1
00:00:02,628 --> 00:00:06,215
Aí estás tu! Graças a Deus!
Procurei-te por todo o lado!
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
A tempestade chegou, como eu disse.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
Quem achas que és?
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,974
Sou a Rainha Dragão!
5
00:00:18,936 --> 00:00:19,811
Cortaste-me.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
Eu sei o que fiz.
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
E não preciso disto.
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,777
Roubaste-o?
9
00:00:26,777 --> 00:00:29,029
Como é?
10
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
Sentir na pele
o que fizeste a tanta gente.
11
00:00:33,617 --> 00:00:38,580
Devolve a terra que roubaste
e desaparece da minha ilha!
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
Da tua ilha?
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
Sou a sua protetora!
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
E se não o fizer, cabra?
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,922
A ilha exigirá um sacrifício.
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
E eu vou garantir que o terá.
17
00:00:51,969 --> 00:00:57,266
Está bem. Eu vou-me embora.
Não gosto desta ilha, tem muitos insetos.
18
00:00:59,810 --> 00:01:01,645
Não acredito em ti.
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,188
Está na hora de acabar isto.
20
00:01:23,458 --> 00:01:28,255
E, de repente,
a ilha teve o seu sacrifício.
21
00:01:28,255 --> 00:01:29,923
É uma pena.
22
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
Pensava mesmo que íamos ser amigas.
23
00:01:34,887 --> 00:01:36,555
Espero que sufoques...
24
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
... com as tuas mentiras.
25
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Olá, querida.
26
00:02:05,167 --> 00:02:07,085
Tinhas razão, Ya-Ya.
27
00:02:08,127 --> 00:02:09,755
Mas qual é a novidade?
28
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Perdi o meu rumo.
29
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
Mas voltaste a encontrá-lo.
30
00:02:20,057 --> 00:02:23,477
Nunca te esqueças do quanto te amo.
31
00:02:38,116 --> 00:02:39,535
Raios!
32
00:02:40,369 --> 00:02:41,745
Está tudo bem.
33
00:02:41,745 --> 00:02:43,664
Só me queria despedir.
34
00:02:46,416 --> 00:02:47,751
Não tens de o fazer.
35
00:02:48,502 --> 00:02:49,753
Tenho.
36
00:02:49,753 --> 00:02:51,004
Mas, antes de ir,
37
00:02:51,797 --> 00:02:55,342
sei que gostas de fingir
que não tens alma,
38
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
mas eu sei que tens.
39
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Ninguém consegue cantar assim
sem amor no coração.
40
00:03:21,577 --> 00:03:22,744
Não tenhas medo.
41
00:03:29,001 --> 00:03:32,045
Se te esforçares e seguires o teu coração,
42
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
um dia, chamar-te-ão rainha.
43
00:04:52,251 --> 00:04:59,258
BAD MONKEY, DE CARL HIAASEN
44
00:05:07,015 --> 00:05:10,477
Depois de uma tempestade assim,
tem de se avaliar a situação.
45
00:05:11,770 --> 00:05:14,439
E o Egg sabia que, com uma bala na perna,
46
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
precisava de ajuda.
47
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
{\an8}Como contrataram outro tão depressa?
48
00:05:20,320 --> 00:05:23,949
{\an8}Em Andros, há sempre quem faça
qualquer coisa por dinheiro.
49
00:05:23,949 --> 00:05:26,201
{\an8}Las Vegas é igual,
50
00:05:26,201 --> 00:05:29,371
{\an8}mas é mais pessoas a pôr bolas
de pingue-pongue em sítios impróprios.
51
00:05:29,371 --> 00:05:31,832
{\an8}É altamente perturbador.
Não queiras saber.
52
00:05:31,832 --> 00:05:34,793
{\an8}Vamos. Temos de reagrupar.
53
00:05:35,502 --> 00:05:37,713
{\an8}Que íamos fazer
se não houvesse um novo tipo?
54
00:05:37,713 --> 00:05:40,924
{\an8}- Disseste que tinhas um plano.
- Não, disse que estava a marinar um.
55
00:05:40,924 --> 00:05:44,011
E, depois de absorverem
os líquidos e os temperos,
56
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
os meus planos são deliciosos.
57
00:05:46,013 --> 00:05:47,723
- Não tinhas nada?
- Sabes?
58
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
Não gosto deste nosso início como colegas.
59
00:05:50,017 --> 00:05:52,603
{\an8}Temos de arranjar um plano depressa,
60
00:05:52,603 --> 00:05:55,063
{\an8}porque acho que eles se vão pisgar.
61
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
As bolas de pingue-pongue em Las Vegas.
62
00:06:01,653 --> 00:06:03,363
Às vezes, põem-nas no rabo?
63
00:06:03,363 --> 00:06:04,823
Só nos sítios com classe.
64
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
{\an8}Lembra-te desta lição.
65
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
Nunca fiques em Las Vegas
mais de uma noite.
66
00:06:10,537 --> 00:06:16,168
Vais querer ficar mais uma,
mas é arrependimento garantido.
67
00:06:17,002 --> 00:06:18,754
{\an8}FURACÃO MEL PASSA A TEMPESTADE TROPICAL.
68
00:06:18,754 --> 00:06:21,048
{\an8}O furacão Mel passou pelas Baamas
com danos mínimos.
69
00:06:21,048 --> 00:06:22,674
{\an8}Quando chegou às águas abertas,
70
00:06:22,674 --> 00:06:26,678
{\an8}um sistema de alta pressão
tirou-lhe força.
71
00:06:26,678 --> 00:06:27,596
E...
72
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
A tempestade acabou.
73
00:06:30,182 --> 00:06:31,850
Vamos sair de Andros.
74
00:06:33,018 --> 00:06:35,646
Nem imaginas o quanto dói.
75
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Estás a gozar comigo?
76
00:06:37,731 --> 00:06:41,151
Sabes o que não quero?
Não quero comparar quem está pior.
77
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Sim?
78
00:06:42,152 --> 00:06:46,073
Li num artigo que bater com o pé
pode doer tanto como levar um tiro.
79
00:06:46,073 --> 00:06:49,868
Tenho de o ler,
quando parar de mijar sangue.
