1
00:00:02,628 --> 00:00:06,215
İşte buradasın! Çok şükür.
Her yerde seni aradım.
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
Dediğim gibi fırtına geldi.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
Kim olduğunu sanıyorsun?
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,974
Ben Ejderha Kraliçesi'yim!
5
00:00:18,936 --> 00:00:19,811
Beni kestin.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
Ne yaptığımı biliyorum.
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
Ve buna ihtiyacım yok.
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,777
Onu çaldın mı?
9
00:00:26,777 --> 00:00:29,029
Nasıl hissettiriyor?
10
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
Birçok kişiye yaptığınızın
sizin başınıza gelmesi?
11
00:00:33,617 --> 00:00:38,580
Çaldığınız arsaları geri verin
ve adamdan defolup gidin.
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
Adan mı?
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
Koruyan benim.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
Ya gitmezsem sürtük?
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,922
Ada bir kurban isteyecek.
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
Ve o kurbanı almasını sağlayacağım.
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,138
Tamam, gideceğim.
18
00:00:55,722 --> 00:00:57,266
Burayı sevmiyorum. Çok böcek var.
19
00:00:59,810 --> 00:01:01,645
Sana inanmıyorum.
20
00:01:02,271 --> 00:01:04,188
Buna son vermenin zamanı geldi.
21
00:01:23,458 --> 00:01:28,255
Ve böylece ada, kurbanını aldı.
22
00:01:28,255 --> 00:01:29,923
Çok yazık.
23
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
Arkadaş olacağımızı sanıyordum.
24
00:01:34,887 --> 00:01:36,555
Umarım yalanlarında
25
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
boğulursun.
26
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Merhaba çocuğum.
27
00:02:05,167 --> 00:02:07,085
Haklıydın Ya-Ya.
28
00:02:08,127 --> 00:02:09,755
Ama bunu zaten biliyorduk.
29
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
Yolumu kaybettim.
30
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
Ama artık buldun.
31
00:02:20,057 --> 00:02:23,477
Seni ne kadar çok sevdiğimi hiç unutma.
32
00:02:38,116 --> 00:02:39,535
Tanrım.
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,745
Sorun yok.
34
00:02:41,745 --> 00:02:43,664
Sadece veda etmek istedim.
35
00:02:46,416 --> 00:02:47,751
Bunu yapmana gerek yok.
36
00:02:48,502 --> 00:02:49,753
Var.
37
00:02:49,753 --> 00:02:51,004
Ama gitmeden önce
38
00:02:51,797 --> 00:02:55,342
ruhsuz biri gibi davranmayı seviyorsun
39
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
ama ruhun var, biliyorum.
40
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Kalbinde sevgi olmayan insanlar
öyle şarkı söyleyemez.
41
00:03:21,577 --> 00:03:22,744
Korkma.
42
00:03:29,001 --> 00:03:32,045
Çok çalışıp kalbinin sesini dinlersen
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
bir gün sana "Kraliçe" diyecekler.
44
00:05:07,015 --> 00:05:10,477
Böyle bir fırtınadan sonra
yapacağınız ilk şey durum kontrolüdür.
45
00:05:11,770 --> 00:05:16,066
Ve Yumurta, bacağındaki kurşun yüzünden
desteğe ihtiyacı olduğunu biliyordu.
46
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
{\an8}Yeni birini çok hızlı bulmuşlar.
47
00:05:20,320 --> 00:05:23,949
{\an8}Andros'ta para için
her şeyi yapacak birini bulmak kolay.
48
00:05:23,949 --> 00:05:26,201
{\an8}Evet. Las Vegas da öyle ama genelde
49
00:05:26,201 --> 00:05:29,371
{\an8}insanlar masa tenisi toplarını
garip yerlere sokar.
50
00:05:29,371 --> 00:05:30,455
{\an8}Çok rahatsız edici.
51
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
{\an8}Bilmek istemezsin.
52
00:05:31,832 --> 00:05:33,458
{\an8}Tamam. Hadi. Buradan gidelim.
53
00:05:33,458 --> 00:05:34,793
{\an8}Kafamızı toplayalım.
54
00:05:35,502 --> 00:05:37,713
{\an8}Yeni bir adam olmasaydı ne yapacaktık?
55
00:05:37,713 --> 00:05:39,006
{\an8}Planın olduğunu söyledin.
56
00:05:39,006 --> 00:05:40,924
{\an8}Bir planı marine ediyorum dedim.
57
00:05:40,924 --> 00:05:44,011
Tüm suyunu ve baharatlarını çekince
58
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
planlarım çok lezzetli olur.
59
00:05:46,013 --> 00:05:47,723
- Planın yoktu.
- Bir şey diyeyim mi?
60
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
Takım arkadaşlığımız böyle başlamasın.
61
00:05:50,017 --> 00:05:52,603
{\an8}Bak, hızlıca bir şey bulmalıyız
62
00:05:52,603 --> 00:05:55,063
{\an8}çünkü kaçacaklarına dair bir önsezim var.
63
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
Las Vegas'taki masa tenisi topları...
64
00:06:01,653 --> 00:06:03,363
Bazen popolarına sokuyorlar mı?
65
00:06:03,363 --> 00:06:04,823
Sadece klas mekânlarda.
66
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
{\an8}Dinle, sana bir şey öğreteceksem bu olsun.
67
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
Las Vegas'ta bir geceden fazla kalma.
68
00:06:10,537 --> 00:06:16,168
İki gece kalmak isteyeceksin
ama her seferinde pişman olacaksın.
69
00:06:17,002 --> 00:06:18,754
{\an8}KASIRGA MEL,
TROPİK FIRTINAYA GERİLEDİ.
70
00:06:18,754 --> 00:06:22,674
{\an8}Dün gece kasırga Bahamalar'ı minimum
hasarla geçti. Açık denize ulaşınca
71
00:06:22,674 --> 00:06:26,678
{\an8}tüm gücünü emen
bir yüksek basınç sistemiyle karşılaştı.
72
00:06:26,678 --> 00:06:27,596
Neyse...
73
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
Fırtına bitti.
74
00:06:30,182 --> 00:06:31,850
Andros'tan gidelim.
75
00:06:33,018 --> 00:06:35,646
Ne kadar acıdığını anlatamam bile.
76
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Dalga mı geçiyorsun?
77
00:06:37,731 --> 00:06:41,151
Bunu yapmayalım. Hangimizinki
daha kötü diye kıyaslamayalım.
78
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Tamam mı?
79
00:06:42,152 --> 00:06:43,111
Bir makale okudum,
80
00:06:43,111 --> 00:06:46,073
ayağını vurunca
kurşun yarası kadar acıyabilirmiş.
81
00:06:46,073 --> 00:06:49,868
Kan işemeyi bırakınca bir bakarım.
82
00:06:53,997 --> 00:06:55,374
İyi haberim var!
83
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Kanaman durmuş.
84
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
Sarı şeyin görüntüsü hoşuma gitmedi.
85
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
Sence omurga sıvısı mı?
86
00:07:02,047 --> 00:07:04,466
Bilmiyorum. Tadına bak.
Ben nereden bileyim?
87
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
Bacaklarını oynatabiliyorsun, değil mi?
88
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
Sadece ayak parmaklarımı.
89
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
Harika.
90
00:07:11,890 --> 00:07:16,979
Bende seni neşelendirecek bir şey var.
91
00:07:21,567 --> 00:07:23,986
Yok artık.
92
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
İşte gülümsedin.
93
00:07:25,571 --> 00:07:28,282
- Buraya gel. Her şey iyi olacak.
- Sağ ol bebeğim.
94
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Seni seviyorum.
95
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
Selam Yumurta.
96
00:07:31,743 --> 00:07:35,122
- Kimseden iz yok.
- Tanrım. Gracie'yi duydum.
97
00:07:35,122 --> 00:07:38,041
Ne olmuş, biliyorlar mı?
98
00:07:38,041 --> 00:07:40,669
- Hayır.
- Yumurtacık. Çok üzücü.
99
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Çok üzgünüm. Gerçekten harika biriydi.
100
00:07:46,967 --> 00:07:49,595
Yumurtacık, bir sorum var, ismini unuttum.
101
00:07:49,595 --> 00:07:51,305
İsim vermedi.
102
00:07:53,182 --> 00:07:55,350
Ona Sucuk diyeceğim.
103
00:07:55,350 --> 00:07:57,603
Sucuklu yumurta gibi.
104
00:07:57,603 --> 00:07:59,188
Hoşuna gitmez.
105
00:07:59,188 --> 00:08:02,107
Kimin umurunda? Sana Sucuk diyeceğim.
106
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
Demeyeceksin.
107
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Tamam.
108
00:08:13,660 --> 00:08:15,412
En sevdiğin yerde misin yoksa
109
00:08:15,412 --> 00:08:18,165
geleceğimden korktuğun için
başka yere mi geçtin?
110
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Lütfen Bahamalar'da olmadığını söyle.
111
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
Olduğum yer önemli değil.
112
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
Önemli olan şey,
kimseyi kaçırmayı planlamamam.
113
00:08:25,172 --> 00:08:27,758
Adam kaçırma hakkında düşündüklerini
açıkça söyledin.
114
00:08:27,758 --> 00:08:30,552
Ama bazı arkadaşlarımı
Miami'ye götürmeyi planlıyordum.
115
00:08:30,552 --> 00:08:34,306
Bir anda çıkıp "Sürpriz, tutuklusunuz"
demeni umuyordum.
116
00:08:34,306 --> 00:08:37,183
Bir pilota ihtiyacım var
ve Claspers adında bir adam var
117
00:08:37,183 --> 00:08:40,102
ama yaptığı şeyler yüzünden
yargılanmayacağına dair
118
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
söz almazsa Andros'a dönmeyecek.
119
00:08:44,525 --> 00:08:47,152
Ona anlayışlı olacağımı söyle.
120
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
Harika.
Özellikle ona çoktan mesaj attığım için.
121
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Haberin olsun diye söylüyorum, cevabı
122
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
"Geliyorum" oldu. On bir ünlem işareti
ve beşlik emojisi var.
123
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
Garantiye almak için
patlıcan emojisi bile koymuş.
124
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Kapatmam lazım.
125
00:09:00,082 --> 00:09:03,043
Kapatmadan önce
bir iyilik daha isteyebilir miyim?
126
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
Ne?
127
00:09:07,089 --> 00:09:11,510
- Meclis Üyesi Browning'in ofisi.
- Ben FBI Miami ofisinden Direktör Rhodes.
128
00:09:11,510 --> 00:09:14,596
Nick ve Eve Stripling için
nezaketen arıyorum.
129
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
Yanımda Dedektif Andrew Yancy var
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,103
ve bana Stripling'lerin yasa dışı
etkinliklerine dair kanıt gösterdi.
131
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
O yüzden bugün mesai sonunda
mali varlıklarını donduracağız.
132
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Sağ olun. Mesajı onlara iletirim.
133
00:09:30,112 --> 00:09:32,573
Harika. Resmî olarak işimiz bitti.
134
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
Acının tek iyi tarafı,
135
00:09:34,825 --> 00:09:37,202
Nick'in her şeyi
ilk defa apaçık görmesiydi.
136
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
Hayır, iyiyiz.
137
00:09:39,413 --> 00:09:42,708
İyi miyiz? Sadece üç ayak parmağın sağlam.
138
00:09:42,708 --> 00:09:46,545
- Bir dakika susup dinler misin?
- Yumurta'nın önünde öyle konuşma.
139
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
Sert davrandığında azdığımı biliyorsun.
140
00:09:50,716 --> 00:09:53,552
Bak, Yancy hakkında endişeleniyordum
ama Miami'deyse
141
00:09:53,552 --> 00:09:55,345
tetikte olmamıza gerek yok.
142
00:09:55,345 --> 00:09:59,099
Yapmamız gereken şey önce Nassau'ya,
oradan da Londra'ya geçmek.
143
00:09:59,099 --> 00:10:00,142
Londra mı?
144
00:10:01,018 --> 00:10:04,146
Londra'ya gitmeyi hep istemişimdir.
Heyecanlandım.
145
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Çaya bayılırım ve...
146
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Ama yine de nakit gerekecek.
147
00:10:07,274 --> 00:10:09,526
Hesabımızı
mesai sonuna dek dondurmayacaklar.
148
00:10:09,526 --> 00:10:13,739
Yumurta, Claspers ortada yok,
bizi Nassau'ya götürecek bir pilot bul.
149
00:10:13,739 --> 00:10:15,657
Eve, sen de bankaya git.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,743
Tamam patron.
151
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
Biraz daha ağrı kesici almam lazım.
152
00:10:23,207 --> 00:10:24,625
Seni seviyorum bebeğim.
153
00:10:25,667 --> 00:10:28,670
Seni Londra'da tedavi edecekler.
Kısa sürede yürüyeceksin.
154
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
Biliyorum.
155
00:10:34,301 --> 00:10:35,636
Ne?
156
00:10:35,636 --> 00:10:38,722
Tabii, genelde
omurga yaralanmalarında böyle olur.
157
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
Günden güne iyileşirler.
158
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Siktir git.
159
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
Ama yine de düşündürdü.
160
00:10:50,234 --> 00:10:53,570
Tamam, bana iyi haber ver.
Yeni bir silah bulabildin mi?
161
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
Dayım Charles ile konuştum.
162
00:10:55,781 --> 00:10:57,824
Elindekini Neville'e vermiş
163
00:10:57,824 --> 00:10:59,826
ama birilerini arayacakmış.
164
00:10:59,826 --> 00:11:02,538
Dürbününü ödünç alabilirmişsin.
165
00:11:02,538 --> 00:11:04,748
Tanrım. Dayın Charles'ı tanımıyorum
166
00:11:04,748 --> 00:11:07,668
ama silah talebimize karşılık
dürbün teklif ediyorsa
167
00:11:07,668 --> 00:11:10,212
takımımıza katılması iyi mi olacak bilmem.
168
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
Buralarda silah bulmak zordur.
169
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
Bazı polislerde bile yok.
170
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
Bu, Yancy'ye fikir verdi.
171
00:11:15,717 --> 00:11:16,969
Bir bakalım.
172
00:11:25,435 --> 00:11:27,688
- Ne istiyorsun?
- Selam Rosa. Lütfen dinle.
173
00:11:27,688 --> 00:11:30,065
Uçağa binmediğim için
hayal kırıklığına uğradın.
174
00:11:30,065 --> 00:11:31,191
Hayal kırıklığı mı?
175
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
Önceliğin o değildi.
176
00:11:33,026 --> 00:11:35,529
Yorum için sağ ol. Başka yere geçeceğim.
177
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Rosa, dinle.
178
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Bu, bizim sonumuz değil,
biliyorum, tamam mı?
179
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
İyi bir çiftiz.
Üzgünüm ama bu işi bitirmeliyim.
180
00:11:43,161 --> 00:11:46,206
Sadece...
İşler korkunç bir hâl aldı, anladın mı?
181
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Evet.
182
00:11:48,250 --> 00:11:50,043
Eve sağ salim dönmeni istiyorum.
183
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
- Dikkatli davranıyor musun?
- Evet.
184
00:11:53,839 --> 00:11:55,048
Söz veriyorum.
185
00:11:55,591 --> 00:11:58,010
O silahı tam olarak nereye attığını
186
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
hatırlamıyorsun, değil mi?
187
00:11:59,761 --> 00:12:01,180
Suratıma kapatmadın, sağ ol.
188
00:12:01,180 --> 00:12:03,348
- Nefret ediyorum, biliyorsun.
- İnanılmaz.
189
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
Rosa?
190
00:12:05,517 --> 00:12:07,019
İşte buradalar!
191
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
- Selam.
- Selam.
192
00:12:11,190 --> 00:12:13,442
Bu adamın yardımı lazım
ve tek istediği arkadaş,
193
00:12:13,442 --> 00:12:16,195
o yüzden neşeli şekilde selam verin.
Bir, iki, üç.
194
00:12:16,195 --> 00:12:17,613
- Claspers!
- Claspers!
195
00:12:17,613 --> 00:12:18,906
Ne?
196
00:12:18,906 --> 00:12:20,908
Şimdiden beklediğime değdi.
197
00:12:20,908 --> 00:12:22,326
Seni görmek ne güzel dostum.
198
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
- Evet!
- Merhaba!
199
00:12:23,869 --> 00:12:25,662
Kaldığımız yerden devam.
200
00:12:25,662 --> 00:12:27,456
- Devam ediyoruz.
- Selam.
201
00:12:32,169 --> 00:12:34,796
Charles, botanik bahçesinde gezmiyoruz.
202
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
Silah arıyoruz, o yüzden dürbün kullanma.
203
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
Beni ve dürbünümü rahat bırak.
204
00:12:39,259 --> 00:12:40,928
Rosa senden nefret ettiği için
205
00:12:40,928 --> 00:12:43,305
üzgünüm Yancy
ama keşke silahın yerini hatırlasaydı.
206
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
Paniklemişti.
207
00:12:45,474 --> 00:12:47,518
Charles, banka ne zaman açılıyor?
208
00:12:47,518 --> 00:12:48,810
Birde.
209
00:12:48,810 --> 00:12:51,939
Eve'in 12.59'da orada olacağından eminim.
210
00:12:51,939 --> 00:12:55,400
O yüzden herkes bakmaya devam etsin
çünkü buralarda bir yerde.
211
00:12:56,360 --> 00:12:58,153
Rosa harika bir kız.
212
00:12:58,153 --> 00:13:00,822
Çok güzel ve şevkli.
213
00:13:00,822 --> 00:13:02,074
Ona söylerim.
214
00:13:02,074 --> 00:13:05,035
Daha az konuşalım,
silahı daha çok arayalım.
215
00:13:05,035 --> 00:13:07,371
Onunla yol boyunca konuştuk.
216
00:13:07,371 --> 00:13:09,957
Çok konuştuğumu söyledi
ama iyi haber şu ki
217
00:13:09,957 --> 00:13:12,751
benim kadar konuşan birini
tanıdığını söyledi.
218
00:13:12,751 --> 00:13:14,962
Acaba bu mümkün mü?
219
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Sanmam.
220
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Millet. Sizi teşvik edeyim.
Hepimiz 10 dolar koyalım.
221
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
Silahı bulan tüm parayı alsın.
222
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
- Anlaştık mı?
- Tamam.
223
00:13:27,224 --> 00:13:28,392
- Tamam.
- Tamam.
224
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
İyi haber. Buldum. Onu buldum.
225
00:13:32,604 --> 00:13:34,940
Hemen ödemenize gerek yok ama ulaştırın.
226
00:13:34,940 --> 00:13:36,358
Garipleştirmeyin. Sağ olun.
227
00:13:37,651 --> 00:13:39,945
Hile yapıyor. Biliyorsun, değil mi?
228
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
CROWN TROPİK BANKA
229
00:13:47,202 --> 00:13:52,291
Tamam. Şuna bak. Tam olarak birde geldi.
230
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Charles'a teşekkür et
231
00:13:53,834 --> 00:13:57,379
çünkü şu ana dek dürbün,
görevin en önemli parçası.
232
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
Çok mutlu olur.
233
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
Çok yavaş sürdüğün için
onu neredeyse kaçıracaktık.
234
00:14:01,383 --> 00:14:04,469
Arabayla gitmemizin nedeni,
bisikletten daha hızlı gitmek.
235
00:14:04,469 --> 00:14:06,555
- İyi bir şoför değilim.
- Zaten anladım.
236
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
Bunu herkes anında anlar.
237
00:14:08,182 --> 00:14:11,852
Eve çıktığında onu yakalayacağım,
sen de bizi Claspers'ın uçağına götür.
238
00:14:11,852 --> 00:14:13,812
Ninemden yavaş sürebilirsin. Sorun değil.
239
00:14:13,812 --> 00:14:15,397
Tamam ama Nick ne olacak?
240
00:14:15,397 --> 00:14:17,566
Nick şiş kebap oldu. Bir yere gidemez.
241
00:14:17,566 --> 00:14:19,860
Eve'i Miami'ye götürdüğümüzde öter.
242
00:14:19,860 --> 00:14:21,904
Sadece sinyalimi bekle, tamam mı?
243
00:14:21,904 --> 00:14:23,947
Sana çok açık bir sinyal vereceğim,
244
00:14:23,947 --> 00:14:25,949
kafan karışmayacak. Böyle yapacağım
245
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
- ve böyle yapacağım.
- Tamam.
246
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
- Burnumu tutarsam ne yapacaksın?
- Geleceğim.
247
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Rastgele yapmış olabilirim.
Özellikle yapmadım.
248
00:14:32,497 --> 00:14:34,041
- Bunu yaparsam?
- Geleceğim.
249
00:14:34,041 --> 00:14:37,628
Hayır. Saçımı düzeltmiş olabilirim.
O yüzden iki hamle var.
250
00:14:37,628 --> 00:14:39,880
- Tamam.
- Hataları geride bıraktık.
251
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
- Ya bunu yaparsam?
- Geleceğim.
252
00:14:41,840 --> 00:14:43,008
Ve özellikle yapacağım.
253
00:14:43,008 --> 00:14:44,051
- Peki.
- Emin olmak için
254
00:14:44,051 --> 00:14:45,761
- beraber söyleyelim.
- Tamam.
255
00:14:45,761 --> 00:14:47,012
- Özellikle.
- Özellikle.
256
00:14:47,012 --> 00:14:48,514
Hazırız, eğleniyoruz.
257
00:14:48,514 --> 00:14:49,890
- Sağ ol.
- Sende kalsın.
258
00:14:49,890 --> 00:14:51,558
Tamam. Bol şans.
259
00:14:56,980 --> 00:14:57,814
Sonny!
260
00:14:57,814 --> 00:15:00,609
Neredesin ya?
Sanki seni günlerdir görmedim.
261
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
Neden bahsediyorsun?
262
00:15:01,693 --> 00:15:02,819
Bobby ile konuşuyorum.
263
00:15:02,819 --> 00:15:04,363
Pencerenin dışındayım. Bir bak.
264
00:15:05,489 --> 00:15:06,448
Bir şey görmüyorum.
265
00:15:06,448 --> 00:15:08,492
Binanın diğer tarafındayım.
266
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Kafam karıştı. Bobby.
Sonny arıyor. Bir saniye.
267
00:15:11,411 --> 00:15:14,039
Hemingway'in Evi'ndeki
vandalizmle uğraşmam gerek.
268
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
- Ofisime gel, anlatırım.
- Geliyorum.
269
00:15:16,250 --> 00:15:19,378
O değişik buzlu kahvelerden alacaktım.
270
00:15:19,378 --> 00:15:22,464
Sana da kremalı,
buzlu mide bozuculardan alayım mı?
271
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
Çok iyi olur.
272
00:15:24,883 --> 00:15:26,260
Oldu bil. Alıyorum.
273
00:15:26,260 --> 00:15:28,804
Yoldayım. Bir tane de kek alırım.
Hoşça kal.
274
00:15:31,473 --> 00:15:33,058
Şimdi sadece bekleyeceklerdi.
275
00:15:35,894 --> 00:15:38,230
Patronlarımı adadan çıkarmalıyım.
276
00:15:38,230 --> 00:15:40,649
Yapamam. Uçağım hasar aldı.
277
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
Şu çenesi düşük Amerikalı pilota ne oldu?
278
00:15:43,569 --> 00:15:45,404
- Ona sor.
- Bize ihanet etti.
279
00:15:45,404 --> 00:15:47,489
Ayrıca o gitti.
280
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Sanmıyorum.
281
00:15:50,325 --> 00:15:52,536
Bugün birilerini götürecekmiş.
282
00:15:55,038 --> 00:15:57,583
Bir saattir konç kızartması götürüyor.
283
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
Galiba onlara bağımlı.
284
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
Neville çok heyecanlıydı.
285
00:16:09,928 --> 00:16:11,054
Şov zamanı gelmişti.
286
00:16:11,054 --> 00:16:13,765
Yok artık! Eve'di, değil mi? Nasılsın?
287
00:16:14,725 --> 00:16:18,353
Kaçma. Çok kaba bir hareket olur Eve.
288
00:16:22,274 --> 00:16:26,778
Banka, hesabımızın dondurulacağını
bilmiyormuş, sorumlusu sensin demek.
289
00:16:26,778 --> 00:16:28,614
Evet. Salladım. Eğlenceliydi.
290
00:16:28,614 --> 00:16:30,073
Her şeyi anlatacağım
291
00:16:30,073 --> 00:16:32,326
çünkü sen ve ben, Miami'ye gidiyoruz.
292
00:16:35,871 --> 00:16:36,705
POLİS
293
00:16:38,165 --> 00:16:42,002
Selam. Nasılsınız?
Ben Keys'de polis memuruyum.
294
00:16:42,002 --> 00:16:44,129
Size rozetimi göstereyim.
295
00:16:44,129 --> 00:16:46,548
Haberiniz olsun, bu kadın bir katil.
296
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
- Olmadığım açık.
- O bir katil.
297
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
Onu kelepçelemek isterseniz harika olur.
298
00:16:51,136 --> 00:16:56,433
Herkes güvende hissetsin diye
size yavaşça bu silahı vereceğim.
299
00:16:56,433 --> 00:16:58,602
Bu o. Beni vuran adam bu.
300
00:16:58,602 --> 00:17:00,896
Evet, bu yüzde yüz doğru değil.
301
00:17:00,896 --> 00:17:02,272
Balistik eşleşmeye bakarız.
302
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
Buna gerek yok.
303
00:17:03,607 --> 00:17:05,692
Onu vuran silah bu ama vuran ben değilim.
304
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
Ayrıca oltayla kocamı sırtından bıçakladı.
305
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
Bu da doğru değil. Oradaydım.
306
00:17:10,071 --> 00:17:13,617
Korkunçtu ama kimseyi
oltayla sırtından bıçaklamadım.
307
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Biz hallederiz Bayan Stripling.
308
00:17:15,536 --> 00:17:16,619
Neyi halledersiniz?
309
00:17:16,619 --> 00:17:18,704
Yumurtacık, beni eve götürür müsün?
310
00:17:18,704 --> 00:17:20,958
Burada neler oluyor? Bir yere gitmeyecek.
311
00:17:20,958 --> 00:17:22,334
- Hey. Dur.
- Gitmiyor...
312
00:17:22,334 --> 00:17:23,377
Ne için duruyorum?
313
00:17:24,211 --> 00:17:25,587
Seni görmek harikaydı.
314
00:17:28,006 --> 00:17:32,636
İstediğin şeye bu kadar yakın olup
uzaklaşmasını izlemek zor.
315
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
Hata yapıyorsunuz.
Kimi bıraktınız, farkında mısınız?
316
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Şaka mı bu?
317
00:17:48,026 --> 00:17:50,654
Bu ne, biliyor musunuz? İşte bu.
318
00:17:51,989 --> 00:17:55,117
Bazen hapşırmak zorunda kalırsın
ve nemden de endişelenirsin.
319
00:17:55,117 --> 00:17:56,493
Sonra bazen nem gelir.
320
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
Neville, koş! Seni alacağım!
321
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Sinyalleri konuşmalıyız.
322
00:18:42,247 --> 00:18:45,209
- Neler oluyor? Eve nerede?
- İşler kötü gitti.
323
00:18:45,209 --> 00:18:46,877
Yumurta haber almış gibi geldi.
324
00:18:46,877 --> 00:18:48,837
Garip.
325
00:18:48,837 --> 00:18:52,174
- Çok suçlu görünüyorsun.
- Bize söylemek istediğin bir şey var mı?
326
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Bu arkadaşlık umurundaysa
327
00:18:53,884 --> 00:18:56,553
dürüst olmalısın.
328
00:19:00,182 --> 00:19:04,061
Beni gördü. Kızartma almaya gittim
ve Yumurta beni gördü.
329
00:19:04,061 --> 00:19:05,729
- Ben...
- Senin sorunun ne?
330
00:19:05,729 --> 00:19:07,147
- Kızartma.
- Tanrım.
331
00:19:07,147 --> 00:19:08,899
- Çok üzgünüm.
- Sorun yok.
332
00:19:08,899 --> 00:19:10,567
Sorun yok. Affettik.
333
00:19:10,567 --> 00:19:12,444
Affedip unutmayız.
334
00:19:12,444 --> 00:19:14,238
Affeder ve hatırlarız ama affederiz.
335
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
- Sağ olun.
- Ve hatırlarız.
336
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
İyi haber şu ki konuştuklarını duydum
337
00:19:18,742 --> 00:19:21,161
ve adaya giren veya adadan çıkan
bir uçak yok.
338
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
- Yani Stripling'ler gitmiyor mu?
- Hayır.
339
00:19:25,123 --> 00:19:27,835
Tabii yatı kullanmazlarsa.
340
00:19:27,835 --> 00:19:29,920
- Gidelim.
- Sen gelme.
341
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
Seni affettim ama hâlâ hatırlıyorum.
342
00:19:41,932 --> 00:19:43,809
Yumurtacık tekneyi hazırlıyor.
343
00:19:43,809 --> 00:19:45,018
Tilly onda.
344
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
Çok şükür. Tilly için endişeleniyordum.
345
00:19:56,446 --> 00:19:58,949
Bu adayı özleyeceğim.
346
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Ben de.
347
00:20:02,953 --> 00:20:05,205
Bir gün dönebilirim.
348
00:20:05,205 --> 00:20:07,082
Dönebilir misin?
349
00:20:07,082 --> 00:20:09,459
Ben de gelebilir miyim?
350
00:20:13,088 --> 00:20:14,298
Nereye gidiyoruz?
351
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
Bacakların nasıl Nicky?
352
00:20:18,510 --> 00:20:19,511
Şeyler mi...
353
00:20:20,804 --> 00:20:22,806
Sadece ayak parmakların mı oynuyor?
354
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
Neler oluyor?
355
00:20:24,516 --> 00:20:26,935
Hepsi benim suçummuş gibi hissettirme.
356
00:20:26,935 --> 00:20:28,729
Bana bakacağına söz verdin.
357
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
Bu durumdayken nasıl bakacaksın?
358
00:20:32,774 --> 00:20:34,443
Senin için yapardım.
359
00:20:35,027 --> 00:20:36,987
Ama çok farklı insanlarız.
360
00:20:39,281 --> 00:20:41,116
Benim sorunum ne?
361
00:20:42,451 --> 00:20:45,996
Kızımın yerine bir sosyopatı nasıl seçtim?
362
00:20:45,996 --> 00:20:47,789
Kabalaşmana gerek yok.
363
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Bana bir iyilik yap.
364
00:20:51,168 --> 00:20:55,506
Caitlin'e onu sevdiğimi
ve üzgün olduğumu söyle.
365
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Onunla karşılaşmam.
366
00:21:33,043 --> 00:21:35,754
{\an8}EVE'İM SENSİN
367
00:21:38,465 --> 00:21:40,884
Siktir.
368
00:21:44,972 --> 00:21:47,558
Selam. Tanrım.
Keşke kameram yanımda olsaydı.
369
00:21:47,558 --> 00:21:51,144
Çok tatlısınız. Poz veriyor gibisiniz.
370
00:21:51,144 --> 00:21:53,897
Till'i ben alırım. Selam tatlım.
371
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Anahtarları alayım.
372
00:21:56,400 --> 00:21:57,943
Bay Stripling nerede?
373
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Bir şey diyeyim mi?
374
00:22:00,779 --> 00:22:05,158
Çok sıcak olduğu için
onu buraya kadar itmek istemedim.
375
00:22:05,158 --> 00:22:09,162
"Yumurta gelip seni alacak" dedim.
376
00:22:10,372 --> 00:22:11,540
Ayrıca bak, bende ne var?
377
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
Muhteşem olduğun için.
378
00:22:21,758 --> 00:22:22,634
Hemen dönerim.
379
00:22:23,802 --> 00:22:26,138
Yumurtacık. Kaptan ben olacağım.
380
00:22:26,138 --> 00:22:31,226
Bilmem gereken bir şey var mı?
Mesela, nasıl süreceğim?
381
00:22:32,853 --> 00:22:33,979
Direksiyonla.
382
00:22:36,064 --> 00:22:38,066
Espri anlayışını özleyeceğim.
383
00:22:38,775 --> 00:22:40,027
Tamam, görüşürüz.
384
00:22:51,705 --> 00:22:54,875
Tamam Till. Sen ve ben kaldık güzelim.
385
00:22:54,875 --> 00:22:58,045
Küçük yardımcı pilotum.
Maceraya çıkacağız. Eğleneceğiz.
386
00:22:58,045 --> 00:23:01,089
Tamam. Tekneyi çalıştır.
Nasıl, hatırlıyor musun...
387
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
Anahtar buraya giriyor. Tamam.
388
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
Sikik...
389
00:23:08,514 --> 00:23:09,932
Tanrım. Şuna bak. Çalıştı.
390
00:23:18,899 --> 00:23:20,234
Tilly?
391
00:23:36,667 --> 00:23:38,252
Şerefsizler.
392
00:23:45,843 --> 00:23:48,637
Bırak Yancy! Boğulacaksın!
393
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Ne yapıyorsun Yancy?
394
00:23:52,558 --> 00:23:53,934
Bırak!
395
00:24:05,320 --> 00:24:07,155
Dünyanın polisi sen değilsin.
396
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
Bırak.
397
00:24:11,785 --> 00:24:15,038
Hadi ama. Bir kere de
kendin için doğru olan şeyi yap.
398
00:24:15,038 --> 00:24:17,124
Bırak.
399
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
Yancy, bırak!
400
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Hadi ama. Bırak.
401
00:24:33,182 --> 00:24:35,225
Bir kereliğine.
402
00:24:54,745 --> 00:24:57,789
Galiba kişisel bir zaferdi
403
00:24:57,789 --> 00:25:00,626
ama kesinlikle öyle hissettirmedi.
404
00:25:06,298 --> 00:25:08,926
Neville'in yeniden balığa çıkması
birkaç gün sürdü.
405
00:25:10,761 --> 00:25:13,472
Genelde insanlar
ne yakaladığını görmek için gelmezdi
406
00:25:14,014 --> 00:25:17,017
ama daha önce
bu kadar büyük bir şey yakalamamıştı.
407
00:25:18,810 --> 00:25:22,981
Görünüşe göre yeni bir işe ihtiyacım var.
408
00:25:29,196 --> 00:25:31,198
- Dawnie.
- Yumurta.
409
00:25:33,534 --> 00:25:35,744
İyi bir kadın buldun.
410
00:25:35,744 --> 00:25:38,038
İşi batırma.
411
00:25:40,123 --> 00:25:42,543
Ben bulduğum iyi kadını kaybettim.
412
00:25:45,003 --> 00:25:47,506
Yıllardır aptal turistlere balıkçılık
413
00:25:47,506 --> 00:25:49,508
hikâyeleri anlattığımı söylemiştim
414
00:25:50,300 --> 00:25:52,928
ama hâlâ sadede hızlıca gelemiyorum.
415
00:25:54,096 --> 00:25:55,389
Elimde değil.
416
00:25:55,889 --> 00:25:58,016
İnsanlar için çözüme ulaşmasını istiyorum.
417
00:25:59,560 --> 00:26:00,894
Uzun bir süre boyunca
418
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
harika biriydi.
419
00:26:04,147 --> 00:26:07,693
Komik, nazik ve şapşaldı.
420
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Bana inanıyor musun?
421
00:26:12,531 --> 00:26:14,908
Birinin sana inanıp inanmaması
önemli değil.
422
00:26:14,908 --> 00:26:20,205
Babanın sana nasıl davrandığını
sen biliyorsun ama şunu söyleyebilirim,
423
00:26:21,665 --> 00:26:23,083
baban seni seviyordu.
424
00:26:25,669 --> 00:26:27,629
- Sağ ol.
- Evet.
425
00:26:30,090 --> 00:26:32,092
İsterseniz bana duygusal deyin...
426
00:26:32,092 --> 00:26:34,595
Lulu, gidelim. Seni eve götüreceğiz.
427
00:26:35,179 --> 00:26:38,515
Ama beraber olması gereken
iki yalnız ruh varsa
428
00:26:38,515 --> 00:26:41,560
beraber olmalarını istiyorum.
429
00:26:47,983 --> 00:26:49,651
Sorun yok.
430
00:26:49,651 --> 00:26:51,236
Artık gidebilirsin.
431
00:26:56,575 --> 00:26:57,743
İşte böyle.
432
00:26:59,703 --> 00:27:04,583
Biri oturup
kafasını şişirmenize katlanıyorsa
433
00:27:04,583 --> 00:27:07,503
onlara tatmin edici bir hikâye anlatmalısınız.
434
00:27:08,212 --> 00:27:10,881
Özellikle de kötü adamın yaptıkları
yanına kâr kalırsa.
435
00:27:11,507 --> 00:27:13,175
Tilly, tanrım.
436
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Portekiz çok güzel, değil mi?
437
00:27:17,221 --> 00:27:18,639
Başardık bebeğim.
438
00:27:19,806 --> 00:27:20,891
Başardık.
439
00:27:24,061 --> 00:27:27,189
Çünkü kaderde bunun olup olmadığı
umurumda değil,
440
00:27:27,814 --> 00:27:31,360
bedeli yanlış kişi ödediğinde
canım sıkılacak.
441
00:27:31,360 --> 00:27:32,736
İyi misin?
442
00:27:34,238 --> 00:27:36,490
Onu çok özlüyorum.
443
00:27:39,409 --> 00:27:40,827
Benimle eve kadar gelir misin?
444
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
Onu gördüm.
445
00:27:44,873 --> 00:27:46,250
Sorun yok.
446
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
Beni de ziyaret etti.
447
00:27:50,754 --> 00:27:54,383
Çünkü yeniden inanıyor.
448
00:27:55,050 --> 00:27:57,886
- Güzelmiş.
- Evet, öyle.
449
00:27:58,595 --> 00:28:02,808
Tüm dilekleri gerçekleşecek demek.
450
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Eve yalanlarında mı boğuldu
451
00:28:29,668 --> 00:28:32,754
yoksa çok sevdiği
havuçlar yüzünden mi bilmem
452
00:28:32,754 --> 00:28:35,841
ama onu köşeye çeken
bir gücün olduğu kesindi.
453
00:29:11,460 --> 00:29:14,213
Yirmi uluslararası yasayı
çiğnedikten sonra
454
00:29:14,213 --> 00:29:17,633
Andrew Yancy yine rozetini kaybetti.
455
00:29:20,344 --> 00:29:21,595
Selam Yancy!
456
00:29:21,595 --> 00:29:24,932
Selam. En sevdiğim çifte kumrular
burada ne yapıyor?
457
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
- Selam.
- Yerine selam veririm.
458
00:29:26,391 --> 00:29:28,060
Sen sandalyeleri aç.
459
00:29:28,060 --> 00:29:29,728
Selam diyor.
460
00:29:29,728 --> 00:29:31,480
Orada piknik mi yapıyorsunuz?
461
00:29:31,480 --> 00:29:34,775
Hayır, mafya parasıyla
iflas açık artırmasından bu evi aldık.
462
00:29:34,775 --> 00:29:37,152
- Güzel.
- Küçük ev yapacağız.
463
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
Sadece tek katlı. Manzaranı engellemez.
464
00:29:39,446 --> 00:29:41,114
Komşu piyangosunu kazandığım için
465
00:29:41,114 --> 00:29:42,741
sevinmeliyim gibi hissediyorum.
466
00:29:42,741 --> 00:29:44,576
Sağ ol. Sen neler yapıyorsun?
467
00:29:44,576 --> 00:29:48,038
Eaton Sokağı'ndaki
Çin restoranını denetledim.
468
00:29:48,038 --> 00:29:49,498
Shanghai Tower mı?
469
00:29:50,791 --> 00:29:53,335
En iyi mantıyı onlar yapıyor.
470
00:29:53,335 --> 00:29:55,337
Gizli malzemeleri hamam böceği.
471
00:29:55,337 --> 00:29:57,631
Umurumda değil. Bu gece oradan yiyeceğim.
472
00:29:57,631 --> 00:29:59,383
Tamam, afiyet olsun.
473
00:29:59,383 --> 00:30:02,094
Ekstra protein siz çocuklar için iyidir.
474
00:30:12,855 --> 00:30:15,065
- Alo.
- Selam Andrew.
475
00:30:16,108 --> 00:30:17,109
Meşgul müsün?
476
00:30:17,109 --> 00:30:18,819
Selam Bonnie. Kitap okuyorum.
477
00:30:18,819 --> 00:30:20,696
Beni baştan çıkarmaya mı çalışıyorsun?
478
00:30:20,696 --> 00:30:22,406
Bonnie, sen hapiste değil misin?
479
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
Bahçede ağırlık kaldırman gerekmiyor mu?
480
00:30:24,533 --> 00:30:26,493
Tomas jet ski ile çıktı.
481
00:30:26,493 --> 00:30:29,997
Öğrenmem lazım.
Hâlâ Rosa ile birlikte misin?
482
00:30:29,997 --> 00:30:31,665
Keşke cevaplayabilseydim.
483
00:30:31,665 --> 00:30:35,169
Şu anda konuşmuyoruz,
o yüzden emin değilim.
484
00:30:35,169 --> 00:30:39,173
Yani, resmî olarak ayrılmadık.
Teknik olarak beni aldatıyorsun.
485
00:30:39,173 --> 00:30:41,300
Üzgünüm Bonnie. Bu kitap çok ilgimi çekti
486
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
- o yüzden...
- Bana biraz okur musun?
487
00:30:43,510 --> 00:30:45,470
Sonra kapatacağım.
488
00:30:45,470 --> 00:30:47,514
Hangi sayfa olduğu önemli değil,
sadece oku.
489
00:30:48,056 --> 00:30:50,267
{\an8}Tamam. Bir bakalım.
490
00:30:51,476 --> 00:30:53,937
"Hata yapmak üzereyim" diye düşündü.
491
00:30:53,937 --> 00:30:57,149
Ve "Ama yapmama gerek yok"
sonraki düşüncesiydi.
492
00:30:57,649 --> 00:31:01,612
{\an8}Sonra kafasında bir düşünce daha belirdi,
493
00:31:01,612 --> 00:31:04,948
{\an8}o da "Yine de yapacağım" oldu.
494
00:31:06,533 --> 00:31:07,576
Şuna bak.
495
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Bence bu kitap benim hakkımda.
496
00:31:10,579 --> 00:31:13,874
Gördün mü?
Seni herkesten daha iyi tanıyorum.
497
00:31:15,083 --> 00:31:17,211
- Evet.
- Selam.
498
00:31:18,295 --> 00:31:20,339
Tamam Frank. Pokerde görüşürüz.
499
00:31:20,339 --> 00:31:22,299
Haftaya Tommy Biscayne'in evinde.
500
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Arkadaşım Frank'ti.
501
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
Seni görmek güzel.
502
00:31:32,809 --> 00:31:35,771
- Sonunda bıraktım...
- Konuşmak istemiyorum.
503
00:31:35,771 --> 00:31:37,189
Konuşmamız lazım.
504
00:31:37,189 --> 00:31:39,483
Önce seks, sonra konuşma.
505
00:31:40,692 --> 00:31:42,694
İkisini aynı anda yapamaz mıyız?
506
00:31:53,914 --> 00:31:54,998
Gerçekten mi?
507
00:31:56,708 --> 00:32:00,462
"Eğlenceliydi, her şey için teşekkürler,
hoşça kal" mı?
508
00:32:01,380 --> 00:32:04,466
Final yapmışız gibi hissettim.
509
00:32:05,175 --> 00:32:08,095
Vedaları düşünürsek
bu, harika bir vedaydı.
510
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Herkese böyle veda etmem.
511
00:32:10,013 --> 00:32:13,350
Herhâlde banka memuruna el sallardım.
512
00:32:13,350 --> 00:32:14,893
Konu sen değilsin.
513
00:32:14,893 --> 00:32:17,312
Gerçekten "Sorun sende değil, bende" mi
diyeceksin?
514
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
En sevmediğim klişelerden.
515
00:32:19,898 --> 00:32:24,862
"Başında beklenen su kaynamaz"ın
hemen yanına koyardım.
516
00:32:25,571 --> 00:32:27,698
Çünkü suları izledim, hep kaynıyorlar.
517
00:32:27,698 --> 00:32:30,158
Konu benim, tamam mı?
518
00:32:30,742 --> 00:32:35,330
Bir süredir mutlu değildim
ve bunu görmemi sağladın.
519
00:32:35,330 --> 00:32:40,127
Bak, biriyle olmadan önce
bu dünyadaki yerimi bulmam lazım.
520
00:32:41,211 --> 00:32:43,380
Evet. Mantıklı.
521
00:32:43,881 --> 00:32:45,507
Kafa karıştırıcı olsa bile.
522
00:32:46,008 --> 00:32:48,927
Tamam. Hoşça kal Yancy.
523
00:32:48,927 --> 00:32:50,387
"Hoşça kal" demeyelim.
524
00:32:51,180 --> 00:32:52,848
"Sonra görüşürüz" diyelim.
525
00:32:52,848 --> 00:32:55,851
Tamam. Sonra görüşürüz.
526
00:32:55,851 --> 00:32:57,102
Sonra.
527
00:33:17,206 --> 00:33:20,667
Yancy,
başladığı noktaya döndüğünü fark etti.
528
00:33:23,003 --> 00:33:26,423
Mutlu ama paylaşacak kimsesi yok.
529
00:33:33,680 --> 00:33:37,476
Herkese göre birinin olduğuna
hep inanırdı.
530
00:33:45,275 --> 00:33:47,736
Birbiriniz için yaratılmış olsanız da...
531
00:33:48,987 --> 00:33:52,658
...ama sonra aştım
ve artık çok keyif alıyorum çünkü...
532
00:33:52,658 --> 00:33:55,869
Bir şey diyeyim mi? Pardon. Sen anlat.
533
00:33:55,869 --> 00:33:57,162
Tamam.
534
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
...veya yağ ve su gibiyseniz de...
535
00:34:08,047 --> 00:34:10,759
...hepimizin,
ait olduğu yeri bulması gerek.
536
00:34:18,391 --> 00:34:22,020
Çünkü olmanız gereken yerde değilseniz
ilerleyemezsiniz.
537
00:34:22,938 --> 00:34:25,482
Evi yeniden yaptığımızda harika olacak.
538
00:34:25,482 --> 00:34:26,942
Biz mi?
539
00:34:27,693 --> 00:34:30,362
Driggs'e diyordum
ama sen de gelebilirsin.
540
00:34:34,867 --> 00:34:37,244
Yeni evin parasını nasıl ödeyeceksin?
541
00:34:39,161 --> 00:34:39,996
Ona göster.
542
00:35:03,228 --> 00:35:05,355
İçeriden bir bardak aldım.
543
00:35:07,941 --> 00:35:09,067
Buyur.
544
00:35:09,067 --> 00:35:10,402
Adamım.
545
00:35:10,402 --> 00:35:11,778
Salud.
546
00:35:19,870 --> 00:35:22,998
Daha önce bu manzaraya
adam akıllı bakmamıştım.
547
00:35:22,998 --> 00:35:24,666
Epey güzelmiş.
548
00:35:24,666 --> 00:35:27,211
Bu, söyleyebileceğin en delice şey.
549
00:35:27,211 --> 00:35:29,463
Evime dokuz milyon defa geldin.
550
00:35:29,463 --> 00:35:31,340
Dünyadaki en büyük manzaralardan biri.
551
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Her yer manzara. Baktığın her yer.
552
00:35:33,217 --> 00:35:34,885
- Tamamı manzara.
- Diyorum ki
553
00:35:34,885 --> 00:35:38,347
her gün bunu görseydim mutlu hissederdim.
554
00:35:38,347 --> 00:35:40,516
Böyle şakalar yapma. Keyfim yok.
555
00:35:41,016 --> 00:35:43,685
Monte ile plajda yürüyorduk.
556
00:35:43,685 --> 00:35:47,356
Dediğin şeyi yapıp
mutluluğu hissetmeme izin verdim.
557
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
İyi geldi.
558
00:35:51,944 --> 00:35:53,487
Mükemmel.
559
00:35:53,487 --> 00:35:56,031
Seni dinliyorum ve kızıyor musun?
Nasıl ya?
560
00:35:56,031 --> 00:35:59,201
Ne kadar çabalarsam çabalayayım
kendime engel oluyorum.
561
00:35:59,201 --> 00:36:02,287
Bu sırada karşılaştığım herkes
562
00:36:02,287 --> 00:36:03,830
olgunlaşıp ilerliyor.
563
00:36:03,830 --> 00:36:06,166
- Katalizör gibiyim.
- Katalizör değilsin.
564
00:36:06,166 --> 00:36:07,876
- Katalizörüm.
- Katalizör olamazsın.
565
00:36:07,876 --> 00:36:09,211
Kesinlikle katalizörüm.
566
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
Bak, sen ve Monte ilerliyorsunuz.
567
00:36:11,255 --> 00:36:12,798
Rosa ilerliyor.
568
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
Neville ve Dawnie ilerliyor.
569
00:36:14,550 --> 00:36:18,262
Şu ikisiyle tanıştığımda evsiz gibilerdi.
570
00:36:18,262 --> 00:36:20,556
Şimdi evliler ve kendi evleri var.
571
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
Ben katalizör değilsem kim?
572
00:36:22,975 --> 00:36:26,061
- Galiba sevişiyorlar.
- Eski komşudan daha iyiler.
573
00:36:26,061 --> 00:36:28,939
- Garipleştirmek istemem.
- Aslında katalizör olabilirsin.
574
00:36:28,939 --> 00:36:30,065
Sağ ol.
575
00:36:32,985 --> 00:36:34,444
İlginç bir şey söyleyeyim mi?
576
00:36:34,444 --> 00:36:38,156
Key geyiklerinin
temiz suya erişimi olmadığında
577
00:36:38,156 --> 00:36:40,742
deniz suyunu içip hayatta kalabilirler.
578
00:36:40,742 --> 00:36:43,954
Hem bilmiyordum hem de hiç umurumda değil.
579
00:36:43,954 --> 00:36:45,747
Bundan sonra Key geyiği olacağım.
580
00:36:45,747 --> 00:36:50,669
Adapte olup evrim geçireceğim,
adaletsizliğe kafayı takmayacağım.
581
00:36:50,669 --> 00:36:52,963
Key geyiği adaleti mi önemsiyor?
582
00:36:52,963 --> 00:36:55,174
Keser misin? Ne demek istedim, biliyorsun.
583
00:36:55,174 --> 00:36:57,342
Değiştiğimi söylüyorum.
584
00:36:57,342 --> 00:36:59,553
Dünyanın polisi olmak zorunda değilim.
585
00:36:59,553 --> 00:37:00,637
Hikâyenin sonu.
586
00:37:00,637 --> 00:37:02,556
Kitap kapandı.
587
00:37:02,556 --> 00:37:05,601
- Son söz okundu.
- Tebrikler kardeşim.
588
00:37:05,601 --> 00:37:06,685
Evet.
589
00:37:10,522 --> 00:37:12,900
Bu arada arabamda bir şey var.
590
00:37:12,900 --> 00:37:14,776
Tam olarak polisin işi değil
591
00:37:14,776 --> 00:37:18,864
ama berbat bir olayın yaşandığını
düşünüyorum.
592
00:37:19,531 --> 00:37:20,657
Bir bakar mısın?
593
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Dediğim hiçbir şeyi dinlememiş gibisin.
594
00:37:23,952 --> 00:37:26,955
- Ne dedin?
- Öyle şeyler geride kaldı. Key geyiğiyim.
595
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Ağzımda deniz suyu var.
596
00:37:28,707 --> 00:37:31,293
Harika. Tamam. Boş ver.
İçkimizi bitirelim.
597
00:37:32,711 --> 00:37:33,712
Teşekkürler.
598
00:37:58,570 --> 00:37:59,947
Arabada ne var?
599
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan