1 00:00:02,628 --> 00:00:06,215 Itu pun awak! Mujurlah! Puas saya cari awak. 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 Ribut datang, macam saya cakap. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Awak ingat awak siapa? 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,974 Saya Ratu Naga! 5 00:00:18,936 --> 00:00:19,811 Awak kelar saya. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 Saya tahu. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 Saya juga tak perlukan ini. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,777 Awak curi jam tangan itu? 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,029 Apa perasaan awak? 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,991 Orang curi hak awak, macam awak curi hak orang. 11 00:00:33,617 --> 00:00:38,580 Pulangkan tanah yang awak curi dan keluar dari pulau saya. 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 Pulau awak? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 Pulau yang saya perlu lindungi. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,544 Kalau saya tak keluar, tak guna? 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,922 Pulau ini akan minta satu korban. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 Saya akan pastikan ia dapat. 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,138 Okey. Saya akan pergi. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,266 Saya tak suka pulau ini. Terlalu banyak serangga. 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 Saya tak percaya cakap awak. 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,188 Masa untuk tamatkannya. 21 00:01:23,458 --> 00:01:28,255 Dalam sekelip mata, pulau itu dapat korbannya. 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,923 Malang betul. 23 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Saya betul-betul sangka kita boleh berkawan. 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,555 Saya harap... 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 awak mati. 26 00:02:03,415 --> 00:02:05,167 Helo, cucuku. 27 00:02:05,167 --> 00:02:07,085 Betul kata nenek. 28 00:02:08,127 --> 00:02:09,755 Tapi, tak mengejutkan pun. 29 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Saya hilang arah. 30 00:02:15,761 --> 00:02:18,263 Tapi kini, kamu dah temuinya. 31 00:02:20,057 --> 00:02:23,477 Ketahuilah, saya amat sayangkan nenek. 32 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 Oh, Tuhan! 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Jangan takut. 34 00:02:41,745 --> 00:02:43,664 Saya cuma nak ucap selamat tinggal. 35 00:02:46,416 --> 00:02:47,751 Awak tak perlu buat begitu. 36 00:02:48,502 --> 00:02:49,753 Saya perlu. 37 00:02:49,753 --> 00:02:51,004 Tapi, sebelum saya pergi, 38 00:02:51,797 --> 00:02:55,342 saya tahu awak suka pura-pura macam tiada perasaan, 39 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 tapi saya tahu awak ada. 40 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Tiada siapa boleh menyanyi begitu jika tiada perasaan sayang. 41 00:03:21,577 --> 00:03:22,744 Jangan takut. 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 Awak perlu bekerja keras dan ikut kata hati awak. 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 Satu hari nanti, mereka akan panggil awak "Ratu." 44 00:05:07,015 --> 00:05:10,477 Selepas ribut kencang, perkara pertama perlu dibuat ialah berfikir. 45 00:05:11,770 --> 00:05:14,439 Egg tahu memandangkan kakinya ditembak, 46 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 dia perlukan bantuan. 47 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 {\an8}Bagaimana mereka cepat dapat orang upahan? 48 00:05:20,320 --> 00:05:23,949 {\an8}Ramai orang di Andros sanggup buat apa saja demi duit. 49 00:05:23,949 --> 00:05:26,201 {\an8}Ya. Las Vegas pun begitu, 50 00:05:26,201 --> 00:05:29,371 {\an8}tapi biasanya melibatkan orang meletakkan bola pingpong di ruang-ruang pelik. 51 00:05:29,371 --> 00:05:30,455 {\an8}Sangat menakutkan. 52 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 {\an8}Awak tak perlu tahu. 53 00:05:31,832 --> 00:05:33,458 {\an8}Okey. Ayuh. Mari pergi. 54 00:05:33,458 --> 00:05:34,793 {\an8}Kita berkumpul. 55 00:05:35,502 --> 00:05:37,713 {\an8}Apa awak nak buat kalau konco baharu itu tiada? 56 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 {\an8}Awak kata awak ada rancangan. 57 00:05:39,006 --> 00:05:40,924 {\an8}Tidak. Saya kata, saya sedang fikirkan rancangan. 58 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Setelah saya pastikan rancangan itu kukuh, 59 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 barulah saya bertindak. 60 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 - Jadi, awak tiada rancangan? - Beginilah. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Saya tak suka topik ini jadi permulaan kita sebagai rakan sepasukan. 62 00:05:50,017 --> 00:05:52,603 {\an8}Kita perlu cepat fikir sesuatu, 63 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 {\an8}sebab saya dapat rasakan mereka akan melarikan diri. 64 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Bola pingpong di Las Vegas... 65 00:06:01,653 --> 00:06:03,363 Kadangkala disorok dalam punggung? 66 00:06:03,363 --> 00:06:04,823 Hanya di pusat yang mewah. 67 00:06:04,823 --> 00:06:07,826 {\an8}Saya akan ajar awak satu perkara, dan awak perlu ingat. 68 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Jangan tinggal di Las Vegas lebih dari satu malam. 69 00:06:10,537 --> 00:06:16,168 Awak akan teringin bermalam dua hari, tapi awak akan sentiasa menyesalinya. 70 00:06:17,002 --> 00:06:18,754 {\an8}BERITA TERKINI - HURIKAN MEL DITURUNKAN KEPADA RIBUT TROPIKA. 71 00:06:18,754 --> 00:06:21,048 {\an8}Malam semalam, Hurikan Mel melanda Bahamas dengan kerosakan minimum. 72 00:06:21,048 --> 00:06:22,674 {\an8}Sebaik saja tiba di laut terbuka, 73 00:06:22,674 --> 00:06:26,678 {\an8}ia mencapai sistem tekanan tinggi yang menyedut semua kekuatannya. 74 00:06:26,678 --> 00:06:27,596 Selain itu... 75 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 Ribut dah tiada. 