1
00:00:02,628 --> 00:00:06,215
Itu pun awak! Mujurlah!
Puas saya cari awak.
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
Ribut datang, macam saya cakap.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
Awak ingat awak siapa?
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,974
Saya Ratu Naga!
5
00:00:18,936 --> 00:00:19,811
Awak kelar saya.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
Saya tahu.
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
Saya juga tak perlukan ini.
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,777
Awak curi jam tangan itu?
9
00:00:26,777 --> 00:00:29,029
Apa perasaan awak?
10
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
Orang curi hak awak,
macam awak curi hak orang.
11
00:00:33,617 --> 00:00:38,580
Pulangkan tanah yang awak curi
dan keluar dari pulau saya.
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
Pulau awak?
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
Pulau yang saya perlu lindungi.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
Kalau saya tak keluar, tak guna?
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,922
Pulau ini akan minta satu korban.
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
Saya akan pastikan ia dapat.
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,138
Okey. Saya akan pergi.
18
00:00:55,722 --> 00:00:57,266
Saya tak suka pulau ini.
Terlalu banyak serangga.
19
00:00:59,810 --> 00:01:01,645
Saya tak percaya cakap awak.
20
00:01:02,271 --> 00:01:04,188
Masa untuk tamatkannya.
21
00:01:23,458 --> 00:01:28,255
Dalam sekelip mata,
pulau itu dapat korbannya.
22
00:01:28,255 --> 00:01:29,923
Malang betul.
23
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
Saya betul-betul sangka
kita boleh berkawan.
24
00:01:34,887 --> 00:01:36,555
Saya harap...
25
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
awak mati.
26
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Helo, cucuku.
27
00:02:05,167 --> 00:02:07,085
Betul kata nenek.
28
00:02:08,127 --> 00:02:09,755
Tapi, tak mengejutkan pun.
29
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Saya hilang arah.
30
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
Tapi kini, kamu dah temuinya.
31
00:02:20,057 --> 00:02:23,477
Ketahuilah, saya amat sayangkan nenek.
32
00:02:38,116 --> 00:02:39,535
Oh, Tuhan!
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,745
Jangan takut.
34
00:02:41,745 --> 00:02:43,664
Saya cuma nak ucap selamat tinggal.
35
00:02:46,416 --> 00:02:47,751
Awak tak perlu buat begitu.
36
00:02:48,502 --> 00:02:49,753
Saya perlu.
37
00:02:49,753 --> 00:02:51,004
Tapi, sebelum saya pergi,
38
00:02:51,797 --> 00:02:55,342
saya tahu awak suka pura-pura
macam tiada perasaan,
39
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
tapi saya tahu awak ada.
40
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Tiada siapa boleh menyanyi begitu
jika tiada perasaan sayang.
41
00:03:21,577 --> 00:03:22,744
Jangan takut.
42
00:03:29,001 --> 00:03:32,045
Awak perlu bekerja keras
dan ikut kata hati awak.
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
Satu hari nanti,
mereka akan panggil awak "Ratu."
44
00:05:07,015 --> 00:05:10,477
Selepas ribut kencang, perkara
pertama perlu dibuat ialah berfikir.
45
00:05:11,770 --> 00:05:14,439
Egg tahu memandangkan kakinya ditembak,
46
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
dia perlukan bantuan.
47
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
{\an8}Bagaimana mereka cepat dapat orang upahan?
48
00:05:20,320 --> 00:05:23,949
{\an8}Ramai orang di Andros
sanggup buat apa saja demi duit.
49
00:05:23,949 --> 00:05:26,201
{\an8}Ya. Las Vegas pun begitu,
50
00:05:26,201 --> 00:05:29,371
{\an8}tapi biasanya melibatkan orang meletakkan
bola pingpong di ruang-ruang pelik.
51
00:05:29,371 --> 00:05:30,455
{\an8}Sangat menakutkan.
52
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
{\an8}Awak tak perlu tahu.
53
00:05:31,832 --> 00:05:33,458
{\an8}Okey. Ayuh. Mari pergi.
54
00:05:33,458 --> 00:05:34,793
{\an8}Kita berkumpul.
55
00:05:35,502 --> 00:05:37,713
{\an8}Apa awak nak buat
kalau konco baharu itu tiada?
56
00:05:37,713 --> 00:05:39,006
{\an8}Awak kata awak ada rancangan.
57
00:05:39,006 --> 00:05:40,924
{\an8}Tidak. Saya kata,
saya sedang fikirkan rancangan.
58
00:05:40,924 --> 00:05:44,011
Setelah saya pastikan rancangan itu kukuh,
59
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
barulah saya bertindak.
60
00:05:46,013 --> 00:05:47,723
- Jadi, awak tiada rancangan?
- Beginilah.
61
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
Saya tak suka topik ini jadi
permulaan kita sebagai rakan sepasukan.
62
00:05:50,017 --> 00:05:52,603
{\an8}Kita perlu cepat fikir sesuatu,
63
00:05:52,603 --> 00:05:55,063
{\an8}sebab saya dapat rasakan
mereka akan melarikan diri.
64
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
Bola pingpong di Las Vegas...
65
00:06:01,653 --> 00:06:03,363
Kadangkala disorok dalam punggung?
66
00:06:03,363 --> 00:06:04,823
Hanya di pusat yang mewah.
67
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
{\an8}Saya akan ajar awak satu perkara,
dan awak perlu ingat.
68
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
Jangan tinggal di Las Vegas
lebih dari satu malam.
69
00:06:10,537 --> 00:06:16,168
Awak akan teringin bermalam dua hari,
tapi awak akan sentiasa menyesalinya.
70
00:06:17,002 --> 00:06:18,754
{\an8}BERITA TERKINI - HURIKAN MEL
DITURUNKAN KEPADA RIBUT TROPIKA.
71
00:06:18,754 --> 00:06:21,048
{\an8}Malam semalam, Hurikan Mel melanda
Bahamas dengan kerosakan minimum.
72
00:06:21,048 --> 00:06:22,674
{\an8}Sebaik saja tiba di laut terbuka,
73
00:06:22,674 --> 00:06:26,678
{\an8}ia mencapai sistem tekanan tinggi
yang menyedut semua kekuatannya.
74
00:06:26,678 --> 00:06:27,596
Selain itu...
75
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
Ribut dah tiada.
76
00:06:30,182 --> 00:06:31,850
Mari keluar dari Andros.
77
00:06:33,018 --> 00:06:35,646
Saya tak dapat gambarkan kesakitan ini.
78
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Awak biar betul?
79
00:06:37,731 --> 00:06:39,024
Nak tahu apa saya tak nak buat?
80
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
Saya tak nak bandingkan
luka siapa lebih menyakitkan.
81
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Okey?
82
00:06:42,152 --> 00:06:43,111
Saya baca satu artikel,
83
00:06:43,111 --> 00:06:46,073
jari kaki yang terlanggar batu
sama sakit macam luka tembakan.
84
00:06:46,073 --> 00:06:49,868
Saya akan periksa
selepas pendarahan saya berhenti.
85
00:06:53,997 --> 00:06:55,374
Saya ada berita baik!
86
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Pendarahan dah berhenti.
87
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
Saya tak suka warna kuning itu.
88
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
Awak rasa itu cecair tulang belakang?
89
00:07:02,047 --> 00:07:04,466
Entah. Rasalah. Mana saya tahu?
90
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
Awak masih boleh gerakkan kaki, bukan?
91
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
Jari kaki saja.
92
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
Baguslah.
93
00:07:11,890 --> 00:07:16,979
Saya ada sesuatu yang saya fikir
dapat menceriakan awak.
94
00:07:21,567 --> 00:07:23,986
Biar betul?
95
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
Akhirnya awak senyum.
96
00:07:25,571 --> 00:07:28,282
- Mari sini. Semuanya akan okey.
- Terima kasih, sayang.
97
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Saya mencintai awak.
98
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
Hai, Egg.
99
00:07:31,743 --> 00:07:35,122
- Tak nampak sesiapa.
- Saya dengar tentang Gracie.
100
00:07:35,122 --> 00:07:38,041
Mereka tahu apa yang berlaku?
101
00:07:38,041 --> 00:07:40,669
- Tidak.
- Eggy. Sedihnya.
102
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Saya bersimpati. Dia orang yang hebat.
103
00:07:46,967 --> 00:07:49,595
Eggy, cepat, saya lupa namanya.
104
00:07:49,595 --> 00:07:51,305
Dia tak beritahu pun.
105
00:07:53,182 --> 00:07:55,350
Saya akan panggil dia Bacon.
106
00:07:55,350 --> 00:07:57,603
Macam telur dan bakon.
107
00:07:57,603 --> 00:07:59,188
Dia takkan suka.
108
00:07:59,188 --> 00:08:02,107
Siapa kisah? Saya akan panggil awak Bacon.
109
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
Jangan berani.
110
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Okey.
111
00:08:13,660 --> 00:08:15,412
Hei, awak di tempat rehat kesukaan awak,
112
00:08:15,412 --> 00:08:18,165
atau awak tukar tempat
sebab risau saya akan muncul?
113
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Tolong kata awak bukan di Bahamas.
114
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
Lokasi saya tak begitu penting.
115
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Perkara penting ialah
saya tak rancang nak culik sesiapa.
116
00:08:25,172 --> 00:08:27,758
Awak dah jelaskan perasaan awak
tentang penculikan.
117
00:08:27,758 --> 00:08:30,552
Tapi, saya merancang untuk bawa
beberapa rakan ke Miami.
118
00:08:30,552 --> 00:08:34,306
Saya harap awak akan tiba-tiba muncul
dan kata, "Kejutan, kamu ditahan."
119
00:08:34,306 --> 00:08:37,183
Sekarang, saya cuma perlukan juruterbang
dan saya ada kenalan, Claspers,
120
00:08:37,183 --> 00:08:40,102
tapi dia tak mahu kembali ke Andros
selagi kami tak janji
121
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
dia takkan didakwa
atas beberapa kegiatannya.
122
00:08:44,525 --> 00:08:47,152
Beritahu dia, saya akan terbuka.
123
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
Itu berita baik. Terutamanya sebab
saya dah mesej dia begitu.
124
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Buat pengetahuan awak, dia balas,
125
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
"Dalam perjalanan." Ada 11 tanda seru
dan emoji angkat tangan.
126
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
Dia juga letak emoji terung
sebagai tambahan.
127
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Saya pergi dulu.
128
00:09:00,082 --> 00:09:03,043
Sebelum saya letak,
boleh saya minta satu lagi pertolongan?
129
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
Apa?
130
00:09:07,089 --> 00:09:08,298
Pejabat Ketua Majlis Browning.
131
00:09:08,298 --> 00:09:11,510
Ini Pengarah Rhodes
dari pejabat FBI di Miami.
132
00:09:11,510 --> 00:09:14,596
Ini panggilan pemberitahuan
tentang Nick dan Eve Stripling.
133
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
Saya sedang bersama Detektif Andrew Yancy,
134
00:09:17,015 --> 00:09:19,142
dan dia menunjukkan bukti
yang pasangan Stripling
135
00:09:19,142 --> 00:09:21,103
terlibat dalam kegiatan haram.
136
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
Kami akan bekukan aset kewangan mereka
pada waktu habis bekerja hari ini.
137
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Terima kasih. Saya akan beritahu mereka.
138
00:09:30,112 --> 00:09:32,573
Bagus. Habislah kita.
139
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
Satu-satunya hikmah kesakitan,
140
00:09:34,825 --> 00:09:37,202
Nick akhirnya rasa yakin.
141
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
Tidak. Kita okey.
142
00:09:39,413 --> 00:09:42,708
Kita okey? Awak boleh
gerakkan tiga jari kaki saja.
143
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
Boleh diam dan dengar sekejap?
144
00:09:44,751 --> 00:09:46,545
Jangan cakap dengan saya begitu
di depan Egg.
145
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
Awak tahu saya bernafsu
apabila awak tegas.
146
00:09:50,716 --> 00:09:53,552
Sebelum ini saya risau tentang Yancy,
tapi kalau dia di Miami,
147
00:09:53,552 --> 00:09:55,345
kita tak perlu berjaga-jaga.
148
00:09:55,345 --> 00:09:59,099
Jadi, kita perlu ke Nassau
dan cuba melarikan diri ke London.
149
00:09:59,099 --> 00:10:00,142
London?
150
00:10:01,018 --> 00:10:04,146
Saya dah lama teringin ke London.
Saya teruja, gabenor.
151
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Saya suka teh dan...
152
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Tapi kita masih perlukan duit, okey?
153
00:10:07,274 --> 00:10:09,526
Mereka takkan bekukan aset kita
sebelum penghujung hari.
154
00:10:09,526 --> 00:10:13,739
Egg, Claspers tak dapat dihubungi. Cari
juruterbang untuk bawa kami ke Nassau.
155
00:10:13,739 --> 00:10:15,657
Eve, pergi ke bank.
156
00:10:15,657 --> 00:10:17,743
Okey, bos.
157
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
Saya perlu dapatkan ubat tahan sakit lagi.
158
00:10:23,207 --> 00:10:24,625
Saya cintakan awak, sayang.
159
00:10:25,667 --> 00:10:28,670
Mereka akan rawat awak di London.
Awak akan dapat berjalan semula nanti.
160
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
Saya tahu.
161
00:10:34,301 --> 00:10:35,636
Apa?
162
00:10:35,636 --> 00:10:38,722
Ya, memang itulah kebiasaan
jika cedera tulang belakang.
163
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
Semakin hari, semakin sembuh.
164
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Berambuslah.
165
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
Tapi, itu buatkan dia terfikir.
166
00:10:50,234 --> 00:10:53,570
Okey, beri saya berita baik.
Awak dapat cari pistol baharu?
167
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
Saya baru cakap dengan Pak Cik Charles.
