1 00:00:02,628 --> 00:00:06,215 ¡Ahí estás! Gracias a Dios. Te estuve buscando por todos lados. 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 La tormenta está aquí, justo como dije. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 ¿Quién carajos crees que eres? 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,974 ¡Soy la maldita Reina de los Dragones! 5 00:00:18,936 --> 00:00:19,811 Me cortaste. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 Sé lo que hice. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 Y no necesito esto. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,777 ¿Tú robaste eso, carajo? 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,029 ¿Cómo se siente? 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,991 Que te hagan lo que tú le has hecho a muchos. 11 00:00:33,617 --> 00:00:38,580 Regresa los terrenos que robaste y lárgate de mi isla. 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 ¿Tu isla? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 Yo la protejo. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,544 ¿Y si no lo hago, perra? 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,922 La isla demandará un sacrificio. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 Y me aseguraré de que lo tenga. 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,138 Bien, me iré. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,266 No me gusta. Hay muchos insectos. 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 No te creo. 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,188 Hora de terminar esto. 21 00:01:23,458 --> 00:01:28,255 Y así sin más, la isla tuvo su sacrificio. 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,923 Qué lástima. 23 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 En serio creí que seríamos amigas. 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,555 Espero que te ahogues... 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 ...en tus mentiras. 26 00:02:03,415 --> 00:02:05,167 Hola, mi niña. 27 00:02:05,167 --> 00:02:07,085 Tenías razón, Ya-Ya. 28 00:02:08,127 --> 00:02:09,755 Pero ¿eso es algo nuevo? 29 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Perdí mi camino. 30 00:02:15,761 --> 00:02:18,263 Pero ahora lo encontraste. 31 00:02:20,057 --> 00:02:23,477 Siempre recuerda cuánto te amo. 32 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 Por Dios. 33 00:02:40,369 --> 00:02:43,664 Está bien. Solo quería despedirme. 34 00:02:46,416 --> 00:02:47,751 No tienes que hacer eso. 35 00:02:48,502 --> 00:02:49,753 Claro que sí. 36 00:02:49,753 --> 00:02:51,004 Pero antes de irme, 37 00:02:51,797 --> 00:02:55,342 sé que te gusta fingir que no tienes alma, 38 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 pero sé que tienes una. 39 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Nadie puede cantar así sin amor en su corazón. 40 00:03:21,577 --> 00:03:22,744 No te asustes. 41 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 Trabaja muy duro y sigue tu corazón 42 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 para que un día te digan "Reina". 43 00:04:52,251 --> 00:04:59,258 BAD MONKEY: NEGOCIOS TURBIOS 44 00:05:07,015 --> 00:05:10,477 Luego de una tormenta así, lo primero que debes hacer es un inventario. 45 00:05:11,770 --> 00:05:14,439 Y Egg, bueno, sabía que con una bala en su pierna 46 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 podría necesitar un poco de ayuda. 47 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 {\an8}¿Cómo contrataron a otro tipo tan rápido? 48 00:05:20,320 --> 00:05:23,949 {\an8}Siempre habrá gente en Andros que hará lo que sea por dinero. 49 00:05:23,949 --> 00:05:26,201 {\an8}Sí. Sabes. Las Vegas es así, 50 00:05:26,201 --> 00:05:29,371 {\an8}pero usualmente involucra poner pelotas de pimpón en lugares raros. 51 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 {\an8}Es muy perturbador. No querrás saberlo. 52 00:05:31,832 --> 00:05:33,458 {\an8}Bien. Vámonos. Salgamos de aquí. 53 00:05:33,458 --> 00:05:34,793 {\an8}Nos reagruparemos. 54 00:05:35,502 --> 00:05:37,713 {\an8}¿Qué hubiéramos hecho si no hubiera un tipo nuevo? 55 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 {\an8}Dijiste que tenías un plan. 56 00:05:39,006 --> 00:05:40,924 {\an8}No, dije que estaba marinando un plan. 57 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Y cuando termine de marinarse en los jugos y especias, 58 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 entonces mi plan quedará delicioso. 59 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 - ¿No tienes nada? - ¿Sabes qué? 60 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 No me gusta que empecemos a trabajar así como compañeros. 61 00:05:50,017 --> 00:05:52,603 {\an8}Mira, debemos pensar en algo rápido, 62 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 {\an8}porque tengo el presentimiento de que se irán. 63 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Las pelotas de pimpón en Las Vegas... 64 00:06:01,653 --> 00:06:03,363 ¿A veces terminan en los traseros? 65 00:06:03,363 --> 00:06:04,823 Solo en los tugurios elegantes. 66 00:06:04,823 --> 00:06:07,826 {\an8}Escucha, si yo te enseño una cosa, quiero que recuerdes esta. 67 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Nunca te quedes en Las Vegas más de una noche. 68 00:06:10,537 --> 00:06:16,168 Estarás tentado a quedarte dos, pero te arrepentirás de ello siempre. 69 00:06:17,002 --> 00:06:18,754 {\an8}HISTORIA EN PROGRESO HURACÁN MEL REBAJADO A TORMENTA TROPICAL 70 00:06:18,754 --> 00:06:21,048 {\an8}Anoche el Huracán Mel pasó por las Bahamas con pocos daños. 71 00:06:21,048 --> 00:06:22,674 {\an8}Cuando entró a mar abierto, 72 00:06:22,674 --> 00:06:26,678 {\an8}lo golpeó un sistema de alta presión que le quitó toda su fuerza. 73 00:06:26,678 --> 00:06:27,596 De todas formas... 74 00:06:28,639 --> 00:06:31,850 La tormenta terminó. Larguémonos de Andros. 75 00:06:33,018 --> 00:06:35,646 No sabes lo mucho que esto duele. 76 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 ¿Estás bromeando, carajo? 77 00:06:37,731 --> 00:06:39,024 ¿Sabes que no quiero? 78 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 No quiero que: "Comparemos qué es peor". 79 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 ¿Sí? 80 00:06:42,152 --> 00:06:43,111 Porque leí por ahí 81 00:06:43,111 --> 00:06:46,073 que un golpe en el pie puede ser tan doloroso como un disparo. 82 00:06:46,073 --> 00:06:49,868 Voy a revisarlo luego de que deje de orinar sangre. 83 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 ¡Buenas noticias! 84 00:06:56,458 --> 00:06:57,626 Dejaste de sangrar. 85 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 No me gusta cómo se ve eso amarillo. 86 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 ¿Crees que sea jugo de espalda? 87 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 No lo sé. Pruébalo. ¿Cómo carajos lo sabría? 88 00:07:04,466 --> 00:07:06,593 Bueno, aún puedes mover tus piernas, ¿no? 89 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 Solo mis dedos. 90 00:07:09,930 --> 00:07:11,306 Bueno, eso es asombroso. 91 00:07:11,890 --> 00:07:16,979 Tengo algo que creo que en serio te va a animar. 92 00:07:21,567 --> 00:07:23,986 No es cierto, carajo. 93 00:07:23,986 --> 00:07:25,571 Hay una sonrisa. 94 00:07:25,571 --> 00:07:28,282 - Ven aquí. Todo estará bien. - Gracias, amor. 95 00:07:28,282 --> 00:07:29,575 Te amo. 96 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 Hola, Egg. 97 00:07:31,743 --> 00:07:35,122 - No hay señal de nadie. - Dios. Escuché lo de Gracie. 98 00:07:35,122 --> 00:07:38,041 ¿Tienen idea de qué sucedió? 99 00:07:38,041 --> 00:07:40,669 - No. - Eggy, que triste. 100 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Lo siento mucho. Ella en serio era asombrosa. 101 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Oye, Eggy, de hecho, olvidé su nombre. 102 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 No te lo dijo. 103 00:07:53,182 --> 00:07:55,350 Le diré Bacon. 104 00:07:55,350 --> 00:07:57,603 Como huevo y tocino en inglés. 105 00:07:57,603 --> 00:07:59,188 No le va a gustar. 106 00:07:59,188 --> 00:08:02,107 ¿A quién le importa? Te diré Bacon. 107 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 No, carajo. 108 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Está bien. 109 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 Hola, ¿estás en tu lugar de almuerzo 110 00:08:15,412 --> 00:08:18,165 o te moviste de ahí porque te preocupaba que apareciera? 111 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Por favor, dime que no estás en las Bahamas. 112 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 No es importante dónde esté. 113 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Lo importante es que no planeo secuestrar a nadie. 114 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 Fuiste clara sobre lo que sientes del secuestro. 115 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 Pero planeaba llevar a unos amigos a Miami. 116 00:08:30,552 --> 00:08:34,306 Esperaba que pudieras saltar y decir: "Sorpresa, estás arrestado". 117 00:08:34,306 --> 00:08:37,183 Necesito a un piloto y conozco a este tipo, Claspers, 118 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 pero no regresará a Andros a menos de que prometamos 119 00:08:40,102 --> 00:08:42,606 que no será enjuiciado por unas cosas que ha hecho. 120 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Solo dile que estaré dispuesta a escuchar. 121 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 Son buenas noticias. Especialmente porque ya le escribí eso. 122 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Y para que sepas, me acaba de escribir: 123 00:08:52,115 --> 00:08:53,283 "Estoy en camino". 124 00:08:53,283 --> 00:08:55,786 Con 11 signos de exclamación, manos celebrando. 125 00:08:55,786 --> 00:08:58,956 Hasta puso un emoji de berenjena como un buen detalle. 126 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Tengo que irme. 127 00:09:00,082 --> 00:09:03,043 Pero antes que colguemos, ¿puedo pedirte un favor más? 128 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 ¿Qué? 129 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Oficina del consejero Browning. 130 00:09:08,298 --> 00:09:11,510 Habla la directora Rhodes de la oficina del FBI en Miami. 131 00:09:11,510 --> 00:09:14,596 Esta es una llamada de cortesía sobre Nick e Eve Stripling. 132 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Estoy con el detective Andrew Yancy, 133 00:09:17,015 --> 00:09:21,103 que tiene evidencia de que los Stripling se relacionan con actividades ilícitas. 134 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 Vamos a congelar sus activos financieros al final del día de hoy. 135 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 Gracias. Les daré el mensaje. 136 00:09:30,112 --> 00:09:32,573 Genial. Oficialmente estamos arruinados. 137 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 Lo único bueno sobre el dolor, 138 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 es que Nick nunca había visto las cosas tan claras. 139 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 No, estamos bien. 140 00:09:39,413 --> 00:09:42,708 ¿Estamos bien? Solo tienes como tres dedos funcionales. 141 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 ¿Te puedes callar y escuchar un momento? 142 00:09:44,751 --> 00:09:46,545 No me hables así en frente de Egg. 143 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Sabes que me excita cuando estás al mando. 144 00:09:50,716 --> 00:09:53,510 Mira, me preocupaba Yancy, pero si está en Miami, 145 00:09:53,510 --> 00:09:55,345 entonces no hay que estarnos cuidando. 146 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 Lo que hay que hacer es ir a Nasáu y luego hacia Londres. 147 00:09:59,099 --> 00:10:00,142 ¿Londres? 148 00:10:01,018 --> 00:10:04,146 Siempre he querido ir a Londres. Estoy muy emocionada, gobernador. 149 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Adoro el té y adoro... 150 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Pero necesitamos efectivo, ¿sí? 151 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 No congelarán los activos hasta el final del día. 152 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Entonces, Egg, Claspers está desaparecido, encuéntranos un piloto para ir a Nasáu. 153 00:10:13,739 --> 00:10:15,657 Eve, tú irás al banco. 154 00:10:15,657 --> 00:10:17,743 Entendido, jefe. 155 00:10:18,327 --> 00:10:20,954 Necesito ir por más malditos analgésicos. 156 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 Te amo, cariño. 157 00:10:25,667 --> 00:10:28,670 Te van a curar en Londres. Volverás a caminar muy pronto. 158 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Yo lo sé. 159 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 ¿Qué? 160 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Sí, eso suele suceder con las lesiones de columna. 161 00:10:39,806 --> 00:10:42,184 Mejoran con cada día. 162 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Púdrete. 163 00:10:46,063 --> 00:10:48,565 Pero era algo que definitivamente se debía considerar. 164 00:10:50,234 --> 00:10:53,570 Bien, dame las buenas noticias. ¿Tuviste suerte al encontrarnos un arma? 165 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 Acabo de hablar por teléfono con mi tío Charles. 166 00:10:55,781 --> 00:10:57,824 Dijo que la que le dio a Neville era la única que tenía, 167 00:10:57,824 --> 00:10:59,826 pero que hará unas llamadas. 168 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 Y dijo que tiene unos binoculares que puede prestarte. 169 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 Cielos. Sabes, no conozco al tío Charles, 170 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 pero que hayamos pedido un arma y nos ofrezca unos binoculares, 171 00:11:07,668 --> 00:11:10,212 hace que me pregunte si sería bueno para el equipo. 172 00:11:10,212 --> 00:11:13,507 Es complicado conseguir armas aquí. Algunos policías ni tienen. 173 00:11:14,091 --> 00:11:15,717 Eso le dio a Yancy una idea. 174 00:11:15,717 --> 00:11:16,969 Veamos aquí. 175 00:11:25,435 --> 00:11:27,688 - ¿Qué quieres? - Oye, Rosa. Escucha, por favor. 176 00:11:27,688 --> 00:11:30,065 Sé que estás decepcionada porque no subí al avión. 177 00:11:30,065 --> 00:11:31,191 ¿Decepcionada? 178 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 No le diste prioridad. 179 00:11:33,026 --> 00:11:35,529 Gracias por tu aportación. Iré a moverme un poco. 180 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Rosa, escucha. 181 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Sé que así no terminaremos, ¿sí? 182 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 Hacemos buena pareja. Lo siento, pero tengo que ver este desenlace. 183 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 Es solo... Todo se puso aterrador, ¿sabes? 184 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Lo sé. 185 00:11:48,250 --> 00:11:50,043 Y me gustaría que regreses a salvo. 186 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 - ¿Al menos estás seguro? - Lo estoy. 187 00:11:53,839 --> 00:11:55,048 Te lo prometo. 188 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 Oye, no sabrás cuál es el lugar exacto donde tiraste esa arma, ¿cierto? 189 00:11:59,761 --> 00:12:01,180 Y gracias por no colgarme 190 00:12:01,180 --> 00:12:03,348 - porque sabes cuanto detesto... - Increíble. 191 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 ¿Rosa? 192 00:12:05,517 --> 00:12:07,019 ¡Ahí están! 193 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 - Hola. - Hola. 194 00:12:11,190 --> 00:12:13,650 Chicos, necesitamos su ayuda y él solo quiere amigos, 195 00:12:13,650 --> 00:12:16,195 así que pongan una sonrisa al saludar. Uno, dos, tres. 196 00:12:16,195 --> 00:12:17,613 - ¡Claspers! - ¡Claspers! 197 00:12:17,613 --> 00:12:18,906 ¡Qué! 198 00:12:18,906 --> 00:12:20,908 Valió la pena la espera. 199 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 Es bueno verte, mi amigo. 200 00:12:22,326 --> 00:12:23,869 - ¡Sí! - ¡Hola! 201 00:12:23,869 --> 00:12:25,579 Retomemos en donde nos quedamos. 202 00:12:25,579 --> 00:12:27,456 - Retomemos en donde nos quedamos. - Oye. 203 00:12:32,169 --> 00:12:34,796 Charles, esto no es un paseo por los jardines botánicos. 204 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 Buscamos un arma. Sin binoculares, ¿sí? 205 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Déjame en paz con mis binoculares. 206 00:12:39,259 --> 00:12:40,928 Lamento que Rosa te odie, Yancy, 207 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 pero desearía que recordara dónde aventó esa arma. 208 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 Bueno, ella se asustó. 209 00:12:45,474 --> 00:12:47,518 Oye, Charles, ¿a qué hora abre el banco? 210 00:12:47,518 --> 00:12:48,810 A la una en punto. 211 00:12:48,810 --> 00:12:51,939 Pues apuesto a que Eve estará ahí a las 12:59, ¿sí, chicos? 212 00:12:51,939 --> 00:12:55,400 Así que por favor, sigan buscando porque debe estar por aquí. 213 00:12:56,360 --> 00:13:00,822 Amigo, Rosa es una buena mujer. Ella es ardiente e incondicional 214 00:13:00,822 --> 00:13:02,074 Bueno, se lo haré saber. 215 00:13:02,074 --> 00:13:05,035 Tal vez un poco menos de charla y más búsqueda del arma, por favor. 216 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 Sí, sabes, charlamos todo el vuelo de regreso. 217 00:13:07,371 --> 00:13:08,455 Dijo que hablo mucho, 218 00:13:08,455 --> 00:13:12,751 pero que lo bueno es que ella conoce a alguien que habla más que yo, entonces... 219 00:13:12,751 --> 00:13:14,962 Me pregunto si eso es posible. 220 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Lo dudo. 221 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Oigan, un poco de motivación. Digo que todos pongan diez dólares 222 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 y el que encuentre el arma, se queda el dinero. 223 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 - ¿Trato? - Trato. 224 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 - Trato. - Trato. 225 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 Buenas noticias. La encontré, la tengo. 226 00:13:32,604 --> 00:13:34,898 No tienen que pagarme ahora, pero páguenme. 227 00:13:34,898 --> 00:13:36,358 No lo hagan incómodo. Gracias. 228 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Es un maldito tramposo, ¿lo sabías? 229 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 BANCO CROWN TROPICAL 230 00:13:47,202 --> 00:13:52,291 Muy bien. Miren eso. A la una en punto. 231 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Dale las gracias a Charles, 232 00:13:53,834 --> 00:13:57,379 porque los binoculares han sido importantes para la misión. 233 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 Eso lo hará muy feliz. 234 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Sabes, casi la perdimos porque conduces muy lento. 235 00:14:01,383 --> 00:14:04,469 El punto de conducir es que vayas más rápido que una bicicleta. 236 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 - No conduzco muy bien. - No hay decir eso. 237 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 Cualquiera que te vea, lo sabría. 238 00:14:08,182 --> 00:14:09,391 Cuando Eve salga, 239 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 la voy a tomar y tú nos llevas al avión de Claspers. 240 00:14:11,852 --> 00:14:13,812 Y podrás conducir tan lento como sea. 241 00:14:13,812 --> 00:14:15,397 Bien, ¿qué hay de Nick? 242 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 Nick fue empalado. No irá a ningún lado. 243 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 Cuando la llevemos a Miami, ella lo traicionará. 244 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Solo debes esperar mi señal, ¿sí? 245 00:14:21,904 --> 00:14:25,949 Te daré una señal clara, será intencional, para que no haya confusión, haré algo así 246 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 - y así. - Bien. 247 00:14:27,826 --> 00:14:28,869 ¿Y si hago así en la nariz? 248 00:14:28,869 --> 00:14:29,995 - ¿Qué harás? - Yo voy. 249 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 No, porque sería algo que haga sin ser intencional. 250 00:14:32,497 --> 00:14:34,041 - ¿Y si hago eso? - Voy. 251 00:14:34,041 --> 00:14:36,502 No. Puede que solo peine mi cabello. 252 00:14:36,502 --> 00:14:37,628 Por eso hago dos movimientos. 253 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - Bien. - Bien, ya superamos los errores. 254 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 - ¿Qué pasa si hago esto? - Entonces voy. 255 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Bien. Y eso será intencional. 256 00:14:43,008 --> 00:14:44,051 - Bien. - ¿Podemos decirlo juntos 257 00:14:44,051 --> 00:14:45,761 - para saber que se entendió? - Claro. 258 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 - Uno, dos, tres. Intencional. - Intencional. 259 00:14:47,012 --> 00:14:48,514 ¿Ves que es divertido porque estamos preparados? 260 00:14:48,514 --> 00:14:49,890 - Gracias. - Quédatelos. Lo tienes. 261 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 Muy bien. Buena suerte. 262 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 ¡Sonny! 263 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 ¿Dónde diablos estás? Siento que no te he visto en días. 264 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 ¿De qué hablas? 265 00:15:01,693 --> 00:15:04,363 Hablaba con Bobby. Estoy afuera de tu ventana. Mira. 266 00:15:05,405 --> 00:15:06,406 No veo nada. 267 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 ¿Sabes qué? Estoy del otro lado del edificio. 268 00:15:08,492 --> 00:15:10,202 Estoy dando la vuelta. Oye, Bobby. 269 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 Es Sonny. Dame un segundo. 270 00:15:11,453 --> 00:15:14,039 Debo lidiar con vandalismo en la casa de los Hemingway. 271 00:15:14,039 --> 00:15:16,250 - Ven a mi oficina. Te contaré. - Voy en camino. 272 00:15:16,250 --> 00:15:19,336 Iba a ir por uno de esos cafés helados elegantes. 273 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 ¿Quieres que te lleve 274 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 uno de esos que caen pesado con crema batida? 275 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 Amigo, eso me encantaría. 276 00:15:24,883 --> 00:15:26,260 No digas más. Iré por uno. 277 00:15:26,260 --> 00:15:28,804 Voy en camino. Y también iré por un muffin. Adiós. 278 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 Ahora, solo debían esperar. 279 00:15:35,894 --> 00:15:38,230 Debo sacar a mis jefes de esta maldita isla. 280 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 No puedo. Se dañó mi avión. 281 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 ¿Y el estadounidense parlanchín con el que iban? 282 00:15:43,569 --> 00:15:45,404 - ¿Por qué no le dices? - Nos traiciono. 283 00:15:45,404 --> 00:15:47,489 Además, está desaparecido. 284 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 No lo creo. 285 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Dijo que llevaría a unas personas hoy más tarde. 286 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Ha estado comiendo buñuelos hace una hora. 287 00:15:58,500 --> 00:16:00,794 Creo que es adicto a ellos. 288 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Neville no podía evitar emocionarse. 289 00:16:09,928 --> 00:16:11,054 Era hora del show. 290 00:16:11,054 --> 00:16:13,765 ¡No lo creo! Eve, ¿cierto? ¿Cómo estás? 291 00:16:14,725 --> 00:16:18,353 No te vayas. Sería muy grosero si lo haces, Eve. 292 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 ¿Así que por ti es que el banco no sabía nada 293 00:16:24,193 --> 00:16:26,778 sobre nuestras cuentas congeladas? 294 00:16:26,778 --> 00:16:28,614 Sí, lo arreglé. Es una algo gracioso. 295 00:16:28,614 --> 00:16:32,326 Y te lo voy a contar porque tendremos un vuelo a Miami tú y yo. 296 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 POLICÍA 297 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Hola, ¿cómo están? Soy policía de Los Cayos. 298 00:16:42,002 --> 00:16:44,129 Voy a enseñarles mi placa. 299 00:16:44,129 --> 00:16:46,548 Solo para que sepan que esta mujer es una asesina. 300 00:16:46,548 --> 00:16:48,550 - Claro que no. - Es una asesina. 301 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 Si quieren esposarla sería fantástico. 302 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Voy a acercarme lentamente y darles mi arma, caballeros, 303 00:16:54,806 --> 00:16:56,433 para que todos se sientan a salvo. 304 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 Es él. Es el hombre que me disparó. 305 00:16:58,602 --> 00:17:00,896 Sí, eso no es cierto. 306 00:17:00,896 --> 00:17:02,272 Haremos pruebas al arma. 307 00:17:02,272 --> 00:17:03,607 No tienen que hacer eso. 308 00:17:03,607 --> 00:17:05,651 Esa arma le disparó, pero yo no lo hice. 309 00:17:05,651 --> 00:17:08,319 También apuñaló a mi esposo con una maldita caña de pescar. 310 00:17:08,319 --> 00:17:10,113 Eso tampoco es cierto. Sí, estuve ahí. 311 00:17:10,113 --> 00:17:13,617 Fue espantoso, pero no apuñalé a nadie con una caña de pescar. 312 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Nos encargaremos, señora Stripling. 313 00:17:15,536 --> 00:17:16,619 ¿Encargarse de qué? 314 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Eggy, mi lindo, ¿me llevas a casa? 315 00:17:18,704 --> 00:17:20,958 Esperen, ¿qué pasa aquí? No irá a ningún lado. 316 00:17:20,958 --> 00:17:22,251 - Oye, detente. - No te irás... 317 00:17:22,251 --> 00:17:23,377 ¿Por qué me debo detener? 318 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Un placer verlo, detective. 319 00:17:28,006 --> 00:17:32,636 Es difícil estar tan cerca de lo que quieres y ver cómo se aleja. 320 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 Están cometiendo un gran error. ¿Saben a quién dejaron ir? 321 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 ¿Es en serio? 322 00:17:48,026 --> 00:17:50,654 ¿Saben lo que es? Eso es lo que es. 323 00:17:51,989 --> 00:17:53,407 A veces quieres estornudar 324 00:17:53,407 --> 00:17:55,117 y también te preocupa la humedad. 325 00:17:55,117 --> 00:17:56,493 A veces, la humedad viene. 326 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 ¡Neville, ve! ¡Yo te alcanzo! 327 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Debemos hablar sobre las señales. 328 00:18:42,247 --> 00:18:45,209 - ¿Qué pasa? ¿Dónde está Eve? - Todo nos salió mal. 329 00:18:45,209 --> 00:18:46,877 Egg llegó como si ya lo supiera. 330 00:18:46,877 --> 00:18:48,837 Eso es raro. 331 00:18:48,837 --> 00:18:50,547 Te ves muy culpable. 332 00:18:50,547 --> 00:18:52,174 Claspers, ¿quieres decir algo? 333 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Si te importa esta amistad, 334 00:18:53,884 --> 00:18:56,553 es tu momento de decir la verdad. 335 00:19:00,182 --> 00:19:04,061 Me vio. Fui por buñuelos y Egg me vio. 336 00:19:04,061 --> 00:19:05,729 - Yo... - Claspers, ¿qué pasa contigo? 337 00:19:05,729 --> 00:19:07,147 - Tengo un problema. - Cielos. 338 00:19:07,147 --> 00:19:08,899 - Lo siento mucho. - Está bien. 339 00:19:08,899 --> 00:19:10,567 Está bien. Te perdonamos. 340 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 No perdonamos y olvidamos. 341 00:19:12,444 --> 00:19:14,238 Perdonamos y recordamos, pero perdonamos. 342 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 - Gracias. - Y recordamos. 343 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 Las buenas noticias es que los escuché hablar 344 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 y no hay aviones que entren o salgan de la isla. 345 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 ¿No irán a ningún lado? 346 00:19:22,579 --> 00:19:23,830 No. 347 00:19:25,123 --> 00:19:27,835 A menos de que sea en el yate. 348 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 - Vamos. - Tú no. 349 00:19:30,587 --> 00:19:33,131 Aunque te perdono, pero lo seguiré recordando. 350 00:19:41,932 --> 00:19:45,018 Eggy está llevando todo al bote. Tiene a Tilly. 351 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 Gracias a Dios. Me preocupaba por Tilly. 352 00:19:56,446 --> 00:19:58,949 Sabes, extrañaré esta isla. 353 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Yo también. 354 00:20:02,953 --> 00:20:05,205 Creo que volvería algún día. 355 00:20:05,205 --> 00:20:07,082 ¿Tú regresarías? 356 00:20:07,082 --> 00:20:09,459 ¿Te importa si te acompaño? 357 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 Oye, ¿a dónde vamos? 358 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 ¿Cómo sientes las piernas, Nicky? 359 00:20:18,510 --> 00:20:19,511 ¿Están...? 360 00:20:20,804 --> 00:20:22,806 ¿Aún puedes moverlas o solo los dedos? 361 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 ¿Qué carajo sucede? 362 00:20:24,516 --> 00:20:26,935 No me hagas sentir que todo esto es mi culpa, ¿sí? 363 00:20:26,935 --> 00:20:28,729 Me prometiste que cuidarías de mí. 364 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 ¿Cómo harás eso si estás así? 365 00:20:32,774 --> 00:20:34,443 Yo lo haría por ti. 366 00:20:35,027 --> 00:20:36,987 Pero somos personas muy diferentes. 367 00:20:39,281 --> 00:20:41,116 ¿Qué sucede conmigo? 368 00:20:42,451 --> 00:20:45,996 ¿Cómo escogí a una maldita sociópata sobre mi propia hija? 369 00:20:45,996 --> 00:20:47,789 Oye, no tienes que ser grosero. 370 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Solo hazme un favor. 371 00:20:51,168 --> 00:20:55,506 Dile a Caitlin que la amo y que lo siento. 372 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Probablemente no la vea. 373 00:21:33,043 --> 00:21:35,754 {\an8}FELICES POR SIEMPREVE 374 00:21:38,465 --> 00:21:40,884 Mierda. 375 00:21:44,972 --> 00:21:47,558 Hola. Por Dios, desearía tener mi cámara. 376 00:21:47,558 --> 00:21:51,144 Se ven muy lindos, como si estuvieran posando. 377 00:21:51,144 --> 00:21:55,691 Me llevaré a Till. Hola, linda. Me llevaré las llaves. 378 00:21:56,400 --> 00:21:57,943 ¿Y el señor Stripling? 379 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 ¿Sabes qué? 380 00:22:00,779 --> 00:22:05,158 No lo empujé hacia acá porque hace mucho calor. 381 00:22:05,158 --> 00:22:09,162 Así que le dije: "Egg vendrá por ti". 382 00:22:10,372 --> 00:22:11,540 Y mira lo que tengo. 383 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 Es por ser tan increíble. 384 00:22:21,758 --> 00:22:22,634 Ya vuelvo. 385 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Oye, Eggy. De hecho, seré la capitana. 386 00:22:26,138 --> 00:22:31,226 ¿Hay algo que debería saber? ¿Cómo girar? 387 00:22:32,853 --> 00:22:33,979 Con el timón. 388 00:22:36,064 --> 00:22:38,066 Extrañaré ese sentido del humor. 389 00:22:38,775 --> 00:22:40,027 Bien, nos vemos. 390 00:22:51,705 --> 00:22:54,875 Bien, Till. Tú y yo, pequeñita. 391 00:22:54,875 --> 00:22:58,045 Mi pequeña copiloto, ¿sí? Es una aventura. Será muy divertido. 392 00:22:58,045 --> 00:23:01,089 Bien. Encender el bote. ¿Recuerdas cómo hacían...? 393 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Las llaves van aquí. 394 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 Bien. El maldito... 395 00:23:08,514 --> 00:23:09,932 Por Dios. Mira eso. Ya encendió. 396 00:23:18,899 --> 00:23:20,234 ¿Tilly? 397 00:23:36,667 --> 00:23:38,252 Malditos. 398 00:23:45,843 --> 00:23:48,637 ¡Suéltalo, Yancy! ¡Te vas a ahogar! 399 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 ¿Qué estás haciendo, Yancy? 400 00:23:52,558 --> 00:23:53,934 ¡Suéltalo! 401 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 No eres el policía del mundo. 402 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Déjalo ir. 403 00:24:11,785 --> 00:24:15,038 Vamos, amigo. Por una vez, haz lo mejor para ti. 404 00:24:15,038 --> 00:24:17,124 Deja ir esa mierda. 405 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 ¡Yancy, suéltalo! 406 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Vamos. Solo déjalo. 407 00:24:33,182 --> 00:24:35,225 Solo esta vez. 408 00:24:54,745 --> 00:24:57,789 Supongo que era un tipo de victoria personal, 409 00:24:57,789 --> 00:25:00,626 pero no se sintió como una. 410 00:25:06,298 --> 00:25:08,926 Pasaron unos días, antes de que Neville pescara de nuevo. 411 00:25:10,761 --> 00:25:13,472 La gente no solía acercarse para ver qué atrapó, 412 00:25:14,014 --> 00:25:17,017 pero de nuevo, nunca había pescado algo así de grande. 413 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 Bueno, parece que necesito un nuevo empleo. 414 00:25:29,196 --> 00:25:31,198 - Dawnie. - Egg. 415 00:25:33,534 --> 00:25:35,744 Tienes una buena mujer. 416 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 No lo arruines. 417 00:25:40,123 --> 00:25:42,543 Casi tuve una buena mujer una vez. 418 00:25:45,003 --> 00:25:47,506 Sé que dije que he estado contando historias de pesca 419 00:25:47,506 --> 00:25:49,508 a turistas tontos por años, 420 00:25:50,300 --> 00:25:52,928 pero aún no sé cómo terminarlas así de rápido. 421 00:25:54,096 --> 00:25:55,389 No puedo evitarlo. 422 00:25:55,889 --> 00:25:58,016 Quiero un cierre para quienes lo necesitan. 423 00:25:59,560 --> 00:26:00,894 Por un buen tiempo... 424 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 él fue genial. 425 00:26:04,147 --> 00:26:07,693 Era divertido, amable y ridículo. 426 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 ¿Me crees? 427 00:26:12,531 --> 00:26:14,908 No sé qué tanto importe si alguien te cree. 428 00:26:14,908 --> 00:26:20,205 Tú sabes cómo era tu papá contigo. Pero, sabes, sí puedo decirte esto. 429 00:26:21,665 --> 00:26:23,083 Tu papá te amaba. 430 00:26:25,669 --> 00:26:27,629 - Gracias. - De nada. 431 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 Pueden decir que soy un sensible si quieren... 432 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 Lulu, vamos. Te llevaré a casa. 433 00:26:35,179 --> 00:26:38,515 Pero si hay dos almas solitarias destinadas a estar juntas, 434 00:26:38,515 --> 00:26:41,560 pues quiero que terminen juntas, carajo. 435 00:26:47,983 --> 00:26:51,236 Está bien. Puedes irte ahora. 436 00:26:56,575 --> 00:26:57,743 Eso es. 437 00:26:59,703 --> 00:27:04,583 Miren, si alguien se toma el tiempo para sentarse y escuchar tus quejidos, 438 00:27:04,583 --> 00:27:07,503 debes darles algo satisfactorio a qué aferrarse. 439 00:27:08,212 --> 00:27:10,881 En especial cuando el malo se sale con la suya. 440 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 Tilly, por Dios. ¡Qué hermoso es Portugal! 441 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Lo hicimos, linda. 442 00:27:19,806 --> 00:27:20,891 Lo hicimos. 443 00:27:24,061 --> 00:27:27,189 Porque no me importa un carajo si era predestinado o lo que sea, 444 00:27:27,814 --> 00:27:31,360 me enojaré cuando la persona incorrecta sufra las consecuencias. 