76 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Mari keluar dari Andros. 77 00:06:33,018 --> 00:06:35,646 Saya tak dapat gambarkan kesakitan ini. 78 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Awak biar betul? 79 00:06:37,731 --> 00:06:39,024 Nak tahu apa saya tak nak buat? 80 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 Saya tak nak bandingkan luka siapa lebih menyakitkan. 81 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Okey? 82 00:06:42,152 --> 00:06:43,111 Saya baca satu artikel, 83 00:06:43,111 --> 00:06:46,073 jari kaki yang terlanggar batu sama sakit macam luka tembakan. 84 00:06:46,073 --> 00:06:49,868 Saya akan periksa selepas pendarahan saya berhenti. 85 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 Saya ada berita baik! 86 00:06:56,458 --> 00:06:57,626 Pendarahan dah berhenti. 87 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Saya tak suka warna kuning itu. 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Awak rasa itu cecair tulang belakang? 89 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 Entah. Rasalah. Mana saya tahu? 90 00:07:04,466 --> 00:07:06,593 Awak masih boleh gerakkan kaki, bukan? 91 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 Jari kaki saja. 92 00:07:09,930 --> 00:07:11,306 Baguslah. 93 00:07:11,890 --> 00:07:16,979 Saya ada sesuatu yang saya fikir dapat menceriakan awak. 94 00:07:21,567 --> 00:07:23,986 Biar betul? 95 00:07:23,986 --> 00:07:25,571 Akhirnya awak senyum. 96 00:07:25,571 --> 00:07:28,282 - Mari sini. Semuanya akan okey. - Terima kasih, sayang. 97 00:07:28,282 --> 00:07:29,575 Saya mencintai awak. 98 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 Hai, Egg. 99 00:07:31,743 --> 00:07:35,122 - Tak nampak sesiapa. - Saya dengar tentang Gracie. 100 00:07:35,122 --> 00:07:38,041 Mereka tahu apa yang berlaku? 101 00:07:38,041 --> 00:07:40,669 - Tidak. - Eggy. Sedihnya. 102 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Saya bersimpati. Dia orang yang hebat. 103 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Eggy, cepat, saya lupa namanya. 104 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 Dia tak beritahu pun. 105 00:07:53,182 --> 00:07:55,350 Saya akan panggil dia Bacon. 106 00:07:55,350 --> 00:07:57,603 Macam telur dan bakon. 107 00:07:57,603 --> 00:07:59,188 Dia takkan suka. 108 00:07:59,188 --> 00:08:02,107 Siapa kisah? Saya akan panggil awak Bacon. 109 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 Jangan berani. 110 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Okey. 111 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 Hei, awak di tempat rehat kesukaan awak, 112 00:08:15,412 --> 00:08:18,165 atau awak tukar tempat sebab risau saya akan muncul? 113 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Tolong kata awak bukan di Bahamas. 114 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 Lokasi saya tak begitu penting. 115 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Perkara penting ialah saya tak rancang nak culik sesiapa. 116 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 Awak dah jelaskan perasaan awak tentang penculikan. 117 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 Tapi, saya merancang untuk bawa beberapa rakan ke Miami. 118 00:08:30,552 --> 00:08:34,306 Saya harap awak akan tiba-tiba muncul dan kata, "Kejutan, kamu ditahan." 119 00:08:34,306 --> 00:08:37,183 Sekarang, saya cuma perlukan juruterbang dan saya ada kenalan, Claspers, 120 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 tapi dia tak mahu kembali ke Andros selagi kami tak janji 121 00:08:40,102 --> 00:08:42,606 dia takkan didakwa atas beberapa kegiatannya. 122 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Beritahu dia, saya akan terbuka. 123 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 Itu berita baik. Terutamanya sebab saya dah mesej dia begitu. 124 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Buat pengetahuan awak, dia balas, 125 00:08:52,115 --> 00:08:55,786 "Dalam perjalanan." Ada 11 tanda seru dan emoji angkat tangan. 126 00:08:55,786 --> 00:08:58,956 Dia juga letak emoji terung sebagai tambahan. 127 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Saya pergi dulu. 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,043 Sebelum saya letak, boleh saya minta satu lagi pertolongan? 129 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 Apa? 130 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Pejabat Ketua Majlis Browning. 131 00:09:08,298 --> 00:09:11,510 Ini Pengarah Rhodes dari pejabat FBI di Miami. 132 00:09:11,510 --> 00:09:14,596 Ini panggilan pemberitahuan tentang Nick dan Eve Stripling. 133 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Saya sedang bersama Detektif Andrew Yancy, 134 00:09:17,015 --> 00:09:19,142 dan dia menunjukkan bukti yang pasangan Stripling 135 00:09:19,142 --> 00:09:21,103 terlibat dalam kegiatan haram. 136 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 Kami akan bekukan aset kewangan mereka pada waktu habis bekerja hari ini. 137 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 Terima kasih. Saya akan beritahu mereka. 138 00:09:30,112 --> 00:09:32,573 Bagus. Habislah kita. 139 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 Satu-satunya hikmah kesakitan, 140 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 Nick akhirnya rasa yakin. 141 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 Tidak. Kita okey. 142 00:09:39,413 --> 00:09:42,708 Kita okey? Awak boleh gerakkan tiga jari kaki saja. 143 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 Boleh diam dan dengar sekejap? 144 00:09:44,751 --> 00:09:46,545 Jangan cakap dengan saya begitu di depan Egg. 145 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Awak tahu saya bernafsu apabila awak tegas. 146 00:09:50,716 --> 00:09:53,552 Sebelum ini saya risau tentang Yancy, tapi kalau dia di Miami, 147 00:09:53,552 --> 00:09:55,345 kita tak perlu berjaga-jaga. 148 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 Jadi, kita perlu ke Nassau dan cuba melarikan diri ke London. 149 00:09:59,099 --> 00:10:00,142 London? 150 00:10:01,018 --> 00:10:04,146 Saya dah lama teringin ke London. Saya teruja, gabenor. 151 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Saya suka teh dan... 152 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Tapi kita masih perlukan duit, okey? 153 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 Mereka takkan bekukan aset kita sebelum penghujung hari. 154 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Egg, Claspers tak dapat dihubungi. Cari juruterbang untuk bawa kami ke Nassau. 155 00:10:13,739 --> 00:10:15,657 Eve, pergi ke bank. 156 00:10:15,657 --> 00:10:17,743 Okey, bos. 157 00:10:18,327 --> 00:10:20,954 Saya perlu dapatkan ubat tahan sakit lagi. 158 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 Saya cintakan awak, sayang. 159 00:10:25,667 --> 00:10:28,670 Mereka akan rawat awak di London. Awak akan dapat berjalan semula nanti. 160 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Saya tahu. 161 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Apa? 162 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Ya, memang itulah kebiasaan jika cedera tulang belakang. 163 00:10:39,806 --> 00:10:42,184 Semakin hari, semakin sembuh. 164 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Berambuslah. 165 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 Tapi, itu buatkan dia terfikir. 166 00:10:50,234 --> 00:10:53,570 Okey, beri saya berita baik. Awak dapat cari pistol baharu? 167 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 Saya baru cakap dengan Pak Cik Charles. 168 00:10:55,781 --> 00:10:57,824 Katanya, dia cuma ada pistol yang dia beri kepada Neville, 169 00:10:57,824 --> 00:10:59,826 tapi dia akan hubungi beberapa kenalan. 170 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 Dia juga kata, dia ada teropong baharu yang awak boleh pinjam. 171 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 Aduhai! Saya tak kenal pun Pak Cik Charles awak 172 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 tapi hakikat yang kami minta pistol dan dia tawarkan teropong, 173 00:11:07,668 --> 00:11:10,212 buat saya terfikir jika dia patut jadi ahli pasukan kita. 174 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 Agak susah nak dapatkan senjata di sini. 175 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Sesetengah polis tak ada pistol pun. 176 00:11:14,091 --> 00:11:15,717 Yancy dapat satu idea. 177 00:11:15,717 --> 00:11:16,969 Baiklah. 178 00:11:25,435 --> 00:11:27,688 - Apa awak mahu? - Hei, Rosa. Tolong dengar dulu. 179 00:11:27,688 --> 00:11:30,065 Saya tahu awak kecewa saya tak naik pesawat itu. 180 00:11:30,065 --> 00:11:31,191 Kecewa? 181 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Awak tak utamakan dia. 182 00:11:33,026 --> 00:11:35,529 Terima kasih atas maklumat. Saya pergi dulu. 183 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Rosa, dengar sini. 184 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Saya tahu, ini bukan penamat hubungan kita, okey? 185 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 Kita sepadan. Saya minta maaf, tapi awak tahu saya perlu selesaikan hal ini. 186 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 Keadaan jadi agak menakutkan, awak tahu? 187 00:11:47,291 --> 00:11:48,250 Saya tahu. 188 00:11:48,250 --> 00:11:50,043 Saya mahu awak pulang dalam keadaan selamat. 189 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 - Awak selamat? - Ya. 190 00:11:53,839 --> 00:11:55,048 Saya janji. 191 00:11:55,591 --> 00:11:58,010 Hei, awak masih ingat tempat 192 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 awak buang pistol itu? 193 00:11:59,761 --> 00:12:01,180 Terima kasih sebab tak putus panggilan 194 00:12:01,180 --> 00:12:03,348 - sebab awak tahu saya tak suka... - Tak sangka betul. 195 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 Rosa? 196 00:12:05,517 --> 00:12:07,019 Itu pun mereka! 197 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 - Hei. - Hei. 198 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 Hei, kita perlukan bantuannya dan dia cuma perlukan kawan, 199 00:12:13,442 --> 00:12:16,195 jadi, sapa dia dengan lebih mesra. Satu, dua, tiga. 200 00:12:16,195 --> 00:12:17,613 - Claspers! - Claspers! 201 00:12:17,613 --> 00:12:18,906 Biar betul! 202 00:12:18,906 --> 00:12:20,908 Tak sia-sia menunggu. 203 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 Seronok dapat jumpa awak, sahabat. 204 00:12:22,326 --> 00:12:23,869 - Ya! - Helo! 205 00:12:23,869 --> 00:12:25,662 Kita sambung persahabatan kita. 206 00:12:25,662 --> 00:12:27,456 - Kita sambung persahabatan kita. - Hei. 207 00:12:32,169 --> 00:12:34,796 Charles, kita bukan bersiar-siar di taman botani. 208 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 Kita sedang cari pistol. Jadi, jangan guna teropong, okey? 209 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Jangan kacau saya dan teropong saya. 210 00:12:39,259 --> 00:12:40,928 Saya bersimpati Rosa benci awak, Yancy, 211 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 tapi, saya harap dia ingat tempat dia campak pistol itu. 212 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 Dia sedang panik. 213 00:12:45,474 --> 00:12:47,518 Hei, Charles, pukul berapa bank buka? 214 00:12:47,518 --> 00:12:48,810 Pukul satu. 215 00:12:48,810 --> 00:12:51,939 Saya yakin Eve akan datang pukul 12:59, okey? 216 00:12:51,939 --> 00:12:55,400 Jadi, teruskan mencari sebab ia tentu ada di sekitar sini. 217 00:12:56,360 --> 00:12:58,153 Rosa perempuan yang hebat. 218 00:12:58,153 --> 00:13:00,822 Dia menarik dan bersemangat. 219 00:13:00,822 --> 00:13:02,074 Saya akan sampaikan kepadanya. 220 00:13:02,074 --> 00:13:05,035 Kurangkan berbual dan lebihkan usaha mencari pistol. 221 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 Kami berbual sepanjang perjalanan pulang. 222 00:13:07,371 --> 00:13:09,957 Dia kata saya banyak cakap, tapi berita baiknya ialah 223 00:13:09,957 --> 00:13:12,751 dia kata dia kenal seseorang yang banyak cakap macam saya. 224 00:13:12,751 --> 00:13:14,962 Ada kemungkinankah? 