168
00:10:55,781 --> 00:10:57,824
Katanya, dia cuma ada pistol
yang dia beri kepada Neville,
169
00:10:57,824 --> 00:10:59,826
tapi dia akan hubungi beberapa kenalan.
170
00:10:59,826 --> 00:11:02,538
Dia juga kata, dia ada teropong baharu
yang awak boleh pinjam.
171
00:11:02,538 --> 00:11:04,748
Aduhai! Saya tak kenal pun
Pak Cik Charles awak
172
00:11:04,748 --> 00:11:07,668
tapi hakikat yang kami minta pistol
dan dia tawarkan teropong,
173
00:11:07,668 --> 00:11:10,212
buat saya terfikir jika dia
patut jadi ahli pasukan kita.
174
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
Agak susah nak dapatkan senjata di sini.
175
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
Sesetengah polis tak ada pistol pun.
176
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
Yancy dapat satu idea.
177
00:11:15,717 --> 00:11:16,969
Baiklah.
178
00:11:25,435 --> 00:11:27,688
- Apa awak mahu?
- Hei, Rosa. Tolong dengar dulu.
179
00:11:27,688 --> 00:11:30,065
Saya tahu awak kecewa
saya tak naik pesawat itu.
180
00:11:30,065 --> 00:11:31,191
Kecewa?
181
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
Awak tak utamakan dia.
182
00:11:33,026 --> 00:11:35,529
Terima kasih atas maklumat.
Saya pergi dulu.
183
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Rosa, dengar sini.
184
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Saya tahu, ini bukan
penamat hubungan kita, okey?
185
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
Kita sepadan. Saya minta maaf, tapi
awak tahu saya perlu selesaikan hal ini.
186
00:11:43,161 --> 00:11:46,206
Keadaan jadi agak menakutkan, awak tahu?
187
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Saya tahu.
188
00:11:48,250 --> 00:11:50,043
Saya mahu awak pulang
dalam keadaan selamat.
189
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
- Awak selamat?
- Ya.
190
00:11:53,839 --> 00:11:55,048
Saya janji.
191
00:11:55,591 --> 00:11:58,010
Hei, awak masih ingat tempat
192
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
awak buang pistol itu?
193
00:11:59,761 --> 00:12:01,180
Terima kasih sebab tak putus panggilan
194
00:12:01,180 --> 00:12:03,348
- sebab awak tahu saya tak suka...
- Tak sangka betul.
195
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
Rosa?
196
00:12:05,517 --> 00:12:07,019
Itu pun mereka!
197
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
- Hei.
- Hei.
198
00:12:11,190 --> 00:12:13,442
Hei, kita perlukan bantuannya
dan dia cuma perlukan kawan,
199
00:12:13,442 --> 00:12:16,195
jadi, sapa dia dengan lebih mesra.
Satu, dua, tiga.
200
00:12:16,195 --> 00:12:17,613
- Claspers!
- Claspers!
201
00:12:17,613 --> 00:12:18,906
Biar betul!
202
00:12:18,906 --> 00:12:20,908
Tak sia-sia menunggu.
203
00:12:20,908 --> 00:12:22,326
Seronok dapat jumpa awak, sahabat.
204
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
- Ya!
- Helo!
205
00:12:23,869 --> 00:12:25,662
Kita sambung persahabatan kita.
206
00:12:25,662 --> 00:12:27,456
- Kita sambung persahabatan kita.
- Hei.
207
00:12:32,169 --> 00:12:34,796
Charles, kita bukan
bersiar-siar di taman botani.
208
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
Kita sedang cari pistol.
Jadi, jangan guna teropong, okey?
209
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
Jangan kacau saya dan teropong saya.
210
00:12:39,259 --> 00:12:40,928
Saya bersimpati Rosa benci awak, Yancy,
211
00:12:40,928 --> 00:12:43,305
tapi, saya harap dia ingat
tempat dia campak pistol itu.
212
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
Dia sedang panik.
213
00:12:45,474 --> 00:12:47,518
Hei, Charles, pukul berapa bank buka?
214
00:12:47,518 --> 00:12:48,810
Pukul satu.
215
00:12:48,810 --> 00:12:51,939
Saya yakin Eve
akan datang pukul 12:59, okey?
216
00:12:51,939 --> 00:12:55,400
Jadi, teruskan mencari
sebab ia tentu ada di sekitar sini.
217
00:12:56,360 --> 00:12:58,153
Rosa perempuan yang hebat.
218
00:12:58,153 --> 00:13:00,822
Dia menarik dan bersemangat.
219
00:13:00,822 --> 00:13:02,074
Saya akan sampaikan kepadanya.
220
00:13:02,074 --> 00:13:05,035
Kurangkan berbual
dan lebihkan usaha mencari pistol.
221
00:13:05,035 --> 00:13:07,371
Kami berbual sepanjang perjalanan pulang.
222
00:13:07,371 --> 00:13:09,957
Dia kata saya banyak cakap,
tapi berita baiknya ialah
223
00:13:09,957 --> 00:13:12,751
dia kata dia kenal seseorang
yang banyak cakap macam saya.
224
00:13:12,751 --> 00:13:14,962
Ada kemungkinankah?
225
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Tidak.
226
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Hei, semua. Ada insentif.
Kita bertaruh sepuluh dolar.
227
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
Sesiapa jumpa pistol itu, akan dapat duit.
228
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
- Setuju?
- Setuju.
229
00:13:27,224 --> 00:13:28,392
- Setuju.
- Setuju.
230
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
Berita baik. Saya jumpa.
231
00:13:32,604 --> 00:13:34,940
Tak perlu bayar saya serta merta,
tapi pastikan saya dapat.
232
00:13:34,940 --> 00:13:36,358
Jangan melebih-lebih. Terima kasih.
233
00:13:37,651 --> 00:13:39,945
Dia penipu. Awak tahu?
234
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
BANK DAN AMANAH CROWN TROPICAL
235
00:13:47,202 --> 00:13:52,291
Okey. Tengoklah.
Tepat pukul 1:00 tengah hari.
236
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Sampaikan ucapan terima kasih saya
kepada Charles
237
00:13:53,834 --> 00:13:57,379
sebab teropong ini
amat membantu dalam misi setakat ini.
238
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
Dia tentu seronok.
239
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
Kita hampir terlepas dia
sebab awak pandu perlahan.
240
00:14:01,383 --> 00:14:04,469
Tujuan memandu supaya
lebih cepat sampai daripada basikal.
241
00:14:04,469 --> 00:14:06,555
- Saya tak pandai memandu.
- Awak tak perlu cakap.
242
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
Sesiapa saja yang naik kereta dengan awak
boleh tahu serta merta.
243
00:14:08,182 --> 00:14:09,391
Apabila Eve keluar,
244
00:14:09,391 --> 00:14:11,852
saya akan tangkap dia
dan awak bawa kami ke pesawat Claspers.
245
00:14:11,852 --> 00:14:13,812
Awak boleh pandu lebih perlahan
daripada nenek saya. Tak apa.
246
00:14:13,812 --> 00:14:15,397
Okey, tapi bagaimana dengan Nick?
247
00:14:15,397 --> 00:14:17,566
Nick telah ditikam.
Dia takkan ke mana-mana.
248
00:14:17,566 --> 00:14:19,860
Selepas kita bawa Eve ke Miami,
dia akan khianati Nick.
249
00:14:19,860 --> 00:14:21,904
Awak cuma perlu tunggu isyarat saya, okey?
250
00:14:21,904 --> 00:14:23,947
Saya akan beri awak isyarat
yang sangat jelas dan ketara
251
00:14:23,947 --> 00:14:25,949
supaya tiada kekeliruan.
Saya akan buat begini
252
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
- kemudian begini.
- Okey.
253
00:14:27,826 --> 00:14:28,869
Apa maksud jika saya sentuh hidung?
254
00:14:28,869 --> 00:14:29,995
- Apa awak perlu buat?
- Saya datang.
255
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Tidak. Mungkin saya tak sengaja
buat pergerakan itu. Ia tak disengajakan.
256
00:14:32,497 --> 00:14:34,041
- Kalau saya buat begini?
- Saya datang.
257
00:14:34,041 --> 00:14:36,502
Tidak. Mungkin saya betulkan rambut.
258
00:14:36,502 --> 00:14:37,628
Sebab itu saya buat dua pergerakan.
259
00:14:37,628 --> 00:14:39,880
- Okey.
- Okey, lupakan kesilapan tadi.
260
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
- Kalau saya buat begini?
- Baru saya datang.
261
00:14:41,840 --> 00:14:43,008
Okey. Pergerakan itu disengajakan.
262
00:14:43,008 --> 00:14:44,051
- Okey.
- Boleh ulang bersama-sama
263
00:14:44,051 --> 00:14:45,761
- untuk pastikan awak faham?
- Okey.
264
00:14:45,761 --> 00:14:47,012
- Satu, dua, tiga. Disengajakan.
- Disengajakan.
265
00:14:47,012 --> 00:14:48,514
Nampak keseronokan apabila kita bersedia?
266
00:14:48,514 --> 00:14:49,890
- Terima kasih.
- Peganglah. Awak ambil.
267
00:14:49,890 --> 00:14:51,558
Okey. Semoga berjaya.
268
00:14:56,980 --> 00:14:57,814
Sonny!
269
00:14:57,814 --> 00:14:59,066
Awak di mana?
270
00:14:59,066 --> 00:15:00,609
Saya dah lama tak nampak awak.
271
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
Apa maksud awak?
272
00:15:01,693 --> 00:15:02,819
Saya sedang berbual dengan Bobby.
273
00:15:02,819 --> 00:15:04,363
Saya di luar tingkap awak. Tengoklah.
274
00:15:05,489 --> 00:15:06,448
Saya tak nampak apa-apa.
275
00:15:06,448 --> 00:15:08,492
Sebenarnya, saya di bangunan sebelah.
276
00:15:08,492 --> 00:15:10,202
Saya disapa di sini. Hei, Bobby.
277
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Ini Sonny. Tunggu sekejap.
278
00:15:11,411 --> 00:15:14,039
Saya perlu uruskan kes vandalisme
di Hemingway House.
279
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
- Datang sini. Saya akan jelaskan.
- Baiklah.
280
00:15:16,250 --> 00:15:19,378
Saya mahu pergi beli kopi ais mahal dulu.
281
00:15:19,378 --> 00:15:20,420
Awak mahu saya belikan
282
00:15:20,420 --> 00:15:22,464
salah satu ais kisar terlebih manis
dengan krim putar?
283
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
Boleh juga.
284
00:15:24,883 --> 00:15:26,260
Baiklah. Nanti saya beli.
285
00:15:26,260 --> 00:15:28,804
Saya dalam perjalanan.
Saya akan beli mufin juga. Jumpa nanti.
286
00:15:31,473 --> 00:15:33,058
Sekarang, mereka perlu menunggu.
287
00:15:35,894 --> 00:15:38,230
Saya perlu bawa majikan saya
keluar dari pulau ini.
288
00:15:38,230 --> 00:15:40,649
Saya tak boleh. Pesawat saya rosak.
289
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
Bukankah kamu ada
juruterbang Amerika bermulut murai itu?
290
00:15:43,569 --> 00:15:45,404
- Kenapa tak suruh dia?
- Dia khianati kami.
291
00:15:45,404 --> 00:15:47,489
Lagipun, dia dah lari.
292
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Mana ada.
293
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Dia kata dia ada penumpang nanti.
294
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Dia makan banyak konc goreng sejak tadi.
295
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
Saya rasa, dia ketagih.
296
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
Neville rasa sangat teruja.
297
00:16:09,928 --> 00:16:11,054
Masa untuk beraksi.
298
00:16:11,054 --> 00:16:13,765
Tak mungkin! Eve, bukan? Apa khabar?
299
00:16:14,725 --> 00:16:18,353
Jangan lari. Tak baik buat begitu, Eve.
300
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
Awaklah punca bank ini tak tahu apa-apa
301
00:16:24,193 --> 00:16:26,778
tentang akaun kami dibekukan?
302
00:16:26,778 --> 00:16:28,614
Ya. Saya reka cerita.
Kisah yang menyeronokkan.
303
00:16:28,614 --> 00:16:30,073
Saya boleh ceritakan kepada awak
304
00:16:30,073 --> 00:16:32,326
sebab kita berdua akan terbang ke Miami.
305
00:16:35,871 --> 00:16:36,705
POLIS
306
00:16:38,165 --> 00:16:42,002
Hei, semua. Apa khabar?
Saya pegawai polis dari Keys.
307
00:16:42,002 --> 00:16:44,129
Saya akan tunjuk lencana saya.
308
00:16:44,129 --> 00:16:46,548
Buat pengetahuan kamu,
wanita ini pembunuh.
309
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
- Saya bukan pembunuh.
- Dia pembunuh.
310
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
Lebih elok kalau kamu boleh gari dia.
311
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Saya akan perlahan-lahan
serahkan pistol ini kepada kamu
312
00:16:54,806 --> 00:16:56,433
supaya semua orang rasa selamat.
313
00:16:56,433 --> 00:16:58,602
Dia orangnya.
Dialah lelaki yang tembak saya.
314
00:16:58,602 --> 00:17:00,896
Itu tidak benar.
315
00:17:00,896 --> 00:17:02,272
Kami boleh buat ujian balistik
pada pistol itu.
316
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
Kamu tak perlu buat ujian balistik
pada pistol itu.
317
00:17:03,607 --> 00:17:05,692
Pistol itu digunakan untuk tembak dia,
tapi bukan saya yang tembak.
318
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
Dia juga tikam belakang suami saya
menggunakan batang pancing.
319
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
Itu pun tak benar. Ya, saya ada di situ.
320
00:17:10,071 --> 00:17:13,617
Amat mengerikan, tapi saya tak tikam
belakang orang dengan batang pancing.
321
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Kami akan uruskan, Pn. Stripling.
