1 00:00:10,916 --> 00:00:12,500 1920, Indien vor der Unabhängigkeit Lahore 2 00:00:12,583 --> 00:00:15,208 Als die Briten Indien regierten und die Nawabs schützten 3 00:00:15,291 --> 00:00:16,750 und die Kurtisanen über die Nawabs herrschten. 4 00:00:48,208 --> 00:00:51,416 Madam, übergib uns den Jungen. 5 00:00:53,416 --> 00:00:57,833 Wenn du das noch mal sagst, schneide ich dir die Zunge raus. 6 00:01:00,583 --> 00:01:02,375 Qutubuddin sahab. 7 00:01:10,125 --> 00:01:11,333 Meine Bezahlung? 8 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 Imaad. 9 00:01:55,125 --> 00:01:56,250 Aapa. 10 00:01:59,750 --> 00:02:00,958 Rehana Aapa. 11 00:02:08,833 --> 00:02:10,416 Satto! 12 00:02:12,625 --> 00:02:14,416 Satto! Phatto! 13 00:02:14,500 --> 00:02:15,958 Wo sind die beiden nur? 14 00:02:16,041 --> 00:02:17,208 Was ist, Mallika? 15 00:02:17,291 --> 00:02:18,375 Wo ist Imaad? 16 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 Bei Rehana Madam? 17 00:02:20,125 --> 00:02:22,125 Nein, da ist niemand. 18 00:02:22,208 --> 00:02:23,625 Aber er war bei ihr. 19 00:02:23,708 --> 00:02:25,291 -Sie übergab ihn… -Still. 20 00:02:25,375 --> 00:02:27,625 Wir wissen nichts. Frag Rehana Madam. 21 00:02:27,708 --> 00:02:30,666 Was verbergt ihr vor mir? Was verschweigt ihr mir? 22 00:02:30,750 --> 00:02:31,791 Satto! 23 00:02:42,666 --> 00:02:43,500 Rehana Aapa. 24 00:02:44,291 --> 00:02:45,708 Wo ist Imaad? 25 00:02:45,791 --> 00:02:49,250 Mallika, sieh mal, wie viel wir Schwestern verdient haben. 26 00:02:50,375 --> 00:02:53,208 Die Nawabs haben dich mit Geld überschüttet. 27 00:02:53,291 --> 00:02:56,291 Wir könnten die Stadt Lahore damit kaufen. 28 00:02:57,541 --> 00:02:59,500 Du trägst deine Fußringe noch? 29 00:03:00,250 --> 00:03:02,375 Du bist müde, Liebes. Ruh dich aus. 30 00:03:02,458 --> 00:03:05,416 -Wo ist Imaad? -Ich übergab ihn dem Richtigen. 31 00:03:06,041 --> 00:03:08,250 Der Nawab hat keinen Erben. 32 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Er hat gut bezahlt. 33 00:03:10,833 --> 00:03:14,666 Sieh mal, was du in deinen Armen getragen hast, 34 00:03:14,750 --> 00:03:17,083 schmückt jetzt meinen Hals. 35 00:03:17,166 --> 00:03:21,041 -Du hattest kein Recht dazu, Aapa! -Was sollte ich denn tun? 36 00:03:21,125 --> 00:03:23,166 Ihn Zuhälter werden lassen? 37 00:03:23,250 --> 00:03:25,000 Einen Süchtigen? 38 00:03:25,083 --> 00:03:26,833 Oder einen Eunuchen? 39 00:03:29,916 --> 00:03:33,458 -Fürchte Gott, Aapa. -Nicht "Aapa". 40 00:03:33,541 --> 00:03:34,541 "Madam. " 41 00:03:35,625 --> 00:03:39,958 Das ist Shahi Mahal, Mallika, und ich bin hier der Gott. 42 00:03:42,750 --> 00:03:46,000 Du hast mir mein Kind genommen, Madam. 43 00:03:47,041 --> 00:03:50,250 Eines Tages wird Mallika dir alles Geliebte nehmen. 44 00:03:52,625 --> 00:03:54,416 Alles. 45 00:04:33,208 --> 00:04:38,291 {\an8}Madam, wir verstecken den 1. Buchstaben von Zulfikars Namen in deinem Henna. 46 00:04:38,375 --> 00:04:39,375 {\an8}25 JAHRE SPÄTER 47 00:04:39,458 --> 00:04:42,958 {\an8}Mal sehen, ob er ihn wiederfindet. 48 00:04:43,041 --> 00:04:44,083 Madam. 49 00:04:45,708 --> 00:04:47,125 Sei gegrüßt, Madam. 50 00:04:47,708 --> 00:04:49,666 Was ist passiert? Wieso so eilig? 51 00:04:49,750 --> 00:04:50,958 Es ist Ustaadji. 52 00:04:51,041 --> 00:04:54,000 Er hat einen Engländer dabei, der dich sehen will. 53 00:04:54,083 --> 00:04:55,625 Sie sollen warten. 54 00:04:55,708 --> 00:04:57,666 Madams Henna muss trocknen. 55 00:04:57,750 --> 00:05:00,458 Satto bi, er hat ein fremdes Gerät dabei. 56 00:05:00,541 --> 00:05:04,291 Ich schwöre, es wird dir den Atem nehmen! 57 00:05:04,375 --> 00:05:06,458 Phatto, mein Schal. 58 00:05:06,541 --> 00:05:09,208 Madam, wie willst du gehen? Das Henna ist nass. 59 00:05:09,291 --> 00:05:12,541 Phatto, mein Schal. 60 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 Die tawaifs sind so, Mr. Gunther. 61 00:05:39,250 --> 00:05:43,791 Wer weiß, wie viele nawabs wegen des Wartens verzagten. 62 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 Diese Mallikajaan ist skrupellos. 63 00:05:47,333 --> 00:05:49,916 -Sie hat keinen Respekt. Sie… -Ustaadji. 64 00:05:50,750 --> 00:05:53,625 -Ja. -Madam ist da. Sind Sie bereit? 65 00:05:53,708 --> 00:05:54,583 Ja. 66 00:06:00,833 --> 00:06:03,333 Sie sehen wunderschön aus! 67 00:06:03,416 --> 00:06:05,625 Man könnte Ihnen 100 Morde verzeihen. 68 00:06:05,708 --> 00:06:07,500 Reden wir übers Geschäft? 69 00:06:07,583 --> 00:06:09,291 Sie wollen uns Tricks zeigen? 70 00:06:10,083 --> 00:06:10,916 Nur zu. 71 00:06:11,000 --> 00:06:13,541 Mr. Gunther zeigt sie Ihnen. 72 00:06:15,791 --> 00:06:18,458 -Seien Sie gegrüßt, Mallikajaan. -Hallo. 73 00:06:21,166 --> 00:06:22,583 Das ist ein Grammofon. 74 00:06:23,458 --> 00:06:26,083 Und das ist eine Schallplatte. 75 00:06:26,708 --> 00:06:28,208 Die singt ein Lied für Sie. 76 00:06:35,416 --> 00:06:39,541 Ich gehe aufs Dach der Liebe 77 00:06:39,625 --> 00:06:42,500 Und tanze 78 00:06:44,250 --> 00:06:45,583 Wow! 79 00:06:46,708 --> 00:06:49,916 Satto! Idiotin. 80 00:06:51,750 --> 00:06:54,833 Ustaadji, wer ist diese schreckliche Sängerin? 81 00:06:54,916 --> 00:06:57,208 Die große Saeeda Bai aus Agra. 82 00:06:57,291 --> 00:07:02,416 Warum sollte diese Frau aus Lahore dieser Frau aus Agra zuhören? 83 00:07:02,500 --> 00:07:06,583 Er möchte Bibbojaan aufnehmen, wie Saeeda Bai. 84 00:07:06,666 --> 00:07:10,250 Mit Ihrer Erlaubnis würde man Bibbojaans Stimme 85 00:07:10,333 --> 00:07:14,750 in jedem Haushalt im ganzen Land hören. 86 00:07:14,833 --> 00:07:16,041 Mr. Gutter. 87 00:07:16,791 --> 00:07:17,625 Gutter? 88 00:07:22,750 --> 00:07:26,083 Wir brauchen in Haushalten nicht berühmt zu sein. 89 00:07:28,083 --> 00:07:32,541 Wir sind wie der Mond, der durch die Fenster scheint, 90 00:07:33,250 --> 00:07:36,666 aber nie ins Haus kommt. 91 00:07:36,750 --> 00:07:40,291 Wir tawaifs sind die Königinnen von Lahore. 92 00:07:41,125 --> 00:07:45,041 Jeder nawab, jeder König, grüßt uns an unserer Schwelle. 93 00:07:45,916 --> 00:07:50,666 Wer uns hören will, kann hierherkommen. 94 00:07:50,750 --> 00:07:55,583 Gut, Bibi. Dann laden Sie ihn zu Bibbojaans Fest heute ein. 95 00:07:55,666 --> 00:08:01,083 Unsere Auftritte sind nur für Kenner der Musik, nicht für Händler der Musik. 96 00:08:03,750 --> 00:08:05,291 -Guten Abend. -Bibi, ich… 97 00:08:05,375 --> 00:08:06,500 -Ameena. -Bibi… 98 00:08:28,291 --> 00:08:32,791 Bleib fern, mein Geliebter 99 00:08:32,875 --> 00:08:39,375 Ich weiß, wonach du dich sehnst… 100 00:08:39,458 --> 00:08:42,333 Bleib fern… mein Geliebter 101 00:08:42,416 --> 00:08:48,750 Ich weiß, wonach du dich sehnst 102 00:08:51,375 --> 00:08:57,916 Die Nacht wird zum Tag… 103 00:08:58,833 --> 00:09:03,333 Bitte lass mich heimgehen 104 00:09:03,416 --> 00:09:06,208 Mein Geliebter 105 00:09:06,291 --> 00:09:10,750 Bitte lass mich heimgehen 106 00:09:10,833 --> 00:09:13,500 Mein Geliebter 107 00:09:13,583 --> 00:09:19,500 Bleib fern Ich weiß, wonach du dich sehnst 108 00:09:19,583 --> 00:09:24,458 Bleib fern, mein Geliebter 109 00:09:24,541 --> 00:09:29,666 Ich weiß, wonach du dich sehnst 110 00:09:57,291 --> 00:10:02,291 Lass mich wenigstens in Ruhe pinkeln. 111 00:10:14,750 --> 00:10:19,375 Heute habe ich zu viel getrunken, Mallika. 112 00:10:20,416 --> 00:10:23,916 -Ich bin hier, Zulfikar sahab. -Ich weiß, wo du bist. 113 00:10:24,041 --> 00:10:27,208 Ich bin bei dir. 114 00:10:27,291 --> 00:10:30,666 Du hast auch zu viel getrunken. 115 00:10:30,750 --> 00:10:33,666 Du hast jetzt den Titel Khan Bahadur. 116 00:10:34,375 --> 00:10:36,208 Wir müssen feiern. 117 00:10:36,291 --> 00:10:40,666 Ja, trink von mir. 118 00:10:41,416 --> 00:10:42,250 Komm. 119 00:10:43,625 --> 00:10:47,625 Die Briten glauben, 120 00:10:47,708 --> 00:10:51,666 sie können meine Loyalität mit einem Titel kaufen. 121 00:10:51,750 --> 00:10:55,500 Und hat mein Herr seine Loyalität nicht an die Briten verkauft? 122 00:10:55,583 --> 00:10:58,416 Was hätte ich denn tun sollen, Mallika? 123 00:10:59,458 --> 00:11:01,375 Aber warte nur ab. 124 00:11:01,458 --> 00:11:05,750 Wenn die Briten abziehen, 125 00:11:05,833 --> 00:11:11,416 werden wir alle gegeneinander kämpfen. 126 00:11:11,500 --> 00:11:13,333 Langsam, Mallika. 127 00:11:14,208 --> 00:11:15,333 Langsam. 128 00:11:15,416 --> 00:11:19,166 Die Briten haben uns bereits gegeneinander aufgewiegelt. 129 00:11:19,250 --> 00:11:22,458 Genau wie du 130 00:11:22,541 --> 00:11:26,708 mit den nawabs und ihren Frauen. 131 00:11:26,791 --> 00:11:32,000 Teilen und herrschen. 132 00:11:33,416 --> 00:11:37,333 Mallika! 133 00:11:37,416 --> 00:11:44,375 Alle werden wissen wollen 134 00:11:45,041 --> 00:11:52,000 Wo ich die Nacht verbrachte… 135 00:11:56,416 --> 00:12:02,958 Alle werden wissen wollen 136 00:12:03,541 --> 00:12:09,875 Wo ich die Nacht verbrachte 137 00:12:10,916 --> 00:12:15,458 Und ich sterbe vor Scham 138 00:12:18,125 --> 00:12:23,000 Ich sterbe vor Scham 139 00:12:25,500 --> 00:12:28,625 Bleib fern, mein Geliebter 140 00:12:29,208 --> 00:12:35,750 Ich weiß, wonach du dich sehnst 141 00:12:35,833 --> 00:12:38,625 Bleib fern, mein Geliebter 142 00:12:38,708 --> 00:12:44,833 Ich weiß, wonach du dich sehnst 143 00:12:47,583 --> 00:12:54,500 Die Nacht wird zum Tag… 144 00:12:55,166 --> 00:12:59,708 Bitte lass mich heimgehen 145 00:12:59,791 --> 00:13:02,541 Mein Geliebter 146 00:13:02,625 --> 00:13:07,041 Bitte lass mich heimgehen 147 00:13:09,166 --> 00:13:15,083 Mein Geliebter 148 00:13:16,291 --> 00:13:21,875 Mein Geliebter 149 00:13:22,666 --> 00:13:27,291 Mein Geliebter 150 00:13:28,541 --> 00:13:30,000 Mein Geliebter 151 00:13:30,083 --> 00:13:31,458 -Iqbal. -Ja. 152 00:13:31,541 --> 00:13:34,500 Bring Zulfikar sahab nach Hause in seine Villa. 153 00:13:34,583 --> 00:13:35,458 Ja. 154 00:13:41,833 --> 00:13:44,250 -Wie war Bibbos Tanz? -Sehr gut. 155 00:13:44,333 --> 00:13:45,791 Wali sahab hat gut bezahlt. 156 00:13:47,875 --> 00:13:49,833 -Ist Wali sahab gegangen? -Nein. 157 00:13:50,458 --> 00:13:52,750 Er bleibt heute hier bei Bibbo. 158 00:13:53,916 --> 00:13:54,791 Das ist gut. 159 00:13:55,666 --> 00:13:57,458 Hier ist Bibbos Verdienst. 160 00:13:58,250 --> 00:14:00,541 -Das ist alles? -Ja, Aapa. 161 00:14:00,625 --> 00:14:02,500 Wali sahabs Vermögen schrumpft. 162 00:14:02,583 --> 00:14:04,291 Du wirst immer unverschämter. 163 00:14:06,416 --> 00:14:08,625 Ich schwöre es. Ich habe nichts. 164 00:14:08,708 --> 00:14:11,625 Sie lügt. Letztes Mal hat sie es auch versteckt. 165 00:14:11,708 --> 00:14:13,041 Durchsucht sie. 166 00:14:13,125 --> 00:14:15,291 Du traust deiner Schwester nicht? 167 00:14:16,500 --> 00:14:17,708 Gut, nur zu. 168 00:14:18,333 --> 00:14:20,500 Madam, soll ich nachsehen oder Satto? 169 00:14:21,416 --> 00:14:22,416 Gut, Madam. 170 00:14:22,500 --> 00:14:23,458 Los. 171 00:14:32,458 --> 00:14:35,583 Madam, ich habe nichts gefunden in der Kurta. 172 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 Und im Rock? 173 00:14:36,708 --> 00:14:42,125 Madam, wie soll man Geld da verstecken, wo nicht einmal eine Kerze reinpasst. 174 00:14:44,791 --> 00:14:45,875 Madam. 175 00:14:58,083 --> 00:14:59,083 Nur zu. 176 00:15:04,500 --> 00:15:07,291 Madam, in ihrem Rock ist auch nichts. 177 00:15:07,375 --> 00:15:09,125 Waheeda bi hatte recht. 178 00:15:09,208 --> 00:15:10,666 Da ist nichts. 179 00:15:10,750 --> 00:15:12,166 Glückwunsch, Aapa. 180 00:15:12,875 --> 00:15:15,458 Bis heute haben nur Kunden mich entkleidet. 181 00:15:15,541 --> 00:15:19,208 Heute hat meine eigene Schwester das getan. 182 00:15:20,125 --> 00:15:21,958 Ich bin keine Diebin. Aber du. 183 00:15:22,041 --> 00:15:23,791 Du stiehlst das Glück der anderen. 184 00:15:24,708 --> 00:15:26,666 Der schlimmste Diebstahl. 185 00:15:34,291 --> 00:15:37,916 Ich bin keine Diebin! Ich bin keine Diebin, nein! 186 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 Saima, meine Liebe, lass alles liegen. 187 00:15:58,208 --> 00:16:00,666 Nimm den Schmuck und bereite Alam vor. 188 00:16:00,750 --> 00:16:02,666 Madam will sie sehen. Sie wartet. 189 00:16:02,750 --> 00:16:04,666 Madam wird warten müssen. 190 00:16:04,750 --> 00:16:07,250 Die Prinzessin ist noch nicht wach. 191 00:16:07,333 --> 00:16:09,958 Idiotin, Madam darf nicht sauer werden. 192 00:16:10,041 --> 00:16:12,291 Beeil dich. Hol Alam, los. 193 00:16:14,416 --> 00:16:18,166 Satto, Alam tut mir sehr leid. 194 00:16:18,250 --> 00:16:21,583 Sie schreibt so gut. Will Dichterin werden. 195 00:16:21,666 --> 00:16:24,500 Und ihre Mutter will sie zur tawaif machen. 196 00:16:24,583 --> 00:16:28,458 Das bedeutet Krieg zwischen Mutter und Tochter. 197 00:16:28,541 --> 00:16:33,500 Du dachtest auch, du würdest die größte tawaif von Heeramandi werden. 198 00:16:33,583 --> 00:16:34,416 Oder? 199 00:17:03,541 --> 00:17:10,083 Sieh mich einmal an… 200 00:17:10,166 --> 00:17:16,708 Sieh mich einmal an 201 00:17:16,791 --> 00:17:19,791 Damit ich mich 202 00:17:19,875 --> 00:17:23,750 In dich verliebe 203 00:17:23,833 --> 00:17:29,916 Sieh mich einmal an 204 00:17:30,000 --> 00:17:36,791 Ich bin bereit zu verbrennen 205 00:17:36,875 --> 00:17:43,041 Wie die Motte in der Flamme 206 00:17:43,625 --> 00:17:50,250 Sieh mich einmal an… 207 00:17:50,916 --> 00:17:53,708 Alamzeb, dein Gedicht ist wunderschön, 208 00:17:53,791 --> 00:17:56,458 aber vergiss es kurz und zieh dich an. 209 00:17:56,541 --> 00:17:59,208 Madam wartet auf dich und kommst du zu spät… 210 00:18:02,166 --> 00:18:03,500 Dieses Mädchen. 211 00:18:03,583 --> 00:18:10,125 Lass mich so viel trinken 212 00:18:10,208 --> 00:18:16,791 Dass ich nicht wegkann 213 00:18:16,875 --> 00:18:23,416 Berausche mich 214 00:18:23,500 --> 00:18:30,333 Mit deinem Blick 215 00:18:30,416 --> 00:18:37,083 Sieh mich nur noch einmal an 216 00:18:37,166 --> 00:18:38,000 Saima! 217 00:18:38,875 --> 00:18:39,875 Lach nicht, Alam. 218 00:18:39,958 --> 00:18:42,958 -Madam bringt mich um. -Ist doch nur eine Kette. 219 00:18:43,625 --> 00:18:44,791 Keine Sorge. 220 00:18:44,875 --> 00:18:46,208 Du verstehst nicht. 221 00:18:46,291 --> 00:18:47,500 Ich verstehe. 222 00:18:47,583 --> 00:18:49,500 Ich kümmere mich um Madam. 223 00:18:49,583 --> 00:18:51,166 Was wirst du sagen? 224 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 Die Wahrheit, was sonst? 225 00:18:55,500 --> 00:18:56,416 Wer war das? 226 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 -Ich. -Ich. 227 00:18:59,666 --> 00:19:01,916 Es ist meine Schuld. 228 00:19:02,833 --> 00:19:06,125 Du hast nicht die Kette zerrissen, sondern mein Herz. 229 00:19:06,208 --> 00:19:07,541 -Phatto. -Ja? 230 00:19:08,375 --> 00:19:11,166 -Zähle die Perlen. -Es sind 100. 231 00:19:11,250 --> 00:19:14,416 Ich erinnere mich an 101. 232 00:19:14,500 --> 00:19:17,625 -Ammi, vielleicht… -"Madam", nicht ammi. 233 00:19:19,250 --> 00:19:22,416 Madam, vielleicht fiel eine ins Bad. 234 00:19:22,500 --> 00:19:25,416 Dann geh. Hol sie raus. 235 00:19:25,500 --> 00:19:28,916 Madam, es ist unmöglich, eine Perle im Wasser zu finden. 236 00:19:29,000 --> 00:19:31,875 Dann sind die restlichen wertlos. 237 00:19:39,416 --> 00:19:41,916 Ich brauche die eine Perle. 238 00:19:43,125 --> 00:19:46,500 Sonst muss ich Saima verkaufen, um den Verlust wettzumachen. 239 00:21:12,583 --> 00:21:13,583 Ammijaan. 240 00:21:15,083 --> 00:21:16,250 Darf ich reinkommen? 241 00:21:17,208 --> 00:21:19,583 -Willst du dich entschuldigen? -Nein. 242 00:21:20,500 --> 00:21:21,625 Ich habe die Perle. 243 00:21:24,458 --> 00:21:26,583 Sehr gut. 244 00:21:27,625 --> 00:21:31,458 Du wirst dich auf ewig an diese Lektion erinnern. 245 00:21:32,708 --> 00:21:36,000 Die kleinsten Dinge sollte man schätzen. 246 00:21:36,083 --> 00:21:38,500 Jetzt verkaufst du Saima nicht, oder? 247 00:21:42,250 --> 00:21:45,125 Meine Tochter ist erwachsen. 248 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 Ich werde dein Debüt als Kurtisane bekanntgeben. 249 00:21:48,791 --> 00:21:49,833 Nein. 250 00:21:50,750 --> 00:21:53,541 Nein, Ammi, es gibt kein Debüt. 251 00:21:58,708 --> 00:22:01,916 Ich sagte dasselbe zu meiner ammi. 252 00:22:03,750 --> 00:22:05,833 Auf mich hörte auch niemand. 253 00:22:07,541 --> 00:22:11,458 Es war mein Schicksal, eine tawaif zu werden. 254 00:22:12,333 --> 00:22:14,750 Ich kämpfe gegen mein Schicksal an. 255 00:22:14,833 --> 00:22:16,458 Ich werde nicht zur tawaif. 256 00:22:18,541 --> 00:22:20,750 Am Tag des Basant Panchami 257 00:22:21,833 --> 00:22:24,458 gebe ich dein Debüt ganz groß bekannt. 258 00:22:29,208 --> 00:22:30,208 Geh, mein Liebes. 259 00:22:34,166 --> 00:22:35,083 Geh. 260 00:22:59,375 --> 00:23:05,416 Der Frühling liegt in der Luft… 261 00:23:05,500 --> 00:23:07,625 Der Frühling liegt in der Luft 262 00:23:07,708 --> 00:23:13,166 Die Felder erblühen Mit Senfblüten 263 00:23:13,250 --> 00:23:18,916 Die Felder erblühen Mit Senfblüten 264 00:23:19,000 --> 00:23:24,500 Mit bunten Blüten 265 00:23:24,583 --> 00:23:30,083 Mit bunten Blüten 266 00:23:30,166 --> 00:23:35,833 Frauen haben sich geschmückt 267 00:23:35,916 --> 00:23:41,541 Der Frühling liegt in der Luft… 268 00:23:41,625 --> 00:23:47,291 Die Felder erblühen Mit Senfblüten 269 00:23:47,375 --> 00:23:52,291 Die Felder erblühen Mit Senfblüten 270 00:24:21,166 --> 00:24:26,750 Mit vielen Blumen 271 00:24:26,833 --> 00:24:32,583 Mit vielen Blumen 272 00:24:32,666 --> 00:24:37,708 Die wir in den Händen trugen 273 00:24:37,791 --> 00:24:43,208 Mit vielen Blumen 274 00:24:43,291 --> 00:24:48,875 Als Gabe für den heiligen Nizamuddin 275 00:24:48,958 --> 00:24:53,625 Als Gabe für den heiligen Nizamuddin 276 00:24:53,708 --> 00:24:59,500 Mein Geliebter sagt, er kehrt zurück 277 00:24:59,583 --> 00:25:04,000 Aber ich warte seit Jahren… 278 00:25:04,083 --> 00:25:05,916 Der Frühling liegt in der Luft… 279 00:25:06,000 --> 00:25:11,916 Die Felder erblühen Mit Senfblüten 280 00:25:12,000 --> 00:25:15,416 Die Felder erblühen 281 00:25:15,500 --> 00:25:19,500 Mit Senfblüten 282 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Du kommst zur rechten Zeit, Lajjo Aapa. 283 00:25:25,125 --> 00:25:26,875 Ich musste kommen. 284 00:25:26,958 --> 00:25:28,666 Wir feiern den Frühling 285 00:25:28,750 --> 00:25:31,250 und außerdem ihr Debüt. 286 00:25:31,333 --> 00:25:32,666 Und sieh sie an, 287 00:25:32,750 --> 00:25:34,750 sie ist traurig. 288 00:25:35,375 --> 00:25:37,791 Kopf hoch. 289 00:25:37,875 --> 00:25:40,666 Ganz Lahore freut sich auf deinen ersten Tanz. 290 00:25:40,750 --> 00:25:42,916 Lahore kann warten. Ich tanze nicht. 291 00:25:44,250 --> 00:25:46,250 Bin ich ein Ausstellungsstück? 292 00:25:46,333 --> 00:25:48,291 Oh, wie arrogant! 293 00:25:49,541 --> 00:25:52,416 Wenn du keine tawaif wirst, was dann? 294 00:25:53,291 --> 00:25:55,083 Ich werde Dichterin, Lajjo Aapa. 295 00:25:56,416 --> 00:25:57,416 Wie bitte? 296 00:25:58,583 --> 00:26:00,000 Ich werde Dichterin. 297 00:26:05,500 --> 00:26:08,916 Der wahre Feind einer Frau sind ihre Träume, Alamzeb. 298 00:26:10,166 --> 00:26:12,791 Sie kann sie sehen, aber nie erfüllen. 299 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 Du hast recht, Aapa. 300 00:26:16,125 --> 00:26:18,458 Wir träumen in diesem goldenen Käfig 301 00:26:19,166 --> 00:26:20,958 vom Fliegen. 302 00:26:21,916 --> 00:26:24,458 Zorawar sahab ist auch dein Traum, oder? 303 00:26:24,541 --> 00:26:25,416 Unsinn! 304 00:26:26,333 --> 00:26:29,958 Zorawar ist nicht mein Traum, sondern meine Realität. 305 00:26:31,000 --> 00:26:32,375 Na dann. 306 00:26:32,458 --> 00:26:35,958 Eines Tages verwirkliche ich meine Träume, Lajjo Aapa. 307 00:26:37,083 --> 00:26:38,708 -Wohin gehst du? -Ich gehe. 308 00:26:39,750 --> 00:26:42,916 Ja, geh. Mirza Ghalib wartet auf dich. 309 00:26:43,583 --> 00:26:47,250 Aus dem Zimmer kannst du fliehen, nicht vor dem Schicksal. 310 00:26:48,333 --> 00:26:50,083 Bring sie zur Vernunft. 311 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 Keiner entkommt. 312 00:26:55,000 --> 00:26:56,666 Ich war erst sechs, 313 00:26:56,750 --> 00:27:00,000 als meine Tante mich an diese Hölle verkaufte. 314 00:27:01,750 --> 00:27:02,958 Konnte ich entkommen? 315 00:27:03,833 --> 00:27:05,708 Seitdem bin ich hier eingesperrt. 316 00:27:07,416 --> 00:27:11,208 Aber jetzt bin ich bald frei. 317 00:27:11,875 --> 00:27:14,541 Wie? Wird Zorawar sahab dich heiraten? 318 00:27:16,333 --> 00:27:17,166 Ja. 319 00:27:19,500 --> 00:27:22,041 Sag es niemandem. Ok? 320 00:27:23,625 --> 00:27:26,000 -Ich bin sehr glücklich. -Du trinkst… 321 00:27:26,666 --> 00:27:27,666 Ich bin glücklich. 322 00:27:31,083 --> 00:27:34,500 Vergiss es. Bete einfach für Alamzeb. 323 00:27:35,250 --> 00:27:39,208 Möge sie einen jungen, hübschen, reichen, 324 00:27:40,083 --> 00:27:42,375 liebevollen nawab finden. 325 00:27:43,041 --> 00:27:43,916 Amen. 326 00:28:00,750 --> 00:28:01,625 Tajdar! 327 00:28:08,916 --> 00:28:11,666 Setz dich, Nafisa bi. Er kommt. 328 00:28:17,291 --> 00:28:20,208 -Dadijaan. -Tajdar. 329 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 Meine Freundinnen erwarten dich. 330 00:28:24,416 --> 00:28:26,875 Guten Abend, die Damen. 331 00:28:26,958 --> 00:28:28,083 Sei gegrüßt! 332 00:28:28,166 --> 00:28:29,375 Mal ganz ehrlich. 333 00:28:30,083 --> 00:28:32,083 Kann ein Mann so schön sein? 334 00:28:32,166 --> 00:28:33,583 Unmöglich. 335 00:28:33,666 --> 00:28:38,541 Seht nur, wie er rot wird, weil seine Dadi ihn lobt. 336 00:28:38,625 --> 00:28:41,416 Ich habe das Recht, dich zu loben. 337 00:28:41,500 --> 00:28:43,708 Setz dich auf meinen Schoß. 338 00:28:44,375 --> 00:28:46,041 Komm. Setz dich. 339 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 Nicht so schüchtern. 340 00:28:53,333 --> 00:28:55,541 Du blamierst mich, Qudsia. 341 00:28:56,541 --> 00:28:59,250 Er kam als Engländer aus England zurück. 342 00:28:59,333 --> 00:29:03,875 Wir müssen ihm wieder die indische Kultur beibringen. 343 00:29:03,958 --> 00:29:07,375 Bitte bring sie mir bei. Ich bin hier bei dir. 344 00:29:07,458 --> 00:29:09,208 Nein, ich kann das nicht. 345 00:29:09,291 --> 00:29:11,416 Dafür musst du nach Heeramandi. 346 00:29:12,125 --> 00:29:13,041 Qudsia. 347 00:29:13,125 --> 00:29:14,291 Geht es dir gut? 348 00:29:15,083 --> 00:29:17,166 Die sind dort verkommen. 349 00:29:17,833 --> 00:29:19,416 Unsinn. Verkommen? 350 00:29:19,500 --> 00:29:21,166 Es ist Brauch für nawabs. 351 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 -Oder? -Ja, und ob. 352 00:29:23,166 --> 00:29:25,000 Dort lernst du Manieren, 353 00:29:25,666 --> 00:29:28,750 Taktgefühl, Respekt und… 354 00:29:30,750 --> 00:29:31,958 …die Liebe. 355 00:29:32,041 --> 00:29:32,958 Liebe? 356 00:29:34,750 --> 00:29:36,375 Liebe kann man nicht lernen. 357 00:29:37,750 --> 00:29:38,750 Versprochen. 358 00:29:40,500 --> 00:29:42,750 Wenn Tajdar Baloch sich verliebt, 359 00:29:44,250 --> 00:29:47,208 statuiert seine Liebe ein Exempel in Lahore. 360 00:29:47,291 --> 00:29:49,833 -Wow! -Sehr gut. 361 00:29:49,916 --> 00:29:51,166 Tajdar. 362 00:29:51,250 --> 00:29:53,208 Gehen wir. Dein Onkel wartet. 363 00:29:53,291 --> 00:29:55,666 Geh. Triff deinen abbu. 364 00:29:55,750 --> 00:29:56,708 Ja. 365 00:29:56,791 --> 00:30:00,500 Danke, die Damen. Entschuldigt mich. Viel Spaß. 366 00:30:05,375 --> 00:30:08,041 Wenn Allah Männer so attraktiv macht, 367 00:30:08,125 --> 00:30:10,083 können Frauen kaum sittsam bleiben. 368 00:30:12,625 --> 00:30:14,041 Eben aus England zurück 369 00:30:14,125 --> 00:30:16,166 und schon nach Heeramandi. 370 00:30:16,250 --> 00:30:20,708 Genau. Ich verstehe diese Tradition nicht, Balraj. 371 00:30:20,791 --> 00:30:22,750 Dort wird die Würde einer Frau verkauft. 372 00:30:22,833 --> 00:30:24,208 Da gehe ich nicht hin. 373 00:30:24,291 --> 00:30:25,375 Ich hasse diesen Ort. 374 00:30:28,791 --> 00:30:29,958 Wow! 375 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Taj. 376 00:30:33,125 --> 00:30:35,833 Er hat sechs Jahre in London Jura studiert. 377 00:30:36,875 --> 00:30:39,458 -In Oxford, Abbu. -Ist doch dasselbe. 378 00:30:40,958 --> 00:30:42,833 Also, Junge, was ist dein Plan? 379 00:30:42,916 --> 00:30:46,250 Ich habe eine Stelle in einer Kanzlei in Bombay. 380 00:30:46,333 --> 00:30:48,166 Ich arbeite erst einmal dort… 381 00:30:48,250 --> 00:30:53,166 Du erbst mein Anwesen und das Hotel. 382 00:30:53,250 --> 00:30:55,250 Wer kümmert sich darum? 383 00:30:55,333 --> 00:30:57,000 Nawabs arbeiten für niemanden. 384 00:30:57,083 --> 00:31:00,083 Alle nawabs in Indien sind Diener der Briten. 385 00:31:04,541 --> 00:31:06,625 Ganz der Anwalt. 386 00:31:06,708 --> 00:31:09,416 Aber den Fall hast du schon verloren. 387 00:31:09,500 --> 00:31:12,500 Wir nawabs haben dank der Briten ein Luxusleben. 388 00:31:13,291 --> 00:31:16,208 Wer regiert nach den Briten das Land? Die Rebellen? 389 00:31:16,833 --> 00:31:18,208 Merk dir meine Worte. 390 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Dieses Land gehört den Briten. 391 00:31:21,500 --> 00:31:23,875 Das Land gehört dem Volk. 392 00:31:24,708 --> 00:31:27,625 Du bist also gegen die Briten? 393 00:31:29,250 --> 00:31:30,250 Gegen Sklaverei. 394 00:31:34,166 --> 00:31:39,583 Begum sahiba, der Anblick Tajdars war wie ein Messerstich ins Herz. 395 00:31:39,666 --> 00:31:43,000 Mallikajaans jüngere Tochter gibt bald ihr Debüt. 396 00:31:43,083 --> 00:31:45,875 Wenn du willst, erwähne ich Tajdar. 397 00:31:46,916 --> 00:31:49,125 Ja, sprich mit ihnen. 398 00:31:49,208 --> 00:31:51,916 Aber Tajdar entscheidet, ob er hingeht. 399 00:31:52,000 --> 00:31:53,666 Aber Begum sahiba, ich… 400 00:31:54,333 --> 00:31:55,708 -Eine Sache. -Ja. 401 00:31:55,791 --> 00:31:58,000 Nächste Woche haben wir eine Poesie-Lesung. 402 00:31:58,083 --> 00:32:00,666 Schick eine Einladung von mir an Mallikajaan. 403 00:32:01,500 --> 00:32:06,958 Wenn das klappt, gebe ich nächstes Jahr auch mein Debüt. 404 00:32:10,375 --> 00:32:15,208 Ich bin eine Frau wie der Mond Warum die andere Frau? 405 00:32:15,291 --> 00:32:20,083 Ich bin eine Frau wie der Mond Warum die andere Frau? 406 00:32:20,166 --> 00:32:21,541 Ich scheine wie die Kette… 407 00:32:21,625 --> 00:32:23,750 Phatto bi. 408 00:32:23,833 --> 00:32:27,708 Ich scheine wie die Kette um deinen Hals 409 00:32:27,791 --> 00:32:30,458 Saima, was ist? 410 00:32:30,541 --> 00:32:32,833 Der Engländer wartet schon eine Weile. 411 00:32:32,916 --> 00:32:36,333 Na und? Siehst du nicht, dass sie tanzt? 412 00:32:37,041 --> 00:32:39,375 Er ist Polizist. 413 00:32:39,458 --> 00:32:42,750 -Wir haben ihn nicht eingeladen. -Du verstehst nicht. 414 00:32:42,833 --> 00:32:44,791 Waheeda bequatscht ihn. 415 00:32:44,875 --> 00:32:46,625 Lass sie. Geh. 416 00:32:46,708 --> 00:32:47,750 Wer ist da? 417 00:32:48,666 --> 00:32:50,541 Ein britischer Offizier ist da. 418 00:32:50,625 --> 00:32:51,916 Schickt ihn rein. 419 00:32:52,000 --> 00:32:56,416 Madam, er ist Brite. Wie kann ich ihn reinbringen? 420 00:32:56,500 --> 00:33:00,291 Er ist Offizier. Er verdient Respekt. 421 00:33:03,041 --> 00:33:04,041 Schick ihn rein. 422 00:33:04,125 --> 00:33:05,791 -Los. -Ja. 423 00:33:07,041 --> 00:33:09,291 -Geh. -Ja. 424 00:33:09,375 --> 00:33:11,708 Was soll ich sagen, Mr. Cartwright? 425 00:33:12,333 --> 00:33:14,375 Mallikajaan ist neidisch. 426 00:33:15,000 --> 00:33:18,375 -Auf meine Stimme, meine Schönheit… -Tut mir leid. 427 00:33:19,625 --> 00:33:21,041 Wie lange noch? 428 00:33:21,791 --> 00:33:25,083 Sie sind neu hier. Deshalb wissen Sie es nicht. 429 00:33:25,166 --> 00:33:28,291 Mallikajaan lässt Sie erst warten 430 00:33:29,000 --> 00:33:30,208 und ruiniert Sie dann! 431 00:33:31,500 --> 00:33:32,375 Aber ich… 432 00:33:34,416 --> 00:33:36,666 Ich tue Ihnen das nicht an. 433 00:33:38,291 --> 00:33:39,583 Sagen Sie, Sir. 434 00:33:40,708 --> 00:33:43,250 Was soll Waheedajaan singen? 435 00:33:44,000 --> 00:33:46,833 -Ghazal, Thumri oder… -Nein, danke. 436 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Wenn Sie nichts hören wollen, 437 00:33:52,791 --> 00:33:55,000 wollen Sie vielleicht was sehen. 438 00:33:57,000 --> 00:33:59,416 Officer, Madam erwartet Sie. 439 00:34:14,166 --> 00:34:15,458 Oh, Cartwright. 440 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 Tu das nicht. 441 00:34:28,708 --> 00:34:29,875 Der Offizier ist da. 442 00:34:34,208 --> 00:34:37,666 Madam ist in Gedanken vertieft. Sie redet nicht. 443 00:34:39,125 --> 00:34:40,375 Ja. Ja, Madam. 444 00:34:40,458 --> 00:34:41,791 Kommen Sie. 445 00:34:51,583 --> 00:34:55,750 Ich bin Alastair Cartwright, der neue Polizeidirektor in Lahore. 446 00:34:56,375 --> 00:34:59,583 Ich möchte ein Fest in meinem Haus feiern 447 00:34:59,666 --> 00:35:03,375 und möchte eine Ihrer Tänzerinnen engagieren. 448 00:35:07,000 --> 00:35:08,458 Sie finden mich amüsant. 449 00:35:09,166 --> 00:35:10,541 War das witzig? 450 00:35:10,625 --> 00:35:12,208 Sie meint damit, 451 00:35:12,291 --> 00:35:15,291 würden unsere Mädchen bei Privatfeiern tanzen, 452 00:35:15,375 --> 00:35:17,291 wäre Shahi Mahal nicht exklusiv. 453 00:35:17,375 --> 00:35:19,583 Aber ich zahle gern mehr. 454 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Officer, 455 00:35:25,708 --> 00:35:29,875 sie lacht, weil nicht mal Phatto für diese Summe tanzen würde. 456 00:35:29,958 --> 00:35:32,416 Sie weisen einen englischen Offizier ab? 457 00:35:33,500 --> 00:35:34,875 Weisen Sie mich ab? 458 00:35:38,875 --> 00:35:42,666 Madam sagt, sie würde sogar den britischen König abweisen, 459 00:35:42,750 --> 00:35:44,083 und Sie sind nur… 460 00:35:45,416 --> 00:35:46,791 Sie verabschiedet sich. 461 00:35:47,750 --> 00:35:48,875 Gott sei mit Ihnen. 462 00:35:51,458 --> 00:35:53,750 Aber ich sehe Sie bald, Mallikajaan. 463 00:36:01,291 --> 00:36:05,458 Madam, ich habe Angst. Der Engländer schien sehr wütend. 464 00:36:07,791 --> 00:36:11,291 Jetzt wird er uns nie vergessen. 465 00:36:12,625 --> 00:36:14,875 Und heute wird ihm klar, 466 00:36:15,875 --> 00:36:18,625 dass hier nicht die Briten regieren, 467 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 sondern Mallikajaan. 468 00:36:26,000 --> 00:36:26,875 Pechvogel Ustaad. 469 00:36:30,291 --> 00:36:33,000 Abend, Ustaad. Danke, dass du gekommen bist. 470 00:36:34,416 --> 00:36:35,791 Möchtest du was trinken? 471 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Ustaad, was zu trinken? 472 00:36:42,166 --> 00:36:44,958 Nein. 473 00:36:47,416 --> 00:36:49,666 Sie haben mich zum ersten Mal gerufen. 474 00:36:50,333 --> 00:36:51,958 Was kann ich für Sie tun? 475 00:36:52,041 --> 00:36:54,500 Ich habe dich gerufen, weil ich alles 476 00:36:54,625 --> 00:36:57,208 über Mallikajaan wissen will. 477 00:36:58,666 --> 00:37:02,125 Vergessen Sie Mallikajaan, Sir. Sie ist jetzt alt. 478 00:37:02,208 --> 00:37:03,541 Ich bin hier… 479 00:37:03,625 --> 00:37:04,458 Ich meine, 480 00:37:04,541 --> 00:37:07,000 -ich kenne tolle s… -Mallikajaan. 481 00:37:08,375 --> 00:37:13,833 Ihre Geheimnisse, ihre Schwächen, ihre ganze Geschichte. 482 00:37:14,916 --> 00:37:17,708 Sie ist die mächtigste tawaif von Heeramandi. 483 00:37:18,708 --> 00:37:20,541 Provozieren Sie sie nicht, Sir. 484 00:37:20,625 --> 00:37:24,625 Hat die Hure mehr Macht als der britische Raj? 485 00:37:25,750 --> 00:37:27,125 Sie sind mein Herr. 486 00:37:29,208 --> 00:37:30,125 Dann sprich. 487 00:37:31,166 --> 00:37:33,166 Ich bin Shahi Mahal treu, Sir. 488 00:37:35,000 --> 00:37:36,750 Wie kann ich sie verraten? 489 00:37:38,208 --> 00:37:42,750 Deshalb bist du so scharf, Ustaad. 490 00:37:44,458 --> 00:37:45,291 Sir. 491 00:37:49,541 --> 00:37:53,833 Vorsicht! Ich bin zerbrechlich, Sir. Ich sage Ihnen alles. 492 00:37:53,916 --> 00:37:56,458 Mallikajaan ist eine Hexe, Sir. 493 00:37:56,541 --> 00:37:59,208 Jeder Stein in Shahi Mahal hat ein Geheimnis. 494 00:37:59,291 --> 00:38:02,375 Sir, was tun Sie? Sie tun mir weh! 495 00:38:10,541 --> 00:38:11,791 Hallo, Ammijaan. 496 00:38:12,416 --> 00:38:13,791 Du hast mich rufen lassen? 497 00:38:13,875 --> 00:38:15,041 Ja, mein Kind. 498 00:38:15,125 --> 00:38:17,083 Heute findet ein Fest statt. 499 00:38:17,166 --> 00:38:19,458 Mit allen wichtigen Leuten der Stadt. 500 00:38:20,208 --> 00:38:22,625 Du sollst sie kennenlernen. 501 00:38:23,500 --> 00:38:25,208 Geh, zieh dich an. 502 00:38:28,750 --> 00:38:32,708 Verzeih mir, Ammijaan. Mir geht es nicht gut. 503 00:38:32,791 --> 00:38:34,583 Kann ich hierbleiben? 504 00:38:34,666 --> 00:38:36,166 Natürlich, meine Liebe. 505 00:38:36,833 --> 00:38:39,541 Die Gesundheit ist wichtiger. 506 00:38:40,625 --> 00:38:42,291 Hast du Fieber? 507 00:38:44,125 --> 00:38:45,708 Kein Fieber. 508 00:38:45,791 --> 00:38:49,416 Doch das Poesiefieber hast du immer. 509 00:38:49,500 --> 00:38:51,333 Was hast du geschrieben? 510 00:38:53,166 --> 00:38:55,875 "Möge jemand mich festhalten" 511 00:38:55,958 --> 00:38:58,541 "Und mich lesen, wie ein Buch…" 512 00:38:59,208 --> 00:39:00,250 Du schreibst gut. 513 00:39:00,333 --> 00:39:01,541 Das ist nicht von mir. 514 00:39:01,625 --> 00:39:03,125 Es ist von Niyazi sahab. 515 00:39:03,208 --> 00:39:06,625 Ich mag seinen Stil, deshalb habe ich es aufgeschrieben. 516 00:39:06,708 --> 00:39:08,750 So ein Zufall. 517 00:39:08,833 --> 00:39:12,000 Niyazi sahab liest heute Abend beim Fest vor. 518 00:39:12,625 --> 00:39:14,750 Schade, dass du nicht kommst. 519 00:39:16,125 --> 00:39:18,333 Na ja, nicht so schlimm. 520 00:39:20,166 --> 00:39:22,666 Ammi, vielleicht sollte ich doch mitkommen. 521 00:39:22,750 --> 00:39:25,500 Nein, ruh dich aus. Werd gesund. 522 00:39:25,583 --> 00:39:28,416 Ich erhole mich. Aber du kannst nicht allein… 523 00:39:28,500 --> 00:39:29,958 -Phatto. -Ja, Madam. 524 00:39:32,375 --> 00:39:36,000 Oh! Der Duft dieser Rosen verzückt einen, Madam. 525 00:39:36,791 --> 00:39:39,083 -Gott sei mit Ihnen. -Gott sei mit Ihnen. 526 00:39:42,958 --> 00:39:45,166 Wohin willst du? 527 00:39:45,250 --> 00:39:46,625 Niyazi sahab zuhören. 528 00:39:46,708 --> 00:39:49,083 Oh, Gott. Madam wird dich umbringen. 529 00:39:49,166 --> 00:39:51,208 Satto soll Alam im Auge behalten. 530 00:39:51,875 --> 00:39:54,791 -Dem Mädchen geht es nicht gut. -Ja, Madam. 531 00:40:44,750 --> 00:40:45,583 Los! 532 00:40:45,666 --> 00:40:48,666 Bist du verrückt? Runter! Sie wird dich sehen! 533 00:40:55,416 --> 00:40:57,666 Mit dem Blut Das durch deine Adern fließt 534 00:40:57,750 --> 00:40:59,333 Reinige deine Worte 535 00:40:59,416 --> 00:41:00,250 -Wow! -Wow! 536 00:41:00,333 --> 00:41:02,500 Mit dem Blut Das durch deine Adern fließt 537 00:41:02,583 --> 00:41:03,541 Reinige deine Worte 538 00:41:03,625 --> 00:41:06,958 Und nur dann Solltest du von der Liebe reden 539 00:41:07,041 --> 00:41:08,791 -Wunderbar! -Herrlich! 540 00:41:08,875 --> 00:41:11,375 Noch einmal, Niyazi sahab. 541 00:41:11,458 --> 00:41:15,375 Auf Mallikajaans Wunsch lese ich das Gedicht noch einmal vor. 542 00:41:15,458 --> 00:41:16,416 Nur zu. 543 00:41:16,500 --> 00:41:18,708 Mit dem Blut Das durch deine Adern fließt 544 00:41:18,791 --> 00:41:19,791 Reinige deine Worte 545 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Erstaunlich. 546 00:41:20,791 --> 00:41:23,416 Und nur dann sprich von Liebe 547 00:41:23,500 --> 00:41:25,000 -Wunderbar. -Schön. 548 00:41:25,083 --> 00:41:26,166 Ich beginne… 549 00:41:26,250 --> 00:41:29,208 Oh, wie schön es ist Die Geliebte zu beschwichtigen 550 00:41:29,291 --> 00:41:30,125 Wunderschön! 551 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Madam, lassen Sie mich das Gedicht beenden. 552 00:41:36,416 --> 00:41:37,375 Ich beginne… 553 00:41:37,458 --> 00:41:41,000 Oh, wie schön es ist Die Geliebte zu beschwichtigen 554 00:41:41,083 --> 00:41:44,125 Wünsch dir was Bei dir bleibt sie voller Zorn 555 00:41:44,208 --> 00:41:46,000 Sehr schön. 556 00:41:46,083 --> 00:41:49,291 Mit dem Blut Das durch deine Adern fließt 557 00:41:49,375 --> 00:41:50,875 Weiter… 558 00:41:50,958 --> 00:41:54,041 Nur die Glücklichen sind gesegnet Mit dem Schatz der Liebe 559 00:41:54,125 --> 00:41:57,041 Nur die Glücklichen sind gesegnet Mit dem Schatz der Liebe 560 00:41:57,125 --> 00:42:00,000 Erwähne deine Geliebte Und dein Schmerz vergeht 561 00:42:00,083 --> 00:42:01,625 -Herrlich! -Sehr gut! 562 00:42:01,708 --> 00:42:04,625 Mit dem Blut Das durch deine Adern fließt 563 00:42:04,708 --> 00:42:05,666 Weiter… 564 00:42:05,750 --> 00:42:09,500 Wie trägst du ohne deine Geliebte Das Gebet der Liebe vor? 565 00:42:09,583 --> 00:42:13,375 Wie trägst du ohne deine Geliebte Das Gebet der Liebe vor? 566 00:42:13,458 --> 00:42:16,208 Denn ihr musst du deine Gefühle gestehen 567 00:42:16,291 --> 00:42:19,458 -Wunderschön. -Herrlich! 568 00:42:19,541 --> 00:42:22,500 Mit dem Blut Das durch deine Adern fließt 569 00:42:22,583 --> 00:42:23,875 Weiter… 570 00:42:23,958 --> 00:42:27,750 Es gibt Poesie und Leidenschaft Warum irrst du nicht umher? 571 00:42:28,583 --> 00:42:31,916 Es gibt Poesie und Leidenschaft Warum irrst du nicht umher? 572 00:42:32,000 --> 00:42:35,166 Bist du wirklich ihr Geliebter Suche sie immer wieder 573 00:42:35,250 --> 00:42:37,000 -Wow! -Wunderbar! 574 00:42:37,541 --> 00:42:41,166 Mit dem Blut Das durch deine Adern fließt 575 00:42:41,250 --> 00:42:42,875 Bitte hört zu. 576 00:42:42,958 --> 00:42:46,833 Nicht so misstrauisch Das ist Liebe, mein Freund 577 00:42:46,916 --> 00:42:50,625 Das ist wahre Liebe 578 00:42:50,708 --> 00:42:54,208 Sei furchtlos Such dein Leben lang danach 579 00:42:54,291 --> 00:42:56,916 -Wunderbare! -Danke. 580 00:42:57,000 --> 00:42:59,750 Die letzte Strophe des Gedichtes. 581 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 Weiter! 582 00:43:00,916 --> 00:43:04,750 Der Schmerz der Trennung Ist wie eine Schnittwunde 583 00:43:04,833 --> 00:43:08,625 Der Schmerz der Trennung Ist wie eine Schnittwunde 584 00:43:08,708 --> 00:43:11,666 Trag es getreu vor Lass die Gefühle nicht schwinden 585 00:43:11,750 --> 00:43:14,291 Herrlich, Niyazi sahab. Wunderbar! 586 00:43:15,250 --> 00:43:16,541 Niyazi sahab, 587 00:43:16,625 --> 00:43:20,041 Sie kamen zu dieser Feier zu Ehren meines Sohnes. 588 00:43:20,125 --> 00:43:21,208 Vielen Dank. 589 00:43:24,250 --> 00:43:25,500 Danke. 590 00:43:26,250 --> 00:43:28,291 Danke. 591 00:43:29,125 --> 00:43:30,375 Vielen Dank! 592 00:43:33,041 --> 00:43:33,958 Herrlich. 593 00:43:34,041 --> 00:43:35,250 Danke. 594 00:43:38,166 --> 00:43:39,458 Hallo. 595 00:43:44,166 --> 00:43:45,250 Verzeihung. 596 00:43:47,916 --> 00:43:49,583 -Entschuldigung. -Vorsicht. 597 00:43:49,666 --> 00:43:51,041 -Danke. -Danke. 598 00:43:51,750 --> 00:43:54,125 -Tajdar, wo willst du hin? Komm her! -Ja. 599 00:43:54,208 --> 00:43:55,041 Komm her! 600 00:43:55,625 --> 00:43:56,875 Lern sie kennen. 601 00:43:56,958 --> 00:44:00,000 -Der Stolz von Lahore, Mallikajaan. -Hallo. 602 00:44:00,083 --> 00:44:03,041 Eine talentierte Künstlerin und gute Freundin. 603 00:44:03,708 --> 00:44:06,416 -Wen suchst du? Hör zu. -Tut mir leid. Ja. 604 00:44:06,500 --> 00:44:11,083 Ich habe deinen Namen für das Debüt ihrer Tochter vorgeschlagen. 605 00:44:11,166 --> 00:44:13,541 Ich soll in Heeramandi Liebe erfahren? 606 00:44:14,166 --> 00:44:16,458 Manieren erlernen von diesen tawaifs? 607 00:44:16,541 --> 00:44:19,041 Tajdar, nicht in dem Ton. 608 00:44:20,291 --> 00:44:22,375 -Es tut mir leid. -Schon gut. 609 00:44:22,458 --> 00:44:23,583 Danke, Begum sahiba, 610 00:44:24,166 --> 00:44:27,000 für die Einladung. 611 00:44:27,625 --> 00:44:29,125 Aber nicht alle wissen, 612 00:44:29,791 --> 00:44:31,958 wie man Leute respektvoll behandelt. 613 00:44:32,541 --> 00:44:35,041 -Ich verabschiede mich. -Ja. 614 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 Tut mir leid. 615 00:44:38,250 --> 00:44:41,083 -Ich begleite Sie hinaus. -Wie heißt er? 616 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Tajdar. 617 00:44:43,583 --> 00:44:44,666 Tajdar sahab. 618 00:44:45,333 --> 00:44:48,666 Ich weiß, wie man Paläste betritt und verlässt. 619 00:44:50,791 --> 00:44:52,375 Qudsia Begum, 620 00:44:53,458 --> 00:44:54,666 er ist ein Diamant. 621 00:44:56,416 --> 00:44:58,333 Schick ihn nach Heeramandi. 622 00:44:59,041 --> 00:45:00,541 Wir schleifen ihn. 623 00:45:01,458 --> 00:45:02,291 Auf Wiedersehen. 624 00:45:52,333 --> 00:45:54,666 Was machst du auf meiner Kutsche? 625 00:45:54,750 --> 00:45:56,083 Ist sie weg? 626 00:45:56,166 --> 00:45:57,500 Nein… 627 00:45:58,666 --> 00:46:00,250 Geht es dir besser? 628 00:46:02,916 --> 00:46:05,291 Niyazi sahab war genial beim Vortrag. 629 00:46:05,375 --> 00:46:06,666 -Nicht wahr? -Ja. 630 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Komm. 631 00:46:07,875 --> 00:46:09,958 -Ammi. -Geh rein. Keine Sorge. 632 00:46:10,583 --> 00:46:13,375 -Madam, ich wusste nicht… -Gute Nacht, Iqbal. 633 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 "Gute Nacht, Iqbal. " 634 00:46:21,375 --> 00:46:22,375 Balli? 635 00:46:23,916 --> 00:46:24,916 Hallo, Balli. 636 00:46:25,833 --> 00:46:28,583 Was machst du hier? Komm essen. 637 00:46:29,458 --> 00:46:31,083 Balli, ich rede mit dir. 638 00:46:31,166 --> 00:46:33,375 Ich habe Hunger. Komm. 639 00:46:33,458 --> 00:46:36,208 -Saima, iss nur. Ich habe keinen Hunger. -Wow! 640 00:46:36,291 --> 00:46:38,833 Sonst isst du 12 Parathas auf einmal. 641 00:46:38,916 --> 00:46:40,000 Was ist los? 642 00:46:40,666 --> 00:46:42,875 Eines habe ich mir verdient. 643 00:46:43,500 --> 00:46:44,666 Das Vertrauen von Madam. 644 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 Heute verlor ich es. 645 00:46:46,791 --> 00:46:48,125 Wie? 646 00:46:48,208 --> 00:46:52,375 Sie denkt, ich habe Alam heimlich zum Vortrag mitgenommen. 647 00:46:53,125 --> 00:46:54,750 Das würde Madam nie denken. 648 00:46:56,541 --> 00:46:59,458 Sie findet in Lahore niemanden wie dich. 649 00:47:00,375 --> 00:47:02,291 Sie mag dich sehr. 650 00:47:02,375 --> 00:47:03,750 Nicht so sehr wie ich. 651 00:47:06,750 --> 00:47:09,666 Das ist alles Alamzebs Schuld. 652 00:47:09,750 --> 00:47:12,208 Ja. Sie wird sich entschuldigen. 653 00:47:12,291 --> 00:47:14,541 Saima. Du verstehst das nicht. 654 00:47:15,500 --> 00:47:18,041 Gott kann Fehler vergeben. 655 00:47:18,791 --> 00:47:22,291 Aber Madam… Sie bestraft mich. Wenn nicht heute, dann morgen. 656 00:47:23,041 --> 00:47:24,375 Ich weiß nicht. 657 00:47:25,458 --> 00:47:27,208 Aber ich bestrafe dich heute. 658 00:47:27,958 --> 00:47:28,958 Ich habe Hunger. 659 00:47:30,041 --> 00:47:32,541 Aber nicht auf Essen, sondern auf dich. 660 00:47:38,166 --> 00:47:41,958 Alam, ich glaube es nicht. Madam hat dich erwischt. 661 00:47:42,041 --> 00:47:44,500 -Und nicht ausgeschimpft? -Wieso denn? 662 00:47:44,583 --> 00:47:47,125 Ammi weiß, wie sehr ich Poesie liebe… 663 00:47:47,208 --> 00:47:50,208 Das sind meine Bücher. Wo bringst du sie hin? 664 00:47:50,291 --> 00:47:52,333 -Ich werfe sie weg. -Warum? 665 00:47:52,416 --> 00:47:54,416 Du warst unerlaubt beim Vortrag. 666 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Das ist deine Strafe. 667 00:47:55,583 --> 00:47:57,333 -Mein Tagebuch? -Frag Madam. 668 00:48:05,541 --> 00:48:07,708 Wohin bringt sie meine Bücher? 669 00:48:07,791 --> 00:48:10,791 In Heeramandi sind Bücher ein Zeitvertreib 670 00:48:10,875 --> 00:48:13,000 und Fußringe eine Daseinsform. 671 00:48:13,083 --> 00:48:16,291 Unser Schicksal liegt in unseren Füßen, nicht den Händen. 672 00:48:17,458 --> 00:48:18,875 Hier ist dein Schicksal. 673 00:48:19,458 --> 00:48:21,916 Nur weil ich beim Vortrag war? 674 00:48:22,583 --> 00:48:23,916 Du wirst bestraft. 675 00:48:25,833 --> 00:48:28,625 -Ammi. -Gestern hast du zum ersten Mal gelogen. 676 00:48:30,083 --> 00:48:33,416 Und zum letzten Mal. 677 00:48:33,500 --> 00:48:36,083 Ammi, jede Strafe. 678 00:48:36,166 --> 00:48:38,458 Häute mich. Aber nicht meine Gedichte. 679 00:48:40,625 --> 00:48:42,416 Ich bestrafe nicht den Körper, 680 00:48:44,125 --> 00:48:45,541 sondern die Seele. 681 00:48:47,291 --> 00:48:49,166 Und hier drin ist deine Seele. 682 00:49:11,416 --> 00:49:12,416 Was? 683 00:49:14,000 --> 00:49:15,416 Was schaust du so? 684 00:49:17,125 --> 00:49:19,083 Würde das Meer sich je ertränken, 685 00:49:20,458 --> 00:49:22,291 dann in deinen Augen. 686 00:49:23,000 --> 00:49:23,833 Wirklich? 687 00:49:24,708 --> 00:49:26,291 Sind meine Augen so tiefgründig? 688 00:49:27,291 --> 00:49:29,625 -So tief, dass… -Aapa. 689 00:49:30,500 --> 00:49:31,916 Aapa. 690 00:49:32,000 --> 00:49:33,833 Frag sie, wie tief. 691 00:49:34,625 --> 00:49:35,833 Bibbo Aapa. 692 00:49:36,791 --> 00:49:38,708 Alam, ich bin bei Wali sahab. 693 00:49:39,583 --> 00:49:41,083 Und ich war bei ammi. 694 00:49:41,166 --> 00:49:43,333 Sie ließ meine Bücher wegwerfen. 695 00:49:44,208 --> 00:49:46,083 Ich kaufe dir neue. Geh. 696 00:49:46,166 --> 00:49:48,000 Wenn du nicht zuhörst, 697 00:49:48,083 --> 00:49:51,125 bringe ich mich um. Ich trage die Fußringe nicht. 698 00:49:53,500 --> 00:49:56,291 Tut mir leid, Wali sahab. Ich muss sie trösten. 699 00:50:02,708 --> 00:50:04,333 Alam, wie oft muss ich… 700 00:50:06,416 --> 00:50:07,583 Wo ist sie denn? 701 00:50:08,208 --> 00:50:10,875 Ammi macht jeden Tag neue Probleme. 702 00:50:13,416 --> 00:50:14,666 Wali sahab, was ist? 703 00:50:17,208 --> 00:50:18,458 Du gehst? 704 00:50:19,625 --> 00:50:20,916 Ich treffe Henderson. 705 00:50:22,458 --> 00:50:25,708 Sind Hendersons Augen tiefgründiger als meine? 706 00:50:26,875 --> 00:50:28,208 Es ist wichtig. 707 00:50:29,125 --> 00:50:31,000 Es gibt Spannungen in der Stadt. 708 00:50:31,083 --> 00:50:32,375 Rebellen protestieren. 709 00:50:33,250 --> 00:50:34,750 Diese verdammten Rebellen 710 00:50:34,833 --> 00:50:36,833 verschwenden ihre Jugend. 711 00:50:37,500 --> 00:50:41,000 Henderson könnte den Schießbefehl geben. 712 00:50:42,416 --> 00:50:43,958 Ich will ihn aufhalten. 713 00:50:46,250 --> 00:50:49,291 Diese Rebellen sind verrückt, aber sie sind Inder. 714 00:50:50,416 --> 00:50:51,750 Ich gehe. 715 00:50:51,833 --> 00:50:53,166 -Ja. -Gott sei mit dir. 716 00:50:57,791 --> 00:51:00,375 -Lange lebe… -Die Revolution! 717 00:51:00,458 --> 00:51:03,541 -Briten… -Raus aus Indien! 718 00:51:03,625 --> 00:51:06,625 -Lange lebe… -Die Revolution! 719 00:51:06,708 --> 00:51:09,875 -Briten… -Raus aus Indien! 720 00:51:12,958 --> 00:51:15,875 Wir sollten von den Rebellen lernen, Aapa. 721 00:51:15,958 --> 00:51:18,500 Sie sind für Gerechtigkeit. 722 00:51:18,583 --> 00:51:19,833 Und ich? 723 00:51:19,916 --> 00:51:22,250 Ammi nimmt mir meine Bücher, 724 00:51:22,333 --> 00:51:23,625 und ich schweige. 725 00:51:23,708 --> 00:51:24,583 Du bist still? 726 00:51:24,666 --> 00:51:27,583 Sie nahm dir deine Bücher, aber wir kaufen neue. 727 00:51:27,666 --> 00:51:29,833 -Du rebellierst also auch. -Ja. 728 00:51:30,500 --> 00:51:33,291 -Briten… -Raus aus Indien! 729 00:51:33,375 --> 00:51:36,041 -Lang lebe… -Die Revolution! 730 00:51:36,125 --> 00:51:39,541 -Briten… -Raus aus Indien! 731 00:51:39,625 --> 00:51:42,750 -Lang lebe… -Die Revolution! 732 00:51:51,541 --> 00:51:54,708 -Briten… -Raus aus Indien! 733 00:51:54,791 --> 00:51:57,791 -Lang lebe… -Die Revolution! 734 00:51:58,375 --> 00:52:01,041 Iqbal, warte an der Kreuzung, Wir kommen hin. 735 00:52:01,125 --> 00:52:03,666 Ja. Es liegt was in der Luft, beeilt euch. 736 00:52:03,750 --> 00:52:04,666 Gut. 737 00:52:04,750 --> 00:52:05,791 -Komm, Alam. -Los! 738 00:52:09,458 --> 00:52:11,083 Seien Sie gegrüßt, bhaijaan. 739 00:52:11,166 --> 00:52:12,500 Wir möchten Bücher kaufen. 740 00:52:12,583 --> 00:52:14,791 Sicher, Armreifen gibt es hier keine. 741 00:52:14,875 --> 00:52:16,291 Nur Bücher. 742 00:52:16,375 --> 00:52:17,916 Aber lest das zuerst. 743 00:52:18,000 --> 00:52:19,666 "Heute bar, morgen Kredit. " 744 00:52:19,750 --> 00:52:23,333 Wieso Kredit? Wir haben viel Geld. 745 00:52:23,416 --> 00:52:25,541 Wir geben reichlich Trinkgeld. 746 00:52:25,625 --> 00:52:27,791 Ganz ruhig, Alam. Hol die Bücher. 747 00:52:28,541 --> 00:52:31,458 -Wo ist die Poesie? -Da vorn links. 748 00:52:31,541 --> 00:52:34,416 Mein Gehilfe ist da. Beeilt euch. 749 00:52:34,500 --> 00:52:37,041 Wenn es draußen schlimmer wird, schließe ich. 750 00:52:37,125 --> 00:52:39,958 Ich kann so viele Bücher kaufen, wie ich will? 751 00:52:40,083 --> 00:52:40,916 Ja, sicher. 752 00:52:43,875 --> 00:52:45,291 Gib mir das Buch. 753 00:52:45,375 --> 00:52:47,375 -Aber… -Stell keine Fragen. 754 00:52:47,458 --> 00:52:49,916 Hamid sahab muss das Buch bekommen. 755 00:52:50,000 --> 00:52:51,875 Es könnten Unruhen ausbrechen. 756 00:52:54,875 --> 00:52:56,583 Niemand darf etwas ahnen. 757 00:52:56,666 --> 00:52:57,500 Ja. 758 00:52:59,458 --> 00:53:00,583 Alam? 759 00:53:00,666 --> 00:53:04,208 Such dir die Bücher aus. Ich treffe Tante Sultana, ja? 760 00:53:04,291 --> 00:53:05,125 Ja. 761 00:53:24,083 --> 00:53:27,458 -Hey! Was tun Sie da? -Tut mir leid. 762 00:53:28,791 --> 00:53:30,666 -Du? -Du? 763 00:53:32,000 --> 00:53:32,833 Du. 764 00:53:35,416 --> 00:53:36,416 Wie geht es dir? 765 00:53:37,000 --> 00:53:39,125 Gut. 766 00:53:39,208 --> 00:53:40,541 -Und dir? -Mir? 767 00:53:41,500 --> 00:53:42,333 Wunderbar. 768 00:53:46,166 --> 00:53:49,625 -Du bist neulich verschwunden… -Wo finde ich Niyazi sahab? 769 00:53:54,416 --> 00:53:55,416 Hier. 770 00:53:57,500 --> 00:53:59,666 Diese Gedichte, die du liest, 771 00:54:00,541 --> 00:54:02,083 pochen noch. 772 00:54:02,916 --> 00:54:05,958 Sie pochen nicht wie Herzen, sie brüllen wie Löwen. 773 00:54:11,958 --> 00:54:15,333 Besitzer und Gehilfe hier sind ungehobelt. 774 00:54:16,291 --> 00:54:17,375 Aus dem Weg. 775 00:54:17,458 --> 00:54:18,500 "Gehilfe?" 776 00:54:20,000 --> 00:54:22,791 Wie kann der Gehilfe dir helfen? 777 00:54:24,083 --> 00:54:27,000 Danke. Ich komme alleine klar. 778 00:54:29,333 --> 00:54:31,541 Du hast eine Leidenschaft für Poesie. 779 00:54:32,333 --> 00:54:33,541 Ja. 780 00:54:33,625 --> 00:54:37,916 Ghalib, Zafar, Meer, Niyazi. 781 00:54:38,000 --> 00:54:39,958 Ich kenne ihr Werk auswendig. 782 00:54:41,625 --> 00:54:43,875 Dann lern das Gedicht dieses Gehilfen. 783 00:54:48,375 --> 00:54:51,250 Wenn Gedanken an dich In mein Tagebuch finden 784 00:54:53,375 --> 00:54:56,708 Ist jede Zeile rein und pur 785 00:55:05,666 --> 00:55:06,791 Hamid sahab. 786 00:55:09,416 --> 00:55:11,833 Rizwan bhai. Balraj, Gurdas… wo sind sie? 787 00:55:11,916 --> 00:55:13,375 Bei der Kundgebung. 788 00:55:13,458 --> 00:55:16,583 Wenn Hamid sahab hingeht, gib ihm das Buch. 789 00:55:16,666 --> 00:55:19,125 -Es ist wichtig. -Was ist passiert? 790 00:55:20,250 --> 00:55:21,708 Du bist aufgebracht. 791 00:55:23,458 --> 00:55:27,416 Hamid sahab, Henderson wird den Schießbefehl erteilen. 792 00:55:27,500 --> 00:55:29,041 Unsere Freunde könnten sterben. 793 00:55:29,791 --> 00:55:30,791 Wie kannst du 794 00:55:32,250 --> 00:55:33,916 so sicher sein? 795 00:55:34,000 --> 00:55:36,208 Ich habe es von Wali sahab gehört. 796 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Nimm das. 797 00:55:38,625 --> 00:55:40,166 Wir lesen jetzt nicht. 798 00:55:41,500 --> 00:55:42,958 Wir wehren uns. 799 00:55:50,708 --> 00:55:53,375 Ich habe sie im Buchladen versteckt. 800 00:55:53,458 --> 00:55:55,083 Für den Fall. 801 00:55:56,916 --> 00:56:01,208 Töten sie zehn unserer Männer, töten wir mindestens sechs von ihnen. 802 00:56:02,916 --> 00:56:06,000 Ab heute heißt es nicht nicht "Handeln oder sterben". 803 00:56:07,375 --> 00:56:09,375 Sondern "Töten oder getötet werden. " 804 00:56:10,291 --> 00:56:11,541 Ja. 805 00:56:16,125 --> 00:56:17,458 Das, das und das. 806 00:56:18,166 --> 00:56:22,416 Du hast das und das vergessen. 807 00:56:23,083 --> 00:56:25,583 Ein sehr seltsamer Gehilfe. 808 00:56:25,666 --> 00:56:27,666 -Er? Ein Gehilfe? -Was sonst? 809 00:56:28,750 --> 00:56:31,291 Warum weichst du meinem Blick aus? 810 00:56:33,208 --> 00:56:35,666 Ein Geschenk vom Gehilfen. 811 00:56:36,458 --> 00:56:38,083 Zieh es mir von Lohn ab. 812 00:56:39,041 --> 00:56:40,916 Wenn ich länger hierbleibe, 813 00:56:41,000 --> 00:56:43,083 zieh ich ihm das Fell ab. 814 00:56:43,791 --> 00:56:44,791 Möge Gott… 815 00:56:50,541 --> 00:56:52,541 Meine Schwester bezahlt. 816 00:56:54,916 --> 00:56:56,458 Wer ist diese Frau? 817 00:56:56,541 --> 00:56:59,833 Wer weiß, bhai. Die Leute kommen und gehen hier. 818 00:57:01,208 --> 00:57:03,208 Aber sie hat mein Herz mitgenommen. 819 00:57:03,291 --> 00:57:07,083 -Lange lebe… -Die Revolution! 820 00:57:09,500 --> 00:57:11,583 -Briten… -Raus aus Indien! 821 00:57:13,500 --> 00:57:15,791 -Lang lebe… -Die Revolution! 822 00:57:20,333 --> 00:57:22,500 -Briten… -Raus aus Indien! 823 00:57:26,333 --> 00:57:28,541 -Lang lebe… -Die Revolution! 824 00:58:09,541 --> 00:58:11,250 Raus aus Indien! 825 00:58:12,583 --> 00:58:13,750 Lang lebe… 826 00:58:14,791 --> 00:58:15,750 Die Revolution! 827 00:58:15,833 --> 00:58:17,666 Lang lebe die Revolution! 828 00:58:21,250 --> 00:58:22,750 Warte hier. 829 00:58:42,625 --> 00:58:44,416 Zur Seite! Weg da! 830 01:05:56,583 --> 01:06:01,583 Untertitel von: Anja Graefe