225 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Tidak. 226 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Hei, semua. Ada insentif. Kita bertaruh sepuluh dolar. 227 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 Sesiapa jumpa pistol itu, akan dapat duit. 228 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 - Setuju? - Setuju. 229 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 - Setuju. - Setuju. 230 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 Berita baik. Saya jumpa. 231 00:13:32,604 --> 00:13:34,940 Tak perlu bayar saya serta merta, tapi pastikan saya dapat. 232 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 Jangan melebih-lebih. Terima kasih. 233 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Dia penipu. Awak tahu? 234 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 BANK DAN AMANAH CROWN TROPICAL 235 00:13:47,202 --> 00:13:52,291 Okey. Tengoklah. Tepat pukul 1:00 tengah hari. 236 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Sampaikan ucapan terima kasih saya kepada Charles 237 00:13:53,834 --> 00:13:57,379 sebab teropong ini amat membantu dalam misi setakat ini. 238 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 Dia tentu seronok. 239 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Kita hampir terlepas dia sebab awak pandu perlahan. 240 00:14:01,383 --> 00:14:04,469 Tujuan memandu supaya lebih cepat sampai daripada basikal. 241 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 - Saya tak pandai memandu. - Awak tak perlu cakap. 242 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 Sesiapa saja yang naik kereta dengan awak boleh tahu serta merta. 243 00:14:08,182 --> 00:14:09,391 Apabila Eve keluar, 244 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 saya akan tangkap dia dan awak bawa kami ke pesawat Claspers. 245 00:14:11,852 --> 00:14:13,812 Awak boleh pandu lebih perlahan daripada nenek saya. Tak apa. 246 00:14:13,812 --> 00:14:15,397 Okey, tapi bagaimana dengan Nick? 247 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 Nick telah ditikam. Dia takkan ke mana-mana. 248 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 Selepas kita bawa Eve ke Miami, dia akan khianati Nick. 249 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Awak cuma perlu tunggu isyarat saya, okey? 250 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 Saya akan beri awak isyarat yang sangat jelas dan ketara 251 00:14:23,947 --> 00:14:25,949 supaya tiada kekeliruan. Saya akan buat begini 252 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 - kemudian begini. - Okey. 253 00:14:27,826 --> 00:14:28,869 Apa maksud jika saya sentuh hidung? 254 00:14:28,869 --> 00:14:29,995 - Apa awak perlu buat? - Saya datang. 255 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Tidak. Mungkin saya tak sengaja buat pergerakan itu. Ia tak disengajakan. 256 00:14:32,497 --> 00:14:34,041 - Kalau saya buat begini? - Saya datang. 257 00:14:34,041 --> 00:14:36,502 Tidak. Mungkin saya betulkan rambut. 258 00:14:36,502 --> 00:14:37,628 Sebab itu saya buat dua pergerakan. 259 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - Okey. - Okey, lupakan kesilapan tadi. 260 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 - Kalau saya buat begini? - Baru saya datang. 261 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Okey. Pergerakan itu disengajakan. 262 00:14:43,008 --> 00:14:44,051 - Okey. - Boleh ulang bersama-sama 263 00:14:44,051 --> 00:14:45,761 - untuk pastikan awak faham? - Okey. 264 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 - Satu, dua, tiga. Disengajakan. - Disengajakan. 265 00:14:47,012 --> 00:14:48,514 Nampak keseronokan apabila kita bersedia? 266 00:14:48,514 --> 00:14:49,890 - Terima kasih. - Peganglah. Awak ambil. 267 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 Okey. Semoga berjaya. 268 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 Sonny! 269 00:14:57,814 --> 00:14:59,066 Awak di mana? 270 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Saya dah lama tak nampak awak. 271 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 Apa maksud awak? 272 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Saya sedang berbual dengan Bobby. 273 00:15:02,819 --> 00:15:04,363 Saya di luar tingkap awak. Tengoklah. 274 00:15:05,489 --> 00:15:06,448 Saya tak nampak apa-apa. 275 00:15:06,448 --> 00:15:08,492 Sebenarnya, saya di bangunan sebelah. 276 00:15:08,492 --> 00:15:10,202 Saya disapa di sini. Hei, Bobby. 277 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Ini Sonny. Tunggu sekejap. 278 00:15:11,411 --> 00:15:14,039 Saya perlu uruskan kes vandalisme di Hemingway House. 279 00:15:14,039 --> 00:15:16,250 - Datang sini. Saya akan jelaskan. - Baiklah. 280 00:15:16,250 --> 00:15:19,378 Saya mahu pergi beli kopi ais mahal dulu. 281 00:15:19,378 --> 00:15:20,420 Awak mahu saya belikan 282 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 salah satu ais kisar terlebih manis dengan krim putar? 283 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 Boleh juga. 284 00:15:24,883 --> 00:15:26,260 Baiklah. Nanti saya beli. 285 00:15:26,260 --> 00:15:28,804 Saya dalam perjalanan. Saya akan beli mufin juga. Jumpa nanti. 286 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 Sekarang, mereka perlu menunggu. 287 00:15:35,894 --> 00:15:38,230 Saya perlu bawa majikan saya keluar dari pulau ini. 288 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Saya tak boleh. Pesawat saya rosak. 289 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 Bukankah kamu ada juruterbang Amerika bermulut murai itu? 290 00:15:43,569 --> 00:15:45,404 - Kenapa tak suruh dia? - Dia khianati kami. 291 00:15:45,404 --> 00:15:47,489 Lagipun, dia dah lari. 292 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Mana ada. 293 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Dia kata dia ada penumpang nanti. 294 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Dia makan banyak konc goreng sejak tadi. 295 00:15:58,500 --> 00:16:00,794 Saya rasa, dia ketagih. 296 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Neville rasa sangat teruja. 297 00:16:09,928 --> 00:16:11,054 Masa untuk beraksi. 298 00:16:11,054 --> 00:16:13,765 Tak mungkin! Eve, bukan? Apa khabar? 299 00:16:14,725 --> 00:16:18,353 Jangan lari. Tak baik buat begitu, Eve. 300 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 Awaklah punca bank ini tak tahu apa-apa 301 00:16:24,193 --> 00:16:26,778 tentang akaun kami dibekukan? 302 00:16:26,778 --> 00:16:28,614 Ya. Saya reka cerita. Kisah yang menyeronokkan. 303 00:16:28,614 --> 00:16:30,073 Saya boleh ceritakan kepada awak 304 00:16:30,073 --> 00:16:32,326 sebab kita berdua akan terbang ke Miami. 305 00:16:35,871 --> 00:16:36,705 POLIS 306 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Hei, semua. Apa khabar? Saya pegawai polis dari Keys. 307 00:16:42,002 --> 00:16:44,129 Saya akan tunjuk lencana saya. 308 00:16:44,129 --> 00:16:46,548 Buat pengetahuan kamu, wanita ini pembunuh. 309 00:16:46,548 --> 00:16:48,550 - Saya bukan pembunuh. - Dia pembunuh. 310 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 Lebih elok kalau kamu boleh gari dia. 311 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Saya akan perlahan-lahan serahkan pistol ini kepada kamu 312 00:16:54,806 --> 00:16:56,433 supaya semua orang rasa selamat. 313 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 Dia orangnya. Dialah lelaki yang tembak saya. 314 00:16:58,602 --> 00:17:00,896 Itu tidak benar. 315 00:17:00,896 --> 00:17:02,272 Kami boleh buat ujian balistik pada pistol itu. 316 00:17:02,272 --> 00:17:03,607 Kamu tak perlu buat ujian balistik pada pistol itu. 317 00:17:03,607 --> 00:17:05,692 Pistol itu digunakan untuk tembak dia, tapi bukan saya yang tembak. 318 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 Dia juga tikam belakang suami saya menggunakan batang pancing. 319 00:17:08,319 --> 00:17:10,071 Itu pun tak benar. Ya, saya ada di situ. 320 00:17:10,071 --> 00:17:13,617 Amat mengerikan, tapi saya tak tikam belakang orang dengan batang pancing. 321 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Kami akan uruskan, Pn. Stripling. 322 00:17:15,536 --> 00:17:16,619 Uruskan apa? 323 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Eggy, sayang, boleh hantar saya balik? 324 00:17:18,704 --> 00:17:20,958 Sekejap. Apa sedang berlaku? Dia tak boleh ke mana-mana. 325 00:17:20,958 --> 00:17:22,334 - Hei. Jangan bergerak. - Awak tak boleh... 326 00:17:22,334 --> 00:17:23,377 Kenapa saya tak boleh bergerak? 327 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Seronok dapat jumpa awak, Detektif. 328 00:17:28,006 --> 00:17:32,636 Amat sukar melihat sesuatu yang kita hampir dapat, berlalu pergi. 329 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 Kamu buat kesilapan besar. Kamu tahu siapa kamu baru lepaskan? 330 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Biar betul? 331 00:17:48,026 --> 00:17:50,654 Kamu tahu? Itulah halnya. 332 00:17:51,989 --> 00:17:53,407 Kadangkala saya perlu bersin 333 00:17:53,407 --> 00:17:55,117 dan risau tentang kelembapan. 334 00:17:55,117 --> 00:17:56,493 Kadangkala, kelembapan datang. 335 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 Neville, lari! Nanti saya ambil awak! 336 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Kita perlu bincang tentang isyarat. 337 00:18:42,247 --> 00:18:45,209 - Apa jadi? Mana Eve? - Rancangan gagal. 338 00:18:45,209 --> 00:18:46,877 Egg muncul seolah-olah dia tahu sesuatu. 339 00:18:46,877 --> 00:18:48,837 Peliknya. 340 00:18:48,837 --> 00:18:50,547 Awak nampak sangat bersalah. 341 00:18:50,547 --> 00:18:52,174 Claspers, ada sesuatu awak mahu beritahu kami? 342 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Jika awak sayangkan persahabatan ini, 343 00:18:53,884 --> 00:18:56,553 awak perlu berterus terang sekarang. 344 00:19:00,182 --> 00:19:04,061 Dia nampak saya. Saya pesan makanan dan Egg nampak saya. 345 00:19:04,061 --> 00:19:05,729 - Saya... - Claspers, apa masalah awak? 346 00:19:05,729 --> 00:19:07,147 - Saya ketagih konc goreng. - Oh, Tuhan. 347 00:19:07,147 --> 00:19:08,899 - Saya minta maaf. - Tak mengapa. 348 00:19:08,899 --> 00:19:10,567 Tak mengapa. Kami maafkan. 349 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 Kami tak maaf dan lupakan. 350 00:19:12,444 --> 00:19:14,238 Kami maafkan dan ingat, tapi kami maafkan. 351 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 - Terima kasih. - Serta ingat. 352 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 Berita baiknya ialah, saya terdengar perbualan mereka, 353 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 tiada pesawat masuk atau keluar dari pulau ini. 354 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Jadi, pasangan Stripling tak ke mana-mana? 355 00:19:22,579 --> 00:19:23,830 Ya. 356 00:19:25,123 --> 00:19:27,835 Melainkan, kapal layar. 357 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 - Ayuh. - Awak jangan ikut. 358 00:19:30,587 --> 00:19:33,131 Saya maafkan awak, tapi saya takkan lupa. 359 00:19:41,932 --> 00:19:43,809 Eggy sedang muatkan barang ke dalam bot. 360 00:19:43,809 --> 00:19:45,018 Dia bawa Tilly. 361 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 Mujurlah. Saya risau tentang Tilly. 362 00:19:56,446 --> 00:19:58,949 Saya akan rindu pulau ini. 363 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Saya pun. 364 00:20:02,953 --> 00:20:05,205 Saya mungkin akan kembali satu hari nanti. 365 00:20:05,205 --> 00:20:07,082 Awak mahu kembali? 366 00:20:07,082 --> 00:20:09,459 Boleh saya ikut? 367 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 Hei, kita nak ke mana? 368 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Bagaimana kaki awak, Nicky? 369 00:20:18,510 --> 00:20:19,511 Adakah... 370 00:20:20,804 --> 00:20:22,806 Awak masih boleh gerakkan? Atau cuma jari kaki? 371 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Apa semua ini? 372 00:20:24,516 --> 00:20:26,935 Jangan buat saya rasa macam ini salah saya, okey? 373 00:20:26,935 --> 00:20:28,729 Awak janji akan jaga saya. 374 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 Bagaimana awak nak jaga saya kalau keadaan awak begini? 375 00:20:32,774 --> 00:20:34,443 Saya sanggup demi awak. 376 00:20:35,027 --> 00:20:36,987 Tapi, kita berbeza. 377 00:20:39,281 --> 00:20:41,116 Apa masalah saya? 378 00:20:42,451 --> 00:20:45,996 Kenapa saya pilih seorang sosiopat berbanding anak saya sendiri? 379 00:20:45,996 --> 00:20:47,789 Okey, janganlah kejam sangat. 380 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Tolong saya satu perkara. 381 00:20:51,168 --> 00:20:55,506 Beritahu Caitlin, saya sayang dia dan saya minta maaf. 382 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Saya mungkin takkan jumpa dia. 383 00:21:38,465 --> 00:21:40,884 Tak guna. 384 00:21:44,972 --> 00:21:47,558 Hai. Oh, Tuhan. Saya harap saya bawa kamera. 385 00:21:47,558 --> 00:21:51,144 Kamu nampak sangat comel. Nampak macam sedang bergaya. 386 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Hei, biar saya ambil Till. Hai, sayang. 387 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Saya akan ambil kunci. 388 00:21:56,400 --> 00:21:57,943 Mana En. Stripling? 389 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Awak nak tahu? 390 00:22:00,779 --> 00:22:05,158 Saya tak mahu tolak dia sampai ke sini sebab cuaca sangat panas. 391 00:22:05,158 --> 00:22:09,162 Saya beritahu dia, "Egg akan jemput awak." 392 00:22:10,372 --> 00:22:11,540 Selain itu, tengok apa saya bawa. 393 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 Sebab awak sangat hebat. 394 00:22:21,758 --> 00:22:22,634 Saya pergi sekejap. 395 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Hei, Eggy. Saya akan jadi kapten. 396 00:22:26,138 --> 00:22:31,226 Ada apa-apa saya perlu tahu? Bagaimana nak kemudi? 397 00:22:32,853 --> 00:22:33,979 Guna stereng. 398 00:22:36,064 --> 00:22:38,066 Saya akan rindu jenaka awak. 399 00:22:38,775 --> 00:22:40,027 Okey, jumpa lagi. 400 00:22:51,705 --> 00:22:54,875 Okey, Till. Awak dan saya, sayang. 401 00:22:54,875 --> 00:22:58,045 Rakan kemudi saya, okey? Ini satu pengembaraan. Tentu seronok. 402 00:22:58,045 --> 00:23:01,089 Okey. Hidupkan enjin. Awak ingat cara mereka... 403 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Cucuk kunci di sini. 404 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 Okey. Apa yang... 405 00:23:08,514 --> 00:23:09,932 Oh, Tuhan. Tengoklah. Enjin hidup. 406 00:23:18,899 --> 00:23:20,234 Tilly? 407 00:23:36,667 --> 00:23:38,252 Tak guna. 408 00:23:45,843 --> 00:23:48,637 Lepaskan, Yancy! Awak akan lemas! 409 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Apa awak buat, Yancy? 410 00:23:52,558 --> 00:23:53,934 Lepaskan! 411 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 Kamu bukan polis dunia. 412 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Lepaskan. 413 00:24:11,785 --> 00:24:15,038 Sudahlah. Sekali ini saja, buat yang terbaik untuk awak. 414 00:24:15,038 --> 00:24:17,124 Lepaskannya. 415 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 Yancy, lepaskan! 416 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Tolonglah. Lepaskan. 417 00:24:33,182 --> 00:24:35,225 Kali ini saja. 418 00:24:54,745 --> 00:24:57,789 Saya fikir, ini seolah-olah kejayaan peribadi, 419 00:24:57,789 --> 00:25:00,626 tapi ia semestinya tak rasa begitu. 420 00:25:06,298 --> 00:25:08,926 Beberapa hari kemudian, Neville keluar memancing semula. 421 00:25:10,761 --> 00:25:13,472 Biasanya orang ramai tak keluar untuk tengok tangkapannya, 422 00:25:14,014 --> 00:25:17,017 tapi, dia tak pernah dapat tangkapan besar begini. 423 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 Nampaknya, saya perlukan kerja baharu. 424 00:25:29,196 --> 00:25:31,198 - Dawnie. - Egg. 425 00:25:33,534 --> 00:25:35,744 Awak dapat perempuan yang baik. 426 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Jangan buat masalah. 427 00:25:40,123 --> 00:25:42,543 Sebelum ini, saya hampir dapat perempuan yang baik. 428 00:25:45,003 --> 00:25:47,506 Saya tahu saya kata saya ceritakan kisah memancing 429 00:25:47,506 --> 00:25:49,508 kepada pelancong dungu selama bertahun-tahun, 430 00:25:50,300 --> 00:25:52,928 tapi saya masih tak tahu cara menamatkannya dengan cepat. 431 00:25:54,096 --> 00:25:55,389 Saya tak dapat tahan diri. 432 00:25:55,889 --> 00:25:58,016 Saya mahukan keredaan buat orang yang memerlukannya. 433 00:25:59,560 --> 00:26:00,894 Sebelum ini... 434 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 dia hebat. 435 00:26:04,147 --> 00:26:07,693 Dia kelakar, baik dan aneh. 436 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Awak percaya? 437 00:26:12,531 --> 00:26:14,908 Sama ada orang percaya atau tidak, itu tak penting. 438 00:26:14,908 --> 00:26:20,205 Awak kenal ayah awak apabila bersama awak. Tapi, ini yang saya pasti. 439 00:26:21,665 --> 00:26:23,083 Ayah awak sayang awak. 440 00:26:25,669 --> 00:26:27,629 - Terima kasih. - Ya. 441 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 Anda boleh anggap saya sentimental... 442 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 Lulu, ayuh. Awak perlu balik. 443 00:26:35,179 --> 00:26:38,515 Tapi, jika ada dua jiwa kesunyian yang ditakdirkan bersama, 444 00:26:38,515 --> 00:26:41,560 jadi, saya mahu mereka disatukan. 445 00:26:47,983 --> 00:26:49,651 Tak mengapa. 446 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Awak boleh pergi sekarang. 447 00:26:56,575 --> 00:26:57,743 Begitulah. 448 00:26:59,703 --> 00:27:04,583 Jika ada orang luangkan masa duduk mendengar cerita kita, 449 00:27:04,583 --> 00:27:07,503 kita perlu beri mereka sesuatu yang memuaskan untuk dikenang. 450 00:27:08,212 --> 00:27:10,881 Terutamanya apabila penjahat terlepas. 451 00:27:11,507 --> 00:27:13,175 Tilly, oh, Tuhan. 452 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Portugal cantik, bukan? 453 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Kita berjaya, sayang. 454 00:27:19,806 --> 00:27:20,891 Kita berjaya. 455 00:27:24,061 --> 00:27:27,189 Saya tak kisah jika ia sudah ditentukan dan sebagainya, 456 00:27:27,814 --> 00:27:31,360 saya tetap akan marah jika orang yang salah menanggung akibatnya. 457 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 Awak okey? 458 00:27:34,238 --> 00:27:36,490 Saya amat merinduinya. 459 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 Boleh teman saya balik? 460 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 Saya nampak dia. 461 00:27:44,873 --> 00:27:46,250 Tak mengapa. 462 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 Dia jenguk saya juga. 463 00:27:50,754 --> 00:27:54,383 Sebab dia percaya semula. 464 00:27:55,050 --> 00:27:57,886 - Baguslah begitu. - Ya, betul. 465 00:27:58,595 --> 00:28:02,808 Maksudnya, semua hajatnya akan menjadi kenyataan. 466 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Saya tak dapat beritahu anda jika Eve mati kerana penipuannya 467 00:28:29,668 --> 00:28:32,754 atau kerana lobak merah kecil kesukaannya, 468 00:28:32,754 --> 00:28:35,841 tapi terasa seperti ada sesuatu menarik dia ke tebing. 469 00:29:11,460 --> 00:29:14,213 Setelah melanggar lebih 20 undang-undang antarabangsa, 470 00:29:14,213 --> 00:29:17,633 Andrew Yancy mendapati dia dipecat sekali lagi. 471 00:29:20,344 --> 00:29:21,595 Hei, Yancy! 472 00:29:21,595 --> 00:29:24,932 Hei. Apa pasangan kekasih kesukaan saya buat di sini? 473 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 - Hei. - Saya akan sampaikan salam kepadanya. 474 00:29:26,391 --> 00:29:28,060 Pergi susun kerusi. 475 00:29:28,060 --> 00:29:29,728 Dia kirim salam. 476 00:29:29,728 --> 00:29:31,480 Kamu mahu berkelah di sana? 477 00:29:31,480 --> 00:29:34,775 Tidak. Kami beli rumah itu dalam lelongan bankrap menggunakan bayaran upahannya. 478 00:29:34,775 --> 00:29:37,152 - Baguslah. - Ya, kami akan bina rumah kecil. 479 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Satu tingkat saja. Ia takkan rosakkan pemandangan awak. 480 00:29:39,446 --> 00:29:41,114 Saya patut melompat kegirangan 481 00:29:41,114 --> 00:29:42,741 sebab dapat jiran yang baik. 482 00:29:42,741 --> 00:29:44,576 Terima kasih. Apa perkembangan awak? 483 00:29:44,576 --> 00:29:48,038 Saya sedang memantau sebuah restoran Cina di Eaton Street. 484 00:29:48,038 --> 00:29:49,498 Shanghai Tower? 485 00:29:50,791 --> 00:29:53,335 Ladu di restoran itu sangat sedap. 486 00:29:53,335 --> 00:29:55,337 Bahan rahsia mereka ialah lipas. 487 00:29:55,337 --> 00:29:57,631 Saya tak kisah. Saya nak makan malam ini. 488 00:29:57,631 --> 00:29:59,383 Okey, berseronoklah. 489 00:29:59,383 --> 00:30:02,094 Protein tambahan mungkin boleh membantu kamu. 490 00:30:12,855 --> 00:30:15,065 - Helo. - Helo, Andrew. 491 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 Sibuk? 492 00:30:17,109 --> 00:30:18,819 Hei, Bonnie. Saya sedang membaca. 493 00:30:18,819 --> 00:30:20,696 Awak cuba goda saya? 494 00:30:20,696 --> 00:30:22,406 Bonnie, awak di penjara, bukan? 495 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Bukankah awak patut angkat berat di laman? 496 00:30:24,533 --> 00:30:26,493 Tomas sedang bawa jet ski. 497 00:30:26,493 --> 00:30:28,078 Saya nak tahu. 498 00:30:28,704 --> 00:30:29,997 Awak masih bersama Rosa? 499 00:30:29,997 --> 00:30:31,665 Saya harap saya ada jawapannya. 500 00:30:31,665 --> 00:30:35,169 Buat masa ini, kami tak bertegur, jadi, saya pun tak pasti. 501 00:30:35,169 --> 00:30:36,837 Kita pun tak berpisah secara rasmi. 502 00:30:36,837 --> 00:30:39,173 Jadi, boleh dikatakan, awak mencurangi saya. 503 00:30:39,173 --> 00:30:41,300 Maafkan saya, Bonnie. Saya sangat suka buku ini, 504 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 - jadi, saya nak sambung... - Boleh bacakan saya sesuatu? 505 00:30:43,510 --> 00:30:45,470 Kemudian, baru saya letak. 506 00:30:45,470 --> 00:30:47,514 Tak kisah halamannya. Baca saja. 507 00:30:48,056 --> 00:30:50,267 {\an8}Okey. Sekejap. 508 00:30:51,476 --> 00:30:53,937 "'Saya bakal buat silap,' dia terfikir, 509 00:30:53,937 --> 00:30:57,149 dan fikiran seterusnya ialah, 'Tapi saya tak perlu buat silap.' 510 00:30:57,649 --> 00:31:01,612 {\an8}Kemudian diikuti rapat dengan fikiran ketiga, 511 00:31:01,612 --> 00:31:04,948 {\an8}iaitu, 'Tapi, saya tetap akan buat silap.'" 512 00:31:06,533 --> 00:31:07,576 Lihatlah. 513 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Saya rasa, buku ini tentang saya. 514 00:31:10,579 --> 00:31:13,874 Nampak? Saya lebih mengenali awak. 515 00:31:15,083 --> 00:31:17,211 - Ya. - Hei. 516 00:31:18,295 --> 00:31:20,339 Okey, Frank. Kita jumpa semasa poker nanti. 517 00:31:20,339 --> 00:31:22,299 Di rumah Tommy Biscayne minggu depan. 518 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Tadi kawan saya, Frank. 519 00:31:29,097 --> 00:31:30,265 Gembira dapat jumpa awak. 520 00:31:32,809 --> 00:31:35,771 - Saya lepaskan pada saat akhir... - Saya tak nak berbual. 521 00:31:35,771 --> 00:31:37,189 Kita perlu berbual. 522 00:31:37,189 --> 00:31:39,483 Berasmara dulu, baru berbual. 523 00:31:40,692 --> 00:31:42,694 Tak boleh buat kedua-duanya serentak? 524 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 Serius? 525 00:31:56,708 --> 00:32:00,462 "Ia amat menyeronokkan, terima kasih atas segalanya, selamat tinggal?" 526 00:32:01,380 --> 00:32:04,466 Rasa macam ini kali terakhir. 527 00:32:05,175 --> 00:32:08,095 Tapi, itu ucapan selamat tinggal yang hebat. 528 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Saya takkan ucap selamat tinggal kepada sesiapa begitu. 529 00:32:10,013 --> 00:32:13,350 Kalau dengan pegawai bank, saya mungkin akan lambai saja. 530 00:32:13,350 --> 00:32:14,893 Ini bukan tentang awak. 531 00:32:14,893 --> 00:32:17,312 Awak betul-betul mahu kata "saya yang bermasalah, bukan awak"? 532 00:32:17,312 --> 00:32:19,898 Itu antara kebiasaan yang saya tak suka. 533 00:32:19,898 --> 00:32:22,943 Ia setanding dengan kata-kata, 534 00:32:22,943 --> 00:32:24,862 "cerek yang ditenung, takkan mendidih." 535 00:32:25,571 --> 00:32:27,698 Sebab saya pernah tengok cerek dan ia sentiasa mendidih. 536 00:32:27,698 --> 00:32:30,158 Memang saya masalahnya, okey? 537 00:32:30,742 --> 00:32:35,330 Dulu, saya tak bahagia dan awak bantu saya menyedarinya. 538 00:32:35,330 --> 00:32:38,292 Saya perlu cari diri saya dulu 539 00:32:38,292 --> 00:32:40,127 sebelum saya boleh bersama seseorang. 540 00:32:41,211 --> 00:32:43,380 Ya. Hei, saya faham. 541 00:32:43,881 --> 00:32:45,507 Walaupun ia mengelirukan. 542 00:32:46,008 --> 00:32:48,927 Okey. Selamat tinggal, Yancy. 543 00:32:48,927 --> 00:32:50,387 Jangan ucap selamat tinggal. 544 00:32:51,180 --> 00:32:52,848 Apa kata, "Jumpa lagi lain kali"? 545 00:32:52,848 --> 00:32:55,851 Okey. Jumpa lagi lain kali. 546 00:32:55,851 --> 00:32:57,102 Lain kali. 547 00:33:17,206 --> 00:33:20,667 Yancy sedar dia kembali ke takuk lama. 548 00:33:23,003 --> 00:33:26,423 Bahagia, tapi tiada orang untuk berkongsi kebahagiaan itu. 549 00:33:33,680 --> 00:33:37,476 Dia sentiasa yakin dengan pepatah, semua orang ada peneman. 550 00:33:45,275 --> 00:33:47,736 Tak kisah sama ada pasangan serasi... 551 00:33:48,987 --> 00:33:52,658 ...tapi saya lupakan saja dan saya amat menyukainya sekarang, sebab... 552 00:33:52,658 --> 00:33:55,869 Awak nak tahu? Maaf, teruskan. 553 00:33:55,869 --> 00:33:57,162 Okey. 554 00:33:58,205 --> 00:34:00,249 ...atau anda seperti minyak dan air. 555 00:34:08,047 --> 00:34:10,759 Walau apa pun, kita perlu cari tempat yang sesuai dengan kita. 556 00:34:18,391 --> 00:34:22,020 Kita takkan dapat mara selagi tak berada di tempat sepatutnya. 557 00:34:22,938 --> 00:34:25,482 Tentu cantik selepas kita bina semula rumah itu. 558 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Kita? 559 00:34:27,693 --> 00:34:30,362 Saya cakap dengan Driggs, tapi awak pun boleh turut serta. 560 00:34:34,867 --> 00:34:37,244 Bagaimana awak nak bayar rumah baharu? 561 00:34:39,161 --> 00:34:39,996 Tunjuk kepada dia. 562 00:35:03,228 --> 00:35:05,355 Saya ambil gelas dalam rumah. 563 00:35:07,941 --> 00:35:09,067 Silakan. 564 00:35:09,067 --> 00:35:10,402 Kawan. 565 00:35:10,402 --> 00:35:11,778 Minum. 566 00:35:19,870 --> 00:35:22,998 Saya tak pernah pandang pemandangan ini sebelum ini. 567 00:35:22,998 --> 00:35:24,666 Cantik juga. 568 00:35:24,666 --> 00:35:27,211 Itu kata-kata paling pelik awak pernah ucapkan. 569 00:35:27,211 --> 00:35:29,463 Sudah banyak kali awak datang ke rumah saya. 570 00:35:29,463 --> 00:35:31,340 Inilah antara pemandangan paling luas di dunia. 571 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Tiada halangan. Ke mana saja awak lihat, ada pemandangan. 572 00:35:33,217 --> 00:35:34,885 - Pemandangan luas, macam... - Maksud saya, 573 00:35:34,885 --> 00:35:38,347 jika saya dapat tengok setiap hari, saya akan rasa tenang. 574 00:35:38,347 --> 00:35:40,516 Jangan bergurau tentang itu. Saya tak rasa nak bergurau. 575 00:35:41,016 --> 00:35:43,685 Tempoh hari saya berjalan tepi pantai dengan Monte, 576 00:35:43,685 --> 00:35:47,356 dan saya ikut kata-kata awak. Saya selami semuanya buat julung kali. 577 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 Seronok rasanya. 578 00:35:51,944 --> 00:35:53,487 Bagus betul. 579 00:35:53,487 --> 00:35:56,031 Saya ikut cakap awak tapi awak marah? Apa hal? 580 00:35:56,031 --> 00:35:59,201 Walau sekuat mana saya cuba, saya asyik jejaskan diri sendiri. 581 00:35:59,201 --> 00:36:02,287 Sementara itu, semua orang yang saya kenal 582 00:36:02,287 --> 00:36:03,830 semakin matang dan maju ke depan. 583 00:36:03,830 --> 00:36:06,166 - Saya seperti mangkin. - Awak bukan mangkin. 584 00:36:06,166 --> 00:36:07,876 - Saya mangkin. - Tak mungkin awak mangkin. 585 00:36:07,876 --> 00:36:09,211 Saya memang mangkin. 586 00:36:09,211 --> 00:36:11,255 Awak dan Monte maju ke depan. 587 00:36:11,255 --> 00:36:12,798 Rosa, maju ke depan. 588 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 Neville dan Dawnie, maju ke depan. 589 00:36:14,550 --> 00:36:18,262 Semasa saya kenal mereka berdua, mereka macam gelandangan. 590 00:36:18,262 --> 00:36:20,556 Kini mereka dah berkahwin dan ada rumah sendiri. 591 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 Jika saya bukan mangkin, saya tak tahu nak cakap apa. 592 00:36:22,975 --> 00:36:26,061 - Saya rasa, mereka berasmara. - Mereka lebih baik daripada jiran dulu. 593 00:36:26,061 --> 00:36:27,521 - Saya tak nak rumitkan keadaan. - Okey. Sebenarnya, 594 00:36:27,521 --> 00:36:28,939 mungkin awak memang mangkin. 595 00:36:28,939 --> 00:36:30,065 Terima kasih. 596 00:36:32,985 --> 00:36:34,444 Nak tahu apa yang pelik? 597 00:36:34,444 --> 00:36:38,156 Apabila rusa Key tak dapat air tawar, 598 00:36:38,156 --> 00:36:40,742 ia boleh hidup dengan meminum air laut. 599 00:36:40,742 --> 00:36:43,954 Saya bukan saja tak tahu, malah saya tak kisah. 600 00:36:43,954 --> 00:36:45,747 Mulai sekarang, saya akan jadi rusa Key. 601 00:36:45,747 --> 00:36:50,669 Sesuaikan diri, berkembang, tidak taasub terhadap ketidakadilan. 602 00:36:50,669 --> 00:36:52,963 Rusa Key ambil berat tentang keadilan? 603 00:36:52,963 --> 00:36:55,174 Janganlah sinis. Awak tahu maksud saya. 604 00:36:55,174 --> 00:36:57,342 Saya maksudkan saya sedang berubah, okey? 605 00:36:57,342 --> 00:36:59,553 Saya tak perlu jadi polis dunia. 606 00:36:59,553 --> 00:37:00,637 Kisah tamat. 607 00:37:00,637 --> 00:37:02,556 Tutup buku. 608 00:37:02,556 --> 00:37:05,601 - Epilog sudah dibaca. - Baguslah, sahabat. 609 00:37:05,601 --> 00:37:06,685 Ya. 610 00:37:10,522 --> 00:37:12,900 Oh ya, saya ada sesuatu dalam kereta saya. 611 00:37:12,900 --> 00:37:14,776 Ia bukan hal polis, 612 00:37:14,776 --> 00:37:18,864 tapi saya dapat rasa, perkara buruk telah berlaku. 613 00:37:19,531 --> 00:37:20,657 Boleh tolong siasat? 614 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Awak macam tak dengar kata-kata saya tadi. 615 00:37:23,952 --> 00:37:26,955 - Apa awak kata? - Saya tak begitu lagi. Saya rusa Key. 616 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Dalam mulut saya ada air laut. 617 00:37:28,707 --> 00:37:31,293 Bagus. Okey. Lupakan saja. Mari habiskan minuman kita. 618 00:37:32,711 --> 00:37:33,712 Terima kasih. 619 00:37:58,570 --> 00:37:59,947 Ada apa dalam kereta? 620 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 Terjemahan sari kata oleh Hamizah