1 00:00:02,628 --> 00:00:06,215 Вот ты где! Слава богу! Я тебя везде ищу. 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 Как я и сказала, пришел ураган. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Да кем ты себя возомнила? 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,974 Я чёртова Королева драконов! 5 00:00:18,936 --> 00:00:19,811 Ты меня ранила. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 Я знаю, что я сделала. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 И это мне не нужно. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,777 Ты их украла? 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,029 Каково это, а? 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,991 С тобой поступили так же, как ты поступила со столькими людьми. 11 00:00:33,617 --> 00:00:38,580 Верни землю, что ты украла, и убирайся с моего острова. 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 Твоего острова? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 Он под моей защитой. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,544 А если не уберусь, тогда что, сучка? 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,922 Остров потребует жертвоприношения. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 И я прослежу, чтобы он его получил. 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,138 Ладно. Я уеду. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,266 Та еще дыра. И насекомые. 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 Я тебе не верю. 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,188 Пора с этим покончить. 21 00:01:23,458 --> 00:01:28,255 Вот так остров получил свое жертвоприношение. 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,923 Какая жалость. 23 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Я правда верила в нашу дружбу. 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,555 Надеюсь, ты подавишься... 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 ...своей ложью. 26 00:02:03,415 --> 00:02:05,167 Привет, дитя мое. 27 00:02:05,167 --> 00:02:07,085 Ты была права, Йа-йа. 28 00:02:08,127 --> 00:02:09,755 Кто бы сомневался, да? 29 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Я сбилась с пути. 30 00:02:15,761 --> 00:02:18,263 Но теперь ты обрела его. 31 00:02:20,057 --> 00:02:23,477 Всегда помни, как сильно я тебя люблю. 32 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 Господи. 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Всё хорошо. 34 00:02:41,745 --> 00:02:43,664 Я лишь хотела попрощаться. 35 00:02:46,416 --> 00:02:47,751 Это необязательно. 36 00:02:48,502 --> 00:02:49,753 Обязательно. 37 00:02:49,753 --> 00:02:51,004 Прежде, чем я уйду... 38 00:02:51,797 --> 00:02:55,342 Тебе нравится притворяться, что у тебя нет души. 39 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 Но я знаю, что она есть. 40 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Так петь можно, лишь если в сердце живет любовь. 41 00:03:21,577 --> 00:03:22,744 Не бойся. 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 Трудись не покладая рук и следуй за своим сердцем. 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 И однажды тебя назовут Королевой. 44 00:04:52,251 --> 00:04:59,258 ПЛОХАЯ ОБЕЗЬЯНА 45 00:05:07,015 --> 00:05:10,477 После такого урагана первым делом нужно оценить ущерб. 46 00:05:11,770 --> 00:05:16,066 Эгг, учитывая ранение в ногу, решил вызвать подмогу. 47 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 {\an8}Откуда еще один наемник? 48 00:05:20,320 --> 00:05:23,949 {\an8}На Андросе всегда можно найти тех, кто за деньги пойдет на всё. 49 00:05:23,949 --> 00:05:26,201 {\an8}Да. Знаешь, в Лас-Вегасе то же самое. 50 00:05:26,201 --> 00:05:30,455 {\an8}Но обычно в деле засовывания мячиков для пинг-понга в разные места. Дичь. 51 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 {\an8}Пощажу твои уши. 52 00:05:31,832 --> 00:05:33,458 {\an8}Ладно. Пошли. Уходим. 53 00:05:33,458 --> 00:05:34,793 {\an8}Перегруппировка. 54 00:05:35,502 --> 00:05:39,006 {\an8}А если б не новенький, что бы мы делали? У тебя был план. 55 00:05:39,006 --> 00:05:40,924 {\an8}Нет, я лишь делал наброски. 56 00:05:40,924 --> 00:05:46,013 Когда продумаю все грани и аспекты, получаются настоящие шедевры. 57 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 - Ничего не было? - Знаешь... 58 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Начало командной работы вышло не очень. 59 00:05:50,017 --> 00:05:52,603 {\an8}Слушай, надо быстро что-то придумать. 60 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 {\an8}Чуйка подсказывает, что они свалят. 61 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Те мячики в Лас-Вегасе... 62 00:06:01,653 --> 00:06:04,823 - Они оказываются в задницах? - Только в шикарных заведениях. 63 00:06:04,823 --> 00:06:07,826 {\an8}Знаешь, если я чему-то тебя научу, пусть это будет это. 64 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Не оставайся в Вегасе больше, чем на ночь. 65 00:06:10,537 --> 00:06:16,168 Очень соблазнительно задержаться, но каждый раз ты будешь об этом жалеть. 66 00:06:17,002 --> 00:06:18,754 {\an8}УРАГАН МЕЛ ОСЛАБ ДО ТРОПИЧЕСКОГО ШТОРМА 67 00:06:18,754 --> 00:06:21,048 {\an8}Ураган Мел оставил на Багамах минимальный урон. 68 00:06:21,048 --> 00:06:22,674 {\an8}Когда он достиг воды, 69 00:06:22,674 --> 00:06:26,678 {\an8}в него врезался антициклон, лишивший его всей силы. 70 00:06:26,678 --> 00:06:27,596 Что ж... 71 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 Ураган прошел. 72 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Пора убраться с Андроса. 73 00:06:33,018 --> 00:06:35,646 Знал бы ты, как мне больно. 74 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Ты надо мной издеваешься? 75 00:06:37,731 --> 00:06:41,151 Слушай, я вовсе не хочу сравнивать, кому сейчас хуже. 76 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Ясно? 77 00:06:42,152 --> 00:06:46,073 Я читала, что ушиб пальца может болеть не меньше огнестрела. 78 00:06:46,073 --> 00:06:49,868 Почитаю, как только перестану ссать кровью. 79 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 Отличная новость! 80 00:06:56,458 --> 00:06:57,626 Больше не кровит. 81 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 А вот желтая херня выглядит жутко. 82 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Это что, из позвоночника? 83 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 Не знаю. Попробуй. Почём мне знать? 84 00:07:04,466 --> 00:07:06,593 Но ногами-то ты двигать можешь, да? 85 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 Только пальцами. 86 00:07:09,930 --> 00:07:11,306 Ну, это здорово. 87 00:07:11,890 --> 00:07:16,979 У меня кое-что есть. Думаю, это поднимет тебе настроение. 88 00:07:21,567 --> 00:07:23,986 Да не может быть. 89 00:07:23,986 --> 00:07:25,571 Вот и улыбнулся. 90 00:07:25,571 --> 00:07:28,282 - Давай. Всё будет хорошо. - Спасибо, милая. 91 00:07:28,282 --> 00:07:29,575 Люблю тебя. 92 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 Привет, Эгг. 93 00:07:31,743 --> 00:07:35,122 - Никого не видно. - Боже, я слышала про Грейси. 94 00:07:35,122 --> 00:07:38,041 Известно, что с ней случилось? 95 00:07:38,041 --> 00:07:40,669 - Нет. - О, Эгги. Это так печально. 96 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Мне так жаль. Она была замечательная. 97 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Эгги, я тут забыла, как его зовут. Напомни. 98 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 Он вам не представился. 99 00:07:53,182 --> 00:07:55,350 Буду звать его Бекон. 100 00:07:55,350 --> 00:07:57,603 Эгг, «яичница», и Бекон. 101 00:07:57,603 --> 00:07:59,188 Ему это не понравится. 102 00:07:59,188 --> 00:08:02,107 Кому какое дело? Буду звать тебя Беконом. 103 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 Ни хрена. 104 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Ладно. 105 00:08:13,660 --> 00:08:18,165 Вы обедаете в любимом месте или сменили его, опасаясь меня? 106 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Прошу, скажите, что вы не на Багамах. 107 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 Мое местоположение неважно. 108 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Важно то, что я не собираюсь никого похищать. 109 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 Вы ясно дали понять, что вам это не по нраву. 110 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 Но я планировал привезти в Майами друзей. 111 00:08:30,552 --> 00:08:34,306 А вы внезапно нарисуетесь с криком: «Сюрприз, вы арестованы». 112 00:08:34,306 --> 00:08:37,183 Для этого нужен пилот. И он есть, некто Класперс. 113 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 Но он не вернется на Андрос, если его не заверят, 114 00:08:40,102 --> 00:08:42,606 что его не будут преследовать за прошлое. 115 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Скажите ему, я проявлю понимание. 116 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 Отлично. Особенно учитывая, что я ему так и написал. 117 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 А он мне в ответ: «Уже лечу». 118 00:08:52,115 --> 00:08:55,786 С 11 восклицательными знаками и эмодзи со сложенными руками. 119 00:08:55,786 --> 00:08:58,956 И эмодзи с баклажаном до кучи. 120 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Мне пора. 121 00:09:00,082 --> 00:09:03,043 Но прежде можно попросить еще об одном одолжении? 122 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 Каком? 123 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Офис советника Браунинга. 124 00:09:08,298 --> 00:09:11,510 Это Родс, директор отдела ФБР в Майами. 125 00:09:11,510 --> 00:09:14,596 Я звоню по поводу Ника и Ив Стриплингов. 126 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Со мной рядом детектив Эндрю Йенси. 127 00:09:17,015 --> 00:09:21,103 Он предоставил мне доказательства незаконной деятельности Стриплингов. 128 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 Сегодня к концу дня мы заморозим их финансовые активы. 129 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 Спасибо. Я всё передам. 130 00:09:30,112 --> 00:09:32,573 Отлично. Нам официально крышка. 131 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 У боли было одно преимущество. 132 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 Еще никогда Ник не видел всё так ясно. 133 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 Нет, всё в порядке. 134 00:09:39,413 --> 00:09:42,708 В порядке? У тебя пальцы на ногах едва шевелятся. 135 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 Заткнись и выслушай меня. 136 00:09:44,751 --> 00:09:46,545 Не говори со мной так при Эгге. 137 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Когда ты командуешь, я вся горю. 138 00:09:50,716 --> 00:09:53,552 Я переживал из-за Йенси. Но раз он в Майами, 139 00:09:53,552 --> 00:09:55,345 можно перестать трястись. 140 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 Нам нужно добраться до Нассау, а оттуда в Лондон. 141 00:09:59,099 --> 00:10:00,142 Лондон? 142 00:10:01,018 --> 00:10:04,146 Я так рада. Всегда об этом мечтала! 143 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Обожаю чай и... 144 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Но нам нужна наличка. 145 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 Активы заморозят лишь к концу дня. 146 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Эгг, Класперс испарился. Найди пилота, чтобы лететь в Нассау. 147 00:10:13,739 --> 00:10:15,657 Ив, ты идешь в банк. 148 00:10:15,657 --> 00:10:17,743 Слушаюсь, босс. 149 00:10:18,327 --> 00:10:20,954 Мне нужна еще доза болеутоляющего. 150 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 Люблю тебя, милый. 151 00:10:25,667 --> 00:10:29,838 В Лондоне тебя мигом починят. Сразу встанешь на ноги. Уверена. 152 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Чего? 153 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Да, с травмами позвоночника обычно так и бывает. 154 00:10:39,806 --> 00:10:42,184 С каждым днем становится всё лучше. 155 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Пошел ты. 156 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 Но тут было над чем задуматься. 157 00:10:50,234 --> 00:10:53,570 Порадуй хорошими новостями. Удалось найти новую пушку? 158 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 Поговорила с дядей Чарльзом. 159 00:10:55,781 --> 00:10:59,826 Сказал, тот, что он дал Невиллу, был единственным. Но он обзвонит знакомых. 160 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 Еще он может одолжить вам новый бинокль. 161 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 Боже, я даже не знаком с твоим дядей, 162 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 но то, что на просьбу о пистолете он предложил бинокль, 163 00:11:07,668 --> 00:11:10,212 заставляет задуматься, не взять ли его в команду. 164 00:11:10,212 --> 00:11:13,507 Тут напряженка с оружием. Копы-то не все вооружены. 165 00:11:14,091 --> 00:11:15,717 Тут у Йенси родилась идея. 166 00:11:15,717 --> 00:11:16,969 А ну-ка. 167 00:11:25,435 --> 00:11:27,688 - Что тебе нужно? - Роса, прошу, выслушай. 168 00:11:27,688 --> 00:11:30,065 Знаю, ты расстроена, что я не полетел. 169 00:11:30,065 --> 00:11:31,191 Расстроена? 170 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Ты пренебрег ей. 171 00:11:33,026 --> 00:11:35,529 Спасибо за объяснение. Пожалуй, отойду. 172 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Роса, послушай. 173 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Я знаю, что между нами всё в силе. 174 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 Нам хорошо вместе. Мне жаль, но я должен довести это до конца. 175 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 Просто... Стало по-настоящему страшно, понимаешь? 176 00:11:47,291 --> 00:11:50,043 - Да. - Я хочу, чтобы ты вернулся целым. 177 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 - Ты хоть в безопасности? - Да. 178 00:11:53,839 --> 00:11:55,048 Клянусь. 179 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 Ты случайно не помнишь точное место, где ты выкинула пистолет? 180 00:11:59,761 --> 00:12:03,348 - Ценю, что не вешаешь трубку, я это не... - Невероятно. 181 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 Роса? 182 00:12:05,517 --> 00:12:07,019 А вот и они! 183 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 - О, привет. - Привет. 184 00:12:11,190 --> 00:12:16,195 Нам нужна его помощь. А он жаждет дружбы. Нужно бурное приветствие. Раз, два, три. 185 00:12:16,195 --> 00:12:17,613 - Класперс! - Класперс! 186 00:12:17,613 --> 00:12:18,906 О! 187 00:12:18,906 --> 00:12:20,908 Ожидание себя оправдало. 188 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 Рад тебя видеть, дружище. 189 00:12:22,326 --> 00:12:23,869 - Да! - Привет! 190 00:12:23,869 --> 00:12:27,456 - Продолжим там же, где закончили! - Привет. 191 00:12:32,169 --> 00:12:34,796 Чарльз, это не экскурсия в ботаническом саду. 192 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 Мы ищем пистолет. Бинокль тут мимо. 193 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Оставь нас с биноклем в покое. 194 00:12:39,259 --> 00:12:43,305 Йенси, жаль, что Роса злится. Вот бы она вспомнила точное место. 195 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 Ну, она была напугана. 196 00:12:45,474 --> 00:12:47,518 Чарльз, во сколько открывается банк? 197 00:12:47,518 --> 00:12:48,810 В 13:00. 198 00:12:48,810 --> 00:12:51,939 Уверен, Ив будет там в 12:59. 199 00:12:51,939 --> 00:12:55,400 Смотрите в оба, пистолет точно где-то здесь. 200 00:12:56,360 --> 00:12:58,153 Чувак, Роса – отличная девушка. 201 00:12:58,153 --> 00:13:00,822 Красотка и натура страстная. 202 00:13:00,822 --> 00:13:02,074 Так ей и передам. 203 00:13:02,074 --> 00:13:05,035 Прошу. Чуть меньше болтовни, чуть больше поисков. 204 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 Да. Знаешь, мы весь полет проболтали. 205 00:13:07,371 --> 00:13:09,957 Она сказала, я много болтаю. Но добавила, 206 00:13:09,957 --> 00:13:12,751 что знает того, кто болтает не меньше моего. 207 00:13:12,751 --> 00:13:14,962 Неужели такое возможно? 208 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Сомневаюсь. 209 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Ребята, нужна мотивация. Скинемся по десятке. 210 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 Кто найдет пушку, срывает куш. 211 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 - Идет? - Идет. 212 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 - Идет. - Идет. 213 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 Хорошая новость. Я ее нашел. 214 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Необязательно платить сразу. Но не тяните. Спасибо. 215 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Настоящий пройдоха. Ты в курсе? 216 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 БАНК «КРАУН ТРОПИКАЛ» 217 00:13:47,202 --> 00:13:52,291 Вы только посмотрите. На часах 13:00. Секунда в секунду. 218 00:13:52,291 --> 00:13:57,379 Передай мою благодарность Чарльзу. Пока бинокль – звезда нашей миссии. 219 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 Он будет счастлив. 220 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Ты так медленно водишь, что мы чуть не опоздали. 221 00:14:01,383 --> 00:14:04,469 Смысл машины в том, что она должна ехать быстрее велика. 222 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 - Я не ас. - Говорить необязательно. 223 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 Это понимаешь моментально. 224 00:14:08,182 --> 00:14:11,852 Когда Ив выйдет, я ее хватаю, а ты везешь нас к самолету Класперса. 225 00:14:11,852 --> 00:14:13,812 Даже медленнее моей бабули. Разрешаю. 226 00:14:13,812 --> 00:14:17,566 - Ладно. А что с Ником? - В нём пробили дыру. Никуда не денется. 227 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 Отвезем Ив в Майами – она его вмиг сдаст. 228 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Жди моего сигнала, понял? 229 00:14:21,904 --> 00:14:25,949 Я дам тебе четкий, продуманный сигнал. Не перепутаешь. Сделаю вот так, 230 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 - потом вот так. - Ладно. 231 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 - А если так? Что сделаешь? - Приду. 232 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Нет, я могу просто чесаться. Ненамеренно. 233 00:14:32,497 --> 00:14:34,041 - А если так? - Приду. 234 00:14:34,041 --> 00:14:37,628 Нет. Я просто волосы поправил. Поэтому два движения. 235 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - Ладно. - Так, ошибки разобрали. 236 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 - Если делаю так... - Я прихожу. 237 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Да. Это и есть сигнал. 238 00:14:43,008 --> 00:14:44,051 - Ладно. - Повторим? 239 00:14:44,051 --> 00:14:45,761 - Для ясности? - Конечно. 240 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 - Раз, два, три. Сигнал. - Сигнал. 241 00:14:47,012 --> 00:14:48,514 Ну вот, мы готовы. 242 00:14:48,514 --> 00:14:49,890 - Спасибо. - Держи. 243 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 Хорошо. Удачи. 244 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 Сонни? 245 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 Ты где вообще сейчас? Я тебя сто лет не видел. 246 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 О чём это ты? 247 00:15:01,693 --> 00:15:04,363 Я болтаю с Бобби. Прямо за твоим окном. Глянь. 248 00:15:05,489 --> 00:15:06,448 Ничего не вижу. 249 00:15:06,448 --> 00:15:08,492 Знаешь почему? Я с другой стороны. 250 00:15:08,492 --> 00:15:10,202 Я на секунду вышел. Эй, Бобби. 251 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Это Сонни, я сейчас. 252 00:15:11,411 --> 00:15:14,039 У нас тут случай вандализма в Хемингуэй-хаус. 253 00:15:14,039 --> 00:15:16,250 - Зайди, я всё расскажу. - Уже иду. 254 00:15:16,250 --> 00:15:19,378 Я собирался за понтовым кофе со льдом. 255 00:15:19,378 --> 00:15:22,464 Взять тебе сладкую бомбу со взбитыми сливками? 256 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 Дружище, это то, что мне нужно. 257 00:15:24,883 --> 00:15:28,804 Ни слова больше. Уже иду. Маффин тоже захвачу. Пока-пока. 258 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 Оставалось лишь ждать. 259 00:15:35,894 --> 00:15:38,230 Боссам нужно отсюда убраться. 260 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Не могу. Самолет поврежден. 261 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 А что с болтуном, который вас возит? 262 00:15:43,569 --> 00:15:47,489 - Попроси его. - Он предатель. К тому же он исчез. 263 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Не думаю. 264 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Говорит, сегодня кого-то везет. 265 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Уже час уминает тут фриттеры с моллюсками. 266 00:15:58,500 --> 00:16:00,794 У него реальная зависимость. 267 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Невилл не мог сдержать радости. 268 00:16:09,928 --> 00:16:13,765 - Представление началось. - Не может быть! Ив! Как жизнь? 269 00:16:14,725 --> 00:16:18,353 Не убегай. Это было бы очень невежливо, Ив. 270 00:16:22,274 --> 00:16:26,778 Вот почему в банке ничего не слышали про заморозку наших счетов. 271 00:16:26,778 --> 00:16:28,614 Да, я всё подстроил. Было весело. 