1
00:00:02,628 --> 00:00:06,215
Вот ты где! Слава богу! Я тебя везде ищу.
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
Как я и сказала, пришел ураган.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
Да кем ты себя возомнила?
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,974
Я чёртова Королева драконов!
5
00:00:18,936 --> 00:00:19,811
Ты меня ранила.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
Я знаю, что я сделала.
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
И это мне не нужно.
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,777
Ты их украла?
9
00:00:26,777 --> 00:00:29,029
Каково это, а?
10
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
С тобой поступили так же,
как ты поступила со столькими людьми.
11
00:00:33,617 --> 00:00:38,580
Верни землю, что ты украла,
и убирайся с моего острова.
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
Твоего острова?
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
Он под моей защитой.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
А если не уберусь, тогда что, сучка?
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,922
Остров потребует жертвоприношения.
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
И я прослежу, чтобы он его получил.
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,138
Ладно. Я уеду.
18
00:00:55,722 --> 00:00:57,266
Та еще дыра. И насекомые.
19
00:00:59,810 --> 00:01:01,645
Я тебе не верю.
20
00:01:02,271 --> 00:01:04,188
Пора с этим покончить.
21
00:01:23,458 --> 00:01:28,255
Вот так остров
получил свое жертвоприношение.
22
00:01:28,255 --> 00:01:29,923
Какая жалость.
23
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
Я правда верила в нашу дружбу.
24
00:01:34,887 --> 00:01:36,555
Надеюсь, ты подавишься...
25
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
...своей ложью.
26
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Привет, дитя мое.
27
00:02:05,167 --> 00:02:07,085
Ты была права, Йа-йа.
28
00:02:08,127 --> 00:02:09,755
Кто бы сомневался, да?
29
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Я сбилась с пути.
30
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
Но теперь ты обрела его.
31
00:02:20,057 --> 00:02:23,477
Всегда помни, как сильно я тебя люблю.
32
00:02:38,116 --> 00:02:39,535
Господи.
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,745
Всё хорошо.
34
00:02:41,745 --> 00:02:43,664
Я лишь хотела попрощаться.
35
00:02:46,416 --> 00:02:47,751
Это необязательно.
36
00:02:48,502 --> 00:02:49,753
Обязательно.
37
00:02:49,753 --> 00:02:51,004
Прежде, чем я уйду...
38
00:02:51,797 --> 00:02:55,342
Тебе нравится притворяться,
что у тебя нет души.
39
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
Но я знаю, что она есть.
40
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Так петь можно,
лишь если в сердце живет любовь.
41
00:03:21,577 --> 00:03:22,744
Не бойся.
42
00:03:29,001 --> 00:03:32,045
Трудись не покладая рук
и следуй за своим сердцем.
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
И однажды тебя назовут Королевой.
44
00:04:52,251 --> 00:04:59,258
ПЛОХАЯ ОБЕЗЬЯНА
45
00:05:07,015 --> 00:05:10,477
После такого урагана
первым делом нужно оценить ущерб.
46
00:05:11,770 --> 00:05:16,066
Эгг, учитывая ранение в ногу,
решил вызвать подмогу.
47
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
{\an8}Откуда еще один наемник?
48
00:05:20,320 --> 00:05:23,949
{\an8}На Андросе всегда можно найти тех,
кто за деньги пойдет на всё.
49
00:05:23,949 --> 00:05:26,201
{\an8}Да. Знаешь, в Лас-Вегасе то же самое.
50
00:05:26,201 --> 00:05:30,455
{\an8}Но обычно в деле засовывания мячиков
для пинг-понга в разные места. Дичь.
51
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
{\an8}Пощажу твои уши.
52
00:05:31,832 --> 00:05:33,458
{\an8}Ладно. Пошли. Уходим.
53
00:05:33,458 --> 00:05:34,793
{\an8}Перегруппировка.
54
00:05:35,502 --> 00:05:39,006
{\an8}А если б не новенький,
что бы мы делали? У тебя был план.
55
00:05:39,006 --> 00:05:40,924
{\an8}Нет, я лишь делал наброски.
56
00:05:40,924 --> 00:05:46,013
Когда продумаю все грани и аспекты,
получаются настоящие шедевры.
57
00:05:46,013 --> 00:05:47,723
- Ничего не было?
- Знаешь...
58
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
Начало командной работы вышло не очень.
59
00:05:50,017 --> 00:05:52,603
{\an8}Слушай, надо быстро что-то придумать.
60
00:05:52,603 --> 00:05:55,063
{\an8}Чуйка подсказывает, что они свалят.
61
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
Те мячики в Лас-Вегасе...
62
00:06:01,653 --> 00:06:04,823
- Они оказываются в задницах?
- Только в шикарных заведениях.
63
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
{\an8}Знаешь, если я чему-то тебя научу,
пусть это будет это.
64
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
Не оставайся в Вегасе больше, чем на ночь.
65
00:06:10,537 --> 00:06:16,168
Очень соблазнительно задержаться,
но каждый раз ты будешь об этом жалеть.
66
00:06:17,002 --> 00:06:18,754
{\an8}УРАГАН МЕЛ ОСЛАБ ДО ТРОПИЧЕСКОГО ШТОРМА
67
00:06:18,754 --> 00:06:21,048
{\an8}Ураган Мел оставил
на Багамах минимальный урон.
68
00:06:21,048 --> 00:06:22,674
{\an8}Когда он достиг воды,
69
00:06:22,674 --> 00:06:26,678
{\an8}в него врезался антициклон,
лишивший его всей силы.
70
00:06:26,678 --> 00:06:27,596
Что ж...
71
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
Ураган прошел.
72
00:06:30,182 --> 00:06:31,850
Пора убраться с Андроса.
73
00:06:33,018 --> 00:06:35,646
Знал бы ты, как мне больно.
74
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Ты надо мной издеваешься?
75
00:06:37,731 --> 00:06:41,151
Слушай, я вовсе не хочу сравнивать,
кому сейчас хуже.
76
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Ясно?
77
00:06:42,152 --> 00:06:46,073
Я читала, что ушиб пальца
может болеть не меньше огнестрела.
78
00:06:46,073 --> 00:06:49,868
Почитаю, как только
перестану ссать кровью.
79
00:06:53,997 --> 00:06:55,374
Отличная новость!
80
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Больше не кровит.
81
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
А вот желтая херня выглядит жутко.
82
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
Это что, из позвоночника?
83
00:07:02,047 --> 00:07:04,466
Не знаю. Попробуй. Почём мне знать?
84
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
Но ногами-то ты двигать можешь, да?
85
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
Только пальцами.
86
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
Ну, это здорово.
87
00:07:11,890 --> 00:07:16,979
У меня кое-что есть.
Думаю, это поднимет тебе настроение.
88
00:07:21,567 --> 00:07:23,986
Да не может быть.
89
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
Вот и улыбнулся.
90
00:07:25,571 --> 00:07:28,282
- Давай. Всё будет хорошо.
- Спасибо, милая.
91
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Люблю тебя.
92
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
Привет, Эгг.
93
00:07:31,743 --> 00:07:35,122
- Никого не видно.
- Боже, я слышала про Грейси.
94
00:07:35,122 --> 00:07:38,041
Известно, что с ней случилось?
95
00:07:38,041 --> 00:07:40,669
- Нет.
- О, Эгги. Это так печально.
96
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Мне так жаль. Она была замечательная.
97
00:07:46,967 --> 00:07:49,595
Эгги, я тут забыла,
как его зовут. Напомни.
98
00:07:49,595 --> 00:07:51,305
Он вам не представился.
99
00:07:53,182 --> 00:07:55,350
Буду звать его Бекон.
100
00:07:55,350 --> 00:07:57,603
Эгг, «яичница», и Бекон.
101
00:07:57,603 --> 00:07:59,188
Ему это не понравится.
102
00:07:59,188 --> 00:08:02,107
Кому какое дело? Буду звать тебя Беконом.
103
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
Ни хрена.
104
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Ладно.
105
00:08:13,660 --> 00:08:18,165
Вы обедаете в любимом месте
или сменили его, опасаясь меня?
106
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Прошу, скажите, что вы не на Багамах.
107
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
Мое местоположение неважно.
108
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Важно то, что я не собираюсь
никого похищать.
109
00:08:25,172 --> 00:08:27,758
Вы ясно дали понять,
что вам это не по нраву.
110
00:08:27,758 --> 00:08:30,552
Но я планировал привезти в Майами друзей.
111
00:08:30,552 --> 00:08:34,306
А вы внезапно нарисуетесь с криком:
«Сюрприз, вы арестованы».
112
00:08:34,306 --> 00:08:37,183
Для этого нужен пилот.
И он есть, некто Класперс.
113
00:08:37,183 --> 00:08:40,102
Но он не вернется на Андрос,
если его не заверят,
114
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
что его не будут преследовать за прошлое.
115
00:08:44,525 --> 00:08:47,152
Скажите ему, я проявлю понимание.
116
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
Отлично. Особенно учитывая,
что я ему так и написал.
117
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
А он мне в ответ: «Уже лечу».
118
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
С 11 восклицательными знаками
и эмодзи со сложенными руками.
119
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
И эмодзи с баклажаном до кучи.
120
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Мне пора.
121
00:09:00,082 --> 00:09:03,043
Но прежде можно попросить
еще об одном одолжении?
122
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
Каком?
123
00:09:07,089 --> 00:09:08,298
Офис советника Браунинга.
124
00:09:08,298 --> 00:09:11,510
Это Родс, директор отдела ФБР в Майами.
125
00:09:11,510 --> 00:09:14,596
Я звоню по поводу Ника и Ив Стриплингов.
126
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
Со мной рядом детектив Эндрю Йенси.
127
00:09:17,015 --> 00:09:21,103
Он предоставил мне доказательства
незаконной деятельности Стриплингов.
128
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
Сегодня к концу дня
мы заморозим их финансовые активы.
129
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Спасибо. Я всё передам.
130
00:09:30,112 --> 00:09:32,573
Отлично. Нам официально крышка.
131
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
У боли было одно преимущество.
132
00:09:34,825 --> 00:09:37,202
Еще никогда Ник не видел всё так ясно.
133
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
Нет, всё в порядке.
134
00:09:39,413 --> 00:09:42,708
В порядке? У тебя пальцы на ногах
едва шевелятся.
135
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
Заткнись и выслушай меня.
136
00:09:44,751 --> 00:09:46,545
Не говори со мной так при Эгге.
137
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
Когда ты командуешь, я вся горю.
138
00:09:50,716 --> 00:09:53,552
Я переживал из-за Йенси.
Но раз он в Майами,
139
00:09:53,552 --> 00:09:55,345
можно перестать трястись.
140
00:09:55,345 --> 00:09:59,099
Нам нужно добраться до Нассау,
а оттуда в Лондон.
141
00:09:59,099 --> 00:10:00,142
Лондон?
142
00:10:01,018 --> 00:10:04,146
Я так рада. Всегда об этом мечтала!
143
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Обожаю чай и...
144
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Но нам нужна наличка.
145
00:10:07,274 --> 00:10:09,526
Активы заморозят лишь к концу дня.
146
00:10:09,526 --> 00:10:13,739
Эгг, Класперс испарился.
Найди пилота, чтобы лететь в Нассау.
147
00:10:13,739 --> 00:10:15,657
Ив, ты идешь в банк.
148
00:10:15,657 --> 00:10:17,743
Слушаюсь, босс.
149
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
Мне нужна еще доза болеутоляющего.
150
00:10:23,207 --> 00:10:24,625
Люблю тебя, милый.
151
00:10:25,667 --> 00:10:29,838
В Лондоне тебя мигом починят.
Сразу встанешь на ноги. Уверена.
152
00:10:34,301 --> 00:10:35,636
Чего?
153
00:10:35,636 --> 00:10:38,722
Да, с травмами позвоночника
обычно так и бывает.
154
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
С каждым днем становится всё лучше.
155
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Пошел ты.
156
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
Но тут было над чем задуматься.
157
00:10:50,234 --> 00:10:53,570
Порадуй хорошими новостями.
Удалось найти новую пушку?
158
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
Поговорила с дядей Чарльзом.
159
00:10:55,781 --> 00:10:59,826
Сказал, тот, что он дал Невиллу,
был единственным. Но он обзвонит знакомых.
160
00:10:59,826 --> 00:11:02,538
Еще он может одолжить вам новый бинокль.
161
00:11:02,538 --> 00:11:04,748
Боже, я даже не знаком с твоим дядей,
162
00:11:04,748 --> 00:11:07,668
но то, что на просьбу о пистолете
он предложил бинокль,
163
00:11:07,668 --> 00:11:10,212
заставляет задуматься,
не взять ли его в команду.
164
00:11:10,212 --> 00:11:13,507
Тут напряженка с оружием.
Копы-то не все вооружены.
165
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
Тут у Йенси родилась идея.
166
00:11:15,717 --> 00:11:16,969
А ну-ка.
167
00:11:25,435 --> 00:11:27,688
- Что тебе нужно?
- Роса, прошу, выслушай.
168
00:11:27,688 --> 00:11:30,065
Знаю, ты расстроена, что я не полетел.
169
00:11:30,065 --> 00:11:31,191
Расстроена?
170
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
Ты пренебрег ей.
171
00:11:33,026 --> 00:11:35,529
Спасибо за объяснение. Пожалуй, отойду.
172
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Роса, послушай.
173
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Я знаю, что между нами всё в силе.
174
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
Нам хорошо вместе. Мне жаль,
но я должен довести это до конца.
175
00:11:43,161 --> 00:11:46,206
Просто... Стало по-настоящему страшно,
понимаешь?
176
00:11:47,291 --> 00:11:50,043
- Да.
- Я хочу, чтобы ты вернулся целым.
177
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
- Ты хоть в безопасности?
- Да.
178
00:11:53,839 --> 00:11:55,048
Клянусь.
179
00:11:55,591 --> 00:11:59,761
Ты случайно не помнишь точное место,
где ты выкинула пистолет?
180
00:11:59,761 --> 00:12:03,348
- Ценю, что не вешаешь трубку, я это не...
- Невероятно.
181
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
Роса?
182
00:12:05,517 --> 00:12:07,019
А вот и они!
183
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
- О, привет.
- Привет.
184
00:12:11,190 --> 00:12:16,195
Нам нужна его помощь. А он жаждет дружбы.
Нужно бурное приветствие. Раз, два, три.
185
00:12:16,195 --> 00:12:17,613
- Класперс!
- Класперс!
186
00:12:17,613 --> 00:12:18,906
О!
187
00:12:18,906 --> 00:12:20,908
Ожидание себя оправдало.
188
00:12:20,908 --> 00:12:22,326
Рад тебя видеть, дружище.
189
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
- Да!
- Привет!
190
00:12:23,869 --> 00:12:27,456
- Продолжим там же, где закончили!
- Привет.
191
00:12:32,169 --> 00:12:34,796
Чарльз, это не экскурсия
в ботаническом саду.
192
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
Мы ищем пистолет. Бинокль тут мимо.
193
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
Оставь нас с биноклем в покое.
194
00:12:39,259 --> 00:12:43,305
Йенси, жаль, что Роса злится.
Вот бы она вспомнила точное место.
195
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
Ну, она была напугана.
196
00:12:45,474 --> 00:12:47,518
Чарльз, во сколько открывается банк?
197
00:12:47,518 --> 00:12:48,810
В 13:00.
198
00:12:48,810 --> 00:12:51,939
Уверен, Ив будет там в 12:59.
199
00:12:51,939 --> 00:12:55,400
Смотрите в оба,
пистолет точно где-то здесь.
200
00:12:56,360 --> 00:12:58,153
Чувак, Роса – отличная девушка.
201
00:12:58,153 --> 00:13:00,822
Красотка и натура страстная.
202
00:13:00,822 --> 00:13:02,074
Так ей и передам.
203
00:13:02,074 --> 00:13:05,035
Прошу. Чуть меньше болтовни,
чуть больше поисков.
204
00:13:05,035 --> 00:13:07,371
Да. Знаешь, мы весь полет проболтали.
205
00:13:07,371 --> 00:13:09,957
Она сказала, я много болтаю. Но добавила,
206
00:13:09,957 --> 00:13:12,751
что знает того,
кто болтает не меньше моего.
207
00:13:12,751 --> 00:13:14,962
Неужели такое возможно?
208
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Сомневаюсь.
209
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Ребята, нужна мотивация.
Скинемся по десятке.
210
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
Кто найдет пушку, срывает куш.
211
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
- Идет?
- Идет.
212
00:13:27,224 --> 00:13:28,392
- Идет.
- Идет.
213
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
Хорошая новость. Я ее нашел.
214
00:13:32,604 --> 00:13:36,358
Необязательно платить сразу.
Но не тяните. Спасибо.
215
00:13:37,651 --> 00:13:39,945
Настоящий пройдоха. Ты в курсе?
216
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
БАНК «КРАУН ТРОПИКАЛ»
217
00:13:47,202 --> 00:13:52,291
Вы только посмотрите.
На часах 13:00. Секунда в секунду.
218
00:13:52,291 --> 00:13:57,379
Передай мою благодарность Чарльзу.
Пока бинокль – звезда нашей миссии.
219
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
Он будет счастлив.
220
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
Ты так медленно водишь,
что мы чуть не опоздали.
221
00:14:01,383 --> 00:14:04,469
Смысл машины в том,
что она должна ехать быстрее велика.
222
00:14:04,469 --> 00:14:06,555
- Я не ас.
- Говорить необязательно.
223
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
Это понимаешь моментально.
224
00:14:08,182 --> 00:14:11,852
Когда Ив выйдет, я ее хватаю,
а ты везешь нас к самолету Класперса.
225
00:14:11,852 --> 00:14:13,812
Даже медленнее моей бабули. Разрешаю.
226
00:14:13,812 --> 00:14:17,566
- Ладно. А что с Ником?
- В нём пробили дыру. Никуда не денется.
227
00:14:17,566 --> 00:14:19,860
Отвезем Ив в Майами – она его вмиг сдаст.
228
00:14:19,860 --> 00:14:21,904
Жди моего сигнала, понял?
229
00:14:21,904 --> 00:14:25,949
Я дам тебе четкий, продуманный сигнал.
Не перепутаешь. Сделаю вот так,
230
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
- потом вот так.
- Ладно.
231
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
- А если так? Что сделаешь?
- Приду.
232
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Нет, я могу просто чесаться. Ненамеренно.
233
00:14:32,497 --> 00:14:34,041
- А если так?
- Приду.
234
00:14:34,041 --> 00:14:37,628
Нет. Я просто волосы поправил.
Поэтому два движения.
235
00:14:37,628 --> 00:14:39,880
- Ладно.
- Так, ошибки разобрали.
236
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
- Если делаю так...
- Я прихожу.
237
00:14:41,840 --> 00:14:43,008
Да. Это и есть сигнал.
238
00:14:43,008 --> 00:14:44,051
- Ладно.
- Повторим?
239
00:14:44,051 --> 00:14:45,761
- Для ясности?
- Конечно.
240
00:14:45,761 --> 00:14:47,012
- Раз, два, три. Сигнал.
- Сигнал.
241
00:14:47,012 --> 00:14:48,514
Ну вот, мы готовы.
242
00:14:48,514 --> 00:14:49,890
- Спасибо.
- Держи.
243
00:14:49,890 --> 00:14:51,558
Хорошо. Удачи.
244
00:14:56,980 --> 00:14:57,814
Сонни?
245
00:14:57,814 --> 00:15:00,609
Ты где вообще сейчас?
Я тебя сто лет не видел.
246
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
О чём это ты?
247
00:15:01,693 --> 00:15:04,363
Я болтаю с Бобби.
Прямо за твоим окном. Глянь.
248
00:15:05,489 --> 00:15:06,448
Ничего не вижу.
249
00:15:06,448 --> 00:15:08,492
Знаешь почему? Я с другой стороны.
250
00:15:08,492 --> 00:15:10,202
Я на секунду вышел. Эй, Бобби.
251
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Это Сонни, я сейчас.
252
00:15:11,411 --> 00:15:14,039
У нас тут случай
вандализма в Хемингуэй-хаус.
253
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
- Зайди, я всё расскажу.
- Уже иду.
254
00:15:16,250 --> 00:15:19,378
Я собирался за понтовым кофе со льдом.
255
00:15:19,378 --> 00:15:22,464
Взять тебе сладкую бомбу
со взбитыми сливками?
256
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
Дружище, это то, что мне нужно.
257
00:15:24,883 --> 00:15:28,804
Ни слова больше. Уже иду.
Маффин тоже захвачу. Пока-пока.
258
00:15:31,473 --> 00:15:33,058
Оставалось лишь ждать.
259
00:15:35,894 --> 00:15:38,230
Боссам нужно отсюда убраться.
260
00:15:38,230 --> 00:15:40,649
Не могу. Самолет поврежден.
261
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
А что с болтуном, который вас возит?
262
00:15:43,569 --> 00:15:47,489
- Попроси его.
- Он предатель. К тому же он исчез.
263
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Не думаю.
264
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Говорит, сегодня кого-то везет.
265
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Уже час уминает тут фриттеры с моллюсками.
266
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
У него реальная зависимость.
267
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
Невилл не мог сдержать радости.
268
00:16:09,928 --> 00:16:13,765
- Представление началось.
- Не может быть! Ив! Как жизнь?
269
00:16:14,725 --> 00:16:18,353
Не убегай.
Это было бы очень невежливо, Ив.
270
00:16:22,274 --> 00:16:26,778
Вот почему в банке ничего не слышали
про заморозку наших счетов.
271
00:16:26,778 --> 00:16:28,614
Да, я всё подстроил. Было весело.
272
00:16:28,614 --> 00:16:32,326
Я всё тебе расскажу.
Ведь у нас впереди перелет в Майами.
273
00:16:35,871 --> 00:16:36,705
ПОЛИЦИЯ
274
00:16:38,165 --> 00:16:42,002
Эй, парни, привет.
Я полицейский с Флорида-Кис.
275
00:16:42,002 --> 00:16:44,129
Вот мой жетон.
276
00:16:44,129 --> 00:16:46,548
А эта женщина – убийца.
277
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
- Вовсе нет.
- Еще как.
278
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
Если найдутся наручники, будет круто.
279
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Я медленно подойду
и отдам вам вот этот пистолет.
280
00:16:54,806 --> 00:16:56,433
Так всем будет спокойнее.
281
00:16:56,433 --> 00:16:58,602
Это он. Он в меня стрелял.
282
00:16:58,602 --> 00:17:02,272
- Это на 100% вранье.
- Мы проведем экспертизу оружия.
283
00:17:02,272 --> 00:17:05,692
Не нужно никакой экспертизы.
Стреляли из него, но не я.
284
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
А еще он всадил моему мужу удочку в спину.
285
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
Тоже вранье. Да, я там был.
286
00:17:10,071 --> 00:17:13,617
Это было жутко, но я никому
не всаживал удочку в спину.
287
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Мы разберемся, миссис Стриплинг.
288
00:17:15,536 --> 00:17:16,619
Разберетесь с чем?
289
00:17:16,619 --> 00:17:18,704
Эгги, лапочка, отвези меня домой.
290
00:17:18,704 --> 00:17:20,958
Стойте, что происходит?
Она никуда не едет.
291
00:17:20,958 --> 00:17:22,334
- Эй, стой.
- Ты не...
292
00:17:22,334 --> 00:17:23,377
В чём проблема?
293
00:17:24,211 --> 00:17:25,587
Рада повидаться, детектив.
294
00:17:28,006 --> 00:17:32,636
Тяжело упустить желаемое,
когда до него оставался лишь шаг.
295
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
Это чудовищная ошибка.
Знаете, кто это была?
296
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Издеваетесь?
297
00:17:48,026 --> 00:17:50,654
Знаете, о чём я? Вот об этом.
298
00:17:51,989 --> 00:17:55,117
Иногда нос заложен,
да и влажность портит всё дело.
299
00:17:55,117 --> 00:17:56,493
Влажность доканывает.
300
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
Невилл, беги! Я тебя подхвачу!
301
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Над сигналами надо поработать.
302
00:18:42,247 --> 00:18:45,209
- Что случилось? Где Ив?
- Всё сорвалось.
303
00:18:45,209 --> 00:18:46,877
Эгг явно был в курсе.
304
00:18:46,877 --> 00:18:48,837
Это странно.
305
00:18:48,837 --> 00:18:52,174
- Лицо виноватое.
- Класперс, ничего не хочешь сказать?
306
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Если тебе дорога эта дружба,
307
00:18:53,884 --> 00:18:56,553
самое время сказать правду.
308
00:19:00,182 --> 00:19:04,061
Он меня видел.
Я пошел за фриттерами, Эгг меня засек.
309
00:19:04,061 --> 00:19:05,729
- Я...
- Да что с тобой?
310
00:19:05,729 --> 00:19:07,147
- Фриттеры...
- Боже.
311
00:19:07,147 --> 00:19:08,899
- Простите меня.
- Ладно.
312
00:19:08,899 --> 00:19:10,567
Ты прощен.
313
00:19:10,567 --> 00:19:12,444
Мы это не забудем.
314
00:19:12,444 --> 00:19:14,238
Мы это запомним, но ты прощен.
315
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
- Спасибо.
- Но мы запомним.
316
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
Хорошая новость. Я слышал их разговор.
317
00:19:18,742 --> 00:19:21,161
Сюда и отсюда не ожидается рейсов.
318
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Стриплинги не улетят?
319
00:19:22,579 --> 00:19:23,830
Нет.
320
00:19:25,123 --> 00:19:27,835
Если только... Яхта.
321
00:19:27,835 --> 00:19:29,920
- Бежим.
- Останься.
322
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
Я тебя простил. Но я это запомню.
323
00:19:41,932 --> 00:19:43,809
Эгги грузит вещи на лодку.
324
00:19:43,809 --> 00:19:45,018
Тилли у него.
325
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
О, слава богу. Я переживал за Тилли.
326
00:19:56,446 --> 00:19:58,949
Знаешь, я буду скучать по этому острову.
327
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Я тоже.
328
00:20:02,953 --> 00:20:05,205
Думаю, когда-нибудь я сюда вернусь.
329
00:20:05,205 --> 00:20:07,082
Вернешься?
330
00:20:07,082 --> 00:20:09,459
Не против, если я с тобой?
331
00:20:13,088 --> 00:20:14,298
Куда мы едем?
332
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
Как твои ноги, Ники?
333
00:20:18,510 --> 00:20:19,511
Они...
334
00:20:20,804 --> 00:20:22,806
Можешь ими шевелить? Или только пальцами?
335
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
Какого чёрта происходит?
336
00:20:24,516 --> 00:20:26,935
Не заставляй меня думать,
что это моя вина.
337
00:20:26,935 --> 00:20:28,729
Ты обещал заботиться обо мне.
338
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
Как ты теперь будешь это делать?
339
00:20:32,774 --> 00:20:34,443
Ради тебя я бы пошел на это.
340
00:20:35,027 --> 00:20:36,987
Мы очень разные.
341
00:20:39,281 --> 00:20:41,116
Что со мной не так?
342
00:20:42,451 --> 00:20:45,996
Как я мог предпочесть социопатку
своей родной дочери?
343
00:20:45,996 --> 00:20:47,789
Злобу можно опустить.
344
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Сделай одолжение.
345
00:20:51,168 --> 00:20:55,506
Скажи Кейтлин,
что я люблю ее и что мне жаль.
346
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Вряд ли мы свидимся.
347
00:21:33,043 --> 00:21:35,754
{\an8}ДОЛГО И СЧАСТЛ-ИВ-О
348
00:21:38,465 --> 00:21:40,884
Чёрт, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт.
349
00:21:44,972 --> 00:21:47,558
Приветик. Боже,
была бы у меня сейчас камера.
350
00:21:47,558 --> 00:21:51,144
Вы такие милые. Кажется, что вы позируете.
351
00:21:51,144 --> 00:21:53,897
Я возьму Тилл. Привет, милая.
352
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Давай ключи.
353
00:21:56,400 --> 00:21:57,943
Где мистер Стриплинг?
354
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Видишь ли...
355
00:22:00,779 --> 00:22:05,158
Такая жара, неохота было
самой его сюда катить.
356
00:22:05,158 --> 00:22:09,162
Вот и сказала ему:
«Эгг за тобой вернется».
357
00:22:10,372 --> 00:22:11,540
И еще. Смотри.
358
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
За все твои труды.
359
00:22:21,758 --> 00:22:22,634
Я мигом.
360
00:22:23,802 --> 00:22:26,138
Эй, Эгги. Капитаном буду я.
361
00:22:26,138 --> 00:22:31,226
Что мне нужно знать? Как тут рулить?
362
00:22:32,853 --> 00:22:33,979
Рулевым колесом.
363
00:22:36,064 --> 00:22:38,066
Мне будет не хватать твоего чувства юмора.
364
00:22:38,775 --> 00:22:40,027
Ладно, увидимся.
365
00:22:51,705 --> 00:22:54,875
Ну всё, Тилл.
Девочки отправляются в плавание.
366
00:22:54,875 --> 00:22:58,045
Ты мой помощник, да?
Приключение, будет весело.
367
00:22:58,045 --> 00:23:01,089
Так. Завести яхту. Ты помнишь, как они...
368
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
Ключи сюда. Так.
369
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
Что за...
370
00:23:08,514 --> 00:23:09,932
Боже. Смотри. Завелась.
371
00:23:18,899 --> 00:23:20,234
Тилли?
372
00:23:36,667 --> 00:23:38,252
Придурки.
373
00:23:45,843 --> 00:23:48,637
Брось, Йенси! Ты утонешь!
374
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Ты что творишь, Йенси?
375
00:23:52,558 --> 00:23:53,934
Отпусти!
376
00:24:05,320 --> 00:24:07,155
Ты не обязан спасать мир.
377
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Отпусти.
378
00:24:11,785 --> 00:24:15,038
Да брось. В кои-то веки
не создавай себе проблем.
379
00:24:15,038 --> 00:24:17,124
Забей на это.
380
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
Йенси, отпусти!
381
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Да брось. Просто забей на это.
382
00:24:33,182 --> 00:24:35,225
Один раз.
383
00:24:54,745 --> 00:24:57,789
В своем роде это была личная победа.
384
00:24:57,789 --> 00:25:00,626
Но она совершенно не ощущалась таковой.
385
00:25:06,298 --> 00:25:08,926
Через пару дней Невилл пошел на рыбалку.
386
00:25:10,761 --> 00:25:13,472
Обычно его улов не привлекал толпу.
387
00:25:14,014 --> 00:25:17,017
Ну так он впервые вытащил
такую крупную «рыбу».
388
00:25:18,810 --> 00:25:22,981
Что ж, похоже мне нужна новая работа.
389
00:25:29,196 --> 00:25:31,198
- Дони.
- Эгг.
390
00:25:33,534 --> 00:25:35,744
У тебя хорошая женщина.
391
00:25:35,744 --> 00:25:38,038
Не прошляпь ее.
392
00:25:40,123 --> 00:25:42,543
Мне тоже однажды почти повезло с женщиной.
393
00:25:45,003 --> 00:25:49,508
Я говорил, что годами рассказываю
рыбацкие истории тупым туристам.
394
00:25:50,300 --> 00:25:52,928
Но быструю концовку так и не освоил.
395
00:25:54,096 --> 00:25:55,389
Это выше моих сил.
396
00:25:55,889 --> 00:25:58,016
Должна быть концовка для всех.
397
00:25:59,560 --> 00:26:00,894
Долгое время
398
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
он был отличным отцом.
399
00:26:04,147 --> 00:26:07,693
Веселым, добрым, прикольным.
400
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Ты мне веришь?
401
00:26:12,531 --> 00:26:14,908
Не думаю, что тут важно, верят ли тебе.
402
00:26:14,908 --> 00:26:20,205
Ты знаешь, каким он был отцом.
Но одно я могу сказать точно.
403
00:26:21,665 --> 00:26:23,083
Твой отец любил тебя.
404
00:26:25,669 --> 00:26:27,629
- Спасибо.
- Да.
405
00:26:30,090 --> 00:26:32,092
Считайте меня сентиментальным...
406
00:26:32,092 --> 00:26:34,595
Лулу, идем. Пора домой.
407
00:26:35,179 --> 00:26:38,515
...но если двум одиночествам
суждено быть вместе,
408
00:26:38,515 --> 00:26:41,560
чёрт, я хочу, чтобы они были вместе.
409
00:26:47,983 --> 00:26:49,651
Все хорошо.
410
00:26:49,651 --> 00:26:51,236
Ты можешь идти.
411
00:26:56,575 --> 00:26:57,743
Так-то.
412
00:26:59,703 --> 00:27:04,583
Если кто-то нашел время,
чтобы выслушать вашу трескотню,
413
00:27:04,583 --> 00:27:07,503
нужно дать им хоть каплю надежды.
414
00:27:08,212 --> 00:27:10,881
Особенно если злодею удалось скрыться.
415
00:27:11,507 --> 00:27:13,175
Тилли, о боже.
416
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
До чего же красива Португалия!
417
00:27:17,221 --> 00:27:18,639
Мы справились, детка.
418
00:27:19,806 --> 00:27:20,891
Мы справились.
419
00:27:24,061 --> 00:27:27,189
Мне плевать,
было это предопределено или как,
420
00:27:27,814 --> 00:27:31,360
но меня расстраивает,
когда расплачиваться приходится не тому.
421
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
Вы в порядке?
422
00:27:34,238 --> 00:27:36,490
Мне очень ее не хватает.
423
00:27:39,409 --> 00:27:40,827
Проводишь меня домой?
424
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
Я ее видела.
425
00:27:44,873 --> 00:27:46,250
Это нормально.
426
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
Ко мне она тоже приходила.
427
00:27:50,754 --> 00:27:54,383
Всё потому, что теперь она снова верит.
428
00:27:55,050 --> 00:27:57,886
- Это хорошо.
- Да, верно.
429
00:27:58,595 --> 00:28:02,808
Значит, все ее желания сбудутся.
430
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Не скажу, была ли то ее ложь
431
00:28:29,668 --> 00:28:32,754
или мини-морковь, которую Ив обожала,
432
00:28:32,754 --> 00:28:35,841
но что-то определенно толкало ее к краю.
433
00:29:11,460 --> 00:29:14,213
Нарушив более 20 международных законов,
434
00:29:14,213 --> 00:29:17,633
Эндрю Йенси снова лишился жетона.
435
00:29:20,344 --> 00:29:21,595
Привет, Йенси!
436
00:29:21,595 --> 00:29:24,932
Привет! Что тут делают
мои любимые голубки?
437
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
- Привет.
- Нет, я сама.
438
00:29:26,391 --> 00:29:28,060
- Займись стульями.
- Ладно.
439
00:29:28,060 --> 00:29:29,728
Он передает привет.
440
00:29:29,728 --> 00:29:31,480
Решили устроить пикник?
441
00:29:31,480 --> 00:29:34,775
Мы купили домину на торгах по банкротству
за его мафиозные деньги.
442
00:29:34,775 --> 00:29:37,152
- Круто.
- Построим крошечный домик.
443
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
Одноэтажный. Вид тебе не испортит.
444
00:29:39,446 --> 00:29:42,741
Сейчас начну прыгать от радости.
Мне повезло с соседями.
445
00:29:42,741 --> 00:29:44,576
Спасибо. Как поживаешь?
446
00:29:44,576 --> 00:29:48,038
Только что проверил
китайский ресторанчик на Итон-стрит.
447
00:29:48,038 --> 00:29:49,498
«Шанхайская башня»?
448
00:29:50,791 --> 00:29:53,335
У них лучшие цзяоцзы.
449
00:29:53,335 --> 00:29:55,337
Секретный ингредиент – тараканы.
450
00:29:55,337 --> 00:29:57,631
Да плевать. Вечером пойду лакомиться.
451
00:29:57,631 --> 00:29:59,383
Лады. Приятного аппетита.
452
00:29:59,383 --> 00:30:02,094
Дополнительная порция белка
пойдет на пользу.
453
00:30:12,855 --> 00:30:15,065
- Алло.
- Привет, Эндрю.
454
00:30:16,108 --> 00:30:17,109
Занят?
455
00:30:17,109 --> 00:30:18,819
Привет, Бонни. Я тут читаю.
456
00:30:18,819 --> 00:30:20,696
Пытаешься меня завести?
457
00:30:20,696 --> 00:30:22,406
Бонни, ты разве не в тюрьме?
458
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
Не тягаешь штангу на прогулке?
459
00:30:24,533 --> 00:30:28,078
Мы с Томасом катаемся на гидроциклах.
Я должна спросить.
460
00:30:28,704 --> 00:30:29,997
Ты всё еще с Росой?
461
00:30:29,997 --> 00:30:31,665
Хотел бы я сам это знать.
462
00:30:31,665 --> 00:30:35,169
Мы сейчас не разговариваем.
Так что я и сам не знаю.
463
00:30:35,169 --> 00:30:39,173
Мы официально не расстались.
Так что технически ты мне изменяешь.
464
00:30:39,173 --> 00:30:41,300
Прости, Бонни, но книга увлекательная.
465
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
- Я продолжу...
- Почитаешь мне?
466
00:30:43,510 --> 00:30:45,470
А потом я исчезну.
467
00:30:45,470 --> 00:30:47,514
Любая страница. Просто читай.
468
00:30:48,056 --> 00:30:50,267
{\an8}Ладно. Посмотрим.
469
00:30:51,476 --> 00:30:53,937
«Он подумал: "Я вот-вот оплошаю".
470
00:30:53,937 --> 00:30:57,149
Следующей мыслью было:
"Но это необязательно".
471
00:30:57,649 --> 00:31:01,612
{\an8}За этим тут же последовала третья мысль.
472
00:31:01,612 --> 00:31:04,948
{\an8}"Но я всё равно это сделаю"».
473
00:31:06,533 --> 00:31:07,576
Надо же.
474
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Думаю, это книга реально обо мне.
475
00:31:10,579 --> 00:31:13,874
Видишь? Я знаю тебя лучше всех.
476
00:31:15,083 --> 00:31:17,211
- Да.
- Привет.
477
00:31:18,295 --> 00:31:20,339
Ладно, Фрэнк, увидимся на покере.
478
00:31:20,339 --> 00:31:22,299
Через неделю у Томми Бискейна.
479
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Звонил дружище Фрэнк.
480
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
Рад тебя видеть.
481
00:31:32,809 --> 00:31:35,771
- Знаешь, я отпустил в самый...
- Не хочу говорить.
482
00:31:35,771 --> 00:31:37,189
Нужно поговорить.
483
00:31:37,189 --> 00:31:39,483
Сначала секс, потом разговоры.
484
00:31:40,692 --> 00:31:42,694
А одновременно нельзя?
485
00:31:53,914 --> 00:31:54,998
Серьезно?
486
00:31:56,708 --> 00:32:00,462
«Было здорово, спасибо за всё, прощай»?
487
00:32:01,380 --> 00:32:04,466
Было похоже на своеобразный финал.
488
00:32:05,175 --> 00:32:08,095
Но если речь о прощании,
получилось что надо.
489
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Я не со всеми так прощаюсь.
490
00:32:10,013 --> 00:32:13,350
Кассиру в банке просто помашу ручкой.
491
00:32:13,350 --> 00:32:14,893
Дело не в тебе.
492
00:32:14,893 --> 00:32:17,312
Серьезно? «Дело не в тебе, а во мне»?
493
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
Из всех клише это – самое нелюбимое.
494
00:32:19,898 --> 00:32:24,862
Пожалуй, в одном ряду
с «когда ждешь, время тянется».
495
00:32:25,571 --> 00:32:27,698
По моему опыту всё наоборот.
496
00:32:27,698 --> 00:32:30,158
Тут правда дело во мне.
497
00:32:30,742 --> 00:32:35,330
Я уже давно не была счастлива.
И ты помог мне это увидеть.
498
00:32:35,330 --> 00:32:40,127
Мне нужно найти свое место.
Только тогда я смогу быть с кем-то.
499
00:32:41,211 --> 00:32:43,380
Да. Понимаю, это логично.
500
00:32:43,881 --> 00:32:45,507
Хоть и загадочно.
501
00:32:46,008 --> 00:32:48,927
Ладно. Прощай, Йенси.
502
00:32:48,927 --> 00:32:50,387
Обойдемся без этого.
503
00:32:51,180 --> 00:32:52,848
Предлагаю «однажды увидимся».
504
00:32:52,848 --> 00:32:55,851
Ладно. Однажды увидимся.
505
00:32:55,851 --> 00:32:57,102
Увидимся.
506
00:33:17,206 --> 00:33:20,667
Йенси понимал,
что снова вернулся к исходной точке.
507
00:33:23,003 --> 00:33:26,423
Вполне себе счастлив,
но рядом нет того, с кем это разделить.
508
00:33:33,680 --> 00:33:37,476
Он всегда верил в то,
что для каждого найдется пара.
509
00:33:45,275 --> 00:33:47,736
Неважно, были ли вы
созданы друг для друга.
510
00:33:48,987 --> 00:33:52,658
...но в итоге я справилась с этим.
И теперь я это обожаю, ведь...
511
00:33:52,658 --> 00:33:55,869
Знаешь что? Прости. Продолжай.
512
00:33:55,869 --> 00:33:57,162
Ладно.
513
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
Или вы словно вода и масло.
514
00:34:08,047 --> 00:34:10,759
Нам всем нужно найти свое место.
515
00:34:18,391 --> 00:34:22,020
Ведь нельзя идти вперед,
пока ты не там, где должен быть.
516
00:34:22,938 --> 00:34:25,482
Тут будет здорово,
когда мы восстановим дом.
517
00:34:25,482 --> 00:34:26,942
Мы?
518
00:34:27,693 --> 00:34:30,362
О, я обращался к Дриггзу.
Но тебя тоже касается.
519
00:34:34,867 --> 00:34:37,244
И чем же ты заплатишь за новый дом?
520
00:34:39,161 --> 00:34:39,996
Покажи ей.
521
00:35:03,228 --> 00:35:05,355
Я захватил из дома стакан.
522
00:35:07,941 --> 00:35:09,067
Угощайся.
523
00:35:09,067 --> 00:35:10,402
Дружище.
524
00:35:10,402 --> 00:35:11,778
Салюд.
525
00:35:19,870 --> 00:35:22,998
Знаешь, я до этого не замечал этот вид.
526
00:35:22,998 --> 00:35:24,666
Какая красота!
527
00:35:24,666 --> 00:35:27,211
Ничего более безумного ты сказать не мог.
528
00:35:27,211 --> 00:35:29,463
Ты был у меня миллион раз.
529
00:35:29,463 --> 00:35:31,340
И это один из лучших видов в мире.
530
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Круглые сутки. Куда ни глянь.
531
00:35:33,217 --> 00:35:34,885
- Посмотри...
- Я хотел сказать,
532
00:35:34,885 --> 00:35:38,347
что, если смотрел бы на это каждый день,
наверное, был бы рад.
533
00:35:38,347 --> 00:35:40,516
Не шути так. Я не в настроении.
534
00:35:41,016 --> 00:35:43,685
Знаешь, мы с Монте гуляли по пляжу.
535
00:35:43,685 --> 00:35:47,356
И я послушал тебя.
Позволил себе это прочувствовать.
536
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
Было здорово.
537
00:35:51,944 --> 00:35:53,487
Просто охренительно.
538
00:35:53,487 --> 00:35:56,031
Я послушал, а ты злишься? Какого чёрта?
539
00:35:56,031 --> 00:35:59,201
Как я ни стараюсь,
но всё равно мешаю сам себе.
540
00:35:59,201 --> 00:36:03,830
А тем временем буквально
все мои знакомые взрослеют и идут дальше.
541
00:36:03,830 --> 00:36:06,166
- Я словно катализатор.
- Это не так.
542
00:36:06,166 --> 00:36:07,876
- Катализатор.
- Нет.
543
00:36:07,876 --> 00:36:09,211
Самый настоящий.
544
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
Смотри. Вы с Монте пошли дальше.
545
00:36:11,255 --> 00:36:12,798
Роса пошла дальше.
546
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
Невилл и Дони пошли дальше.
547
00:36:14,550 --> 00:36:18,262
Когда я с ними познакомился,
они были голодранцами.
548
00:36:18,262 --> 00:36:20,556
Теперь они женаты, купили дом.
549
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
Как ни крути – катализатор.
550
00:36:22,975 --> 00:36:26,061
- Они трахаются.
- Всё лучше, чем предыдущий сосед.
551
00:36:26,061 --> 00:36:28,939
- Я лезть не стану.
- Ладно. Может, ты и катализатор.
552
00:36:28,939 --> 00:36:30,065
Спасибо.
553
00:36:32,985 --> 00:36:34,444
Ты только представь.
554
00:36:34,444 --> 00:36:38,156
Когда у местных оленей
нет доступа к пресной воде,
555
00:36:38,156 --> 00:36:40,742
они выживают на соленой.
556
00:36:40,742 --> 00:36:43,954
Я не только не хочу представлять,
мне плевать на это.
557
00:36:43,954 --> 00:36:45,747
Теперь я буду как эти олени.
558
00:36:45,747 --> 00:36:50,669
Буду адаптироваться, развиваться,
не заморачиваться из-за несправедливости.
559
00:36:50,669 --> 00:36:52,963
Оленям есть дело до несправедливости?
560
00:36:52,963 --> 00:36:55,174
Прекрати. Ты понял, о чём я.
561
00:36:55,174 --> 00:36:57,342
Я к тому, что я меняюсь.
562
00:36:57,342 --> 00:36:59,553
Я не обязан спасать этот мир.
563
00:36:59,553 --> 00:37:00,637
Конец истории.
564
00:37:00,637 --> 00:37:02,556
Книга закрыта.
565
00:37:02,556 --> 00:37:05,601
- Эпилог прочитан.
- Рад за тебя, брат.
566
00:37:05,601 --> 00:37:06,685
Да.
567
00:37:10,522 --> 00:37:12,900
Кстати, у меня в машине кое-что есть.
568
00:37:12,900 --> 00:37:18,864
Это не совсем по части полиции,
но у меня предчувствие, что дело нечисто.
569
00:37:19,531 --> 00:37:20,657
Хочешь взглянуть?
570
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Ты вообще слушал, что я сейчас сказал?
571
00:37:23,952 --> 00:37:26,955
- А что ты сказал?
- С этим покончено. Я олень.
572
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Я набрал в рот морской воды.
573
00:37:28,707 --> 00:37:31,293
Отлично. Хорошо. Забудь. Просто выпьем.
574
00:37:32,711 --> 00:37:33,712
Спасибо.
575
00:37:58,570 --> 00:37:59,947
Что там у тебя в машине?
576
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова