addio. 34 00:02:46,416 --> 00:02:47,751 Non ce n'è bisogno. 35 00:02:48,502 --> 00:02:51,004 Invece sì ma, prima di andare, 36 00:02:51,797 --> 00:02:55,342 so che ti piace fingere di non avere un'anima, 37 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 ma io so che ce l'hai. 38 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Nessuno può cantare in quel modo, senza amore nel proprio cuore. 39 00:03:21,577 --> 00:03:22,744 Non avere paura. 40 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 Impegnati con tutta te stessa e segui il tuo cuore, 41 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 un giorno, ti chiameranno "Queen". 42 00:05:07,015 --> 00:05:08,684 Dopo una tempesta del genere, 43 00:05:08,684 --> 00:05:11,270 per prima cosa, si fa il punto della situazione. 44 00:05:11,770 --> 00:05:16,066 Quanto a Egg, sapeva che con un proiettile nella gamba gli serviva un sostegno. 45 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 {\an8}Come hanno trovato un altro sicario così in fretta? 46 00:05:20,320 --> 00:05:23,949 {\an8}Ad Andros, trovi sempre qualcuno disposto a tutto per i soldi. 47 00:05:23,949 --> 00:05:26,201 {\an8}Già. Anche a Las Vegas funziona così, 48 00:05:26,201 --> 00:05:29,371 {\an8}ma, di solito, là la gente mette palline da ping pong in posti strani. 49 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 {\an8}Davvero inquietante. Meglio che non te lo dico. 50 00:05:31,832 --> 00:05:34,793 {\an8}D'accordo. Andiamocene di qui. Ci riorganizziamo. 51 00:05:35,502 --> 00:05:39,006 {\an8}Cosa avremmo fatto se non ci fosse stato quello nuovo? Dicevi di avere un piano. 52 00:05:39,006 --> 00:05:40,924 {\an8}No, ho detto che il piano stava marinando. 53 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Una volta insaporiti nei succhi e nelle spezie, 54 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 i miei piani sono deliziosi. 55 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 - Non avevi un piano? - Senti, 56 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 non iniziamo bene come squadra. 57 00:05:50,017 --> 00:05:52,603 {\an8}Ascolta, dobbiamo inventarci qualcosa alla svelta, 58 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 {\an8}perché ho il sospetto che vogliano filarsela. 59 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Le palline di ping pong a Las Vegas... 60 00:06:01,653 --> 00:06:03,363 qualche volta finiscono nel sedere? 61 00:06:03,363 --> 00:06:04,823 Solo nei locali di classe. 62 00:06:04,823 --> 00:06:07,826 {\an8}Senti, voglio che ricordi quello che sto per dirti. 63 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Non restare mai a Las Vegas per più di una notte. 64 00:06:10,537 --> 00:06:16,168 Sarai tentato di rimanere un'altra notte, ma te ne pentirai ogni singola volta. 65 00:06:17,002 --> 00:06:21,048 {\an8}Ieri sera, l'Uragano Mel ha attraversato le Bahamas, con pochissimi danni. 66 00:06:21,048 --> 00:06:22,674 {\an8}Una volta raggiunto il mare aperto, 67 00:06:22,674 --> 00:06:26,678 {\an8}è stato colpito dall'alta pressione che ne ha risucchiato tutta la potenza. 68 00:06:26,678 --> 00:06:27,596 Comunque... 69 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 La tempesta è finita. 70 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Andiamocene da Andros. 71 00:06:31,850 --> 00:06:35,646 Non ti so spiegare quanto faccia male. 72 00:06:36,146 --> 00:06:37,731 Mi prendi per il culo? 73 00:06:38,315 --> 00:06:41,151 Senti, non voglio fare a gara a chi ha la ferita peggiore. 74 00:06:41,151 --> 00:06:46,073 Ok? Secondo un articolo, sbattere un dito può far male quanto un proiettile. 75 00:06:46,532 --> 00:06:49,868 Ci darò un'occhiata, non appena avrò smesso di pisciare sangue. 76 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 Buone notizie! 77 00:06:56,458 --> 00:06:57,626 Non sanguini più. 78 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Non mi piace questa roba gialla. 79 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Pensi sia il midollo spinale? 80 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 Non lo so, assaggialo, cosa cazzo ne so? 81 00:07:04,466 --> 00:07:06,593 Le gambe riesci a muoverle, no? 82 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 Solo le dita. 83 00:07:09,930 --> 00:07:11,306 Be', è fantastico. 84 00:07:11,890 --> 00:07:13,684 Ho una cosa 85 00:07:13,684 --> 00:07:16,979 che credo ti tirerà proprio su il morale. 86 00:07:21,567 --> 00:07:23,986 Porca puttana, non ci credo. 87 00:07:23,986 --> 00:07:25,571 Ecco un sorriso! 88 00:07:25,571 --> 00:07:28,282 Vieni, andrà tutto bene. 89 00:07:28,282 --> 00:07:29,575 Ti amo. 90 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 Ciao, Egg. 91 00:07:31,743 --> 00:07:35,122 - Tutti scomparsi. - Oh, Dio. Ho saputo di Gracie. 92 00:07:35,122 --> 00:07:38,041 Hanno capito com'è successo? 93 00:07:38,041 --> 00:07:40,669 - No. - Oh, Eggy. È davvero triste. 94 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Mi dispiace tanto, era davvero fantastica. 95 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Eggy, al volo, non mi ricordo come si chiama. 96 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 Perché non te l'ha mai detto. 97 00:07:53,724 --> 00:07:55,350 Lo chiamerò Bacon. 98 00:07:55,350 --> 00:07:57,603 Così sarete Egg e Bacon. 99 00:07:57,603 --> 00:07:59,188 Non gli piacerà. 100 00:07:59,188 --> 00:08:02,107 Chi se ne frega. Ti chiamerò Bacon. 101 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 Col cazzo. 102 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Ok. 103 00:08:13,619 --> 00:08:15,412 Stai pranzando nel tuo posto preferito, 104 00:08:15,412 --> 00:08:18,165 o ti sei spostata, perché temevi che sarei venuto? 105 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Ti prego, dimmi che non sei alle Bahamas. 106 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 Non importa dove mi trovo. 107 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 L'importante è che non ho intenzione di rapire nessuno. 108 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 Sei stata molto chiara riguardo al rapimento. 109 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 Ma avevo intenzione di portare degli amici a Miami. 110 00:08:30,552 --> 00:08:34,306 Speravo che potessi saltare fuori e dire: "Sorpresa, siete in arresto." 111 00:08:34,306 --> 00:08:37,183 Mi serve solo un pilota e ho questo tizio, Claspers, 112 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 ma non tornerà ad Andros, a meno che non gli assicuriamo 113 00:08:40,102 --> 00:08:42,606 che non verrà incriminato per alcune cose che ha fatto. 114 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Digli solo che sarò comprensiva. 115 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 Ottima notizia, visto che gli ho già scritto così. 116 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Per la cronaca, mi ha risposto dicendo: 117 00:08:52,115 --> 00:08:55,786 "Arrivo", con 11 punti esclamativi, mani che applaudono. 118 00:08:55,786 --> 00:08:58,956 Ha anche aggiunto l'emoji di una melanzana. 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Devo andare. 120 00:09:00,082 --> 00:09:03,043 Prima di attaccare, posso chiederti un altro favore? 121 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 Sarebbe? 122 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Ufficio del consigliere Browning. 123 00:09:08,298 --> 00:09:11,510 Sono la direttrice Rhodes dell'FBI di Miami. 124 00:09:11,510 --> 00:09:14,596 Un'informazione di cortesia su Nick ed Eve Stripling. 125 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Sono qui con il detective Andrew Yancy. 126 00:09:17,015 --> 00:09:21,103 Ha delle prove su attività illegali svolte dagli Stripling. 127 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 Quindi, congeliamo i loro beni finanziari a fine giornata. 128 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 Grazie, li avviserò. 129 00:09:30,112 --> 00:09:32,573 Ottimo, siamo ufficialmente fottuti. 130 00:09:32,573 --> 00:09:37,202 Come unico effetto positivo del dolore, Nick non era mai stato così lucido. 131 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 No, siamo a posto. 132 00:09:39,413 --> 00:09:42,708 Siamo a posto? Ti sono rimaste tre dita funzionanti. 133 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 Chiudi quella cazzo di bocca e mi ascolti? 134 00:09:44,751 --> 00:09:46,545 Non parlarmi così davanti a Egg. 135 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Sai quanto mi arrapi, quando prendi il controllo. 136 00:09:51,258 --> 00:09:55,345 Mi preoccupava Yancy, ma se è a Miami, non dobbiamo guardarci le spalle. 137 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 Quindi dobbiamo andarcene a Nassau e poi cercare di arrivare a Londra. 138 00:09:59,099 --> 00:10:00,142 Londra? 139 00:10:01,018 --> 00:10:04,146 Ho sempre voluto andare a Londra, sono così emozionata, sir. 140 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Amo il tè e amo... 141 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Ma i soldi ci servono, no? 142 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 Non ci congelano i conti fino a fine giornata. 143 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Quindi, Egg, Claspers è sparito, trovaci un pilota che ci porti a Nassau. 144 00:10:13,739 --> 00:10:15,657 Eve, tu vai in banca. 145 00:10:15,657 --> 00:10:17,743 Ok, mio capo. 146 00:10:18,327 --> 00:10:20,954 Io devo andare a prendere altri antidolorifici. 147 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 Ti amo, tesoro. 148 00:10:25,667 --> 00:10:29,838 A Londra, ti sistemeranno. Tornerai a camminare in un lampo. Sono sicura. 149 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Che c'è? 150 00:10:35,636 --> 00:10:39,306 Sì, è così che funzionano le lesioni alla colonna vertebrale. 151 00:10:39,806 --> 00:10:42,184 Migliorano di giorno in giorno. 152 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Vaffanculo. 153 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 Ma di sicuro la fece riflettere. 154 00:10:50,234 --> 00:10:53,570 Ok, dammi buone notizie. Sei riuscito a trovarci un'altra pistola? 155 00:10:53,570 --> 00:10:57,824 Zio Charles dice che quella che ha dato a Neville era l'unica che aveva, 156 00:10:57,824 --> 00:10:59,826 ma farà delle telefonate. 157 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 Oh, e dice che può prestarvi un binocolo nuovo. 158 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 Perbacco, tuo zio Charles non lo conosco, 159 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 ma dato che abbiamo chiesto un'arma e lui ci offre un binocolo, 160 00:11:07,668 --> 00:11:10,212 mi chiedo se sia il caso che faccia parte della squadra. 161 00:11:10,212 --> 00:11:13,507 È difficile trovare pistole qui. Non tutti i poliziotti le hanno. 162 00:11:14,091 --> 00:11:15,717 Così a Yancy venne un'idea. 163 00:11:15,717 --> 00:11:17,344 Vediamo un po'. 164 00:11:25,435 --> 00:11:27,688 - Cosa vuoi? - Ehi, Rosa, ascolta per favore. 165 00:11:27,688 --> 00:11:30,065 So che sei delusa che non sia salito sull'aereo. 166 00:11:30,065 --> 00:11:31,191 Delusa? 167 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Non l'hai messa al primo posto. 168 00:11:33,026 --> 00:11:35,529 Grazie per il contributo. Me ne vado da qua. 169 00:11:35,529 --> 00:11:39,074 Rosa, senti. So che non è la fine del nostro rapporto, ok? 170 00:11:39,074 --> 00:11:42,953 Stiamo bene insieme. Scusami, lo sai che devo sistemare questa cosa. 171 00:11:42,953 --> 00:11:46,623 È che... la situazione è diventata spaventosa, no? 172 00:11:47,291 --> 00:11:50,043 - Lo so. - E vorrei che tornassi tutto intero. 173 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 - Almeno stai facendo attenzione? - Sì. 174 00:11:53,839 --> 00:11:55,048 Te lo assicuro. 175 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 Ehi, mica ti ricordi il punto esatto in cui hai lanciato quella pistola, vero? 176 00:11:59,761 --> 00:12:01,180 Grazie di essere rimasta in linea. 177 00:12:01,180 --> 00:12:03,348 - Sai quanto odio... - Incredibile, cazzo. 178 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 Rosa? 179 00:12:05,517 --> 00:12:07,019 Eccoli là! 180 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 - Ehi. - Ehi. 181 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 Ci serve il suo aiuto. Vuole solo degli amici, 182 00:12:13,442 --> 00:12:16,195 quindi accogliamolo con un po' più di calore. Uno, due, tre. 183 00:12:16,195 --> 00:12:17,613 - Claspers! - Claspers! 184 00:12:17,613 --> 00:12:18,906 Cosa? 185 00:12:18,906 --> 00:12:22,326 È valsa la pena aspettare. Che bello rivederti, amico mio. 186 00:12:22,326 --> 00:12:23,869 - Sì! - Ciao! Ciao! 187 00:12:23,869 --> 00:12:25,662 Riprendiamo da dove eravamo rimasti. 188 00:12:25,662 --> 00:12:27,456 - Dove eravamo rimasti? - Oh, ehi. 189 00:12:32,169 --> 00:12:34,796 Charles, non è una passeggiata nell'orto botanico. 190 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 Cerchiamo una pistola, niente binocolo, ok? 191 00:12:37,508 --> 00:12:40,928 - Lasciami stare con il mio binocolo. - Mi spiace che Rosa ti odi, 192 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 ma vorrei si ricordasse dove ha buttato la pistola. 193 00:12:43,305 --> 00:12:47,518 Be', era terrorizzata. Ehi, Charles, a che ore apre la banca qua? 194 00:12:47,518 --> 00:12:48,810 Alle 13:00. 195 00:12:48,810 --> 00:12:51,939 Be', scommetto che Eve sarà lì per le 12:59, ok? 196 00:12:51,939 --> 00:12:56,276 Quindi, per favore, continuate a cercare, perché di sicuro è da queste parti. 197 00:12:56,276 --> 00:12:58,153 Quella Rosa è una in gamba. 198 00:12:58,153 --> 00:13:02,074 - È uno schianto ed è passionale. - Glielo riferirò di sicuro. 199 00:13:02,074 --> 00:13:05,035 Chiacchierate di meno e cercate di più, per favore. 200 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 Sì, sai, abbiamo parlato per tutto il viaggio. 201 00:13:07,371 --> 00:13:10,457 Ha detto che parlo troppo, ma la buona notizia è che dice 202 00:13:10,457 --> 00:13:12,751 di conoscere un altro che parla quanto me, quindi... 203 00:13:12,751 --> 00:13:16,129 - Mi chiedo se sia possibile. - Ne dubito. 204 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Ehi, ragazzi. Un piccolo incentivo. Avevo detto 10 dollari a tutti. 205 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 Chiunque trova la pistola, si prende tutti i soldi. 206 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 - Va bene? - Va bene. 207 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 - Va bene. - Va bene. 208 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 Buone notizie. L'ho trovata. Presa. 209 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Non dovete pagarmi subito, ma non obbligatemi a chiederlo, grazie. 210 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Quello è un vero e proprio imbroglione. 211 00:13:46,702 --> 00:13:52,291 Ottimo, guarda un po'. Le 13:00 spaccate. 212 00:13:52,291 --> 00:13:57,379 Ringrazia Charles, il binocolo è la chiave della missione, finora. 213 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 Ne sarà felicissimo. 214 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Per poco non la perdevamo, per quanto guidi lento. 215 00:14:01,383 --> 00:14:04,469 Il bello dell'auto è che puoi andare più veloce che in bici. 216 00:14:04,469 --> 00:14:08,182 - Non sono granché al volante. - Era chiaro. Si capisce subito. 217 00:14:08,182 --> 00:14:09,391 Ora, quando Eve esce, 218 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 la prendo e poi ci porti all'aereo di Claspers. 219 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 - Poi puoi guidare più piano di mia nonna. - Ok, e Nick invece? 220 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 Nick è inspiedinato. Non va da nessuna parte. 221 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 Arrivati a Miami, Eve lo tradirà in un lampo. 222 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Devi solo aspettare il mio segnale. 223 00:14:21,904 --> 00:14:25,949 Ok? Sarà molto chiaro, intenzionale, per evitare fraintendimenti, farò così, 224 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 - poi farò così. - Ok. 225 00:14:27,826 --> 00:14:29,786 - Se mi tocco il naso? Cosa fai? - Vengo. 226 00:14:29,786 --> 00:14:32,497 No, perché magari non è intenzionale. 227 00:14:32,497 --> 00:14:34,041 - E se faccio così? - Vengo. 228 00:14:34,041 --> 00:14:37,628 No, magari mi sistemo i capelli. Ecco perché faccio due mosse. 229 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - Ok. - Ok, abbiamo capito gli errori. 230 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 - E se faccio così? - Arrivo. 231 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Sì e sarà intenzionale. 232 00:14:43,008 --> 00:14:45,761 - Ok. Certo. - Ripetiamolo, per conferma. 1, 2, 3. 233 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 - Intenzionale. - Intenzionale. 234 00:14:47,012 --> 00:14:48,514 Ci divertiamo, perché siamo pronti! 235 00:14:48,514 --> 00:14:49,890 - Grazie. - Puoi farcela. 236 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 D'accordo. Buona fortuna. 237 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 Sonny! 238 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 Dove sei finito? Non ti vedo da giorni. 239 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 Di che parli? 240 00:15:01,693 --> 00:15:04,363 Sono qui con Bobby. Fuori dalla tua finestra. Guarda! 241 00:15:05,489 --> 00:15:06,406 Non vedo niente. 242 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 Oh, sono dalla parte opposta. 243 00:15:08,492 --> 00:15:10,202 Mi sono confuso. Ehi, Bobby. 244 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 È Sonny, dammi un secondo. 245 00:15:11,411 --> 00:15:14,039 Devo indagare su degli atti vandalici a casa Hemingway. 246 00:15:14,039 --> 00:15:16,250 - Vieni in ufficio, ti aggiorno. - Arrivo. 247 00:15:16,250 --> 00:15:19,378 Stavo per prendere uno di quei bei caffè ghiacciati. 248 00:15:19,378 --> 00:15:22,464 Ti prendo uno di quei frullati freddi spacca budella con panna? 249 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 Sì, sarebbe perfetto. 250 00:15:24,883 --> 00:15:28,804 Ricevuto, te lo prendo. Arrivo, ti prendo anche un muffin. Ciao, ciao. 251 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 A quel punto, dovevano solo aspettare. 252 00:15:35,894 --> 00:15:38,230 Devo portare i miei capi via da questa isola del cazzo. 253 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Non posso, il mio aereo è distrutto. 254 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 Che fine ha fatto quel pilota chiacchierone? 255 00:15:43,569 --> 00:15:45,404 - Perché non chiedi a lui? - Ci ha mollati. 256 00:15:45,404 --> 00:15:47,489 E poi, se n'è andato. 257 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Non credo. 258 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Ha detto che dopo ha un volo con qualcuno. 259 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 È un'ora che si ingozza di frittelle di strombo. 260 00:15:58,500 --> 00:16:00,794 Credo che abbia una dipendenza. 261 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Neville non tratteneva l'eccitazione. 262 00:16:09,928 --> 00:16:11,054 Era il gran momento. 263 00:16:11,054 --> 00:16:13,765 Non ci credo! Eve, giusto? Come stai? 264 00:16:14,725 --> 00:16:18,353 Oh, non scappare. Saresti molto maleducata, Eve. 265 00:16:22,274 --> 00:16:26,778 Ecco perché la banca non sapeva niente del nostro conto congelato. 266 00:16:26,778 --> 00:16:30,073 Sì, mi sono inventato questa buffa storia. Ti racconterò tutto, 267 00:16:30,073 --> 00:16:32,326 perché faremo un bel volo fino a Miami insieme. 268 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Ehi, ragazzi. Come va? Sono un agente di polizia delle Keys. 269 00:16:42,002 --> 00:16:44,129 Ora vi mostro il distintivo. 270 00:16:44,129 --> 00:16:46,548 Per la cronaca, questa donna è un'assassina. 271 00:16:46,548 --> 00:16:48,550 - Ovviamente no. - È un'assassina. 272 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 Se volete ammanettarla, sarebbe grandioso. 273 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Ora, signori, vi darò lentamente questa pistola, 274 00:16:54,806 --> 00:16:58,602 - così che possiamo sentirci al sicuro. - È lui il tizio che mi ha sparato. 275 00:16:58,602 --> 00:17:00,896 Già, è falso al 100%. 276 00:17:00,896 --> 00:17:02,272 Be', esamineremo la pistola. 277 00:17:02,272 --> 00:17:05,692 Non dovete farlo. Gli hanno sparato con quella, ma non sono stato io. 278 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 E ha infilzato mio marito alla schiena con una canna da pesca. 279 00:17:08,319 --> 00:17:10,821 Anche questo non è vero, ma ero lì. Disgustoso, 280 00:17:10,821 --> 00:17:13,617 ma non ho infilzato nessuno alla schiena con una canna da pesca. 281 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Ci pensiamo noi, signora Stripling. 282 00:17:15,536 --> 00:17:16,619 Pensate a cosa? 283 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Eggy, tesoro, mi accompagni a casa? 284 00:17:18,704 --> 00:17:20,958 Aspetta, che succede? Non va da nessuna parte. 285 00:17:20,958 --> 00:17:22,334 - Ehi. Sta' indietro. - Non... 286 00:17:22,334 --> 00:17:23,377 Perché dovrei? 287 00:17:24,211 --> 00:17:26,672 Anche per me è stato un piacere, detective. 288 00:17:28,006 --> 00:17:32,636 È dura essere così vicino a quello che vuoi, per poi vederlo andarsene via. 289 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 State facendo un errore enorme. Sapete chi avete lasciato scappare? 290 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Scherziamo? 291 00:17:48,026 --> 00:17:50,654 Sapete qual è il problema? Ecco qual è. 292 00:17:51,989 --> 00:17:53,407 Capita di dover starnutire 293 00:17:53,407 --> 00:17:55,117 e ti preoccupa anche quest'umidità. 294 00:17:55,117 --> 00:17:56,493 Altre volte l'umidità arriva... 295 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 Neville scendi, ti prendo io! 296 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Dobbiamo fare un discorso sui segnali. 297 00:18:42,247 --> 00:18:45,209 - Che succede? Dov'è Eve? - È andato tutto a rotoli. 298 00:18:45,209 --> 00:18:46,877 Egg è arrivato, come se lo sapesse. 299 00:18:46,877 --> 00:18:48,837 Che cosa strana. 300 00:18:48,837 --> 00:18:50,547 Hai un'aria molto colpevole. 301 00:18:50,547 --> 00:18:52,174 Claspers, vuoi dirci qualcosa? 302 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Se tieni a questa amicizia, 303 00:18:53,884 --> 00:18:56,553 allora è il momento di essere sincero. 304 00:19:00,182 --> 00:19:04,061 Mi ha visto. Sono andato a prendere le frittelle ed Egg mi ha visto. 305 00:19:04,061 --> 00:19:05,729 Claspers, che problema hai? 306 00:19:05,729 --> 00:19:07,147 - Le frittelle. - Cristo. 307 00:19:07,147 --> 00:19:08,899 - Mi dispiace tanto. - Tranquillo. 308 00:19:08,899 --> 00:19:10,567 Tutto a posto, sei perdonato. 309 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 Non perdoniamo e dimentichiamo. 310 00:19:12,444 --> 00:19:14,238 Perdoniamo e ricordiamo, ma perdoniamo. 311 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 - Grazie. - E ricordiamo. 312 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 Oh, la buona notizia è che li ho sentiti parlare 313 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 e non ci sono aerei in arrivo o in partenza dall'isola. 314 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Quindi gli Stripling non partono? 315 00:19:22,579 --> 00:19:23,830 No. 316 00:19:25,123 --> 00:19:27,835 A meno che... lo yacht. 317 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 - Andiamo. - Tu no. 318 00:19:30,587 --> 00:19:33,131 Ti perdono, comunque, ma non dimentico. 319 00:19:41,932 --> 00:19:45,018 Eggy sta caricando la barca. Ha preso Tilly. 320 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 Oh, grazie a Dio. Ero preoccupato per Tilly. 321 00:19:56,446 --> 00:19:58,949 Sai, quest'isola mi mancherà. 322 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Anche a me. 323 00:20:02,953 --> 00:20:05,205 Penso che potrei tornarci, un giorno. 324 00:20:05,747 --> 00:20:07,082 Potresti tornarci? 325 00:20:07,749 --> 00:20:09,459 Ti dispiace se mi unisco? 326 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 Ehi, dove andiamo? 327 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Come vanno le gambe, Nicky? 328 00:20:18,510 --> 00:20:19,511 Sono... 329 00:20:20,804 --> 00:20:22,806 Le muovi o muovi solo le dita? 330 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Che cazzo succede? 331 00:20:24,516 --> 00:20:26,935 Non fare come se fosse tutta colpa mia, ok? 332 00:20:26,935 --> 00:20:28,729 Avevi promesso di prenderti cura di me. 333 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 Come potrai farlo, conciato così? 334 00:20:32,774 --> 00:20:34,443 Per te, lo farei. 335 00:20:35,027 --> 00:20:36,987 Ma siamo due persone molto diverse. 336 00:20:39,281 --> 00:20:41,116 Ma che problema ho? 337 00:20:42,451 --> 00:20:45,996 Come ho fatto a preferire una cazzo di sociopatica a mia figlia? 338 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Ok, non c'è bisogno di essere crudele. 339 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Fammi solo un favore. 340 00:20:51,168 --> 00:20:55,506 Di' a Caitlin che le voglio bene e che mi dispiace. 341 00:20:56,089 --> 00:20:57,674 Non credo che la incontrerò. 342 00:21:38,465 --> 00:21:40,884 Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo. 343 00:21:44,972 --> 00:21:47,558 Ciao. Oh, oddio. Vorrei avere la macchina fotografica. 344 00:21:47,558 --> 00:21:51,144 Siete così carini, sembrate in posa. 345 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Prendo io Till. Ciao, tesoro. 346 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Prendo le chiavi. 347 00:21:56,400 --> 00:21:57,943 Dov'è il signor Stripling? 348 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Senti, sai che c'è? 349 00:22:00,779 --> 00:22:05,158 Non volevo spingerlo... fin qui, perché fa un gran caldo. 350 00:22:05,158 --> 00:22:09,162 Quindi, gli ho detto: "Verrà a prenderti Egg." 351 00:22:10,372 --> 00:22:11,540 E guarda cos'ho qua. 352 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 Per essere così fantastico. 353 00:22:21,758 --> 00:22:22,634 Torno tra poco. 354 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Ehi, Eggy. Sarò io il capitano. 355 00:22:26,138 --> 00:22:31,018 C'è qualcosa che dovrei sapere, tipo... Come si guida? 356 00:22:32,853 --> 00:22:33,979 Con il timone. 357 00:22:36,064 --> 00:22:38,066 Mi mancherà questa tua ironia. 358 00:22:38,775 --> 00:22:40,027 Ok, ci vediamo. 359 00:22:51,705 --> 00:22:54,875 Ok, Till. Siamo noi due, piccolina. 360 00:22:54,875 --> 00:22:58,045 Sei la mia piccola copilota, ok? Sarà un'avventura spassosa. 361 00:22:58,045 --> 00:23:01,089 Ok, accendo la barca. Ti ricordi come facevano... 362 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Le chiavi vanno qui. 363 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 Ok. Il cazzo di... 364 00:23:08,347 --> 00:23:09,932 Oh, mio Dio. Guarda, è partita. 365 00:23:18,899 --> 00:23:20,234 Tilly? 366 00:23:37,084 --> 00:23:38,252 Bastardi. 367 00:23:45,843 --> 00:23:48,637 Lascia perdere, Yancy! Affogherai! 368 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Che fai, Yancy? 369 00:23:52,558 --> 00:23:53,934 Molla! 370 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 Non sei il poliziotto del mondo. 371 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Lascia correre. 372 00:24:11,785 --> 00:24:15,038 Ti supplico. Per una volta, fai quel che è meglio per te. 373 00:24:15,038 --> 00:24:17,124 Lascia perdere. 374 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 Yancy, lascia perdere! 375 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Andiamo, devi solo lasciar perdere. 376 00:24:33,640 --> 00:24:35,225 Solo stavolta. 377 00:24:54,745 --> 00:24:57,789 Credo sia stata una vittoria personale, in un certo senso, 378 00:24:57,789 --> 00:25:00,626 ma di sicuro lui non l'ha vissuta in quel modo. 379 00:25:06,298 --> 00:25:08,926 Passarono alcuni giorni, prima che Neville tornasse a pescare. 380 00:25:10,761 --> 00:25:13,472 Di solito, la gente non veniva a vedere cosa aveva pescato, 381 00:25:14,014 --> 00:25:17,017 ma in effetti non aveva mai preso niente di così grosso. 382 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 Be', a quanto pare, mi serve un nuovo lavoro. 383 00:25:29,196 --> 00:25:31,198 - Dawnie. - Egg. 384 00:25:33,909 --> 00:25:35,744 Hai trovato una brava donna. 385 00:25:36,370 --> 00:25:38,038 Non mandare tutto a puttane. 386 00:25:40,123 --> 00:25:42,793 Anche io ne ho quasi trovata una, una volta. 387 00:25:45,003 --> 00:25:49,508 Allora, so di aver detto che racconto da anni storie di pesca a stupidi turisti, 388 00:25:50,300 --> 00:25:53,178 ma ancora non ho imparato a concluderle in fretta. 389 00:25:54,096 --> 00:25:55,389 È più forte di me. 390 00:25:55,889 --> 00:25:58,016 Ognuno ha bisogno del proprio finale. 391 00:25:59,560 --> 00:26:00,894 Per tanti anni... 392 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 è stato davvero fantastico. 393 00:26:04,147 --> 00:26:07,693 Imbranato, gentile, divertente. 394 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Mi credi? 395 00:26:12,531 --> 00:26:14,908 Non so quanto importi chi ti creda o meno. 396 00:26:14,908 --> 00:26:20,205 Tu sai com'era tuo padre con te, ma posso dirti questo. 397 00:26:21,665 --> 00:26:23,083 Tuo padre ti voleva bene. 398 00:26:25,669 --> 00:26:27,629 - Grazie. - Figurati. 399 00:26:29,840 --> 00:26:32,092 Datemi pure dello sdolcinato... 400 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 Lulu, andiamo. Devo portarti a casa. 401 00:26:35,179 --> 00:26:38,515 Ma se ci sono due anime destinate a stare insieme, 402 00:26:38,515 --> 00:26:41,560 allora voglio che finiscano insieme, accidenti. 403 00:26:47,983 --> 00:26:49,318 Va bene. 404 00:26:49,735 --> 00:26:51,236 Ora puoi andare. 405 00:26:56,575 --> 00:26:57,743 Ecco qua. 406 00:26:59,703 --> 00:27:04,583 Sentite, se qualcuno vi dedica del tempo per ascoltarvi blaterare, 407 00:27:04,583 --> 00:27:08,128 dovete dar loro qualcosa di soddisfacente con cui ripagarli. 408 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 Soprattutto quando il cattivo l'ha fatta franca. 409 00:27:11,507 --> 00:27:13,175 Tilly, oh, mio Dio. 410 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Quant'è bello il Portogallo? 411 00:27:17,221 --> 00:27:18,764 Ce l'abbiamo fatta, tesoro. 412 00:27:19,806 --> 00:27:20,891 Ce l'abbiamo fatta. 413 00:27:24,061 --> 00:27:27,189 Perché a me non frega niente se era destino o meno, 414 00:27:27,814 --> 00:27:31,360 mi arrabbio sempre, quando è la persona sbagliata a scontarla. 415 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 Stai bene? 416 00:27:34,238 --> 00:27:36,490 Mi manca moltissimo. 417 00:27:39,284 --> 00:27:40,827 Mi accompagni a casa? 418 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 L'ho vista. 419 00:27:44,873 --> 00:27:46,250 Tranquilla. 420 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 È venuta a trovare anche me. 421 00:27:50,754 --> 00:27:54,383 Perché ha ricominciato a credere. 422 00:27:55,050 --> 00:27:57,886 - È una bella cosa. - Sì, è vero. 423 00:27:58,595 --> 00:28:02,808 Significa che tutti i suoi desideri si avvereranno. 424 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Non so se Eve si sia strozzata con le sue bugie 425 00:28:29,668 --> 00:28:32,754 o con le carotine che amava tanto, 426 00:28:32,754 --> 00:28:35,841 ma di certo è sembrato che qualcosa la spingesse giù. 427 00:29:11,460 --> 00:29:14,213 Dopo aver infranto oltre 20 leggi internazionali, 428 00:29:14,213 --> 00:29:17,633 Andrew Yancy si è ritrovato senza il distintivo, di nuovo. 429 00:29:20,344 --> 00:29:21,595 Ehi, Yancy! 430 00:29:21,595 --> 00:29:24,932 Ehi, che ci fanno quaggiù i miei due piccioncini preferiti? 431 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 - Ehi. - No, te lo saluto io. 432 00:29:26,391 --> 00:29:28,060 Va' a sistemare le sedie. 433 00:29:28,060 --> 00:29:29,728 Ti saluta. 434 00:29:29,728 --> 00:29:31,480 Cosa fate, un picnic? 435 00:29:31,480 --> 00:29:34,775 No, abbiamo preso questa topaia a un'asta, con i soldi della mafia. 436 00:29:34,775 --> 00:29:37,152 - Che bello! - Sì, costruiremo una casetta. 437 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Un solo piano, senza rovinarti il panorama. 438 00:29:39,446 --> 00:29:42,741 Ho voglia di mettermi a saltare, ho vinto la lotteria dei vicini migliori. 439 00:29:42,741 --> 00:29:44,576 Grazie, tu cosa fai? 440 00:29:44,576 --> 00:29:48,038 Ho appena ispezionato un ristorante cinese a Eaton Street. 441 00:29:48,038 --> 00:29:49,498 Oh, Shanghai Tower? 442 00:29:50,791 --> 00:29:53,335 Hanno i ravioli cinesi migliori! 443 00:29:53,335 --> 00:29:55,337 Sì, l'ingrediente segreto sono gli scarafaggi. 444 00:29:55,337 --> 00:29:57,631 Non me ne frega un cazzo, stasera me li mangio. 445 00:29:57,631 --> 00:29:59,383 Ok, goditeli! 446 00:29:59,383 --> 00:30:02,636 Un po' di proteine extra probabilmente vi faranno bene. 447 00:30:12,855 --> 00:30:15,065 - Pronto. - Pronto, Andrew. 448 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 Hai da fare? 449 00:30:17,109 --> 00:30:18,819 Ciao, Bonnie, sto leggendo. 450 00:30:18,819 --> 00:30:20,696 Cerchi di farmi eccitare? 451 00:30:20,696 --> 00:30:24,533 Bonnie, non sei in carcere? Non dovresti sollevare pesi in cortile? 452 00:30:24,533 --> 00:30:26,493 Senti, Tomás è sulla moto d'acqua. 453 00:30:26,493 --> 00:30:28,078 Devo saperlo. 454 00:30:28,704 --> 00:30:29,997 Stai ancora con Rosa? 455 00:30:29,997 --> 00:30:31,665 Vorrei avere una risposta. 456 00:30:31,665 --> 00:30:35,169 Al momento, non ci parliamo, quindi non ne sono sicuro. 457 00:30:35,169 --> 00:30:39,173 Be', non ci siamo lasciati ufficialmente. Quindi, tecnicamente, mi tradisci. 458 00:30:39,173 --> 00:30:41,300 Be', mi spiace, Bonnie. Questo libro mi prende molto, 459 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 - quindi andrò a... - Oh, me ne leggi un po'? 460 00:30:44,219 --> 00:30:47,514 E poi vado. Una pagina qualsiasi, ma leggi. 461 00:30:48,056 --> 00:30:50,392 {\an8}D'accordo, vediamo un po'. 462 00:30:51,476 --> 00:30:54,479 "'Sto per fare una cazzata', si disse chiaramente, 463 00:30:54,479 --> 00:30:57,149 e poi pensò: 'Ma non devo.' 464 00:30:57,649 --> 00:31:01,612 {\an8}Seguì subito dopo un terzo pensiero, 465 00:31:01,612 --> 00:31:04,948 {\an8}ovvero: 'Ma la farò comunque.'" 466 00:31:06,533 --> 00:31:07,576 Ma pensa. 467 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Questo libro parla davvero di me. 468 00:31:10,579 --> 00:31:13,874 Visto? Ti conosco meglio di chiunque altro. 469 00:31:15,083 --> 00:31:17,211 - Già. - Ehi. 470 00:31:18,295 --> 00:31:20,339 D'accordo, Frank. Ci vediamo a poker. 471 00:31:20,339 --> 00:31:22,716 La prossima settimana siamo da Tommy Byscaine. 472 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Era il mio amico, Frank. 473 00:31:29,097 --> 00:31:30,265 Bello vederti. 474 00:31:32,809 --> 00:31:35,771 - Sai, ho lasciato perdere alla fine... - Non voglio parlare. 475 00:31:35,771 --> 00:31:37,189 Direi che ce n'è bisogno. 476 00:31:37,189 --> 00:31:39,483 Prima scopiamo, poi parliamo. 477 00:31:40,692 --> 00:31:43,529 Possiamo fare entrambe le cose contemporaneamente? 478 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 Davvero? 479 00:31:56,708 --> 00:32:00,462 "È stato bello, grazie mille per tutto, ciao"? 480 00:32:01,380 --> 00:32:04,466 Sembrava quasi un addio. 481 00:32:05,175 --> 00:32:08,095 Ma se si è trattato di un addio, è stato fantastico. 482 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Non darei un addio così a chiunque. 483 00:32:10,013 --> 00:32:13,350 Insomma, a un banchiere, probabilmente lo saluterei con la mano. 484 00:32:13,350 --> 00:32:14,893 Non sei tu il problema. 485 00:32:14,893 --> 00:32:17,312 Stai davvero per dire: "Non sei tu il problema, sono io"? 486 00:32:17,312 --> 00:32:19,898 Insomma, è uno dei cliché che detesto di più. 487 00:32:19,898 --> 00:32:22,943 Lo metterei accanto a quello che dice: 488 00:32:22,943 --> 00:32:25,070 "Se guardi la pentola, non bolle mai." 489 00:32:25,571 --> 00:32:27,698 Perché ho guardato delle pentole e l'acqua bolle sempre. 490 00:32:27,698 --> 00:32:30,158 Il problema sono io, ok? 491 00:32:30,742 --> 00:32:35,330 Non ero felice da un po' e mi hai aiutata a capirlo. 492 00:32:36,248 --> 00:32:38,292 Senti, devo solo trovare il mio posto in questo mondo, 493 00:32:38,292 --> 00:32:40,544 prima di stare sul serio con qualcuno. 494 00:32:41,211 --> 00:32:43,380 Sì, be', mi sembra ragionevole. 495 00:32:43,881 --> 00:32:45,507 Anche se sono confuso. 496 00:32:46,008 --> 00:32:50,387 - Ok. Addio, Yancy. - Magari non diciamoci "addio". 497 00:32:51,180 --> 00:32:55,851 - Che ne dici di "ci vediamo in giro"? - Ok, ci vediamo in giro. 498 00:32:55,851 --> 00:32:57,102 Ci vediamo in giro. 499 00:33:17,206 --> 00:33:20,667 Yancy sapeva di essere tornato al punto di inizio. 500 00:33:23,003 --> 00:33:26,423 Felice, in fondo, ma senza poterlo condividere con qualcuno. 501 00:33:33,680 --> 00:33:37,476 Aveva sempre creduto nel detto che esiste la persona giusta per ognuno. 502 00:33:45,275 --> 00:33:47,778 Non importa se si è fatti l'uno per l'altra. 503 00:33:48,987 --> 00:33:52,658 ...ma alla fine l'ho superato e... ora mi piace moltissimo, perché... 504 00:33:52,658 --> 00:33:55,869 Sai che ti dico? Scusa. Parla tu. 505 00:33:56,328 --> 00:33:57,162 Ok. 506 00:33:58,205 --> 00:34:00,249 O se si è come cane e gatto. 507 00:34:08,047 --> 00:34:11,092 In ogni caso, tutti noi dobbiamo trovare il nostro posto. 508 00:34:18,391 --> 00:34:22,020 Perché non puoi andare avanti, finché non ti trovi nel posto giusto. 509 00:34:22,938 --> 00:34:25,482 Sarà bellissimo, quando avremo ricostruito casa. 510 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Avremo? 511 00:34:27,693 --> 00:34:30,862 Oh, parlavo con Driggs, ma anche tu sei la benvenuta. 512 00:34:34,867 --> 00:34:37,244 E come pagherai una nuova casa? 513 00:34:39,161 --> 00:34:39,996 Falle vedere. 514 00:35:03,228 --> 00:35:05,355 Ho preso un bicchiere dalla cucina. 515 00:35:07,941 --> 00:35:09,067 Ecco a te. 516 00:35:09,067 --> 00:35:10,402 Amico mio. 517 00:35:10,402 --> 00:35:11,778 Salud. 518 00:35:19,870 --> 00:35:22,998 Sai, non avevo mai guardato questo panorama. 519 00:35:22,998 --> 00:35:24,666 È proprio bello, cazzo! 520 00:35:24,666 --> 00:35:27,211 È la cosa più assurda che potessi dire. 521 00:35:27,211 --> 00:35:29,463 Sarai stato a casa mia nove milioni di volte. 522 00:35:29,463 --> 00:35:31,340 È uno dei panorami più grandi del mondo. 523 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Sempre, ovunque guardi, c'è un panorama. 524 00:35:33,217 --> 00:35:34,885 - È ovunque... - Dico solo 525 00:35:34,885 --> 00:35:38,347 che se lo vedessi ogni giorno, probabilmente proverei... gioia. 526 00:35:38,347 --> 00:35:40,516 Non scherzare, non sono dell'umore. 527 00:35:41,016 --> 00:35:43,477 Sai, passeggiavo con Monte sulla spiaggia 528 00:35:43,477 --> 00:35:47,356 e ho fatto quel che hai detto. Mi sono lasciato andare, per una volta. 529 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 È stato bello. 530 00:35:51,944 --> 00:35:53,487 Ecco, lo sapevo, cazzo. 531 00:35:53,487 --> 00:35:56,031 Seguo i tuoi consigli e ti arrabbi? Ma che cazzo? 532 00:35:56,031 --> 00:35:59,201 Per quanto mi sforzi, finisco sempre allo stesso punto. 533 00:35:59,201 --> 00:36:03,830 Nel frattempo, ogni persona con cui entro in contatto fa dei progressi. 534 00:36:03,830 --> 00:36:06,166 - Sono una specie di catalizzatore. - Non è vero. 535 00:36:06,166 --> 00:36:07,876 - È vero. - Non può essere. 536 00:36:07,876 --> 00:36:11,255 Eccome se sono un catalizzatore. Tu e Monte fate progressi. 537 00:36:11,255 --> 00:36:12,798 Rosa fa progressi. 538 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 Neville e Dawnie fanno progressi. 539 00:36:14,550 --> 00:36:18,262 Quando ho conosciuto quei due laggiù, vivevano per strada. 540 00:36:18,262 --> 00:36:20,556 Ora sono sposati e hanno casa loro. 541 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 Se io non sono un catalizzatore, non so chi altro lo sia. 542 00:36:22,975 --> 00:36:26,061 - Credo stiano scopando. - Meglio dell'altro vicino. 543 00:36:26,061 --> 00:36:27,521 - Non fissarli. - Ok, forse, 544 00:36:27,521 --> 00:36:30,065 - sei un po' un catalizzatore. - Grazie. 545 00:36:32,985 --> 00:36:34,444 Ti dico una cosa assurda. 546 00:36:34,444 --> 00:36:38,156 Quando un cervo delle Keys non trova acqua dolce, 547 00:36:38,156 --> 00:36:40,742 può sopravvivere bevendo acqua di mare. 548 00:36:40,742 --> 00:36:43,954 Non lo sapevo e non me ne frega proprio un cazzo. 549 00:36:43,954 --> 00:36:45,747 D'ora in poi, sarò un cervo delle Keys. 550 00:36:45,747 --> 00:36:50,669 Mi adatterò, evolverò, non mi fisserò mai con le ingiustizie. 551 00:36:50,669 --> 00:36:52,963 Ai cervi importa delle ingiustizie? 552 00:36:52,963 --> 00:36:55,174 Vuoi smetterla? Lo sai cosa voglio dire. 553 00:36:55,174 --> 00:36:57,342 Voglio dire che sto cambiando, ok? 554 00:36:57,342 --> 00:36:59,553 Che non devo essere il poliziotto del mondo. 555 00:36:59,553 --> 00:37:00,637 Fine della storia. 556 00:37:00,637 --> 00:37:02,556 Il libro è chiuso. 557 00:37:02,556 --> 00:37:05,601 - L'epilogo è stato letto. - Buon per te, fratello. 558 00:37:05,601 --> 00:37:06,685 Già. 559 00:37:10,522 --> 00:37:12,900 Comunque, ho una cosa in macchina. 560 00:37:12,900 --> 00:37:14,776 Non riguarda per forza la polizia, 561 00:37:14,776 --> 00:37:18,864 ma ho la sensazione che sia successo qualcosa di brutto. 562 00:37:19,531 --> 00:37:20,657 Vuoi darci un'occhiata? 563 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 È come se non avessi sentito una parola di quello che ho detto. 564 00:37:23,952 --> 00:37:26,955 - Che ne dici? - Non mi riguarda. Sono un cervo. 565 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Ho acqua di mare in bocca. 566 00:37:28,707 --> 00:37:31,293 Ottimo, ok. Lascia perdere. Finiamo i drink. 567 00:37:32,711 --> 00:37:33,712 Grazie. 568 00:37:58,570 --> 00:37:59,947 Cos'hai in auto? 569 00:38:39,194 --> 00:38:42,030 Sottotitoli: Silvia Ghiara 570 00:38:42,030 --> 00:38:44,950 DUBBING BROTHERS