1
00:00:10,916 --> 00:00:12,500
1920, Indien vor der Unabhängigkeit
Lahore
2
00:00:12,583 --> 00:00:15,208
Als die Briten Indien regierten
und die Nawabs schützten
3
00:00:15,291 --> 00:00:16,750
und die Kurtisanen
über die Nawabs herrschten.
4
00:00:48,208 --> 00:00:51,416
Madam, übergib uns den Jungen.
5
00:00:53,416 --> 00:00:57,833
Wenn du das noch mal sagst,
schneide ich dir die Zunge raus.
6
00:01:00,583 --> 00:01:02,375
Qutubuddin sahab.
7
00:01:10,125 --> 00:01:11,333
Meine Bezahlung?
8
00:01:36,125 --> 00:01:37,125
Imaad.
9
00:01:55,125 --> 00:01:56,250
Aapa.
10
00:01:59,750 --> 00:02:00,958
Rehana Aapa.
11
00:02:08,833 --> 00:02:10,416
Satto!
12
00:02:12,625 --> 00:02:14,416
Satto! Phatto!
13
00:02:14,500 --> 00:02:15,958
Wo sind die beiden nur?
14
00:02:16,041 --> 00:02:17,208
Was ist, Mallika?
15
00:02:17,291 --> 00:02:18,375
Wo ist Imaad?
16
00:02:18,458 --> 00:02:20,041
Bei Rehana Madam?
17
00:02:20,125 --> 00:02:22,125
Nein, da ist niemand.
18
00:02:22,208 --> 00:02:23,625
Aber er war bei ihr.
19
00:02:23,708 --> 00:02:25,291
-Sie übergab ihn…
-Still.
20
00:02:25,375 --> 00:02:27,625
Wir wissen nichts. Frag Rehana Madam.
21
00:02:27,708 --> 00:02:30,666
Was verbergt ihr vor mir?
Was verschweigt ihr mir?
22
00:02:30,750 --> 00:02:31,791
Satto!
23
00:02:42,666 --> 00:02:43,500
Rehana Aapa.
24
00:02:44,291 --> 00:02:45,708
Wo ist Imaad?
25
00:02:45,791 --> 00:02:49,250
Mallika, sieh mal,
wie viel wir Schwestern verdient haben.
26
00:02:50,375 --> 00:02:53,208
Die Nawabs haben dich
mit Geld überschüttet.
27
00:02:53,291 --> 00:02:56,291
Wir könnten die Stadt Lahore damit kaufen.
28
00:02:57,541 --> 00:02:59,500
Du trägst deine Fußringe noch?
29
00:03:00,250 --> 00:03:02,375
Du bist müde, Liebes. Ruh dich aus.
30
00:03:02,458 --> 00:03:05,416
-Wo ist Imaad?
-Ich übergab ihn dem Richtigen.
31
00:03:06,041 --> 00:03:08,250
Der Nawab hat keinen Erben.
32
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Er hat gut bezahlt.
33
00:03:10,833 --> 00:03:14,666
Sieh mal, was du
in deinen Armen getragen hast,
34
00:03:14,750 --> 00:03:17,083
schmückt jetzt meinen Hals.
35
00:03:17,166 --> 00:03:21,041
-Du hattest kein Recht dazu, Aapa!
-Was sollte ich denn tun?
36
00:03:21,125 --> 00:03:23,166
Ihn Zuhälter werden lassen?
37
00:03:23,250 --> 00:03:25,000
Einen Süchtigen?
38
00:03:25,083 --> 00:03:26,833
Oder einen Eunuchen?
39
00:03:29,916 --> 00:03:33,458
-Fürchte Gott, Aapa.
-Nicht "Aapa".
40
00:03:33,541 --> 00:03:34,541
"Madam. "
41
00:03:35,625 --> 00:03:39,958
Das ist Shahi Mahal, Mallika,
und ich bin hier der Gott.
42
00:03:42,750 --> 00:03:46,000
Du hast mir mein Kind genommen, Madam.
43
00:03:47,041 --> 00:03:50,250
Eines Tages wird Mallika
dir alles Geliebte nehmen.
44
00:03:52,625 --> 00:03:54,416
Alles.
45
00:04:33,208 --> 00:04:38,291
{\an8}Madam, wir verstecken den 1. Buchstaben
von Zulfikars Namen in deinem Henna.
46
00:04:38,375 --> 00:04:39,375
{\an8}25 JAHRE SPÄTER
47
00:04:39,458 --> 00:04:42,958
{\an8}Mal sehen, ob er ihn wiederfindet.
48
00:04:43,041 --> 00:04:44,083
Madam.
49
00:04:45,708 --> 00:04:47,125
Sei gegrüßt, Madam.
50
00:04:47,708 --> 00:04:49,666
Was ist passiert? Wieso so eilig?
51
00:04:49,750 --> 00:04:50,958
Es ist Ustaadji.
52
00:04:51,041 --> 00:04:54,000
Er hat einen Engländer dabei,
der dich sehen will.
53
00:04:54,083 --> 00:04:55,625
Sie sollen warten.
54
00:04:55,708 --> 00:04:57,666
Madams Henna muss trocknen.
55
00:04:57,750 --> 00:05:00,458
Satto bi, er hat ein fremdes Gerät dabei.
56
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
Ich schwöre, es wird dir den Atem nehmen!
57
00:05:04,375 --> 00:05:06,458
Phatto, mein Schal.
58
00:05:06,541 --> 00:05:09,208
Madam, wie willst du gehen?
Das Henna ist nass.
59
00:05:09,291 --> 00:05:12,541
Phatto, mein Schal.
60
00:05:36,916 --> 00:05:39,166
Die tawaifs sind so, Mr. Gunther.
61
00:05:39,250 --> 00:05:43,791
Wer weiß, wie viele nawabs
wegen des Wartens verzagten.
62
00:05:44,625 --> 00:05:46,708
Diese Mallikajaan ist skrupellos.
63
00:05:47,333 --> 00:05:49,916
-Sie hat keinen Respekt. Sie…
-Ustaadji.
64
00:05:50,750 --> 00:05:53,625
-Ja.
-Madam ist da. Sind Sie bereit?
65
00:05:53,708 --> 00:05:54,583
Ja.
66
00:06:00,833 --> 00:06:03,333
Sie sehen wunderschön aus!
67
00:06:03,416 --> 00:06:05,625
Man könnte Ihnen 100 Morde verzeihen.
68
00:06:05,708 --> 00:06:07,500
Reden wir übers Geschäft?
69
00:06:07,583 --> 00:06:09,291
Sie wollen uns Tricks zeigen?
70
00:06:10,083 --> 00:06:10,916
Nur zu.
71
00:06:11,000 --> 00:06:13,541
Mr. Gunther zeigt sie Ihnen.
72
00:06:15,791 --> 00:06:18,458
-Seien Sie gegrüßt, Mallikajaan.
-Hallo.
73
00:06:21,166 --> 00:06:22,583
Das ist ein Grammofon.
74
00:06:23,458 --> 00:06:26,083
Und das ist eine Schallplatte.
75
00:06:26,708 --> 00:06:28,208
Die singt ein Lied für Sie.
76
00:06:35,416 --> 00:06:39,541
Ich gehe aufs Dach der Liebe
77
00:06:39,625 --> 00:06:42,500
Und tanze
78
00:06:44,250 --> 00:06:45,583
Wow!
79
00:06:46,708 --> 00:06:49,916
Satto! Idiotin.
80
00:06:51,750 --> 00:06:54,833
Ustaadji,
wer ist diese schreckliche Sängerin?
81
00:06:54,916 --> 00:06:57,208
Die große Saeeda Bai aus Agra.
82
00:06:57,291 --> 00:07:02,416
Warum sollte diese Frau aus Lahore
dieser Frau aus Agra zuhören?
83
00:07:02,500 --> 00:07:06,583
Er möchte Bibbojaan aufnehmen,
wie Saeeda Bai.
84
00:07:06,666 --> 00:07:10,250
Mit Ihrer Erlaubnis
würde man Bibbojaans Stimme
85
00:07:10,333 --> 00:07:14,750
in jedem Haushalt im ganzen Land hören.
86
00:07:14,833 --> 00:07:16,041
Mr. Gutter.
87
00:07:16,791 --> 00:07:17,625
Gutter?
88
00:07:22,750 --> 00:07:26,083
Wir brauchen in Haushalten
nicht berühmt zu sein.
89
00:07:28,083 --> 00:07:32,541
Wir sind wie der Mond,
der durch die Fenster scheint,
90
00:07:33,250 --> 00:07:36,666
aber nie ins Haus kommt.
91
00:07:36,750 --> 00:07:40,291
Wir tawaifs
sind die Königinnen von Lahore.
92
00:07:41,125 --> 00:07:45,041
Jeder nawab, jeder König,
grüßt uns an unserer Schwelle.
93
00:07:45,916 --> 00:07:50,666
Wer uns hören will, kann hierherkommen.
94
00:07:50,750 --> 00:07:55,583
Gut, Bibi. Dann laden Sie ihn
zu Bibbojaans Fest heute ein.
95
00:07:55,666 --> 00:08:01,083
Unsere Auftritte sind nur für Kenner
der Musik, nicht für Händler der Musik.
96
00:08:03,750 --> 00:08:05,291
-Guten Abend.
-Bibi, ich…
97
00:08:05,375 --> 00:08:06,500
-Ameena.
-Bibi…
98
00:08:28,291 --> 00:08:32,791
Bleib fern, mein Geliebter
99
00:08:32,875 --> 00:08:39,375
Ich weiß, wonach du dich sehnst…
100
00:08:39,458 --> 00:08:42,333
Bleib fern… mein Geliebter
101
00:08:42,416 --> 00:08:48,750
Ich weiß, wonach du dich sehnst
102
00:08:51,375 --> 00:08:57,916
Die Nacht wird zum Tag…
103
00:08:58,833 --> 00:09:03,333
Bitte lass mich heimgehen
104
00:09:03,416 --> 00:09:06,208
Mein Geliebter
105
00:09:06,291 --> 00:09:10,750
Bitte lass mich heimgehen
106
00:09:10,833 --> 00:09:13,500
Mein Geliebter
107
00:09:13,583 --> 00:09:19,500
Bleib fern
Ich weiß, wonach du dich sehnst
108
00:09:19,583 --> 00:09:24,458
Bleib fern, mein Geliebter
109
00:09:24,541 --> 00:09:29,666
Ich weiß, wonach du dich sehnst
110
00:09:57,291 --> 00:10:02,291
Lass mich wenigstens in Ruhe pinkeln.
111
00:10:14,750 --> 00:10:19,375
Heute habe ich zu viel getrunken, Mallika.
112
00:10:20,416 --> 00:10:23,916
-Ich bin hier, Zulfikar sahab.
-Ich weiß, wo du bist.
113
00:10:24,041 --> 00:10:27,208
Ich bin bei dir.
114
00:10:27,291 --> 00:10:30,666
Du hast auch zu viel getrunken.
115
00:10:30,750 --> 00:10:33,666
Du hast jetzt den Titel Khan Bahadur.
116
00:10:34,375 --> 00:10:36,208
Wir müssen feiern.
117
00:10:36,291 --> 00:10:40,666
Ja, trink von mir.
118
00:10:41,416 --> 00:10:42,250
Komm.
119
00:10:43,625 --> 00:10:47,625
Die Briten glauben,
120
00:10:47,708 --> 00:10:51,666
sie können meine Loyalität
mit einem Titel kaufen.
121
00:10:51,750 --> 00:10:55,500
Und hat mein Herr seine Loyalität
nicht an die Briten verkauft?
122
00:10:55,583 --> 00:10:58,416
Was hätte ich denn tun sollen, Mallika?
123
00:10:59,458 --> 00:11:01,375
Aber warte nur ab.
124
00:11:01,458 --> 00:11:05,750
Wenn die Briten abziehen,
125
00:11:05,833 --> 00:11:11,416
werden wir alle gegeneinander kämpfen.
126
00:11:11,500 --> 00:11:13,333
Langsam, Mallika.
127
00:11:14,208 --> 00:11:15,333
Langsam.
128
00:11:15,416 --> 00:11:19,166
Die Briten haben uns bereits
gegeneinander aufgewiegelt.
129
00:11:19,250 --> 00:11:22,458
Genau wie du
130
00:11:22,541 --> 00:11:26,708
mit den nawabs und ihren Frauen.
131
00:11:26,791 --> 00:11:32,000
Teilen und herrschen.
132
00:11:33,416 --> 00:11:37,333
Mallika!
133
00:11:37,416 --> 00:11:44,375
Alle werden wissen wollen
134
00:11:45,041 --> 00:11:52,000
Wo ich die Nacht verbrachte…
135
00:11:56,416 --> 00:12:02,958
Alle werden wissen wollen
136
00:12:03,541 --> 00:12:09,875
Wo ich die Nacht verbrachte
137
00:12:10,916 --> 00:12:15,458
Und ich sterbe vor Scham
138
00:12:18,125 --> 00:12:23,000
Ich sterbe vor Scham
139
00:12:25,500 --> 00:12:28,625
Bleib fern, mein Geliebter
140
00:12:29,208 --> 00:12:35,750
Ich weiß, wonach du dich sehnst
141
00:12:35,833 --> 00:12:38,625
Bleib fern, mein Geliebter
142
00:12:38,708 --> 00:12:44,833
Ich weiß, wonach du dich sehnst
143
00:12:47,583 --> 00:12:54,500
Die Nacht wird zum Tag…
144
00:12:55,166 --> 00:12:59,708
Bitte lass mich heimgehen
145
00:12:59,791 --> 00:13:02,541
Mein Geliebter
146
00:13:02,625 --> 00:13:07,041
Bitte lass mich heimgehen
147
00:13:09,166 --> 00:13:15,083
Mein Geliebter
148
00:13:16,291 --> 00:13:21,875
Mein Geliebter
149
00:13:22,666 --> 00:13:27,291
Mein Geliebter
150
00:13:28,541 --> 00:13:30,000
Mein Geliebter
151
00:13:30,083 --> 00:13:31,458
-Iqbal.
-Ja.
152
00:13:31,541 --> 00:13:34,500
Bring Zulfikar sahab nach Hause
in seine Villa.
153
00:13:34,583 --> 00:13:35,458
Ja.
154
00:13:41,833 --> 00:13:44,250
-Wie war Bibbos Tanz?
-Sehr gut.
155
00:13:44,333 --> 00:13:45,791
Wali sahab hat gut bezahlt.
156
00:13:47,875 --> 00:13:49,833
-Ist Wali sahab gegangen?
-Nein.
157
00:13:50,458 --> 00:13:52,750
Er bleibt heute hier bei Bibbo.
158
00:13:53,916 --> 00:13:54,791
Das ist gut.
159
00:13:55,666 --> 00:13:57,458
Hier ist Bibbos Verdienst.
160
00:13:58,250 --> 00:14:00,541
-Das ist alles?
-Ja, Aapa.
161
00:14:00,625 --> 00:14:02,500
Wali sahabs Vermögen schrumpft.
162
00:14:02,583 --> 00:14:04,291
Du wirst immer unverschämter.
163
00:14:06,416 --> 00:14:08,625
Ich schwöre es. Ich habe nichts.
164
00:14:08,708 --> 00:14:11,625
Sie lügt. Letztes Mal
hat sie es auch versteckt.
165
00:14:11,708 --> 00:14:13,041
Durchsucht sie.
166
00:14:13,125 --> 00:14:15,291
Du traust deiner Schwester nicht?
167
00:14:16,500 --> 00:14:17,708
Gut, nur zu.
168
00:14:18,333 --> 00:14:20,500
Madam, soll ich nachsehen oder Satto?
169
00:14:21,416 --> 00:14:22,416
Gut, Madam.
170
00:14:22,500 --> 00:14:23,458
Los.
171
00:14:32,458 --> 00:14:35,583
Madam, ich habe nichts gefunden
in der Kurta.
172
00:14:35,666 --> 00:14:36,625
Und im Rock?
173
00:14:36,708 --> 00:14:42,125
Madam, wie soll man Geld da verstecken,
wo nicht einmal eine Kerze reinpasst.
174
00:14:44,791 --> 00:14:45,875
Madam.
175
00:14:58,083 --> 00:14:59,083
Nur zu.
176
00:15:04,500 --> 00:15:07,291
Madam, in ihrem Rock ist auch nichts.
177
00:15:07,375 --> 00:15:09,125
Waheeda bi hatte recht.
178
00:15:09,208 --> 00:15:10,666
Da ist nichts.
179
00:15:10,750 --> 00:15:12,166
Glückwunsch, Aapa.
180
00:15:12,875 --> 00:15:15,458
Bis heute haben nur Kunden
mich entkleidet.
181
00:15:15,541 --> 00:15:19,208
Heute hat meine eigene Schwester
das getan.
182
00:15:20,125 --> 00:15:21,958
Ich bin keine Diebin. Aber du.
183
00:15:22,041 --> 00:15:23,791
Du stiehlst das Glück der anderen.
184
00:15:24,708 --> 00:15:26,666
Der schlimmste Diebstahl.
185
00:15:34,291 --> 00:15:37,916
Ich bin keine Diebin!
Ich bin keine Diebin, nein!
186
00:15:55,083 --> 00:15:57,625
Saima, meine Liebe, lass alles liegen.
187
00:15:58,208 --> 00:16:00,666
Nimm den Schmuck und bereite Alam vor.
188
00:16:00,750 --> 00:16:02,666
Madam will sie sehen. Sie wartet.
189
00:16:02,750 --> 00:16:04,666
Madam wird warten müssen.
190
00:16:04,750 --> 00:16:07,250
Die Prinzessin ist noch nicht wach.
191
00:16:07,333 --> 00:16:09,958
Idiotin, Madam darf nicht sauer werden.
192
00:16:10,041 --> 00:16:12,291
Beeil dich. Hol Alam, los.
193
00:16:14,416 --> 00:16:18,166
Satto, Alam tut mir sehr leid.
194
00:16:18,250 --> 00:16:21,583
Sie schreibt so gut.
Will Dichterin werden.
195
00:16:21,666 --> 00:16:24,500
Und ihre Mutter
will sie zur tawaif machen.
196
00:16:24,583 --> 00:16:28,458
Das bedeutet Krieg
zwischen Mutter und Tochter.
197
00:16:28,541 --> 00:16:33,500
Du dachtest auch, du würdest
die größte tawaif von Heeramandi werden.
198
00:16:33,583 --> 00:16:34,416
Oder?
199
00:17:03,541 --> 00:17:10,083
Sieh mich einmal an…
200
00:17:10,166 --> 00:17:16,708
Sieh mich einmal an
201
00:17:16,791 --> 00:17:19,791
Damit ich mich
202
00:17:19,875 --> 00:17:23,750
In dich verliebe
203
00:17:23,833 --> 00:17:29,916
Sieh mich einmal an
204
00:17:30,000 --> 00:17:36,791
Ich bin bereit zu verbrennen
205
00:17:36,875 --> 00:17:43,041
Wie die Motte in der Flamme
206
00:17:43,625 --> 00:17:50,250
Sieh mich einmal an…
207
00:17:50,916 --> 00:17:53,708
Alamzeb, dein Gedicht ist wunderschön,
208
00:17:53,791 --> 00:17:56,458
aber vergiss es kurz und zieh dich an.
209
00:17:56,541 --> 00:17:59,208
Madam wartet auf dich
und kommst du zu spät…
210
00:18:02,166 --> 00:18:03,500
Dieses Mädchen.
211
00:18:03,583 --> 00:18:10,125
Lass mich so viel trinken
212
00:18:10,208 --> 00:18:16,791
Dass ich nicht wegkann
213
00:18:16,875 --> 00:18:23,416
Berausche mich
214
00:18:23,500 --> 00:18:30,333
Mit deinem Blick
215
00:18:30,416 --> 00:18:37,083
Sieh mich nur noch einmal an
216
00:18:37,166 --> 00:18:38,000
Saima!
217
00:18:38,875 --> 00:18:39,875
Lach nicht, Alam.
218
00:18:39,958 --> 00:18:42,958
-Madam bringt mich um.
-Ist doch nur eine Kette.
219
00:18:43,625 --> 00:18:44,791
Keine Sorge.
220
00:18:44,875 --> 00:18:46,208
Du verstehst nicht.
221
00:18:46,291 --> 00:18:47,500
Ich verstehe.
222
00:18:47,583 --> 00:18:49,500
Ich kümmere mich um Madam.
223
00:18:49,583 --> 00:18:51,166
Was wirst du sagen?
224
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
Die Wahrheit, was sonst?
225
00:18:55,500 --> 00:18:56,416
Wer war das?
226
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
-Ich.
-Ich.
227
00:18:59,666 --> 00:19:01,916
Es ist meine Schuld.
228
00:19:02,833 --> 00:19:06,125
Du hast nicht die Kette zerrissen,
sondern mein Herz.
229
00:19:06,208 --> 00:19:07,541
-Phatto.
-Ja?
230
00:19:08,375 --> 00:19:11,166
-Zähle die Perlen.
-Es sind 100.
231
00:19:11,250 --> 00:19:14,416
Ich erinnere mich an 101.
232
00:19:14,500 --> 00:19:17,625
-Ammi, vielleicht…
-"Madam", nicht ammi.
233
00:19:19,250 --> 00:19:22,416
Madam, vielleicht fiel eine ins Bad.
234
00:19:22,500 --> 00:19:25,416
Dann geh. Hol sie raus.
235
00:19:25,500 --> 00:19:28,916
Madam, es ist unmöglich,
eine Perle im Wasser zu finden.
236
00:19:29,000 --> 00:19:31,875
Dann sind die restlichen wertlos.
237
00:19:39,416 --> 00:19:41,916
Ich brauche die eine Perle.
238
00:19:43,125 --> 00:19:46,500
Sonst muss ich Saima verkaufen,
um den Verlust wettzumachen.
239
00:21:12,583 --> 00:21:13,583
Ammijaan.
240
00:21:15,083 --> 00:21:16,250
Darf ich reinkommen?
241
00:21:17,208 --> 00:21:19,583
-Willst du dich entschuldigen?
-Nein.
242
00:21:20,500 --> 00:21:21,625
Ich habe die Perle.
243
00:21:24,458 --> 00:21:26,583
Sehr gut.
244
00:21:27,625 --> 00:21:31,458
Du wirst dich auf ewig
an diese Lektion erinnern.
245
00:21:32,708 --> 00:21:36,000
Die kleinsten Dinge sollte man schätzen.
246
00:21:36,083 --> 00:21:38,500
Jetzt verkaufst du Saima nicht, oder?
247
00:21:42,250 --> 00:21:45,125
Meine Tochter ist erwachsen.
248
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
Ich werde dein Debüt
als Kurtisane bekanntgeben.
249
00:21:48,791 --> 00:21:49,833
Nein.
250
00:21:50,750 --> 00:21:53,541
Nein, Ammi, es gibt kein Debüt.
251
00:21:58,708 --> 00:22:01,916
Ich sagte dasselbe zu meiner ammi.
252
00:22:03,750 --> 00:22:05,833
Auf mich hörte auch niemand.
253
00:22:07,541 --> 00:22:11,458
Es war mein Schicksal,
eine tawaif zu werden.
254
00:22:12,333 --> 00:22:14,750
Ich kämpfe gegen mein Schicksal an.
255
00:22:14,833 --> 00:22:16,458
Ich werde nicht zur tawaif.
256
00:22:18,541 --> 00:22:20,750
Am Tag des Basant Panchami
257
00:22:21,833 --> 00:22:24,458
gebe ich dein Debüt ganz groß bekannt.
258
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
Geh, mein Liebes.
259
00:22:34,166 --> 00:22:35,083
Geh.
260
00:22:59,375 --> 00:23:05,416
Der Frühling liegt in der Luft…
261
00:23:05,500 --> 00:23:07,625
Der Frühling liegt in der Luft
262
00:23:07,708 --> 00:23:13,166
Die Felder erblühen
Mit Senfblüten
263
00:23:13,250 --> 00:23:18,916
Die Felder erblühen
Mit Senfblüten
264
00:23:19,000 --> 00:23:24,500
Mit bunten Blüten
265
00:23:24,583 --> 00:23:30,083
Mit bunten Blüten
266
00:23:30,166 --> 00:23:35,833
Frauen haben sich geschmückt
267
00:23:35,916 --> 00:23:41,541
Der Frühling liegt in der Luft…
268
00:23:41,625 --> 00:23:47,291
Die Felder erblühen
Mit Senfblüten
269
00:23:47,375 --> 00:23:52,291
Die Felder erblühen
Mit Senfblüten
270
00:24:21,166 --> 00:24:26,750
Mit vielen Blumen
271
00:24:26,833 --> 00:24:32,583
Mit vielen Blumen
272
00:24:32,666 --> 00:24:37,708
Die wir in den Händen trugen
273
00:24:37,791 --> 00:24:43,208
Mit vielen Blumen
274
00:24:43,291 --> 00:24:48,875
Als Gabe für den heiligen Nizamuddin
275
00:24:48,958 --> 00:24:53,625
Als Gabe für den heiligen Nizamuddin
276
00:24:53,708 --> 00:24:59,500
Mein Geliebter sagt, er kehrt zurück
277
00:24:59,583 --> 00:25:04,000
Aber ich warte seit Jahren…
278
00:25:04,083 --> 00:25:05,916
Der Frühling liegt in der Luft…
279
00:25:06,000 --> 00:25:11,916
Die Felder erblühen
Mit Senfblüten
280
00:25:12,000 --> 00:25:15,416
Die Felder erblühen
281
00:25:15,500 --> 00:25:19,500
Mit Senfblüten
282
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Du kommst zur rechten Zeit, Lajjo Aapa.
283
00:25:25,125 --> 00:25:26,875
Ich musste kommen.
284
00:25:26,958 --> 00:25:28,666
Wir feiern den Frühling
285
00:25:28,750 --> 00:25:31,250
und außerdem ihr Debüt.
286
00:25:31,333 --> 00:25:32,666
Und sieh sie an,
287
00:25:32,750 --> 00:25:34,750
sie ist traurig.
288
00:25:35,375 --> 00:25:37,791
Kopf hoch.
289
00:25:37,875 --> 00:25:40,666
Ganz Lahore
freut sich auf deinen ersten Tanz.
290
00:25:40,750 --> 00:25:42,916
Lahore kann warten. Ich tanze nicht.
291
00:25:44,250 --> 00:25:46,250
Bin ich ein Ausstellungsstück?
292
00:25:46,333 --> 00:25:48,291
Oh, wie arrogant!
293
00:25:49,541 --> 00:25:52,416
Wenn du keine tawaif wirst, was dann?
294
00:25:53,291 --> 00:25:55,083
Ich werde Dichterin, Lajjo Aapa.
295
00:25:56,416 --> 00:25:57,416
Wie bitte?
296
00:25:58,583 --> 00:26:00,000
Ich werde Dichterin.
297
00:26:05,500 --> 00:26:08,916
Der wahre Feind einer Frau
sind ihre Träume, Alamzeb.
298
00:26:10,166 --> 00:26:12,791
Sie kann sie sehen, aber nie erfüllen.
299
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Du hast recht, Aapa.
300
00:26:16,125 --> 00:26:18,458
Wir träumen in diesem goldenen Käfig
301
00:26:19,166 --> 00:26:20,958
vom Fliegen.
302
00:26:21,916 --> 00:26:24,458
Zorawar sahab ist auch dein Traum, oder?
303
00:26:24,541 --> 00:26:25,416
Unsinn!
304
00:26:26,333 --> 00:26:29,958
Zorawar ist nicht mein Traum,
sondern meine Realität.
305
00:26:31,000 --> 00:26:32,375
Na dann.
306
00:26:32,458 --> 00:26:35,958
Eines Tages verwirkliche ich
meine Träume, Lajjo Aapa.
307
00:26:37,083 --> 00:26:38,708
-Wohin gehst du?
-Ich gehe.
308
00:26:39,750 --> 00:26:42,916
Ja, geh. Mirza Ghalib wartet auf dich.
309
00:26:43,583 --> 00:26:47,250
Aus dem Zimmer kannst du fliehen,
nicht vor dem Schicksal.
310
00:26:48,333 --> 00:26:50,083
Bring sie zur Vernunft.
311
00:26:50,875 --> 00:26:52,458
Keiner entkommt.
312
00:26:55,000 --> 00:26:56,666
Ich war erst sechs,
313
00:26:56,750 --> 00:27:00,000
als meine Tante
mich an diese Hölle verkaufte.
314
00:27:01,750 --> 00:27:02,958
Konnte ich entkommen?
315
00:27:03,833 --> 00:27:05,708
Seitdem bin ich hier eingesperrt.
316
00:27:07,416 --> 00:27:11,208
Aber jetzt bin ich bald frei.
317
00:27:11,875 --> 00:27:14,541
Wie? Wird Zorawar sahab dich heiraten?
318
00:27:16,333 --> 00:27:17,166
Ja.
319
00:27:19,500 --> 00:27:22,041
Sag es niemandem. Ok?
320
00:27:23,625 --> 00:27:26,000
-Ich bin sehr glücklich.
-Du trinkst…
321
00:27:26,666 --> 00:27:27,666
Ich bin glücklich.
322
00:27:31,083 --> 00:27:34,500
Vergiss es. Bete einfach für Alamzeb.
323
00:27:35,250 --> 00:27:39,208
Möge sie einen jungen, hübschen, reichen,
324
00:27:40,083 --> 00:27:42,375
liebevollen nawab finden.
325
00:27:43,041 --> 00:27:43,916
Amen.
326
00:28:00,750 --> 00:28:01,625
Tajdar!
327
00:28:08,916 --> 00:28:11,666
Setz dich, Nafisa bi. Er kommt.
328
00:28:17,291 --> 00:28:20,208
-Dadijaan.
-Tajdar.
329
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
Meine Freundinnen erwarten dich.
330
00:28:24,416 --> 00:28:26,875
Guten Abend, die Damen.
331
00:28:26,958 --> 00:28:28,083
Sei gegrüßt!
332
00:28:28,166 --> 00:28:29,375
Mal ganz ehrlich.
333
00:28:30,083 --> 00:28:32,083
Kann ein Mann so schön sein?
334
00:28:32,166 --> 00:28:33,583
Unmöglich.
335
00:28:33,666 --> 00:28:38,541
Seht nur, wie er rot wird,
weil seine Dadi ihn lobt.
336
00:28:38,625 --> 00:28:41,416
Ich habe das Recht, dich zu loben.
337
00:28:41,500 --> 00:28:43,708
Setz dich auf meinen Schoß.
338
00:28:44,375 --> 00:28:46,041
Komm. Setz dich.
339
00:28:46,583 --> 00:28:48,208
Nicht so schüchtern.
340
00:28:53,333 --> 00:28:55,541
Du blamierst mich, Qudsia.
341
00:28:56,541 --> 00:28:59,250
Er kam als Engländer aus England zurück.
342
00:28:59,333 --> 00:29:03,875
Wir müssen ihm wieder
die indische Kultur beibringen.
343
00:29:03,958 --> 00:29:07,375
Bitte bring sie mir bei.
Ich bin hier bei dir.
344
00:29:07,458 --> 00:29:09,208
Nein, ich kann das nicht.
345
00:29:09,291 --> 00:29:11,416
Dafür musst du nach Heeramandi.
346
00:29:12,125 --> 00:29:13,041
Qudsia.
347
00:29:13,125 --> 00:29:14,291
Geht es dir gut?
348
00:29:15,083 --> 00:29:17,166
Die sind dort verkommen.
349
00:29:17,833 --> 00:29:19,416
Unsinn. Verkommen?
350
00:29:19,500 --> 00:29:21,166
Es ist Brauch für nawabs.
351
00:29:21,250 --> 00:29:23,083
-Oder?
-Ja, und ob.
352
00:29:23,166 --> 00:29:25,000
Dort lernst du Manieren,
353
00:29:25,666 --> 00:29:28,750
Taktgefühl, Respekt und…
354
00:29:30,750 --> 00:29:31,958
…die Liebe.
355
00:29:32,041 --> 00:29:32,958
Liebe?
356
00:29:34,750 --> 00:29:36,375
Liebe kann man nicht lernen.
357
00:29:37,750 --> 00:29:38,750
Versprochen.
358
00:29:40,500 --> 00:29:42,750
Wenn Tajdar Baloch sich verliebt,
359
00:29:44,250 --> 00:29:47,208
statuiert seine Liebe
ein Exempel in Lahore.
360
00:29:47,291 --> 00:29:49,833
-Wow!
-Sehr gut.
361
00:29:49,916 --> 00:29:51,166
Tajdar.
362
00:29:51,250 --> 00:29:53,208
Gehen wir. Dein Onkel wartet.
363
00:29:53,291 --> 00:29:55,666
Geh. Triff deinen abbu.
364
00:29:55,750 --> 00:29:56,708
Ja.
365
00:29:56,791 --> 00:30:00,500
Danke, die Damen.
Entschuldigt mich. Viel Spaß.
366
00:30:05,375 --> 00:30:08,041
Wenn Allah Männer so attraktiv macht,
367
00:30:08,125 --> 00:30:10,083
können Frauen kaum sittsam bleiben.
368
00:30:12,625 --> 00:30:14,041
Eben aus England zurück
369
00:30:14,125 --> 00:30:16,166
und schon nach Heeramandi.
370
00:30:16,250 --> 00:30:20,708
Genau. Ich verstehe
diese Tradition nicht, Balraj.
371
00:30:20,791 --> 00:30:22,750
Dort wird die Würde einer Frau verkauft.
372
00:30:22,833 --> 00:30:24,208
Da gehe ich nicht hin.
373
00:30:24,291 --> 00:30:25,375
Ich hasse diesen Ort.
374
00:30:28,791 --> 00:30:29,958
Wow!
375
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Taj.
376
00:30:33,125 --> 00:30:35,833
Er hat sechs Jahre
in London Jura studiert.
377
00:30:36,875 --> 00:30:39,458
-In Oxford, Abbu.
-Ist doch dasselbe.
378
00:30:40,958 --> 00:30:42,833
Also, Junge, was ist dein Plan?
379
00:30:42,916 --> 00:30:46,250
Ich habe eine Stelle
in einer Kanzlei in Bombay.
380
00:30:46,333 --> 00:30:48,166
Ich arbeite erst einmal dort…
381
00:30:48,250 --> 00:30:53,166
Du erbst mein Anwesen und das Hotel.
382
00:30:53,250 --> 00:30:55,250
Wer kümmert sich darum?
383
00:30:55,333 --> 00:30:57,000
Nawabs arbeiten für niemanden.
384
00:30:57,083 --> 00:31:00,083
Alle nawabs in Indien
sind Diener der Briten.
385
00:31:04,541 --> 00:31:06,625
Ganz der Anwalt.
386
00:31:06,708 --> 00:31:09,416
Aber den Fall hast du schon verloren.
387
00:31:09,500 --> 00:31:12,500
Wir nawabs haben dank der Briten
ein Luxusleben.
388
00:31:13,291 --> 00:31:16,208
Wer regiert nach den Briten das Land?
Die Rebellen?
389
00:31:16,833 --> 00:31:18,208
Merk dir meine Worte.
390
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Dieses Land gehört den Briten.
391
00:31:21,500 --> 00:31:23,875
Das Land gehört dem Volk.
392
00:31:24,708 --> 00:31:27,625
Du bist also gegen die Briten?
393
00:31:29,250 --> 00:31:30,250
Gegen Sklaverei.
394
00:31:34,166 --> 00:31:39,583
Begum sahiba, der Anblick Tajdars
war wie ein Messerstich ins Herz.
395
00:31:39,666 --> 00:31:43,000
Mallikajaans jüngere Tochter
gibt bald ihr Debüt.
396
00:31:43,083 --> 00:31:45,875
Wenn du willst, erwähne ich Tajdar.
397
00:31:46,916 --> 00:31:49,125
Ja, sprich mit ihnen.
398
00:31:49,208 --> 00:31:51,916
Aber Tajdar entscheidet, ob er hingeht.
399
00:31:52,000 --> 00:31:53,666
Aber Begum sahiba, ich…
400
00:31:54,333 --> 00:31:55,708
-Eine Sache.
-Ja.
401
00:31:55,791 --> 00:31:58,000
Nächste Woche
haben wir eine Poesie-Lesung.
402
00:31:58,083 --> 00:32:00,666
Schick eine Einladung von mir
an Mallikajaan.
403
00:32:01,500 --> 00:32:06,958
Wenn das klappt,
gebe ich nächstes Jahr auch mein Debüt.
404
00:32:10,375 --> 00:32:15,208
Ich bin eine Frau wie der Mond
Warum die andere Frau?
405
00:32:15,291 --> 00:32:20,083
Ich bin eine Frau wie der Mond
Warum die andere Frau?
406
00:32:20,166 --> 00:32:21,541
Ich scheine wie die Kette…
407
00:32:21,625 --> 00:32:23,750
Phatto bi.
408
00:32:23,833 --> 00:32:27,708
Ich scheine wie die Kette um deinen Hals
409
00:32:27,791 --> 00:32:30,458
Saima, was ist?
410
00:32:30,541 --> 00:32:32,833
Der Engländer wartet schon eine Weile.
411
00:32:32,916 --> 00:32:36,333
Na und? Siehst du nicht, dass sie tanzt?
412
00:32:37,041 --> 00:32:39,375
Er ist Polizist.
413
00:32:39,458 --> 00:32:42,750
-Wir haben ihn nicht eingeladen.
-Du verstehst nicht.
414
00:32:42,833 --> 00:32:44,791
Waheeda bequatscht ihn.
415
00:32:44,875 --> 00:32:46,625
Lass sie. Geh.
416
00:32:46,708 --> 00:32:47,750
Wer ist da?
417
00:32:48,666 --> 00:32:50,541
Ein britischer Offizier ist da.
418
00:32:50,625 --> 00:32:51,916
Schickt ihn rein.
419
00:32:52,000 --> 00:32:56,416
Madam, er ist Brite.
Wie kann ich ihn reinbringen?
420
00:32:56,500 --> 00:33:00,291
Er ist Offizier. Er verdient Respekt.
421
00:33:03,041 --> 00:33:04,041
Schick ihn rein.
422
00:33:04,125 --> 00:33:05,791
-Los.
-Ja.
423
00:33:07,041 --> 00:33:09,291
-Geh.
-Ja.
424
00:33:09,375 --> 00:33:11,708
Was soll ich sagen, Mr. Cartwright?
425
00:33:12,333 --> 00:33:14,375
Mallikajaan ist neidisch.
426
00:33:15,000 --> 00:33:18,375
-Auf meine Stimme, meine Schönheit…
-Tut mir leid.
427
00:33:19,625 --> 00:33:21,041
Wie lange noch?
428
00:33:21,791 --> 00:33:25,083
Sie sind neu hier.
Deshalb wissen Sie es nicht.
429
00:33:25,166 --> 00:33:28,291
Mallikajaan lässt Sie erst warten
430
00:33:29,000 --> 00:33:30,208
und ruiniert Sie dann!
431
00:33:31,500 --> 00:33:32,375
Aber ich…
432
00:33:34,416 --> 00:33:36,666
Ich tue Ihnen das nicht an.
433
00:33:38,291 --> 00:33:39,583
Sagen Sie, Sir.
434
00:33:40,708 --> 00:33:43,250
Was soll Waheedajaan singen?
435
00:33:44,000 --> 00:33:46,833
-Ghazal, Thumri oder…
-Nein, danke.
436
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
Wenn Sie nichts hören wollen,
437
00:33:52,791 --> 00:33:55,000
wollen Sie vielleicht was sehen.
438
00:33:57,000 --> 00:33:59,416
Officer, Madam erwartet Sie.
439
00:34:14,166 --> 00:34:15,458
Oh, Cartwright.
440
00:34:18,583 --> 00:34:19,583
Tu das nicht.
441
00:34:28,708 --> 00:34:29,875
Der Offizier ist da.
442
00:34:34,208 --> 00:34:37,666
Madam ist in Gedanken vertieft.
Sie redet nicht.
443
00:34:39,125 --> 00:34:40,375
Ja. Ja, Madam.
444
00:34:40,458 --> 00:34:41,791
Kommen Sie.
445
00:34:51,583 --> 00:34:55,750
Ich bin Alastair Cartwright,
der neue Polizeidirektor in Lahore.
446
00:34:56,375 --> 00:34:59,583
Ich möchte ein Fest in meinem Haus feiern
447
00:34:59,666 --> 00:35:03,375
und möchte
eine Ihrer Tänzerinnen engagieren.
448
00:35:07,000 --> 00:35:08,458
Sie finden mich amüsant.
449
00:35:09,166 --> 00:35:10,541
War das witzig?
450
00:35:10,625 --> 00:35:12,208
Sie meint damit,
451
00:35:12,291 --> 00:35:15,291
würden unsere Mädchen
bei Privatfeiern tanzen,
452
00:35:15,375 --> 00:35:17,291
wäre Shahi Mahal nicht exklusiv.
453
00:35:17,375 --> 00:35:19,583
Aber ich zahle gern mehr.
454
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Officer,
455
00:35:25,708 --> 00:35:29,875
sie lacht, weil nicht mal Phatto
für diese Summe tanzen würde.
456
00:35:29,958 --> 00:35:32,416
Sie weisen einen englischen Offizier ab?
457
00:35:33,500 --> 00:35:34,875
Weisen Sie mich ab?
458
00:35:38,875 --> 00:35:42,666
Madam sagt, sie würde sogar
den britischen König abweisen,
459
00:35:42,750 --> 00:35:44,083
und Sie sind nur…
460
00:35:45,416 --> 00:35:46,791
Sie verabschiedet sich.
461
00:35:47,750 --> 00:35:48,875
Gott sei mit Ihnen.
462
00:35:51,458 --> 00:35:53,750
Aber ich sehe Sie bald, Mallikajaan.
463
00:36:01,291 --> 00:36:05,458
Madam, ich habe Angst.
Der Engländer schien sehr wütend.
464
00:36:07,791 --> 00:36:11,291
Jetzt wird er uns nie vergessen.
465
00:36:12,625 --> 00:36:14,875
Und heute wird ihm klar,
466
00:36:15,875 --> 00:36:18,625
dass hier nicht die Briten regieren,
467
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
sondern Mallikajaan.
468
00:36:26,000 --> 00:36:26,875
Pechvogel Ustaad.
469
00:36:30,291 --> 00:36:33,000
Abend, Ustaad. Danke,
dass du gekommen bist.
470
00:36:34,416 --> 00:36:35,791
Möchtest du was trinken?
471
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Ustaad, was zu trinken?
472
00:36:42,166 --> 00:36:44,958
Nein.
473
00:36:47,416 --> 00:36:49,666
Sie haben mich zum ersten Mal gerufen.
474
00:36:50,333 --> 00:36:51,958
Was kann ich für Sie tun?
475
00:36:52,041 --> 00:36:54,500
Ich habe dich gerufen, weil ich alles
476
00:36:54,625 --> 00:36:57,208
über Mallikajaan wissen will.
477
00:36:58,666 --> 00:37:02,125
Vergessen Sie Mallikajaan, Sir.
Sie ist jetzt alt.
478
00:37:02,208 --> 00:37:03,541
Ich bin hier…
479
00:37:03,625 --> 00:37:04,458
Ich meine,
480
00:37:04,541 --> 00:37:07,000
-ich kenne tolle s…
-Mallikajaan.
481
00:37:08,375 --> 00:37:13,833
Ihre Geheimnisse,
ihre Schwächen, ihre ganze Geschichte.
482
00:37:14,916 --> 00:37:17,708
Sie ist die mächtigste tawaif
von Heeramandi.
483
00:37:18,708 --> 00:37:20,541
Provozieren Sie sie nicht, Sir.
484
00:37:20,625 --> 00:37:24,625
Hat die Hure mehr Macht
als der britische Raj?
485
00:37:25,750 --> 00:37:27,125
Sie sind mein Herr.
486
00:37:29,208 --> 00:37:30,125
Dann sprich.
487
00:37:31,166 --> 00:37:33,166
Ich bin Shahi Mahal treu, Sir.
488
00:37:35,000 --> 00:37:36,750
Wie kann ich sie verraten?
489
00:37:38,208 --> 00:37:42,750
Deshalb bist du so scharf, Ustaad.
490
00:37:44,458 --> 00:37:45,291
Sir.
491
00:37:49,541 --> 00:37:53,833
Vorsicht! Ich bin zerbrechlich, Sir.
Ich sage Ihnen alles.
492
00:37:53,916 --> 00:37:56,458
Mallikajaan ist eine Hexe, Sir.
493
00:37:56,541 --> 00:37:59,208
Jeder Stein in Shahi Mahal
hat ein Geheimnis.
494
00:37:59,291 --> 00:38:02,375
Sir, was tun Sie? Sie tun mir weh!
495
00:38:10,541 --> 00:38:11,791
Hallo, Ammijaan.
496
00:38:12,416 --> 00:38:13,791
Du hast mich rufen lassen?
497
00:38:13,875 --> 00:38:15,041
Ja, mein Kind.
498
00:38:15,125 --> 00:38:17,083
Heute findet ein Fest statt.
499
00:38:17,166 --> 00:38:19,458
Mit allen wichtigen Leuten der Stadt.
500
00:38:20,208 --> 00:38:22,625
Du sollst sie kennenlernen.
501
00:38:23,500 --> 00:38:25,208
Geh, zieh dich an.
502
00:38:28,750 --> 00:38:32,708
Verzeih mir, Ammijaan.
Mir geht es nicht gut.
503
00:38:32,791 --> 00:38:34,583
Kann ich hierbleiben?
504
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
Natürlich, meine Liebe.
505
00:38:36,833 --> 00:38:39,541
Die Gesundheit ist wichtiger.
506
00:38:40,625 --> 00:38:42,291
Hast du Fieber?
507
00:38:44,125 --> 00:38:45,708
Kein Fieber.
508
00:38:45,791 --> 00:38:49,416
Doch das Poesiefieber hast du immer.
509
00:38:49,500 --> 00:38:51,333
Was hast du geschrieben?
510
00:38:53,166 --> 00:38:55,875
"Möge jemand mich festhalten"
511
00:38:55,958 --> 00:38:58,541
"Und mich lesen, wie ein Buch…"
512
00:38:59,208 --> 00:39:00,250
Du schreibst gut.
513
00:39:00,333 --> 00:39:01,541
Das ist nicht von mir.
514
00:39:01,625 --> 00:39:03,125
Es ist von Niyazi sahab.
515
00:39:03,208 --> 00:39:06,625
Ich mag seinen Stil,
deshalb habe ich es aufgeschrieben.
516
00:39:06,708 --> 00:39:08,750
So ein Zufall.
517
00:39:08,833 --> 00:39:12,000
Niyazi sahab
liest heute Abend beim Fest vor.
518
00:39:12,625 --> 00:39:14,750
Schade, dass du nicht kommst.
519
00:39:16,125 --> 00:39:18,333
Na ja, nicht so schlimm.
520
00:39:20,166 --> 00:39:22,666
Ammi, vielleicht sollte ich
doch mitkommen.
521
00:39:22,750 --> 00:39:25,500
Nein, ruh dich aus. Werd gesund.
522
00:39:25,583 --> 00:39:28,416
Ich erhole mich.
Aber du kannst nicht allein…
523
00:39:28,500 --> 00:39:29,958
-Phatto.
-Ja, Madam.
524
00:39:32,375 --> 00:39:36,000
Oh! Der Duft dieser Rosen
verzückt einen, Madam.
525
00:39:36,791 --> 00:39:39,083
-Gott sei mit Ihnen.
-Gott sei mit Ihnen.
526
00:39:42,958 --> 00:39:45,166
Wohin willst du?
527
00:39:45,250 --> 00:39:46,625
Niyazi sahab zuhören.
528
00:39:46,708 --> 00:39:49,083
Oh, Gott. Madam wird dich umbringen.
529
00:39:49,166 --> 00:39:51,208
Satto soll Alam im Auge behalten.
530
00:39:51,875 --> 00:39:54,791
-Dem Mädchen geht es nicht gut.
-Ja, Madam.
531
00:40:44,750 --> 00:40:45,583
Los!
532
00:40:45,666 --> 00:40:48,666
Bist du verrückt?
Runter! Sie wird dich sehen!
533
00:40:55,416 --> 00:40:57,666
Mit dem Blut
Das durch deine Adern fließt
534
00:40:57,750 --> 00:40:59,333
Reinige deine Worte
535
00:40:59,416 --> 00:41:00,250
-Wow!
-Wow!
536
00:41:00,333 --> 00:41:02,500
Mit dem Blut
Das durch deine Adern fließt
537
00:41:02,583 --> 00:41:03,541
Reinige deine Worte
538
00:41:03,625 --> 00:41:06,958
Und nur dann
Solltest du von der Liebe reden
539
00:41:07,041 --> 00:41:08,791
-Wunderbar!
-Herrlich!
540
00:41:08,875 --> 00:41:11,375
Noch einmal, Niyazi sahab.
541
00:41:11,458 --> 00:41:15,375
Auf Mallikajaans Wunsch
lese ich das Gedicht noch einmal vor.
542
00:41:15,458 --> 00:41:16,416
Nur zu.
543
00:41:16,500 --> 00:41:18,708
Mit dem Blut
Das durch deine Adern fließt
544
00:41:18,791 --> 00:41:19,791
Reinige deine Worte
545
00:41:19,875 --> 00:41:20,708
Erstaunlich.
546
00:41:20,791 --> 00:41:23,416
Und nur dann sprich von Liebe
547
00:41:23,500 --> 00:41:25,000
-Wunderbar.
-Schön.
548
00:41:25,083 --> 00:41:26,166
Ich beginne…
549
00:41:26,250 --> 00:41:29,208
Oh, wie schön es ist
Die Geliebte zu beschwichtigen
550
00:41:29,291 --> 00:41:30,125
Wunderschön!
551
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Madam, lassen Sie mich
das Gedicht beenden.
552
00:41:36,416 --> 00:41:37,375
Ich beginne…
553
00:41:37,458 --> 00:41:41,000
Oh, wie schön es ist
Die Geliebte zu beschwichtigen
554
00:41:41,083 --> 00:41:44,125
Wünsch dir was
Bei dir bleibt sie voller Zorn
555
00:41:44,208 --> 00:41:46,000
Sehr schön.
556
00:41:46,083 --> 00:41:49,291
Mit dem Blut
Das durch deine Adern fließt
557
00:41:49,375 --> 00:41:50,875
Weiter…
558
00:41:50,958 --> 00:41:54,041
Nur die Glücklichen sind gesegnet
Mit dem Schatz der Liebe
559
00:41:54,125 --> 00:41:57,041
Nur die Glücklichen sind gesegnet
Mit dem Schatz der Liebe
560
00:41:57,125 --> 00:42:00,000
Erwähne deine Geliebte
Und dein Schmerz vergeht
561
00:42:00,083 --> 00:42:01,625
-Herrlich!
-Sehr gut!
562
00:42:01,708 --> 00:42:04,625
Mit dem Blut
Das durch deine Adern fließt
563
00:42:04,708 --> 00:42:05,666
Weiter…
564
00:42:05,750 --> 00:42:09,500
Wie trägst du ohne deine Geliebte
Das Gebet der Liebe vor?
565
00:42:09,583 --> 00:42:13,375
Wie trägst du ohne deine Geliebte
Das Gebet der Liebe vor?
566
00:42:13,458 --> 00:42:16,208
Denn ihr musst du deine Gefühle gestehen
567
00:42:16,291 --> 00:42:19,458
-Wunderschön.
-Herrlich!
568
00:42:19,541 --> 00:42:22,500
Mit dem Blut
Das durch deine Adern fließt
569
00:42:22,583 --> 00:42:23,875
Weiter…
570
00:42:23,958 --> 00:42:27,750
Es gibt Poesie und Leidenschaft
Warum irrst du nicht umher?
571
00:42:28,583 --> 00:42:31,916
Es gibt Poesie und Leidenschaft
Warum irrst du nicht umher?
572
00:42:32,000 --> 00:42:35,166
Bist du wirklich ihr Geliebter
Suche sie immer wieder
573
00:42:35,250 --> 00:42:37,000
-Wow!
-Wunderbar!
574
00:42:37,541 --> 00:42:41,166
Mit dem Blut
Das durch deine Adern fließt
575
00:42:41,250 --> 00:42:42,875
Bitte hört zu.
576
00:42:42,958 --> 00:42:46,833
Nicht so misstrauisch
Das ist Liebe, mein Freund
577
00:42:46,916 --> 00:42:50,625
Das ist wahre Liebe
578
00:42:50,708 --> 00:42:54,208
Sei furchtlos
Such dein Leben lang danach
579
00:42:54,291 --> 00:42:56,916
-Wunderbare!
-Danke.
580
00:42:57,000 --> 00:42:59,750
Die letzte Strophe des Gedichtes.
581
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
Weiter!
582
00:43:00,916 --> 00:43:04,750
Der Schmerz der Trennung
Ist wie eine Schnittwunde
583
00:43:04,833 --> 00:43:08,625
Der Schmerz der Trennung
Ist wie eine Schnittwunde
584
00:43:08,708 --> 00:43:11,666
Trag es getreu vor
Lass die Gefühle nicht schwinden
585
00:43:11,750 --> 00:43:14,291
Herrlich, Niyazi sahab. Wunderbar!
586
00:43:15,250 --> 00:43:16,541
Niyazi sahab,
587
00:43:16,625 --> 00:43:20,041
Sie kamen zu dieser Feier
zu Ehren meines Sohnes.
588
00:43:20,125 --> 00:43:21,208
Vielen Dank.
589
00:43:24,250 --> 00:43:25,500
Danke.
590
00:43:26,250 --> 00:43:28,291
Danke.
591
00:43:29,125 --> 00:43:30,375
Vielen Dank!
592
00:43:33,041 --> 00:43:33,958
Herrlich.
593
00:43:34,041 --> 00:43:35,250
Danke.
594
00:43:38,166 --> 00:43:39,458
Hallo.
595
00:43:44,166 --> 00:43:45,250
Verzeihung.
596
00:43:47,916 --> 00:43:49,583
-Entschuldigung.
-Vorsicht.
597
00:43:49,666 --> 00:43:51,041
-Danke.
-Danke.
598
00:43:51,750 --> 00:43:54,125
-Tajdar, wo willst du hin? Komm her!
-Ja.
599
00:43:54,208 --> 00:43:55,041
Komm her!
600
00:43:55,625 --> 00:43:56,875
Lern sie kennen.
601
00:43:56,958 --> 00:44:00,000
-Der Stolz von Lahore, Mallikajaan.
-Hallo.
602
00:44:00,083 --> 00:44:03,041
Eine talentierte Künstlerin
und gute Freundin.
603
00:44:03,708 --> 00:44:06,416
-Wen suchst du? Hör zu.
-Tut mir leid. Ja.
604
00:44:06,500 --> 00:44:11,083
Ich habe deinen Namen
für das Debüt ihrer Tochter vorgeschlagen.
605
00:44:11,166 --> 00:44:13,541
Ich soll in Heeramandi Liebe erfahren?
606
00:44:14,166 --> 00:44:16,458
Manieren erlernen von diesen tawaifs?
607
00:44:16,541 --> 00:44:19,041
Tajdar, nicht in dem Ton.
608
00:44:20,291 --> 00:44:22,375
-Es tut mir leid.
-Schon gut.
609
00:44:22,458 --> 00:44:23,583
Danke, Begum sahiba,
610
00:44:24,166 --> 00:44:27,000
für die Einladung.
611
00:44:27,625 --> 00:44:29,125
Aber nicht alle wissen,
612
00:44:29,791 --> 00:44:31,958
wie man Leute respektvoll behandelt.
613
00:44:32,541 --> 00:44:35,041
-Ich verabschiede mich.
-Ja.
614
00:44:36,208 --> 00:44:37,458
Tut mir leid.
615
00:44:38,250 --> 00:44:41,083
-Ich begleite Sie hinaus.
-Wie heißt er?
616
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Tajdar.
617
00:44:43,583 --> 00:44:44,666
Tajdar sahab.
618
00:44:45,333 --> 00:44:48,666
Ich weiß, wie man
Paläste betritt und verlässt.
619
00:44:50,791 --> 00:44:52,375
Qudsia Begum,
620
00:44:53,458 --> 00:44:54,666
er ist ein Diamant.
621
00:44:56,416 --> 00:44:58,333
Schick ihn nach Heeramandi.
622
00:44:59,041 --> 00:45:00,541
Wir schleifen ihn.
623
00:45:01,458 --> 00:45:02,291
Auf Wiedersehen.
624
00:45:52,333 --> 00:45:54,666
Was machst du auf meiner Kutsche?
625
00:45:54,750 --> 00:45:56,083
Ist sie weg?
626
00:45:56,166 --> 00:45:57,500
Nein…
627
00:45:58,666 --> 00:46:00,250
Geht es dir besser?
628
00:46:02,916 --> 00:46:05,291
Niyazi sahab war genial beim Vortrag.
629
00:46:05,375 --> 00:46:06,666
-Nicht wahr?
-Ja.
630
00:46:06,750 --> 00:46:07,791
Komm.
631
00:46:07,875 --> 00:46:09,958
-Ammi.
-Geh rein. Keine Sorge.
632
00:46:10,583 --> 00:46:13,375
-Madam, ich wusste nicht…
-Gute Nacht, Iqbal.
633
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
"Gute Nacht, Iqbal. "
634
00:46:21,375 --> 00:46:22,375
Balli?
635
00:46:23,916 --> 00:46:24,916
Hallo, Balli.
636
00:46:25,833 --> 00:46:28,583
Was machst du hier? Komm essen.
637
00:46:29,458 --> 00:46:31,083
Balli, ich rede mit dir.
638
00:46:31,166 --> 00:46:33,375
Ich habe Hunger. Komm.
639
00:46:33,458 --> 00:46:36,208
-Saima, iss nur. Ich habe keinen Hunger.
-Wow!
640
00:46:36,291 --> 00:46:38,833
Sonst isst du 12 Parathas auf einmal.
641
00:46:38,916 --> 00:46:40,000
Was ist los?
642
00:46:40,666 --> 00:46:42,875
Eines habe ich mir verdient.
643
00:46:43,500 --> 00:46:44,666
Das Vertrauen von Madam.
644
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
Heute verlor ich es.
645
00:46:46,791 --> 00:46:48,125
Wie?
646
00:46:48,208 --> 00:46:52,375
Sie denkt, ich habe Alam heimlich
zum Vortrag mitgenommen.
647
00:46:53,125 --> 00:46:54,750
Das würde Madam nie denken.
648
00:46:56,541 --> 00:46:59,458
Sie findet in Lahore niemanden wie dich.
649
00:47:00,375 --> 00:47:02,291
Sie mag dich sehr.
650
00:47:02,375 --> 00:47:03,750
Nicht so sehr wie ich.
651
00:47:06,750 --> 00:47:09,666
Das ist alles Alamzebs Schuld.
652
00:47:09,750 --> 00:47:12,208
Ja. Sie wird sich entschuldigen.
653
00:47:12,291 --> 00:47:14,541
Saima. Du verstehst das nicht.
654
00:47:15,500 --> 00:47:18,041
Gott kann Fehler vergeben.
655
00:47:18,791 --> 00:47:22,291
Aber Madam… Sie bestraft mich.
Wenn nicht heute, dann morgen.
656
00:47:23,041 --> 00:47:24,375
Ich weiß nicht.
657
00:47:25,458 --> 00:47:27,208
Aber ich bestrafe dich heute.
658
00:47:27,958 --> 00:47:28,958
Ich habe Hunger.
659
00:47:30,041 --> 00:47:32,541
Aber nicht auf Essen, sondern auf dich.
660
00:47:38,166 --> 00:47:41,958
Alam, ich glaube es nicht.
Madam hat dich erwischt.
661
00:47:42,041 --> 00:47:44,500
-Und nicht ausgeschimpft?
-Wieso denn?
662
00:47:44,583 --> 00:47:47,125
Ammi weiß, wie sehr ich Poesie liebe…
663
00:47:47,208 --> 00:47:50,208
Das sind meine Bücher.
Wo bringst du sie hin?
664
00:47:50,291 --> 00:47:52,333
-Ich werfe sie weg.
-Warum?
665
00:47:52,416 --> 00:47:54,416
Du warst unerlaubt beim Vortrag.
666
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Das ist deine Strafe.
667
00:47:55,583 --> 00:47:57,333
-Mein Tagebuch?
-Frag Madam.
668
00:48:05,541 --> 00:48:07,708
Wohin bringt sie meine Bücher?
669
00:48:07,791 --> 00:48:10,791
In Heeramandi sind Bücher ein Zeitvertreib
670
00:48:10,875 --> 00:48:13,000
und Fußringe eine Daseinsform.
671
00:48:13,083 --> 00:48:16,291
Unser Schicksal liegt in unseren Füßen,
nicht den Händen.
672
00:48:17,458 --> 00:48:18,875
Hier ist dein Schicksal.
673
00:48:19,458 --> 00:48:21,916
Nur weil ich beim Vortrag war?
674
00:48:22,583 --> 00:48:23,916
Du wirst bestraft.
675
00:48:25,833 --> 00:48:28,625
-Ammi.
-Gestern hast du zum ersten Mal gelogen.
676
00:48:30,083 --> 00:48:33,416
Und zum letzten Mal.
677
00:48:33,500 --> 00:48:36,083
Ammi, jede Strafe.
678
00:48:36,166 --> 00:48:38,458
Häute mich. Aber nicht meine Gedichte.
679
00:48:40,625 --> 00:48:42,416
Ich bestrafe nicht den Körper,
680
00:48:44,125 --> 00:48:45,541
sondern die Seele.
681
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
Und hier drin ist deine Seele.
682
00:49:11,416 --> 00:49:12,416
Was?
683
00:49:14,000 --> 00:49:15,416
Was schaust du so?
684
00:49:17,125 --> 00:49:19,083
Würde das Meer sich je ertränken,
685
00:49:20,458 --> 00:49:22,291
dann in deinen Augen.
686
00:49:23,000 --> 00:49:23,833
Wirklich?
687
00:49:24,708 --> 00:49:26,291
Sind meine Augen so tiefgründig?
688
00:49:27,291 --> 00:49:29,625
-So tief, dass…
-Aapa.
689
00:49:30,500 --> 00:49:31,916
Aapa.
690
00:49:32,000 --> 00:49:33,833
Frag sie, wie tief.
691
00:49:34,625 --> 00:49:35,833
Bibbo Aapa.
692
00:49:36,791 --> 00:49:38,708
Alam, ich bin bei Wali sahab.
693
00:49:39,583 --> 00:49:41,083
Und ich war bei ammi.
694
00:49:41,166 --> 00:49:43,333
Sie ließ meine Bücher wegwerfen.
695
00:49:44,208 --> 00:49:46,083
Ich kaufe dir neue. Geh.
696
00:49:46,166 --> 00:49:48,000
Wenn du nicht zuhörst,
697
00:49:48,083 --> 00:49:51,125
bringe ich mich um.
Ich trage die Fußringe nicht.
698
00:49:53,500 --> 00:49:56,291
Tut mir leid, Wali sahab.
Ich muss sie trösten.
699
00:50:02,708 --> 00:50:04,333
Alam, wie oft muss ich…
700
00:50:06,416 --> 00:50:07,583
Wo ist sie denn?
701
00:50:08,208 --> 00:50:10,875
Ammi macht jeden Tag neue Probleme.
702
00:50:13,416 --> 00:50:14,666
Wali sahab, was ist?
703
00:50:17,208 --> 00:50:18,458
Du gehst?
704
00:50:19,625 --> 00:50:20,916
Ich treffe Henderson.
705
00:50:22,458 --> 00:50:25,708
Sind Hendersons Augen
tiefgründiger als meine?
706
00:50:26,875 --> 00:50:28,208
Es ist wichtig.
707
00:50:29,125 --> 00:50:31,000
Es gibt Spannungen in der Stadt.
708
00:50:31,083 --> 00:50:32,375
Rebellen protestieren.
709
00:50:33,250 --> 00:50:34,750
Diese verdammten Rebellen
710
00:50:34,833 --> 00:50:36,833
verschwenden ihre Jugend.
711
00:50:37,500 --> 00:50:41,000
Henderson könnte den Schießbefehl geben.
712
00:50:42,416 --> 00:50:43,958
Ich will ihn aufhalten.
713
00:50:46,250 --> 00:50:49,291
Diese Rebellen sind verrückt,
aber sie sind Inder.
714
00:50:50,416 --> 00:50:51,750
Ich gehe.
715
00:50:51,833 --> 00:50:53,166
-Ja.
-Gott sei mit dir.
716
00:50:57,791 --> 00:51:00,375
-Lange lebe…
-Die Revolution!
717
00:51:00,458 --> 00:51:03,541
-Briten…
-Raus aus Indien!
718
00:51:03,625 --> 00:51:06,625
-Lange lebe…
-Die Revolution!
719
00:51:06,708 --> 00:51:09,875
-Briten…
-Raus aus Indien!
720
00:51:12,958 --> 00:51:15,875
Wir sollten von den Rebellen lernen, Aapa.
721
00:51:15,958 --> 00:51:18,500
Sie sind für Gerechtigkeit.
722
00:51:18,583 --> 00:51:19,833
Und ich?
723
00:51:19,916 --> 00:51:22,250
Ammi nimmt mir meine Bücher,
724
00:51:22,333 --> 00:51:23,625
und ich schweige.
725
00:51:23,708 --> 00:51:24,583
Du bist still?
726
00:51:24,666 --> 00:51:27,583
Sie nahm dir deine Bücher,
aber wir kaufen neue.
727
00:51:27,666 --> 00:51:29,833
-Du rebellierst also auch.
-Ja.
728
00:51:30,500 --> 00:51:33,291
-Briten…
-Raus aus Indien!
729
00:51:33,375 --> 00:51:36,041
-Lang lebe…
-Die Revolution!
730
00:51:36,125 --> 00:51:39,541
-Briten…
-Raus aus Indien!
731
00:51:39,625 --> 00:51:42,750
-Lang lebe…
-Die Revolution!
732
00:51:51,541 --> 00:51:54,708
-Briten…
-Raus aus Indien!
733
00:51:54,791 --> 00:51:57,791
-Lang lebe…
-Die Revolution!
734
00:51:58,375 --> 00:52:01,041
Iqbal, warte an der Kreuzung,
Wir kommen hin.
735
00:52:01,125 --> 00:52:03,666
Ja. Es liegt was in der Luft, beeilt euch.
736
00:52:03,750 --> 00:52:04,666
Gut.
737
00:52:04,750 --> 00:52:05,791
-Komm, Alam.
-Los!
738
00:52:09,458 --> 00:52:11,083
Seien Sie gegrüßt, bhaijaan.
739
00:52:11,166 --> 00:52:12,500
Wir möchten Bücher kaufen.
740
00:52:12,583 --> 00:52:14,791
Sicher, Armreifen gibt es hier keine.
741
00:52:14,875 --> 00:52:16,291
Nur Bücher.
742
00:52:16,375 --> 00:52:17,916
Aber lest das zuerst.
743
00:52:18,000 --> 00:52:19,666
"Heute bar, morgen Kredit. "
744
00:52:19,750 --> 00:52:23,333
Wieso Kredit? Wir haben viel Geld.
745
00:52:23,416 --> 00:52:25,541
Wir geben reichlich Trinkgeld.
746
00:52:25,625 --> 00:52:27,791
Ganz ruhig, Alam. Hol die Bücher.
747
00:52:28,541 --> 00:52:31,458
-Wo ist die Poesie?
-Da vorn links.
748
00:52:31,541 --> 00:52:34,416
Mein Gehilfe ist da. Beeilt euch.
749
00:52:34,500 --> 00:52:37,041
Wenn es draußen schlimmer wird,
schließe ich.
750
00:52:37,125 --> 00:52:39,958
Ich kann so viele Bücher kaufen,
wie ich will?
751
00:52:40,083 --> 00:52:40,916
Ja, sicher.
752
00:52:43,875 --> 00:52:45,291
Gib mir das Buch.
753
00:52:45,375 --> 00:52:47,375
-Aber…
-Stell keine Fragen.
754
00:52:47,458 --> 00:52:49,916
Hamid sahab muss das Buch bekommen.
755
00:52:50,000 --> 00:52:51,875
Es könnten Unruhen ausbrechen.
756
00:52:54,875 --> 00:52:56,583
Niemand darf etwas ahnen.
757
00:52:56,666 --> 00:52:57,500
Ja.
758
00:52:59,458 --> 00:53:00,583
Alam?
759
00:53:00,666 --> 00:53:04,208
Such dir die Bücher aus.
Ich treffe Tante Sultana, ja?
760
00:53:04,291 --> 00:53:05,125
Ja.
761
00:53:24,083 --> 00:53:27,458
-Hey! Was tun Sie da?
-Tut mir leid.
762
00:53:28,791 --> 00:53:30,666
-Du?
-Du?
763
00:53:32,000 --> 00:53:32,833
Du.
764
00:53:35,416 --> 00:53:36,416
Wie geht es dir?
765
00:53:37,000 --> 00:53:39,125
Gut.
766
00:53:39,208 --> 00:53:40,541
-Und dir?
-Mir?
767
00:53:41,500 --> 00:53:42,333
Wunderbar.
768
00:53:46,166 --> 00:53:49,625
-Du bist neulich verschwunden…
-Wo finde ich Niyazi sahab?
769
00:53:54,416 --> 00:53:55,416
Hier.
770
00:53:57,500 --> 00:53:59,666
Diese Gedichte, die du liest,
771
00:54:00,541 --> 00:54:02,083
pochen noch.
772
00:54:02,916 --> 00:54:05,958
Sie pochen nicht wie Herzen,
sie brüllen wie Löwen.
773
00:54:11,958 --> 00:54:15,333
Besitzer und Gehilfe hier sind ungehobelt.
774
00:54:16,291 --> 00:54:17,375
Aus dem Weg.
775
00:54:17,458 --> 00:54:18,500
"Gehilfe?"
776
00:54:20,000 --> 00:54:22,791
Wie kann der Gehilfe dir helfen?
777
00:54:24,083 --> 00:54:27,000
Danke. Ich komme alleine klar.
778
00:54:29,333 --> 00:54:31,541
Du hast eine Leidenschaft für Poesie.
779
00:54:32,333 --> 00:54:33,541
Ja.
780
00:54:33,625 --> 00:54:37,916
Ghalib, Zafar, Meer, Niyazi.
781
00:54:38,000 --> 00:54:39,958
Ich kenne ihr Werk auswendig.
782
00:54:41,625 --> 00:54:43,875
Dann lern das Gedicht dieses Gehilfen.
783
00:54:48,375 --> 00:54:51,250
Wenn Gedanken an dich
In mein Tagebuch finden
784
00:54:53,375 --> 00:54:56,708
Ist jede Zeile rein und pur
785
00:55:05,666 --> 00:55:06,791
Hamid sahab.
786
00:55:09,416 --> 00:55:11,833
Rizwan bhai. Balraj, Gurdas… wo sind sie?
787
00:55:11,916 --> 00:55:13,375
Bei der Kundgebung.
788
00:55:13,458 --> 00:55:16,583
Wenn Hamid sahab hingeht,
gib ihm das Buch.
789
00:55:16,666 --> 00:55:19,125
-Es ist wichtig.
-Was ist passiert?
790
00:55:20,250 --> 00:55:21,708
Du bist aufgebracht.
791
00:55:23,458 --> 00:55:27,416
Hamid sahab, Henderson
wird den Schießbefehl erteilen.
792
00:55:27,500 --> 00:55:29,041
Unsere Freunde könnten sterben.
793
00:55:29,791 --> 00:55:30,791
Wie kannst du
794
00:55:32,250 --> 00:55:33,916
so sicher sein?
795
00:55:34,000 --> 00:55:36,208
Ich habe es von Wali sahab gehört.
796
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Nimm das.
797
00:55:38,625 --> 00:55:40,166
Wir lesen jetzt nicht.
798
00:55:41,500 --> 00:55:42,958
Wir wehren uns.
799
00:55:50,708 --> 00:55:53,375
Ich habe sie im Buchladen versteckt.
800
00:55:53,458 --> 00:55:55,083
Für den Fall.
801
00:55:56,916 --> 00:56:01,208
Töten sie zehn unserer Männer,
töten wir mindestens sechs von ihnen.
802
00:56:02,916 --> 00:56:06,000
Ab heute heißt es nicht nicht
"Handeln oder sterben".
803
00:56:07,375 --> 00:56:09,375
Sondern "Töten oder getötet werden. "
804
00:56:10,291 --> 00:56:11,541
Ja.
805
00:56:16,125 --> 00:56:17,458
Das, das und das.
806
00:56:18,166 --> 00:56:22,416
Du hast das und das vergessen.
807
00:56:23,083 --> 00:56:25,583
Ein sehr seltsamer Gehilfe.
808
00:56:25,666 --> 00:56:27,666
-Er? Ein Gehilfe?
-Was sonst?
809
00:56:28,750 --> 00:56:31,291
Warum weichst du meinem Blick aus?
810
00:56:33,208 --> 00:56:35,666
Ein Geschenk vom Gehilfen.
811
00:56:36,458 --> 00:56:38,083
Zieh es mir von Lohn ab.
812
00:56:39,041 --> 00:56:40,916
Wenn ich länger hierbleibe,
813
00:56:41,000 --> 00:56:43,083
zieh ich ihm das Fell ab.
814
00:56:43,791 --> 00:56:44,791
Möge Gott…
815
00:56:50,541 --> 00:56:52,541
Meine Schwester bezahlt.
816
00:56:54,916 --> 00:56:56,458
Wer ist diese Frau?
817
00:56:56,541 --> 00:56:59,833
Wer weiß, bhai.
Die Leute kommen und gehen hier.
818
00:57:01,208 --> 00:57:03,208
Aber sie hat mein Herz mitgenommen.
819
00:57:03,291 --> 00:57:07,083
-Lange lebe…
-Die Revolution!
820
00:57:09,500 --> 00:57:11,583
-Briten…
-Raus aus Indien!
821
00:57:13,500 --> 00:57:15,791
-Lang lebe…
-Die Revolution!
822
00:57:20,333 --> 00:57:22,500
-Briten…
-Raus aus Indien!
823
00:57:26,333 --> 00:57:28,541
-Lang lebe…
-Die Revolution!
824
00:58:09,541 --> 00:58:11,250
Raus aus Indien!
825
00:58:12,583 --> 00:58:13,750
Lang lebe…
826
00:58:14,791 --> 00:58:15,750
Die Revolution!
827
00:58:15,833 --> 00:58:17,666
Lang lebe die Revolution!
828
00:58:21,250 --> 00:58:22,750
Warte hier.
829
00:58:42,625 --> 00:58:44,416
Zur Seite! Weg da!
830
01:05:56,583 --> 01:06:01,583
Untertitel von: Anja Graefe