1 00:00:02,628 --> 00:00:06,215 Aí estás tu! Graças a Deus! Procurei-te por todo o lado! 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 A tempestade chegou, como eu disse. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Quem achas que és? 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,974 Sou a Rainha Dragão! 5 00:00:18,936 --> 00:00:19,811 Cortaste-me. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 Eu sei o que fiz. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 E não preciso disto. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,777 Roubaste-o? 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,029 Como é? 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,991 Sentir na pele o que fizeste a tanta gente. 11 00:00:33,617 --> 00:00:38,580 Devolve a terra que roubaste e desaparece da minha ilha! 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 Da tua ilha? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 Sou a sua protetora! 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,544 E se não o fizer, cabra? 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,922 A ilha exigirá um sacrifício. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 E eu vou garantir que o terá. 17 00:00:51,969 --> 00:00:57,266 Está bem. Eu vou-me embora. Não gosto desta ilha, tem muitos insetos. 18 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 Não acredito em ti. 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,188 Está na hora de acabar isto. 20 00:01:23,458 --> 00:01:28,255 E, de repente, a ilha teve o seu sacrifício. 21 00:01:28,255 --> 00:01:29,923 É uma pena. 22 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Pensava mesmo que íamos ser amigas. 23 00:01:34,887 --> 00:01:36,555 Espero que sufoques... 24 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 ... com as tuas mentiras. 25 00:02:03,415 --> 00:02:05,167 Olá, querida. 26 00:02:05,167 --> 00:02:07,085 Tinhas razão, Ya-Ya. 27 00:02:08,127 --> 00:02:09,755 Mas qual é a novidade? 28 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Perdi o meu rumo. 29 00:02:15,761 --> 00:02:18,263 Mas voltaste a encontrá-lo. 30 00:02:20,057 --> 00:02:23,477 Nunca te esqueças do quanto te amo. 31 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 Raios! 32 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Está tudo bem. 33 00:02:41,745 --> 00:02:43,664 Só me queria despedir. 34 00:02:46,416 --> 00:02:47,751 Não tens de o fazer. 35 00:02:48,502 --> 00:02:49,753 Tenho. 36 00:02:49,753 --> 00:02:51,004 Mas, antes de ir, 37 00:02:51,797 --> 00:02:55,342 sei que gostas de fingir que não tens alma, 38 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 mas eu sei que tens. 39 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Ninguém consegue cantar assim sem amor no coração. 40 00:03:21,577 --> 00:03:22,744 Não tenhas medo. 41 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 Se te esforçares e seguires o teu coração, 42 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 um dia, chamar-te-ão rainha. 43 00:04:52,251 --> 00:04:59,258 BAD MONKEY, DE CARL HIAASEN 44 00:05:07,015 --> 00:05:10,477 Depois de uma tempestade assim, tem de se avaliar a situação. 45 00:05:11,770 --> 00:05:14,439 E o Egg sabia que, com uma bala na perna, 46 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 precisava de ajuda. 47 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 {\an8}Como contrataram outro tão depressa? 48 00:05:20,320 --> 00:05:23,949 {\an8}Em Andros, há sempre quem faça qualquer coisa por dinheiro. 49 00:05:23,949 --> 00:05:26,201 {\an8}Las Vegas é igual, 50 00:05:26,201 --> 00:05:29,371 {\an8}mas é mais pessoas a pôr bolas de pingue-pongue em sítios impróprios. 51 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 {\an8}É altamente perturbador. Não queiras saber. 52 00:05:31,832 --> 00:05:34,793 {\an8}Vamos. Temos de reagrupar. 53 00:05:35,502 --> 00:05:37,713 {\an8}Que íamos fazer se não houvesse um novo tipo? 54 00:05:37,713 --> 00:05:40,924 {\an8}- Disseste que tinhas um plano. - Não, disse que estava a marinar um. 55 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 E, depois de absorverem os líquidos e os temperos, 56 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 os meus planos são deliciosos. 57 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 - Não tinhas nada? - Sabes? 58 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Não gosto deste nosso início como colegas. 59 00:05:50,017 --> 00:05:52,603 {\an8}Temos de arranjar um plano depressa, 60 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 {\an8}porque acho que eles se vão pisgar. 61 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 As bolas de pingue-pongue em Las Vegas. 62 00:06:01,653 --> 00:06:03,363 Às vezes, põem-nas no rabo? 63 00:06:03,363 --> 00:06:04,823 Só nos sítios com classe. 64 00:06:04,823 --> 00:06:07,826 {\an8}Lembra-te desta lição. 65 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Nunca fiques em Las Vegas mais de uma noite. 66 00:06:10,537 --> 00:06:16,168 Vais querer ficar mais uma, mas é arrependimento garantido. 67 00:06:17,002 --> 00:06:18,754 {\an8}FURACÃO MEL PASSA A TEMPESTADE TROPICAL. 68 00:06:18,754 --> 00:06:21,048 {\an8}O furacão Mel passou pelas Baamas com danos mínimos. 69 00:06:21,048 --> 00:06:22,674 {\an8}Quando chegou às águas abertas, 70 00:06:22,674 --> 00:06:26,678 {\an8}um sistema de alta pressão tirou-lhe força. 71 00:06:26,678 --> 00:06:27,596 E... 72 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 A tempestade acabou. 