272 00:16:28,614 --> 00:16:32,326 Я всё тебе расскажу. Ведь у нас впереди перелет в Майами. 273 00:16:35,871 --> 00:16:36,705 ПОЛИЦИЯ 274 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Эй, парни, привет. Я полицейский с Флорида-Кис. 275 00:16:42,002 --> 00:16:44,129 Вот мой жетон. 276 00:16:44,129 --> 00:16:46,548 А эта женщина – убийца. 277 00:16:46,548 --> 00:16:48,550 - Вовсе нет. - Еще как. 278 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 Если найдутся наручники, будет круто. 279 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Я медленно подойду и отдам вам вот этот пистолет. 280 00:16:54,806 --> 00:16:56,433 Так всем будет спокойнее. 281 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 Это он. Он в меня стрелял. 282 00:16:58,602 --> 00:17:02,272 - Это на 100% вранье. - Мы проведем экспертизу оружия. 283 00:17:02,272 --> 00:17:05,692 Не нужно никакой экспертизы. Стреляли из него, но не я. 284 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 А еще он всадил моему мужу удочку в спину. 285 00:17:08,319 --> 00:17:10,071 Тоже вранье. Да, я там был. 286 00:17:10,071 --> 00:17:13,617 Это было жутко, но я никому не всаживал удочку в спину. 287 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Мы разберемся, миссис Стриплинг. 288 00:17:15,536 --> 00:17:16,619 Разберетесь с чем? 289 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Эгги, лапочка, отвези меня домой. 290 00:17:18,704 --> 00:17:20,958 Стойте, что происходит? Она никуда не едет. 291 00:17:20,958 --> 00:17:22,334 - Эй, стой. - Ты не... 292 00:17:22,334 --> 00:17:23,377 В чём проблема? 293 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Рада повидаться, детектив. 294 00:17:28,006 --> 00:17:32,636 Тяжело упустить желаемое, когда до него оставался лишь шаг. 295 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 Это чудовищная ошибка. Знаете, кто это была? 296 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Издеваетесь? 297 00:17:48,026 --> 00:17:50,654 Знаете, о чём я? Вот об этом. 298 00:17:51,989 --> 00:17:55,117 Иногда нос заложен, да и влажность портит всё дело. 299 00:17:55,117 --> 00:17:56,493 Влажность доканывает. 300 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 Невилл, беги! Я тебя подхвачу! 301 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Над сигналами надо поработать. 302 00:18:42,247 --> 00:18:45,209 - Что случилось? Где Ив? - Всё сорвалось. 303 00:18:45,209 --> 00:18:46,877 Эгг явно был в курсе. 304 00:18:46,877 --> 00:18:48,837 Это странно. 305 00:18:48,837 --> 00:18:52,174 - Лицо виноватое. - Класперс, ничего не хочешь сказать? 306 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Если тебе дорога эта дружба, 307 00:18:53,884 --> 00:18:56,553 самое время сказать правду. 308 00:19:00,182 --> 00:19:04,061 Он меня видел. Я пошел за фриттерами, Эгг меня засек. 309 00:19:04,061 --> 00:19:05,729 - Я... - Да что с тобой? 310 00:19:05,729 --> 00:19:07,147 - Фриттеры... - Боже. 311 00:19:07,147 --> 00:19:08,899 - Простите меня. - Ладно. 312 00:19:08,899 --> 00:19:10,567 Ты прощен. 313 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 Мы это не забудем. 314 00:19:12,444 --> 00:19:14,238 Мы это запомним, но ты прощен. 315 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 - Спасибо. - Но мы запомним. 316 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 Хорошая новость. Я слышал их разговор. 317 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 Сюда и отсюда не ожидается рейсов. 318 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Стриплинги не улетят? 319 00:19:22,579 --> 00:19:23,830 Нет. 320 00:19:25,123 --> 00:19:27,835 Если только... Яхта. 321 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 - Бежим. - Останься. 322 00:19:30,587 --> 00:19:33,131 Я тебя простил. Но я это запомню. 323 00:19:41,932 --> 00:19:43,809 Эгги грузит вещи на лодку. 324 00:19:43,809 --> 00:19:45,018 Тилли у него. 325 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 О, слава богу. Я переживал за Тилли. 326 00:19:56,446 --> 00:19:58,949 Знаешь, я буду скучать по этому острову. 327 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Я тоже. 328 00:20:02,953 --> 00:20:05,205 Думаю, когда-нибудь я сюда вернусь. 329 00:20:05,205 --> 00:20:07,082 Вернешься? 330 00:20:07,082 --> 00:20:09,459 Не против, если я с тобой? 331 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 Куда мы едем? 332 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Как твои ноги, Ники? 333 00:20:18,510 --> 00:20:19,511 Они... 334 00:20:20,804 --> 00:20:22,806 Можешь ими шевелить? Или только пальцами? 335 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Какого чёрта происходит? 336 00:20:24,516 --> 00:20:26,935 Не заставляй меня думать, что это моя вина. 337 00:20:26,935 --> 00:20:28,729 Ты обещал заботиться обо мне. 338 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 Как ты теперь будешь это делать? 339 00:20:32,774 --> 00:20:34,443 Ради тебя я бы пошел на это. 340 00:20:35,027 --> 00:20:36,987 Мы очень разные. 341 00:20:39,281 --> 00:20:41,116 Что со мной не так? 342 00:20:42,451 --> 00:20:45,996 Как я мог предпочесть социопатку своей родной дочери? 343 00:20:45,996 --> 00:20:47,789 Злобу можно опустить. 344 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Сделай одолжение. 345 00:20:51,168 --> 00:20:55,506 Скажи Кейтлин, что я люблю ее и что мне жаль. 346 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Вряд ли мы свидимся. 347 00:21:33,043 --> 00:21:35,754 {\an8}ДОЛГО И СЧАСТЛ-ИВ-О 348 00:21:38,465 --> 00:21:40,884 Чёрт, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт. 349 00:21:44,972 --> 00:21:47,558 Приветик. Боже, была бы у меня сейчас камера. 350 00:21:47,558 --> 00:21:51,144 Вы такие милые. Кажется, что вы позируете. 351 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Я возьму Тилл. Привет, милая. 352 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Давай ключи. 353 00:21:56,400 --> 00:21:57,943 Где мистер Стриплинг? 354 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Видишь ли... 355 00:22:00,779 --> 00:22:05,158 Такая жара, неохота было самой его сюда катить. 356 00:22:05,158 --> 00:22:09,162 Вот и сказала ему: «Эгг за тобой вернется». 357 00:22:10,372 --> 00:22:11,540 И еще. Смотри. 358 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 За все твои труды. 359 00:22:21,758 --> 00:22:22,634 Я мигом. 360 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Эй, Эгги. Капитаном буду я. 361 00:22:26,138 --> 00:22:31,226 Что мне нужно знать? Как тут рулить? 362 00:22:32,853 --> 00:22:33,979 Рулевым колесом. 363 00:22:36,064 --> 00:22:38,066 Мне будет не хватать твоего чувства юмора. 364 00:22:38,775 --> 00:22:40,027 Ладно, увидимся. 365 00:22:51,705 --> 00:22:54,875 Ну всё, Тилл. Девочки отправляются в плавание. 366 00:22:54,875 --> 00:22:58,045 Ты мой помощник, да? Приключение, будет весело. 367 00:22:58,045 --> 00:23:01,089 Так. Завести яхту. Ты помнишь, как они... 368 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Ключи сюда. Так. 369 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 Что за... 370 00:23:08,514 --> 00:23:09,932 Боже. Смотри. Завелась. 371 00:23:18,899 --> 00:23:20,234 Тилли? 372 00:23:36,667 --> 00:23:38,252 Придурки. 373 00:23:45,843 --> 00:23:48,637 Брось, Йенси! Ты утонешь! 374 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Ты что творишь, Йенси? 375 00:23:52,558 --> 00:23:53,934 Отпусти! 376 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 Ты не обязан спасать мир. 377 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Отпусти. 378 00:24:11,785 --> 00:24:15,038 Да брось. В кои-то веки не создавай себе проблем. 379 00:24:15,038 --> 00:24:17,124 Забей на это. 380 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 Йенси, отпусти! 381 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Да брось. Просто забей на это. 382 00:24:33,182 --> 00:24:35,225 Один раз. 383 00:24:54,745 --> 00:24:57,789 В своем роде это была личная победа. 384 00:24:57,789 --> 00:25:00,626 Но она совершенно не ощущалась таковой. 385 00:25:06,298 --> 00:25:08,926 Через пару дней Невилл пошел на рыбалку. 386 00:25:10,761 --> 00:25:13,472 Обычно его улов не привлекал толпу. 387 00:25:14,014 --> 00:25:17,017 Ну так он впервые вытащил такую крупную «рыбу». 388 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 Что ж, похоже мне нужна новая работа. 389 00:25:29,196 --> 00:25:31,198 - Дони. - Эгг. 390 00:25:33,534 --> 00:25:35,744 У тебя хорошая женщина. 391 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Не прошляпь ее. 392 00:25:40,123 --> 00:25:42,543 Мне тоже однажды почти повезло с женщиной. 393 00:25:45,003 --> 00:25:49,508 Я говорил, что годами рассказываю рыбацкие истории тупым туристам. 394 00:25:50,300 --> 00:25:52,928 Но быструю концовку так и не освоил. 395 00:25:54,096 --> 00:25:55,389 Это выше моих сил. 396 00:25:55,889 --> 00:25:58,016 Должна быть концовка для всех. 397 00:25:59,560 --> 00:26:00,894 Долгое время 398 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 он был отличным отцом. 399 00:26:04,147 --> 00:26:07,693 Веселым, добрым, прикольным. 400 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Ты мне веришь? 401 00:26:12,531 --> 00:26:14,908 Не думаю, что тут важно, верят ли тебе. 402 00:26:14,908 --> 00:26:20,205 Ты знаешь, каким он был отцом. Но одно я могу сказать точно. 403 00:26:21,665 --> 00:26:23,083 Твой отец любил тебя. 404 00:26:25,669 --> 00:26:27,629 - Спасибо. - Да. 405 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 Считайте меня сентиментальным... 406 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 Лулу, идем. Пора домой. 407 00:26:35,179 --> 00:26:38,515 ...но если двум одиночествам суждено быть вместе, 408 00:26:38,515 --> 00:26:41,560 чёрт, я хочу, чтобы они были вместе. 409 00:26:47,983 --> 00:26:49,651 Все хорошо. 410 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Ты можешь идти. 411 00:26:56,575 --> 00:26:57,743 Так-то. 412 00:26:59,703 --> 00:27:04,583 Если кто-то нашел время, чтобы выслушать вашу трескотню, 413 00:27:04,583 --> 00:27:07,503 нужно дать им хоть каплю надежды. 414 00:27:08,212 --> 00:27:10,881 Особенно если злодею удалось скрыться. 415 00:27:11,507 --> 00:27:13,175 Тилли, о боже. 416 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 До чего же красива Португалия! 417 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Мы справились, детка. 418 00:27:19,806 --> 00:27:20,891 Мы справились. 419 00:27:24,061 --> 00:27:27,189 Мне плевать, было это предопределено или как, 420 00:27:27,814 --> 00:27:31,360 но меня расстраивает, когда расплачиваться приходится не тому. 421 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 Вы в порядке? 422 00:27:34,238 --> 00:27:36,490 Мне очень ее не хватает. 