445 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 ¿Estás bien? 446 00:27:34,238 --> 00:27:36,490 La extraño mucho. 447 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 ¿Me acompañas a casa? 448 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 La vi. 449 00:27:44,873 --> 00:27:46,250 Está bien. 450 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 También me visitó. 451 00:27:50,754 --> 00:27:54,383 Es porque ella cree de nuevo. 452 00:27:55,050 --> 00:27:57,886 - Eso es bueno. - Sí, lo es. 453 00:27:58,595 --> 00:28:02,808 Significa que todos sus deseos se cumplirán. 454 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 No podría decirles si Eve se ahogó con sus mentiras 455 00:28:29,668 --> 00:28:32,754 o por esas zanahorias que tanto le gustaban, 456 00:28:32,754 --> 00:28:35,841 pero ella sentía claramente que algo la llevaba hacia el borde. 457 00:29:11,460 --> 00:29:14,213 Luego de romper 20 leyes internacionales, 458 00:29:14,213 --> 00:29:17,633 Andrew Yancy de nuevo estaba sin una placa. 459 00:29:20,344 --> 00:29:21,595 ¡Hola, Yancy! 460 00:29:21,595 --> 00:29:24,932 Hola. ¿Qué hacen mis tortolos favoritos por aquí? 461 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 - Hola. - No, lo saludaré por ti. 462 00:29:26,391 --> 00:29:28,060 Ve a poner las sillas. 463 00:29:28,060 --> 00:29:29,728 Te manda saludos. 464 00:29:29,728 --> 00:29:31,480 ¿Tendrán un picnic aquí? 465 00:29:31,480 --> 00:29:34,775 No, la compramos de una subasta de bancarrotas con el dinero de la mafia. 466 00:29:34,775 --> 00:29:37,152 - Que bien. - Sí, vamos a construir una casita. 467 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 No... Solo de un piso. No queremos arruinar tu vista. 468 00:29:39,446 --> 00:29:41,114 Siento que debería estar saltando 469 00:29:41,114 --> 00:29:42,741 porque gané unos buenos vecinos. 470 00:29:42,741 --> 00:29:44,576 Gracias. ¿Qué estás haciendo? 471 00:29:44,576 --> 00:29:48,038 Acabo de inspeccionar un restaurante chino en la calle Eaton. 472 00:29:48,038 --> 00:29:49,498 ¿El Shanghai Tower? 473 00:29:50,791 --> 00:29:53,335 Tienen los mejores dumplings. 474 00:29:53,335 --> 00:29:55,337 El ingrediente secreto son cucarachas. 475 00:29:55,337 --> 00:29:57,631 Sabes, no me importa. Iré por unos esta noche. 476 00:29:57,631 --> 00:29:59,383 Bien, disfrútalos. 477 00:29:59,383 --> 00:30:02,094 Un poco de proteína extra es buena para ustedes. 478 00:30:12,855 --> 00:30:15,065 - Hola. - Hola, Andrew. 479 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 ¿Ocupado? 480 00:30:17,109 --> 00:30:18,819 Hola, Bonnie. Estoy leyendo. 481 00:30:18,819 --> 00:30:20,696 ¿Tratas de excitarme? 482 00:30:20,696 --> 00:30:24,533 Bonnie, ¿no estabas encarcelada? ¿No deberías levantar pesas en el patio? 483 00:30:24,533 --> 00:30:26,493 Tomas está en la moto acuática. 484 00:30:26,493 --> 00:30:28,078 Debo de saber. 485 00:30:28,704 --> 00:30:29,997 ¿Aún sigues con Rosa? 486 00:30:29,997 --> 00:30:31,665 Sabes, desearía responder a eso. 487 00:30:31,665 --> 00:30:35,169 Por ahora no hablamos, así que no estoy muy seguro. 488 00:30:35,169 --> 00:30:36,879 Bueno, oficialmente no terminamos. 489 00:30:36,879 --> 00:30:39,173 Técnicamente, me estás engañando. 490 00:30:39,173 --> 00:30:41,300 Discúlpame, Bonnie. Me gusta este libro, 491 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 - así que voy a... - ¿Me lees algo? 492 00:30:43,510 --> 00:30:45,470 Y luego te dejo. 493 00:30:45,470 --> 00:30:47,514 No importa qué página, solo lee. 494 00:30:48,056 --> 00:30:49,766 {\an8}Bien, veamos. 495 00:30:51,476 --> 00:30:53,937 "Estoy a punto de arruinarlo, pensó claramente, 496 00:30:53,937 --> 00:30:57,149 y lo siguiente que pensó fue: No tengo por qué hacerlo. 497 00:30:57,649 --> 00:31:01,612 {\an8}Esto iba seguido de un tercer pensamiento, 498 00:31:01,612 --> 00:31:04,948 {\an8}que decía: Pero lo haré de todos modos". 499 00:31:06,533 --> 00:31:07,576 Mira eso. 500 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Creo que este libro sí es sobre mí. 501 00:31:10,579 --> 00:31:13,874 ¿Ves? Te conozco mejor que cualquiera. 502 00:31:15,083 --> 00:31:17,211 - Sí. - Hola. 503 00:31:18,295 --> 00:31:20,339 Muy bien, Frank. Te veo luego en el póker. 504 00:31:20,339 --> 00:31:22,299 La siguiente semana será en la casa de Tommy Biscayne. 505 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Era mi amigo, Frank. 506 00:31:29,097 --> 00:31:30,265 Qué bueno verte. 507 00:31:32,809 --> 00:31:35,771 - Sabes, al final sí solté... - No quiero hablar. 508 00:31:35,771 --> 00:31:37,189 Necesitamos hablar. 509 00:31:37,189 --> 00:31:39,483 Primero el sexo, luego hablamos. 510 00:31:40,692 --> 00:31:42,694 ¿Podemos hacer ambas al mismo tiempo? 511 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 ¿En serio? 512 00:31:56,708 --> 00:32:00,462 "¿Fue divertido, gracias por todo, adiós?" 513 00:32:01,380 --> 00:32:04,466 Eso se sintió como un final. 514 00:32:05,175 --> 00:32:08,095 Pero como despedida, esa fue una buena. 515 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Digo, no podría despedirme así de todos. 516 00:32:10,013 --> 00:32:13,350 A un banquero probablemente solo le haría un gesto con la mano. 517 00:32:13,350 --> 00:32:14,893 Esto no es sobre ti. 518 00:32:14,893 --> 00:32:17,312 ¿En serio vas a decir "no eres tú, soy yo"? 519 00:32:17,312 --> 00:32:19,898 Es uno de mis menos favoritos clichés. 520 00:32:19,898 --> 00:32:24,862 De hecho pondría eso junto con un: "El que espera, se desespera". 521 00:32:25,529 --> 00:32:27,698 Porque antes he esperado y termino desesperado. 522 00:32:27,698 --> 00:32:30,158 Es sobre mí, ¿sí? 523 00:32:30,742 --> 00:32:35,330 No había sido feliz por un tiempo y tú me ayudaste a notarlo. 524 00:32:35,330 --> 00:32:38,292 Solo quiero ver cuál es mi lugar en el mundo 525 00:32:38,292 --> 00:32:40,127 antes de estar en serio con alguien. 526 00:32:41,211 --> 00:32:43,380 Sí, tiene sentido. 527 00:32:43,881 --> 00:32:45,507 Aunque sea confuso. 528 00:32:46,008 --> 00:32:48,927 Bien. Adiós, Yancy. 529 00:32:48,927 --> 00:32:50,387 Tal vez no digamos "adiós". 530 00:32:51,180 --> 00:32:52,848 ¿Qué tal "nos vemos luego"? 531 00:32:52,848 --> 00:32:55,851 Bien. Nos vemos luego. 532 00:32:55,851 --> 00:32:57,102 Nos vemos. 533 00:33:17,206 --> 00:33:20,667 Yancy se dio cuenta de que estaba justo donde empezó. 534 00:33:23,003 --> 00:33:26,423 Básicamente feliz, pero sin nadie con quién compartirlo. 535 00:33:33,680 --> 00:33:37,476 Siempre había creído que sí había una media naranja para todos. 536 00:33:45,275 --> 00:33:47,736 No importaba si estaban hechos el uno para el otro... 537 00:33:48,987 --> 00:33:52,658 ...pero terminé por superarlo y disfrutarlo ahora, porque... 538 00:33:52,658 --> 00:33:55,869 ¿Sabes qué? Lo siento. Habla tú. 539 00:33:55,869 --> 00:33:57,162 Está bien. 540 00:33:58,205 --> 00:34:00,249 ...o si son más como agua y aceite... 541 00:34:08,047 --> 00:34:10,759 Como sea, todos necesitamos encontrar nuestro lugar. 542 00:34:18,391 --> 00:34:22,020 Porque no puedes avanzar hasta que no estés en tu lugar. 543 00:34:22,938 --> 00:34:25,482 Esto sería genial cuando reconstruyamos la casa. 544 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 ¿Nosotros? 545 00:34:27,693 --> 00:34:30,362 Le hablaba a Driggs, pero tú también eres bienvenida. 546 00:34:34,867 --> 00:34:37,244 ¿Y cómo vas a pagar una casa nueva? 547 00:34:39,161 --> 00:34:39,996 Muéstrale. 548 00:35:03,228 --> 00:35:05,355 Tomé un vaso de adentro. 549 00:35:07,941 --> 00:35:09,067 Aquí tienes. 550 00:35:09,067 --> 00:35:10,402 Mi amigo. 551 00:35:10,402 --> 00:35:11,778 Salud. 552 00:35:19,870 --> 00:35:22,998 Sabes, nunca antes había apreciado esta vista. 553 00:35:22,998 --> 00:35:24,666 Es bastante linda. 554 00:35:24,666 --> 00:35:27,169 Esa es la locura más grande que podrías decir. 555 00:35:27,169 --> 00:35:29,463 Has estado en mi casa como nueve millones de veces. 556 00:35:29,463 --> 00:35:31,340 Y es una de las mejores vistas del mundo. 557 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Así es siempre. A donde mires, hay vistas. 558 00:35:33,217 --> 00:35:34,885 - Son vistas. Es... - Solo digo 559 00:35:34,885 --> 00:35:38,347 que si viera esto todo el día, debería sentir alegría. 560 00:35:38,347 --> 00:35:40,516 No bromees. No estoy de humor. 561 00:35:41,016 --> 00:35:43,685 Sabes, caminaba con Monte en la playa 562 00:35:43,685 --> 00:35:47,356 e hice lo que dijiste y por una vez me dejé llevar. 563 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 Se sintió bien. 564 00:35:51,944 --> 00:35:53,487 Eso es perfecto. 565 00:35:53,487 --> 00:35:56,031 ¿Te escucho y estás enojado? ¿Qué carajo? 566 00:35:56,031 --> 00:35:59,201 Es que no importa cuánto lo intente, siempre me meto en mi camino. 567 00:35:59,201 --> 00:36:02,287 Y mientras, literalmente todos con los que tengo contacto 568 00:36:02,287 --> 00:36:03,830 crecen y siguen adelante. 569 00:36:03,830 --> 00:36:06,166 - Es como si fuera un catalizador. - No lo eres. 570 00:36:06,166 --> 00:36:07,876 - Soy un catalizador. - No podrías serlo. 571 00:36:07,876 --> 00:36:09,211 Soy un catalizador. 572 00:36:09,211 --> 00:36:11,255 Mira, tú y Monte avanzan. 573 00:36:11,255 --> 00:36:12,798 Rosa, avanza. 574 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 Neville y Dawnie avanzan. 575 00:36:14,550 --> 00:36:18,262 Sabes, cuando conocí a esos dos eran como callejeros. 576 00:36:18,262 --> 00:36:20,556 Ahora están casados y tienen su casa propia. 577 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 Si eso no es un catalizador, no sé qué carajos lo sea. 578 00:36:22,975 --> 00:36:25,978 - Creo que tienen sexo. - Son mejores vecinos que el anterior. 579 00:36:25,978 --> 00:36:27,104 No quiero hacerlo raro. 580 00:36:27,104 --> 00:36:28,939 Bien, tal vez sí seas un catalizador. 581 00:36:28,939 --> 00:36:30,065 Gracias. 582 00:36:32,985 --> 00:36:34,444 ¿Sabes algo loco? 583 00:36:34,444 --> 00:36:38,156 Cuando el ciervo de Los Cayos no tiene agua fresca, 584 00:36:38,156 --> 00:36:40,742 pueden sobrevivir bebiendo agua del mar. 585 00:36:40,742 --> 00:36:43,954 No solo es que no supiera eso, en verdad no me importa un carajo. 586 00:36:43,954 --> 00:36:45,747 Desde ahora, seré un ciervo. 587 00:36:45,747 --> 00:36:50,669 Me adaptaré, evolucionaré y no me obsesionaré con las injusticias. 588 00:36:50,669 --> 00:36:52,963 ¿A los ciervos les importa la justicia? 589 00:36:52,963 --> 00:36:55,174 ¿Podrías parar? Sabes lo que quiero decir. 590 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 Digo que estoy cambiando, ¿sabes? No tengo que ser el policía del mundo. 591 00:36:59,553 --> 00:37:00,637 Fin de la historia. 592 00:37:00,637 --> 00:37:02,556 Se cierra el libro. 593 00:37:02,556 --> 00:37:05,601 - El epílogo ya se leyó. - Bien por ti, hermano. 594 00:37:05,601 --> 00:37:06,685 Sí. 595 00:37:10,522 --> 00:37:12,900 Por cierto, tengo algo en mi auto. 596 00:37:12,900 --> 00:37:18,864 No es estrictamente policiaco, pero presiento que algo muy malo ocurrió. 597 00:37:19,531 --> 00:37:20,657 ¿Quieres verlo? 598 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Es como si no estuvieras escuchando nada de lo que dije. 599 00:37:23,952 --> 00:37:26,955 - ¿Qué dices? - Dejé eso atrás. Soy un ciervo. 600 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Tengo agua de mar en mi boca. 601 00:37:28,707 --> 00:37:31,293 Bien. Olvídalo. Solo terminemos las bebidas. 602 00:37:32,711 --> 00:37:33,712 Gracias. 603 00:37:58,570 --> 00:37:59,947 ¿Qué hay en el auto, amigo? 604 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 Subtítulos: Omar Granados