80
00:06:53,997 --> 00:06:55,374
Boas notícias!
81
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Já não estás a sangrar.
82
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
Mas não adoro esta coisa amarela.
83
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
Achas que é líquido espinhal?
84
00:07:02,047 --> 00:07:04,466
Não sei, prova-o. Como hei de saber?
85
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
Ainda consegues mexer as pernas, certo?
86
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
Só os dedos dos pés.
87
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
Ótimo!
88
00:07:11,890 --> 00:07:16,979
Tenho uma coisa que te vai animar!
89
00:07:21,567 --> 00:07:23,986
Não me digas.
90
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
Um sorriso!
91
00:07:25,571 --> 00:07:28,282
- Toma. Vai correr tudo bem.
- Obrigado, querida.
92
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Amo-te.
93
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
Olá, Egg.
94
00:07:31,743 --> 00:07:35,122
- Não há sinal de ninguém.
- Céus! Já soube da Gracie.
95
00:07:35,122 --> 00:07:38,041
Já se sabe o que aconteceu?
96
00:07:38,041 --> 00:07:40,669
- Não.
- Eggy, que pena!
97
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Lamento imenso. Ela era maravilhosa.
98
00:07:46,967 --> 00:07:49,595
Eggy, esqueci-me do nome dele.
99
00:07:49,595 --> 00:07:51,305
Ele não o disse.
100
00:07:53,182 --> 00:07:55,350
Vou chamar-lhe Bacon.
101
00:07:55,350 --> 00:07:57,603
Ovos e bacon.
102
00:07:57,603 --> 00:07:59,188
Ele não vai gostar.
103
00:07:59,188 --> 00:08:02,107
Que importa? Vou chamar-te Bacon.
104
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
Não vais, não.
105
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Está bem.
106
00:08:13,660 --> 00:08:18,165
Olá! Está no seu local favorito
ou mudou com medo de que eu aparecesse?
107
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Por favor,
diga-me que não está nas Baamas.
108
00:08:20,584 --> 00:08:25,172
Isso não importa. O que importa
é que não estou a planear raptar ninguém.
109
00:08:25,172 --> 00:08:27,758
Deixou bem claro
o que sentia sobre raptos.
110
00:08:27,758 --> 00:08:30,552
Mas estava a planear
levar alguns amigos para Miami.
111
00:08:30,552 --> 00:08:34,306
Esperava que pudesse aparecer e dizer:
"Surpresa! Estão detidos."
112
00:08:34,306 --> 00:08:37,183
Preciso de um piloto
e conheço um tipo chamado Claspers,
113
00:08:37,183 --> 00:08:40,102
mas ele não volta a Andros sem a promessa
114
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
de que não será acusado
por algumas das coisas que fez.
115
00:08:44,525 --> 00:08:47,152
Diga-lhe que estou aberta à ideia.
116
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
São ótimas notícias,
sobretudo porque já lhe tinha dito isso.
117
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
E, para que saiba, ele respondeu-me
118
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
que estava a caminho,
com 11 pontos de exclamação e mãos a orar.
119
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
Até pôs um emoji de beringela
para acabar em beleza.
120
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Tenho de ir.
121
00:09:00,082 --> 00:09:03,043
Mas, antes de desligar,
posso pedir-lhe mais um favor?
122
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
O quê?
123
00:09:07,089 --> 00:09:08,298
Gabinete do vereador Browning.
124
00:09:08,298 --> 00:09:11,510
Fala a diretora Rhodes,
do gabinete do FBI de Miami.
125
00:09:11,510 --> 00:09:14,596
Esta é uma chamada de cortesia
sobre o Nick e a Eve Stripling.
126
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
Estou com o inspetor Andrew Yancy,
127
00:09:17,015 --> 00:09:21,103
que me mostrou provas de que os Striplings
estão envolvidos em atividades ilícitas.
128
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
Vamos congelar os bens deles
no final do dia de trabalho.
129
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Obrigada. Eu passo-lhes a mensagem.
130
00:09:30,112 --> 00:09:32,573
Boa! Estamos bem lixados.
131
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
A única vantagem da dor
132
00:09:34,825 --> 00:09:37,202
é que o Nick
nunca vira as coisas com tanta clareza.
133
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
Não, estamos bem.
134
00:09:39,413 --> 00:09:42,708
Estamos bem?
Só tens três dedos do pé a funcionar.
135
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
Podes calar a boca e ouvir?
136
00:09:44,751 --> 00:09:46,545
Não fales comigo assim à frente do Egg.
137
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
Sabes como me excita quando dás ordens.
138
00:09:50,716 --> 00:09:53,552
Estava preocupado com o Yancy,
mas, se ele está em Miami,
139
00:09:53,552 --> 00:09:55,345
não precisamos de ter medo.
140
00:09:55,345 --> 00:09:59,099
Temos de ir a Nassau
e arranjar um voo para Londres.
141
00:09:59,099 --> 00:10:00,142
Londres?
142
00:10:01,018 --> 00:10:04,146
Sempre quis ir a Londres. Que bom!
143
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Adoro chá e...
144
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Mas precisamos de dinheiro.
145
00:10:07,274 --> 00:10:09,526
Só vão congelar os nossos bens
no final do dia.
146
00:10:09,526 --> 00:10:13,739
Egg, o Claspers está desaparecido.
Arranja um piloto que nos leve a Nassau.
147
00:10:13,739 --> 00:10:15,657
E, Eve, tu vais ao banco.
148
00:10:15,657 --> 00:10:17,743
Certo, chefe.
149
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
Tenho de ir buscar mais analgésicos.
150
00:10:23,207 --> 00:10:24,625
Amo-te, querido.
151
00:10:25,667 --> 00:10:28,670
Vão tratar de ti em Londres.
Não tarda, estás a andar outra vez.
152
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
Sei que sim.
153
00:10:34,301 --> 00:10:35,636
Que foi?
154
00:10:35,636 --> 00:10:38,722
Sim, é isso mesmo que acontece
com lesões na coluna.
155
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
Vão melhorando com o tempo.
156
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Vai-te lixar!
157
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
Mas aquilo deixou-a a pensar.
158
00:10:50,234 --> 00:10:53,570
Quero boas notícias.
Conseguiste arranjar uma arma?
159
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
Falei com o meu tio Charles.
160
00:10:55,781 --> 00:10:59,826
Ele só tinha a que deu ao Neville,
mas vai fazer umas chamadas.
161
00:10:59,826 --> 00:11:02,538
E disse que tinha binóculos novos
que pode emprestar.
162
00:11:02,538 --> 00:11:04,748
Céus! Não conheço o tio Charles,
163
00:11:04,748 --> 00:11:07,668
mas pedir-lhe uma arma
e ele oferecer uns binóculos
164
00:11:07,668 --> 00:11:10,212
faz-me questionar
se é uma mais-valia para a equipa.
165
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
É complicado arranjar armas aqui.
166
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
Há polícias que não as têm.
167
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
Isso deu uma ideia ao Yancy.
168
00:11:15,717 --> 00:11:16,969
Deixa cá ver.
169
00:11:25,435 --> 00:11:27,688
- Que queres?
- Rosa. Ouve, por favor.
170
00:11:27,688 --> 00:11:30,065
Sei que estás desiludida
por eu não ter embarcado.
171
00:11:30,065 --> 00:11:31,191
Desiludida?
172
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
Não acabaste de a culpar.
173
00:11:33,026 --> 00:11:35,529
Obrigado pelo contributo.
Vou para outro lado.
174
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Rosa, ouve.
175
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Isto não é o nosso fim.
176
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
Ficamos bem juntos. Desculpa,
mas sabes que tenho de resolver isto.
177
00:11:43,161 --> 00:11:46,206
As coisas ficaram assustadoras.
178
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Eu sei.
179
00:11:48,250 --> 00:11:50,043
E gostaria que voltasses são e salvo.
180
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
- Pelo menos, estás a ter cuidado?
- Sim.
181
00:11:53,839 --> 00:11:55,048
Prometo.
182
00:11:55,591 --> 00:11:59,761
Lembras-te do local exato
onde te livraste da arma?
183
00:11:59,761 --> 00:12:03,348
- E não desligaste. Sabes como odeio...
- Inacreditável.
184
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
Rosa?
185
00:12:05,517 --> 00:12:07,019
Ali estão eles!
186
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
- Olá.
- Olá.
187
00:12:11,190 --> 00:12:13,442
Precisamos da ajuda dele,
e ele só quer fazer amigos.
188
00:12:13,442 --> 00:12:16,195
Portanto, quero mais genica.
Um, dois, três.
189
00:12:16,195 --> 00:12:17,613
- Claspers!
- Claspers!
190
00:12:17,613 --> 00:12:18,906
O quê?
191
00:12:18,906 --> 00:12:20,908
Já valeu a pena a espera!
192
00:12:20,908 --> 00:12:22,326
É bom ver-te, amigo.
193
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
- Sim!
- Olá!
194
00:12:23,869 --> 00:12:25,662
Vamos continuar a festa.
195
00:12:25,662 --> 00:12:27,456
Continuar a festa!
196
00:12:32,169 --> 00:12:34,796
Charles, isto não é um passeio
pelo jardim botânico.
197
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
Estamos à procura de uma arma.
Nada de binóculos, está bem?
198
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
Deixa-nos em paz.
199
00:12:39,259 --> 00:12:40,928
Lamento que a Rosa te odeie,
200
00:12:40,928 --> 00:12:43,305
mas ajudaria se se lembrasse
de onde deixou a arma.
201
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
Ela estava assustada.
202
00:12:45,474 --> 00:12:47,518
Charles, a que horas abrem os bancos?
203
00:12:47,518 --> 00:12:48,810
À uma da tarde.
204
00:12:48,810 --> 00:12:51,939
Aposto que a Eve vai lá estar às 12h59.
205
00:12:51,939 --> 00:12:55,400
Continuem à procura. Tem de estar aqui.
206
00:12:56,360 --> 00:12:58,153
A Rosa é incrível.
207
00:12:58,153 --> 00:13:00,822
É linda de morrer e tem garra.
208
00:13:00,822 --> 00:13:02,074
Eu digo-lhe.
209
00:13:02,074 --> 00:13:05,035
Mas conversa menos
e procura mais, por favor.
210
00:13:05,035 --> 00:13:07,371
Conversámos durante toda a viagem.
211
00:13:07,371 --> 00:13:09,957
Ela disse que eu falo muito,
mas a boa notícia
212
00:13:09,957 --> 00:13:12,751
é que disse que conhecia alguém
que falava tanto como eu.
213
00:13:12,751 --> 00:13:14,962
Será possível?
214
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Duvido.
215
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Um pequeno incentivo.
Cada um aposta dez dólares.
216
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
Quem encontrar a arma,
fica com o dinheiro.
217
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
- Combinado?
- Combinado.
218
00:13:27,224 --> 00:13:28,392
- Combinado.
- Combinado.
219
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
Boas notícias! Encontrei-a.
220
00:13:32,604 --> 00:13:36,358
Não têm de pagar já, mas quero o dinheiro.
Nada de esquisitices. Obrigado.
221
00:13:37,651 --> 00:13:39,945
Ele é um grande batoteiro.
222
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
BANCO CROWN TROPICAL
223
00:13:47,202 --> 00:13:52,291
Vejam só! Às 13 horas em ponto.
224
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Agradece ao Charles por mim,
225
00:13:53,834 --> 00:13:57,379
porque estes binóculos
são a melhor adição à missão até agora.
226
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
Ele vai adorar.
227
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
Quase a perdemos
porque conduzes muito devagar.
228
00:14:01,383 --> 00:14:04,469
O objetivo de ir de carro
é ir mais depressa do que uma bicicleta.
229
00:14:04,469 --> 00:14:06,555
- Não conduzo bem.
- Escusado será dizer.
230
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
Quem anda contigo percebe logo.
231
00:14:08,182 --> 00:14:11,852
Quando a Eve sair, eu vou agarrá-la,
e tu levas-nos ao avião do Claspers.
232
00:14:11,852 --> 00:14:13,812
E podes ir mais devagar
do que a minha avó.
233
00:14:13,812 --> 00:14:15,397
Certo, e o Nick?
234
00:14:15,397 --> 00:14:17,566
Ele parecia um kebab.
Não vai a lado nenhum.
235
00:14:17,566 --> 00:14:19,860
Quando levarmos a Eve para Miami,
ela vai traí-lo.
236
00:14:19,860 --> 00:14:21,904
Só tens de esperar pelo meu sinal.
237
00:14:21,904 --> 00:14:23,947
Vou fazer um sinal óbvio e intencional.
238
00:14:23,947 --> 00:14:27,826
- Para não haver confusão. Assim e assim.
- Está bem.
239
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
- Se eu mexer no nariz, que fazes?
- Vou.
240
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Não, porque posso fazê-lo sem intenção.
241
00:14:32,497 --> 00:14:34,041
- E se fizer isto?
- Vou.
242
00:14:34,041 --> 00:14:36,502
Não! Posso estar só a pentear-me.
243
00:14:36,502 --> 00:14:37,628
Daí os dois gestos.
244
00:14:37,628 --> 00:14:39,880
- Certo.
- Pronto, já ultrapassámos os erros.
245
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
- E se eu fizer isto?
- Eu vou.
246
00:14:41,840 --> 00:14:44,051
- É intencional. Dizemo-lo juntos?
- Certo.
247
00:14:44,051 --> 00:14:45,761
- Em sintonia. Um, dois, três.
- Sim.
248
00:14:45,761 --> 00:14:48,514
- Intencional.
- Intencional. Boa! Estamos preparados!
249
00:14:48,514 --> 00:14:49,890
- Obrigado.
- Tu consegues.
250
00:14:49,890 --> 00:14:51,558
Muito bem. Boa sorte.
251
00:14:56,980 --> 00:14:57,814
Sonny!
252
00:14:57,814 --> 00:14:59,066
Onde raio estás?
253
00:14:59,066 --> 00:15:00,609
Parece que não te vejo há dias.
254
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
Como assim?
255
00:15:01,693 --> 00:15:04,363
Estou a falar com o Bobby,
à tua janela. Espreita.
256
00:15:05,489 --> 00:15:06,448
Não vejo nada.
257
00:15:06,448 --> 00:15:08,492
Estou do outro lado da esquadra.
258
00:15:08,492 --> 00:15:10,202
Confundi-me. Olá, Bobby.
259
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
É o Sonny. Só um segundo.
260
00:15:11,411 --> 00:15:14,039
Vou tratar de um caso de vandalismo
na Casa de Hemingway.
261
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
- Vem cá ter. Conto-te tudo.
- A caminho.
262
00:15:16,250 --> 00:15:19,378
Ia buscar
um daqueles cafés gelados chiques.
263
00:15:19,378 --> 00:15:22,464
Queres um dos que dão
a volta ao estômago com chantili?
264
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
Ia cair que nem ginjas.
265
00:15:24,883 --> 00:15:28,804
É para já! Estou a caminho.
Também te vou levar um bolo. Adeus.
266
00:15:31,473 --> 00:15:33,058
Agora, bastava esperar.
267
00:15:35,894 --> 00:15:38,230
Tenho de tirar os meus chefes da ilha.
268
00:15:38,230 --> 00:15:40,649
Não posso. O meu avião ficou destruído.
269
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
E o piloto americano fala-barato?
270
00:15:43,569 --> 00:15:45,404
- Pede-lhe.
- Ele traiu-nos.
271
00:15:45,404 --> 00:15:47,489
Além disso, pisgou-se.
272
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Acho que não.
273
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Ele disse que ia levar umas pessoas hoje.
274
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Está a devorar búzios fritos há uma hora.
275
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
Acho que está viciado.
276
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
O Neville estava empolgado.
277
00:16:09,928 --> 00:16:11,054
Era hora do espetáculo.
278
00:16:11,054 --> 00:16:13,765
Não acredito! Eve, certo? Como estás?
279
00:16:14,725 --> 00:16:18,353
Não fujas. Isso seria má-criação, Eve.
280
00:16:22,274 --> 00:16:26,778
Foi por tua causa que o banco
não sabia nada sobre congelarem a conta?
281
00:16:26,778 --> 00:16:28,614
Sim, inventei isso. Foi engraçado.
282
00:16:28,614 --> 00:16:32,326
E posso contar-te tudo,
porque vamos numa bela viagem até Miami.
283
00:16:35,871 --> 00:16:36,705
POLÍCIA
284
00:16:38,165 --> 00:16:42,002
Olá! Como estão? Sou um polícia das Keys.
285
00:16:42,002 --> 00:16:44,129
Vou mostrar-vos o meu distintivo.
286
00:16:44,129 --> 00:16:46,548
Para que saibam,
esta mulher é uma assassina.
287
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
- Não sou nada.
- É, sim.
288
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
Se a puderem algemar, seria excelente.
289
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Vou dar-vos lentamente esta arma,
290
00:16:54,806 --> 00:16:56,433
para todos nos sentirmos seguros.
291
00:16:56,433 --> 00:16:58,602
É ele. Foi ele que disparou contra mim.
292
00:16:58,602 --> 00:17:00,896
Isso é mentira.
293
00:17:00,896 --> 00:17:02,272
Vamos analisar a arma.
294
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
Não é preciso.
295
00:17:03,607 --> 00:17:05,692
Foi esta a arma, mas eu não a disparei.
296
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
E espetou uma cana de pesca
nas costas do meu marido.
297
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
Também não é verdade. Sim, estava lá.
298
00:17:10,071 --> 00:17:13,617
Foi nojento, mas não espetei
uma cana de pesca nas costas de ninguém.
299
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Nós tratamos disto, Sra. Stripling.
300
00:17:15,536 --> 00:17:16,619
Tratam de quê?
301
00:17:16,619 --> 00:17:18,704
Eggy, querido, levas-me a casa?
302
00:17:18,704 --> 00:17:20,958
Esperem! Que se passa?
Ela não vai a lado nenhum.
303
00:17:20,958 --> 00:17:23,377
- Afaste-se.
- Afasto-me de quê?
304
00:17:24,211 --> 00:17:25,587
Foi bom vê-lo, inspetor.
305
00:17:28,006 --> 00:17:32,636
É difícil estar tão perto
do nosso objetivo e vê-lo a ir-se embora.
306
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
Estão a cometer um grande erro.
Sabem quem deixaram ir?
307
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Estão a brincar?
308
00:17:48,026 --> 00:17:50,654
Sabem como é? É assim.
309
00:17:51,989 --> 00:17:55,117
Às vezes, temos de espirrar
e de nos preocupar com a humidade.
310
00:17:55,117 --> 00:17:56,493
Às vezes, a humidade vem.
311
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
Neville, foge! Eu apanho-te!
312
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Temos de falar dos sinais.
313
00:18:42,247 --> 00:18:45,209
- Então? Onde está a Eve?
- O plano deu para o torto.
314
00:18:45,209 --> 00:18:48,837
- O Egg parecia que tinha sido avisado.
- Que estranho.
315
00:18:48,837 --> 00:18:50,547
Pareces muito culpado.
316
00:18:50,547 --> 00:18:52,174
Queres contar-nos alguma coisa?
317
00:18:52,174 --> 00:18:56,553
Se te preocupas com a nossa amizade,
diz a verdade.
318
00:19:00,182 --> 00:19:04,061
Ele viu-me.
Fui comer fritos, e o Egg viu-me.
319
00:19:04,061 --> 00:19:05,729
- Eu...
- Qual é o teu problema?
320
00:19:05,729 --> 00:19:07,147
- Estou viciado.
- Raios!
321
00:19:07,147 --> 00:19:08,899
- Lamento.
- Tudo bem.
322
00:19:08,899 --> 00:19:10,567
Tudo bem. Nós perdoamos.
323
00:19:10,567 --> 00:19:12,444
Não perdoamos e esquecemos.
324
00:19:12,444 --> 00:19:14,238
Perdoamos e lembramo-nos, mas perdoamos.
325
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
- Obrigado.
- E lembramo-nos.
326
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
A boa notícia é que os ouvi a falar,
327
00:19:18,742 --> 00:19:21,161
e não há aviões a chegar
nem a partir da ilha.
328
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
- Os Striplings não vão a lado nenhum?
- Não.
329
00:19:25,123 --> 00:19:27,835
A menos que usem o iate.
330
00:19:27,835 --> 00:19:29,920
- Vamos.
- Tu, não.
331
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
Eu perdoo-te, mas continuo a lembrar-me.
332
00:19:41,932 --> 00:19:43,809
O Eggy está a carregar o barco.
333
00:19:43,809 --> 00:19:45,018
Ele tem a Tilly.
334
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
Graças a Deus!
Estava preocupado com a Tilly.
335
00:19:56,446 --> 00:19:58,949
Vou ter saudades desta ilha.
336
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Também eu.
337
00:20:02,953 --> 00:20:05,205
Talvez volte cá, um dia.
338
00:20:05,205 --> 00:20:07,082
Tu?
339
00:20:07,082 --> 00:20:09,459
Importas-te que venha contigo?
340
00:20:13,088 --> 00:20:14,298
Aonde vamos?
341
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
Como estão as tuas pernas, Nicky?
342
00:20:18,510 --> 00:20:19,511
Estão...
343
00:20:20,804 --> 00:20:22,806
Consegues mexê-las ou só os dedos dos pés?
344
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
Que raio se passa?
345
00:20:24,516 --> 00:20:26,935
Não me faças sentir a única culpada.
346
00:20:26,935 --> 00:20:28,729
Prometeste que ias cuidar de mim.
347
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
Como o vais fazer nesse estado?
348
00:20:32,774 --> 00:20:34,443
Eu fá-lo-ia por ti.
349
00:20:35,027 --> 00:20:36,987
Somos muito diferentes.
350
00:20:39,281 --> 00:20:41,116
Qual é o meu problema?
351
00:20:42,451 --> 00:20:45,996
Como escolhi uma sociopata de merda
em vez da minha filha?
352
00:20:45,996 --> 00:20:47,789
Não precisas de ser mau.
353
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Faz-me um favor.
354
00:20:51,168 --> 00:20:55,506
Diz à Caitlin que a adoro e que lamento.
355
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Não a devo voltar a ver.
356
00:21:33,043 --> 00:21:35,754
{\an8}EVE-VERAM FELIZES PARA SEMPRE
357
00:21:38,465 --> 00:21:40,884
Merda!
358
00:21:44,972 --> 00:21:47,558
Olá! Meu Deus!
Quem me dera ter a minha câmara.
359
00:21:47,558 --> 00:21:51,144
Estão tão giros! Parece que estão a posar.
360
00:21:51,144 --> 00:21:53,897
Podes dar-me a Till. Olá, querida.
361
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
E as chaves.
362
00:21:56,400 --> 00:21:57,943
Onde está o Sr. Stripling?
363
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Sabes que mais?
364
00:22:00,779 --> 00:22:05,158
Não o quis empurrar até aqui,
porque está muito calor.
365
00:22:05,158 --> 00:22:09,162
Portanto, disse-lhe que tu o ias buscar.
366
00:22:10,372 --> 00:22:11,540
E vê o que tenho aqui.
367
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
Por seres tão incrível.
368
00:22:21,758 --> 00:22:22,634
Já volto.
369
00:22:23,802 --> 00:22:26,138
Eggy, vou ser a capitã.
370
00:22:26,138 --> 00:22:31,226
Há alguma coisa que deva saber?
Tipo, como se conduz?
371
00:22:32,853 --> 00:22:33,979
Com o leme.
372
00:22:36,064 --> 00:22:38,066
Vou ter saudades desse sentido de humor.
373
00:22:38,775 --> 00:22:40,027
Está bem, até já.
374
00:22:51,705 --> 00:22:54,875
Till, sou eu e tu, linda.
375
00:22:54,875 --> 00:22:58,045
És a minha pequena ajudante.
É uma aventura, vai ser divertido.
376
00:22:58,045 --> 00:23:01,089
Muito bem. Conduzir o barco.
Lembras-te de como...
377
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
As chaves são aqui.
378
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
A porcaria...
379
00:23:08,514 --> 00:23:09,932
Meu Deus! Ligou!
380
00:23:18,899 --> 00:23:20,234
Tilly?
381
00:23:36,667 --> 00:23:38,252
Sacanas!
382
00:23:45,843 --> 00:23:48,637
Larga, Yancy! Vais afogar-te!
383
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Que estás a fazer, Yancy?
384
00:23:52,558 --> 00:23:53,934
Larga a corda!
385
00:24:05,320 --> 00:24:07,155
Não és polícia do mundo.
386
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Esquece-o.
387
00:24:11,785 --> 00:24:15,038
Vá lá! Por uma vez, faz o melhor para ti.
388
00:24:15,038 --> 00:24:17,124
Esquece isso.
389
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
Yancy, larga!
390
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Vá lá! Esquece isto.
391
00:24:33,182 --> 00:24:35,225
Só desta vez.
392
00:24:54,745 --> 00:24:57,789
Foi uma espécie de vitória pessoal,
393
00:24:57,789 --> 00:25:00,626
mas não o pareceu.
394
00:25:06,298 --> 00:25:08,926
O Neville demorou alguns dias
a voltar a pescar.
395
00:25:10,761 --> 00:25:13,472
As pessoas não costumavam ir ver
o que ele pescava,
396
00:25:14,014 --> 00:25:17,017
mas também nunca apanhara nada tão grande.
397
00:25:18,810 --> 00:25:22,981
Parece que preciso de um emprego novo.
398
00:25:29,196 --> 00:25:31,198
- Dawnie.
- Egg.
399
00:25:33,534 --> 00:25:35,744
Tens uma boa mulher.
400
00:25:35,744 --> 00:25:38,038
Não faças asneira.
401
00:25:40,123 --> 00:25:42,543
Eu quase tive uma boa mulher.
402
00:25:45,003 --> 00:25:49,508
Sei que disse que conto histórias de pesca
a turistas imbecis há anos,
403
00:25:50,300 --> 00:25:52,928
mas ainda não sei como as acabar depressa.
404
00:25:54,096 --> 00:25:55,389
Não o consigo evitar.
405
00:25:55,889 --> 00:25:58,016
Quero que as pessoas
consigam seguir em frente.
406
00:25:59,560 --> 00:26:00,894
Durante muito tempo,
407
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
ele foi espetacular.
408
00:26:04,147 --> 00:26:07,693
Era divertido, bondoso e palerma.
409
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Acreditas em mim?
410
00:26:12,531 --> 00:26:14,908
Não sei se importa que acreditem em ti.
411
00:26:14,908 --> 00:26:20,205
Sabes como o teu pai era contigo.
Mas posso dizer-te uma coisa.
412
00:26:21,665 --> 00:26:23,083
O teu pai adorava-te.
413
00:26:25,669 --> 00:26:27,629
- Obrigada.
- Sim.
414
00:26:30,090 --> 00:26:32,092
Podem chamar-me coração mole...
415
00:26:32,092 --> 00:26:34,595
Lulu, anda. Tenho de te levar para casa.
416
00:26:35,179 --> 00:26:38,515
... mas, se duas almas solitárias
deviam estar juntas,
417
00:26:38,515 --> 00:26:41,560
quero que elas fiquem juntas.
418
00:26:47,983 --> 00:26:49,651
Tudo bem.
419
00:26:49,651 --> 00:26:51,236
Podes ir.
420
00:26:56,575 --> 00:26:57,743
Pronto.
421
00:26:59,703 --> 00:27:04,583
Se alguém tira um tempo
para se sentar a ouvir-nos a tagarelar,
422
00:27:04,583 --> 00:27:07,503
temos de os recompensar.
423
00:27:08,212 --> 00:27:10,881
Sobretudo quando a má da fita
conseguiu fugir.
424
00:27:11,507 --> 00:27:13,175
Tilly, meu Deus!
425
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Portugal não é lindo?
426
00:27:17,221 --> 00:27:18,639
Conseguimos, querida.
427
00:27:19,806 --> 00:27:20,891
Conseguimos.
428
00:27:24,061 --> 00:27:27,189
Não quero saber se estava predestinado.
429
00:27:27,814 --> 00:27:31,360
Continuo a ficar chateado
quando a pessoa errada paga o preço.
430
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
Estás bem?
431
00:27:34,238 --> 00:27:36,490
Tenho muitas saudades dela.
432
00:27:39,409 --> 00:27:40,827
Acompanhas-me até casa?
433
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
Eu vi-a.
434
00:27:44,873 --> 00:27:46,250
Não faz mal.
435
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
Ela também me visitou.
436
00:27:50,754 --> 00:27:54,383
É porque voltou a acreditar.
437
00:27:55,050 --> 00:27:57,886
- Isso é bom.
- Pois é.
438
00:27:58,595 --> 00:28:02,808
Significa que todos os desejos dela
se vão concretizar.
439
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Não sei se a Eve
sufocou com as próprias mentiras
440
00:28:29,668 --> 00:28:32,754
ou com as cenouras de que tanto gostava,
441
00:28:32,754 --> 00:28:35,841
mas pareceu que algo
a empurrava para a beira.
442
00:29:11,460 --> 00:29:14,213
Após ter quebrado
mais de 20 leis internacionais,
443
00:29:14,213 --> 00:29:17,633
o Andrew Yancy
voltou a perder o distintivo.
444
00:29:20,344 --> 00:29:21,595
Olá, Yancy!
445
00:29:21,595 --> 00:29:24,932
Olá! Que fazem aqui
os meus pombinhos favoritos?
446
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
- Olá.
- Eu digo olá por ti.
447
00:29:26,391 --> 00:29:28,060
Trata das cadeiras.
448
00:29:28,060 --> 00:29:29,728
Ele diz olá.
449
00:29:29,728 --> 00:29:31,480
Vão fazer um piquenique ali?
450
00:29:31,480 --> 00:29:34,775
Não, comprámos a casa num leilão
com o dinheiro dele da máfia.
451
00:29:34,775 --> 00:29:37,152
- Que bom!
- Vamos construir uma minicasa.
452
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
Só com um andar,
para não te estragar a vista.
453
00:29:39,446 --> 00:29:42,741
Devia estar aos pulos,
porque ganhei a lotaria dos vizinhos.
454
00:29:42,741 --> 00:29:44,576
Obrigada. Que andas a tramar?
455
00:29:44,576 --> 00:29:48,038
Acabei a inspeção
de um restaurante chinês na Rua Eaton.
456
00:29:48,038 --> 00:29:49,498
O Shanghai Tower?
457
00:29:50,791 --> 00:29:53,335
Têm os melhores bolinhos do mundo.
458
00:29:53,335 --> 00:29:55,337
O ingrediente secreto é baratas.
459
00:29:55,337 --> 00:29:57,631
Não quero saber, vou comê-los esta noite.
460
00:29:57,631 --> 00:29:59,383
Bom proveito.
461
00:29:59,383 --> 00:30:02,094
Proteína extra deve fazer-vos bem.
462
00:30:12,855 --> 00:30:15,065
- Estou?
- Olá, Andrew.
463
00:30:16,108 --> 00:30:17,109
Estás ocupado?
464
00:30:17,109 --> 00:30:18,819
Olá, Bonnie. Estou a ler.
465
00:30:18,819 --> 00:30:20,696
Estás a tentar excitar-me?
466
00:30:20,696 --> 00:30:22,406
Bonnie, não estás presa?
467
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
Não devias estar
a levantar pesos no pátio?
468
00:30:24,533 --> 00:30:26,493
O Tomas está a andar de mota de água.
469
00:30:26,493 --> 00:30:28,078
Tenho de saber.
470
00:30:28,704 --> 00:30:29,997
Ainda estás com a Rosa?
471
00:30:29,997 --> 00:30:31,665
Também gostava de saber.
472
00:30:31,665 --> 00:30:35,169
De momento, não falamos.
Portanto, não sei.
473
00:30:35,169 --> 00:30:36,837
Nós não acabámos oficialmente.
474
00:30:36,837 --> 00:30:39,173
Tecnicamente, estás a trair-me.
475
00:30:39,173 --> 00:30:41,300
Desculpa, Bonnie. Estou a adorar o livro.
476
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
- Vou continuar...
- Podes ler-me um bocado?
477
00:30:43,510 --> 00:30:45,470
Depois, desligo.
478
00:30:45,470 --> 00:30:47,514
Não importa a página. Lê.
479
00:30:48,056 --> 00:30:50,267
{\an8}Está bem. Deixa cá ver.
480
00:30:51,476 --> 00:30:57,149
"'Vou cometer um erro', pensou ele,
'mas não preciso.'
481
00:30:57,649 --> 00:31:01,612
{\an8}Seguiu-se um terceiro pensamento.
482
00:31:01,612 --> 00:31:04,948
{\an8}'Mas vou fazê-lo na mesma.'"
483
00:31:06,533 --> 00:31:07,576
Curioso.
484
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Acho que este livro é sobre mim.
485
00:31:10,579 --> 00:31:13,874
Vês? Conheço-te melhor do que ninguém.
486
00:31:15,083 --> 00:31:17,211
- Sim.
- Olá.
487
00:31:18,295 --> 00:31:20,339
Frank, vemo-nos no póquer.
488
00:31:20,339 --> 00:31:22,299
Vai ser na casa do Tommy Biscayne.
489
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Era o meu amigo Frank.
490
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
É bom ver-te.
491
00:31:32,809 --> 00:31:35,771
- No final, eu larguei.
- Não quero falar.
492
00:31:35,771 --> 00:31:37,189
Precisamos de falar.
493
00:31:37,189 --> 00:31:39,483
Primeiro, sexo. Depois, falamos.
494
00:31:40,692 --> 00:31:42,694
Não podemos fazer as duas coisas
ao mesmo tempo?
495
00:31:53,914 --> 00:31:54,998
A sério?
496
00:31:56,708 --> 00:32:00,462
"Foi divertido,
muito obrigada por tudo, adeus"?
497
00:32:01,380 --> 00:32:04,466
Isto pareceu o fim.
498
00:32:05,175 --> 00:32:08,095
Mas foi uma excelente despedida.
499
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Não me despediria assim de toda a gente.
500
00:32:10,013 --> 00:32:13,350
A um funcionário de um banco
acenaria apenas.
501
00:32:13,350 --> 00:32:14,893
Não se trata de ti.
502
00:32:14,893 --> 00:32:17,312
Vai mesmo dizer "não és tu, sou eu"?
503
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
É um dos clichês de que menos gosto.
504
00:32:19,898 --> 00:32:24,862
Acho que está ao mesmo nível
de "panela vigiada não ferve".
505
00:32:25,571 --> 00:32:27,698
Já vigiei panelas,
e acabam sempre por ferver.
506
00:32:27,698 --> 00:32:30,158
Trata-se de mim.
507
00:32:30,742 --> 00:32:35,330
Há algum tempo que não era feliz,
e tu ajudaste-me a vê-lo.
508
00:32:35,330 --> 00:32:38,292
Tenho de encontrar o meu lugar no mundo,
509
00:32:38,292 --> 00:32:40,127
antes de poder ter uma relação séria.
510
00:32:41,211 --> 00:32:43,380
Sim. Faz sentido.
511
00:32:43,881 --> 00:32:45,507
Mesmo que seja confuso.
512
00:32:46,008 --> 00:32:48,927
Está bem. Adeus, Yancy.
513
00:32:48,927 --> 00:32:50,387
Podemos não dizer "adeus".
514
00:32:51,180 --> 00:32:52,848
Que tal "até um dia"?
515
00:32:52,848 --> 00:32:55,851
Está bem. Até um dia.
516
00:32:55,851 --> 00:32:57,102
Até um dia.
517
00:33:17,206 --> 00:33:20,667
O Yancy percebeu
que voltara ao ponto de partida.
518
00:33:23,003 --> 00:33:26,423
Feliz, mas sem ninguém
com quem o partilhar.
519
00:33:33,680 --> 00:33:37,476
Ele sempre acreditara
que havia alguém para toda a gente.
