1 00:00:37,750 --> 00:00:42,250 Madam, she has been in shock for four days. 2 00:00:43,500 --> 00:00:46,083 If only she would break down and cry. 3 00:00:46,166 --> 00:00:49,458 Aapa dreamt of making her the next Madam. 4 00:00:49,541 --> 00:00:50,875 And she dreamt of her wedding. 5 00:00:52,083 --> 00:00:53,958 Fate crushed both their dreams. 6 00:00:56,583 --> 00:00:58,333 I'm going to the Dargah. 7 00:00:58,416 --> 00:01:00,625 Let me know when Alam comes to. 8 00:01:01,958 --> 00:01:04,541 -Satto, let's go. -Yes, Madam. 9 00:01:07,208 --> 00:01:10,708 Phatto bi, give her some opium. 10 00:01:10,791 --> 00:01:12,375 What are you saying, Khalajaan? 11 00:01:12,458 --> 00:01:17,208 I'm speaking from experience, Bibbo. There's no cure for this pain. 12 00:01:18,541 --> 00:01:20,958 It will help her get some sleep. 13 00:01:21,041 --> 00:01:25,416 Once she finds comfort in opium, she will be hooked to it for life. 14 00:01:25,500 --> 00:01:27,750 I won't let Alam turn into the next Lajjo aapa. 15 00:01:29,791 --> 00:01:31,958 Phatto bi, ask Iqbal to get the buggy. 16 00:01:33,208 --> 00:01:35,083 Alam will go with me. 17 00:01:36,000 --> 00:01:37,083 Where? 18 00:01:49,875 --> 00:01:51,541 Why did we bring Alam here? 19 00:01:52,500 --> 00:01:55,208 Even if love remains unfulfilled, 20 00:01:55,291 --> 00:01:57,333 grief must have closure. 21 00:01:59,333 --> 00:02:01,458 Once she cries her heart out, 22 00:02:01,541 --> 00:02:04,166 she will be able to make peace with reality. 23 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Look at me once... 24 00:02:21,333 --> 00:02:23,000 And make me fall in love with you 25 00:02:24,291 --> 00:02:25,875 I am ready to burn 26 00:02:27,416 --> 00:02:28,916 Like a moth in a flame 27 00:02:45,083 --> 00:02:47,416 How did Tajdar die? 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 What happened was terrible. 29 00:02:49,083 --> 00:02:51,291 You mean the way my son died? 30 00:02:54,208 --> 00:02:55,083 No. 31 00:02:56,625 --> 00:02:57,458 "Killed." 32 00:02:58,958 --> 00:03:01,416 He was shot through the heart. 33 00:03:01,500 --> 00:03:05,875 I made a grave mistake by trusting you, Cartwright sahab. 34 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 I asked you 35 00:03:08,541 --> 00:03:11,333 to keep him in your custody for a few days. 36 00:03:12,333 --> 00:03:16,291 He would have forgotten that tawaif and his obsession to fight for freedom. 37 00:03:16,375 --> 00:03:18,291 Ashfaq, let me explain. 38 00:03:18,375 --> 00:03:22,125 Tajdar was my only son, Mr. Cartwright. 39 00:03:24,208 --> 00:03:26,583 And you killed him. 40 00:03:27,250 --> 00:03:30,416 No. It was the rebels. 41 00:03:30,500 --> 00:03:32,541 The rebels killed your son. 42 00:03:36,541 --> 00:03:42,208 The same rebels with whom your son chanted patriotic slogans. 43 00:03:42,291 --> 00:03:44,541 They took his life. 44 00:03:44,625 --> 00:03:47,250 Why would the rebels kill one of their own? 45 00:03:47,333 --> 00:03:51,958 They were worried that Tajdar might divulge the names of his comrades. 46 00:03:52,041 --> 00:03:53,750 That's why they killed him. 47 00:03:54,875 --> 00:03:58,166 The rebels attacked the police station. 48 00:03:58,250 --> 00:04:03,000 Two of my best men gave their lives to protect your son. 49 00:04:03,083 --> 00:04:04,958 Where the hell were you? 50 00:04:06,041 --> 00:04:08,916 Riots broke out in Bilal Ganj. 51 00:04:10,000 --> 00:04:11,125 We had to leave. 52 00:04:11,208 --> 00:04:15,125 It was all a distraction by the rebels, to get to Tajdar. 53 00:04:15,208 --> 00:04:20,666 Do you know from where the rebels get the money to buy weapons? 54 00:04:23,125 --> 00:04:24,333 From you. 55 00:04:24,416 --> 00:04:31,125 Nawabs like you splurge on the tawaifs at Heeramandi. 56 00:04:31,208 --> 00:04:36,625 And the tawaifs hand that money to the rebels. 57 00:04:37,666 --> 00:04:42,875 These Mallikajaans and Bibbojaans and all these bloody Jaans... 58 00:04:43,916 --> 00:04:45,583 they are the ones responsible. 59 00:04:46,500 --> 00:04:49,958 How does it matter who is responsible and who isn't? 60 00:04:50,041 --> 00:04:54,750 I carried my son's coffin. 61 00:04:58,625 --> 00:05:03,833 And there's no heavier burden than that. 62 00:05:33,208 --> 00:05:34,583 You wanted to see me? 63 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 Have a seat. 64 00:05:43,083 --> 00:05:44,208 Are you all right? 65 00:05:46,083 --> 00:05:48,625 -What happened with Alam... -What happened with Alam... 66 00:05:49,458 --> 00:05:50,666 is terrible. 67 00:05:51,500 --> 00:05:53,375 And I am responsible for it. 68 00:05:53,458 --> 00:05:55,208 You're not the only one, Khalajaan. 69 00:05:56,291 --> 00:05:57,333 I'm to blame too. 70 00:05:59,500 --> 00:06:02,500 I tried to find my happiness by stealing others' joy. 71 00:06:06,833 --> 00:06:08,333 Isn't this what you wanted? 72 00:06:08,416 --> 00:06:10,166 The keys to Shahi Mahal. 73 00:06:11,041 --> 00:06:13,458 These are yours now. 74 00:06:18,250 --> 00:06:20,458 We fought over these keys... 75 00:06:21,500 --> 00:06:23,666 and today, you're just handing these over to me? 76 00:06:23,750 --> 00:06:28,583 My own aren't worthy heirs, so I'm making the enemy my heir. 77 00:06:30,000 --> 00:06:33,291 You may not have defeated me, but your efforts... 78 00:06:35,375 --> 00:06:37,416 are praiseworthy. 79 00:06:38,750 --> 00:06:41,125 I gave birth to Alam and Bibbo, but... 80 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 in their hearts, they were never tawaifs. 81 00:06:47,666 --> 00:06:49,750 If there is anyone 82 00:06:50,541 --> 00:06:54,125 as conspiring, deceitful, sly, and vile as me... 83 00:06:56,166 --> 00:06:57,666 that's you. 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,500 Of course. 85 00:06:59,583 --> 00:07:01,583 Nobility is for noblewomen. 86 00:07:08,250 --> 00:07:09,416 Fareedan... 87 00:07:11,041 --> 00:07:14,375 God has blessed me with countless enemies. 88 00:07:14,458 --> 00:07:18,416 The British, nawabs, fate. 89 00:07:18,500 --> 00:07:20,833 They have all turned against me. 90 00:07:22,666 --> 00:07:27,000 If we don't join hands now, we will be destroyed. 91 00:07:28,083 --> 00:07:30,625 I don't care if it's just you and I who perish. 92 00:07:30,708 --> 00:07:34,750 But to see Heeramandi's existence threatened, 93 00:07:37,375 --> 00:07:39,458 that I cannot accept. 94 00:07:40,750 --> 00:07:42,083 Neither can I. 95 00:07:48,250 --> 00:07:49,083 The keys? 96 00:07:52,083 --> 00:07:54,250 I'll take these when I snatch them from your hands. 97 00:08:09,791 --> 00:08:12,000 Aapa! 98 00:08:12,083 --> 00:08:14,375 Waheeda Khala, my ammi... 99 00:08:14,458 --> 00:08:16,041 What happened to my ammi? 100 00:08:16,125 --> 00:08:20,750 Aapa! Satto! Phatto! Waheeda! 101 00:08:20,833 --> 00:08:23,041 Rehana aapa has killed herself! 102 00:08:23,125 --> 00:08:25,750 Fareedan, let's go. Fareedan. Let's go. 103 00:08:27,208 --> 00:08:31,208 It's better to lay low until matters cool down. 104 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 But where do we go with these weapons? 105 00:08:33,208 --> 00:08:34,416 Heeramandi. 106 00:08:34,500 --> 00:08:36,875 The police will never look for the rebels there. 107 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 Why not? 108 00:08:38,916 --> 00:08:41,625 Tawaifs of Heeramandi are the queens of Lahore. 109 00:08:41,708 --> 00:08:43,583 And a queen's palace is never raided. 110 00:08:45,875 --> 00:08:50,041 The world will remember the stories of your rebellion, not ours. 111 00:08:52,083 --> 00:08:54,333 History may forget our sacrifice, 112 00:08:55,333 --> 00:08:57,375 but this land will always remember us. 113 00:08:58,333 --> 00:08:59,583 Your sacrifices... 114 00:09:00,166 --> 00:09:02,250 Open the door! Open it! 115 00:09:02,333 --> 00:09:03,750 It's time. 116 00:09:03,833 --> 00:09:05,416 We're going to kill, not get killed. 117 00:09:10,708 --> 00:09:13,000 Long live the revolution! 118 00:09:23,083 --> 00:09:24,500 -Here. -I won. 119 00:09:24,583 --> 00:09:26,458 You won, right? Look at this. 120 00:09:29,166 --> 00:09:30,541 You got it, right? 121 00:09:33,375 --> 00:09:34,291 Who's there? 122 00:09:37,416 --> 00:09:38,833 Who is there? Come out! 123 00:09:42,291 --> 00:09:43,458 Come out! 124 00:09:43,541 --> 00:09:45,208 All of you should leave. 125 00:09:45,291 --> 00:09:47,041 -I'll handle them. -Come out before I shoot. 126 00:09:47,125 --> 00:09:48,500 Don't be crazy, Rizwan. 127 00:09:48,583 --> 00:09:50,291 Gurdas, let go. I'll handle them. 128 00:09:50,375 --> 00:09:52,000 -Come out! -Let go of me! 129 00:09:52,083 --> 00:09:54,500 -Rizwan! -Long live the revolution! 130 00:09:54,583 --> 00:09:55,791 Stop right there. 131 00:09:55,875 --> 00:09:58,958 -Long live the revolution! -Stop right there! 132 00:09:59,041 --> 00:10:01,041 -Long live the revolution! -Stop! 133 00:10:01,125 --> 00:10:03,666 Long live the revolution! 134 00:10:03,750 --> 00:10:05,958 We'll shoot! Stop! 135 00:10:06,041 --> 00:10:09,041 Long live the revolution! 136 00:10:09,125 --> 00:10:11,833 -Save your life! Stop right there! -Come on, hurry up. 137 00:10:11,916 --> 00:10:14,833 -Long live revolution! -Are you not listening? 138 00:10:14,916 --> 00:10:16,291 -Come in. -Let's go. 139 00:10:16,375 --> 00:10:18,791 -Long live the revolution! -Go, go. 140 00:10:18,875 --> 00:10:20,291 Come in quickly. 141 00:10:21,583 --> 00:10:22,583 Long live... 142 00:10:25,375 --> 00:10:27,208 Rizwan! Rizwan! 143 00:10:28,041 --> 00:10:28,916 Get him. 144 00:10:29,000 --> 00:10:32,166 -They killed Rizwan. -He didn't die, he is martyred. 145 00:10:32,250 --> 00:10:33,541 He is a martyr. 146 00:10:33,625 --> 00:10:36,333 There is no god but God 147 00:10:36,416 --> 00:10:38,791 Muhammad is the Messenger of God 148 00:10:40,416 --> 00:10:45,083 There is no god but God Muhammad is the Messenger of God 149 00:10:51,208 --> 00:10:52,500 Hurry up, get in. 150 00:10:52,583 --> 00:10:55,291 These men are not thieves that they be snuck into the basement. 151 00:10:57,166 --> 00:11:00,000 They are warriors fighting for this country's freedom. 152 00:11:01,041 --> 00:11:04,208 Take them to Lajjo's room. With due respect. 153 00:11:10,041 --> 00:11:11,083 Satto, Phatto. 154 00:11:12,000 --> 00:11:12,958 Satto... 155 00:11:15,333 --> 00:11:16,958 Be quiet, you fool. It's madam. 156 00:11:17,833 --> 00:11:19,416 Prepare some food. 157 00:11:19,500 --> 00:11:21,875 Now? For you? 158 00:11:21,958 --> 00:11:24,041 -For eight people. -What? 159 00:11:27,333 --> 00:11:30,416 What happened, Bibbo? Why isn't anyone eating? 160 00:11:32,250 --> 00:11:33,125 How can we? 161 00:11:34,250 --> 00:11:38,291 Our comrade Rizwan's body is lying in the street. 162 00:11:40,125 --> 00:11:43,250 Right now, God knows how many such Rizwans... 163 00:11:44,458 --> 00:11:47,083 are happily sacrificing their lives for the country. 164 00:11:48,083 --> 00:11:52,833 They know that the spark of rebellion they started 165 00:11:52,916 --> 00:11:56,708 will turn into a blazing fire and burn down the British rule. 166 00:11:59,666 --> 00:12:02,625 Come, Bibbo, you take the first bite. 167 00:12:11,166 --> 00:12:14,708 In the name of God The Most Gracious, the Most Merciful 168 00:12:16,291 --> 00:12:19,041 In the name of God The Most Gracious, the Most Merciful 169 00:12:21,250 --> 00:12:23,791 In the name of God The Most Gracious, the Most Merciful 170 00:12:28,041 --> 00:12:30,250 I will not perform anymore. 171 00:12:30,333 --> 00:12:33,083 Because now my mission is this country's freedom. 172 00:12:33,166 --> 00:12:35,166 Do you realize what you are saying? 173 00:12:36,416 --> 00:12:38,375 The British will never leave this country. 174 00:12:40,125 --> 00:12:41,291 Of course they will! 175 00:12:47,000 --> 00:12:48,666 If you and I join hands... 176 00:12:49,791 --> 00:12:52,083 Nawabs and tawaifs don't join hands, Fareedan. 177 00:12:54,291 --> 00:12:56,708 Even our tombs are built higher than others. 178 00:12:56,791 --> 00:12:59,250 So even in death, if we don't abandon our status, 179 00:12:59,333 --> 00:13:01,333 how can we abandon it while we're alive? 180 00:13:02,458 --> 00:13:04,083 But maybe you are forgetting your place. 181 00:13:05,291 --> 00:13:07,291 I am not your slave like Chaudhary sahab. 182 00:13:08,416 --> 00:13:11,708 -I am the Sahab of Khwabgah. -Were. 183 00:13:12,791 --> 00:13:13,833 You were the Sahab. 184 00:13:15,000 --> 00:13:16,125 You and him, both. 185 00:13:18,000 --> 00:13:21,541 -But I gave Chaudhary sahab his freedom. -And what about me? 186 00:13:24,333 --> 00:13:25,916 Permission. 187 00:13:26,833 --> 00:13:30,500 If breaking off our relationship makes you want to hate me, 188 00:13:30,583 --> 00:13:32,125 you have my permission. 189 00:13:32,208 --> 00:13:38,208 You are joining a war that is impossible to win. 190 00:13:39,166 --> 00:13:42,041 Yet, I will pray for your victory. 191 00:13:48,916 --> 00:13:50,333 May God be with you. 192 00:13:54,250 --> 00:13:56,250 What do I tell you, Alam Bibi... 193 00:13:56,333 --> 00:13:59,208 She hasn't taken her medicines or left her bed in the last two days. 194 00:13:59,291 --> 00:14:01,625 She just keeps asking for you. 195 00:14:01,708 --> 00:14:06,291 I am tired of telling her. I swear, I can't bear this. 196 00:14:06,375 --> 00:14:08,500 I am glad you're here, Alam Bibi. 197 00:14:08,583 --> 00:14:12,416 Qudsia Begum keeps chanting your name the entire day. 198 00:14:19,541 --> 00:14:22,708 If someone sees you before you leave in the morning, 199 00:14:22,791 --> 00:14:25,958 then tell them that you are my friend Sarfaraz's sister. 200 00:14:29,250 --> 00:14:31,708 And what is Sarfaraz's sister's name? 201 00:14:36,583 --> 00:14:40,250 Alamzeb. Would that work? 202 00:14:41,041 --> 00:14:42,333 Very well. 203 00:14:46,625 --> 00:14:47,708 Alam Bibi? 204 00:14:47,791 --> 00:14:48,875 Yes? 205 00:15:00,208 --> 00:15:01,125 Dadijaan. 206 00:15:04,208 --> 00:15:05,041 Alam? 207 00:15:07,333 --> 00:15:08,958 How are you? 208 00:15:09,041 --> 00:15:10,541 I am fine, Dadijaan. 209 00:15:11,291 --> 00:15:14,166 But why are you refusing to get better? 210 00:15:15,041 --> 00:15:18,208 Tell me, what will it take for you to take your medicine? 211 00:15:18,291 --> 00:15:21,958 I won't take anything, I want to give you something. 212 00:15:23,333 --> 00:15:26,333 Sharafat, give that to me. 213 00:15:33,291 --> 00:15:34,333 It's an heirloom. 214 00:15:35,458 --> 00:15:37,916 I had kept it for Tajdar's bride. 215 00:15:38,000 --> 00:15:40,250 I wanted to give it after the wedding. 216 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 It's yours now. 217 00:15:48,125 --> 00:15:52,583 I have seen you, and handed over what belongs to you. 218 00:15:53,333 --> 00:15:57,458 Now... I can rest in peace. 219 00:15:57,541 --> 00:15:59,791 You are not going anywhere, Dadijaan. 220 00:15:59,875 --> 00:16:03,000 You have to get well for Tajdar. 221 00:16:03,750 --> 00:16:08,458 Someone's on their way to call you "Qudsia" again. 222 00:16:21,833 --> 00:16:24,416 The British think it's the nawabs who are rebelling 223 00:16:24,500 --> 00:16:26,375 under the cover of Heeramandi. 224 00:16:28,041 --> 00:16:30,916 Before they start seizing our properties, 225 00:16:32,458 --> 00:16:34,833 we must sever our ties with Heeramandi. 226 00:16:34,916 --> 00:16:37,250 Why this ruthlessness, Ashfaq sahab? 227 00:16:38,250 --> 00:16:40,916 After all, it's the nawabs who brought Heeramandi into existence. 228 00:16:41,000 --> 00:16:43,916 We didn't bring it into existence to ruin ourselves. 229 00:16:46,166 --> 00:16:47,916 Those women are aiding the rebels. 230 00:16:48,875 --> 00:16:51,375 When a glass doll cuts your hand, 231 00:16:53,041 --> 00:16:55,083 it must be discarded. 232 00:16:56,000 --> 00:17:00,416 I've made my decision. Let's boycott Heeramandi. 233 00:17:01,291 --> 00:17:04,666 Nawabs will not visit Heeramandi from today. 234 00:17:06,666 --> 00:17:11,666 Neither as patrons... nor as sympathizers. 235 00:17:18,666 --> 00:17:21,208 Madam, what are you doing? 236 00:17:21,291 --> 00:17:24,083 Getting Waheeda ready for her performance. 237 00:17:24,166 --> 00:17:25,000 Wear this. 238 00:17:25,083 --> 00:17:26,791 What performance, Madam? 239 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Heeramandi has been desolate for four days. 240 00:17:29,875 --> 00:17:32,791 Mansions lie deserted. Look at these galleries. 241 00:17:32,875 --> 00:17:35,541 They were alive until yesterday, but they look grim today. 242 00:17:35,625 --> 00:17:37,208 I am worried sick. 243 00:17:37,875 --> 00:17:41,750 Whether they come or not, Shahi Mahal must stay lit. 244 00:17:41,833 --> 00:17:46,125 Madam, I have knocked at every door. The nawabs are not ready to come. 245 00:17:48,458 --> 00:17:50,666 Should we stop living if the nawabs don't come? 246 00:17:52,791 --> 00:17:54,458 We are tawaifs, Ustaadji. 247 00:17:55,833 --> 00:17:58,333 Dressing up and performing is our profession, 248 00:17:58,416 --> 00:18:00,166 and we will do it until our last breath. 249 00:18:05,250 --> 00:18:06,333 Look at this. 250 00:18:07,791 --> 00:18:09,666 It was a gift from the Maharaja of Patiala. 251 00:18:10,500 --> 00:18:11,833 He was completely crazy about me. 252 00:18:13,458 --> 00:18:14,666 Here, take this. 253 00:18:17,333 --> 00:18:21,500 Very well, Madam. If this is what you wish, 254 00:18:22,666 --> 00:18:26,541 then the day isn't far when officers, clerks, policemen, and the likes of Lahore 255 00:18:26,625 --> 00:18:29,166 will be the ones visiting us to watch the performances. 256 00:18:29,250 --> 00:18:32,125 Instead of lavishing gold coins, they will pay us pennies. 257 00:18:33,708 --> 00:18:36,416 Madam, only you can save Heeramandi. 258 00:18:37,500 --> 00:18:39,583 Please talk to Zulfikar sahab once... 259 00:18:39,666 --> 00:18:40,500 Why? 260 00:18:41,708 --> 00:18:43,041 To get humiliated? 261 00:18:44,458 --> 00:18:46,958 Aapa will not go to Zulfikar sahab, no matter what. 262 00:18:49,375 --> 00:18:50,833 It is time for my performance. 263 00:18:51,916 --> 00:18:53,000 Let's go, Ustaadji. 264 00:18:55,083 --> 00:18:56,791 You couldn't bring any patrons. 265 00:18:57,875 --> 00:18:59,833 At least come and help us put out the lights. 266 00:19:49,708 --> 00:19:50,541 Yes? 267 00:19:53,916 --> 00:19:55,333 Greetings, Nasreen Begum. 268 00:19:56,041 --> 00:19:57,333 What brings you here? 269 00:19:57,416 --> 00:20:00,375 I need to meet Zulfikar sahab urgently. 270 00:20:00,458 --> 00:20:02,208 Nawab sahab will not meet you. 271 00:20:03,708 --> 00:20:06,000 You may finish your drink and leave. 272 00:20:06,083 --> 00:20:09,583 Begum sahiba, if the nawabs stop visiting Heeramandi, 273 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 we will be ruined. 274 00:20:12,958 --> 00:20:15,875 Only Zulfikar sahab can convince the other nawabs, 275 00:20:17,000 --> 00:20:19,041 and save Heeramandi. 276 00:20:23,208 --> 00:20:27,416 If a man is not loyal to his wife, how will he be loyal to a tawaif? 277 00:20:28,833 --> 00:20:32,291 Khan Bahadur Zulfikar is brave only by name, 278 00:20:32,375 --> 00:20:33,458 not by nature. 279 00:20:33,541 --> 00:20:35,041 But you can convince him. 280 00:20:35,916 --> 00:20:40,500 If not on me, please have mercy on the women of Heeramandi. 281 00:20:40,583 --> 00:20:44,583 No tawaif has ever been merciful to a wife. 282 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 Then why should a wife be merciful to a tawaif? 283 00:20:50,958 --> 00:20:52,333 Go home, Mallika. 284 00:20:55,833 --> 00:20:58,416 Men can hardly fulfill their duties in the bedroom... 285 00:20:59,291 --> 00:21:01,500 so how can they ever fulfil promises? 286 00:21:02,666 --> 00:21:07,083 I always knew that the nawabs will not support us. 287 00:21:07,166 --> 00:21:10,250 Men may abandon us, but our land won't. 288 00:21:12,291 --> 00:21:14,541 So let's try to serve our land for once. 289 00:21:14,625 --> 00:21:17,750 Get this notion of rebellion out of your head, Fareedan! 290 00:21:17,833 --> 00:21:19,208 Rebellion is not a notion... 291 00:21:20,666 --> 00:21:21,666 it's our duty. 292 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 We are part of this country too. 293 00:21:30,750 --> 00:21:35,000 And when the country is on fire, we cannot host lavish gatherings. 294 00:21:36,500 --> 00:21:38,958 Who knows the value of freedom better than us? 295 00:21:40,083 --> 00:21:42,625 We abandoned nobility, and love abandoned us. 296 00:21:43,666 --> 00:21:47,000 Now only rebellion can give some meaning to our lives. 297 00:21:47,083 --> 00:21:53,416 For once, think like a patriot, not a performer. 298 00:21:54,625 --> 00:21:55,625 Why should we beg? 299 00:21:57,000 --> 00:22:00,458 Our coffers are so full, no one will go hungry here. 300 00:22:03,875 --> 00:22:07,416 From now on, Heeramandi will not bow down to anyone. 301 00:22:09,166 --> 00:22:12,750 Heeramandi's women and children will be slaves to none. 302 00:22:13,750 --> 00:22:15,791 Neither the British nor the nawabs. 303 00:22:18,083 --> 00:22:22,250 Try to understand, Hamid sahab, we won't get a better opportunity. 304 00:22:22,333 --> 00:22:25,708 Henderson will be addressing the Imperial Police gathering. 305 00:22:25,791 --> 00:22:27,916 There'll be fewer guards outside. Balraj and I... 306 00:22:28,000 --> 00:22:29,375 I know, Nawaz. 307 00:22:29,458 --> 00:22:32,083 But circumstances have changed. 308 00:22:33,333 --> 00:22:35,500 Tajdar, Rizwan... 309 00:22:35,583 --> 00:22:38,083 I don't want to lose any more comrades. 310 00:22:38,166 --> 00:22:40,416 So should we remain in hiding like criminals? 311 00:22:41,458 --> 00:22:43,916 Attacking Henderson is no joke, Umesh. 312 00:22:46,541 --> 00:22:48,625 We must wait for the right opportunity. 313 00:22:48,708 --> 00:22:51,541 Why wait, Hamid sahab? The opportunity is at hand. 314 00:22:52,916 --> 00:22:56,375 Henderson is my lover, and he has invited me to the gathering. 315 00:22:56,458 --> 00:22:59,291 -Who will shoot him? You? -Yes. 316 00:23:00,791 --> 00:23:04,041 -I will shoot him. -Do you even know what you are saying? 317 00:23:05,291 --> 00:23:06,791 The only consequence is death. 318 00:23:06,875 --> 00:23:09,666 Why must only the sons make sacrifices for this country? 319 00:23:10,583 --> 00:23:12,208 Daughters can do it too. 320 00:23:14,375 --> 00:23:18,541 The Crown has done for its colonies what no other ruler could. 321 00:23:19,333 --> 00:23:21,041 Just look at India today. 322 00:23:21,125 --> 00:23:23,000 We have brought education, 323 00:23:23,083 --> 00:23:27,208 railroads and postal services to this war-torn country. 324 00:23:27,291 --> 00:23:31,458 And you are safe from the atrocities of Hitler 325 00:23:31,541 --> 00:23:34,291 because of British protection! 326 00:23:35,791 --> 00:23:40,416 However, there is still injustice in the western world. 327 00:23:40,500 --> 00:23:42,791 So we must fight together. 328 00:23:42,875 --> 00:23:47,791 That's why Indian soldiers will fight alongside our army 329 00:23:47,875 --> 00:23:50,666 to defeat the fascist Nazis! 330 00:23:55,375 --> 00:23:57,333 Cartwright! Arrest her! 331 00:24:13,708 --> 00:24:15,250 Hamid sahab! 332 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Hamid sahab! 333 00:24:19,416 --> 00:24:21,500 Don't shoot! Keep her alive. 334 00:24:24,458 --> 00:24:27,125 Hamid sahab! Hamid sahab! 335 00:24:28,375 --> 00:24:34,750 Long live the revolution! Long live the revolution! Long live... 336 00:24:46,541 --> 00:24:49,625 Madam, General Henderson has been killed. 337 00:24:49,708 --> 00:24:51,416 What? Henderson has been killed? 338 00:24:51,500 --> 00:24:54,458 Madam, God has answered our prayers! These British... 339 00:24:54,541 --> 00:24:57,375 He should have been killed a long time ago. 340 00:24:58,500 --> 00:25:01,750 Arrange a feast for the fakirs today. 341 00:25:01,833 --> 00:25:04,333 Our Bibbo killed him. 342 00:25:04,416 --> 00:25:06,250 She shot him straight through the heart. 343 00:25:06,333 --> 00:25:08,625 -Dear God! -She has been arrested. 344 00:25:13,791 --> 00:25:19,916 The girl who couldn't even harm an ant, killed a British officer. 345 00:25:22,958 --> 00:25:24,958 My brave daughter. 346 00:25:25,041 --> 00:25:30,416 Her bravery will cost everyone in Heeramandi dearly. 347 00:25:31,541 --> 00:25:34,125 They will drag us out of here. 348 00:25:35,541 --> 00:25:37,541 The British will shut down our mansions! 349 00:25:38,458 --> 00:25:39,708 Let them. 350 00:25:41,541 --> 00:25:46,833 Now, Heeramandi will witness a performance only on the eve of independence. 351 00:26:02,166 --> 00:26:05,666 The British hospitality suits you well, tawaif. 352 00:26:08,416 --> 00:26:10,958 There's only one way to avoid death penalty. 353 00:26:13,208 --> 00:26:14,083 Speak up! 354 00:26:15,541 --> 00:26:18,708 What are the names of your absconding comrades? 355 00:26:20,375 --> 00:26:21,250 Freedom. 356 00:26:25,333 --> 00:26:27,625 What was Hamid Mohsin's real motive? 357 00:26:30,166 --> 00:26:31,500 Freedom. 358 00:26:34,875 --> 00:26:40,625 Do you know the consequence of this rebellion? 359 00:26:44,666 --> 00:26:45,666 Freedom. 360 00:26:53,583 --> 00:26:56,541 Fareedan, what's the matter? 361 00:26:58,791 --> 00:27:01,458 The British will execute Bibbojaan tomorrow night. 362 00:27:01,541 --> 00:27:02,791 What? 363 00:27:02,875 --> 00:27:05,500 Oh, Lord! Damn these Britishers! 364 00:27:05,583 --> 00:27:08,083 -May they be ruined. May they rot... -Fatima! 365 00:27:09,125 --> 00:27:11,291 Be quiet! Sit down. 366 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 God will never forgive those wretches. 367 00:27:14,541 --> 00:27:19,458 Get the buggy ready, Satto. We will get the city's best lawyers. 368 00:27:19,541 --> 00:27:23,750 -Aapa, we will go to the highest courts... -There won't be a hearing! 369 00:27:23,833 --> 00:27:26,666 I tried, but they didn't even let me see her. 370 00:27:26,750 --> 00:27:29,041 Tajdar was made an example of to silence the nawabs, 371 00:27:29,125 --> 00:27:30,833 and to silence us, Bibbo... 372 00:27:33,833 --> 00:27:35,666 Khala, we must do something. 373 00:27:37,833 --> 00:27:40,750 That's what I am doing. Being proud. 374 00:27:41,666 --> 00:27:47,000 My daughter will be known as Heeramandi's first martyr. 375 00:27:47,833 --> 00:27:51,041 We were just tawaifs until now. 376 00:27:52,333 --> 00:27:56,375 From now on, we are patriots too. 377 00:27:57,333 --> 00:28:01,291 Khalajaan, that is why it is our duty to go to Bibbo. 378 00:28:02,166 --> 00:28:05,041 She must know that she is not alone. 379 00:28:05,125 --> 00:28:08,500 But how will we go? The city is under curfew. 380 00:28:08,583 --> 00:28:10,250 We will break the curfew! 381 00:28:10,333 --> 00:28:12,916 The British will shoot us down, you fool! 382 00:28:13,000 --> 00:28:14,458 Let them! 383 00:28:14,541 --> 00:28:17,041 It's just a life. We will sacrifice it for the country. 384 00:28:18,083 --> 00:28:20,625 It is time to rebel, Mallika. 385 00:28:21,291 --> 00:28:22,750 Queens don't rebel... 386 00:28:25,125 --> 00:28:26,583 they wage wars. 387 00:28:27,583 --> 00:28:30,416 The queens of Lahore will take to the streets now. 388 00:28:41,791 --> 00:28:43,416 -Who is it? -It's me, Ustaad. 389 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Alam, open the door. 390 00:28:49,000 --> 00:28:50,583 What are you doing here at this hour? 391 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 Let's go in. I'll explain everything. Come. 392 00:28:56,791 --> 00:28:58,625 What is it, Ustaadji? Is everything all right? 393 00:28:58,708 --> 00:29:00,708 These are terrible times, Bibi. 394 00:29:00,791 --> 00:29:04,250 I am at a loss. Shahi Mahal is shrouded in darkness. 395 00:29:05,125 --> 00:29:08,791 And only this moon can light it up again. 396 00:29:08,875 --> 00:29:11,208 Come on, Ustaadji. 397 00:29:11,291 --> 00:29:15,833 Bibi, we have lost our patrons, but we still have buyers. 398 00:29:15,916 --> 00:29:17,583 I brought one for you. 399 00:29:18,583 --> 00:29:19,958 Cartwright. 400 00:29:21,875 --> 00:29:24,666 He wants to buy you for a night. 401 00:29:26,125 --> 00:29:30,041 Cursed, must have been the night you were born, Ustaadji. 402 00:29:31,875 --> 00:29:35,083 Leave, before I raise my hand. 403 00:29:35,166 --> 00:29:37,833 Bibi, listen to me. I... 404 00:29:39,333 --> 00:29:42,583 Cartwright killed my Tajdar, 405 00:29:42,666 --> 00:29:44,791 and you want me to listen to you? 406 00:29:45,625 --> 00:29:50,083 He disgraced my ammi, and you want me to listen to you? 407 00:29:50,166 --> 00:29:53,250 -Bibi... -Bibbo aapa is being sent to the gallows, 408 00:29:53,333 --> 00:29:55,875 and you want me to listen to you? 409 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Bibi, I... 410 00:29:57,250 --> 00:30:02,750 I am with child, Ustaadji, and you want me to warm Cartwright's bed? 411 00:30:03,750 --> 00:30:05,250 -Get out of here! -Bibi, you... 412 00:30:06,375 --> 00:30:09,916 Sell your services elsewhere. There is no dearth of women in Heeramandi. 413 00:30:14,666 --> 00:30:18,625 But, Bibi... you have the gall. 414 00:30:20,333 --> 00:30:22,541 Alam, avenge yourself. 415 00:30:26,833 --> 00:30:30,250 This is the best way to get to Cartwright. 416 00:30:32,125 --> 00:30:36,041 A worm from hell, a petty pimp. 417 00:30:36,125 --> 00:30:37,791 Yes, that is what I am. 418 00:30:38,916 --> 00:30:41,750 But I am loyal to Shahi Mahal. 419 00:30:42,958 --> 00:30:45,708 I have been taking care of you since you were a baby. 420 00:30:45,791 --> 00:30:49,250 I fed you with my own hands. I rocked you to sleep. 421 00:30:50,875 --> 00:30:54,708 All you bitches live in my heart. 422 00:30:55,541 --> 00:30:56,458 Do you understand? 423 00:30:57,208 --> 00:30:59,916 Be ready tomorrow. I will pick you up. 424 00:32:23,000 --> 00:32:26,333 Bibbojaan. Get up! 425 00:32:27,333 --> 00:32:28,291 It's time to go. 426 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Come on, it's time. 427 00:32:34,291 --> 00:32:35,583 Any last wishes? 428 00:32:44,625 --> 00:32:49,666 We ask for freedom 429 00:32:49,750 --> 00:32:54,833 We're willing to pay any price for freedom 430 00:32:54,916 --> 00:33:00,041 We ask for freedom 431 00:33:23,208 --> 00:33:28,208 We ask for freedom 432 00:33:28,291 --> 00:33:33,416 We're willing to pay any price for freedom 433 00:33:33,500 --> 00:33:38,166 We ask for freedom 434 00:33:38,250 --> 00:33:43,666 We're willing to pay any price for freedom 435 00:33:43,750 --> 00:33:48,666 We ask for freedom 436 00:33:59,041 --> 00:34:04,000 This cruelty will end 437 00:34:04,083 --> 00:34:09,250 And love will prevail 438 00:34:14,416 --> 00:34:19,500 This cruelty will end 439 00:34:19,583 --> 00:34:24,791 And love will prevail 440 00:34:24,875 --> 00:34:29,958 In every corner of the country... 441 00:34:30,041 --> 00:34:35,041 We want love to prevail 442 00:34:35,125 --> 00:34:40,125 We want our mornings to be free 443 00:34:40,208 --> 00:34:45,875 We ask for freedom 444 00:35:16,333 --> 00:35:21,416 We will find the cure 445 00:35:21,500 --> 00:35:26,958 To all that ails us 446 00:35:31,750 --> 00:35:36,791 We will find the cure 447 00:35:36,875 --> 00:35:41,916 To all that ails us 448 00:35:42,000 --> 00:35:47,041 We want to see 449 00:35:47,125 --> 00:35:52,291 Our motherland reign supreme 450 00:35:52,375 --> 00:35:57,208 We want our mornings to be free 451 00:35:57,291 --> 00:36:02,500 We ask for freedom 452 00:36:02,583 --> 00:36:07,708 We're willing to pay any price for freedom 453 00:36:07,791 --> 00:36:13,333 We ask for freedom 454 00:36:59,708 --> 00:37:01,708 Take position! 455 00:37:08,000 --> 00:37:09,750 Take aim! 456 00:37:13,208 --> 00:37:15,625 Long live... 457 00:37:15,708 --> 00:37:18,208 The revolution! 458 00:37:20,458 --> 00:37:22,416 And fire! 459 00:37:33,416 --> 00:37:39,000 We ask for freedom 460 00:37:39,083 --> 00:37:44,125 We're willing to pay any price for freedom 461 00:37:44,208 --> 00:37:49,333 We ask for freedom 462 00:37:49,416 --> 00:37:54,458 We're willing to pay any price for freedom 463 00:37:54,541 --> 00:38:00,250 We ask for freedom 464 00:38:04,583 --> 00:38:10,500 Like birds in gilded cages, these tawaifs knew the value of freedom. 465 00:38:12,208 --> 00:38:18,458 They rebelled for freedom. Fought for it. Made sacrifices. 466 00:38:19,958 --> 00:38:22,833 But their sacrifices were forgotten with time. 467 00:38:24,541 --> 00:38:27,958 A society that doesn't give a woman her share in property, 468 00:38:28,041 --> 00:38:30,541 how would it give her her due place in history? 469 00:38:31,166 --> 00:38:33,583 On 15th August, 1947, 470 00:38:34,333 --> 00:38:36,375 the struggle for freedom came to an end. 471 00:38:37,541 --> 00:38:40,208 But a woman's struggle never ends. 472 00:38:41,041 --> 00:38:43,625 A new struggle began for these tawaifs. 473 00:38:44,416 --> 00:38:47,625 The struggle to live with dignity in a new world. 474 00:38:48,750 --> 00:38:51,416 The next battle of their lives. 475 00:44:46,916 --> 00:44:51,916 Subtitle translation by: Bhumika Chawla-D'Souza