1
00:00:37,750 --> 00:00:42,250
Madam, she has been in shock
for four days.
2
00:00:43,500 --> 00:00:46,083
If only she would break down and cry.
3
00:00:46,166 --> 00:00:49,458
Aapa dreamt of making her the next Madam.
4
00:00:49,541 --> 00:00:50,875
And she dreamt of her wedding.
5
00:00:52,083 --> 00:00:53,958
Fate crushed both their dreams.
6
00:00:56,583 --> 00:00:58,333
I'm going to the Dargah.
7
00:00:58,416 --> 00:01:00,625
Let me know when Alam comes to.
8
00:01:01,958 --> 00:01:04,541
-Satto, let's go.
-Yes, Madam.
9
00:01:07,208 --> 00:01:10,708
Phatto bi, give her some opium.
10
00:01:10,791 --> 00:01:12,375
What are you saying, Khalajaan?
11
00:01:12,458 --> 00:01:17,208
I'm speaking from experience, Bibbo.
There's no cure for this pain.
12
00:01:18,541 --> 00:01:20,958
It will help her get some sleep.
13
00:01:21,041 --> 00:01:25,416
Once she finds comfort in opium,
she will be hooked to it for life.
14
00:01:25,500 --> 00:01:27,750
I won't let Alam
turn into the next Lajjo aapa.
15
00:01:29,791 --> 00:01:31,958
Phatto bi, ask Iqbal to get the buggy.
16
00:01:33,208 --> 00:01:35,083
Alam will go with me.
17
00:01:36,000 --> 00:01:37,083
Where?
18
00:01:49,875 --> 00:01:51,541
Why did we bring Alam here?
19
00:01:52,500 --> 00:01:55,208
Even if love remains unfulfilled,
20
00:01:55,291 --> 00:01:57,333
grief must have closure.
21
00:01:59,333 --> 00:02:01,458
Once she cries her heart out,
22
00:02:01,541 --> 00:02:04,166
she will be able
to make peace with reality.
23
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
Look at me once...
24
00:02:21,333 --> 00:02:23,000
And make me fall in love with you
25
00:02:24,291 --> 00:02:25,875
I am ready to burn
26
00:02:27,416 --> 00:02:28,916
Like a moth in a flame
27
00:02:45,083 --> 00:02:47,416
How did Tajdar die?
28
00:02:47,500 --> 00:02:49,000
What happened was terrible.
29
00:02:49,083 --> 00:02:51,291
You mean the way my son died?
30
00:02:54,208 --> 00:02:55,083
No.
31
00:02:56,625 --> 00:02:57,458
"Killed."
32
00:02:58,958 --> 00:03:01,416
He was shot through the heart.
33
00:03:01,500 --> 00:03:05,875
I made a grave mistake
by trusting you, Cartwright sahab.
34
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
I asked you
35
00:03:08,541 --> 00:03:11,333
to keep him
in your custody for a few days.
36
00:03:12,333 --> 00:03:16,291
He would have forgotten that tawaif
and his obsession to fight for freedom.
37
00:03:16,375 --> 00:03:18,291
Ashfaq, let me explain.
38
00:03:18,375 --> 00:03:22,125
Tajdar was my only son, Mr. Cartwright.
39
00:03:24,208 --> 00:03:26,583
And you killed him.
40
00:03:27,250 --> 00:03:30,416
No. It was the rebels.
41
00:03:30,500 --> 00:03:32,541
The rebels killed your son.
42
00:03:36,541 --> 00:03:42,208
The same rebels with whom
your son chanted patriotic slogans.
43
00:03:42,291 --> 00:03:44,541
They took his life.
44
00:03:44,625 --> 00:03:47,250
Why would the rebels
kill one of their own?
45
00:03:47,333 --> 00:03:51,958
They were worried that Tajdar might
divulge the names of his comrades.
46
00:03:52,041 --> 00:03:53,750
That's why they killed him.
47
00:03:54,875 --> 00:03:58,166
The rebels attacked the police station.
48
00:03:58,250 --> 00:04:03,000
Two of my best men
gave their lives to protect your son.
49
00:04:03,083 --> 00:04:04,958
Where the hell were you?
50
00:04:06,041 --> 00:04:08,916
Riots broke out in Bilal Ganj.
51
00:04:10,000 --> 00:04:11,125
We had to leave.
52
00:04:11,208 --> 00:04:15,125
It was all a distraction by the rebels,
to get to Tajdar.
53
00:04:15,208 --> 00:04:20,666
Do you know from where the rebels
get the money to buy weapons?
54
00:04:23,125 --> 00:04:24,333
From you.
55
00:04:24,416 --> 00:04:31,125
Nawabs like you
splurge on the tawaifs at Heeramandi.
56
00:04:31,208 --> 00:04:36,625
And the tawaifs
hand that money to the rebels.
57
00:04:37,666 --> 00:04:42,875
These Mallikajaans and Bibbojaans
and all these bloody Jaans...
58
00:04:43,916 --> 00:04:45,583
they are the ones responsible.
59
00:04:46,500 --> 00:04:49,958
How does it matter
who is responsible and who isn't?
60
00:04:50,041 --> 00:04:54,750
I carried my son's coffin.
61
00:04:58,625 --> 00:05:03,833
And there's no heavier burden than that.
62
00:05:33,208 --> 00:05:34,583
You wanted to see me?
63
00:05:38,291 --> 00:05:39,125
Have a seat.
64
00:05:43,083 --> 00:05:44,208
Are you all right?
65
00:05:46,083 --> 00:05:48,625
-What happened with Alam...
-What happened with Alam...
66
00:05:49,458 --> 00:05:50,666
is terrible.
67
00:05:51,500 --> 00:05:53,375
And I am responsible for it.
68
00:05:53,458 --> 00:05:55,208
You're not the only one, Khalajaan.
69
00:05:56,291 --> 00:05:57,333
I'm to blame too.
70
00:05:59,500 --> 00:06:02,500
I tried to find my happiness
by stealing others' joy.
71
00:06:06,833 --> 00:06:08,333
Isn't this what you wanted?
72
00:06:08,416 --> 00:06:10,166
The keys to Shahi Mahal.
73
00:06:11,041 --> 00:06:13,458
These are yours now.
74
00:06:18,250 --> 00:06:20,458
We fought over these keys...
75
00:06:21,500 --> 00:06:23,666
and today,
you're just handing these over to me?
76
00:06:23,750 --> 00:06:28,583
My own aren't worthy heirs,
so I'm making the enemy my heir.
77
00:06:30,000 --> 00:06:33,291
You may not have defeated me,
but your efforts...
78
00:06:35,375 --> 00:06:37,416
are praiseworthy.
79
00:06:38,750 --> 00:06:41,125
I gave birth to Alam and Bibbo, but...
80
00:06:42,625 --> 00:06:44,750
in their hearts, they were never tawaifs.
81
00:06:47,666 --> 00:06:49,750
If there is anyone
82
00:06:50,541 --> 00:06:54,125
as conspiring, deceitful,
sly, and vile as me...
83
00:06:56,166 --> 00:06:57,666
that's you.
84
00:06:57,750 --> 00:06:59,500
Of course.
85
00:06:59,583 --> 00:07:01,583
Nobility is for noblewomen.
86
00:07:08,250 --> 00:07:09,416
Fareedan...
87
00:07:11,041 --> 00:07:14,375
God has blessed me with countless enemies.
88
00:07:14,458 --> 00:07:18,416
The British, nawabs, fate.
89
00:07:18,500 --> 00:07:20,833
They have all turned against me.
90
00:07:22,666 --> 00:07:27,000
If we don't join hands now,
we will be destroyed.
91
00:07:28,083 --> 00:07:30,625
I don't care
if it's just you and I who perish.
92
00:07:30,708 --> 00:07:34,750
But to see
Heeramandi's existence threatened,
93
00:07:37,375 --> 00:07:39,458
that I cannot accept.
94
00:07:40,750 --> 00:07:42,083
Neither can I.
95
00:07:48,250 --> 00:07:49,083
The keys?
96
00:07:52,083 --> 00:07:54,250
I'll take these
when I snatch them from your hands.
97
00:08:09,791 --> 00:08:12,000
Aapa!
98
00:08:12,083 --> 00:08:14,375
Waheeda Khala, my ammi...
99
00:08:14,458 --> 00:08:16,041
What happened to my ammi?
100
00:08:16,125 --> 00:08:20,750
Aapa! Satto! Phatto! Waheeda!
101
00:08:20,833 --> 00:08:23,041
Rehana aapa has killed herself!
102
00:08:23,125 --> 00:08:25,750
Fareedan, let's go. Fareedan. Let's go.
103
00:08:27,208 --> 00:08:31,208
It's better to lay low
until matters cool down.
104
00:08:31,291 --> 00:08:33,125
But where do we go with these weapons?
105
00:08:33,208 --> 00:08:34,416
Heeramandi.
106
00:08:34,500 --> 00:08:36,875
The police will never look
for the rebels there.
107
00:08:36,958 --> 00:08:37,791
Why not?
108
00:08:38,916 --> 00:08:41,625
Tawaifs of Heeramandi
are the queens of Lahore.
109
00:08:41,708 --> 00:08:43,583
And a queen's palace is never raided.
110
00:08:45,875 --> 00:08:50,041
The world will remember
the stories of your rebellion, not ours.
111
00:08:52,083 --> 00:08:54,333
History may forget our sacrifice,
112
00:08:55,333 --> 00:08:57,375
but this land will always remember us.
113
00:08:58,333 --> 00:08:59,583
Your sacrifices...
114
00:09:00,166 --> 00:09:02,250
Open the door! Open it!
115
00:09:02,333 --> 00:09:03,750
It's time.
116
00:09:03,833 --> 00:09:05,416
We're going to kill, not get killed.
117
00:09:10,708 --> 00:09:13,000
Long live the revolution!
118
00:09:23,083 --> 00:09:24,500
-Here.
-I won.
119
00:09:24,583 --> 00:09:26,458
You won, right? Look at this.
120
00:09:29,166 --> 00:09:30,541
You got it, right?
121
00:09:33,375 --> 00:09:34,291
Who's there?
122
00:09:37,416 --> 00:09:38,833
Who is there? Come out!
123
00:09:42,291 --> 00:09:43,458
Come out!
124
00:09:43,541 --> 00:09:45,208
All of you should leave.
125
00:09:45,291 --> 00:09:47,041
-I'll handle them.
-Come out before I shoot.
126
00:09:47,125 --> 00:09:48,500
Don't be crazy, Rizwan.
127
00:09:48,583 --> 00:09:50,291
Gurdas, let go. I'll handle them.
128
00:09:50,375 --> 00:09:52,000
-Come out!
-Let go of me!
129
00:09:52,083 --> 00:09:54,500
-Rizwan!
-Long live the revolution!
130
00:09:54,583 --> 00:09:55,791
Stop right there.
131
00:09:55,875 --> 00:09:58,958
-Long live the revolution!
-Stop right there!
132
00:09:59,041 --> 00:10:01,041
-Long live the revolution!
-Stop!
133
00:10:01,125 --> 00:10:03,666
Long live the revolution!
134
00:10:03,750 --> 00:10:05,958
We'll shoot! Stop!
135
00:10:06,041 --> 00:10:09,041
Long live the revolution!
136
00:10:09,125 --> 00:10:11,833
-Save your life! Stop right there!
-Come on, hurry up.
137
00:10:11,916 --> 00:10:14,833
-Long live revolution!
-Are you not listening?
138
00:10:14,916 --> 00:10:16,291
-Come in.
-Let's go.
139
00:10:16,375 --> 00:10:18,791
-Long live the revolution!
-Go, go.
140
00:10:18,875 --> 00:10:20,291
Come in quickly.
141
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Long live...
142
00:10:25,375 --> 00:10:27,208
Rizwan! Rizwan!
143
00:10:28,041 --> 00:10:28,916
Get him.
144
00:10:29,000 --> 00:10:32,166
-They killed Rizwan.
-He didn't die, he is martyred.
145
00:10:32,250 --> 00:10:33,541
He is a martyr.
146
00:10:33,625 --> 00:10:36,333
There is no god but God
147
00:10:36,416 --> 00:10:38,791
Muhammad is the Messenger of God
148
00:10:40,416 --> 00:10:45,083
There is no god but God
Muhammad is the Messenger of God
149
00:10:51,208 --> 00:10:52,500
Hurry up, get in.
150
00:10:52,583 --> 00:10:55,291
These men are not thieves
that they be snuck into the basement.
151
00:10:57,166 --> 00:11:00,000
They are warriors
fighting for this country's freedom.
152
00:11:01,041 --> 00:11:04,208
Take them to Lajjo's room.
With due respect.
153
00:11:10,041 --> 00:11:11,083
Satto, Phatto.
154
00:11:12,000 --> 00:11:12,958
Satto...
155
00:11:15,333 --> 00:11:16,958
Be quiet, you fool. It's madam.
156
00:11:17,833 --> 00:11:19,416
Prepare some food.
157
00:11:19,500 --> 00:11:21,875
Now? For you?
158
00:11:21,958 --> 00:11:24,041
-For eight people.
-What?
159
00:11:27,333 --> 00:11:30,416
What happened, Bibbo?
Why isn't anyone eating?
160
00:11:32,250 --> 00:11:33,125
How can we?
161
00:11:34,250 --> 00:11:38,291
Our comrade Rizwan's body
is lying in the street.
162
00:11:40,125 --> 00:11:43,250
Right now,
God knows how many such Rizwans...
163
00:11:44,458 --> 00:11:47,083
are happily sacrificing their lives
for the country.
164
00:11:48,083 --> 00:11:52,833
They know
that the spark of rebellion they started
165
00:11:52,916 --> 00:11:56,708
will turn into a blazing fire
and burn down the British rule.
166
00:11:59,666 --> 00:12:02,625
Come, Bibbo, you take the first bite.
167
00:12:11,166 --> 00:12:14,708
In the name of God
The Most Gracious, the Most Merciful
168
00:12:16,291 --> 00:12:19,041
In the name of God
The Most Gracious, the Most Merciful
169
00:12:21,250 --> 00:12:23,791
In the name of God
The Most Gracious, the Most Merciful
170
00:12:28,041 --> 00:12:30,250
I will not perform anymore.
171
00:12:30,333 --> 00:12:33,083
Because now my mission
is this country's freedom.
172
00:12:33,166 --> 00:12:35,166
Do you realize what you are saying?
173
00:12:36,416 --> 00:12:38,375
The British will never leave this country.
174
00:12:40,125 --> 00:12:41,291
Of course they will!
175
00:12:47,000 --> 00:12:48,666
If you and I join hands...
176
00:12:49,791 --> 00:12:52,083
Nawabs and tawaifs
don't join hands, Fareedan.
177
00:12:54,291 --> 00:12:56,708
Even our tombs
are built higher than others.
178
00:12:56,791 --> 00:12:59,250
So even in death,
if we don't abandon our status,
179
00:12:59,333 --> 00:13:01,333
how can we abandon it while we're alive?
180
00:13:02,458 --> 00:13:04,083
But maybe you are forgetting your place.
181
00:13:05,291 --> 00:13:07,291
I am not your slave like Chaudhary sahab.
182
00:13:08,416 --> 00:13:11,708
-I am the Sahab of Khwabgah.
-Were.
183
00:13:12,791 --> 00:13:13,833
You were the Sahab.
184
00:13:15,000 --> 00:13:16,125
You and him, both.
185
00:13:18,000 --> 00:13:21,541
-But I gave Chaudhary sahab his freedom.
-And what about me?
186
00:13:24,333 --> 00:13:25,916
Permission.
187
00:13:26,833 --> 00:13:30,500
If breaking off our relationship
makes you want to hate me,
188
00:13:30,583 --> 00:13:32,125
you have my permission.
189
00:13:32,208 --> 00:13:38,208
You are joining a war
that is impossible to win.
190
00:13:39,166 --> 00:13:42,041
Yet, I will pray for your victory.
191
00:13:48,916 --> 00:13:50,333
May God be with you.
192
00:13:54,250 --> 00:13:56,250
What do I tell you, Alam Bibi...
193
00:13:56,333 --> 00:13:59,208
She hasn't taken her medicines
or left her bed in the last two days.
194
00:13:59,291 --> 00:14:01,625
She just keeps asking for you.
195
00:14:01,708 --> 00:14:06,291
I am tired of telling her.
I swear, I can't bear this.
196
00:14:06,375 --> 00:14:08,500
I am glad you're here, Alam Bibi.
197
00:14:08,583 --> 00:14:12,416
Qudsia Begum keeps chanting
your name the entire day.
198
00:14:19,541 --> 00:14:22,708
If someone sees you
before you leave in the morning,
199
00:14:22,791 --> 00:14:25,958
then tell them
that you are my friend Sarfaraz's sister.
200
00:14:29,250 --> 00:14:31,708
And what is Sarfaraz's sister's name?
201
00:14:36,583 --> 00:14:40,250
Alamzeb. Would that work?
202
00:14:41,041 --> 00:14:42,333
Very well.
203
00:14:46,625 --> 00:14:47,708
Alam Bibi?
204
00:14:47,791 --> 00:14:48,875
Yes?
205
00:15:00,208 --> 00:15:01,125
Dadijaan.
206
00:15:04,208 --> 00:15:05,041
Alam?
207
00:15:07,333 --> 00:15:08,958
How are you?
208
00:15:09,041 --> 00:15:10,541
I am fine, Dadijaan.
209
00:15:11,291 --> 00:15:14,166
But why are you refusing to get better?
210
00:15:15,041 --> 00:15:18,208
Tell me, what will it take
for you to take your medicine?
211
00:15:18,291 --> 00:15:21,958
I won't take anything,
I want to give you something.
212
00:15:23,333 --> 00:15:26,333
Sharafat, give that to me.
213
00:15:33,291 --> 00:15:34,333
It's an heirloom.
214
00:15:35,458 --> 00:15:37,916
I had kept it for Tajdar's bride.
215
00:15:38,000 --> 00:15:40,250
I wanted to give it after the wedding.
216
00:15:42,666 --> 00:15:43,875
It's yours now.
217
00:15:48,125 --> 00:15:52,583
I have seen you,
and handed over what belongs to you.
218
00:15:53,333 --> 00:15:57,458
Now... I can rest in peace.
219
00:15:57,541 --> 00:15:59,791
You are not going anywhere, Dadijaan.
220
00:15:59,875 --> 00:16:03,000
You have to get well for Tajdar.
221
00:16:03,750 --> 00:16:08,458
Someone's on their way
to call you "Qudsia" again.
222
00:16:21,833 --> 00:16:24,416
The British think
it's the nawabs who are rebelling
223
00:16:24,500 --> 00:16:26,375
under the cover of Heeramandi.
224
00:16:28,041 --> 00:16:30,916
Before they start seizing our properties,
225
00:16:32,458 --> 00:16:34,833
we must sever our ties with Heeramandi.
226
00:16:34,916 --> 00:16:37,250
Why this ruthlessness, Ashfaq sahab?
227
00:16:38,250 --> 00:16:40,916
After all, it's the nawabs
who brought Heeramandi into existence.
228
00:16:41,000 --> 00:16:43,916
We didn't bring it into existence
to ruin ourselves.
229
00:16:46,166 --> 00:16:47,916
Those women are aiding the rebels.
230
00:16:48,875 --> 00:16:51,375
When a glass doll cuts your hand,
231
00:16:53,041 --> 00:16:55,083
it must be discarded.
232
00:16:56,000 --> 00:17:00,416
I've made my decision.
Let's boycott Heeramandi.
233
00:17:01,291 --> 00:17:04,666
Nawabs will not
visit Heeramandi from today.
234
00:17:06,666 --> 00:17:11,666
Neither as patrons... nor as sympathizers.
235
00:17:18,666 --> 00:17:21,208
Madam, what are you doing?
236
00:17:21,291 --> 00:17:24,083
Getting Waheeda ready for her performance.
237
00:17:24,166 --> 00:17:25,000
Wear this.
238
00:17:25,083 --> 00:17:26,791
What performance, Madam?
239
00:17:27,541 --> 00:17:29,791
Heeramandi has been
desolate for four days.
240
00:17:29,875 --> 00:17:32,791
Mansions lie deserted.
Look at these galleries.
241
00:17:32,875 --> 00:17:35,541
They were alive until yesterday,
but they look grim today.
242
00:17:35,625 --> 00:17:37,208
I am worried sick.
243
00:17:37,875 --> 00:17:41,750
Whether they come or not,
Shahi Mahal must stay lit.
244
00:17:41,833 --> 00:17:46,125
Madam, I have knocked at every door.
The nawabs are not ready to come.
245
00:17:48,458 --> 00:17:50,666
Should we stop living
if the nawabs don't come?
246
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
We are tawaifs, Ustaadji.
247
00:17:55,833 --> 00:17:58,333
Dressing up
and performing is our profession,
248
00:17:58,416 --> 00:18:00,166
and we will do it until our last breath.
249
00:18:05,250 --> 00:18:06,333
Look at this.
250
00:18:07,791 --> 00:18:09,666
It was a gift
from the Maharaja of Patiala.
251
00:18:10,500 --> 00:18:11,833
He was completely crazy about me.
252
00:18:13,458 --> 00:18:14,666
Here, take this.
253
00:18:17,333 --> 00:18:21,500
Very well, Madam.
If this is what you wish,
254
00:18:22,666 --> 00:18:26,541
then the day isn't far when officers,
clerks, policemen, and the likes of Lahore
255
00:18:26,625 --> 00:18:29,166
will be the ones visiting us
to watch the performances.
256
00:18:29,250 --> 00:18:32,125
Instead of lavishing gold coins,
they will pay us pennies.
257
00:18:33,708 --> 00:18:36,416
Madam, only you can save Heeramandi.
258
00:18:37,500 --> 00:18:39,583
Please talk to Zulfikar sahab once...
259
00:18:39,666 --> 00:18:40,500
Why?
260
00:18:41,708 --> 00:18:43,041
To get humiliated?
261
00:18:44,458 --> 00:18:46,958
Aapa will not go to Zulfikar sahab,
no matter what.
262
00:18:49,375 --> 00:18:50,833
It is time for my performance.
263
00:18:51,916 --> 00:18:53,000
Let's go, Ustaadji.
264
00:18:55,083 --> 00:18:56,791
You couldn't bring any patrons.
265
00:18:57,875 --> 00:18:59,833
At least come
and help us put out the lights.
266
00:19:49,708 --> 00:19:50,541
Yes?
267
00:19:53,916 --> 00:19:55,333
Greetings, Nasreen Begum.
268
00:19:56,041 --> 00:19:57,333
What brings you here?
269
00:19:57,416 --> 00:20:00,375
I need to meet Zulfikar sahab urgently.
270
00:20:00,458 --> 00:20:02,208
Nawab sahab will not meet you.
271
00:20:03,708 --> 00:20:06,000
You may finish your drink and leave.
272
00:20:06,083 --> 00:20:09,583
Begum sahiba,
if the nawabs stop visiting Heeramandi,
273
00:20:10,458 --> 00:20:11,708
we will be ruined.
274
00:20:12,958 --> 00:20:15,875
Only Zulfikar sahab
can convince the other nawabs,
275
00:20:17,000 --> 00:20:19,041
and save Heeramandi.
276
00:20:23,208 --> 00:20:27,416
If a man is not loyal to his wife,
how will he be loyal to a tawaif?
277
00:20:28,833 --> 00:20:32,291
Khan Bahadur Zulfikar
is brave only by name,
278
00:20:32,375 --> 00:20:33,458
not by nature.
279
00:20:33,541 --> 00:20:35,041
But you can convince him.
280
00:20:35,916 --> 00:20:40,500
If not on me, please have mercy
on the women of Heeramandi.
281
00:20:40,583 --> 00:20:44,583
No tawaif
has ever been merciful to a wife.
282
00:20:46,083 --> 00:20:48,833
Then why should a wife
be merciful to a tawaif?
283
00:20:50,958 --> 00:20:52,333
Go home, Mallika.
284
00:20:55,833 --> 00:20:58,416
Men can hardly fulfill their duties
in the bedroom...
285
00:20:59,291 --> 00:21:01,500
so how can they ever fulfil promises?
286
00:21:02,666 --> 00:21:07,083
I always knew
that the nawabs will not support us.
287
00:21:07,166 --> 00:21:10,250
Men may abandon us, but our land won't.
288
00:21:12,291 --> 00:21:14,541
So let's try to serve our land for once.
289
00:21:14,625 --> 00:21:17,750
Get this notion of rebellion
out of your head, Fareedan!
290
00:21:17,833 --> 00:21:19,208
Rebellion is not a notion...
291
00:21:20,666 --> 00:21:21,666
it's our duty.
292
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
We are part of this country too.
293
00:21:30,750 --> 00:21:35,000
And when the country is on fire,
we cannot host lavish gatherings.
294
00:21:36,500 --> 00:21:38,958
Who knows the value of freedom
better than us?
295
00:21:40,083 --> 00:21:42,625
We abandoned nobility,
and love abandoned us.
296
00:21:43,666 --> 00:21:47,000
Now only rebellion
can give some meaning to our lives.
297
00:21:47,083 --> 00:21:53,416
For once, think like a patriot,
not a performer.
298
00:21:54,625 --> 00:21:55,625
Why should we beg?
299
00:21:57,000 --> 00:22:00,458
Our coffers are so full,
no one will go hungry here.
300
00:22:03,875 --> 00:22:07,416
From now on,
Heeramandi will not bow down to anyone.
301
00:22:09,166 --> 00:22:12,750
Heeramandi's women and children
will be slaves to none.
302
00:22:13,750 --> 00:22:15,791
Neither the British nor the nawabs.
303
00:22:18,083 --> 00:22:22,250
Try to understand, Hamid sahab,
we won't get a better opportunity.
304
00:22:22,333 --> 00:22:25,708
Henderson will be addressing
the Imperial Police gathering.
305
00:22:25,791 --> 00:22:27,916
There'll be fewer guards outside.
Balraj and I...
306
00:22:28,000 --> 00:22:29,375
I know, Nawaz.
307
00:22:29,458 --> 00:22:32,083
But circumstances have changed.
308
00:22:33,333 --> 00:22:35,500
Tajdar, Rizwan...
309
00:22:35,583 --> 00:22:38,083
I don't want to lose any more comrades.
310
00:22:38,166 --> 00:22:40,416
So should we remain in hiding
like criminals?
311
00:22:41,458 --> 00:22:43,916
Attacking Henderson is no joke, Umesh.
312
00:22:46,541 --> 00:22:48,625
We must wait for the right opportunity.
313
00:22:48,708 --> 00:22:51,541
Why wait, Hamid sahab?
The opportunity is at hand.
314
00:22:52,916 --> 00:22:56,375
Henderson is my lover,
and he has invited me to the gathering.
315
00:22:56,458 --> 00:22:59,291
-Who will shoot him? You?
-Yes.
316
00:23:00,791 --> 00:23:04,041
-I will shoot him.
-Do you even know what you are saying?
317
00:23:05,291 --> 00:23:06,791
The only consequence is death.
318
00:23:06,875 --> 00:23:09,666
Why must only the sons
make sacrifices for this country?
319
00:23:10,583 --> 00:23:12,208
Daughters can do it too.
320
00:23:14,375 --> 00:23:18,541
The Crown has done for its colonies
what no other ruler could.
321
00:23:19,333 --> 00:23:21,041
Just look at India today.
322
00:23:21,125 --> 00:23:23,000
We have brought education,
323
00:23:23,083 --> 00:23:27,208
railroads and postal services
to this war-torn country.
324
00:23:27,291 --> 00:23:31,458
And you are safe
from the atrocities of Hitler
325
00:23:31,541 --> 00:23:34,291
because of British protection!
326
00:23:35,791 --> 00:23:40,416
However, there is still
injustice in the western world.
327
00:23:40,500 --> 00:23:42,791
So we must fight together.
328
00:23:42,875 --> 00:23:47,791
That's why Indian soldiers
will fight alongside our army
329
00:23:47,875 --> 00:23:50,666
to defeat the fascist Nazis!
330
00:23:55,375 --> 00:23:57,333
Cartwright! Arrest her!
331
00:24:13,708 --> 00:24:15,250
Hamid sahab!
332
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Hamid sahab!
333
00:24:19,416 --> 00:24:21,500
Don't shoot! Keep her alive.
334
00:24:24,458 --> 00:24:27,125
Hamid sahab! Hamid sahab!
335
00:24:28,375 --> 00:24:34,750
Long live the revolution!
Long live the revolution! Long live...
336
00:24:46,541 --> 00:24:49,625
Madam, General Henderson has been killed.
337
00:24:49,708 --> 00:24:51,416
What? Henderson has been killed?
338
00:24:51,500 --> 00:24:54,458
Madam, God has answered our prayers!
These British...
339
00:24:54,541 --> 00:24:57,375
He should have been killed
a long time ago.
340
00:24:58,500 --> 00:25:01,750
Arrange a feast for the fakirs today.
341
00:25:01,833 --> 00:25:04,333
Our Bibbo killed him.
342
00:25:04,416 --> 00:25:06,250
She shot him straight through the heart.
343
00:25:06,333 --> 00:25:08,625
-Dear God!
-She has been arrested.
344
00:25:13,791 --> 00:25:19,916
The girl who couldn't even harm an ant,
killed a British officer.
345
00:25:22,958 --> 00:25:24,958
My brave daughter.
346
00:25:25,041 --> 00:25:30,416
Her bravery will cost
everyone in Heeramandi dearly.
347
00:25:31,541 --> 00:25:34,125
They will drag us out of here.
348
00:25:35,541 --> 00:25:37,541
The British will shut down our mansions!
349
00:25:38,458 --> 00:25:39,708
Let them.
350
00:25:41,541 --> 00:25:46,833
Now, Heeramandi will witness a performance
only on the eve of independence.
351
00:26:02,166 --> 00:26:05,666
The British hospitality
suits you well, tawaif.
352
00:26:08,416 --> 00:26:10,958
There's only one way
to avoid death penalty.
353
00:26:13,208 --> 00:26:14,083
Speak up!
354
00:26:15,541 --> 00:26:18,708
What are the names
of your absconding comrades?
355
00:26:20,375 --> 00:26:21,250
Freedom.
356
00:26:25,333 --> 00:26:27,625
What was Hamid Mohsin's real motive?
357
00:26:30,166 --> 00:26:31,500
Freedom.
358
00:26:34,875 --> 00:26:40,625
Do you know
the consequence of this rebellion?
359
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
Freedom.
360
00:26:53,583 --> 00:26:56,541
Fareedan, what's the matter?
361
00:26:58,791 --> 00:27:01,458
The British will execute Bibbojaan
tomorrow night.
362
00:27:01,541 --> 00:27:02,791
What?
363
00:27:02,875 --> 00:27:05,500
Oh, Lord! Damn these Britishers!
364
00:27:05,583 --> 00:27:08,083
-May they be ruined. May they rot...
-Fatima!
365
00:27:09,125 --> 00:27:11,291
Be quiet! Sit down.
366
00:27:11,375 --> 00:27:14,458
God will never forgive those wretches.
367
00:27:14,541 --> 00:27:19,458
Get the buggy ready, Satto.
We will get the city's best lawyers.
368
00:27:19,541 --> 00:27:23,750
-Aapa, we will go to the highest courts...
-There won't be a hearing!
369
00:27:23,833 --> 00:27:26,666
I tried,
but they didn't even let me see her.
370
00:27:26,750 --> 00:27:29,041
Tajdar was made an example of
to silence the nawabs,
371
00:27:29,125 --> 00:27:30,833
and to silence us, Bibbo...
372
00:27:33,833 --> 00:27:35,666
Khala, we must do something.
373
00:27:37,833 --> 00:27:40,750
That's what I am doing. Being proud.
374
00:27:41,666 --> 00:27:47,000
My daughter will be
known as Heeramandi's first martyr.
375
00:27:47,833 --> 00:27:51,041
We were just tawaifs until now.
376
00:27:52,333 --> 00:27:56,375
From now on, we are patriots too.
377
00:27:57,333 --> 00:28:01,291
Khalajaan, that is why
it is our duty to go to Bibbo.
378
00:28:02,166 --> 00:28:05,041
She must know that she is not alone.
379
00:28:05,125 --> 00:28:08,500
But how will we go?
The city is under curfew.
380
00:28:08,583 --> 00:28:10,250
We will break the curfew!
381
00:28:10,333 --> 00:28:12,916
The British will shoot us down, you fool!
382
00:28:13,000 --> 00:28:14,458
Let them!
383
00:28:14,541 --> 00:28:17,041
It's just a life.
We will sacrifice it for the country.
384
00:28:18,083 --> 00:28:20,625
It is time to rebel, Mallika.
385
00:28:21,291 --> 00:28:22,750
Queens don't rebel...
386
00:28:25,125 --> 00:28:26,583
they wage wars.
387
00:28:27,583 --> 00:28:30,416
The queens of Lahore
will take to the streets now.
388
00:28:41,791 --> 00:28:43,416
-Who is it?
-It's me, Ustaad.
389
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Alam, open the door.
390
00:28:49,000 --> 00:28:50,583
What are you doing here at this hour?
391
00:28:50,666 --> 00:28:52,875
Let's go in.
I'll explain everything. Come.
392
00:28:56,791 --> 00:28:58,625
What is it, Ustaadji?
Is everything all right?
393
00:28:58,708 --> 00:29:00,708
These are terrible times, Bibi.
394
00:29:00,791 --> 00:29:04,250
I am at a loss.
Shahi Mahal is shrouded in darkness.
395
00:29:05,125 --> 00:29:08,791
And only this moon can light it up again.
396
00:29:08,875 --> 00:29:11,208
Come on, Ustaadji.
397
00:29:11,291 --> 00:29:15,833
Bibi, we have lost our patrons,
but we still have buyers.
398
00:29:15,916 --> 00:29:17,583
I brought one for you.
399
00:29:18,583 --> 00:29:19,958
Cartwright.
400
00:29:21,875 --> 00:29:24,666
He wants to buy you for a night.
401
00:29:26,125 --> 00:29:30,041
Cursed, must have been
the night you were born, Ustaadji.
402
00:29:31,875 --> 00:29:35,083
Leave, before I raise my hand.
403
00:29:35,166 --> 00:29:37,833
Bibi, listen to me. I...
404
00:29:39,333 --> 00:29:42,583
Cartwright killed my Tajdar,
405
00:29:42,666 --> 00:29:44,791
and you want me to listen to you?
406
00:29:45,625 --> 00:29:50,083
He disgraced my ammi,
and you want me to listen to you?
407
00:29:50,166 --> 00:29:53,250
-Bibi...
-Bibbo aapa is being sent to the gallows,
408
00:29:53,333 --> 00:29:55,875
and you want me to listen to you?
409
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Bibi, I...
410
00:29:57,250 --> 00:30:02,750
I am with child, Ustaadji,
and you want me to warm Cartwright's bed?
411
00:30:03,750 --> 00:30:05,250
-Get out of here!
-Bibi, you...
412
00:30:06,375 --> 00:30:09,916
Sell your services elsewhere.
There is no dearth of women in Heeramandi.
413
00:30:14,666 --> 00:30:18,625
But, Bibi... you have the gall.
414
00:30:20,333 --> 00:30:22,541
Alam, avenge yourself.
415
00:30:26,833 --> 00:30:30,250
This is the best way to get to Cartwright.
416
00:30:32,125 --> 00:30:36,041
A worm from hell, a petty pimp.
417
00:30:36,125 --> 00:30:37,791
Yes, that is what I am.
418
00:30:38,916 --> 00:30:41,750
But I am loyal to Shahi Mahal.
419
00:30:42,958 --> 00:30:45,708
I have been taking care of you
since you were a baby.
420
00:30:45,791 --> 00:30:49,250
I fed you with my own hands.
I rocked you to sleep.
421
00:30:50,875 --> 00:30:54,708
All you bitches live in my heart.
422
00:30:55,541 --> 00:30:56,458
Do you understand?
423
00:30:57,208 --> 00:30:59,916
Be ready tomorrow. I will pick you up.
424
00:32:23,000 --> 00:32:26,333
Bibbojaan. Get up!
425
00:32:27,333 --> 00:32:28,291
It's time to go.
426
00:32:31,708 --> 00:32:33,583
Come on, it's time.
427
00:32:34,291 --> 00:32:35,583
Any last wishes?
428
00:32:44,625 --> 00:32:49,666
We ask for freedom
429
00:32:49,750 --> 00:32:54,833
We're willing to pay any price for freedom
430
00:32:54,916 --> 00:33:00,041
We ask for freedom
431
00:33:23,208 --> 00:33:28,208
We ask for freedom
432
00:33:28,291 --> 00:33:33,416
We're willing to pay any price for freedom
433
00:33:33,500 --> 00:33:38,166
We ask for freedom
434
00:33:38,250 --> 00:33:43,666
We're willing to pay any price for freedom
435
00:33:43,750 --> 00:33:48,666
We ask for freedom
436
00:33:59,041 --> 00:34:04,000
This cruelty will end
437
00:34:04,083 --> 00:34:09,250
And love will prevail
438
00:34:14,416 --> 00:34:19,500
This cruelty will end
439
00:34:19,583 --> 00:34:24,791
And love will prevail
440
00:34:24,875 --> 00:34:29,958
In every corner of the country...
441
00:34:30,041 --> 00:34:35,041
We want love to prevail
442
00:34:35,125 --> 00:34:40,125
We want our mornings to be free
443
00:34:40,208 --> 00:34:45,875
We ask for freedom
444
00:35:16,333 --> 00:35:21,416
We will find the cure
445
00:35:21,500 --> 00:35:26,958
To all that ails us
446
00:35:31,750 --> 00:35:36,791
We will find the cure
447
00:35:36,875 --> 00:35:41,916
To all that ails us
448
00:35:42,000 --> 00:35:47,041
We want to see
449
00:35:47,125 --> 00:35:52,291
Our motherland reign supreme
450
00:35:52,375 --> 00:35:57,208
We want our mornings to be free
451
00:35:57,291 --> 00:36:02,500
We ask for freedom
452
00:36:02,583 --> 00:36:07,708
We're willing to pay any price for freedom
453
00:36:07,791 --> 00:36:13,333
We ask for freedom
454
00:36:59,708 --> 00:37:01,708
Take position!
455
00:37:08,000 --> 00:37:09,750
Take aim!
456
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
Long live...
457
00:37:15,708 --> 00:37:18,208
The revolution!
458
00:37:20,458 --> 00:37:22,416
And fire!
459
00:37:33,416 --> 00:37:39,000
We ask for freedom
460
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
We're willing to pay any price for freedom
461
00:37:44,208 --> 00:37:49,333
We ask for freedom
462
00:37:49,416 --> 00:37:54,458
We're willing to pay any price for freedom
463
00:37:54,541 --> 00:38:00,250
We ask for freedom
464
00:38:04,583 --> 00:38:10,500
Like birds in gilded cages,
these tawaifs knew the value of freedom.
465
00:38:12,208 --> 00:38:18,458
They rebelled for freedom.
Fought for it. Made sacrifices.
466
00:38:19,958 --> 00:38:22,833
But their sacrifices
were forgotten with time.
467
00:38:24,541 --> 00:38:27,958
A society that doesn't give
a woman her share in property,
468
00:38:28,041 --> 00:38:30,541
how would it give her
her due place in history?
469
00:38:31,166 --> 00:38:33,583
On 15th August, 1947,
470
00:38:34,333 --> 00:38:36,375
the struggle for freedom came to an end.
471
00:38:37,541 --> 00:38:40,208
But a woman's struggle never ends.
472
00:38:41,041 --> 00:38:43,625
A new struggle began for these tawaifs.
473
00:38:44,416 --> 00:38:47,625
The struggle
to live with dignity in a new world.
474
00:38:48,750 --> 00:38:51,416
The next battle of their lives.
475
00:44:46,916 --> 00:44:51,916
Subtitle translation by:
Bhumika Chawla-D'Souza