520
00:33:45,275 --> 00:33:47,736
Não importa se são almas gémeas...
521
00:33:48,987 --> 00:33:52,658
... mas ultrapassei-o e gostei bastante.
522
00:33:52,658 --> 00:33:55,869
Desculpa. Diz tu.
523
00:33:55,869 --> 00:33:57,162
Está bem.
524
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
... ou como água e azeite.
525
00:34:08,047 --> 00:34:10,759
Todos temos de encontrar onde pertencemos.
526
00:34:18,391 --> 00:34:22,020
Porque não podemos avançar
se não estivermos no nosso lugar.
527
00:34:22,938 --> 00:34:25,482
Vai ficar excelente,
depois de nós reconstruirmos a casa.
528
00:34:25,482 --> 00:34:26,942
"Nós"?
529
00:34:27,693 --> 00:34:30,362
Estava a falar com o Driggs,
mas és bem-vinda.
530
00:34:34,867 --> 00:34:37,244
E como vais pagar uma casa nova?
531
00:34:39,161 --> 00:34:39,996
Mostra-lhe.
532
00:35:03,228 --> 00:35:05,355
Trouxe um copo lá de dentro.
533
00:35:07,941 --> 00:35:09,067
Toma.
534
00:35:09,067 --> 00:35:10,402
Meu amigo.
535
00:35:10,402 --> 00:35:11,778
Salud.
536
00:35:19,870 --> 00:35:22,998
Nunca tinha reparado nesta vista.
537
00:35:22,998 --> 00:35:24,666
É linda.
538
00:35:24,666 --> 00:35:27,211
Essa foi a coisa mais absurda
que já disseste.
539
00:35:27,211 --> 00:35:29,463
Já vieste à minha casa
nove milhões de vezes.
540
00:35:29,463 --> 00:35:31,340
É uma das maiores vistas do mundo.
541
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Não acaba. Há sempre uma vista.
542
00:35:33,217 --> 00:35:34,885
- Tudo é uma vista.
- Só queria dizer
543
00:35:34,885 --> 00:35:38,347
que, se pudesse ver isto todos os dias,
seria feliz.
544
00:35:38,347 --> 00:35:40,516
Não brinques. Não estou para aí virado.
545
00:35:41,016 --> 00:35:43,685
Estava a passear com o Monte pela praia,
546
00:35:43,685 --> 00:35:47,356
fiz o que disseste e permiti-me sentir.
547
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
Soube bem.
548
00:35:51,944 --> 00:35:53,487
Que maravilha.
549
00:35:53,487 --> 00:35:56,031
Dei-te ouvidos, e ficas zangado? Que raio?
550
00:35:56,031 --> 00:35:59,201
Por mais que tente, faço sempre asneira.
551
00:35:59,201 --> 00:36:03,830
Entretanto, toda a gente com quem me dou
cresce e segue em frente.
552
00:36:03,830 --> 00:36:06,166
- É como se eu fosse um catalisador.
- Não és.
553
00:36:06,166 --> 00:36:07,876
- Sou um catalisador.
- Não.
554
00:36:07,876 --> 00:36:09,211
Sou mesmo um catalisador.
555
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
Tu e o Monte estão a seguir em frente.
556
00:36:11,255 --> 00:36:12,798
A Rosa também.
557
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
O Neville e a Dawnie também.
558
00:36:14,550 --> 00:36:18,262
Quando conheci aqueles dois,
eles pareciam vagabundos.
559
00:36:18,262 --> 00:36:20,556
Agora, são casados e têm uma casa.
560
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
Se isso não é ser um catalisador,
não sei o que é.
561
00:36:22,975 --> 00:36:26,061
- Acho que se estão a comer.
- É melhor do que o antigo vizinho.
562
00:36:26,061 --> 00:36:28,939
- Não quero ser estranho.
- Talvez até sejas um catalisador.
563
00:36:28,939 --> 00:36:30,065
Obrigado.
564
00:36:32,985 --> 00:36:34,444
Sabes um facto curioso?
565
00:36:34,444 --> 00:36:38,156
Quando os cervos das Keys
não têm acesso a água doce,
566
00:36:38,156 --> 00:36:40,742
conseguem sobreviver com água salgada.
567
00:36:40,742 --> 00:36:43,954
Não sabia isso, mas estou-me nas tintas.
568
00:36:43,954 --> 00:36:45,747
A partir de agora, vou ser um cervo.
569
00:36:45,747 --> 00:36:50,669
Vou adaptar-me, evoluir,
nunca ficar obcecado com injustiças.
570
00:36:50,669 --> 00:36:52,963
Os cervos preocupam-se com a justiça?
571
00:36:52,963 --> 00:36:55,174
Podes parar? Sabes o que quero dizer.
572
00:36:55,174 --> 00:36:57,342
Estou a dizer que estou a mudar.
573
00:36:57,342 --> 00:36:59,553
Não tenho de ser o polícia do mundo.
574
00:36:59,553 --> 00:37:00,637
Fim da história.
575
00:37:00,637 --> 00:37:02,556
O livro está fechado.
576
00:37:02,556 --> 00:37:05,601
- O epílogo foi lido.
- Bom para ti.
577
00:37:05,601 --> 00:37:06,685
Sim.
578
00:37:10,522 --> 00:37:12,900
Já agora, tenho uma coisa no carro.
579
00:37:12,900 --> 00:37:14,776
Não é bem um assunto policial,
580
00:37:14,776 --> 00:37:18,864
mas acho que aconteceu
alguma coisa horrível.
581
00:37:19,531 --> 00:37:20,657
Queres ir lá ver?
582
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
É como se não tivesses ouvido
nada do que eu disse.
583
00:37:23,952 --> 00:37:26,955
- Então?
- Já o ultrapassei. Sou um cervo.
584
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Tenho água salgada na boca.
585
00:37:28,707 --> 00:37:31,293
Ótimo, esquece. Vamos acabar de beber.
586
00:37:32,711 --> 00:37:33,712
Obrigado.
587
00:37:58,570 --> 00:37:59,947
Que tens no carro?
588
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
Legendas: Diogo Grácio