322
00:17:15,536 --> 00:17:16,619
Uruskan apa?
323
00:17:16,619 --> 00:17:18,704
Eggy, sayang, boleh hantar saya balik?
324
00:17:18,704 --> 00:17:20,958
Sekejap. Apa sedang berlaku?
Dia tak boleh ke mana-mana.
325
00:17:20,958 --> 00:17:22,334
- Hei. Jangan bergerak.
- Awak tak boleh...
326
00:17:22,334 --> 00:17:23,377
Kenapa saya tak boleh bergerak?
327
00:17:24,211 --> 00:17:25,587
Seronok dapat jumpa awak, Detektif.
328
00:17:28,006 --> 00:17:32,636
Amat sukar melihat sesuatu
yang kita hampir dapat, berlalu pergi.
329
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
Kamu buat kesilapan besar.
Kamu tahu siapa kamu baru lepaskan?
330
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Biar betul?
331
00:17:48,026 --> 00:17:50,654
Kamu tahu? Itulah halnya.
332
00:17:51,989 --> 00:17:53,407
Kadangkala saya perlu bersin
333
00:17:53,407 --> 00:17:55,117
dan risau tentang kelembapan.
334
00:17:55,117 --> 00:17:56,493
Kadangkala, kelembapan datang.
335
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
Neville, lari! Nanti saya ambil awak!
336
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Kita perlu bincang tentang isyarat.
337
00:18:42,247 --> 00:18:45,209
- Apa jadi? Mana Eve?
- Rancangan gagal.
338
00:18:45,209 --> 00:18:46,877
Egg muncul seolah-olah dia tahu sesuatu.
339
00:18:46,877 --> 00:18:48,837
Peliknya.
340
00:18:48,837 --> 00:18:50,547
Awak nampak sangat bersalah.
341
00:18:50,547 --> 00:18:52,174
Claspers, ada sesuatu
awak mahu beritahu kami?
342
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Jika awak sayangkan persahabatan ini,
343
00:18:53,884 --> 00:18:56,553
awak perlu berterus terang sekarang.
344
00:19:00,182 --> 00:19:04,061
Dia nampak saya.
Saya pesan makanan dan Egg nampak saya.
345
00:19:04,061 --> 00:19:05,729
- Saya...
- Claspers, apa masalah awak?
346
00:19:05,729 --> 00:19:07,147
- Saya ketagih konc goreng.
- Oh, Tuhan.
347
00:19:07,147 --> 00:19:08,899
- Saya minta maaf.
- Tak mengapa.
348
00:19:08,899 --> 00:19:10,567
Tak mengapa. Kami maafkan.
349
00:19:10,567 --> 00:19:12,444
Kami tak maaf dan lupakan.
350
00:19:12,444 --> 00:19:14,238
Kami maafkan dan ingat, tapi kami maafkan.
351
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
- Terima kasih.
- Serta ingat.
352
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
Berita baiknya ialah,
saya terdengar perbualan mereka,
353
00:19:18,742 --> 00:19:21,161
tiada pesawat masuk
atau keluar dari pulau ini.
354
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Jadi, pasangan Stripling tak ke mana-mana?
355
00:19:22,579 --> 00:19:23,830
Ya.
356
00:19:25,123 --> 00:19:27,835
Melainkan, kapal layar.
357
00:19:27,835 --> 00:19:29,920
- Ayuh.
- Awak jangan ikut.
358
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
Saya maafkan awak, tapi saya takkan lupa.
359
00:19:41,932 --> 00:19:43,809
Eggy sedang muatkan barang ke dalam bot.
360
00:19:43,809 --> 00:19:45,018
Dia bawa Tilly.
361
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
Mujurlah. Saya risau tentang Tilly.
362
00:19:56,446 --> 00:19:58,949
Saya akan rindu pulau ini.
363
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Saya pun.
364
00:20:02,953 --> 00:20:05,205
Saya mungkin akan kembali satu hari nanti.
365
00:20:05,205 --> 00:20:07,082
Awak mahu kembali?
366
00:20:07,082 --> 00:20:09,459
Boleh saya ikut?
367
00:20:13,088 --> 00:20:14,298
Hei, kita nak ke mana?
368
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
Bagaimana kaki awak, Nicky?
369
00:20:18,510 --> 00:20:19,511
Adakah...
370
00:20:20,804 --> 00:20:22,806
Awak masih boleh gerakkan?
Atau cuma jari kaki?
371
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
Apa semua ini?
372
00:20:24,516 --> 00:20:26,935
Jangan buat saya rasa
macam ini salah saya, okey?
373
00:20:26,935 --> 00:20:28,729
Awak janji akan jaga saya.
374
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
Bagaimana awak nak jaga saya
kalau keadaan awak begini?
375
00:20:32,774 --> 00:20:34,443
Saya sanggup demi awak.
376
00:20:35,027 --> 00:20:36,987
Tapi, kita berbeza.
377
00:20:39,281 --> 00:20:41,116
Apa masalah saya?
378
00:20:42,451 --> 00:20:45,996
Kenapa saya pilih seorang sosiopat
berbanding anak saya sendiri?
379
00:20:45,996 --> 00:20:47,789
Okey, janganlah kejam sangat.
380
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Tolong saya satu perkara.
381
00:20:51,168 --> 00:20:55,506
Beritahu Caitlin, saya sayang dia
dan saya minta maaf.
382
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Saya mungkin takkan jumpa dia.
383
00:21:38,465 --> 00:21:40,884
Tak guna.
384
00:21:44,972 --> 00:21:47,558
Hai. Oh, Tuhan.
Saya harap saya bawa kamera.
385
00:21:47,558 --> 00:21:51,144
Kamu nampak sangat comel.
Nampak macam sedang bergaya.
386
00:21:51,144 --> 00:21:53,897
Hei, biar saya ambil Till. Hai, sayang.
387
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Saya akan ambil kunci.
388
00:21:56,400 --> 00:21:57,943
Mana En. Stripling?
389
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Awak nak tahu?
390
00:22:00,779 --> 00:22:05,158
Saya tak mahu tolak dia sampai ke sini
sebab cuaca sangat panas.
391
00:22:05,158 --> 00:22:09,162
Saya beritahu dia, "Egg akan jemput awak."
392
00:22:10,372 --> 00:22:11,540
Selain itu, tengok apa saya bawa.
393
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
Sebab awak sangat hebat.
394
00:22:21,758 --> 00:22:22,634
Saya pergi sekejap.
395
00:22:23,802 --> 00:22:26,138
Hei, Eggy. Saya akan jadi kapten.
396
00:22:26,138 --> 00:22:31,226
Ada apa-apa saya perlu tahu?
Bagaimana nak kemudi?
397
00:22:32,853 --> 00:22:33,979
Guna stereng.
398
00:22:36,064 --> 00:22:38,066
Saya akan rindu jenaka awak.
399
00:22:38,775 --> 00:22:40,027
Okey, jumpa lagi.
400
00:22:51,705 --> 00:22:54,875
Okey, Till. Awak dan saya, sayang.
401
00:22:54,875 --> 00:22:58,045
Rakan kemudi saya, okey?
Ini satu pengembaraan. Tentu seronok.
402
00:22:58,045 --> 00:23:01,089
Okey. Hidupkan enjin.
Awak ingat cara mereka...
403
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
Cucuk kunci di sini.
404
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
Okey. Apa yang...
405
00:23:08,514 --> 00:23:09,932
Oh, Tuhan. Tengoklah. Enjin hidup.
406
00:23:18,899 --> 00:23:20,234
Tilly?
407
00:23:36,667 --> 00:23:38,252
Tak guna.
408
00:23:45,843 --> 00:23:48,637
Lepaskan, Yancy! Awak akan lemas!
409
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Apa awak buat, Yancy?
410
00:23:52,558 --> 00:23:53,934
Lepaskan!
411
00:24:05,320 --> 00:24:07,155
Kamu bukan polis dunia.
412
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Lepaskan.
413
00:24:11,785 --> 00:24:15,038
Sudahlah. Sekali ini saja,
buat yang terbaik untuk awak.
414
00:24:15,038 --> 00:24:17,124
Lepaskannya.
415
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
Yancy, lepaskan!
416
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Tolonglah. Lepaskan.
417
00:24:33,182 --> 00:24:35,225
Kali ini saja.
418
00:24:54,745 --> 00:24:57,789
Saya fikir,
ini seolah-olah kejayaan peribadi,
419
00:24:57,789 --> 00:25:00,626
tapi ia semestinya tak rasa begitu.
420
00:25:06,298 --> 00:25:08,926
Beberapa hari kemudian,
Neville keluar memancing semula.
421
00:25:10,761 --> 00:25:13,472
Biasanya orang ramai tak keluar
untuk tengok tangkapannya,
422
00:25:14,014 --> 00:25:17,017
tapi, dia tak pernah
dapat tangkapan besar begini.
423
00:25:18,810 --> 00:25:22,981
Nampaknya, saya perlukan kerja baharu.
424
00:25:29,196 --> 00:25:31,198
- Dawnie.
- Egg.
425
00:25:33,534 --> 00:25:35,744
Awak dapat perempuan yang baik.
426
00:25:35,744 --> 00:25:38,038
Jangan buat masalah.
427
00:25:40,123 --> 00:25:42,543
Sebelum ini, saya hampir dapat
perempuan yang baik.
428
00:25:45,003 --> 00:25:47,506
Saya tahu saya kata
saya ceritakan kisah memancing
429
00:25:47,506 --> 00:25:49,508
kepada pelancong dungu
selama bertahun-tahun,
430
00:25:50,300 --> 00:25:52,928
tapi saya masih tak tahu
cara menamatkannya dengan cepat.
431
00:25:54,096 --> 00:25:55,389
Saya tak dapat tahan diri.
432
00:25:55,889 --> 00:25:58,016
Saya mahukan keredaan
buat orang yang memerlukannya.
433
00:25:59,560 --> 00:26:00,894
Sebelum ini...
434
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
dia hebat.
435
00:26:04,147 --> 00:26:07,693
Dia kelakar, baik dan aneh.
436
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Awak percaya?
437
00:26:12,531 --> 00:26:14,908
Sama ada orang percaya atau tidak,
itu tak penting.
438
00:26:14,908 --> 00:26:20,205
Awak kenal ayah awak apabila
bersama awak. Tapi, ini yang saya pasti.
439
00:26:21,665 --> 00:26:23,083
Ayah awak sayang awak.
440
00:26:25,669 --> 00:26:27,629
- Terima kasih.
- Ya.
441
00:26:30,090 --> 00:26:32,092
Anda boleh anggap saya sentimental...
442
00:26:32,092 --> 00:26:34,595
Lulu, ayuh. Awak perlu balik.
443
00:26:35,179 --> 00:26:38,515
Tapi, jika ada dua jiwa kesunyian
yang ditakdirkan bersama,
444
00:26:38,515 --> 00:26:41,560
jadi, saya mahu mereka disatukan.
445
00:26:47,983 --> 00:26:49,651
Tak mengapa.
446
00:26:49,651 --> 00:26:51,236
Awak boleh pergi sekarang.
447
00:26:56,575 --> 00:26:57,743
Begitulah.
448
00:26:59,703 --> 00:27:04,583
Jika ada orang luangkan masa
duduk mendengar cerita kita,
449
00:27:04,583 --> 00:27:07,503
kita perlu beri mereka sesuatu
yang memuaskan untuk dikenang.
450
00:27:08,212 --> 00:27:10,881
Terutamanya apabila penjahat terlepas.
451
00:27:11,507 --> 00:27:13,175
Tilly, oh, Tuhan.
452
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Portugal cantik, bukan?
453
00:27:17,221 --> 00:27:18,639
Kita berjaya, sayang.
454
00:27:19,806 --> 00:27:20,891
Kita berjaya.
455
00:27:24,061 --> 00:27:27,189
Saya tak kisah jika ia
sudah ditentukan dan sebagainya,
456
00:27:27,814 --> 00:27:31,360
saya tetap akan marah jika orang
yang salah menanggung akibatnya.
457
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
Awak okey?
458
00:27:34,238 --> 00:27:36,490
Saya amat merinduinya.
459
00:27:39,409 --> 00:27:40,827
Boleh teman saya balik?
460
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
Saya nampak dia.
461
00:27:44,873 --> 00:27:46,250
Tak mengapa.
462
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
Dia jenguk saya juga.
463
00:27:50,754 --> 00:27:54,383
Sebab dia percaya semula.
464
00:27:55,050 --> 00:27:57,886
- Baguslah begitu.
- Ya, betul.
465
00:27:58,595 --> 00:28:02,808
Maksudnya, semua hajatnya
akan menjadi kenyataan.
466
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Saya tak dapat beritahu anda
jika Eve mati kerana penipuannya
467
00:28:29,668 --> 00:28:32,754
atau kerana lobak merah kecil kesukaannya,
468
00:28:32,754 --> 00:28:35,841
tapi terasa seperti
ada sesuatu menarik dia ke tebing.
469
00:29:11,460 --> 00:29:14,213
Setelah melanggar lebih 20
undang-undang antarabangsa,
470
00:29:14,213 --> 00:29:17,633
Andrew Yancy mendapati
dia dipecat sekali lagi.
471
00:29:20,344 --> 00:29:21,595
Hei, Yancy!
472
00:29:21,595 --> 00:29:24,932
Hei. Apa pasangan kekasih
kesukaan saya buat di sini?
473
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
- Hei.
- Saya akan sampaikan salam kepadanya.
474
00:29:26,391 --> 00:29:28,060
Pergi susun kerusi.
475
00:29:28,060 --> 00:29:29,728
Dia kirim salam.
476
00:29:29,728 --> 00:29:31,480
Kamu mahu berkelah di sana?
477
00:29:31,480 --> 00:29:34,775
Tidak. Kami beli rumah itu dalam lelongan
bankrap menggunakan bayaran upahannya.
478
00:29:34,775 --> 00:29:37,152
- Baguslah.
- Ya, kami akan bina rumah kecil.
479
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
Satu tingkat saja.
Ia takkan rosakkan pemandangan awak.
480
00:29:39,446 --> 00:29:41,114
Saya patut melompat kegirangan
481
00:29:41,114 --> 00:29:42,741
sebab dapat jiran yang baik.
482
00:29:42,741 --> 00:29:44,576
Terima kasih. Apa perkembangan awak?
483
00:29:44,576 --> 00:29:48,038
Saya sedang memantau
sebuah restoran Cina di Eaton Street.
484
00:29:48,038 --> 00:29:49,498
Shanghai Tower?
485
00:29:50,791 --> 00:29:53,335
Ladu di restoran itu sangat sedap.
486
00:29:53,335 --> 00:29:55,337
Bahan rahsia mereka ialah lipas.
487
00:29:55,337 --> 00:29:57,631
Saya tak kisah. Saya nak makan malam ini.
488
00:29:57,631 --> 00:29:59,383
Okey, berseronoklah.
489
00:29:59,383 --> 00:30:02,094
Protein tambahan
mungkin boleh membantu kamu.
490
00:30:12,855 --> 00:30:15,065
- Helo.
- Helo, Andrew.
491
00:30:16,108 --> 00:30:17,109
Sibuk?
492
00:30:17,109 --> 00:30:18,819
Hei, Bonnie. Saya sedang membaca.
493
00:30:18,819 --> 00:30:20,696
Awak cuba goda saya?
494
00:30:20,696 --> 00:30:22,406
Bonnie, awak di penjara, bukan?
495
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
Bukankah awak patut angkat berat di laman?
496
00:30:24,533 --> 00:30:26,493
Tomas sedang bawa jet ski.
497
00:30:26,493 --> 00:30:28,078
Saya nak tahu.
498
00:30:28,704 --> 00:30:29,997
Awak masih bersama Rosa?
499
00:30:29,997 --> 00:30:31,665
Saya harap saya ada jawapannya.
500
00:30:31,665 --> 00:30:35,169
Buat masa ini, kami tak bertegur,
jadi, saya pun tak pasti.
501
00:30:35,169 --> 00:30:36,837
Kita pun tak berpisah secara rasmi.
502
00:30:36,837 --> 00:30:39,173
Jadi, boleh dikatakan,
awak mencurangi saya.
503
00:30:39,173 --> 00:30:41,300
Maafkan saya, Bonnie.
Saya sangat suka buku ini,
504
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
- jadi, saya nak sambung...
- Boleh bacakan saya sesuatu?
505
00:30:43,510 --> 00:30:45,470
Kemudian, baru saya letak.
506
00:30:45,470 --> 00:30:47,514
Tak kisah halamannya. Baca saja.
507
00:30:48,056 --> 00:30:50,267
{\an8}Okey. Sekejap.
508
00:30:51,476 --> 00:30:53,937
"'Saya bakal buat silap,' dia terfikir,
509
00:30:53,937 --> 00:30:57,149
dan fikiran seterusnya ialah,
'Tapi saya tak perlu buat silap.'
510
00:30:57,649 --> 00:31:01,612
{\an8}Kemudian diikuti rapat
dengan fikiran ketiga,
511
00:31:01,612 --> 00:31:04,948
{\an8}iaitu, 'Tapi,
saya tetap akan buat silap.'"
512
00:31:06,533 --> 00:31:07,576
Lihatlah.
513
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Saya rasa, buku ini tentang saya.
514
00:31:10,579 --> 00:31:13,874
Nampak? Saya lebih mengenali awak.
515
00:31:15,083 --> 00:31:17,211
- Ya.
- Hei.
516
00:31:18,295 --> 00:31:20,339
Okey, Frank.
Kita jumpa semasa poker nanti.
517
00:31:20,339 --> 00:31:22,299
Di rumah Tommy Biscayne minggu depan.
518
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Tadi kawan saya, Frank.
519
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
Gembira dapat jumpa awak.
520
00:31:32,809 --> 00:31:35,771
- Saya lepaskan pada saat akhir...
- Saya tak nak berbual.
521
00:31:35,771 --> 00:31:37,189
Kita perlu berbual.
522
00:31:37,189 --> 00:31:39,483
Berasmara dulu, baru berbual.
523
00:31:40,692 --> 00:31:42,694
Tak boleh buat kedua-duanya serentak?
524
00:31:53,914 --> 00:31:54,998
Serius?
525
00:31:56,708 --> 00:32:00,462
"Ia amat menyeronokkan, terima kasih
atas segalanya, selamat tinggal?"
526
00:32:01,380 --> 00:32:04,466
Rasa macam ini kali terakhir.
527
00:32:05,175 --> 00:32:08,095
Tapi, itu ucapan
selamat tinggal yang hebat.
528
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Saya takkan ucap selamat tinggal
kepada sesiapa begitu.
529
00:32:10,013 --> 00:32:13,350
Kalau dengan pegawai bank,
saya mungkin akan lambai saja.
530
00:32:13,350 --> 00:32:14,893
Ini bukan tentang awak.
531
00:32:14,893 --> 00:32:17,312
Awak betul-betul mahu kata
"saya yang bermasalah, bukan awak"?
532
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
Itu antara kebiasaan yang saya tak suka.
533
00:32:19,898 --> 00:32:22,943
Ia setanding dengan kata-kata,
534
00:32:22,943 --> 00:32:24,862
"cerek yang ditenung, takkan mendidih."
535
00:32:25,571 --> 00:32:27,698
Sebab saya pernah tengok cerek
dan ia sentiasa mendidih.
536
00:32:27,698 --> 00:32:30,158
Memang saya masalahnya, okey?
537
00:32:30,742 --> 00:32:35,330
Dulu, saya tak bahagia
dan awak bantu saya menyedarinya.
538
00:32:35,330 --> 00:32:38,292
Saya perlu cari diri saya dulu
539
00:32:38,292 --> 00:32:40,127
sebelum saya boleh bersama seseorang.
540
00:32:41,211 --> 00:32:43,380
Ya. Hei, saya faham.
541
00:32:43,881 --> 00:32:45,507
Walaupun ia mengelirukan.
542
00:32:46,008 --> 00:32:48,927
Okey. Selamat tinggal, Yancy.
543
00:32:48,927 --> 00:32:50,387
Jangan ucap selamat tinggal.
544
00:32:51,180 --> 00:32:52,848
Apa kata, "Jumpa lagi lain kali"?
545
00:32:52,848 --> 00:32:55,851
Okey. Jumpa lagi lain kali.
546
00:32:55,851 --> 00:32:57,102
Lain kali.
547
00:33:17,206 --> 00:33:20,667
Yancy sedar dia kembali ke takuk lama.
548
00:33:23,003 --> 00:33:26,423
Bahagia, tapi tiada orang
untuk berkongsi kebahagiaan itu.
549
00:33:33,680 --> 00:33:37,476
Dia sentiasa yakin dengan pepatah,
semua orang ada peneman.
550
00:33:45,275 --> 00:33:47,736
Tak kisah sama ada pasangan serasi...
551
00:33:48,987 --> 00:33:52,658
...tapi saya lupakan saja dan saya
amat menyukainya sekarang, sebab...
552
00:33:52,658 --> 00:33:55,869
Awak nak tahu? Maaf, teruskan.
553
00:33:55,869 --> 00:33:57,162
Okey.
554
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
...atau anda seperti minyak dan air.
555
00:34:08,047 --> 00:34:10,759
Walau apa pun, kita perlu cari
tempat yang sesuai dengan kita.
556
00:34:18,391 --> 00:34:22,020
Kita takkan dapat mara
selagi tak berada di tempat sepatutnya.
557
00:34:22,938 --> 00:34:25,482
Tentu cantik selepas
kita bina semula rumah itu.
558
00:34:25,482 --> 00:34:26,942
Kita?
559
00:34:27,693 --> 00:34:30,362
Saya cakap dengan Driggs,
tapi awak pun boleh turut serta.
560
00:34:34,867 --> 00:34:37,244
Bagaimana awak nak bayar rumah baharu?
561
00:34:39,161 --> 00:34:39,996
Tunjuk kepada dia.
562
00:35:03,228 --> 00:35:05,355
Saya ambil gelas dalam rumah.
563
00:35:07,941 --> 00:35:09,067
Silakan.
564
00:35:09,067 --> 00:35:10,402
Kawan.
565
00:35:10,402 --> 00:35:11,778
Minum.
566
00:35:19,870 --> 00:35:22,998
Saya tak pernah pandang
pemandangan ini sebelum ini.
567
00:35:22,998 --> 00:35:24,666
Cantik juga.
568
00:35:24,666 --> 00:35:27,211
Itu kata-kata paling pelik
awak pernah ucapkan.
569
00:35:27,211 --> 00:35:29,463
Sudah banyak kali
awak datang ke rumah saya.
570
00:35:29,463 --> 00:35:31,340
Inilah antara pemandangan
paling luas di dunia.
571
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Tiada halangan. Ke mana saja
awak lihat, ada pemandangan.
572
00:35:33,217 --> 00:35:34,885
- Pemandangan luas, macam...
- Maksud saya,
573
00:35:34,885 --> 00:35:38,347
jika saya dapat tengok setiap hari,
saya akan rasa tenang.
574
00:35:38,347 --> 00:35:40,516
Jangan bergurau tentang itu.
Saya tak rasa nak bergurau.
575
00:35:41,016 --> 00:35:43,685
Tempoh hari saya berjalan
tepi pantai dengan Monte,
576
00:35:43,685 --> 00:35:47,356
dan saya ikut kata-kata awak.
Saya selami semuanya buat julung kali.
577
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
Seronok rasanya.
578
00:35:51,944 --> 00:35:53,487
Bagus betul.
579
00:35:53,487 --> 00:35:56,031
Saya ikut cakap awak tapi awak marah?
Apa hal?
580
00:35:56,031 --> 00:35:59,201
Walau sekuat mana saya cuba,
saya asyik jejaskan diri sendiri.
581
00:35:59,201 --> 00:36:02,287
Sementara itu, semua orang yang saya kenal
582
00:36:02,287 --> 00:36:03,830
semakin matang dan maju ke depan.
583
00:36:03,830 --> 00:36:06,166
- Saya seperti mangkin.
- Awak bukan mangkin.
584
00:36:06,166 --> 00:36:07,876
- Saya mangkin.
- Tak mungkin awak mangkin.
585
00:36:07,876 --> 00:36:09,211
Saya memang mangkin.
586
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
Awak dan Monte maju ke depan.
587
00:36:11,255 --> 00:36:12,798
Rosa, maju ke depan.
588
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
Neville dan Dawnie, maju ke depan.
589
00:36:14,550 --> 00:36:18,262
Semasa saya kenal mereka berdua,
mereka macam gelandangan.
590
00:36:18,262 --> 00:36:20,556
Kini mereka dah berkahwin
dan ada rumah sendiri.
591
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
Jika saya bukan mangkin,
saya tak tahu nak cakap apa.
592
00:36:22,975 --> 00:36:26,061
- Saya rasa, mereka berasmara.
- Mereka lebih baik daripada jiran dulu.
593
00:36:26,061 --> 00:36:27,521
- Saya tak nak rumitkan keadaan.
- Okey. Sebenarnya,
594
00:36:27,521 --> 00:36:28,939
mungkin awak memang mangkin.
595
00:36:28,939 --> 00:36:30,065
Terima kasih.
596
00:36:32,985 --> 00:36:34,444
Nak tahu apa yang pelik?
597
00:36:34,444 --> 00:36:38,156
Apabila rusa Key tak dapat air tawar,
598
00:36:38,156 --> 00:36:40,742
ia boleh hidup dengan meminum air laut.
599
00:36:40,742 --> 00:36:43,954
Saya bukan saja tak tahu,
malah saya tak kisah.
600
00:36:43,954 --> 00:36:45,747
Mulai sekarang, saya akan jadi rusa Key.
601
00:36:45,747 --> 00:36:50,669
Sesuaikan diri, berkembang,
tidak taasub terhadap ketidakadilan.
602
00:36:50,669 --> 00:36:52,963
Rusa Key ambil berat tentang keadilan?
603
00:36:52,963 --> 00:36:55,174
Janganlah sinis. Awak tahu maksud saya.
604
00:36:55,174 --> 00:36:57,342
Saya maksudkan saya sedang berubah, okey?
605
00:36:57,342 --> 00:36:59,553
Saya tak perlu jadi polis dunia.
606
00:36:59,553 --> 00:37:00,637
Kisah tamat.
607
00:37:00,637 --> 00:37:02,556
Tutup buku.
608
00:37:02,556 --> 00:37:05,601
- Epilog sudah dibaca.
- Baguslah, sahabat.
609
00:37:05,601 --> 00:37:06,685
Ya.
610
00:37:10,522 --> 00:37:12,900
Oh ya, saya ada sesuatu dalam kereta saya.
611
00:37:12,900 --> 00:37:14,776
Ia bukan hal polis,
612
00:37:14,776 --> 00:37:18,864
tapi saya dapat rasa,
perkara buruk telah berlaku.
613
00:37:19,531 --> 00:37:20,657
Boleh tolong siasat?
614
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Awak macam tak dengar kata-kata saya tadi.
615
00:37:23,952 --> 00:37:26,955
- Apa awak kata?
- Saya tak begitu lagi. Saya rusa Key.
616
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Dalam mulut saya ada air laut.
617
00:37:28,707 --> 00:37:31,293
Bagus. Okey. Lupakan saja.
Mari habiskan minuman kita.
618
00:37:32,711 --> 00:37:33,712
Terima kasih.
619
00:37:58,570 --> 00:37:59,947
Ada apa dalam kereta?
620
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
Terjemahan sari kata oleh Hamizah