423 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 Проводишь меня домой? 424 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 Я ее видела. 425 00:27:44,873 --> 00:27:46,250 Это нормально. 426 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 Ко мне она тоже приходила. 427 00:27:50,754 --> 00:27:54,383 Всё потому, что теперь она снова верит. 428 00:27:55,050 --> 00:27:57,886 - Это хорошо. - Да, верно. 429 00:27:58,595 --> 00:28:02,808 Значит, все ее желания сбудутся. 430 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Не скажу, была ли то ее ложь 431 00:28:29,668 --> 00:28:32,754 или мини-морковь, которую Ив обожала, 432 00:28:32,754 --> 00:28:35,841 но что-то определенно толкало ее к краю. 433 00:29:11,460 --> 00:29:14,213 Нарушив более 20 международных законов, 434 00:29:14,213 --> 00:29:17,633 Эндрю Йенси снова лишился жетона. 435 00:29:20,344 --> 00:29:21,595 Привет, Йенси! 436 00:29:21,595 --> 00:29:24,932 Привет! Что тут делают мои любимые голубки? 437 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 - Привет. - Нет, я сама. 438 00:29:26,391 --> 00:29:28,060 - Займись стульями. - Ладно. 439 00:29:28,060 --> 00:29:29,728 Он передает привет. 440 00:29:29,728 --> 00:29:31,480 Решили устроить пикник? 441 00:29:31,480 --> 00:29:34,775 Мы купили домину на торгах по банкротству за его мафиозные деньги. 442 00:29:34,775 --> 00:29:37,152 - Круто. - Построим крошечный домик. 443 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Одноэтажный. Вид тебе не испортит. 444 00:29:39,446 --> 00:29:42,741 Сейчас начну прыгать от радости. Мне повезло с соседями. 445 00:29:42,741 --> 00:29:44,576 Спасибо. Как поживаешь? 446 00:29:44,576 --> 00:29:48,038 Только что проверил китайский ресторанчик на Итон-стрит. 447 00:29:48,038 --> 00:29:49,498 «Шанхайская башня»? 448 00:29:50,791 --> 00:29:53,335 У них лучшие цзяоцзы. 449 00:29:53,335 --> 00:29:55,337 Секретный ингредиент – тараканы. 450 00:29:55,337 --> 00:29:57,631 Да плевать. Вечером пойду лакомиться. 451 00:29:57,631 --> 00:29:59,383 Лады. Приятного аппетита. 452 00:29:59,383 --> 00:30:02,094 Дополнительная порция белка пойдет на пользу. 453 00:30:12,855 --> 00:30:15,065 - Алло. - Привет, Эндрю. 454 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 Занят? 455 00:30:17,109 --> 00:30:18,819 Привет, Бонни. Я тут читаю. 456 00:30:18,819 --> 00:30:20,696 Пытаешься меня завести? 457 00:30:20,696 --> 00:30:22,406 Бонни, ты разве не в тюрьме? 458 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Не тягаешь штангу на прогулке? 459 00:30:24,533 --> 00:30:28,078 Мы с Томасом катаемся на гидроциклах. Я должна спросить. 460 00:30:28,704 --> 00:30:29,997 Ты всё еще с Росой? 461 00:30:29,997 --> 00:30:31,665 Хотел бы я сам это знать. 462 00:30:31,665 --> 00:30:35,169 Мы сейчас не разговариваем. Так что я и сам не знаю. 463 00:30:35,169 --> 00:30:39,173 Мы официально не расстались. Так что технически ты мне изменяешь. 464 00:30:39,173 --> 00:30:41,300 Прости, Бонни, но книга увлекательная. 465 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 - Я продолжу... - Почитаешь мне? 466 00:30:43,510 --> 00:30:45,470 А потом я исчезну. 467 00:30:45,470 --> 00:30:47,514 Любая страница. Просто читай. 468 00:30:48,056 --> 00:30:50,267 {\an8}Ладно. Посмотрим. 469 00:30:51,476 --> 00:30:53,937 «Он подумал: "Я вот-вот оплошаю". 470 00:30:53,937 --> 00:30:57,149 Следующей мыслью было: "Но это необязательно". 471 00:30:57,649 --> 00:31:01,612 {\an8}За этим тут же последовала третья мысль. 472 00:31:01,612 --> 00:31:04,948 {\an8}"Но я всё равно это сделаю"». 473 00:31:06,533 --> 00:31:07,576 Надо же. 474 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Думаю, это книга реально обо мне. 475 00:31:10,579 --> 00:31:13,874 Видишь? Я знаю тебя лучше всех. 476 00:31:15,083 --> 00:31:17,211 - Да. - Привет. 477 00:31:18,295 --> 00:31:20,339 Ладно, Фрэнк, увидимся на покере. 478 00:31:20,339 --> 00:31:22,299 Через неделю у Томми Бискейна. 479 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Звонил дружище Фрэнк. 480 00:31:29,097 --> 00:31:30,265 Рад тебя видеть. 481 00:31:32,809 --> 00:31:35,771 - Знаешь, я отпустил в самый... - Не хочу говорить. 482 00:31:35,771 --> 00:31:37,189 Нужно поговорить. 483 00:31:37,189 --> 00:31:39,483 Сначала секс, потом разговоры. 484 00:31:40,692 --> 00:31:42,694 А одновременно нельзя? 485 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 Серьезно? 486 00:31:56,708 --> 00:32:00,462 «Было здорово, спасибо за всё, прощай»? 487 00:32:01,380 --> 00:32:04,466 Было похоже на своеобразный финал. 488 00:32:05,175 --> 00:32:08,095 Но если речь о прощании, получилось что надо. 489 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Я не со всеми так прощаюсь. 490 00:32:10,013 --> 00:32:13,350 Кассиру в банке просто помашу ручкой. 491 00:32:13,350 --> 00:32:14,893 Дело не в тебе. 492 00:32:14,893 --> 00:32:17,312 Серьезно? «Дело не в тебе, а во мне»? 493 00:32:17,312 --> 00:32:19,898 Из всех клише это – самое нелюбимое. 494 00:32:19,898 --> 00:32:24,862 Пожалуй, в одном ряду с «когда ждешь, время тянется». 495 00:32:25,571 --> 00:32:27,698 По моему опыту всё наоборот. 496 00:32:27,698 --> 00:32:30,158 Тут правда дело во мне. 497 00:32:30,742 --> 00:32:35,330 Я уже давно не была счастлива. И ты помог мне это увидеть. 498 00:32:35,330 --> 00:32:40,127 Мне нужно найти свое место. Только тогда я смогу быть с кем-то. 499 00:32:41,211 --> 00:32:43,380 Да. Понимаю, это логично. 500 00:32:43,881 --> 00:32:45,507 Хоть и загадочно. 501 00:32:46,008 --> 00:32:48,927 Ладно. Прощай, Йенси. 502 00:32:48,927 --> 00:32:50,387 Обойдемся без этого. 503 00:32:51,180 --> 00:32:52,848 Предлагаю «однажды увидимся». 504 00:32:52,848 --> 00:32:55,851 Ладно. Однажды увидимся. 505 00:32:55,851 --> 00:32:57,102 Увидимся. 506 00:33:17,206 --> 00:33:20,667 Йенси понимал, что снова вернулся к исходной точке. 507 00:33:23,003 --> 00:33:26,423 Вполне себе счастлив, но рядом нет того, с кем это разделить. 508 00:33:33,680 --> 00:33:37,476 Он всегда верил в то, что для каждого найдется пара. 509 00:33:45,275 --> 00:33:47,736 Неважно, были ли вы созданы друг для друга. 510 00:33:48,987 --> 00:33:52,658 ...но в итоге я справилась с этим. И теперь я это обожаю, ведь... 511 00:33:52,658 --> 00:33:55,869 Знаешь что? Прости. Продолжай. 512 00:33:55,869 --> 00:33:57,162 Ладно. 513 00:33:58,205 --> 00:34:00,249 Или вы словно вода и масло. 514 00:34:08,047 --> 00:34:10,759 Нам всем нужно найти свое место. 515 00:34:18,391 --> 00:34:22,020 Ведь нельзя идти вперед, пока ты не там, где должен быть. 516 00:34:22,938 --> 00:34:25,482 Тут будет здорово, когда мы восстановим дом. 517 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Мы? 518 00:34:27,693 --> 00:34:30,362 О, я обращался к Дриггзу. Но тебя тоже касается. 519 00:34:34,867 --> 00:34:37,244 И чем же ты заплатишь за новый дом? 520 00:34:39,161 --> 00:34:39,996 Покажи ей. 521 00:35:03,228 --> 00:35:05,355 Я захватил из дома стакан. 522 00:35:07,941 --> 00:35:09,067 Угощайся. 523 00:35:09,067 --> 00:35:10,402 Дружище. 524 00:35:10,402 --> 00:35:11,778 Салюд. 525 00:35:19,870 --> 00:35:22,998 Знаешь, я до этого не замечал этот вид. 526 00:35:22,998 --> 00:35:24,666 Какая красота! 527 00:35:24,666 --> 00:35:27,211 Ничего более безумного ты сказать не мог. 528 00:35:27,211 --> 00:35:29,463 Ты был у меня миллион раз. 529 00:35:29,463 --> 00:35:31,340 И это один из лучших видов в мире. 530 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Круглые сутки. Куда ни глянь. 531 00:35:33,217 --> 00:35:34,885 - Посмотри... - Я хотел сказать, 532 00:35:34,885 --> 00:35:38,347 что, если смотрел бы на это каждый день, наверное, был бы рад. 533 00:35:38,347 --> 00:35:40,516 Не шути так. Я не в настроении. 534 00:35:41,016 --> 00:35:43,685 Знаешь, мы с Монте гуляли по пляжу. 535 00:35:43,685 --> 00:35:47,356 И я послушал тебя. Позволил себе это прочувствовать. 536 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 Было здорово. 537 00:35:51,944 --> 00:35:53,487 Просто охренительно. 538 00:35:53,487 --> 00:35:56,031 Я послушал, а ты злишься? Какого чёрта? 539 00:35:56,031 --> 00:35:59,201 Как я ни стараюсь, но всё равно мешаю сам себе. 540 00:35:59,201 --> 00:36:03,830 А тем временем буквально все мои знакомые взрослеют и идут дальше. 541 00:36:03,830 --> 00:36:06,166 - Я словно катализатор. - Это не так. 542 00:36:06,166 --> 00:36:07,876 - Катализатор. - Нет. 543 00:36:07,876 --> 00:36:09,211 Самый настоящий. 544 00:36:09,211 --> 00:36:11,255 Смотри. Вы с Монте пошли дальше. 545 00:36:11,255 --> 00:36:12,798 Роса пошла дальше. 546 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 Невилл и Дони пошли дальше. 547 00:36:14,550 --> 00:36:18,262 Когда я с ними познакомился, они были голодранцами. 548 00:36:18,262 --> 00:36:20,556 Теперь они женаты, купили дом. 549 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 Как ни крути – катализатор. 550 00:36:22,975 --> 00:36:26,061 - Они трахаются. - Всё лучше, чем предыдущий сосед. 551 00:36:26,061 --> 00:36:28,939 - Я лезть не стану. - Ладно. Может, ты и катализатор. 552 00:36:28,939 --> 00:36:30,065 Спасибо. 553 00:36:32,985 --> 00:36:34,444 Ты только представь. 554 00:36:34,444 --> 00:36:38,156 Когда у местных оленей нет доступа к пресной воде, 555 00:36:38,156 --> 00:36:40,742 они выживают на соленой. 556 00:36:40,742 --> 00:36:43,954 Я не только не хочу представлять, мне плевать на это. 557 00:36:43,954 --> 00:36:45,747 Теперь я буду как эти олени. 558 00:36:45,747 --> 00:36:50,669 Буду адаптироваться, развиваться, не заморачиваться из-за несправедливости. 559 00:36:50,669 --> 00:36:52,963 Оленям есть дело до несправедливости? 560 00:36:52,963 --> 00:36:55,174 Прекрати. Ты понял, о чём я. 561 00:36:55,174 --> 00:36:57,342 Я к тому, что я меняюсь. 562 00:36:57,342 --> 00:36:59,553 Я не обязан спасать этот мир. 563 00:36:59,553 --> 00:37:00,637 Конец истории. 564 00:37:00,637 --> 00:37:02,556 Книга закрыта. 565 00:37:02,556 --> 00:37:05,601 - Эпилог прочитан. - Рад за тебя, брат. 566 00:37:05,601 --> 00:37:06,685 Да. 567 00:37:10,522 --> 00:37:12,900 Кстати, у меня в машине кое-что есть. 568 00:37:12,900 --> 00:37:18,864 Это не совсем по части полиции, но у меня предчувствие, что дело нечисто. 569 00:37:19,531 --> 00:37:20,657 Хочешь взглянуть? 570 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Ты вообще слушал, что я сейчас сказал? 571 00:37:23,952 --> 00:37:26,955 - А что ты сказал? - С этим покончено. Я олень. 572 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Я набрал в рот морской воды. 573 00:37:28,707 --> 00:37:31,293 Отлично. Хорошо. Забудь. Просто выпьем. 574 00:37:32,711 --> 00:37:33,712 Спасибо. 575 00:37:58,570 --> 00:37:59,947 Что там у тебя в машине? 576 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова