1 00:00:02,628 --> 00:00:06,215 İşte buradasın! Çok şükür. Her yerde seni aradım. 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 Dediğim gibi fırtına geldi. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Kim olduğunu sanıyorsun? 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,974 Ben Ejderha Kraliçesi'yim! 5 00:00:18,936 --> 00:00:19,811 Beni kestin. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 Ne yaptığımı biliyorum. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 Ve buna ihtiyacım yok. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,777 Onu çaldın mı? 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,029 Nasıl hissettiriyor? 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,991 Birçok kişiye yaptığınızın sizin başınıza gelmesi? 11 00:00:33,617 --> 00:00:38,580 Çaldığınız arsaları geri verin ve adamdan defolup gidin. 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 Adan mı? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 Koruyan benim. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,544 Ya gitmezsem sürtük? 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,922 Ada bir kurban isteyecek. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 Ve o kurbanı almasını sağlayacağım. 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,138 Tamam, gideceğim. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,266 Burayı sevmiyorum. Çok böcek var. 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 Sana inanmıyorum. 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,188 Buna son vermenin zamanı geldi. 21 00:01:23,458 --> 00:01:28,255 Ve böylece ada, kurbanını aldı. 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,923 Çok yazık. 23 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Arkadaş olacağımızı sanıyordum. 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,555 Umarım yalanlarında 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 boğulursun. 26 00:02:03,415 --> 00:02:05,167 Merhaba çocuğum. 27 00:02:05,167 --> 00:02:07,085 Haklıydın Ya-Ya. 28 00:02:08,127 --> 00:02:09,755 Ama bunu zaten biliyorduk. 29 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 Yolumu kaybettim. 30 00:02:15,761 --> 00:02:18,263 Ama artık buldun. 31 00:02:20,057 --> 00:02:23,477 Seni ne kadar çok sevdiğimi hiç unutma. 32 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 Tanrım. 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Sorun yok. 34 00:02:41,745 --> 00:02:43,664 Sadece veda etmek istedim. 35 00:02:46,416 --> 00:02:47,751 Bunu yapmana gerek yok. 36 00:02:48,502 --> 00:02:49,753 Var. 37 00:02:49,753 --> 00:02:51,004 Ama gitmeden önce 38 00:02:51,797 --> 00:02:55,342 ruhsuz biri gibi davranmayı seviyorsun 39 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 ama ruhun var, biliyorum. 40 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Kalbinde sevgi olmayan insanlar öyle şarkı söyleyemez. 41 00:03:21,577 --> 00:03:22,744 Korkma. 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 Çok çalışıp kalbinin sesini dinlersen 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 bir gün sana "Kraliçe" diyecekler. 44 00:05:07,015 --> 00:05:10,477 Böyle bir fırtınadan sonra yapacağınız ilk şey durum kontrolüdür. 45 00:05:11,770 --> 00:05:16,066 Ve Yumurta, bacağındaki kurşun yüzünden desteğe ihtiyacı olduğunu biliyordu. 46 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 {\an8}Yeni birini çok hızlı bulmuşlar. 47 00:05:20,320 --> 00:05:23,949 {\an8}Andros'ta para için her şeyi yapacak birini bulmak kolay. 48 00:05:23,949 --> 00:05:26,201 {\an8}Evet. Las Vegas da öyle ama genelde 49 00:05:26,201 --> 00:05:29,371 {\an8}insanlar masa tenisi toplarını garip yerlere sokar. 50 00:05:29,371 --> 00:05:30,455 {\an8}Çok rahatsız edici. 51 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 {\an8}Bilmek istemezsin. 52 00:05:31,832 --> 00:05:33,458 {\an8}Tamam. Hadi. Buradan gidelim. 53 00:05:33,458 --> 00:05:34,793 {\an8}Kafamızı toplayalım. 54 00:05:35,502 --> 00:05:37,713 {\an8}Yeni bir adam olmasaydı ne yapacaktık? 55 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 {\an8}Planın olduğunu söyledin. 56 00:05:39,006 --> 00:05:40,924 {\an8}Bir planı marine ediyorum dedim. 57 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Tüm suyunu ve baharatlarını çekince 58 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 planlarım çok lezzetli olur. 59 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 - Planın yoktu. - Bir şey diyeyim mi? 60 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Takım arkadaşlığımız böyle başlamasın. 61 00:05:50,017 --> 00:05:52,603 {\an8}Bak, hızlıca bir şey bulmalıyız 62 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 {\an8}çünkü kaçacaklarına dair bir önsezim var. 63 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Las Vegas'taki masa tenisi topları... 64 00:06:01,653 --> 00:06:03,363 Bazen popolarına sokuyorlar mı? 65 00:06:03,363 --> 00:06:04,823 Sadece klas mekânlarda. 66 00:06:04,823 --> 00:06:07,826 {\an8}Dinle, sana bir şey öğreteceksem bu olsun. 67 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Las Vegas'ta bir geceden fazla kalma. 68 00:06:10,537 --> 00:06:16,168 İki gece kalmak isteyeceksin ama her seferinde pişman olacaksın. 69 00:06:17,002 --> 00:06:18,754 {\an8}KASIRGA MEL, TROPİK FIRTINAYA GERİLEDİ. 70 00:06:18,754 --> 00:06:22,674 {\an8}Dün gece kasırga Bahamalar'ı minimum hasarla geçti. Açık denize ulaşınca 71 00:06:22,674 --> 00:06:26,678 {\an8}tüm gücünü emen bir yüksek basınç sistemiyle karşılaştı. 72 00:06:26,678 --> 00:06:27,596 Neyse... 73 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 Fırtına bitti. 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Andros'tan gidelim. 75 00:06:33,018 --> 00:06:35,646 Ne kadar acıdığını anlatamam bile. 76 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Dalga mı geçiyorsun? 77 00:06:37,731 --> 00:06:41,151 Bunu yapmayalım. Hangimizinki daha kötü diye kıyaslamayalım. 78 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Tamam mı? 79 00:06:42,152 --> 00:06:43,111 Bir makale okudum, 80 00:06:43,111 --> 00:06:46,073 ayağını vurunca kurşun yarası kadar acıyabilirmiş. 81 00:06:46,073 --> 00:06:49,868 Kan işemeyi bırakınca bir bakarım. 82 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 İyi haberim var! 83 00:06:56,458 --> 00:06:57,626 Kanaman durmuş. 84 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Sarı şeyin görüntüsü hoşuma gitmedi. 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Sence omurga sıvısı mı? 86 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 Bilmiyorum. Tadına bak. Ben nereden bileyim? 87 00:07:04,466 --> 00:07:06,593 Bacaklarını oynatabiliyorsun, değil mi? 88 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 Sadece ayak parmaklarımı. 89 00:07:09,930 --> 00:07:11,306 Harika. 90 00:07:11,890 --> 00:07:16,979 Bende seni neşelendirecek bir şey var. 91 00:07:21,567 --> 00:07:23,986 Yok artık. 92 00:07:23,986 --> 00:07:25,571 İşte gülümsedin. 93 00:07:25,571 --> 00:07:28,282 - Buraya gel. Her şey iyi olacak. - Sağ ol bebeğim. 94 00:07:28,282 --> 00:07:29,575 Seni seviyorum. 95 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 Selam Yumurta. 96 00:07:31,743 --> 00:07:35,122 - Kimseden iz yok. - Tanrım. Gracie'yi duydum. 97 00:07:35,122 --> 00:07:38,041 Ne olmuş, biliyorlar mı? 98 00:07:38,041 --> 00:07:40,669 - Hayır. - Yumurtacık. Çok üzücü. 99 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Çok üzgünüm. Gerçekten harika biriydi. 100 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Yumurtacık, bir sorum var, ismini unuttum. 101 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 İsim vermedi. 102 00:07:53,182 --> 00:07:55,350 Ona Sucuk diyeceğim. 103 00:07:55,350 --> 00:07:57,603 Sucuklu yumurta gibi. 104 00:07:57,603 --> 00:07:59,188 Hoşuna gitmez. 105 00:07:59,188 --> 00:08:02,107 Kimin umurunda? Sana Sucuk diyeceğim. 106 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 Demeyeceksin. 107 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Tamam. 108 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 En sevdiğin yerde misin yoksa 109 00:08:15,412 --> 00:08:18,165 geleceğimden korktuğun için başka yere mi geçtin? 110 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Lütfen Bahamalar'da olmadığını söyle. 111 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 Olduğum yer önemli değil. 112 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Önemli olan şey, kimseyi kaçırmayı planlamamam. 113 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 Adam kaçırma hakkında düşündüklerini açıkça söyledin. 114 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 Ama bazı arkadaşlarımı Miami'ye götürmeyi planlıyordum. 115 00:08:30,552 --> 00:08:34,306 Bir anda çıkıp "Sürpriz, tutuklusunuz" demeni umuyordum. 116 00:08:34,306 --> 00:08:37,183 Bir pilota ihtiyacım var ve Claspers adında bir adam var 117 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 ama yaptığı şeyler yüzünden yargılanmayacağına dair 118 00:08:40,102 --> 00:08:42,606 söz almazsa Andros'a dönmeyecek. 119 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Ona anlayışlı olacağımı söyle. 120 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 Harika. Özellikle ona çoktan mesaj attığım için. 121 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Haberin olsun diye söylüyorum, cevabı 122 00:08:52,115 --> 00:08:55,786 "Geliyorum" oldu. On bir ünlem işareti ve beşlik emojisi var. 123 00:08:55,786 --> 00:08:58,956 Garantiye almak için patlıcan emojisi bile koymuş. 124 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Kapatmam lazım. 125 00:09:00,082 --> 00:09:03,043 Kapatmadan önce bir iyilik daha isteyebilir miyim? 126 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 Ne? 127 00:09:07,089 --> 00:09:11,510 - Meclis Üyesi Browning'in ofisi. - Ben FBI Miami ofisinden Direktör Rhodes. 128 00:09:11,510 --> 00:09:14,596 Nick ve Eve Stripling için nezaketen arıyorum. 129 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Yanımda Dedektif Andrew Yancy var 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,103 ve bana Stripling'lerin yasa dışı etkinliklerine dair kanıt gösterdi. 131 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 O yüzden bugün mesai sonunda mali varlıklarını donduracağız. 132 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 Sağ olun. Mesajı onlara iletirim. 133 00:09:30,112 --> 00:09:32,573 Harika. Resmî olarak işimiz bitti. 134 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 Acının tek iyi tarafı, 135 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 Nick'in her şeyi ilk defa apaçık görmesiydi. 136 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 Hayır, iyiyiz. 137 00:09:39,413 --> 00:09:42,708 İyi miyiz? Sadece üç ayak parmağın sağlam. 138 00:09:42,708 --> 00:09:46,545 - Bir dakika susup dinler misin? - Yumurta'nın önünde öyle konuşma. 139 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Sert davrandığında azdığımı biliyorsun. 140 00:09:50,716 --> 00:09:53,552 Bak, Yancy hakkında endişeleniyordum ama Miami'deyse 141 00:09:53,552 --> 00:09:55,345 tetikte olmamıza gerek yok. 142 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 Yapmamız gereken şey önce Nassau'ya, oradan da Londra'ya geçmek. 143 00:09:59,099 --> 00:10:00,142 Londra mı? 144 00:10:01,018 --> 00:10:04,146 Londra'ya gitmeyi hep istemişimdir. Heyecanlandım. 145 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Çaya bayılırım ve... 146 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Ama yine de nakit gerekecek. 147 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 Hesabımızı mesai sonuna dek dondurmayacaklar. 148 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Yumurta, Claspers ortada yok, bizi Nassau'ya götürecek bir pilot bul. 149 00:10:13,739 --> 00:10:15,657 Eve, sen de bankaya git. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,743 Tamam patron. 151 00:10:18,327 --> 00:10:20,954 Biraz daha ağrı kesici almam lazım. 152 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 Seni seviyorum bebeğim. 153 00:10:25,667 --> 00:10:28,670 Seni Londra'da tedavi edecekler. Kısa sürede yürüyeceksin. 154 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Biliyorum. 155 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Ne? 156 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Tabii, genelde omurga yaralanmalarında böyle olur. 157 00:10:39,806 --> 00:10:42,184 Günden güne iyileşirler. 158 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Siktir git. 159 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 Ama yine de düşündürdü. 160 00:10:50,234 --> 00:10:53,570 Tamam, bana iyi haber ver. Yeni bir silah bulabildin mi? 161 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 Dayım Charles ile konuştum. 162 00:10:55,781 --> 00:10:57,824 Elindekini Neville'e vermiş 163 00:10:57,824 --> 00:10:59,826 ama birilerini arayacakmış. 164 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 Dürbününü ödünç alabilirmişsin. 165 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 Tanrım. Dayın Charles'ı tanımıyorum 166 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 ama silah talebimize karşılık dürbün teklif ediyorsa 167 00:11:07,668 --> 00:11:10,212 takımımıza katılması iyi mi olacak bilmem. 168 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 Buralarda silah bulmak zordur. 169 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Bazı polislerde bile yok. 170 00:11:14,091 --> 00:11:15,717 Bu, Yancy'ye fikir verdi. 171 00:11:15,717 --> 00:11:16,969 Bir bakalım. 172 00:11:25,435 --> 00:11:27,688 - Ne istiyorsun? - Selam Rosa. Lütfen dinle. 173 00:11:27,688 --> 00:11:30,065 Uçağa binmediğim için hayal kırıklığına uğradın. 174 00:11:30,065 --> 00:11:31,191 Hayal kırıklığı mı? 175 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Önceliğin o değildi. 176 00:11:33,026 --> 00:11:35,529 Yorum için sağ ol. Başka yere geçeceğim. 177 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Rosa, dinle. 178 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Bu, bizim sonumuz değil, biliyorum, tamam mı? 179 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 İyi bir çiftiz. Üzgünüm ama bu işi bitirmeliyim. 180 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 Sadece... İşler korkunç bir hâl aldı, anladın mı? 181 00:11:47,291 --> 00:11:48,250 Evet. 182 00:11:48,250 --> 00:11:50,043 Eve sağ salim dönmeni istiyorum. 183 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 - Dikkatli davranıyor musun? - Evet. 184 00:11:53,839 --> 00:11:55,048 Söz veriyorum. 185 00:11:55,591 --> 00:11:58,010 O silahı tam olarak nereye attığını 186 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 hatırlamıyorsun, değil mi? 187 00:11:59,761 --> 00:12:01,180 Suratıma kapatmadın, sağ ol. 188 00:12:01,180 --> 00:12:03,348 - Nefret ediyorum, biliyorsun. - İnanılmaz. 189 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 Rosa? 190 00:12:05,517 --> 00:12:07,019 İşte buradalar! 191 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 - Selam. - Selam. 192 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 Bu adamın yardımı lazım ve tek istediği arkadaş, 193 00:12:13,442 --> 00:12:16,195 o yüzden neşeli şekilde selam verin. Bir, iki, üç. 194 00:12:16,195 --> 00:12:17,613 - Claspers! - Claspers! 195 00:12:17,613 --> 00:12:18,906 Ne? 196 00:12:18,906 --> 00:12:20,908 Şimdiden beklediğime değdi. 197 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 Seni görmek ne güzel dostum. 198 00:12:22,326 --> 00:12:23,869 - Evet! - Merhaba! 199 00:12:23,869 --> 00:12:25,662 Kaldığımız yerden devam. 200 00:12:25,662 --> 00:12:27,456 - Devam ediyoruz. - Selam. 201 00:12:32,169 --> 00:12:34,796 Charles, botanik bahçesinde gezmiyoruz. 202 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 Silah arıyoruz, o yüzden dürbün kullanma. 203 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Beni ve dürbünümü rahat bırak. 204 00:12:39,259 --> 00:12:40,928 Rosa senden nefret ettiği için 205 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 üzgünüm Yancy ama keşke silahın yerini hatırlasaydı. 206 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 Paniklemişti. 207 00:12:45,474 --> 00:12:47,518 Charles, banka ne zaman açılıyor? 208 00:12:47,518 --> 00:12:48,810 Birde. 209 00:12:48,810 --> 00:12:51,939 Eve'in 12.59'da orada olacağından eminim. 210 00:12:51,939 --> 00:12:55,400 O yüzden herkes bakmaya devam etsin çünkü buralarda bir yerde. 211 00:12:56,360 --> 00:12:58,153 Rosa harika bir kız. 212 00:12:58,153 --> 00:13:00,822 Çok güzel ve şevkli. 213 00:13:00,822 --> 00:13:02,074 Ona söylerim. 214 00:13:02,074 --> 00:13:05,035 Daha az konuşalım, silahı daha çok arayalım. 215 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 Onunla yol boyunca konuştuk. 216 00:13:07,371 --> 00:13:09,957 Çok konuştuğumu söyledi ama iyi haber şu ki 217 00:13:09,957 --> 00:13:12,751 benim kadar konuşan birini tanıdığını söyledi. 218 00:13:12,751 --> 00:13:14,962 Acaba bu mümkün mü? 219 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Sanmam. 220 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Millet. Sizi teşvik edeyim. Hepimiz 10 dolar koyalım. 221 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 Silahı bulan tüm parayı alsın. 222 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 - Anlaştık mı? - Tamam. 223 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 - Tamam. - Tamam. 224 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 İyi haber. Buldum. Onu buldum. 225 00:13:32,604 --> 00:13:34,940 Hemen ödemenize gerek yok ama ulaştırın. 226 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 Garipleştirmeyin. Sağ olun. 227 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Hile yapıyor. Biliyorsun, değil mi? 228 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 CROWN TROPİK BANKA 229 00:13:47,202 --> 00:13:52,291 Tamam. Şuna bak. Tam olarak birde geldi. 230 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Charles'a teşekkür et 231 00:13:53,834 --> 00:13:57,379 çünkü şu ana dek dürbün, görevin en önemli parçası. 232 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 Çok mutlu olur. 233 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Çok yavaş sürdüğün için onu neredeyse kaçıracaktık. 234 00:14:01,383 --> 00:14:04,469 Arabayla gitmemizin nedeni, bisikletten daha hızlı gitmek. 235 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 - İyi bir şoför değilim. - Zaten anladım. 236 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 Bunu herkes anında anlar. 237 00:14:08,182 --> 00:14:11,852 Eve çıktığında onu yakalayacağım, sen de bizi Claspers'ın uçağına götür. 238 00:14:11,852 --> 00:14:13,812 Ninemden yavaş sürebilirsin. Sorun değil. 239 00:14:13,812 --> 00:14:15,397 Tamam ama Nick ne olacak? 240 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 Nick şiş kebap oldu. Bir yere gidemez. 241 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 Eve'i Miami'ye götürdüğümüzde öter. 242 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Sadece sinyalimi bekle, tamam mı? 243 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 Sana çok açık bir sinyal vereceğim, 244 00:14:23,947 --> 00:14:25,949 kafan karışmayacak. Böyle yapacağım 245 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 - ve böyle yapacağım. - Tamam. 246 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 - Burnumu tutarsam ne yapacaksın? - Geleceğim. 247 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Rastgele yapmış olabilirim. Özellikle yapmadım. 248 00:14:32,497 --> 00:14:34,041 - Bunu yaparsam? - Geleceğim. 249 00:14:34,041 --> 00:14:37,628 Hayır. Saçımı düzeltmiş olabilirim. O yüzden iki hamle var. 250 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - Tamam. - Hataları geride bıraktık. 251 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 - Ya bunu yaparsam? - Geleceğim. 252 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Ve özellikle yapacağım. 253 00:14:43,008 --> 00:14:44,051 - Peki. - Emin olmak için 254 00:14:44,051 --> 00:14:45,761 - beraber söyleyelim. - Tamam. 255 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 - Özellikle. - Özellikle. 256 00:14:47,012 --> 00:14:48,514 Hazırız, eğleniyoruz. 257 00:14:48,514 --> 00:14:49,890 - Sağ ol. - Sende kalsın. 258 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 Tamam. Bol şans. 259 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 Sonny! 260 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 Neredesin ya? Sanki seni günlerdir görmedim. 261 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 Neden bahsediyorsun? 262 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Bobby ile konuşuyorum. 263 00:15:02,819 --> 00:15:04,363 Pencerenin dışındayım. Bir bak. 264 00:15:05,489 --> 00:15:06,448 Bir şey görmüyorum. 265 00:15:06,448 --> 00:15:08,492 Binanın diğer tarafındayım. 266 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Kafam karıştı. Bobby. Sonny arıyor. Bir saniye. 267 00:15:11,411 --> 00:15:14,039 Hemingway'in Evi'ndeki vandalizmle uğraşmam gerek. 268 00:15:14,039 --> 00:15:16,250 - Ofisime gel, anlatırım. - Geliyorum. 269 00:15:16,250 --> 00:15:19,378 O değişik buzlu kahvelerden alacaktım. 270 00:15:19,378 --> 00:15:22,464 Sana da kremalı, buzlu mide bozuculardan alayım mı? 271 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 Çok iyi olur. 272 00:15:24,883 --> 00:15:26,260 Oldu bil. Alıyorum. 273 00:15:26,260 --> 00:15:28,804 Yoldayım. Bir tane de kek alırım. Hoşça kal. 274 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 Şimdi sadece bekleyeceklerdi. 275 00:15:35,894 --> 00:15:38,230 Patronlarımı adadan çıkarmalıyım. 276 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Yapamam. Uçağım hasar aldı. 277 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 Şu çenesi düşük Amerikalı pilota ne oldu? 278 00:15:43,569 --> 00:15:45,404 - Ona sor. - Bize ihanet etti. 279 00:15:45,404 --> 00:15:47,489 Ayrıca o gitti. 280 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Sanmıyorum. 281 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Bugün birilerini götürecekmiş. 282 00:15:55,038 --> 00:15:57,583 Bir saattir konç kızartması götürüyor. 283 00:15:58,500 --> 00:16:00,794 Galiba onlara bağımlı. 284 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Neville çok heyecanlıydı. 285 00:16:09,928 --> 00:16:11,054 Şov zamanı gelmişti. 286 00:16:11,054 --> 00:16:13,765 Yok artık! Eve'di, değil mi? Nasılsın? 287 00:16:14,725 --> 00:16:18,353 Kaçma. Çok kaba bir hareket olur Eve. 288 00:16:22,274 --> 00:16:26,778 Banka, hesabımızın dondurulacağını bilmiyormuş, sorumlusu sensin demek. 289 00:16:26,778 --> 00:16:28,614 Evet. Salladım. Eğlenceliydi. 290 00:16:28,614 --> 00:16:30,073 Her şeyi anlatacağım 291 00:16:30,073 --> 00:16:32,326 çünkü sen ve ben, Miami'ye gidiyoruz. 292 00:16:35,871 --> 00:16:36,705 POLİS 293 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Selam. Nasılsınız? Ben Keys'de polis memuruyum. 294 00:16:42,002 --> 00:16:44,129 Size rozetimi göstereyim. 295 00:16:44,129 --> 00:16:46,548 Haberiniz olsun, bu kadın bir katil. 296 00:16:46,548 --> 00:16:48,550 - Olmadığım açık. - O bir katil. 297 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 Onu kelepçelemek isterseniz harika olur. 298 00:16:51,136 --> 00:16:56,433 Herkes güvende hissetsin diye size yavaşça bu silahı vereceğim. 299 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 Bu o. Beni vuran adam bu. 300 00:16:58,602 --> 00:17:00,896 Evet, bu yüzde yüz doğru değil. 301 00:17:00,896 --> 00:17:02,272 Balistik eşleşmeye bakarız. 302 00:17:02,272 --> 00:17:03,607 Buna gerek yok. 303 00:17:03,607 --> 00:17:05,692 Onu vuran silah bu ama vuran ben değilim. 304 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 Ayrıca oltayla kocamı sırtından bıçakladı. 305 00:17:08,319 --> 00:17:10,071 Bu da doğru değil. Oradaydım. 306 00:17:10,071 --> 00:17:13,617 Korkunçtu ama kimseyi oltayla sırtından bıçaklamadım. 307 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Biz hallederiz Bayan Stripling. 308 00:17:15,536 --> 00:17:16,619 Neyi halledersiniz? 309 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Yumurtacık, beni eve götürür müsün? 310 00:17:18,704 --> 00:17:20,958 Burada neler oluyor? Bir yere gitmeyecek. 311 00:17:20,958 --> 00:17:22,334 - Hey. Dur. - Gitmiyor... 312 00:17:22,334 --> 00:17:23,377 Ne için duruyorum? 313 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Seni görmek harikaydı. 314 00:17:28,006 --> 00:17:32,636 İstediğin şeye bu kadar yakın olup uzaklaşmasını izlemek zor. 315 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 Hata yapıyorsunuz. Kimi bıraktınız, farkında mısınız? 316 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Şaka mı bu? 317 00:17:48,026 --> 00:17:50,654 Bu ne, biliyor musunuz? İşte bu. 318 00:17:51,989 --> 00:17:55,117 Bazen hapşırmak zorunda kalırsın ve nemden de endişelenirsin. 319 00:17:55,117 --> 00:17:56,493 Sonra bazen nem gelir. 320 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 Neville, koş! Seni alacağım! 321 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Sinyalleri konuşmalıyız. 322 00:18:42,247 --> 00:18:45,209 - Neler oluyor? Eve nerede? - İşler kötü gitti. 323 00:18:45,209 --> 00:18:46,877 Yumurta haber almış gibi geldi. 324 00:18:46,877 --> 00:18:48,837 Garip. 325 00:18:48,837 --> 00:18:52,174 - Çok suçlu görünüyorsun. - Bize söylemek istediğin bir şey var mı? 326 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Bu arkadaşlık umurundaysa 327 00:18:53,884 --> 00:18:56,553 dürüst olmalısın. 328 00:19:00,182 --> 00:19:04,061 Beni gördü. Kızartma almaya gittim ve Yumurta beni gördü. 329 00:19:04,061 --> 00:19:05,729 - Ben... - Senin sorunun ne? 330 00:19:05,729 --> 00:19:07,147 - Kızartma. - Tanrım. 331 00:19:07,147 --> 00:19:08,899 - Çok üzgünüm. - Sorun yok. 332 00:19:08,899 --> 00:19:10,567 Sorun yok. Affettik. 333 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 Affedip unutmayız. 334 00:19:12,444 --> 00:19:14,238 Affeder ve hatırlarız ama affederiz. 335 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 - Sağ olun. - Ve hatırlarız. 336 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 İyi haber şu ki konuştuklarını duydum 337 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 ve adaya giren veya adadan çıkan bir uçak yok. 338 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 - Yani Stripling'ler gitmiyor mu? - Hayır. 339 00:19:25,123 --> 00:19:27,835 Tabii yatı kullanmazlarsa. 340 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 - Gidelim. - Sen gelme. 341 00:19:30,587 --> 00:19:33,131 Seni affettim ama hâlâ hatırlıyorum. 342 00:19:41,932 --> 00:19:43,809 Yumurtacık tekneyi hazırlıyor. 343 00:19:43,809 --> 00:19:45,018 Tilly onda. 344 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 Çok şükür. Tilly için endişeleniyordum. 345 00:19:56,446 --> 00:19:58,949 Bu adayı özleyeceğim. 346 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Ben de. 347 00:20:02,953 --> 00:20:05,205 Bir gün dönebilirim. 348 00:20:05,205 --> 00:20:07,082 Dönebilir misin? 349 00:20:07,082 --> 00:20:09,459 Ben de gelebilir miyim? 350 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 Nereye gidiyoruz? 351 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Bacakların nasıl Nicky? 352 00:20:18,510 --> 00:20:19,511 Şeyler mi... 353 00:20:20,804 --> 00:20:22,806 Sadece ayak parmakların mı oynuyor? 354 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Neler oluyor? 355 00:20:24,516 --> 00:20:26,935 Hepsi benim suçummuş gibi hissettirme. 356 00:20:26,935 --> 00:20:28,729 Bana bakacağına söz verdin. 357 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 Bu durumdayken nasıl bakacaksın? 358 00:20:32,774 --> 00:20:34,443 Senin için yapardım. 359 00:20:35,027 --> 00:20:36,987 Ama çok farklı insanlarız. 360 00:20:39,281 --> 00:20:41,116 Benim sorunum ne? 361 00:20:42,451 --> 00:20:45,996 Kızımın yerine bir sosyopatı nasıl seçtim? 362 00:20:45,996 --> 00:20:47,789 Kabalaşmana gerek yok. 363 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Bana bir iyilik yap. 364 00:20:51,168 --> 00:20:55,506 Caitlin'e onu sevdiğimi ve üzgün olduğumu söyle. 365 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Onunla karşılaşmam. 366 00:21:33,043 --> 00:21:35,754 {\an8}EVE'İM SENSİN 367 00:21:38,465 --> 00:21:40,884 Siktir. 368 00:21:44,972 --> 00:21:47,558 Selam. Tanrım. Keşke kameram yanımda olsaydı. 369 00:21:47,558 --> 00:21:51,144 Çok tatlısınız. Poz veriyor gibisiniz. 370 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Till'i ben alırım. Selam tatlım. 371 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Anahtarları alayım. 372 00:21:56,400 --> 00:21:57,943 Bay Stripling nerede? 373 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Bir şey diyeyim mi? 374 00:22:00,779 --> 00:22:05,158 Çok sıcak olduğu için onu buraya kadar itmek istemedim. 375 00:22:05,158 --> 00:22:09,162 "Yumurta gelip seni alacak" dedim. 376 00:22:10,372 --> 00:22:11,540 Ayrıca bak, bende ne var? 377 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 Muhteşem olduğun için. 378 00:22:21,758 --> 00:22:22,634 Hemen dönerim. 379 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Yumurtacık. Kaptan ben olacağım. 380 00:22:26,138 --> 00:22:31,226 Bilmem gereken bir şey var mı? Mesela, nasıl süreceğim? 381 00:22:32,853 --> 00:22:33,979 Direksiyonla. 382 00:22:36,064 --> 00:22:38,066 Espri anlayışını özleyeceğim. 383 00:22:38,775 --> 00:22:40,027 Tamam, görüşürüz. 384 00:22:51,705 --> 00:22:54,875 Tamam Till. Sen ve ben kaldık güzelim. 385 00:22:54,875 --> 00:22:58,045 Küçük yardımcı pilotum. Maceraya çıkacağız. Eğleneceğiz. 386 00:22:58,045 --> 00:23:01,089 Tamam. Tekneyi çalıştır. Nasıl, hatırlıyor musun... 387 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Anahtar buraya giriyor. Tamam. 388 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 Sikik... 389 00:23:08,514 --> 00:23:09,932 Tanrım. Şuna bak. Çalıştı. 390 00:23:18,899 --> 00:23:20,234 Tilly? 391 00:23:36,667 --> 00:23:38,252 Şerefsizler. 392 00:23:45,843 --> 00:23:48,637 Bırak Yancy! Boğulacaksın! 393 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Ne yapıyorsun Yancy? 394 00:23:52,558 --> 00:23:53,934 Bırak! 395 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 Dünyanın polisi sen değilsin. 396 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Bırak. 397 00:24:11,785 --> 00:24:15,038 Hadi ama. Bir kere de kendin için doğru olan şeyi yap. 398 00:24:15,038 --> 00:24:17,124 Bırak. 399 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 Yancy, bırak! 400 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Hadi ama. Bırak. 401 00:24:33,182 --> 00:24:35,225 Bir kereliğine. 402 00:24:54,745 --> 00:24:57,789 Galiba kişisel bir zaferdi 403 00:24:57,789 --> 00:25:00,626 ama kesinlikle öyle hissettirmedi. 404 00:25:06,298 --> 00:25:08,926 Neville'in yeniden balığa çıkması birkaç gün sürdü. 405 00:25:10,761 --> 00:25:13,472 Genelde insanlar ne yakaladığını görmek için gelmezdi 406 00:25:14,014 --> 00:25:17,017 ama daha önce bu kadar büyük bir şey yakalamamıştı. 407 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 Görünüşe göre yeni bir işe ihtiyacım var. 408 00:25:29,196 --> 00:25:31,198 - Dawnie. - Yumurta. 409 00:25:33,534 --> 00:25:35,744 İyi bir kadın buldun. 410 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 İşi batırma. 411 00:25:40,123 --> 00:25:42,543 Ben bulduğum iyi kadını kaybettim. 412 00:25:45,003 --> 00:25:47,506 Yıllardır aptal turistlere balıkçılık 413 00:25:47,506 --> 00:25:49,508 hikâyeleri anlattığımı söylemiştim 414 00:25:50,300 --> 00:25:52,928 ama hâlâ sadede hızlıca gelemiyorum. 415 00:25:54,096 --> 00:25:55,389 Elimde değil. 416 00:25:55,889 --> 00:25:58,016 İnsanlar için çözüme ulaşmasını istiyorum. 417 00:25:59,560 --> 00:26:00,894 Uzun bir süre boyunca 418 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 harika biriydi. 419 00:26:04,147 --> 00:26:07,693 Komik, nazik ve şapşaldı. 420 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Bana inanıyor musun? 421 00:26:12,531 --> 00:26:14,908 Birinin sana inanıp inanmaması önemli değil. 422 00:26:14,908 --> 00:26:20,205 Babanın sana nasıl davrandığını sen biliyorsun ama şunu söyleyebilirim, 423 00:26:21,665 --> 00:26:23,083 baban seni seviyordu. 424 00:26:25,669 --> 00:26:27,629 - Sağ ol. - Evet. 425 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 İsterseniz bana duygusal deyin... 426 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 Lulu, gidelim. Seni eve götüreceğiz. 427 00:26:35,179 --> 00:26:38,515 Ama beraber olması gereken iki yalnız ruh varsa 428 00:26:38,515 --> 00:26:41,560 beraber olmalarını istiyorum. 429 00:26:47,983 --> 00:26:49,651 Sorun yok. 430 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Artık gidebilirsin. 431 00:26:56,575 --> 00:26:57,743 İşte böyle. 432 00:26:59,703 --> 00:27:04,583 Biri oturup kafasını şişirmenize katlanıyorsa 433 00:27:04,583 --> 00:27:07,503 onlara tatmin edici bir hikâye anlatmalısınız. 434 00:27:08,212 --> 00:27:10,881 Özellikle de kötü adamın yaptıkları yanına kâr kalırsa. 435 00:27:11,507 --> 00:27:13,175 Tilly, tanrım. 436 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Portekiz çok güzel, değil mi? 437 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Başardık bebeğim. 438 00:27:19,806 --> 00:27:20,891 Başardık. 439 00:27:24,061 --> 00:27:27,189 Çünkü kaderde bunun olup olmadığı umurumda değil, 440 00:27:27,814 --> 00:27:31,360 bedeli yanlış kişi ödediğinde canım sıkılacak. 441 00:27:31,360 --> 00:27:32,736 İyi misin? 442 00:27:34,238 --> 00:27:36,490 Onu çok özlüyorum. 443 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 Benimle eve kadar gelir misin? 444 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 Onu gördüm. 445 00:27:44,873 --> 00:27:46,250 Sorun yok. 446 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 Beni de ziyaret etti. 447 00:27:50,754 --> 00:27:54,383 Çünkü yeniden inanıyor. 448 00:27:55,050 --> 00:27:57,886 - Güzelmiş. - Evet, öyle. 449 00:27:58,595 --> 00:28:02,808 Tüm dilekleri gerçekleşecek demek. 450 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Eve yalanlarında mı boğuldu 451 00:28:29,668 --> 00:28:32,754 yoksa çok sevdiği havuçlar yüzünden mi bilmem 452 00:28:32,754 --> 00:28:35,841 ama onu köşeye çeken bir gücün olduğu kesindi. 453 00:29:11,460 --> 00:29:14,213 Yirmi uluslararası yasayı çiğnedikten sonra 454 00:29:14,213 --> 00:29:17,633 Andrew Yancy yine rozetini kaybetti. 455 00:29:20,344 --> 00:29:21,595 Selam Yancy! 456 00:29:21,595 --> 00:29:24,932 Selam. En sevdiğim çifte kumrular burada ne yapıyor? 457 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 - Selam. - Yerine selam veririm. 458 00:29:26,391 --> 00:29:28,060 Sen sandalyeleri aç. 459 00:29:28,060 --> 00:29:29,728 Selam diyor. 460 00:29:29,728 --> 00:29:31,480 Orada piknik mi yapıyorsunuz? 461 00:29:31,480 --> 00:29:34,775 Hayır, mafya parasıyla iflas açık artırmasından bu evi aldık. 462 00:29:34,775 --> 00:29:37,152 - Güzel. - Küçük ev yapacağız. 463 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Sadece tek katlı. Manzaranı engellemez. 464 00:29:39,446 --> 00:29:41,114 Komşu piyangosunu kazandığım için 465 00:29:41,114 --> 00:29:42,741 sevinmeliyim gibi hissediyorum. 466 00:29:42,741 --> 00:29:44,576 Sağ ol. Sen neler yapıyorsun? 467 00:29:44,576 --> 00:29:48,038 Eaton Sokağı'ndaki Çin restoranını denetledim. 468 00:29:48,038 --> 00:29:49,498 Shanghai Tower mı? 469 00:29:50,791 --> 00:29:53,335 En iyi mantıyı onlar yapıyor. 470 00:29:53,335 --> 00:29:55,337 Gizli malzemeleri hamam böceği. 471 00:29:55,337 --> 00:29:57,631 Umurumda değil. Bu gece oradan yiyeceğim. 472 00:29:57,631 --> 00:29:59,383 Tamam, afiyet olsun. 473 00:29:59,383 --> 00:30:02,094 Ekstra protein siz çocuklar için iyidir. 474 00:30:12,855 --> 00:30:15,065 - Alo. - Selam Andrew. 475 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 Meşgul müsün? 476 00:30:17,109 --> 00:30:18,819 Selam Bonnie. Kitap okuyorum. 477 00:30:18,819 --> 00:30:20,696 Beni baştan çıkarmaya mı çalışıyorsun? 478 00:30:20,696 --> 00:30:22,406 Bonnie, sen hapiste değil misin? 479 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Bahçede ağırlık kaldırman gerekmiyor mu? 480 00:30:24,533 --> 00:30:26,493 Tomas jet ski ile çıktı. 481 00:30:26,493 --> 00:30:29,997 Öğrenmem lazım. Hâlâ Rosa ile birlikte misin? 482 00:30:29,997 --> 00:30:31,665 Keşke cevaplayabilseydim. 483 00:30:31,665 --> 00:30:35,169 Şu anda konuşmuyoruz, o yüzden emin değilim. 484 00:30:35,169 --> 00:30:39,173 Yani, resmî olarak ayrılmadık. Teknik olarak beni aldatıyorsun. 485 00:30:39,173 --> 00:30:41,300 Üzgünüm Bonnie. Bu kitap çok ilgimi çekti 486 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 - o yüzden... - Bana biraz okur musun? 487 00:30:43,510 --> 00:30:45,470 Sonra kapatacağım. 488 00:30:45,470 --> 00:30:47,514 Hangi sayfa olduğu önemli değil, sadece oku. 489 00:30:48,056 --> 00:30:50,267 {\an8}Tamam. Bir bakalım. 490 00:30:51,476 --> 00:30:53,937 "Hata yapmak üzereyim" diye düşündü. 491 00:30:53,937 --> 00:30:57,149 Ve "Ama yapmama gerek yok" sonraki düşüncesiydi. 492 00:30:57,649 --> 00:31:01,612 {\an8}Sonra kafasında bir düşünce daha belirdi, 493 00:31:01,612 --> 00:31:04,948 {\an8}o da "Yine de yapacağım" oldu. 494 00:31:06,533 --> 00:31:07,576 Şuna bak. 495 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Bence bu kitap benim hakkımda. 496 00:31:10,579 --> 00:31:13,874 Gördün mü? Seni herkesten daha iyi tanıyorum. 497 00:31:15,083 --> 00:31:17,211 - Evet. - Selam. 498 00:31:18,295 --> 00:31:20,339 Tamam Frank. Pokerde görüşürüz. 499 00:31:20,339 --> 00:31:22,299 Haftaya Tommy Biscayne'in evinde. 500 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Arkadaşım Frank'ti. 501 00:31:29,097 --> 00:31:30,265 Seni görmek güzel. 502 00:31:32,809 --> 00:31:35,771 - Sonunda bıraktım... - Konuşmak istemiyorum. 503 00:31:35,771 --> 00:31:37,189 Konuşmamız lazım. 504 00:31:37,189 --> 00:31:39,483 Önce seks, sonra konuşma. 505 00:31:40,692 --> 00:31:42,694 İkisini aynı anda yapamaz mıyız? 506 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 Gerçekten mi? 507 00:31:56,708 --> 00:32:00,462 "Eğlenceliydi, her şey için teşekkürler, hoşça kal" mı? 508 00:32:01,380 --> 00:32:04,466 Final yapmışız gibi hissettim. 509 00:32:05,175 --> 00:32:08,095 Vedaları düşünürsek bu, harika bir vedaydı. 510 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Herkese böyle veda etmem. 511 00:32:10,013 --> 00:32:13,350 Herhâlde banka memuruna el sallardım. 512 00:32:13,350 --> 00:32:14,893 Konu sen değilsin. 513 00:32:14,893 --> 00:32:17,312 Gerçekten "Sorun sende değil, bende" mi diyeceksin? 514 00:32:17,312 --> 00:32:19,898 En sevmediğim klişelerden. 515 00:32:19,898 --> 00:32:24,862 "Başında beklenen su kaynamaz"ın hemen yanına koyardım. 516 00:32:25,571 --> 00:32:27,698 Çünkü suları izledim, hep kaynıyorlar. 517 00:32:27,698 --> 00:32:30,158 Konu benim, tamam mı? 518 00:32:30,742 --> 00:32:35,330 Bir süredir mutlu değildim ve bunu görmemi sağladın. 519 00:32:35,330 --> 00:32:40,127 Bak, biriyle olmadan önce bu dünyadaki yerimi bulmam lazım. 520 00:32:41,211 --> 00:32:43,380 Evet. Mantıklı. 521 00:32:43,881 --> 00:32:45,507 Kafa karıştırıcı olsa bile. 522 00:32:46,008 --> 00:32:48,927 Tamam. Hoşça kal Yancy. 523 00:32:48,927 --> 00:32:50,387 "Hoşça kal" demeyelim. 524 00:32:51,180 --> 00:32:52,848 "Sonra görüşürüz" diyelim. 525 00:32:52,848 --> 00:32:55,851 Tamam. Sonra görüşürüz. 526 00:32:55,851 --> 00:32:57,102 Sonra. 527 00:33:17,206 --> 00:33:20,667 Yancy, başladığı noktaya döndüğünü fark etti. 528 00:33:23,003 --> 00:33:26,423 Mutlu ama paylaşacak kimsesi yok. 529 00:33:33,680 --> 00:33:37,476 Herkese göre birinin olduğuna hep inanırdı. 530 00:33:45,275 --> 00:33:47,736 Birbiriniz için yaratılmış olsanız da... 531 00:33:48,987 --> 00:33:52,658 ...ama sonra aştım ve artık çok keyif alıyorum çünkü... 532 00:33:52,658 --> 00:33:55,869 Bir şey diyeyim mi? Pardon. Sen anlat. 533 00:33:55,869 --> 00:33:57,162 Tamam. 534 00:33:58,205 --> 00:34:00,249 ...veya yağ ve su gibiyseniz de... 535 00:34:08,047 --> 00:34:10,759 ...hepimizin, ait olduğu yeri bulması gerek. 536 00:34:18,391 --> 00:34:22,020 Çünkü olmanız gereken yerde değilseniz ilerleyemezsiniz. 537 00:34:22,938 --> 00:34:25,482 Evi yeniden yaptığımızda harika olacak. 538 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Biz mi? 539 00:34:27,693 --> 00:34:30,362 Driggs'e diyordum ama sen de gelebilirsin. 540 00:34:34,867 --> 00:34:37,244 Yeni evin parasını nasıl ödeyeceksin? 541 00:34:39,161 --> 00:34:39,996 Ona göster. 542 00:35:03,228 --> 00:35:05,355 İçeriden bir bardak aldım. 543 00:35:07,941 --> 00:35:09,067 Buyur. 544 00:35:09,067 --> 00:35:10,402 Adamım. 545 00:35:10,402 --> 00:35:11,778 Salud. 546 00:35:19,870 --> 00:35:22,998 Daha önce bu manzaraya adam akıllı bakmamıştım. 547 00:35:22,998 --> 00:35:24,666 Epey güzelmiş. 548 00:35:24,666 --> 00:35:27,211 Bu, söyleyebileceğin en delice şey. 549 00:35:27,211 --> 00:35:29,463 Evime dokuz milyon defa geldin. 550 00:35:29,463 --> 00:35:31,340 Dünyadaki en büyük manzaralardan biri. 551 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Her yer manzara. Baktığın her yer. 552 00:35:33,217 --> 00:35:34,885 - Tamamı manzara. - Diyorum ki 553 00:35:34,885 --> 00:35:38,347 her gün bunu görseydim mutlu hissederdim. 554 00:35:38,347 --> 00:35:40,516 Böyle şakalar yapma. Keyfim yok. 555 00:35:41,016 --> 00:35:43,685 Monte ile plajda yürüyorduk. 556 00:35:43,685 --> 00:35:47,356 Dediğin şeyi yapıp mutluluğu hissetmeme izin verdim. 557 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 İyi geldi. 558 00:35:51,944 --> 00:35:53,487 Mükemmel. 559 00:35:53,487 --> 00:35:56,031 Seni dinliyorum ve kızıyor musun? Nasıl ya? 560 00:35:56,031 --> 00:35:59,201 Ne kadar çabalarsam çabalayayım kendime engel oluyorum. 561 00:35:59,201 --> 00:36:02,287 Bu sırada karşılaştığım herkes 562 00:36:02,287 --> 00:36:03,830 olgunlaşıp ilerliyor. 563 00:36:03,830 --> 00:36:06,166 - Katalizör gibiyim. - Katalizör değilsin. 564 00:36:06,166 --> 00:36:07,876 - Katalizörüm. - Katalizör olamazsın. 565 00:36:07,876 --> 00:36:09,211 Kesinlikle katalizörüm. 566 00:36:09,211 --> 00:36:11,255 Bak, sen ve Monte ilerliyorsunuz. 567 00:36:11,255 --> 00:36:12,798 Rosa ilerliyor. 568 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 Neville ve Dawnie ilerliyor. 569 00:36:14,550 --> 00:36:18,262 Şu ikisiyle tanıştığımda evsiz gibilerdi. 570 00:36:18,262 --> 00:36:20,556 Şimdi evliler ve kendi evleri var. 571 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 Ben katalizör değilsem kim? 572 00:36:22,975 --> 00:36:26,061 - Galiba sevişiyorlar. - Eski komşudan daha iyiler. 573 00:36:26,061 --> 00:36:28,939 - Garipleştirmek istemem. - Aslında katalizör olabilirsin. 574 00:36:28,939 --> 00:36:30,065 Sağ ol. 575 00:36:32,985 --> 00:36:34,444 İlginç bir şey söyleyeyim mi? 576 00:36:34,444 --> 00:36:38,156 Key geyiklerinin temiz suya erişimi olmadığında 577 00:36:38,156 --> 00:36:40,742 deniz suyunu içip hayatta kalabilirler. 578 00:36:40,742 --> 00:36:43,954 Hem bilmiyordum hem de hiç umurumda değil. 579 00:36:43,954 --> 00:36:45,747 Bundan sonra Key geyiği olacağım. 580 00:36:45,747 --> 00:36:50,669 Adapte olup evrim geçireceğim, adaletsizliğe kafayı takmayacağım. 581 00:36:50,669 --> 00:36:52,963 Key geyiği adaleti mi önemsiyor? 582 00:36:52,963 --> 00:36:55,174 Keser misin? Ne demek istedim, biliyorsun. 583 00:36:55,174 --> 00:36:57,342 Değiştiğimi söylüyorum. 584 00:36:57,342 --> 00:36:59,553 Dünyanın polisi olmak zorunda değilim. 585 00:36:59,553 --> 00:37:00,637 Hikâyenin sonu. 586 00:37:00,637 --> 00:37:02,556 Kitap kapandı. 587 00:37:02,556 --> 00:37:05,601 - Son söz okundu. - Tebrikler kardeşim. 588 00:37:05,601 --> 00:37:06,685 Evet. 589 00:37:10,522 --> 00:37:12,900 Bu arada arabamda bir şey var. 590 00:37:12,900 --> 00:37:14,776 Tam olarak polisin işi değil 591 00:37:14,776 --> 00:37:18,864 ama berbat bir olayın yaşandığını düşünüyorum. 592 00:37:19,531 --> 00:37:20,657 Bir bakar mısın? 593 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Dediğim hiçbir şeyi dinlememiş gibisin. 594 00:37:23,952 --> 00:37:26,955 - Ne dedin? - Öyle şeyler geride kaldı. Key geyiğiyim. 595 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Ağzımda deniz suyu var. 596 00:37:28,707 --> 00:37:31,293 Harika. Tamam. Boş ver. İçkimizi bitirelim. 597 00:37:32,711 --> 00:37:33,712 Teşekkürler. 598 00:37:58,570 --> 00:37:59,947 Arabada ne var? 599 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan