1 00:00:48,166 --> 00:00:50,958 Huzoor… give us this boy. 2 00:00:53,375 --> 00:00:57,791 If you dare say that again… I'll chop your tongue of too. 3 00:01:00,666 --> 00:01:01,791 Qutubuddin Sahab… 4 00:01:10,000 --> 00:01:11,125 And for me? 5 00:01:36,208 --> 00:01:37,083 Imaad! 6 00:01:55,041 --> 00:01:55,875 Aapa? 7 00:01:59,666 --> 00:02:00,625 Rehana Aapa? 8 00:02:08,833 --> 00:02:09,833 {\an8}Satto!! 9 00:02:12,625 --> 00:02:14,666 {\an8}Satto! Phatto! 10 00:02:14,875 --> 00:02:16,000 Where have they disappeared? 11 00:02:16,083 --> 00:02:17,208 What's wrong, Mallika? 12 00:02:17,291 --> 00:02:18,250 Where is Imaad? 13 00:02:18,333 --> 00:02:19,916 He should be in Rehana Huzoor's room. 14 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 No, there is nobody in Rehana Aapa's room! 15 00:02:22,083 --> 00:02:24,375 But she had him with her! Maybe she gave him to that ma… 16 00:02:24,458 --> 00:02:27,500 Shush…shush…shush…We don't know anything, you'd better ask Rehana Huzoor! 17 00:02:27,583 --> 00:02:31,666 What are both of you hiding from me? Why don't you tell me? Satto! 18 00:02:42,666 --> 00:02:45,208 Rehana Aapa? Where is Imaad? 19 00:02:45,791 --> 00:02:49,541 Mallika, would you look at this fortune we sisters have amassed? 20 00:02:50,375 --> 00:02:52,250 The nawabs showered you with so much wealth 21 00:02:52,333 --> 00:02:54,250 at your performance tonight that I feel like 22 00:02:54,333 --> 00:02:56,625 we could buy the entire city of Lahore! 23 00:02:57,625 --> 00:03:01,583 You haven't taken your ghungroo's off yet? You must be tired, my child, go on, 24 00:03:01,666 --> 00:03:03,125 go to bed. 25 00:03:03,500 --> 00:03:05,291 -Where is Imaad? -He is exactly where he belongs! He's 26 00:03:05,375 --> 00:03:10,000 with a nawab with no heir, who'll raise him well and he's paid us a handsomely. 27 00:03:10,708 --> 00:03:13,750 Look… The light of your life who you held so close, 28 00:03:13,833 --> 00:03:17,083 will now glitter and glow around my neck. 29 00:03:17,166 --> 00:03:19,416 You had absolutely no right to sell Imaad, Aapa!! 30 00:03:19,500 --> 00:03:21,041 What else should I have done then? 31 00:03:21,125 --> 00:03:24,875 Brought up a whoremonger? Let him become an opium addict? 32 00:03:24,958 --> 00:03:26,750 Or turned him into a eunuch? 33 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 Do you have no fear of God, Aapa? 34 00:03:32,000 --> 00:03:34,250 Not Aapa… Huzoor! 35 00:03:35,541 --> 00:03:39,541 This is the Shahi Mahal, Mallika and the only God here is me. 36 00:03:42,708 --> 00:03:45,500 You have taken my child away from me, Huzoor. 37 00:03:47,041 --> 00:03:50,333 One day Mallika will take everything from you. 38 00:03:52,333 --> 00:03:53,916 Every single thing 39 00:03:56,125 --> 00:03:57,416 I'll take everything 40 00:04:00,541 --> 00:04:01,708 Everything… 41 00:04:33,291 --> 00:04:37,208 {\an8}Huzoor would you like me to hide Zulfikar sahab's initials 42 00:04:37,291 --> 00:04:39,250 {\an8}in your henna? 43 00:04:39,333 --> 00:04:42,541 {\an8}Let's see… if he has any luck finding it in the evening. 44 00:04:43,541 --> 00:04:46,625 Huzoor…Tasleem Huzoor 45 00:04:47,666 --> 00:04:49,666 What happened? Why have you come rushing in here? 46 00:04:49,750 --> 00:04:54,000 Its Ustaad ji, he's brought an English men along with him who's here to meet huzoor. 47 00:04:54,083 --> 00:04:57,666 Tell them they'll have to wait. Huzoor's henna will take some time to dry. 48 00:04:57,750 --> 00:05:00,458 Phatto Bi, he has a strange contraption with him. 49 00:05:00,541 --> 00:05:04,291 Allah Kasam! Once you lay your eyes on it - you'll wont even believe it. 50 00:05:04,375 --> 00:05:06,291 Phatto, bring me my dupatta…. 51 00:05:06,375 --> 00:05:09,208 Huzoor, how will you walk? The henna hasn't dried yet. 52 00:05:09,333 --> 00:05:12,125 Phatto! My dupatta! 53 00:05:36,875 --> 00:05:39,166 This is how these courtesans are, Gunther Sahab. 54 00:05:39,250 --> 00:05:41,500 God knows how many nawabs have ruined their 55 00:05:41,583 --> 00:05:43,916 lives, just waiting for them to show up. 56 00:05:44,583 --> 00:05:48,791 And Mallikajaan is the worst of them all! She doesn't care about anyone! Bloody 57 00:05:48,875 --> 00:05:50,083 -Witch…-! -Ustadji! 58 00:05:50,166 --> 00:05:53,583 -Uh… ji? Ji? -Huzoor is here. Are you ready? 59 00:05:53,666 --> 00:05:54,500 Yes. 60 00:06:00,875 --> 00:06:03,333 My…How beautiful you look! 61 00:06:03,416 --> 00:06:05,666 Today you could get away with a hundred murders. 62 00:06:05,750 --> 00:06:10,916 {\an8}Shall we get to the point? I believe you're here to show me something? Go on. 63 00:06:11,000 --> 00:06:14,041 He is the one with something to show. Gunther Sahab? 64 00:06:15,791 --> 00:06:17,041 Adab aarz, Mallikajaan. 65 00:06:17,125 --> 00:06:18,375 Adavarrrz… 66 00:06:21,208 --> 00:06:22,500 This is a gramophone. 67 00:06:23,458 --> 00:06:25,666 And this… is a record. 68 00:06:26,708 --> 00:06:28,208 This will sing a song for you. 69 00:06:44,375 --> 00:06:45,166 Oh my…! 70 00:06:46,708 --> 00:06:47,416 Satto!! 71 00:06:48,583 --> 00:06:49,500 Silly woman! 72 00:06:51,791 --> 00:06:54,833 {\an8}Alright Ustaad ji, who is this torn deaf creature? 73 00:06:54,916 --> 00:06:57,208 This is the great Saeeda Bai from Agra! 74 00:06:57,291 --> 00:07:02,375 {\an8}Now why would a woman from Lahore waste her time listening to a woman from Agra? 75 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 He wants to make a record of Bibbojaan singing, just like he has with Saeeda Bai. 76 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 Now If you agree, 77 00:07:08,041 --> 00:07:13,375 then Bibbojaan's voice will be heard echoing not merely in Lahore but in 78 00:07:13,458 --> 00:07:14,750 every household. 79 00:07:14,833 --> 00:07:16,083 Gutter Sahab… 80 00:07:16,791 --> 00:07:17,791 Gutter? 81 00:07:20,958 --> 00:07:21,791 Hmm… 82 00:07:22,750 --> 00:07:27,125 We have no desire to be famous in every household. Hmm? 83 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 We are like the moon. 84 00:07:29,750 --> 00:07:33,333 You may admire us from a far but don't expect 85 00:07:33,416 --> 00:07:36,708 the moon to come down from the sky. 86 00:07:36,791 --> 00:07:40,416 We tawaif's we are the queens of Lahore. 87 00:07:41,208 --> 00:07:45,041 Every nawab and king in the land comes to our door. 88 00:07:45,916 --> 00:07:50,666 {\an8}If anyone wants to hear us sing… This is where they come. 89 00:07:50,750 --> 00:07:56,083 Alright, Bibi. Then… I'll bring him along for Bibbojaan's performance this evening. 90 00:07:56,166 --> 00:08:01,083 Our mehfils' are attended by connoisseurs of music, not by music merchants. 91 00:08:03,750 --> 00:08:04,708 Shabba khair. 92 00:08:04,791 --> 00:08:07,083 -Bibi, I just… I didn't mean… -Ameena. 93 00:08:28,291 --> 00:08:31,375 Oh, my love, get away 94 00:08:34,625 --> 00:08:37,708 {\an8}You're so unrelenting 95 00:08:39,458 --> 00:08:42,541 Oh, my love, get away 96 00:08:43,916 --> 00:08:47,000 You're so unrelenting 97 00:08:51,250 --> 00:08:54,166 The night fades away 98 00:08:55,041 --> 00:08:57,916 The dawn is breaking 99 00:08:58,708 --> 00:09:02,375 Now please let me go home 100 00:09:03,375 --> 00:09:07,916 Oh, my love, now let me go home 101 00:09:10,458 --> 00:09:13,541 {\an8}Oh, my love, get away 102 00:09:15,208 --> 00:09:18,291 You're so unrelenting 103 00:09:19,583 --> 00:09:22,666 Oh, my love, get away 104 00:09:24,416 --> 00:09:27,500 You're so unrelenting 105 00:09:57,291 --> 00:10:02,250 Arey, arey bhai allow me to finish peeing, uh… Piss atleast! Feels good… 106 00:10:12,583 --> 00:10:13,500 Come on! 107 00:10:14,791 --> 00:10:19,250 I think, uh… we may have overdone it tonight, Mallika. 108 00:10:20,458 --> 00:10:24,333 -I am here Zulfikar Sahab. -Ofcourse I know where you are. 109 00:10:24,416 --> 00:10:27,208 Because where you are… is where I am. ! 110 00:10:27,291 --> 00:10:30,166 You've had one too many if you ask me. 111 00:10:30,750 --> 00:10:36,708 After all you've been awarded the title of Khan Bahadur. A celebration was 112 00:10:36,791 --> 00:10:39,666 -in order. -Yeah well, come… have a 113 00:10:39,750 --> 00:10:42,250 drink from me too. Come on… 114 00:10:43,541 --> 00:10:49,958 These Britishers seek to buy my loyalty in exchange for this title. 115 00:10:50,041 --> 00:10:55,500 And was Huzoor's loyalty up for sale to the British? 116 00:10:55,583 --> 00:10:58,250 What choice did I have, Mallika? 117 00:10:59,458 --> 00:11:06,375 But you wait and see the day the British leave our land once and for all will be 118 00:11:07,666 --> 00:11:12,125 the day we start fighting amongst ourselves, 119 00:11:12,208 --> 00:11:15,333 ahhh gently Mallika! Gently! 120 00:11:15,416 --> 00:11:19,166 The British have already succeeded in pitting us against each other. 121 00:11:19,250 --> 00:11:23,500 Just like you've always done. 122 00:11:26,791 --> 00:11:31,958 Between the nawabs and their neglected wives Divide and ru…rule!!! 123 00:11:33,208 --> 00:11:37,000 Mallika! Mallika! Mallika! 124 00:11:37,416 --> 00:11:44,291 Mother-in-law, sister-in-law and friends all vexed 125 00:11:45,000 --> 00:11:51,291 Will demand to know where I spent the night 126 00:11:56,375 --> 00:12:03,375 Mother-in-law, sister-in-law and friends all vexed 127 00:12:03,458 --> 00:12:09,750 Will demand to know where I spent the night 128 00:12:10,666 --> 00:12:16,666 {\an8}I would die of shame and disgrace, oh oh… 129 00:12:18,208 --> 00:12:24,208 I would die of shame and disgrace, oh oh… 130 00:12:25,500 --> 00:12:28,583 Oh, my love, get away 131 00:12:30,791 --> 00:12:33,875 You're so unrelenting 132 00:12:35,750 --> 00:12:38,833 Oh, my love, get away 133 00:12:40,458 --> 00:12:43,541 You're so unrelenting 134 00:12:47,458 --> 00:12:52,875 The night fades away… The dawn breaks 135 00:12:55,000 --> 00:12:58,666 Now please let me go home 136 00:12:59,750 --> 00:13:04,291 Oh, my love, now let me go home 137 00:13:09,250 --> 00:13:10,416 My love… 138 00:13:16,375 --> 00:13:17,541 My love… 139 00:13:22,625 --> 00:13:23,791 My love… 140 00:13:30,041 --> 00:13:30,916 Iqbal… 141 00:13:31,041 --> 00:13:31,875 Ji 142 00:13:32,166 --> 00:13:34,500 Make sure Zulfikar sahab reaches home safely 143 00:13:34,583 --> 00:13:35,416 Sure 144 00:13:41,833 --> 00:13:43,166 {\an8}How was Bibbo's mujra? 145 00:13:43,250 --> 00:13:45,625 {\an8}Wonderful! Wali Sahab was very generous. 146 00:13:45,708 --> 00:13:46,541 {\an8}Hmm… 147 00:13:47,958 --> 00:13:49,166 {\an8}Has Wali Sahab left? 148 00:13:49,250 --> 00:13:52,625 {\an8}No, Huzoor. He's staying here tonight. With Bibbo. 149 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 {\an8}Very good. 150 00:13:55,750 --> 00:13:58,041 {\an8}Here are Bibbo's earnings from tonight. 151 00:13:58,166 --> 00:13:59,125 Is that all? 152 00:13:59,208 --> 00:14:02,500 Yes, that's all, Aapa. Wali Sahab's generosity seems to be waning. 153 00:14:02,583 --> 00:14:04,875 {\an8}But your insolence seems to be growing. 154 00:14:06,375 --> 00:14:08,541 {\an8}Allah Kasam, Aapa. I gave you everything 155 00:14:08,625 --> 00:14:11,583 She is lying, Huzoor! She hid some last time as well! 156 00:14:11,666 --> 00:14:12,916 Search her thoroughly. 157 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 You would rather believe them than your own sister? 158 00:14:16,500 --> 00:14:17,666 Fine, go ahead. 159 00:14:18,375 --> 00:14:22,333 Huzoor, should I do it or Satto? 160 00:14:22,416 --> 00:14:24,000 Ji Huzoor! Shsh…Move, move! 161 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 Huzoor… there's nothing under her kurta. 162 00:14:35,750 --> 00:14:36,625 And below that? 163 00:14:36,708 --> 00:14:41,625 Huzoor… there's no room to fit a candle down there! How will she fit a pouch? 164 00:14:44,833 --> 00:14:45,750 Huzoor. 165 00:14:58,083 --> 00:14:59,000 Take a look. 166 00:15:04,375 --> 00:15:09,375 Huzoor, There is nothing under there either. Waheedan Bi was telling the truth. 167 00:15:09,458 --> 00:15:11,833 This is all your fault. She's got nothing on her. 168 00:15:11,916 --> 00:15:15,708 Wah, Aapa, Wah! Only my patrons have ever disrobed me before. But today my own 169 00:15:15,791 --> 00:15:19,833 -sister has stripped me of my clothes. -She must have hidden it away! 170 00:15:20,166 --> 00:15:24,208 I'm not a thief, you are appa! You strip everyone of their happiness! 171 00:15:24,750 --> 00:15:26,958 And that is the greatest theft of all! 172 00:15:34,208 --> 00:15:37,833 I'm not a thief, I'm not th-! 173 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 … I am not a thief. 174 00:15:55,083 --> 00:15:57,541 Saima! Stop everything you're doing, puttar! 175 00:15:57,625 --> 00:16:00,583 Take this jewellery and go and get Alam dressed! 176 00:16:00,666 --> 00:16:02,791 Huzoor wants to see her right now, she's waiting! 177 00:16:02,875 --> 00:16:06,333 I'm afraid Huzoor will have to wait. Our princess will take another half an hour to 178 00:16:06,416 --> 00:16:08,416 -get out of bed. -Stupid girl! If Huzoor loses 179 00:16:08,500 --> 00:16:10,125 her temper then God help us! 180 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 Come on, hurry up! Go get Alam dressed, go! 181 00:16:14,375 --> 00:16:18,041 You know, Satto… I feel very sorry for poor Alam. 182 00:16:18,125 --> 00:16:21,500 She writes so beautifully, hain. She wants to be a poetess! 183 00:16:21,583 --> 00:16:24,333 And her mother! She's determined to make her a tawaif! 184 00:16:24,416 --> 00:16:25,291 You know what I think? 185 00:16:25,375 --> 00:16:28,416 I think Mother and daughter are going to kill each other over this! 186 00:16:28,500 --> 00:16:29,958 Well, you also used to think 187 00:16:30,041 --> 00:16:33,458 that you would be the most sought after tawaaif in Heeramandi. 188 00:16:33,541 --> 00:16:34,458 Are you? 189 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 Look at me just once 190 00:17:10,166 --> 00:17:13,083 {\an8}Look at me just once 191 00:17:16,708 --> 00:17:20,666 Let me be besotted with you 192 00:17:23,208 --> 00:17:26,125 Look at me just once 193 00:17:29,958 --> 00:17:32,000 I long to burn 194 00:17:36,833 --> 00:17:41,208 Let me be a moth to your flame 195 00:17:43,500 --> 00:17:46,416 Look at me just once 196 00:17:50,916 --> 00:17:53,000 Alamzeb, your poem is truly beautiful. 197 00:17:53,083 --> 00:17:56,458 But leave your poetry aside for now and get dressed quickly. 198 00:17:56,541 --> 00:18:00,208 Huzoor is waiting for you. If you are late, it will be my neck… 199 00:18:02,166 --> 00:18:03,500 This girl is mad. 200 00:18:03,583 --> 00:18:08,416 I'd drink so much I couldn't stir 201 00:18:09,958 --> 00:18:13,166 Nor get up and go away 202 00:18:16,750 --> 00:18:20,125 Let me lie in your gaze 203 00:18:23,333 --> 00:18:26,708 Like it's my liquor den 204 00:18:30,083 --> 00:18:33,000 Look at me just once 205 00:18:37,000 --> 00:18:37,875 Saima! 206 00:18:38,916 --> 00:18:41,958 Don't laugh, Alam! Huzoor is going to skin me alive for this! 207 00:18:42,041 --> 00:18:44,375 It's just a broken necklace, don't worry 208 00:18:44,833 --> 00:18:46,125 You don't understand 209 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 I understand. Don't be scared, I will take care of Huzoor. 210 00:18:49,291 --> 00:18:51,125 But what will we tell her? 211 00:18:51,208 --> 00:18:53,291 Er… the truth… what else? 212 00:18:55,458 --> 00:18:56,333 Who did this? 213 00:18:56,416 --> 00:18:57,458 -I did -I did 214 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Hmm. 215 00:18:59,958 --> 00:19:01,916 It was… my fault. 216 00:19:02,791 --> 00:19:05,708 It's not the necklace, it's my heart you've broken. 217 00:19:06,208 --> 00:19:07,208 Phatto! 218 00:19:07,333 --> 00:19:08,250 Huzoor? 219 00:19:08,333 --> 00:19:09,583 Count how many pearls there are. 220 00:19:09,666 --> 00:19:11,166 I have all hundred of them here. 221 00:19:11,250 --> 00:19:14,416 There were a 101 pearls, I remember clearly. 222 00:19:14,541 --> 00:19:17,625 -Ammi, perhaps… one… -Not Ammi, Huzoor. 223 00:19:19,250 --> 00:19:22,416 Huzoor, perhaps one… of the pearls fell into the hamam. 224 00:19:22,500 --> 00:19:25,416 Then go… and find it 225 00:19:25,541 --> 00:19:28,916 But Huzoor… it is impossible to find a pearl in the water. 226 00:19:29,000 --> 00:19:31,708 In that case… these are worthless to me. 227 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 I don't care how but I want that pearl back. 228 00:19:43,125 --> 00:19:47,083 Otherwise, I will have to recover it's value by selling off Saima. 229 00:21:12,500 --> 00:21:13,500 Ammijaan… 230 00:21:13,583 --> 00:21:14,416 Hmm. 231 00:21:14,541 --> 00:21:15,791 Uh… may I come in? 232 00:21:17,291 --> 00:21:18,833 Are you here to apologise? 233 00:21:18,916 --> 00:21:19,583 No 234 00:21:20,458 --> 00:21:21,625 to return the pearl. 235 00:21:24,166 --> 00:21:25,458 Shaabash! 236 00:21:27,625 --> 00:21:31,666 Now this is a lesson you will never forget for the rest of your life. 237 00:21:32,708 --> 00:21:36,000 You must learn to value every little thing. 238 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 So you won't sell Saima now, will you? 239 00:21:42,750 --> 00:21:45,125 My little girl has grown up… 240 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 I think it's time for your initiation ceremony. 241 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 No… 242 00:21:50,750 --> 00:21:53,541 No, Ammi, I won't be auctioned off like cattle. 243 00:21:58,625 --> 00:22:01,833 I said the very same thing… to my Ammijaan 244 00:22:03,666 --> 00:22:05,791 No one paid any heat to me either 245 00:22:07,500 --> 00:22:11,416 Our destiny dictates… that we become tawaif's. 246 00:22:12,208 --> 00:22:16,125 Then I will fight to change my destiny. I will not become a tawaif. 247 00:22:18,625 --> 00:22:25,500 On the first day of spring… I'll announce your initiation ceremony. Hmm? 248 00:22:29,166 --> 00:22:30,208 Go on, my child. 249 00:22:34,208 --> 00:22:35,083 Go on. 250 00:22:59,375 --> 00:23:03,916 Ripened to fullness, blossoming 251 00:23:07,666 --> 00:23:12,208 The mustard fields are in bloom 252 00:23:13,250 --> 00:23:17,791 The mustard fields are in bloom 253 00:23:18,958 --> 00:23:24,541 Mango buds burst forth, flowering tresses of hair 254 00:23:24,625 --> 00:23:29,500 Mango buds burst forth, flowering tresses of hair 255 00:23:30,416 --> 00:23:35,833 The beauty bedecks herself, the garden-girls 256 00:23:35,916 --> 00:23:41,541 Bring bouquets of varied blooms, ripened to fullness 257 00:23:41,625 --> 00:23:46,166 The mustard fields are in bloom 258 00:23:47,291 --> 00:23:51,833 The mustard fields are in bloom 259 00:24:21,166 --> 00:24:26,000 A kaleidoscope of flowers arrived 260 00:24:26,791 --> 00:24:31,625 {\an8}A kaleidoscope of flowers arrived 261 00:24:32,416 --> 00:24:37,541 {\an8}In hands carrying colorful bouquets 262 00:24:37,791 --> 00:24:42,916 In hands carrying colorful bouquets 263 00:24:43,791 --> 00:24:48,041 To the doorstep of Nizamuddin 264 00:24:48,250 --> 00:24:52,500 To the doorstep of Nizamuddin 265 00:24:53,541 --> 00:24:59,416 Oh, my lover had promised that he would come 266 00:24:59,500 --> 00:25:03,583 And the years have worn away 267 00:25:04,333 --> 00:25:11,291 Ripened to fullness, the mustard fields are in bloom 268 00:25:11,875 --> 00:25:16,416 The mustard fields are in bloom 269 00:25:22,541 --> 00:25:25,000 You returned at just the right time Lajjo appa. 270 00:25:25,083 --> 00:25:28,208 Ahh, how could I not? First, the spring festival… 271 00:25:28,291 --> 00:25:30,666 and then the news of her initiation. 272 00:25:31,291 --> 00:25:34,791 And look at her… Looking wilted when she should be blooming. 273 00:25:35,333 --> 00:25:40,666 Smile a little! Brighten up! All of Lahore is waiting for your first mujra. 274 00:25:40,750 --> 00:25:43,833 They can keep waiting. I'm not going to do the mujra. 275 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 I'm not something to be put on display. 276 00:25:46,291 --> 00:25:48,208 Oh-ho, the attitude. 277 00:25:49,541 --> 00:25:53,208 If not a tawaaif, what will you be, my love? 278 00:25:53,291 --> 00:25:55,166 I will be a poetess, Lajjo Aapa. 279 00:25:56,333 --> 00:25:57,250 You'll what? 280 00:25:58,458 --> 00:25:59,750 Be a poetess. 281 00:26:05,458 --> 00:26:08,125 A woman's dreams are worst enemy Alamzeb. 282 00:26:10,083 --> 00:26:13,250 She can dream all she wants, but they never come true. 283 00:26:13,916 --> 00:26:15,208 You're so right, Aapa. 284 00:26:16,083 --> 00:26:18,833 We sit here fluttering our wings in our gilded cages… 285 00:26:18,916 --> 00:26:21,000 And yet dream of being free one day. 286 00:26:21,958 --> 00:26:24,166 Zorawar Sahab is your dream, isn't he? 287 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Shoo! 288 00:26:26,166 --> 00:26:29,416 Zorawar is not my dream, he is my reality. 289 00:26:30,958 --> 00:26:36,083 Alright, one day, Lajjo Aapa, I'm going to turn my dreams into a reality too. 290 00:26:37,041 --> 00:26:37,916 Where you off to? 291 00:26:38,000 --> 00:26:38,916 I'm leaving. 292 00:26:39,708 --> 00:26:42,875 Oh sure leave. Mirza Ghalib must be waiting for you! 293 00:26:43,541 --> 00:26:48,000 You may run out of this room, but where will you run away from your destiny! 294 00:26:48,250 --> 00:26:52,541 Drum some sense into her, Bibbojaan. You couldn't escape neither could I. 295 00:26:55,041 --> 00:26:55,958 I was barely six, 296 00:26:56,041 --> 00:26:59,958 when my witch of an aunt sold me off and left me in this hell-hole. 297 00:27:01,750 --> 00:27:05,708 {\an8}I couldn't escape. I've been trapped in this cage ever since. 298 00:27:07,458 --> 00:27:11,250 But… Now I think I could be free very soon. 299 00:27:11,833 --> 00:27:14,416 How? Is Zorawar Sahab going to marry you? 300 00:27:16,333 --> 00:27:17,166 Yes. 301 00:27:19,458 --> 00:27:22,041 But don't tell anyone. Huh? 302 00:27:23,458 --> 00:27:24,791 I'm very happy. 303 00:27:24,875 --> 00:27:26,625 You are happy then why are you drinking? 304 00:27:26,708 --> 00:27:27,708 Out of happiness. 305 00:27:31,041 --> 00:27:35,000 Enough about Lajjo… Let us pray for Alamzeb now. 306 00:27:35,083 --> 00:27:39,125 May she find a young, handsome, enchanting, rich… 307 00:27:39,208 --> 00:27:42,416 romantic nawab, who loves her deeply. 308 00:27:43,125 --> 00:27:43,958 Amen! 309 00:27:45,500 --> 00:27:46,500 {\an8}Summa Ameen 310 00:28:00,625 --> 00:28:01,541 Tajdar! 311 00:28:08,875 --> 00:28:11,875 Sit down, Nafisa Bi. He's coming this way. 312 00:28:17,333 --> 00:28:18,250 Dadijaan. 313 00:28:19,166 --> 00:28:20,166 Tajdar… 314 00:28:21,000 --> 00:28:24,375 All my friends here have been eagerly waiting to meet you. 315 00:28:24,625 --> 00:28:27,500 Good evening. Good evening. Good evening, ladies. 316 00:28:28,166 --> 00:28:32,083 Tell me the truth, ladies. Have you ever seen anyone so handsome? 317 00:28:32,166 --> 00:28:33,458 No never. 318 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 What? You're feeling embarrassed to receive 319 00:28:35,833 --> 00:28:38,333 compliments from your own grandmother? Huh? 320 00:28:38,583 --> 00:28:41,291 Well, I have every right… to praise you to the skies… 321 00:28:41,375 --> 00:28:43,708 and sit you on my lap like a little child… 322 00:28:44,333 --> 00:28:46,458 Come here… sit down. 323 00:28:46,541 --> 00:28:49,125 Come and sit on my lap, don't be embarassed. 324 00:28:53,250 --> 00:28:55,541 You are embarassing me, Qudsia. 325 00:28:56,500 --> 00:28:59,166 He's returned from England, a complete Englishman. 326 00:28:59,250 --> 00:29:03,875 Now I'll have to teach him our Hindustani customs and traditions all over again. 327 00:29:03,958 --> 00:29:07,333 So then, teach me. Hmm? I'm right here, on your lap. 328 00:29:07,416 --> 00:29:10,916 No, I can't teach you those things. For that you'll have to go to Heeramandi. 329 00:29:11,000 --> 00:29:11,833 Why? 330 00:29:12,083 --> 00:29:14,250 Qudsia! Are you alright? 331 00:29:15,083 --> 00:29:17,666 All they do is teach you debauchery. 332 00:29:17,750 --> 00:29:18,583 What nonsense! 333 00:29:18,666 --> 00:29:19,416 Debauchery? 334 00:29:19,583 --> 00:29:22,583 It's a custom, all the nawabs go there. Am I right? 335 00:29:23,166 --> 00:29:27,708 At Heeramandi, they teach you etiquette, they teach you refinement, how 336 00:29:27,791 --> 00:29:31,166 to be a gentleman, and… they teach you how to love. 337 00:29:31,250 --> 00:29:33,000 -Hmm… -Love? 338 00:29:34,708 --> 00:29:36,000 Love cannot be taught… 339 00:29:36,791 --> 00:29:37,625 Hmm. 340 00:29:37,916 --> 00:29:38,833 I promise. 341 00:29:40,416 --> 00:29:43,000 The day Tajdar Baloch falls in love… 342 00:29:43,083 --> 00:29:47,208 Is the day Lahore will learn the true meaning of love. 343 00:29:48,958 --> 00:29:51,125 -That's so well said! I'm impressed… -Tajdar! 344 00:29:51,208 --> 00:29:53,208 Come. Ashfaq uncle wants to see you. 345 00:29:53,291 --> 00:29:55,666 Go on, go and meet your father. 346 00:29:55,750 --> 00:29:56,708 All right. 347 00:29:56,791 --> 00:29:58,000 Thank you, ladies. 348 00:29:58,416 --> 00:30:00,083 I'll take your leave. Have fun. 349 00:30:05,333 --> 00:30:10,083 When God gives a man such beauty, then he shouldn't give women modesty. 350 00:30:12,625 --> 00:30:15,458 You've only just returned from England and they're already trying to send you 351 00:30:15,541 --> 00:30:16,416 to Heeramandi. 352 00:30:16,500 --> 00:30:17,416 Precisely! Honestly Balraj, 353 00:30:17,500 --> 00:30:19,625 what kind of custom is this, sending us to Heeramandi? 354 00:30:19,708 --> 00:30:21,916 Where a woman's honor is sold to the highest bidder. 355 00:30:22,000 --> 00:30:24,208 I will never set foot there. I hate that place! 356 00:30:24,291 --> 00:30:25,291 I hate that place! 357 00:30:25,375 --> 00:30:26,208 Hmm. 358 00:30:28,541 --> 00:30:29,416 Hayee! 359 00:30:30,958 --> 00:30:31,791 Taj. 360 00:30:33,083 --> 00:30:36,666 He was studying law in london for 6 years, he has just come back 361 00:30:36,750 --> 00:30:38,666 Not London, Abbu. Oxford. 362 00:30:38,750 --> 00:30:39,583 Same thing. 363 00:30:40,916 --> 00:30:42,875 So beta, what do you intend to do now. 364 00:30:42,958 --> 00:30:46,166 Sir, I'll be working for the Walia & Associates law firm in Bombay. 365 00:30:46,250 --> 00:30:48,791 I'll work there for some time and then 366 00:30:48,875 --> 00:30:53,666 Let me remind you that you are the sole heir to my estates and my hotel business. 367 00:30:53,750 --> 00:30:57,000 Who will take care of all this? Nawabs don't serve anyone. 368 00:30:57,083 --> 00:31:00,666 And yet all the nawabs in India are service of the British. 369 00:31:04,583 --> 00:31:06,625 He's already started talking like a lawyer. 370 00:31:06,708 --> 00:31:08,916 But son this is the case you've already lost. 371 00:31:09,000 --> 00:31:13,166 The only reason us nawabs can live this luxurious life are the British. 372 00:31:13,250 --> 00:31:16,208 If they leave, who will run this country? Those rebels? 373 00:31:16,791 --> 00:31:17,750 Mark my words… 374 00:31:18,291 --> 00:31:21,041 This country will always belong to the British. 375 00:31:21,541 --> 00:31:24,500 A country doesn't belong to it's rulers but its people. 376 00:31:24,583 --> 00:31:27,208 Does that mean you're against the British? 377 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 Against oppression. 378 00:31:34,041 --> 00:31:39,041 My god, Begum Sahiba! The sight of Tajdar made my heart skip a beat! 379 00:31:39,625 --> 00:31:42,333 Mallikajaan has announced her youngest daughter's 380 00:31:42,416 --> 00:31:46,791 initiation ceremony. If you like, I could recommend your grandson. Hmm? 381 00:31:46,875 --> 00:31:50,000 Yes, I think that's a good idea. Whether he goes there 382 00:31:50,083 --> 00:31:51,500 or not is up to Tajdar. 383 00:31:51,583 --> 00:31:53,291 But Begum Sahiba, I-- 384 00:31:54,291 --> 00:31:55,166 Do one thing for me. 385 00:31:55,250 --> 00:31:57,750 -Ji. -Next week we're holding a poetry recital. 386 00:31:57,833 --> 00:32:00,708 Extend an invitation to Mallikajaan on my behalf. 387 00:32:01,750 --> 00:32:04,333 If everything works out well… then next year, 388 00:32:04,416 --> 00:32:06,583 I'll hold my own initiation ceremony! 389 00:32:10,250 --> 00:32:15,208 I'm a girl as white and pure as the moon, my Lord, why did you get a mistress? 390 00:32:15,291 --> 00:32:20,041 I'm a girl as white and pure as the moon, my Lord, why did you get a mistress? 391 00:32:21,583 --> 00:32:23,458 Phatto Bi! Phatto Bi! 392 00:32:27,791 --> 00:32:30,291 What is it, Saima? What happened? 393 00:32:30,375 --> 00:32:32,833 The Englishman's been waiting a while! What do we do with him? 394 00:32:32,916 --> 00:32:36,333 What can we do? Can't you see? She's busy dancing, dead drunk. 395 00:32:37,083 --> 00:32:39,375 He's no ordinary Englishman, he's a police officer. 396 00:32:39,458 --> 00:32:41,083 So what? We didn't ask him to come. 397 00:32:41,166 --> 00:32:44,791 You don't understand, Aapa. Waheeda Bi is filling his ears with poison! 398 00:32:44,875 --> 00:32:45,666 Let her! 399 00:32:45,750 --> 00:32:47,750 -You go! -Who is here? 400 00:32:48,708 --> 00:32:50,541 -Huzoor, a British officer is here -Huzoor, a British officer is here 401 00:32:50,625 --> 00:32:51,708 Send him in! 402 00:32:51,791 --> 00:32:56,291 But, uh, Huzoor! He's a Britisher! How can we call him inside! 403 00:32:56,375 --> 00:33:00,333 Well, he is an officer! We have to give him some respect! 404 00:33:02,750 --> 00:33:04,041 Bring him in! 405 00:33:04,125 --> 00:33:05,083 Go. Get him. 406 00:33:05,166 --> 00:33:06,000 Ji. 407 00:33:07,083 --> 00:33:07,916 Go! 408 00:33:08,083 --> 00:33:08,916 Ji. 409 00:33:09,375 --> 00:33:14,000 Well, now what can I say, Cartwright Sahab? Mallikajaan is envious of me… 410 00:33:14,875 --> 00:33:18,166 -of my voice, of my beauty, of my -I'm sorry… 411 00:33:19,541 --> 00:33:21,041 how much longer must I wait? 412 00:33:21,750 --> 00:33:25,083 It's your first time here, So perhaps you don't know… 413 00:33:25,166 --> 00:33:29,750 Mallikajaan will first waste your time…and then you 414 00:33:31,500 --> 00:33:32,333 But I… 415 00:33:34,375 --> 00:33:36,083 I would never do that to you. 416 00:33:38,291 --> 00:33:41,041 So tell me, Sahab, what type of song would you 417 00:33:41,125 --> 00:33:43,208 like Waheedajaan to sing for you? 418 00:33:43,958 --> 00:33:46,416 -Ghazal, Thumri… or-- -No, thank you. 419 00:33:49,166 --> 00:33:51,500 If listening is not your pleasure, then… 420 00:33:53,291 --> 00:33:54,500 Surely watching is. 421 00:33:57,000 --> 00:33:59,416 Officer Sahab… Huzoor has called you inside. 422 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Cartwright! 423 00:34:18,500 --> 00:34:19,500 Stop that. 424 00:34:28,708 --> 00:34:30,000 Huzoor, Officer Sahab. 425 00:34:34,125 --> 00:34:37,666 Huzoor is lost in thought at the moment. She can't speak to you right now. 426 00:34:37,750 --> 00:34:38,583 Hmm. 427 00:34:39,000 --> 00:34:40,333 Yes. Yes, Huzoor. 428 00:34:40,416 --> 00:34:41,833 Come, this way. 429 00:34:51,583 --> 00:34:55,583 I'm Alastair Cartwright, the new Superintendent of Police, Lahore. 430 00:34:56,458 --> 00:34:59,541 I've kept a jalsa at my house to celebrate that. 431 00:34:59,625 --> 00:35:02,958 And I would like one of your… nautch girls… To come for it. 432 00:35:07,000 --> 00:35:08,291 {\an8}I seem to amuse you. 433 00:35:09,208 --> 00:35:10,708 {\an8}Did I say something funny? 434 00:35:10,791 --> 00:35:12,208 {\an8}What Huzoor means to say is… 435 00:35:12,291 --> 00:35:15,125 if we send our girls to dance at every private gathering… 436 00:35:15,208 --> 00:35:17,291 then what value will shahi mahal hold? 437 00:35:17,375 --> 00:35:19,541 But I'm willing to pay more. 438 00:35:24,416 --> 00:35:25,333 Officer Sahab, 439 00:35:25,416 --> 00:35:27,750 Huzoor is laughing because for such pettysome 440 00:35:27,833 --> 00:35:29,875 even our phatto would not dance. 441 00:35:29,958 --> 00:35:32,416 You are refusing a British officer? 442 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 Are you sure you want to refuse me? 443 00:35:38,875 --> 00:35:43,666 {\an8}Huzoor says that she would even refuse the King of Britain! You're just a…. 444 00:35:45,500 --> 00:35:46,791 She is saying "Khuda Haafiz". 445 00:35:47,708 --> 00:35:48,791 Khuda Haafiz. 446 00:35:51,458 --> 00:35:53,666 But I will see you soon, Mallikajaan. 447 00:36:01,208 --> 00:36:05,458 Huzoor, I'm very scared! That British officer looked furious when he left. 448 00:36:05,541 --> 00:36:06,375 Hmm. 449 00:36:07,708 --> 00:36:10,916 Now he's going to remember me for the rest of his life. 450 00:36:12,583 --> 00:36:19,166 And he also learned something today… Heeramandi is not ruled by the British… 451 00:36:19,250 --> 00:36:22,416 it is Mallikajaan who rules over it. 452 00:36:25,875 --> 00:36:27,083 Ill-fated Ustad. 453 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Good evening Ustaad, thank you for coming 454 00:36:34,541 --> 00:36:36,333 Would you care to have a drink? 455 00:36:40,125 --> 00:36:42,083 Ustaad, would you care to have a drink? 456 00:36:42,666 --> 00:36:44,833 Ji, no… No thank you. 457 00:36:47,375 --> 00:36:51,958 You have… called me here for the first time. How may I be of service to you? 458 00:36:52,041 --> 00:36:53,458 I've called you here today 459 00:36:53,541 --> 00:36:57,125 because I want to know everything about Mallikajaan. 460 00:36:58,625 --> 00:37:02,666 Never mind Mallikajaan, Huzoor… she's an old hag, I'm here 461 00:37:03,666 --> 00:37:06,208 I mean to say, I could get you the finest courtesans-- 462 00:37:06,291 --> 00:37:07,208 Mallikajaan. 463 00:37:08,416 --> 00:37:13,708 I want to know every secret, every weakness, her entire life story. 464 00:37:14,916 --> 00:37:17,833 She is the most… powerful courtesan in Heeramandi. 465 00:37:18,666 --> 00:37:20,666 You shouldn't cross swords with her, Huzoor. 466 00:37:20,750 --> 00:37:24,791 Are you telling me that whore has more power than the British Empire? 467 00:37:25,750 --> 00:37:27,416 No at all, you are my Master. 468 00:37:29,291 --> 00:37:30,208 Then speak. 469 00:37:31,166 --> 00:37:33,791 Shahi mahal is the hand that feeds me, Huzoor 470 00:37:34,958 --> 00:37:36,708 I can't stab them in the back? 471 00:37:38,166 --> 00:37:42,458 Maybe I should stab you… in the back, 472 00:37:44,500 --> 00:37:45,416 Huzoor! 473 00:37:49,750 --> 00:37:52,750 Huzoor…Be gentle, please! I'm a fragile little thing, Huzoor! 474 00:37:52,833 --> 00:37:55,208 I'll tell you everything! Mallikajaan is a vile, 475 00:37:55,291 --> 00:37:58,333 despicable bitch Huzoor. There are secrets hidden behind every 476 00:37:58,416 --> 00:38:00,791 wall in Shahi Mahal! Huzoor! What are you doing? 477 00:38:00,875 --> 00:38:02,375 Hu-Huzoor, I'll get hurt!! 478 00:38:10,541 --> 00:38:13,750 Tasleem, Ammijaan! You wished to see me? 479 00:38:13,833 --> 00:38:16,500 Yes, my child. Baloch Sahab is holding a gala. 480 00:38:16,583 --> 00:38:19,500 The most eminent people in the city will be there. 481 00:38:19,583 --> 00:38:22,625 I'd like you to attend and get to know them better. 482 00:38:23,458 --> 00:38:25,500 Go on. Get dressed. 483 00:38:28,583 --> 00:38:32,708 I'm so sorry, Ammijaan. Uh, I'm feeling a little unwell today. 484 00:38:32,791 --> 00:38:34,583 May I… Stay at home? 485 00:38:34,666 --> 00:38:36,291 Of course, you may, my dear. 486 00:38:36,750 --> 00:38:39,500 One must always take care of one's health. No? 487 00:38:40,583 --> 00:38:42,208 Let me see if you have a fever. 488 00:38:42,291 --> 00:38:43,125 Hmm… 489 00:38:43,666 --> 00:38:45,166 Ah. There's no fever. 490 00:38:45,833 --> 00:38:48,916 But we can't seem to cure you of your poetry fever, can we? 491 00:38:49,000 --> 00:38:50,791 Let me see what you've written. 492 00:38:53,166 --> 00:38:55,791 "May you always hold me in the palm of your hand, 493 00:38:55,875 --> 00:38:58,791 may you read me like a book and try to understand… 494 00:38:59,208 --> 00:39:01,375 -You write very well. -Oh no, this isn't mine. 495 00:39:01,458 --> 00:39:03,083 This is Niyaazi Sahab's poem. 496 00:39:03,166 --> 00:39:06,583 I really admire the way he expresses himself. That's why I wrote it down. 497 00:39:06,666 --> 00:39:08,250 What a strange coincidence. 498 00:39:08,333 --> 00:39:11,958 It's Niyaazi Sahab who will be presenting his poetry tonight. 499 00:39:12,583 --> 00:39:15,375 It would've been wonderful if you could've come. 500 00:39:16,083 --> 00:39:17,916 Well… maybe next time. 501 00:39:20,166 --> 00:39:22,625 Ammi… I was thinking maybe I should come with you after all. 502 00:39:22,708 --> 00:39:25,416 No, no, you should stay at home and take care of your health. 503 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Don't worry about me… I'll be fine… but you shouldn't go on alone at-- 504 00:39:28,625 --> 00:39:30,458 -Phatto! -Yes, Huzoor? 505 00:39:32,291 --> 00:39:36,041 Hayee, the scent of these roses will drive everyone mad, Huzoor! 506 00:39:36,875 --> 00:39:37,791 Allah Haafiz! 507 00:39:37,875 --> 00:39:38,666 Allah Haafiz! 508 00:39:42,875 --> 00:39:45,041 Now where are you off to, looking like a pink as a rose? 509 00:39:45,125 --> 00:39:46,583 To hear Niyaazi Sahab's poetry. 510 00:39:46,666 --> 00:39:49,083 Hai Rabba! If Huzoor finds out, she'll kill you. 511 00:39:49,166 --> 00:39:52,916 Tell Satto to keep a close eye on Alam. The poor child isn't keeping 512 00:39:53,000 --> 00:39:54,166 well after all. 513 00:39:54,250 --> 00:39:55,166 Sure, Huzoor. 514 00:40:45,250 --> 00:40:48,125 Oye! Have you lost your mind? Get down!! What if she sees you- hey! 515 00:40:48,208 --> 00:40:49,125 Come on! 516 00:40:55,541 --> 00:40:59,291 Let the blood flowing in your veins cleanse and purify your mind. 517 00:40:59,375 --> 00:41:00,291 Wah! Wah! 518 00:41:00,375 --> 00:41:03,541 Let the blood flowing in your veins cleanse and purify your mind. 519 00:41:03,625 --> 00:41:08,083 Speak only then of the heart where love is enshrined. 520 00:41:08,166 --> 00:41:09,000 Wah, Wah! 521 00:41:09,083 --> 00:41:09,916 -Beautifully said! -Thank you, thank you. 522 00:41:10,000 --> 00:41:11,375 Mukarrar Niyazi Sahab Mukarrar 523 00:41:11,458 --> 00:41:15,250 Since it is Mallikajaan Sahiba's wish… I will begin this poem again. 524 00:41:15,333 --> 00:41:16,416 I'm honored. 525 00:41:16,500 --> 00:41:20,083 Let the blood flowing in your veins cleanse and purify your mind. 526 00:41:20,166 --> 00:41:21,000 Wahh! 527 00:41:21,291 --> 00:41:23,416 Speak only then of the heart where love is enshrined. 528 00:41:23,500 --> 00:41:24,750 Wah, wah, wah! Well said 529 00:41:24,833 --> 00:41:26,166 -Well said -If I may… 530 00:41:26,250 --> 00:41:29,208 Oh, the bitter sweet joy of soothing a vexed lover… 531 00:41:29,291 --> 00:41:30,125 Wah! 532 00:41:31,833 --> 00:41:35,041 Young lady, let me at least finish reciting my poem. 533 00:41:36,416 --> 00:41:41,000 Once again. Oh, the bitter sweet joy of soothing a vexed lover… 534 00:41:41,083 --> 00:41:44,708 If only she were vexed again, my life would be divine. 535 00:41:44,791 --> 00:41:47,000 Wah, wah, wah, wah! 536 00:41:47,083 --> 00:41:49,291 Let the blood flowing in your veins cleanse and purify your mind. 537 00:41:49,375 --> 00:41:54,000 If I may…. Blessed are the fortunate who find love's rare treasure. 538 00:41:54,083 --> 00:41:57,083 Blessed are the fortunate who find love's rare treasure. 539 00:41:57,166 --> 00:42:00,125 The very mention of my beloved turn my wounds into a smile. 540 00:42:00,208 --> 00:42:03,083 -Vaah, vaah, vaah! Beautiful! Beautiful! -Let the blood flowing in your 541 00:42:03,166 --> 00:42:04,625 veins cleanse and purify your mind. 542 00:42:04,708 --> 00:42:09,375 How will you pray at the altar of love when your beloved is not there? 543 00:42:09,458 --> 00:42:13,250 How will you pray at the altar of love when your beloved is not there? 544 00:42:13,333 --> 00:42:17,333 Confess your feelings face to face, declare your love this time. 545 00:42:17,458 --> 00:42:19,458 Wah! That's wonderful! 546 00:42:19,541 --> 00:42:22,125 Let the blood flowing in your veins cleanse and purify your mind. 547 00:42:22,208 --> 00:42:23,041 Wah! 548 00:42:23,333 --> 00:42:27,708 If love drives you to madness, then take that madness on a quest… 549 00:42:28,250 --> 00:42:32,000 If love drives you to madness, , then take that madness on a quest… 550 00:42:32,083 --> 00:42:36,083 If you are a true lover, then seek and you shall find. 551 00:42:36,166 --> 00:42:37,041 Wah! Wah! 552 00:42:37,625 --> 00:42:41,083 Let the blood flowing in your veins cleanse and purify your mind. 553 00:42:41,166 --> 00:42:42,791 Now pay attention to this one. 554 00:42:42,875 --> 00:42:46,791 Don't turn your glance away from it, this is true love, my friend! 555 00:42:46,875 --> 00:42:50,708 Don't turn your glance away from it, this is true love, my friend! 556 00:42:50,791 --> 00:42:53,500 Proclaim it loudly, street to street, until the very end! 557 00:42:53,583 --> 00:42:56,750 -Fabulous Niyazi Sahab, Fabulous! -Thank you, thank you. 558 00:42:56,833 --> 00:42:59,750 I conclude… with the last verse of the evening. 559 00:43:00,458 --> 00:43:02,500 -Proceed. -The unbearable pain of being 560 00:43:02,583 --> 00:43:04,250 apart, cuts you like a knife… 561 00:43:04,875 --> 00:43:08,250 The unbearable pain of being apart, cuts you like a knife… 562 00:43:08,875 --> 00:43:11,583 Let the knife cut through you Niyaz cherish it all your life. 563 00:43:11,666 --> 00:43:14,583 -Masha Allah, Masha allah Niyazi sahab. -Glorious! 564 00:43:15,083 --> 00:43:16,000 Niyazi Sahab, 565 00:43:16,083 --> 00:43:20,041 We are all honoured by your presence at this gathering held in my son's honour. 566 00:43:20,125 --> 00:43:21,625 We are eternally grateful. 567 00:43:24,250 --> 00:43:26,166 Thank you Thank you Thank you, I'm honored. 568 00:43:26,250 --> 00:43:30,916 You're too kind… thank you so much… It's an honour… truly… You're very gracious. 569 00:43:31,000 --> 00:43:35,583 You're very gracious… Thank you… It's an honour, Thank you 570 00:43:35,666 --> 00:43:37,541 "Excellent" "Brilliant" 571 00:43:38,166 --> 00:43:39,250 Wailekum Assalaam… 572 00:43:44,333 --> 00:43:45,208 Sorry… 573 00:43:45,625 --> 00:43:46,541 And then… 574 00:43:47,375 --> 00:43:49,125 -Sorry, sorry, sorry. -Careful 575 00:43:49,708 --> 00:43:51,041 -Thank you. -Thank you. 576 00:43:51,666 --> 00:43:54,666 Tajdar! Where are you off to? Come Come here, come here. Come here!! 577 00:43:54,750 --> 00:43:55,583 Yes. 578 00:43:55,708 --> 00:43:59,208 Let me introduce you… to the Jewel of Lahore - Mallikajaan! 579 00:43:59,291 --> 00:44:00,166 {\an8}Aadab. 580 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 She's an extraordinary artiste… and a very dear friend of mine! 581 00:44:03,666 --> 00:44:05,625 Who are you looking for, my dear? Listen to me! 582 00:44:05,708 --> 00:44:07,708 Sorry, sorry. Please go on. 583 00:44:07,791 --> 00:44:09,791 She'll be holding her youngest daughter's initiation ceremony soon and I've 584 00:44:09,875 --> 00:44:11,083 suggest you go for it. 585 00:44:11,166 --> 00:44:14,041 So now I must go to Heeramandi for lessons in love? 586 00:44:14,125 --> 00:44:16,458 Learn etiquette and refinement from these courtesans? 587 00:44:16,541 --> 00:44:18,916 Tajdar, mind your words! 588 00:44:20,208 --> 00:44:21,041 I'm sorry. 589 00:44:21,125 --> 00:44:23,541 That's alright. Thank you, Begum Sahiba. 590 00:44:24,166 --> 00:44:27,500 You invited me for your beautiful gala, you've been respectful 591 00:44:27,583 --> 00:44:31,541 But unfortunately… Not all respectable people are respectful. 592 00:44:32,541 --> 00:44:34,375 Anyway, I'll take your leave. 593 00:44:34,458 --> 00:44:35,250 Yes. 594 00:44:36,375 --> 00:44:37,375 I'm really sorry. 595 00:44:38,125 --> 00:44:39,708 May I escort you to your buggy? 596 00:44:39,791 --> 00:44:41,166 What was his name again? 597 00:44:41,708 --> 00:44:42,625 Tajdar. 598 00:44:43,583 --> 00:44:48,250 Tajdar Sahab… I know my way into these mansions and I know my way out as well. 599 00:44:50,791 --> 00:44:54,666 Begum he's a diamond… he's a heera. 600 00:44:56,375 --> 00:45:00,125 Send him over to Heeramandi. We'll polish him. 601 00:45:01,458 --> 00:45:02,375 Khuda Haafiz! 602 00:45:52,208 --> 00:45:54,583 -What? Why you're here? In my buggy? -Shoo! 603 00:45:54,666 --> 00:45:55,666 She's gone right! 604 00:45:56,125 --> 00:45:57,416 Bibi! Bibi, Bibi, Bibi 605 00:45:58,666 --> 00:46:00,750 So we're feeling better now, are we? 606 00:46:03,041 --> 00:46:05,833 Niyaazi Sahab was brilliant tonight, wasn't he? Hmm? 607 00:46:05,916 --> 00:46:06,750 Hmm. 608 00:46:07,291 --> 00:46:09,791 -Come on. Go inside. It's alright. -Ammi-- 609 00:46:10,625 --> 00:46:14,125 -Huzoor, I didn't know Alam Bibi was-- -Shabba khair, Iqbal. 610 00:46:16,125 --> 00:46:18,583 Shabba khair, Iqbal! 611 00:46:21,333 --> 00:46:22,208 Balli! 612 00:46:23,875 --> 00:46:24,791 Oye, Balli! 613 00:46:25,791 --> 00:46:29,083 What are you doing here? Why didn't you come for dinner? 614 00:46:29,458 --> 00:46:33,291 Balli, I'm talking to you. I'm very hungry let's go. 615 00:46:33,375 --> 00:46:35,250 Saima, I'm not hungry, you go and eat 616 00:46:35,333 --> 00:46:39,833 Wah! A man who eats 12 parathas is not hungry today! May I know why? 617 00:46:40,541 --> 00:46:44,750 There's only one thing I've ever earned in my life… and that's Huzoor's trust. 618 00:46:44,833 --> 00:46:46,625 And today, I lost that too. 619 00:46:46,708 --> 00:46:47,541 How? 620 00:46:48,208 --> 00:46:50,375 She must be thinking I took Alam to the recital… 621 00:46:50,458 --> 00:46:52,750 That too without asking her permission. 622 00:46:53,000 --> 00:46:55,041 Huzoor would never think like that! 623 00:46:56,416 --> 00:46:59,875 Could she find anyone more loyal than you in all of Lahore? 624 00:47:00,416 --> 00:47:03,541 She likes you very much… but less than me! 625 00:47:06,583 --> 00:47:09,541 This whole bloody mess… is because of your Alamzeb! 626 00:47:09,625 --> 00:47:12,125 Alam made the mess. She'll apologize for it. 627 00:47:12,208 --> 00:47:14,416 Saima! You don't understand… 628 00:47:15,500 --> 00:47:18,291 Even God may forgive a man for committing a sin… 629 00:47:18,625 --> 00:47:22,166 but Huzoor? Sooner or later she's going to punish me. 630 00:47:22,958 --> 00:47:27,333 I don't know about Huzoor. But I'm going to punish you today. 631 00:47:27,875 --> 00:47:32,458 I'm dying of hunger but I won't eat food. I'll eat you. 632 00:47:38,166 --> 00:47:41,458 {\an8}Alam, I can't believe how lucky you are! Huzoor found out what you did… and 633 00:47:41,541 --> 00:47:42,666 {\an8}she didn't even scold you! 634 00:47:42,750 --> 00:47:46,125 {\an8}Why would she scold me shama? Ammi knows just how much I love poetry. And she 635 00:47:46,208 --> 00:47:47,083 wouldn't - 636 00:47:47,166 --> 00:47:50,083 These are all my books. Where are you taking them? 637 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 {\an8}We're throwing them out… 638 00:47:51,666 --> 00:47:52,541 But why? 639 00:47:52,625 --> 00:47:55,375 {\an8}Keep going to poetry reading's without permission. Now pay the price! 640 00:47:55,458 --> 00:47:56,291 And my diary? 641 00:47:56,375 --> 00:47:57,333 Go ask Huzoor! 642 00:48:05,458 --> 00:48:07,625 Ammi, where are they taking my books? 643 00:48:07,833 --> 00:48:10,500 In Heeramandi, books are just a passing fancy… 644 00:48:10,583 --> 00:48:12,708 but Ghungroo's are your life. 645 00:48:12,791 --> 00:48:15,041 Here, fate isn't written on the palm of your 646 00:48:15,125 --> 00:48:19,125 hands… but on the soles of your feet. It's time to accept your fate. 647 00:48:19,333 --> 00:48:22,416 Such a harsh punishment for listening to some poetry! 648 00:48:22,500 --> 00:48:23,791 Punishment was a must. 649 00:48:25,791 --> 00:48:28,625 -Ammi-- -Yesterday, you told your first lie… 650 00:48:30,000 --> 00:48:33,375 It must also be…your last. 651 00:48:33,458 --> 00:48:35,750 Ammi, I'm willing to accept any punishment you give me! 652 00:48:35,833 --> 00:48:39,291 You can skin me alive but please don't tear up my poetry--! 653 00:48:40,583 --> 00:48:45,500 I don't believe in punishing the body. Only the soul. 654 00:48:47,000 --> 00:48:49,041 Isn't this where your soul resides? 655 00:49:11,375 --> 00:49:12,208 What? 656 00:49:14,041 --> 00:49:15,833 You know you are staring at me? 657 00:49:17,041 --> 00:49:22,208 If I ever had to give up my life… I would happily drown in the depth of your eyes. 658 00:49:22,958 --> 00:49:26,166 Is that so? Are my eyes really that deep? 659 00:49:27,166 --> 00:49:28,500 Yes, they're so deep that I--- 660 00:49:28,583 --> 00:49:29,500 Aapajaan! 661 00:49:30,500 --> 00:49:31,333 Aapa 662 00:49:31,916 --> 00:49:34,250 Why don't you ask her how deep they are! 663 00:49:34,500 --> 00:49:35,416 Bibbo Aapa! 664 00:49:36,708 --> 00:49:38,791 Alam, I'm with Wali Sahab right now. 665 00:49:39,541 --> 00:49:43,416 And I was with Ammi right now. She's had all my books thrown away! 666 00:49:44,083 --> 00:49:46,083 Then I'll get you new ones, please leave. 667 00:49:46,166 --> 00:49:48,041 Aapa, if you don't listen to me right now… 668 00:49:48,125 --> 00:49:51,708 I-I'm going to kill myself but I won't wear these ghungroos! 669 00:49:53,458 --> 00:49:56,458 Forgive me, Wali Sahab… I'll only be gone a minute. 670 00:50:02,708 --> 00:50:04,750 Alam, I've told you so many times-- 671 00:50:06,375 --> 00:50:08,125 {\an8}Tsk! Where's this girl gone? 672 00:50:08,708 --> 00:50:11,458 Really, Ammi, must you always stir up trouble? 673 00:50:13,541 --> 00:50:15,000 What is this, Wali Sahab? 674 00:50:17,708 --> 00:50:18,583 You're leaving? 675 00:50:19,625 --> 00:50:21,500 I have a meeting with Henderson. 676 00:50:22,250 --> 00:50:26,125 Does that mean that that damn Henderson has eyes deeper than mine? 677 00:50:26,916 --> 00:50:29,000 It's important that I meet him today. 678 00:50:29,083 --> 00:50:32,875 The city is on tenterhooks. The rebels are protesting everywhere. 679 00:50:33,250 --> 00:50:37,333 These rebels are such fools! Protesting at an age when they should be romancing. 680 00:50:37,416 --> 00:50:41,875 I'm worried that today, Henderson is going to issue 'shoot at sight' orders. 681 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 I'm going to try my best to stop him. 682 00:50:46,208 --> 00:50:50,000 These rebels may be fools… but they're our people after all. 683 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 I'll take your leave. 684 00:50:51,958 --> 00:50:53,083 -Ji. -Khuda Haafiz! 685 00:50:57,458 --> 00:50:58,833 Long live! 686 00:50:58,916 --> 00:51:00,458 The revolution! 687 00:51:00,541 --> 00:51:01,958 Britisher's. 688 00:51:03,750 --> 00:51:05,208 Long live! 689 00:51:06,416 --> 00:51:07,875 -Come on! -Britisher's… 690 00:51:09,791 --> 00:51:11,250 Britishers…! 691 00:51:12,958 --> 00:51:15,750 Aapa, we could learn a thing or two from these rebels, right? 692 00:51:15,833 --> 00:51:18,458 At least they raise their voice against injustice. 693 00:51:18,541 --> 00:51:21,000 And look at me. Ammi burnt my diary to ashes, 694 00:51:21,083 --> 00:51:23,541 took my books away and I didn't do anything. 695 00:51:23,625 --> 00:51:25,875 Why do you say that? She may have taken your books 696 00:51:25,958 --> 00:51:28,833 but we're off to buy new ones! That makes you a rebel, Alam! 697 00:51:28,916 --> 00:51:29,833 That's true. 698 00:51:30,416 --> 00:51:31,458 Britishers…! 699 00:51:33,208 --> 00:51:34,666 Long live! 700 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 Zindabad! 701 00:51:36,125 --> 00:51:37,708 Britishers…! 702 00:51:39,333 --> 00:51:40,791 Long live! 703 00:51:41,000 --> 00:51:42,666 The revolution! 704 00:51:42,750 --> 00:51:44,166 Long live! 705 00:51:44,708 --> 00:51:45,541 The revolution! 706 00:51:45,625 --> 00:51:46,916 Long live! 707 00:51:47,000 --> 00:51:47,958 -Revolution! -Revolution! 708 00:51:48,041 --> 00:51:49,500 Long live! 709 00:51:49,666 --> 00:51:51,375 The revolution! 710 00:51:51,458 --> 00:51:52,916 Britishers…! 711 00:51:54,541 --> 00:51:55,916 Long live! 712 00:51:56,000 --> 00:51:57,791 The revolution! 713 00:51:57,875 --> 00:51:59,708 -Britishers…! -Iqbal, take the buggy to the 714 00:51:59,791 --> 00:52:01,500 crossroad, we'll meet you there. 715 00:52:01,583 --> 00:52:03,291 Okay. Bibi… looks like there's going to be trouble, don't take too long. 716 00:52:03,375 --> 00:52:04,250 Inqalab…! 717 00:52:04,333 --> 00:52:05,833 -Alright! Come along, Alam. -Britishers…! 718 00:52:05,916 --> 00:52:07,000 Come on! 719 00:52:07,625 --> 00:52:08,916 Inqalab…! 720 00:52:09,375 --> 00:52:12,500 Salaam Alaikum, bhaijaan. Uh, we would like to buy some books. 721 00:52:12,583 --> 00:52:16,250 It's not like we sell bangles here. All you get here are books. 722 00:52:16,333 --> 00:52:19,666 But read this sign first. 'Pay today, credit tomorrow'. 723 00:52:19,750 --> 00:52:23,000 Why would we ask for credit? We have plenty of money to spend. 724 00:52:23,083 --> 00:52:25,458 Not only will we pay, we'll tip you as well. 725 00:52:25,541 --> 00:52:28,333 Its alright Aalam, come on go and find your books 726 00:52:28,416 --> 00:52:30,083 Where can I find the books on poetry? 727 00:52:30,166 --> 00:52:32,708 Ahead, on the left. You'll find my attendant there. 728 00:52:32,791 --> 00:52:35,166 But please hurry up. I'll have to close the shop 729 00:52:35,250 --> 00:52:37,000 if things outside get worse. 730 00:52:37,083 --> 00:52:39,666 Aapa, can I really pick as many books as I want? 731 00:52:39,750 --> 00:52:40,708 Yes, of course! 732 00:52:44,041 --> 00:52:45,291 Nawaz Bhai give me that book 733 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 -But why the sudden hurry? -Don't ask so many questions. It is 734 00:52:47,958 --> 00:52:50,416 imperative that this book reaches Hamid Sahab. There could be 735 00:52:50,500 --> 00:52:51,958 riots at the rally today. 736 00:52:54,875 --> 00:52:56,583 Go carefully. Don't raise any suspicions. 737 00:52:56,666 --> 00:52:57,500 All right. 738 00:52:59,416 --> 00:53:03,125 Alam go ahead and choose all the books you want. I'll quickly go and meet Sultana 739 00:53:03,208 --> 00:53:04,208 -Khala, alright? -Hmm. 740 00:53:04,291 --> 00:53:05,125 Yes. 741 00:53:24,083 --> 00:53:26,625 Woh, woh, woh! Uh, Madam! What's wrong with you? 742 00:53:26,708 --> 00:53:27,541 I'm so sorry! 743 00:53:28,791 --> 00:53:30,041 Oh my god, you! 744 00:53:30,125 --> 00:53:30,958 You? 745 00:53:31,958 --> 00:53:32,791 You… 746 00:53:33,958 --> 00:53:36,250 You. how are you? 747 00:53:36,958 --> 00:53:39,875 I am…very well. And you? 748 00:53:39,958 --> 00:53:42,000 Me? Wonderful! 749 00:53:46,083 --> 00:53:48,041 You disappeared so suddenly that day, that I… 750 00:53:48,125 --> 00:53:49,916 Where can I find Niyaazi Sahab? 751 00:53:54,416 --> 00:53:55,333 Right here. 752 00:53:57,458 --> 00:54:01,791 You etched his poetry onto my heart… It still whispers in me. 753 00:54:02,750 --> 00:54:05,583 Poetry does not whisper, it roars. 754 00:54:11,875 --> 00:54:16,208 The owner and his attendant, both have terrible manners at this book store. 755 00:54:16,291 --> 00:54:17,125 Move… 756 00:54:17,708 --> 00:54:18,500 Attendant? 757 00:54:19,958 --> 00:54:23,041 {\an8}Excuse me, how may this poor attendant be of service? 758 00:54:23,958 --> 00:54:27,000 {\an8}Thank you, but I'm quite capable, of helping myself. 759 00:54:27,750 --> 00:54:31,416 Ah! It appears you're rather fond of poetry. 760 00:54:32,291 --> 00:54:39,208 Yes. I love Ghalib, Zafar, Meer, Niyaazi… I remember all their poems by heart. 761 00:54:41,541 --> 00:54:44,875 Does that heart have room for this poor attendant's poem? 762 00:54:48,333 --> 00:54:51,250 When thoughts of you find their way into my diary… 763 00:54:53,333 --> 00:54:57,875 -Every word is a poetry itself. -Britishers…! 764 00:54:59,833 --> 00:55:01,125 Inqalab…! 765 00:55:02,875 --> 00:55:04,291 Britishers…! 766 00:55:06,166 --> 00:55:06,958 Hamid Sahab! 767 00:55:09,541 --> 00:55:11,833 Rizwan Bhai, where are Balraj, Gurdas and the others? 768 00:55:11,916 --> 00:55:13,375 They've all gone to attend the rally. 769 00:55:13,458 --> 00:55:15,875 When Hamid Sahab leaves for the rally, you have to make sure that you give him 770 00:55:15,958 --> 00:55:17,583 this book. It's very important. Please don't forget - 771 00:55:17,666 --> 00:55:19,041 What's wrong, Bibbojaan? 772 00:55:20,250 --> 00:55:21,291 You sound worried. 773 00:55:23,416 --> 00:55:25,708 Hamid Sahab, Henderson is going to issue shoot 774 00:55:25,791 --> 00:55:29,041 at sight orders at the rally! Our comrades might get killed. 775 00:55:29,750 --> 00:55:33,916 What makes you, so certain about this? 776 00:55:34,500 --> 00:55:36,208 Because I heard it from Wali sahab. 777 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Take this. 778 00:55:38,625 --> 00:55:40,375 This is no time to read books. 779 00:55:41,458 --> 00:55:43,250 This is the time to fight back. 780 00:55:50,541 --> 00:55:53,208 I had hidden this pistol at the bookstore a while ago, 781 00:55:53,291 --> 00:55:55,458 I knew it would come in handy one day 782 00:55:56,875 --> 00:56:01,208 If they are going to kill ten of our men… we should kill at least six of theirs! 783 00:56:02,875 --> 00:56:08,958 From now on, our slogan will not be "Do or die". It will be "Kill or be killed". 784 00:56:10,250 --> 00:56:11,583 Kill or be killed. 785 00:56:16,125 --> 00:56:17,375 This, this and this. 786 00:56:18,208 --> 00:56:22,291 Excuse me ma'am, you forgot this one, and this one. 787 00:56:23,041 --> 00:56:25,541 You have hired some very strange attendants for your book store. 788 00:56:25,625 --> 00:56:26,541 -He? My attendant? -Sh… 789 00:56:26,625 --> 00:56:27,916 Ofcourse him who else? 790 00:56:28,791 --> 00:56:31,250 Arre, why are you looking here and there? How much is it? 791 00:56:31,333 --> 00:56:32,166 Yes. 792 00:56:33,208 --> 00:56:36,291 Please consider this a gift from this humble attendant. 793 00:56:36,375 --> 00:56:38,000 You can cut it from my salary, sir. 794 00:56:38,083 --> 00:56:38,916 Hmm. 795 00:56:39,083 --> 00:56:42,375 If I stay here a moment longer… I won't just cut his salary, 796 00:56:42,458 --> 00:56:44,375 I'll cut his throat. Khuda Hafiz. 797 00:56:50,541 --> 00:56:52,875 My Aapa will come and pay for the books. 798 00:56:54,958 --> 00:56:56,500 Nawaz, who is this girl? 799 00:56:56,583 --> 00:56:58,458 -Inqalab…! -I wouldn't know, Bhai. People 800 00:56:58,541 --> 00:57:01,166 -come. They buy books and they leave. -Britishers…! 801 00:57:01,250 --> 00:57:03,416 But she just left with a piece of my heart. 802 00:57:03,500 --> 00:57:04,500 Inqalab! 803 00:57:05,083 --> 00:57:06,083 {\an8}Long live! 804 00:57:07,250 --> 00:57:08,500 {\an8}Inqalab…! 805 00:57:09,500 --> 00:57:10,416 {\an8}Britishers…! 806 00:57:11,166 --> 00:57:12,458 {\an8}Britishers…! 807 00:57:13,416 --> 00:57:14,500 Inqalab…! 808 00:57:15,666 --> 00:57:16,833 {\an8}Inqalab…! 809 00:57:18,166 --> 00:57:19,083 {\an8}Inqalab…! 810 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 {\an8}-Britishers…! -Leave our country! 811 00:57:21,833 --> 00:57:23,333 Britishers…! 812 00:57:24,333 --> 00:57:25,375 {\an8}Britishers…! 813 00:57:26,416 --> 00:57:27,541 Inqalab…! 814 00:57:28,375 --> 00:57:29,666 Inqalab…! 815 00:57:29,958 --> 00:57:31,250 Do Or Die 816 00:57:31,958 --> 00:57:33,958 Long live the revolution! 817 00:58:09,500 --> 00:58:11,083 Leave our country! 818 00:58:13,000 --> 00:58:18,916 Long Live… the Revolution! Long Live… the Revolution! Long Live… the Revolution! 819 00:58:19,000 --> 00:58:21,250 Long Live… the Revolution! 820 00:58:21,333 --> 00:58:22,666 Wait…wait right here… 821 00:58:51,250 --> 00:58:54,125 Greatest in all the world is our nation Hindustan 822 00:58:54,875 --> 00:58:56,541 Down with foreign rule 823 00:58:57,416 --> 00:58:59,416 Glory to the Motherland 824 00:59:02,625 --> 00:59:04,416 Long live the revolution