1
00:00:02,628 --> 00:00:06,215
¡Ahí estás! Gracias a Dios.
Te estuve buscando por todos lados.
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
La tormenta está aquí, justo como dije.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
¿Quién carajos crees que eres?
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,974
¡Soy la maldita Reina de los Dragones!
5
00:00:18,936 --> 00:00:19,811
Me cortaste.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
Sé lo que hice.
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
Y no necesito esto.
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,777
¿Tú robaste eso, carajo?
9
00:00:26,777 --> 00:00:29,029
¿Cómo se siente?
10
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
Que te hagan
lo que tú le has hecho a muchos.
11
00:00:33,617 --> 00:00:38,580
Regresa los terrenos que robaste
y lárgate de mi isla.
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
¿Tu isla?
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
Yo la protejo.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
¿Y si no lo hago, perra?
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,922
La isla demandará un sacrificio.
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
Y me aseguraré de que lo tenga.
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,138
Bien, me iré.
18
00:00:55,722 --> 00:00:57,266
No me gusta. Hay muchos insectos.
19
00:00:59,810 --> 00:01:01,645
No te creo.
20
00:01:02,271 --> 00:01:04,188
Hora de terminar esto.
21
00:01:23,458 --> 00:01:28,255
Y así sin más, la isla tuvo su sacrificio.
22
00:01:28,255 --> 00:01:29,923
Qué lástima.
23
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
En serio creí que seríamos amigas.
24
00:01:34,887 --> 00:01:36,555
Espero que te ahogues...
25
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
...en tus mentiras.
26
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Hola, mi niña.
27
00:02:05,167 --> 00:02:07,085
Tenías razón, Ya-Ya.
28
00:02:08,127 --> 00:02:09,755
Pero ¿eso es algo nuevo?
29
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Perdí mi camino.
30
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
Pero ahora lo encontraste.
31
00:02:20,057 --> 00:02:23,477
Siempre recuerda cuánto te amo.
32
00:02:38,116 --> 00:02:39,535
Por Dios.
33
00:02:40,369 --> 00:02:43,664
Está bien. Solo quería despedirme.
34
00:02:46,416 --> 00:02:47,751
No tienes que hacer eso.
35
00:02:48,502 --> 00:02:49,753
Claro que sí.
36
00:02:49,753 --> 00:02:51,004
Pero antes de irme,
37
00:02:51,797 --> 00:02:55,342
sé que te gusta fingir que no tienes alma,
38
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
pero sé que tienes una.
39
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Nadie puede cantar así
sin amor en su corazón.
40
00:03:21,577 --> 00:03:22,744
No te asustes.
41
00:03:29,001 --> 00:03:32,045
Trabaja muy duro y sigue tu corazón
42
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
para que un día te digan "Reina".
43
00:04:52,251 --> 00:04:59,258
BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS
44
00:05:07,015 --> 00:05:10,477
Luego de una tormenta así, lo primero
que debes hacer es un inventario.
45
00:05:11,770 --> 00:05:14,439
Y Egg, bueno,
sabía que con una bala en su pierna
46
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
podría necesitar un poco de ayuda.
47
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
{\an8}¿Cómo contrataron a otro tipo tan rápido?
48
00:05:20,320 --> 00:05:23,949
{\an8}Siempre habrá gente en Andros
que hará lo que sea por dinero.
49
00:05:23,949 --> 00:05:26,201
{\an8}Sí. Sabes. Las Vegas es así,
50
00:05:26,201 --> 00:05:29,371
{\an8}pero usualmente involucra poner
pelotas de pimpón en lugares raros.
51
00:05:29,371 --> 00:05:31,832
{\an8}Es muy perturbador. No querrás saberlo.
52
00:05:31,832 --> 00:05:33,458
{\an8}Bien. Vámonos. Salgamos de aquí.
53
00:05:33,458 --> 00:05:34,793
{\an8}Nos reagruparemos.
54
00:05:35,502 --> 00:05:37,713
{\an8}¿Qué hubiéramos hecho
si no hubiera un tipo nuevo?
55
00:05:37,713 --> 00:05:39,006
{\an8}Dijiste que tenías un plan.
56
00:05:39,006 --> 00:05:40,924
{\an8}No, dije que estaba marinando un plan.
57
00:05:40,924 --> 00:05:44,011
Y cuando termine de marinarse
en los jugos y especias,
58
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
entonces mi plan quedará delicioso.
59
00:05:46,013 --> 00:05:47,723
- ¿No tienes nada?
- ¿Sabes qué?
60
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
No me gusta que empecemos
a trabajar así como compañeros.
61
00:05:50,017 --> 00:05:52,603
{\an8}Mira, debemos pensar en algo rápido,
62
00:05:52,603 --> 00:05:55,063
{\an8}porque tengo el presentimiento
de que se irán.
63
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
Las pelotas de pimpón en Las Vegas...
64
00:06:01,653 --> 00:06:03,363
¿A veces terminan en los traseros?
65
00:06:03,363 --> 00:06:04,823
Solo en los tugurios elegantes.
66
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
{\an8}Escucha, si yo te enseño una cosa,
quiero que recuerdes esta.
67
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
Nunca te quedes en Las Vegas
más de una noche.
68
00:06:10,537 --> 00:06:16,168
Estarás tentado a quedarte dos,
pero te arrepentirás de ello siempre.
69
00:06:17,002 --> 00:06:18,754
{\an8}HISTORIA EN PROGRESO
HURACÁN MEL REBAJADO A TORMENTA TROPICAL
70
00:06:18,754 --> 00:06:21,048
{\an8}Anoche el Huracán Mel
pasó por las Bahamas con pocos daños.
71
00:06:21,048 --> 00:06:22,674
{\an8}Cuando entró a mar abierto,
72
00:06:22,674 --> 00:06:26,678
{\an8}lo golpeó un sistema de alta presión
que le quitó toda su fuerza.
73
00:06:26,678 --> 00:06:27,596
De todas formas...
74
00:06:28,639 --> 00:06:31,850
La tormenta terminó.
Larguémonos de Andros.
75
00:06:33,018 --> 00:06:35,646
No sabes lo mucho que esto duele.
76
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
¿Estás bromeando, carajo?
77
00:06:37,731 --> 00:06:39,024
¿Sabes que no quiero?
78
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
No quiero que: "Comparemos qué es peor".
79
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
¿Sí?
80
00:06:42,152 --> 00:06:43,111
Porque leí por ahí
81
00:06:43,111 --> 00:06:46,073
que un golpe en el pie puede ser
tan doloroso como un disparo.
82
00:06:46,073 --> 00:06:49,868
Voy a revisarlo
luego de que deje de orinar sangre.
83
00:06:53,997 --> 00:06:55,374
¡Buenas noticias!
84
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Dejaste de sangrar.
85
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
No me gusta cómo se ve eso amarillo.
86
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
¿Crees que sea jugo de espalda?
87
00:07:02,047 --> 00:07:04,466
No lo sé. Pruébalo.
¿Cómo carajos lo sabría?
88
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
Bueno, aún puedes mover tus piernas, ¿no?
89
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
Solo mis dedos.
90
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
Bueno, eso es asombroso.
91
00:07:11,890 --> 00:07:16,979
Tengo algo que creo que en serio
te va a animar.
92
00:07:21,567 --> 00:07:23,986
No es cierto, carajo.
93
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
Hay una sonrisa.
94
00:07:25,571 --> 00:07:28,282
- Ven aquí. Todo estará bien.
- Gracias, amor.
95
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Te amo.
96
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
Hola, Egg.
97
00:07:31,743 --> 00:07:35,122
- No hay señal de nadie.
- Dios. Escuché lo de Gracie.
98
00:07:35,122 --> 00:07:38,041
¿Tienen idea de qué sucedió?
99
00:07:38,041 --> 00:07:40,669
- No.
- Eggy, que triste.
100
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Lo siento mucho.
Ella en serio era asombrosa.
101
00:07:46,967 --> 00:07:49,595
Oye, Eggy, de hecho, olvidé su nombre.
102
00:07:49,595 --> 00:07:51,305
No te lo dijo.
103
00:07:53,182 --> 00:07:55,350
Le diré Bacon.
104
00:07:55,350 --> 00:07:57,603
Como huevo y tocino en inglés.
105
00:07:57,603 --> 00:07:59,188
No le va a gustar.
106
00:07:59,188 --> 00:08:02,107
¿A quién le importa? Te diré Bacon.
107
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
No, carajo.
108
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Está bien.
109
00:08:13,660 --> 00:08:15,412
Hola, ¿estás en tu lugar de almuerzo
110
00:08:15,412 --> 00:08:18,165
o te moviste de ahí
porque te preocupaba que apareciera?
111
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Por favor,
dime que no estás en las Bahamas.
112
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
No es importante dónde esté.
113
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Lo importante
es que no planeo secuestrar a nadie.
114
00:08:25,172 --> 00:08:27,758
Fuiste clara
sobre lo que sientes del secuestro.
115
00:08:27,758 --> 00:08:30,552
Pero planeaba llevar
a unos amigos a Miami.
116
00:08:30,552 --> 00:08:34,306
Esperaba que pudieras saltar y decir:
"Sorpresa, estás arrestado".
117
00:08:34,306 --> 00:08:37,183
Necesito a un piloto
y conozco a este tipo, Claspers,
118
00:08:37,183 --> 00:08:40,102
pero no regresará a Andros
a menos de que prometamos
119
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
que no será enjuiciado
por unas cosas que ha hecho.
120
00:08:44,525 --> 00:08:47,152
Solo dile que estaré dispuesta a escuchar.
121
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
Son buenas noticias.
Especialmente porque ya le escribí eso.
122
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Y para que sepas, me acaba de escribir:
123
00:08:52,115 --> 00:08:53,283
"Estoy en camino".
124
00:08:53,283 --> 00:08:55,786
Con 11 signos de exclamación,
manos celebrando.
125
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
Hasta puso un emoji de berenjena
como un buen detalle.
126
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Tengo que irme.
127
00:09:00,082 --> 00:09:03,043
Pero antes que colguemos,
¿puedo pedirte un favor más?
128
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
¿Qué?
129
00:09:07,089 --> 00:09:08,298
Oficina del consejero Browning.
130
00:09:08,298 --> 00:09:11,510
Habla la directora Rhodes
de la oficina del FBI en Miami.
131
00:09:11,510 --> 00:09:14,596
Esta es una llamada de cortesía
sobre Nick e Eve Stripling.
132
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
Estoy con el detective Andrew Yancy,
133
00:09:17,015 --> 00:09:21,103
que tiene evidencia de que los Stripling
se relacionan con actividades ilícitas.
134
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
Vamos a congelar sus activos financieros
al final del día de hoy.
135
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Gracias. Les daré el mensaje.
136
00:09:30,112 --> 00:09:32,573
Genial. Oficialmente estamos arruinados.
137
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
Lo único bueno sobre el dolor,
138
00:09:34,825 --> 00:09:37,202
es que Nick nunca había visto
las cosas tan claras.
139
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
No, estamos bien.
140
00:09:39,413 --> 00:09:42,708
¿Estamos bien?
Solo tienes como tres dedos funcionales.
141
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
¿Te puedes callar y escuchar un momento?
142
00:09:44,751 --> 00:09:46,545
No me hables así en frente de Egg.
143
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
Sabes que me excita cuando estás al mando.
144
00:09:50,716 --> 00:09:53,510
Mira, me preocupaba Yancy,
pero si está en Miami,
145
00:09:53,510 --> 00:09:55,345
entonces no hay que estarnos cuidando.
146
00:09:55,345 --> 00:09:59,099
Lo que hay que hacer es ir a Nasáu
y luego hacia Londres.
147
00:09:59,099 --> 00:10:00,142
¿Londres?
148
00:10:01,018 --> 00:10:04,146
Siempre he querido ir a Londres.
Estoy muy emocionada, gobernador.
149
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Adoro el té y adoro...
150
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Pero necesitamos efectivo, ¿sí?
151
00:10:07,274 --> 00:10:09,526
No congelarán los activos
hasta el final del día.
152
00:10:09,526 --> 00:10:13,739
Entonces, Egg, Claspers está desaparecido,
encuéntranos un piloto para ir a Nasáu.
153
00:10:13,739 --> 00:10:15,657
Eve, tú irás al banco.
154
00:10:15,657 --> 00:10:17,743
Entendido, jefe.
155
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
Necesito ir por más malditos analgésicos.
156
00:10:23,207 --> 00:10:24,625
Te amo, cariño.
157
00:10:25,667 --> 00:10:28,670
Te van a curar en Londres.
Volverás a caminar muy pronto.
158
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
Yo lo sé.
159
00:10:34,301 --> 00:10:35,636
¿Qué?
160
00:10:35,636 --> 00:10:38,722
Sí, eso suele suceder
con las lesiones de columna.
161
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
Mejoran con cada día.
162
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Púdrete.
163
00:10:46,063 --> 00:10:48,565
Pero era algo que definitivamente
se debía considerar.
164
00:10:50,234 --> 00:10:53,570
Bien, dame las buenas noticias.
¿Tuviste suerte al encontrarnos un arma?
165
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
Acabo de hablar por teléfono
con mi tío Charles.
166
00:10:55,781 --> 00:10:57,824
Dijo que la que le dio a Neville
era la única que tenía,
167
00:10:57,824 --> 00:10:59,826
pero que hará unas llamadas.
168
00:10:59,826 --> 00:11:02,538
Y dijo que tiene unos binoculares
que puede prestarte.
169
00:11:02,538 --> 00:11:04,748
Cielos. Sabes, no conozco al tío Charles,
170
00:11:04,748 --> 00:11:07,668
pero que hayamos pedido un arma
y nos ofrezca unos binoculares,
171
00:11:07,668 --> 00:11:10,212
hace que me pregunte
si sería bueno para el equipo.
172
00:11:10,212 --> 00:11:13,507
Es complicado conseguir armas aquí.
Algunos policías ni tienen.
173
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
Eso le dio a Yancy una idea.
174
00:11:15,717 --> 00:11:16,969
Veamos aquí.
175
00:11:25,435 --> 00:11:27,688
- ¿Qué quieres?
- Oye, Rosa. Escucha, por favor.
176
00:11:27,688 --> 00:11:30,065
Sé que estás decepcionada
porque no subí al avión.
177
00:11:30,065 --> 00:11:31,191
¿Decepcionada?
178
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
No le diste prioridad.
179
00:11:33,026 --> 00:11:35,529
Gracias por tu aportación.
Iré a moverme un poco.
180
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Rosa, escucha.
181
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Sé que así no terminaremos, ¿sí?
182
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
Hacemos buena pareja. Lo siento,
pero tengo que ver este desenlace.
183
00:11:43,161 --> 00:11:46,206
Es solo... Todo se puso aterrador, ¿sabes?
184
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Lo sé.
185
00:11:48,250 --> 00:11:50,043
Y me gustaría que regreses a salvo.
186
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
- ¿Al menos estás seguro?
- Lo estoy.
187
00:11:53,839 --> 00:11:55,048
Te lo prometo.
188
00:11:55,591 --> 00:11:59,761
Oye, no sabrás cuál es el lugar exacto
donde tiraste esa arma, ¿cierto?
189
00:11:59,761 --> 00:12:01,180
Y gracias por no colgarme
190
00:12:01,180 --> 00:12:03,348
- porque sabes cuanto detesto...
- Increíble.
191
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
¿Rosa?
192
00:12:05,517 --> 00:12:07,019
¡Ahí están!
193
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
- Hola.
- Hola.
194
00:12:11,190 --> 00:12:13,650
Chicos, necesitamos su ayuda
y él solo quiere amigos,
195
00:12:13,650 --> 00:12:16,195
así que pongan una sonrisa al saludar.
Uno, dos, tres.
196
00:12:16,195 --> 00:12:17,613
- ¡Claspers!
- ¡Claspers!
197
00:12:17,613 --> 00:12:18,906
¡Qué!
198
00:12:18,906 --> 00:12:20,908
Valió la pena la espera.
199
00:12:20,908 --> 00:12:22,326
Es bueno verte, mi amigo.
200
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
- ¡Sí!
- ¡Hola!
201
00:12:23,869 --> 00:12:25,579
Retomemos en donde nos quedamos.
202
00:12:25,579 --> 00:12:27,456
- Retomemos en donde nos quedamos.
- Oye.
203
00:12:32,169 --> 00:12:34,796
Charles, esto no es un paseo
por los jardines botánicos.
204
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
Buscamos un arma. Sin binoculares, ¿sí?
205
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
Déjame en paz con mis binoculares.
206
00:12:39,259 --> 00:12:40,928
Lamento que Rosa te odie, Yancy,
207
00:12:40,928 --> 00:12:43,305
pero desearía que recordara
dónde aventó esa arma.
208
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
Bueno, ella se asustó.
209
00:12:45,474 --> 00:12:47,518
Oye, Charles, ¿a qué hora abre el banco?
210
00:12:47,518 --> 00:12:48,810
A la una en punto.
211
00:12:48,810 --> 00:12:51,939
Pues apuesto a que Eve estará ahí
a las 12:59, ¿sí, chicos?
212
00:12:51,939 --> 00:12:55,400
Así que por favor, sigan buscando
porque debe estar por aquí.
213
00:12:56,360 --> 00:13:00,822
Amigo, Rosa es una buena mujer.
Ella es ardiente e incondicional
214
00:13:00,822 --> 00:13:02,074
Bueno, se lo haré saber.
215
00:13:02,074 --> 00:13:05,035
Tal vez un poco menos de charla
y más búsqueda del arma, por favor.
216
00:13:05,035 --> 00:13:07,371
Sí, sabes,
charlamos todo el vuelo de regreso.
217
00:13:07,371 --> 00:13:08,455
Dijo que hablo mucho,
218
00:13:08,455 --> 00:13:12,751
pero que lo bueno es que ella conoce
a alguien que habla más que yo, entonces...
219
00:13:12,751 --> 00:13:14,962
Me pregunto si eso es posible.
220
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Lo dudo.
221
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Oigan, un poco de motivación.
Digo que todos pongan diez dólares
222
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
y el que encuentre el arma,
se queda el dinero.
223
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
- ¿Trato?
- Trato.
224
00:13:27,224 --> 00:13:28,392
- Trato.
- Trato.
225
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
Buenas noticias. La encontré, la tengo.
226
00:13:32,604 --> 00:13:34,898
No tienen que pagarme ahora,
pero páguenme.
227
00:13:34,898 --> 00:13:36,358
No lo hagan incómodo. Gracias.
228
00:13:37,651 --> 00:13:39,945
Es un maldito tramposo, ¿lo sabías?
229
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
BANCO CROWN TROPICAL
230
00:13:47,202 --> 00:13:52,291
Muy bien. Miren eso. A la una en punto.
231
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Dale las gracias a Charles,
232
00:13:53,834 --> 00:13:57,379
porque los binoculares
han sido importantes para la misión.
233
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
Eso lo hará muy feliz.
234
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
Sabes, casi la perdimos
porque conduces muy lento.
235
00:14:01,383 --> 00:14:04,469
El punto de conducir
es que vayas más rápido que una bicicleta.
236
00:14:04,469 --> 00:14:06,555
- No conduzco muy bien.
- No hay decir eso.
237
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
Cualquiera que te vea, lo sabría.
238
00:14:08,182 --> 00:14:09,391
Cuando Eve salga,
239
00:14:09,391 --> 00:14:11,852
la voy a tomar
y tú nos llevas al avión de Claspers.
240
00:14:11,852 --> 00:14:13,812
Y podrás conducir tan lento como sea.
241
00:14:13,812 --> 00:14:15,397
Bien, ¿qué hay de Nick?
242
00:14:15,397 --> 00:14:17,566
Nick fue empalado. No irá a ningún lado.
243
00:14:17,566 --> 00:14:19,860
Cuando la llevemos a Miami,
ella lo traicionará.
244
00:14:19,860 --> 00:14:21,904
Solo debes esperar mi señal, ¿sí?
245
00:14:21,904 --> 00:14:25,949
Te daré una señal clara, será intencional,
para que no haya confusión, haré algo así
246
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
- y así.
- Bien.
247
00:14:27,826 --> 00:14:28,869
¿Y si hago así en la nariz?
248
00:14:28,869 --> 00:14:29,995
- ¿Qué harás?
- Yo voy.
249
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
No, porque sería algo que haga
sin ser intencional.
250
00:14:32,497 --> 00:14:34,041
- ¿Y si hago eso?
- Voy.
251
00:14:34,041 --> 00:14:36,502
No. Puede que solo peine mi cabello.
252
00:14:36,502 --> 00:14:37,628
Por eso hago dos movimientos.
253
00:14:37,628 --> 00:14:39,880
- Bien.
- Bien, ya superamos los errores.
254
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
- ¿Qué pasa si hago esto?
- Entonces voy.
255
00:14:41,840 --> 00:14:43,008
Bien. Y eso será intencional.
256
00:14:43,008 --> 00:14:44,051
- Bien.
- ¿Podemos decirlo juntos
257
00:14:44,051 --> 00:14:45,761
- para saber que se entendió?
- Claro.
258
00:14:45,761 --> 00:14:47,012
- Uno, dos, tres. Intencional.
- Intencional.
259
00:14:47,012 --> 00:14:48,514
¿Ves que es divertido
porque estamos preparados?
260
00:14:48,514 --> 00:14:49,890
- Gracias.
- Quédatelos. Lo tienes.
261
00:14:49,890 --> 00:14:51,558
Muy bien. Buena suerte.
262
00:14:56,980 --> 00:14:57,814
¡Sonny!
263
00:14:57,814 --> 00:15:00,609
¿Dónde diablos estás?
Siento que no te he visto en días.
264
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
¿De qué hablas?
265
00:15:01,693 --> 00:15:04,363
Hablaba con Bobby.
Estoy afuera de tu ventana. Mira.
266
00:15:05,405 --> 00:15:06,406
No veo nada.
267
00:15:06,406 --> 00:15:08,492
¿Sabes qué?
Estoy del otro lado del edificio.
268
00:15:08,492 --> 00:15:10,202
Estoy dando la vuelta. Oye, Bobby.
269
00:15:10,202 --> 00:15:11,453
Es Sonny. Dame un segundo.
270
00:15:11,453 --> 00:15:14,039
Debo lidiar con vandalismo
en la casa de los Hemingway.
271
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
- Ven a mi oficina. Te contaré.
- Voy en camino.
272
00:15:16,250 --> 00:15:19,336
Iba a ir
por uno de esos cafés helados elegantes.
273
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
¿Quieres que te lleve
274
00:15:20,420 --> 00:15:22,464
uno de esos que caen pesado
con crema batida?
275
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
Amigo, eso me encantaría.
276
00:15:24,883 --> 00:15:26,260
No digas más. Iré por uno.
277
00:15:26,260 --> 00:15:28,804
Voy en camino.
Y también iré por un muffin. Adiós.
278
00:15:31,473 --> 00:15:33,058
Ahora, solo debían esperar.
279
00:15:35,894 --> 00:15:38,230
Debo sacar a mis jefes
de esta maldita isla.
280
00:15:38,230 --> 00:15:40,649
No puedo. Se dañó mi avión.
281
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
¿Y el estadounidense parlanchín
con el que iban?
282
00:15:43,569 --> 00:15:45,404
- ¿Por qué no le dices?
- Nos traiciono.
283
00:15:45,404 --> 00:15:47,489
Además, está desaparecido.
284
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
No lo creo.
285
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Dijo que llevaría
a unas personas hoy más tarde.
286
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Ha estado comiendo buñuelos hace una hora.
287
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
Creo que es adicto a ellos.
288
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
Neville no podía evitar emocionarse.
289
00:16:09,928 --> 00:16:11,054
Era hora del show.
290
00:16:11,054 --> 00:16:13,765
¡No lo creo! Eve, ¿cierto? ¿Cómo estás?
291
00:16:14,725 --> 00:16:18,353
No te vayas.
Sería muy grosero si lo haces, Eve.
292
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
¿Así que por ti es que el banco
no sabía nada
293
00:16:24,193 --> 00:16:26,778
sobre nuestras cuentas congeladas?
294
00:16:26,778 --> 00:16:28,614
Sí, lo arreglé. Es una algo gracioso.
295
00:16:28,614 --> 00:16:32,326
Y te lo voy a contar
porque tendremos un vuelo a Miami tú y yo.
296
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
POLICÍA
297
00:16:38,165 --> 00:16:42,002
Hola, ¿cómo están?
Soy policía de Los Cayos.
298
00:16:42,002 --> 00:16:44,129
Voy a enseñarles mi placa.
299
00:16:44,129 --> 00:16:46,548
Solo para que sepan
que esta mujer es una asesina.
300
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
- Claro que no.
- Es una asesina.
301
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
Si quieren esposarla sería fantástico.
302
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Voy a acercarme lentamente
y darles mi arma, caballeros,
303
00:16:54,806 --> 00:16:56,433
para que todos se sientan a salvo.
304
00:16:56,433 --> 00:16:58,602
Es él. Es el hombre que me disparó.
305
00:16:58,602 --> 00:17:00,896
Sí, eso no es cierto.
306
00:17:00,896 --> 00:17:02,272
Haremos pruebas al arma.
307
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
No tienen que hacer eso.
308
00:17:03,607 --> 00:17:05,651
Esa arma le disparó, pero yo no lo hice.
309
00:17:05,651 --> 00:17:08,319
También apuñaló a mi esposo
con una maldita caña de pescar.
310
00:17:08,319 --> 00:17:10,113
Eso tampoco es cierto. Sí, estuve ahí.
311
00:17:10,113 --> 00:17:13,617
Fue espantoso, pero no apuñalé a nadie
con una caña de pescar.
312
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Nos encargaremos, señora Stripling.
313
00:17:15,536 --> 00:17:16,619
¿Encargarse de qué?
314
00:17:16,619 --> 00:17:18,704
Eggy, mi lindo, ¿me llevas a casa?
315
00:17:18,704 --> 00:17:20,958
Esperen, ¿qué pasa aquí?
No irá a ningún lado.
316
00:17:20,958 --> 00:17:22,251
- Oye, detente.
- No te irás...
317
00:17:22,251 --> 00:17:23,377
¿Por qué me debo detener?
318
00:17:24,211 --> 00:17:25,587
Un placer verlo, detective.
319
00:17:28,006 --> 00:17:32,636
Es difícil estar tan cerca
de lo que quieres y ver cómo se aleja.
320
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
Están cometiendo un gran error.
¿Saben a quién dejaron ir?
321
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
¿Es en serio?
322
00:17:48,026 --> 00:17:50,654
¿Saben lo que es? Eso es lo que es.
323
00:17:51,989 --> 00:17:53,407
A veces quieres estornudar
324
00:17:53,407 --> 00:17:55,117
y también te preocupa la humedad.
325
00:17:55,117 --> 00:17:56,493
A veces, la humedad viene.
326
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
¡Neville, ve! ¡Yo te alcanzo!
327
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Debemos hablar sobre las señales.
328
00:18:42,247 --> 00:18:45,209
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Eve?
- Todo nos salió mal.
329
00:18:45,209 --> 00:18:46,877
Egg llegó como si ya lo supiera.
330
00:18:46,877 --> 00:18:48,837
Eso es raro.
331
00:18:48,837 --> 00:18:50,547
Te ves muy culpable.
332
00:18:50,547 --> 00:18:52,174
Claspers, ¿quieres decir algo?
333
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Si te importa esta amistad,
334
00:18:53,884 --> 00:18:56,553
es tu momento de decir la verdad.
335
00:19:00,182 --> 00:19:04,061
Me vio. Fui por buñuelos y Egg me vio.
336
00:19:04,061 --> 00:19:05,729
- Yo...
- Claspers, ¿qué pasa contigo?
337
00:19:05,729 --> 00:19:07,147
- Tengo un problema.
- Cielos.
338
00:19:07,147 --> 00:19:08,899
- Lo siento mucho.
- Está bien.
339
00:19:08,899 --> 00:19:10,567
Está bien. Te perdonamos.
340
00:19:10,567 --> 00:19:12,444
No perdonamos y olvidamos.
341
00:19:12,444 --> 00:19:14,238
Perdonamos y recordamos, pero perdonamos.
342
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
- Gracias.
- Y recordamos.
343
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
Las buenas noticias
es que los escuché hablar
344
00:19:18,742 --> 00:19:21,161
y no hay aviones
que entren o salgan de la isla.
345
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
¿No irán a ningún lado?
346
00:19:22,579 --> 00:19:23,830
No.
347
00:19:25,123 --> 00:19:27,835
A menos de que sea en el yate.
348
00:19:27,835 --> 00:19:29,920
- Vamos.
- Tú no.
349
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
Aunque te perdono,
pero lo seguiré recordando.
350
00:19:41,932 --> 00:19:45,018
Eggy está llevando todo al bote.
Tiene a Tilly.
351
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
Gracias a Dios. Me preocupaba por Tilly.
352
00:19:56,446 --> 00:19:58,949
Sabes, extrañaré esta isla.
353
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Yo también.
354
00:20:02,953 --> 00:20:05,205
Creo que volvería algún día.
355
00:20:05,205 --> 00:20:07,082
¿Tú regresarías?
356
00:20:07,082 --> 00:20:09,459
¿Te importa si te acompaño?
357
00:20:13,088 --> 00:20:14,298
Oye, ¿a dónde vamos?
358
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
¿Cómo sientes las piernas, Nicky?
359
00:20:18,510 --> 00:20:19,511
¿Están...?
360
00:20:20,804 --> 00:20:22,806
¿Aún puedes moverlas o solo los dedos?
361
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
¿Qué carajo sucede?
362
00:20:24,516 --> 00:20:26,935
No me hagas sentir
que todo esto es mi culpa, ¿sí?
363
00:20:26,935 --> 00:20:28,729
Me prometiste que cuidarías de mí.
364
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
¿Cómo harás eso si estás así?
365
00:20:32,774 --> 00:20:34,443
Yo lo haría por ti.
366
00:20:35,027 --> 00:20:36,987
Pero somos personas muy diferentes.
367
00:20:39,281 --> 00:20:41,116
¿Qué sucede conmigo?
368
00:20:42,451 --> 00:20:45,996
¿Cómo escogí a una maldita sociópata
sobre mi propia hija?
369
00:20:45,996 --> 00:20:47,789
Oye, no tienes que ser grosero.
370
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Solo hazme un favor.
371
00:20:51,168 --> 00:20:55,506
Dile a Caitlin que la amo y que lo siento.
372
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Probablemente no la vea.
373
00:21:33,043 --> 00:21:35,754
{\an8}FELICES POR SIEMPREVE
374
00:21:38,465 --> 00:21:40,884
Mierda.
375
00:21:44,972 --> 00:21:47,558
Hola. Por Dios, desearía tener mi cámara.
376
00:21:47,558 --> 00:21:51,144
Se ven muy lindos,
como si estuvieran posando.
377
00:21:51,144 --> 00:21:55,691
Me llevaré a Till. Hola, linda.
Me llevaré las llaves.
378
00:21:56,400 --> 00:21:57,943
¿Y el señor Stripling?
379
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
¿Sabes qué?
380
00:22:00,779 --> 00:22:05,158
No lo empujé hacia acá
porque hace mucho calor.
381
00:22:05,158 --> 00:22:09,162
Así que le dije: "Egg vendrá por ti".
382
00:22:10,372 --> 00:22:11,540
Y mira lo que tengo.
383
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
Es por ser tan increíble.
384
00:22:21,758 --> 00:22:22,634
Ya vuelvo.
385
00:22:23,802 --> 00:22:26,138
Oye, Eggy. De hecho, seré la capitana.
386
00:22:26,138 --> 00:22:31,226
¿Hay algo que debería saber? ¿Cómo girar?
387
00:22:32,853 --> 00:22:33,979
Con el timón.
388
00:22:36,064 --> 00:22:38,066
Extrañaré ese sentido del humor.
389
00:22:38,775 --> 00:22:40,027
Bien, nos vemos.
390
00:22:51,705 --> 00:22:54,875
Bien, Till. Tú y yo, pequeñita.
391
00:22:54,875 --> 00:22:58,045
Mi pequeña copiloto, ¿sí?
Es una aventura. Será muy divertido.
392
00:22:58,045 --> 00:23:01,089
Bien. Encender el bote.
¿Recuerdas cómo hacían...?
393
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
Las llaves van aquí.
394
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
Bien. El maldito...
395
00:23:08,514 --> 00:23:09,932
Por Dios. Mira eso. Ya encendió.
396
00:23:18,899 --> 00:23:20,234
¿Tilly?
397
00:23:36,667 --> 00:23:38,252
Malditos.
398
00:23:45,843 --> 00:23:48,637
¡Suéltalo, Yancy! ¡Te vas a ahogar!
399
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
¿Qué estás haciendo, Yancy?
400
00:23:52,558 --> 00:23:53,934
¡Suéltalo!
401
00:24:05,320 --> 00:24:07,155
No eres el policía del mundo.
402
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Déjalo ir.
403
00:24:11,785 --> 00:24:15,038
Vamos, amigo.
Por una vez, haz lo mejor para ti.
404
00:24:15,038 --> 00:24:17,124
Deja ir esa mierda.
405
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
¡Yancy, suéltalo!
406
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Vamos. Solo déjalo.
407
00:24:33,182 --> 00:24:35,225
Solo esta vez.
408
00:24:54,745 --> 00:24:57,789
Supongo que era
un tipo de victoria personal,
409
00:24:57,789 --> 00:25:00,626
pero no se sintió como una.
410
00:25:06,298 --> 00:25:08,926
Pasaron unos días,
antes de que Neville pescara de nuevo.
411
00:25:10,761 --> 00:25:13,472
La gente no solía acercarse
para ver qué atrapó,
412
00:25:14,014 --> 00:25:17,017
pero de nuevo,
nunca había pescado algo así de grande.
413
00:25:18,810 --> 00:25:22,981
Bueno,
parece que necesito un nuevo empleo.
414
00:25:29,196 --> 00:25:31,198
- Dawnie.
- Egg.
415
00:25:33,534 --> 00:25:35,744
Tienes una buena mujer.
416
00:25:35,744 --> 00:25:38,038
No lo arruines.
417
00:25:40,123 --> 00:25:42,543
Casi tuve una buena mujer una vez.
418
00:25:45,003 --> 00:25:47,506
Sé que dije que he estado contando
historias de pesca
419
00:25:47,506 --> 00:25:49,508
a turistas tontos por años,
420
00:25:50,300 --> 00:25:52,928
pero aún no sé cómo terminarlas
así de rápido.
421
00:25:54,096 --> 00:25:55,389
No puedo evitarlo.
422
00:25:55,889 --> 00:25:58,016
Quiero un cierre
para quienes lo necesitan.
423
00:25:59,560 --> 00:26:00,894
Por un buen tiempo...
424
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
él fue genial.
425
00:26:04,147 --> 00:26:07,693
Era divertido, amable y ridículo.
426
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
¿Me crees?
427
00:26:12,531 --> 00:26:14,908
No sé qué tanto importe
si alguien te cree.
428
00:26:14,908 --> 00:26:20,205
Tú sabes cómo era tu papá contigo.
Pero, sabes, sí puedo decirte esto.
429
00:26:21,665 --> 00:26:23,083
Tu papá te amaba.
430
00:26:25,669 --> 00:26:27,629
- Gracias.
- De nada.
431
00:26:30,090 --> 00:26:32,092
Pueden decir que soy un sensible
si quieren...
432
00:26:32,092 --> 00:26:34,595
Lulu, vamos. Te llevaré a casa.
433
00:26:35,179 --> 00:26:38,515
Pero si hay dos almas solitarias
destinadas a estar juntas,
434
00:26:38,515 --> 00:26:41,560
pues quiero que terminen juntas, carajo.
435
00:26:47,983 --> 00:26:51,236
Está bien. Puedes irte ahora.
436
00:26:56,575 --> 00:26:57,743
Eso es.
437
00:26:59,703 --> 00:27:04,583
Miren, si alguien se toma el tiempo
para sentarse y escuchar tus quejidos,
438
00:27:04,583 --> 00:27:07,503
debes darles algo satisfactorio
a qué aferrarse.
439
00:27:08,212 --> 00:27:10,881
En especial cuando el malo
se sale con la suya.
440
00:27:11,507 --> 00:27:15,260
Tilly, por Dios. ¡Qué hermoso es Portugal!
441
00:27:17,221 --> 00:27:18,639
Lo hicimos, linda.
442
00:27:19,806 --> 00:27:20,891
Lo hicimos.
443
00:27:24,061 --> 00:27:27,189
Porque no me importa un carajo
si era predestinado o lo que sea,
444
00:27:27,814 --> 00:27:31,360
me enojaré cuando la persona incorrecta
sufra las consecuencias.
445
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
¿Estás bien?
446
00:27:34,238 --> 00:27:36,490
La extraño mucho.
447
00:27:39,409 --> 00:27:40,827
¿Me acompañas a casa?
448
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
La vi.
449
00:27:44,873 --> 00:27:46,250
Está bien.
450
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
También me visitó.
451
00:27:50,754 --> 00:27:54,383
Es porque ella cree de nuevo.
452
00:27:55,050 --> 00:27:57,886
- Eso es bueno.
- Sí, lo es.
453
00:27:58,595 --> 00:28:02,808
Significa
que todos sus deseos se cumplirán.
454
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
No podría decirles si Eve
se ahogó con sus mentiras
455
00:28:29,668 --> 00:28:32,754
o por esas zanahorias
que tanto le gustaban,
456
00:28:32,754 --> 00:28:35,841
pero ella sentía claramente que algo
la llevaba hacia el borde.
457
00:29:11,460 --> 00:29:14,213
Luego de romper 20 leyes internacionales,
458
00:29:14,213 --> 00:29:17,633
Andrew Yancy
de nuevo estaba sin una placa.
459
00:29:20,344 --> 00:29:21,595
¡Hola, Yancy!
460
00:29:21,595 --> 00:29:24,932
Hola. ¿Qué hacen
mis tortolos favoritos por aquí?
461
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
- Hola.
- No, lo saludaré por ti.
462
00:29:26,391 --> 00:29:28,060
Ve a poner las sillas.
463
00:29:28,060 --> 00:29:29,728
Te manda saludos.
464
00:29:29,728 --> 00:29:31,480
¿Tendrán un picnic aquí?
465
00:29:31,480 --> 00:29:34,775
No, la compramos de una subasta
de bancarrotas con el dinero de la mafia.
466
00:29:34,775 --> 00:29:37,152
- Que bien.
- Sí, vamos a construir una casita.
467
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
No... Solo de un piso.
No queremos arruinar tu vista.
468
00:29:39,446 --> 00:29:41,114
Siento que debería estar saltando
469
00:29:41,114 --> 00:29:42,741
porque gané unos buenos vecinos.
470
00:29:42,741 --> 00:29:44,576
Gracias. ¿Qué estás haciendo?
471
00:29:44,576 --> 00:29:48,038
Acabo de inspeccionar
un restaurante chino en la calle Eaton.
472
00:29:48,038 --> 00:29:49,498
¿El Shanghai Tower?
473
00:29:50,791 --> 00:29:53,335
Tienen los mejores dumplings.
474
00:29:53,335 --> 00:29:55,337
El ingrediente secreto son cucarachas.
475
00:29:55,337 --> 00:29:57,631
Sabes, no me importa.
Iré por unos esta noche.
476
00:29:57,631 --> 00:29:59,383
Bien, disfrútalos.
477
00:29:59,383 --> 00:30:02,094
Un poco de proteína extra
es buena para ustedes.
478
00:30:12,855 --> 00:30:15,065
- Hola.
- Hola, Andrew.
479
00:30:16,108 --> 00:30:17,109
¿Ocupado?
480
00:30:17,109 --> 00:30:18,819
Hola, Bonnie. Estoy leyendo.
481
00:30:18,819 --> 00:30:20,696
¿Tratas de excitarme?
482
00:30:20,696 --> 00:30:24,533
Bonnie, ¿no estabas encarcelada?
¿No deberías levantar pesas en el patio?
483
00:30:24,533 --> 00:30:26,493
Tomas está en la moto acuática.
484
00:30:26,493 --> 00:30:28,078
Debo de saber.
485
00:30:28,704 --> 00:30:29,997
¿Aún sigues con Rosa?
486
00:30:29,997 --> 00:30:31,665
Sabes, desearía responder a eso.
487
00:30:31,665 --> 00:30:35,169
Por ahora no hablamos,
así que no estoy muy seguro.
488
00:30:35,169 --> 00:30:36,879
Bueno, oficialmente no terminamos.
489
00:30:36,879 --> 00:30:39,173
Técnicamente, me estás engañando.
490
00:30:39,173 --> 00:30:41,300
Discúlpame, Bonnie. Me gusta este libro,
491
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
- así que voy a...
- ¿Me lees algo?
492
00:30:43,510 --> 00:30:45,470
Y luego te dejo.
493
00:30:45,470 --> 00:30:47,514
No importa qué página, solo lee.
494
00:30:48,056 --> 00:30:49,766
{\an8}Bien, veamos.
495
00:30:51,476 --> 00:30:53,937
"Estoy a punto de arruinarlo,
pensó claramente,
496
00:30:53,937 --> 00:30:57,149
y lo siguiente que pensó fue:
No tengo por qué hacerlo.
497
00:30:57,649 --> 00:31:01,612
{\an8}Esto iba seguido de un tercer pensamiento,
498
00:31:01,612 --> 00:31:04,948
{\an8}que decía: Pero lo haré de todos modos".
499
00:31:06,533 --> 00:31:07,576
Mira eso.
500
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Creo que este libro sí es sobre mí.
501
00:31:10,579 --> 00:31:13,874
¿Ves? Te conozco mejor que cualquiera.
502
00:31:15,083 --> 00:31:17,211
- Sí.
- Hola.
503
00:31:18,295 --> 00:31:20,339
Muy bien, Frank. Te veo luego en el póker.
504
00:31:20,339 --> 00:31:22,299
La siguiente semana
será en la casa de Tommy Biscayne.
505
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Era mi amigo, Frank.
506
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
Qué bueno verte.
507
00:31:32,809 --> 00:31:35,771
- Sabes, al final sí solté...
- No quiero hablar.
508
00:31:35,771 --> 00:31:37,189
Necesitamos hablar.
509
00:31:37,189 --> 00:31:39,483
Primero el sexo, luego hablamos.
510
00:31:40,692 --> 00:31:42,694
¿Podemos hacer ambas al mismo tiempo?
511
00:31:53,914 --> 00:31:54,998
¿En serio?
512
00:31:56,708 --> 00:32:00,462
"¿Fue divertido, gracias por todo, adiós?"
513
00:32:01,380 --> 00:32:04,466
Eso se sintió como un final.
514
00:32:05,175 --> 00:32:08,095
Pero como despedida, esa fue una buena.
515
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Digo, no podría despedirme así de todos.
516
00:32:10,013 --> 00:32:13,350
A un banquero probablemente
solo le haría un gesto con la mano.
517
00:32:13,350 --> 00:32:14,893
Esto no es sobre ti.
518
00:32:14,893 --> 00:32:17,312
¿En serio vas a decir
"no eres tú, soy yo"?
519
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
Es uno de mis menos favoritos clichés.
520
00:32:19,898 --> 00:32:24,862
De hecho pondría eso junto con un:
"El que espera, se desespera".
521
00:32:25,529 --> 00:32:27,698
Porque antes he esperado
y termino desesperado.
522
00:32:27,698 --> 00:32:30,158
Es sobre mí, ¿sí?
523
00:32:30,742 --> 00:32:35,330
No había sido feliz por un tiempo
y tú me ayudaste a notarlo.
524
00:32:35,330 --> 00:32:38,292
Solo quiero ver cuál es mi lugar
en el mundo
525
00:32:38,292 --> 00:32:40,127
antes de estar en serio con alguien.
526
00:32:41,211 --> 00:32:43,380
Sí, tiene sentido.
527
00:32:43,881 --> 00:32:45,507
Aunque sea confuso.
528
00:32:46,008 --> 00:32:48,927
Bien. Adiós, Yancy.
529
00:32:48,927 --> 00:32:50,387
Tal vez no digamos "adiós".
530
00:32:51,180 --> 00:32:52,848
¿Qué tal "nos vemos luego"?
531
00:32:52,848 --> 00:32:55,851
Bien. Nos vemos luego.
532
00:32:55,851 --> 00:32:57,102
Nos vemos.
533
00:33:17,206 --> 00:33:20,667
Yancy se dio cuenta
de que estaba justo donde empezó.
534
00:33:23,003 --> 00:33:26,423
Básicamente feliz,
pero sin nadie con quién compartirlo.
535
00:33:33,680 --> 00:33:37,476
Siempre había creído que sí había
una media naranja para todos.
536
00:33:45,275 --> 00:33:47,736
No importaba
si estaban hechos el uno para el otro...
537
00:33:48,987 --> 00:33:52,658
...pero terminé por superarlo
y disfrutarlo ahora, porque...
538
00:33:52,658 --> 00:33:55,869
¿Sabes qué? Lo siento. Habla tú.
539
00:33:55,869 --> 00:33:57,162
Está bien.
540
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
...o si son más como agua y aceite...
541
00:34:08,047 --> 00:34:10,759
Como sea,
todos necesitamos encontrar nuestro lugar.
542
00:34:18,391 --> 00:34:22,020
Porque no puedes avanzar
hasta que no estés en tu lugar.
543
00:34:22,938 --> 00:34:25,482
Esto sería genial
cuando reconstruyamos la casa.
544
00:34:25,482 --> 00:34:26,942
¿Nosotros?
545
00:34:27,693 --> 00:34:30,362
Le hablaba a Driggs,
pero tú también eres bienvenida.
546
00:34:34,867 --> 00:34:37,244
¿Y cómo vas a pagar una casa nueva?
547
00:34:39,161 --> 00:34:39,996
Muéstrale.
548
00:35:03,228 --> 00:35:05,355
Tomé un vaso de adentro.
549
00:35:07,941 --> 00:35:09,067
Aquí tienes.
550
00:35:09,067 --> 00:35:10,402
Mi amigo.
551
00:35:10,402 --> 00:35:11,778
Salud.
552
00:35:19,870 --> 00:35:22,998
Sabes, nunca antes
había apreciado esta vista.
553
00:35:22,998 --> 00:35:24,666
Es bastante linda.
554
00:35:24,666 --> 00:35:27,169
Esa es la locura más grande
que podrías decir.
555
00:35:27,169 --> 00:35:29,463
Has estado en mi casa
como nueve millones de veces.
556
00:35:29,463 --> 00:35:31,340
Y es una de las mejores vistas del mundo.
557
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Así es siempre. A donde mires, hay vistas.
558
00:35:33,217 --> 00:35:34,885
- Son vistas. Es...
- Solo digo
559
00:35:34,885 --> 00:35:38,347
que si viera esto todo el día,
debería sentir alegría.
560
00:35:38,347 --> 00:35:40,516
No bromees. No estoy de humor.
561
00:35:41,016 --> 00:35:43,685
Sabes, caminaba con Monte en la playa
562
00:35:43,685 --> 00:35:47,356
e hice lo que dijiste
y por una vez me dejé llevar.
563
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
Se sintió bien.
564
00:35:51,944 --> 00:35:53,487
Eso es perfecto.
565
00:35:53,487 --> 00:35:56,031
¿Te escucho y estás enojado? ¿Qué carajo?
566
00:35:56,031 --> 00:35:59,201
Es que no importa cuánto lo intente,
siempre me meto en mi camino.
567
00:35:59,201 --> 00:36:02,287
Y mientras, literalmente
todos con los que tengo contacto
568
00:36:02,287 --> 00:36:03,830
crecen y siguen adelante.
569
00:36:03,830 --> 00:36:06,166
- Es como si fuera un catalizador.
- No lo eres.
570
00:36:06,166 --> 00:36:07,876
- Soy un catalizador.
- No podrías serlo.
571
00:36:07,876 --> 00:36:09,211
Soy un catalizador.
572
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
Mira, tú y Monte avanzan.
573
00:36:11,255 --> 00:36:12,798
Rosa, avanza.
574
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
Neville y Dawnie avanzan.
575
00:36:14,550 --> 00:36:18,262
Sabes, cuando conocí a esos dos
eran como callejeros.
576
00:36:18,262 --> 00:36:20,556
Ahora están casados
y tienen su casa propia.
577
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
Si eso no es un catalizador,
no sé qué carajos lo sea.
578
00:36:22,975 --> 00:36:25,978
- Creo que tienen sexo.
- Son mejores vecinos que el anterior.
579
00:36:25,978 --> 00:36:27,104
No quiero hacerlo raro.
580
00:36:27,104 --> 00:36:28,939
Bien, tal vez sí seas un catalizador.
581
00:36:28,939 --> 00:36:30,065
Gracias.
582
00:36:32,985 --> 00:36:34,444
¿Sabes algo loco?
583
00:36:34,444 --> 00:36:38,156
Cuando el ciervo de Los Cayos
no tiene agua fresca,
584
00:36:38,156 --> 00:36:40,742
pueden sobrevivir bebiendo agua del mar.
585
00:36:40,742 --> 00:36:43,954
No solo es que no supiera eso,
en verdad no me importa un carajo.
586
00:36:43,954 --> 00:36:45,747
Desde ahora, seré un ciervo.
587
00:36:45,747 --> 00:36:50,669
Me adaptaré, evolucionaré
y no me obsesionaré con las injusticias.
588
00:36:50,669 --> 00:36:52,963
¿A los ciervos les importa la justicia?
589
00:36:52,963 --> 00:36:55,174
¿Podrías parar? Sabes lo que quiero decir.
590
00:36:55,174 --> 00:36:59,553
Digo que estoy cambiando, ¿sabes?
No tengo que ser el policía del mundo.
591
00:36:59,553 --> 00:37:00,637
Fin de la historia.
592
00:37:00,637 --> 00:37:02,556
Se cierra el libro.
593
00:37:02,556 --> 00:37:05,601
- El epílogo ya se leyó.
- Bien por ti, hermano.
594
00:37:05,601 --> 00:37:06,685
Sí.
595
00:37:10,522 --> 00:37:12,900
Por cierto, tengo algo en mi auto.
596
00:37:12,900 --> 00:37:18,864
No es estrictamente policiaco,
pero presiento que algo muy malo ocurrió.
597
00:37:19,531 --> 00:37:20,657
¿Quieres verlo?
598
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Es como si no estuvieras escuchando
nada de lo que dije.
599
00:37:23,952 --> 00:37:26,955
- ¿Qué dices?
- Dejé eso atrás. Soy un ciervo.
600
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Tengo agua de mar en mi boca.
601
00:37:28,707 --> 00:37:31,293
Bien. Olvídalo.
Solo terminemos las bebidas.
602
00:37:32,711 --> 00:37:33,712
Gracias.
603
00:37:58,570 --> 00:37:59,947
¿Qué hay en el auto, amigo?
604
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
Subtítulos: Omar Granados