73 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Vamos sair de Andros. 74 00:06:33,018 --> 00:06:35,646 Nem imaginas o quanto dói. 75 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Estás a gozar comigo? 76 00:06:37,731 --> 00:06:41,151 Sabes o que não quero? Não quero comparar quem está pior. 77 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Sim? 78 00:06:42,152 --> 00:06:46,073 Li num artigo que bater com o pé pode doer tanto como levar um tiro. 79 00:06:46,073 --> 00:06:49,868 Tenho de o ler, quando parar de mijar sangue. 80 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 Boas notícias! 81 00:06:56,458 --> 00:06:57,626 Já não estás a sangrar. 82 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Mas não adoro esta coisa amarela. 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Achas que é líquido espinhal? 84 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 Não sei, prova-o. Como hei de saber? 85 00:07:04,466 --> 00:07:06,593 Ainda consegues mexer as pernas, certo? 86 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 Só os dedos dos pés. 87 00:07:09,930 --> 00:07:11,306 Ótimo! 88 00:07:11,890 --> 00:07:16,979 Tenho uma coisa que te vai animar! 89 00:07:21,567 --> 00:07:23,986 Não me digas. 90 00:07:23,986 --> 00:07:25,571 Um sorriso! 91 00:07:25,571 --> 00:07:28,282 - Toma. Vai correr tudo bem. - Obrigado, querida. 92 00:07:28,282 --> 00:07:29,575 Amo-te. 93 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 Olá, Egg. 94 00:07:31,743 --> 00:07:35,122 - Não há sinal de ninguém. - Céus! Já soube da Gracie. 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,041 Já se sabe o que aconteceu? 96 00:07:38,041 --> 00:07:40,669 - Não. - Eggy, que pena! 97 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Lamento imenso. Ela era maravilhosa. 98 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Eggy, esqueci-me do nome dele. 99 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 Ele não o disse. 100 00:07:53,182 --> 00:07:55,350 Vou chamar-lhe Bacon. 101 00:07:55,350 --> 00:07:57,603 Ovos e bacon. 102 00:07:57,603 --> 00:07:59,188 Ele não vai gostar. 103 00:07:59,188 --> 00:08:02,107 Que importa? Vou chamar-te Bacon. 104 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 Não vais, não. 105 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Está bem. 106 00:08:13,660 --> 00:08:18,165 Olá! Está no seu local favorito ou mudou com medo de que eu aparecesse? 107 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Por favor, diga-me que não está nas Baamas. 108 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Isso não importa. O que importa é que não estou a planear raptar ninguém. 109 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 Deixou bem claro o que sentia sobre raptos. 110 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 Mas estava a planear levar alguns amigos para Miami. 111 00:08:30,552 --> 00:08:34,306 Esperava que pudesse aparecer e dizer: "Surpresa! Estão detidos." 112 00:08:34,306 --> 00:08:37,183 Preciso de um piloto e conheço um tipo chamado Claspers, 113 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 mas ele não volta a Andros sem a promessa 114 00:08:40,102 --> 00:08:42,606 de que não será acusado por algumas das coisas que fez. 115 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Diga-lhe que estou aberta à ideia. 116 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 São ótimas notícias, sobretudo porque já lhe tinha dito isso. 117 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 E, para que saiba, ele respondeu-me 118 00:08:52,115 --> 00:08:55,786 que estava a caminho, com 11 pontos de exclamação e mãos a orar. 119 00:08:55,786 --> 00:08:58,956 Até pôs um emoji de beringela para acabar em beleza. 120 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Tenho de ir. 121 00:09:00,082 --> 00:09:03,043 Mas, antes de desligar, posso pedir-lhe mais um favor? 122 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 O quê? 123 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Gabinete do vereador Browning. 124 00:09:08,298 --> 00:09:11,510 Fala a diretora Rhodes, do gabinete do FBI de Miami. 125 00:09:11,510 --> 00:09:14,596 Esta é uma chamada de cortesia sobre o Nick e a Eve Stripling. 126 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Estou com o inspetor Andrew Yancy, 127 00:09:17,015 --> 00:09:21,103 que me mostrou provas de que os Striplings estão envolvidos em atividades ilícitas. 128 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 Vamos congelar os bens deles no final do dia de trabalho. 129 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 Obrigada. Eu passo-lhes a mensagem. 130 00:09:30,112 --> 00:09:32,573 Boa! Estamos bem lixados. 131 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 A única vantagem da dor 132 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 é que o Nick nunca vira as coisas com tanta clareza. 133 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 Não, estamos bem. 134 00:09:39,413 --> 00:09:42,708 Estamos bem? Só tens três dedos do pé a funcionar. 135 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 Podes calar a boca e ouvir? 136 00:09:44,751 --> 00:09:46,545 Não fales comigo assim à frente do Egg. 137 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Sabes como me excita quando dás ordens. 138 00:09:50,716 --> 00:09:53,552 Estava preocupado com o Yancy, mas, se ele está em Miami, 139 00:09:53,552 --> 00:09:55,345 não precisamos de ter medo. 140 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 Temos de ir a Nassau e arranjar um voo para Londres. 141 00:09:59,099 --> 00:10:00,142 Londres? 142 00:10:01,018 --> 00:10:04,146 Sempre quis ir a Londres. Que bom! 143 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Adoro chá e... 144 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Mas precisamos de dinheiro. 145 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 Só vão congelar os nossos bens no final do dia. 146 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Egg, o Claspers está desaparecido. Arranja um piloto que nos leve a Nassau. 147 00:10:13,739 --> 00:10:15,657 E, Eve, tu vais ao banco. 148 00:10:15,657 --> 00:10:17,743 Certo, chefe. 149 00:10:18,327 --> 00:10:20,954 Tenho de ir buscar mais analgésicos. 150 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 Amo-te, querido. 151 00:10:25,667 --> 00:10:28,670 Vão tratar de ti em Londres. Não tarda, estás a andar outra vez. 152 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Sei que sim. 153 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Que foi? 154 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Sim, é isso mesmo que acontece com lesões na coluna. 155 00:10:39,806 --> 00:10:42,184 Vão melhorando com o tempo. 156 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Vai-te lixar! 157 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 Mas aquilo deixou-a a pensar. 158 00:10:50,234 --> 00:10:53,570 Quero boas notícias. Conseguiste arranjar uma arma? 159 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 Falei com o meu tio Charles. 160 00:10:55,781 --> 00:10:59,826 Ele só tinha a que deu ao Neville, mas vai fazer umas chamadas. 161 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 E disse que tinha binóculos novos que pode emprestar. 162 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 Céus! Não conheço o tio Charles, 163 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 mas pedir-lhe uma arma e ele oferecer uns binóculos 164 00:11:07,668 --> 00:11:10,212 faz-me questionar se é uma mais-valia para a equipa. 165 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 É complicado arranjar armas aqui. 166 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Há polícias que não as têm. 167 00:11:14,091 --> 00:11:15,717 Isso deu uma ideia ao Yancy. 168 00:11:15,717 --> 00:11:16,969 Deixa cá ver. 169 00:11:25,435 --> 00:11:27,688 - Que queres? - Rosa. Ouve, por favor. 170 00:11:27,688 --> 00:11:30,065 Sei que estás desiludida por eu não ter embarcado. 171 00:11:30,065 --> 00:11:31,191 Desiludida? 172 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Não acabaste de a culpar. 173 00:11:33,026 --> 00:11:35,529 Obrigado pelo contributo. Vou para outro lado. 174 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Rosa, ouve. 175 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Isto não é o nosso fim. 176 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 Ficamos bem juntos. Desculpa, mas sabes que tenho de resolver isto. 177 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 As coisas ficaram assustadoras. 178 00:11:47,291 --> 00:11:48,250 Eu sei. 179 00:11:48,250 --> 00:11:50,043 E gostaria que voltasses são e salvo. 180 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 - Pelo menos, estás a ter cuidado? - Sim. 181 00:11:53,839 --> 00:11:55,048 Prometo. 182 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 Lembras-te do local exato onde te livraste da arma? 183 00:11:59,761 --> 00:12:03,348 - E não desligaste. Sabes como odeio... - Inacreditável. 184 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 Rosa? 185 00:12:05,517 --> 00:12:07,019 Ali estão eles! 186 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 - Olá. - Olá. 187 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 Precisamos da ajuda dele, e ele só quer fazer amigos. 188 00:12:13,442 --> 00:12:16,195 Portanto, quero mais genica. Um, dois, três. 189 00:12:16,195 --> 00:12:17,613 - Claspers! - Claspers! 190 00:12:17,613 --> 00:12:18,906 O quê? 191 00:12:18,906 --> 00:12:20,908 Já valeu a pena a espera! 192 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 É bom ver-te, amigo. 193 00:12:22,326 --> 00:12:23,869 - Sim! - Olá! 194 00:12:23,869 --> 00:12:25,662 Vamos continuar a festa. 195 00:12:25,662 --> 00:12:27,456 Continuar a festa! 196 00:12:32,169 --> 00:12:34,796 Charles, isto não é um passeio pelo jardim botânico. 197 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 Estamos à procura de uma arma. Nada de binóculos, está bem? 198 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Deixa-nos em paz. 199 00:12:39,259 --> 00:12:40,928 Lamento que a Rosa te odeie, 200 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 mas ajudaria se se lembrasse de onde deixou a arma. 201 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 Ela estava assustada. 202 00:12:45,474 --> 00:12:47,518 Charles, a que horas abrem os bancos? 203 00:12:47,518 --> 00:12:48,810 À uma da tarde. 204 00:12:48,810 --> 00:12:51,939 Aposto que a Eve vai lá estar às 12h59. 205 00:12:51,939 --> 00:12:55,400 Continuem à procura. Tem de estar aqui. 206 00:12:56,360 --> 00:12:58,153 A Rosa é incrível. 207 00:12:58,153 --> 00:13:00,822 É linda de morrer e tem garra. 208 00:13:00,822 --> 00:13:02,074 Eu digo-lhe. 209 00:13:02,074 --> 00:13:05,035 Mas conversa menos e procura mais, por favor. 210 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 Conversámos durante toda a viagem. 211 00:13:07,371 --> 00:13:09,957 Ela disse que eu falo muito, mas a boa notícia 212 00:13:09,957 --> 00:13:12,751 é que disse que conhecia alguém que falava tanto como eu. 213 00:13:12,751 --> 00:13:14,962 Será possível? 214 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Duvido. 215 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Um pequeno incentivo. Cada um aposta dez dólares. 216 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 Quem encontrar a arma, fica com o dinheiro. 217 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 - Combinado? - Combinado. 218 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 - Combinado. - Combinado. 219 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 Boas notícias! Encontrei-a. 220 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Não têm de pagar já, mas quero o dinheiro. Nada de esquisitices. Obrigado. 221 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Ele é um grande batoteiro. 222 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 BANCO CROWN TROPICAL 223 00:13:47,202 --> 00:13:52,291 Vejam só! Às 13 horas em ponto. 224 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Agradece ao Charles por mim, 225 00:13:53,834 --> 00:13:57,379 porque estes binóculos são a melhor adição à missão até agora. 226 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 Ele vai adorar. 227 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Quase a perdemos porque conduzes muito devagar. 228 00:14:01,383 --> 00:14:04,469 O objetivo de ir de carro é ir mais depressa do que uma bicicleta. 229 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 - Não conduzo bem. - Escusado será dizer. 230 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 Quem anda contigo percebe logo. 231 00:14:08,182 --> 00:14:11,852 Quando a Eve sair, eu vou agarrá-la, e tu levas-nos ao avião do Claspers. 232 00:14:11,852 --> 00:14:13,812 E podes ir mais devagar do que a minha avó. 233 00:14:13,812 --> 00:14:15,397 Certo, e o Nick? 234 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 Ele parecia um kebab. Não vai a lado nenhum. 235 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 Quando levarmos a Eve para Miami, ela vai traí-lo. 236 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Só tens de esperar pelo meu sinal. 237 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 Vou fazer um sinal óbvio e intencional. 238 00:14:23,947 --> 00:14:27,826 - Para não haver confusão. Assim e assim. - Está bem. 239 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 - Se eu mexer no nariz, que fazes? - Vou. 240 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Não, porque posso fazê-lo sem intenção. 241 00:14:32,497 --> 00:14:34,041 - E se fizer isto? - Vou. 242 00:14:34,041 --> 00:14:36,502 Não! Posso estar só a pentear-me. 243 00:14:36,502 --> 00:14:37,628 Daí os dois gestos. 244 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - Certo. - Pronto, já ultrapassámos os erros. 245 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 - E se eu fizer isto? - Eu vou. 246 00:14:41,840 --> 00:14:44,051 - É intencional. Dizemo-lo juntos? - Certo. 247 00:14:44,051 --> 00:14:45,761 - Em sintonia. Um, dois, três. - Sim. 248 00:14:45,761 --> 00:14:48,514 - Intencional. - Intencional. Boa! Estamos preparados! 249 00:14:48,514 --> 00:14:49,890 - Obrigado. - Tu consegues. 250 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 Muito bem. Boa sorte. 251 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 Sonny! 252 00:14:57,814 --> 00:14:59,066 Onde raio estás? 253 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Parece que não te vejo há dias. 254 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 Como assim? 255 00:15:01,693 --> 00:15:04,363 Estou a falar com o Bobby, à tua janela. Espreita. 256 00:15:05,489 --> 00:15:06,448 Não vejo nada. 257 00:15:06,448 --> 00:15:08,492 Estou do outro lado da esquadra. 258 00:15:08,492 --> 00:15:10,202 Confundi-me. Olá, Bobby. 259 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 É o Sonny. Só um segundo. 260 00:15:11,411 --> 00:15:14,039 Vou tratar de um caso de vandalismo na Casa de Hemingway. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,250 - Vem cá ter. Conto-te tudo. - A caminho. 262 00:15:16,250 --> 00:15:19,378 Ia buscar um daqueles cafés gelados chiques. 263 00:15:19,378 --> 00:15:22,464 Queres um dos que dão a volta ao estômago com chantili? 264 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 Ia cair que nem ginjas. 265 00:15:24,883 --> 00:15:28,804 É para já! Estou a caminho. Também te vou levar um bolo. Adeus. 266 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 Agora, bastava esperar. 267 00:15:35,894 --> 00:15:38,230 Tenho de tirar os meus chefes da ilha. 268 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Não posso. O meu avião ficou destruído. 269 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 E o piloto americano fala-barato? 270 00:15:43,569 --> 00:15:45,404 - Pede-lhe. - Ele traiu-nos. 271 00:15:45,404 --> 00:15:47,489 Além disso, pisgou-se. 272 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Acho que não. 273 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Ele disse que ia levar umas pessoas hoje. 274 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Está a devorar búzios fritos há uma hora. 275 00:15:58,500 --> 00:16:00,794 Acho que está viciado. 276 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 O Neville estava empolgado. 277 00:16:09,928 --> 00:16:11,054 Era hora do espetáculo. 278 00:16:11,054 --> 00:16:13,765 Não acredito! Eve, certo? Como estás? 279 00:16:14,725 --> 00:16:18,353 Não fujas. Isso seria má-criação, Eve. 280 00:16:22,274 --> 00:16:26,778 Foi por tua causa que o banco não sabia nada sobre congelarem a conta? 281 00:16:26,778 --> 00:16:28,614 Sim, inventei isso. Foi engraçado. 282 00:16:28,614 --> 00:16:32,326 E posso contar-te tudo, porque vamos numa bela viagem até Miami. 283 00:16:35,871 --> 00:16:36,705 POLÍCIA 284 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Olá! Como estão? Sou um polícia das Keys. 285 00:16:42,002 --> 00:16:44,129 Vou mostrar-vos o meu distintivo. 286 00:16:44,129 --> 00:16:46,548 Para que saibam, esta mulher é uma assassina. 287 00:16:46,548 --> 00:16:48,550 - Não sou nada. - É, sim. 288 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 Se a puderem algemar, seria excelente. 289 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Vou dar-vos lentamente esta arma, 290 00:16:54,806 --> 00:16:56,433 para todos nos sentirmos seguros. 291 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 É ele. Foi ele que disparou contra mim. 292 00:16:58,602 --> 00:17:00,896 Isso é mentira. 293 00:17:00,896 --> 00:17:02,272 Vamos analisar a arma. 294 00:17:02,272 --> 00:17:03,607 Não é preciso. 295 00:17:03,607 --> 00:17:05,692 Foi esta a arma, mas eu não a disparei. 296 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 E espetou uma cana de pesca nas costas do meu marido. 297 00:17:08,319 --> 00:17:10,071 Também não é verdade. Sim, estava lá. 298 00:17:10,071 --> 00:17:13,617 Foi nojento, mas não espetei uma cana de pesca nas costas de ninguém. 299 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Nós tratamos disto, Sra. Stripling. 300 00:17:15,536 --> 00:17:16,619 Tratam de quê? 301 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Eggy, querido, levas-me a casa? 302 00:17:18,704 --> 00:17:20,958 Esperem! Que se passa? Ela não vai a lado nenhum. 303 00:17:20,958 --> 00:17:23,377 - Afaste-se. - Afasto-me de quê? 304 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Foi bom vê-lo, inspetor. 305 00:17:28,006 --> 00:17:32,636 É difícil estar tão perto do nosso objetivo e vê-lo a ir-se embora. 306 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 Estão a cometer um grande erro. Sabem quem deixaram ir? 307 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Estão a brincar? 308 00:17:48,026 --> 00:17:50,654 Sabem como é? É assim. 309 00:17:51,989 --> 00:17:55,117 Às vezes, temos de espirrar e de nos preocupar com a humidade. 310 00:17:55,117 --> 00:17:56,493 Às vezes, a humidade vem. 311 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 Neville, foge! Eu apanho-te! 312 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Temos de falar dos sinais. 313 00:18:42,247 --> 00:18:45,209 - Então? Onde está a Eve? - O plano deu para o torto. 314 00:18:45,209 --> 00:18:48,837 - O Egg parecia que tinha sido avisado. - Que estranho. 315 00:18:48,837 --> 00:18:50,547 Pareces muito culpado. 316 00:18:50,547 --> 00:18:52,174 Queres contar-nos alguma coisa? 317 00:18:52,174 --> 00:18:56,553 Se te preocupas com a nossa amizade, diz a verdade. 318 00:19:00,182 --> 00:19:04,061 Ele viu-me. Fui comer fritos, e o Egg viu-me. 319 00:19:04,061 --> 00:19:05,729 - Eu... - Qual é o teu problema? 320 00:19:05,729 --> 00:19:07,147 - Estou viciado. - Raios! 321 00:19:07,147 --> 00:19:08,899 - Lamento. - Tudo bem. 322 00:19:08,899 --> 00:19:10,567 Tudo bem. Nós perdoamos. 323 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 Não perdoamos e esquecemos. 324 00:19:12,444 --> 00:19:14,238 Perdoamos e lembramo-nos, mas perdoamos. 325 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 - Obrigado. - E lembramo-nos. 326 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 A boa notícia é que os ouvi a falar, 327 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 e não há aviões a chegar nem a partir da ilha. 328 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 - Os Striplings não vão a lado nenhum? - Não. 329 00:19:25,123 --> 00:19:27,835 A menos que usem o iate. 330 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 - Vamos. - Tu, não. 331 00:19:30,587 --> 00:19:33,131 Eu perdoo-te, mas continuo a lembrar-me. 332 00:19:41,932 --> 00:19:43,809 O Eggy está a carregar o barco. 333 00:19:43,809 --> 00:19:45,018 Ele tem a Tilly. 334 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 Graças a Deus! Estava preocupado com a Tilly. 335 00:19:56,446 --> 00:19:58,949 Vou ter saudades desta ilha. 336 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Também eu. 337 00:20:02,953 --> 00:20:05,205 Talvez volte cá, um dia. 338 00:20:05,205 --> 00:20:07,082 Tu? 339 00:20:07,082 --> 00:20:09,459 Importas-te que venha contigo? 340 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 Aonde vamos? 341 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Como estão as tuas pernas, Nicky? 342 00:20:18,510 --> 00:20:19,511 Estão... 343 00:20:20,804 --> 00:20:22,806 Consegues mexê-las ou só os dedos dos pés? 344 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Que raio se passa? 345 00:20:24,516 --> 00:20:26,935 Não me faças sentir a única culpada. 346 00:20:26,935 --> 00:20:28,729 Prometeste que ias cuidar de mim. 347 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 Como o vais fazer nesse estado? 348 00:20:32,774 --> 00:20:34,443 Eu fá-lo-ia por ti. 349 00:20:35,027 --> 00:20:36,987 Somos muito diferentes. 350 00:20:39,281 --> 00:20:41,116 Qual é o meu problema? 351 00:20:42,451 --> 00:20:45,996 Como escolhi uma sociopata de merda em vez da minha filha? 352 00:20:45,996 --> 00:20:47,789 Não precisas de ser mau. 353 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Faz-me um favor. 354 00:20:51,168 --> 00:20:55,506 Diz à Caitlin que a adoro e que lamento. 355 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Não a devo voltar a ver. 356 00:21:33,043 --> 00:21:35,754 {\an8}EVE-VERAM FELIZES PARA SEMPRE 357 00:21:38,465 --> 00:21:40,884 Merda! 358 00:21:44,972 --> 00:21:47,558 Olá! Meu Deus! Quem me dera ter a minha câmara. 359 00:21:47,558 --> 00:21:51,144 Estão tão giros! Parece que estão a posar. 360 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Podes dar-me a Till. Olá, querida. 361 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 E as chaves. 362 00:21:56,400 --> 00:21:57,943 Onde está o Sr. Stripling? 363 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Sabes que mais? 364 00:22:00,779 --> 00:22:05,158 Não o quis empurrar até aqui, porque está muito calor. 365 00:22:05,158 --> 00:22:09,162 Portanto, disse-lhe que tu o ias buscar. 366 00:22:10,372 --> 00:22:11,540 E vê o que tenho aqui. 367 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 Por seres tão incrível. 368 00:22:21,758 --> 00:22:22,634 Já volto. 369 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Eggy, vou ser a capitã. 370 00:22:26,138 --> 00:22:31,226 Há alguma coisa que deva saber? Tipo, como se conduz? 371 00:22:32,853 --> 00:22:33,979 Com o leme. 372 00:22:36,064 --> 00:22:38,066 Vou ter saudades desse sentido de humor. 373 00:22:38,775 --> 00:22:40,027 Está bem, até já. 374 00:22:51,705 --> 00:22:54,875 Till, sou eu e tu, linda. 375 00:22:54,875 --> 00:22:58,045 És a minha pequena ajudante. É uma aventura, vai ser divertido. 376 00:22:58,045 --> 00:23:01,089 Muito bem. Conduzir o barco. Lembras-te de como... 377 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 As chaves são aqui. 378 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 A porcaria... 379 00:23:08,514 --> 00:23:09,932 Meu Deus! Ligou! 380 00:23:18,899 --> 00:23:20,234 Tilly? 381 00:23:36,667 --> 00:23:38,252 Sacanas! 382 00:23:45,843 --> 00:23:48,637 Larga, Yancy! Vais afogar-te! 383 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Que estás a fazer, Yancy? 384 00:23:52,558 --> 00:23:53,934 Larga a corda! 385 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 Não és polícia do mundo. 386 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Esquece-o. 387 00:24:11,785 --> 00:24:15,038 Vá lá! Por uma vez, faz o melhor para ti. 388 00:24:15,038 --> 00:24:17,124 Esquece isso. 389 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 Yancy, larga! 390 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Vá lá! Esquece isto. 391 00:24:33,182 --> 00:24:35,225 Só desta vez. 392 00:24:54,745 --> 00:24:57,789 Foi uma espécie de vitória pessoal, 393 00:24:57,789 --> 00:25:00,626 mas não o pareceu. 394 00:25:06,298 --> 00:25:08,926 O Neville demorou alguns dias a voltar a pescar. 395 00:25:10,761 --> 00:25:13,472 As pessoas não costumavam ir ver o que ele pescava, 396 00:25:14,014 --> 00:25:17,017 mas também nunca apanhara nada tão grande. 397 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 Parece que preciso de um emprego novo. 398 00:25:29,196 --> 00:25:31,198 - Dawnie. - Egg. 399 00:25:33,534 --> 00:25:35,744 Tens uma boa mulher. 400 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Não faças asneira. 401 00:25:40,123 --> 00:25:42,543 Eu quase tive uma boa mulher. 402 00:25:45,003 --> 00:25:49,508 Sei que disse que conto histórias de pesca a turistas imbecis há anos, 403 00:25:50,300 --> 00:25:52,928 mas ainda não sei como as acabar depressa. 404 00:25:54,096 --> 00:25:55,389 Não o consigo evitar. 405 00:25:55,889 --> 00:25:58,016 Quero que as pessoas consigam seguir em frente. 406 00:25:59,560 --> 00:26:00,894 Durante muito tempo, 407 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 ele foi espetacular. 408 00:26:04,147 --> 00:26:07,693 Era divertido, bondoso e palerma. 409 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Acreditas em mim? 410 00:26:12,531 --> 00:26:14,908 Não sei se importa que acreditem em ti. 411 00:26:14,908 --> 00:26:20,205 Sabes como o teu pai era contigo. Mas posso dizer-te uma coisa. 412 00:26:21,665 --> 00:26:23,083 O teu pai adorava-te. 413 00:26:25,669 --> 00:26:27,629 - Obrigada. - Sim. 414 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 Podem chamar-me coração mole... 415 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 Lulu, anda. Tenho de te levar para casa. 416 00:26:35,179 --> 00:26:38,515 ... mas, se duas almas solitárias deviam estar juntas, 417 00:26:38,515 --> 00:26:41,560 quero que elas fiquem juntas. 418 00:26:47,983 --> 00:26:49,651 Tudo bem. 419 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Podes ir. 420 00:26:56,575 --> 00:26:57,743 Pronto. 421 00:26:59,703 --> 00:27:04,583 Se alguém tira um tempo para se sentar a ouvir-nos a tagarelar, 422 00:27:04,583 --> 00:27:07,503 temos de os recompensar. 423 00:27:08,212 --> 00:27:10,881 Sobretudo quando a má da fita conseguiu fugir. 424 00:27:11,507 --> 00:27:13,175 Tilly, meu Deus! 425 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Portugal não é lindo? 426 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Conseguimos, querida. 427 00:27:19,806 --> 00:27:20,891 Conseguimos. 428 00:27:24,061 --> 00:27:27,189 Não quero saber se estava predestinado. 429 00:27:27,814 --> 00:27:31,360 Continuo a ficar chateado quando a pessoa errada paga o preço. 430 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 Estás bem? 431 00:27:34,238 --> 00:27:36,490 Tenho muitas saudades dela. 432 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 Acompanhas-me até casa? 433 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 Eu vi-a. 434 00:27:44,873 --> 00:27:46,250 Não faz mal. 435 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 Ela também me visitou. 436 00:27:50,754 --> 00:27:54,383 É porque voltou a acreditar. 437 00:27:55,050 --> 00:27:57,886 - Isso é bom. - Pois é. 438 00:27:58,595 --> 00:28:02,808 Significa que todos os desejos dela se vão concretizar. 439 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Não sei se a Eve sufocou com as próprias mentiras 440 00:28:29,668 --> 00:28:32,754 ou com as cenouras de que tanto gostava, 441 00:28:32,754 --> 00:28:35,841 mas pareceu que algo a empurrava para a beira. 442 00:29:11,460 --> 00:29:14,213 Após ter quebrado mais de 20 leis internacionais, 443 00:29:14,213 --> 00:29:17,633 o Andrew Yancy voltou a perder o distintivo. 444 00:29:20,344 --> 00:29:21,595 Olá, Yancy! 445 00:29:21,595 --> 00:29:24,932 Olá! Que fazem aqui os meus pombinhos favoritos? 446 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 - Olá. - Eu digo olá por ti. 447 00:29:26,391 --> 00:29:28,060 Trata das cadeiras. 448 00:29:28,060 --> 00:29:29,728 Ele diz olá. 449 00:29:29,728 --> 00:29:31,480 Vão fazer um piquenique ali? 450 00:29:31,480 --> 00:29:34,775 Não, comprámos a casa num leilão com o dinheiro dele da máfia. 451 00:29:34,775 --> 00:29:37,152 - Que bom! - Vamos construir uma minicasa. 452 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Só com um andar, para não te estragar a vista. 453 00:29:39,446 --> 00:29:42,741 Devia estar aos pulos, porque ganhei a lotaria dos vizinhos. 454 00:29:42,741 --> 00:29:44,576 Obrigada. Que andas a tramar? 455 00:29:44,576 --> 00:29:48,038 Acabei a inspeção de um restaurante chinês na Rua Eaton. 456 00:29:48,038 --> 00:29:49,498 O Shanghai Tower? 457 00:29:50,791 --> 00:29:53,335 Têm os melhores bolinhos do mundo. 458 00:29:53,335 --> 00:29:55,337 O ingrediente secreto é baratas. 459 00:29:55,337 --> 00:29:57,631 Não quero saber, vou comê-los esta noite. 460 00:29:57,631 --> 00:29:59,383 Bom proveito. 461 00:29:59,383 --> 00:30:02,094 Proteína extra deve fazer-vos bem. 462 00:30:12,855 --> 00:30:15,065 - Estou? - Olá, Andrew. 463 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 Estás ocupado? 464 00:30:17,109 --> 00:30:18,819 Olá, Bonnie. Estou a ler. 465 00:30:18,819 --> 00:30:20,696 Estás a tentar excitar-me? 466 00:30:20,696 --> 00:30:22,406 Bonnie, não estás presa? 467 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Não devias estar a levantar pesos no pátio? 468 00:30:24,533 --> 00:30:26,493 O Tomas está a andar de mota de água. 469 00:30:26,493 --> 00:30:28,078 Tenho de saber. 470 00:30:28,704 --> 00:30:29,997 Ainda estás com a Rosa? 471 00:30:29,997 --> 00:30:31,665 Também gostava de saber. 472 00:30:31,665 --> 00:30:35,169 De momento, não falamos. Portanto, não sei. 473 00:30:35,169 --> 00:30:36,837 Nós não acabámos oficialmente. 474 00:30:36,837 --> 00:30:39,173 Tecnicamente, estás a trair-me. 475 00:30:39,173 --> 00:30:41,300 Desculpa, Bonnie. Estou a adorar o livro. 476 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 - Vou continuar... - Podes ler-me um bocado? 477 00:30:43,510 --> 00:30:45,470 Depois, desligo. 478 00:30:45,470 --> 00:30:47,514 Não importa a página. Lê. 479 00:30:48,056 --> 00:30:50,267 {\an8}Está bem. Deixa cá ver. 480 00:30:51,476 --> 00:30:57,149 "'Vou cometer um erro', pensou ele, 'mas não preciso.' 481 00:30:57,649 --> 00:31:01,612 {\an8}Seguiu-se um terceiro pensamento. 482 00:31:01,612 --> 00:31:04,948 {\an8}'Mas vou fazê-lo na mesma.'" 483 00:31:06,533 --> 00:31:07,576 Curioso. 484 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Acho que este livro é sobre mim. 485 00:31:10,579 --> 00:31:13,874 Vês? Conheço-te melhor do que ninguém. 486 00:31:15,083 --> 00:31:17,211 - Sim. - Olá. 487 00:31:18,295 --> 00:31:20,339 Frank, vemo-nos no póquer. 488 00:31:20,339 --> 00:31:22,299 Vai ser na casa do Tommy Biscayne. 489 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Era o meu amigo Frank. 490 00:31:29,097 --> 00:31:30,265 É bom ver-te. 491 00:31:32,809 --> 00:31:35,771 - No final, eu larguei. - Não quero falar. 492 00:31:35,771 --> 00:31:37,189 Precisamos de falar. 493 00:31:37,189 --> 00:31:39,483 Primeiro, sexo. Depois, falamos. 494 00:31:40,692 --> 00:31:42,694 Não podemos fazer as duas coisas ao mesmo tempo? 495 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 A sério? 496 00:31:56,708 --> 00:32:00,462 "Foi divertido, muito obrigada por tudo, adeus"? 497 00:32:01,380 --> 00:32:04,466 Isto pareceu o fim. 498 00:32:05,175 --> 00:32:08,095 Mas foi uma excelente despedida. 499 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Não me despediria assim de toda a gente. 500 00:32:10,013 --> 00:32:13,350 A um funcionário de um banco acenaria apenas. 501 00:32:13,350 --> 00:32:14,893 Não se trata de ti. 502 00:32:14,893 --> 00:32:17,312 Vai mesmo dizer "não és tu, sou eu"? 503 00:32:17,312 --> 00:32:19,898 É um dos clichês de que menos gosto. 504 00:32:19,898 --> 00:32:24,862 Acho que está ao mesmo nível de "panela vigiada não ferve". 505 00:32:25,571 --> 00:32:27,698 Já vigiei panelas, e acabam sempre por ferver. 506 00:32:27,698 --> 00:32:30,158 Trata-se de mim. 507 00:32:30,742 --> 00:32:35,330 Há algum tempo que não era feliz, e tu ajudaste-me a vê-lo. 508 00:32:35,330 --> 00:32:38,292 Tenho de encontrar o meu lugar no mundo, 509 00:32:38,292 --> 00:32:40,127 antes de poder ter uma relação séria. 510 00:32:41,211 --> 00:32:43,380 Sim. Faz sentido. 511 00:32:43,881 --> 00:32:45,507 Mesmo que seja confuso. 512 00:32:46,008 --> 00:32:48,927 Está bem. Adeus, Yancy. 513 00:32:48,927 --> 00:32:50,387 Podemos não dizer "adeus". 514 00:32:51,180 --> 00:32:52,848 Que tal "até um dia"? 515 00:32:52,848 --> 00:32:55,851 Está bem. Até um dia. 516 00:32:55,851 --> 00:32:57,102 Até um dia. 517 00:33:17,206 --> 00:33:20,667 O Yancy percebeu que voltara ao ponto de partida. 518 00:33:23,003 --> 00:33:26,423 Feliz, mas sem ninguém com quem o partilhar. 519 00:33:33,680 --> 00:33:37,476 Ele sempre acreditara que havia alguém para toda a gente. 520 00:33:45,275 --> 00:33:47,736 Não importa se são almas gémeas... 521 00:33:48,987 --> 00:33:52,658 ... mas ultrapassei-o e gostei bastante. 522 00:33:52,658 --> 00:33:55,869 Desculpa. Diz tu. 523 00:33:55,869 --> 00:33:57,162 Está bem. 524 00:33:58,205 --> 00:34:00,249 ... ou como água e azeite. 525 00:34:08,047 --> 00:34:10,759 Todos temos de encontrar onde pertencemos. 526 00:34:18,391 --> 00:34:22,020 Porque não podemos avançar se não estivermos no nosso lugar. 527 00:34:22,938 --> 00:34:25,482 Vai ficar excelente, depois de nós reconstruirmos a casa. 528 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 "Nós"? 529 00:34:27,693 --> 00:34:30,362 Estava a falar com o Driggs, mas és bem-vinda. 530 00:34:34,867 --> 00:34:37,244 E como vais pagar uma casa nova? 531 00:34:39,161 --> 00:34:39,996 Mostra-lhe. 532 00:35:03,228 --> 00:35:05,355 Trouxe um copo lá de dentro. 533 00:35:07,941 --> 00:35:09,067 Toma. 534 00:35:09,067 --> 00:35:10,402 Meu amigo. 535 00:35:10,402 --> 00:35:11,778 Salud. 536 00:35:19,870 --> 00:35:22,998 Nunca tinha reparado nesta vista. 537 00:35:22,998 --> 00:35:24,666 É linda. 538 00:35:24,666 --> 00:35:27,211 Essa foi a coisa mais absurda que já disseste. 539 00:35:27,211 --> 00:35:29,463 Já vieste à minha casa nove milhões de vezes. 540 00:35:29,463 --> 00:35:31,340 É uma das maiores vistas do mundo. 541 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Não acaba. Há sempre uma vista. 542 00:35:33,217 --> 00:35:34,885 - Tudo é uma vista. - Só queria dizer 543 00:35:34,885 --> 00:35:38,347 que, se pudesse ver isto todos os dias, seria feliz. 544 00:35:38,347 --> 00:35:40,516 Não brinques. Não estou para aí virado. 545 00:35:41,016 --> 00:35:43,685 Estava a passear com o Monte pela praia, 546 00:35:43,685 --> 00:35:47,356 fiz o que disseste e permiti-me sentir. 547 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 Soube bem. 548 00:35:51,944 --> 00:35:53,487 Que maravilha. 549 00:35:53,487 --> 00:35:56,031 Dei-te ouvidos, e ficas zangado? Que raio? 550 00:35:56,031 --> 00:35:59,201 Por mais que tente, faço sempre asneira. 551 00:35:59,201 --> 00:36:03,830 Entretanto, toda a gente com quem me dou cresce e segue em frente. 552 00:36:03,830 --> 00:36:06,166 - É como se eu fosse um catalisador. - Não és. 553 00:36:06,166 --> 00:36:07,876 - Sou um catalisador. - Não. 554 00:36:07,876 --> 00:36:09,211 Sou mesmo um catalisador. 555 00:36:09,211 --> 00:36:11,255 Tu e o Monte estão a seguir em frente. 556 00:36:11,255 --> 00:36:12,798 A Rosa também. 557 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 O Neville e a Dawnie também. 558 00:36:14,550 --> 00:36:18,262 Quando conheci aqueles dois, eles pareciam vagabundos. 559 00:36:18,262 --> 00:36:20,556 Agora, são casados e têm uma casa. 560 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 Se isso não é ser um catalisador, não sei o que é. 561 00:36:22,975 --> 00:36:26,061 - Acho que se estão a comer. - É melhor do que o antigo vizinho. 562 00:36:26,061 --> 00:36:28,939 - Não quero ser estranho. - Talvez até sejas um catalisador. 563 00:36:28,939 --> 00:36:30,065 Obrigado. 564 00:36:32,985 --> 00:36:34,444 Sabes um facto curioso? 565 00:36:34,444 --> 00:36:38,156 Quando os cervos das Keys não têm acesso a água doce, 566 00:36:38,156 --> 00:36:40,742 conseguem sobreviver com água salgada. 567 00:36:40,742 --> 00:36:43,954 Não sabia isso, mas estou-me nas tintas. 568 00:36:43,954 --> 00:36:45,747 A partir de agora, vou ser um cervo. 569 00:36:45,747 --> 00:36:50,669 Vou adaptar-me, evoluir, nunca ficar obcecado com injustiças. 570 00:36:50,669 --> 00:36:52,963 Os cervos preocupam-se com a justiça? 571 00:36:52,963 --> 00:36:55,174 Podes parar? Sabes o que quero dizer. 572 00:36:55,174 --> 00:36:57,342 Estou a dizer que estou a mudar. 573 00:36:57,342 --> 00:36:59,553 Não tenho de ser o polícia do mundo. 574 00:36:59,553 --> 00:37:00,637 Fim da história. 575 00:37:00,637 --> 00:37:02,556 O livro está fechado. 576 00:37:02,556 --> 00:37:05,601 - O epílogo foi lido. - Bom para ti. 577 00:37:05,601 --> 00:37:06,685 Sim. 578 00:37:10,522 --> 00:37:12,900 Já agora, tenho uma coisa no carro. 579 00:37:12,900 --> 00:37:14,776 Não é bem um assunto policial, 580 00:37:14,776 --> 00:37:18,864 mas acho que aconteceu alguma coisa horrível. 581 00:37:19,531 --> 00:37:20,657 Queres ir lá ver? 582 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 É como se não tivesses ouvido nada do que eu disse. 583 00:37:23,952 --> 00:37:26,955 - Então? - Já o ultrapassei. Sou um cervo. 584 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Tenho água salgada na boca. 585 00:37:28,707 --> 00:37:31,293 Ótimo, esquece. Vamos acabar de beber. 586 00:37:32,711 --> 00:37:33,712 Obrigado. 587 00:37:58,570 --> 00:37:59,947 Que tens no carro? 588 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 Legendas: Diogo Grácio