1
00:00:10,916 --> 00:00:12,583
1920, ANTES DE LA INDEPENDENCIA
DE INDIA, LAHORE
2
00:00:12,666 --> 00:00:14,875
DURANTE EL DOMINIO INGLÉS EN INDIA,
LOS INGLESES PROTEGÍAN A LOS NABABS
3
00:00:14,958 --> 00:00:16,750
Y LAS CORTESANAS DOMINABAN A LOS NABABS.
4
00:04:34,125 --> 00:04:39,791
{\an8}25 AÑOS DESPUÉS
5
00:08:28,166 --> 00:08:34,333
Ay, amor mío, mantente lejos.
6
00:08:34,625 --> 00:08:39,125
Eres tan implacable.
7
00:08:39,333 --> 00:08:43,750
Ay, amor mío, mantente lejos.
8
00:08:43,958 --> 00:08:45,875
Eres tan implacable.
9
00:08:51,333 --> 00:08:54,541
La noche se desvanece.
10
00:08:55,041 --> 00:08:57,958
El amanecer está por llegar.
11
00:08:58,708 --> 00:09:03,166
Ahora déjame ir a casa, por favor.
12
00:09:03,375 --> 00:09:09,000
Ay, amor mío, ahora déjame ir a casa.
13
00:09:10,750 --> 00:09:15,125
Ay, amor mío, mantente lejos.
14
00:09:15,208 --> 00:09:17,375
Eres tan implacable.
15
00:09:19,833 --> 00:09:24,208
Ay, amor mío, mantente lejos.
16
00:09:24,500 --> 00:09:29,625
Eres tan implacable.
17
00:11:37,416 --> 00:11:44,291
Suegra, cuñada y amigas, todas enfadadas.
18
00:11:45,000 --> 00:11:51,416
Exigirán saber dónde pasé la noche.
19
00:11:56,375 --> 00:12:03,000
Suegra, cuñada y amigas, todas enfadadas.
20
00:12:03,458 --> 00:12:09,750
Exigirán saber dónde pasé la noche.
21
00:12:10,666 --> 00:12:17,583
Me moriría de vergüenza y deshonra.
22
00:12:18,083 --> 00:12:24,916
Me moriría de vergüenza y deshonra.
23
00:12:25,791 --> 00:12:30,500
Ay, amor mío, mantente lejos.
24
00:12:30,791 --> 00:12:35,125
Eres tan implacable.
25
00:12:35,750 --> 00:12:40,375
Ay, amor mío, mantente lejos.
26
00:12:40,458 --> 00:12:44,625
Eres tan implacable.
27
00:12:47,458 --> 00:12:54,458
La noche se desvanece
mientras nace el amanecer.
28
00:12:55,000 --> 00:12:59,375
Ahora déjame ir a casa.
29
00:12:59,750 --> 00:13:06,750
Ay, amor mío, ahora déjame ir a casa.
30
00:17:03,500 --> 00:17:09,708
Mírame solo una vez.
31
00:17:10,166 --> 00:17:16,333
Mírame solo una vez.
32
00:17:16,708 --> 00:17:23,083
Y hazme tuya.
33
00:17:23,500 --> 00:17:29,750
Mírame solo una vez.
34
00:17:29,958 --> 00:17:36,500
Estoy lista para quemarme.
35
00:17:36,833 --> 00:17:43,083
Cual palomilla, atráeme a tu llama.
36
00:17:43,500 --> 00:17:49,666
Mírame solo una vez.
37
00:18:03,416 --> 00:18:09,875
Bebería tanto hasta no poder moverme
38
00:18:09,958 --> 00:18:16,416
ni levantarme para alejarme.
39
00:18:16,750 --> 00:18:23,250
Déjame descansar en tu mirada.
40
00:18:23,333 --> 00:18:29,625
Como si fuera mi guarida de licores.
41
00:18:30,083 --> 00:18:36,750
Mírame solo una vez.
42
00:22:59,375 --> 00:23:05,208
Plena de madurez.
43
00:23:05,500 --> 00:23:07,500
Floreciendo.
44
00:23:07,666 --> 00:23:13,125
Florecen los campos de mostaza.
45
00:23:13,250 --> 00:23:18,833
Florecen los campos de mostaza.
46
00:23:18,958 --> 00:23:24,458
Afloran los brotes de mango
trazando mechones de cabello.
47
00:23:24,625 --> 00:23:29,541
Afloran los brotes de mango
trazando mechones de cabello.
48
00:23:30,416 --> 00:23:35,833
La belleza se adereza
con las damas del jardín.
49
00:23:35,916 --> 00:23:41,500
Traigan ramos de diferentes flores plenas
de madurez.
50
00:23:41,708 --> 00:23:47,041
Florecen los campos de mostaza.
Plenos de madurez.
51
00:23:47,291 --> 00:23:52,375
Florecen los campos de mostaza.
52
00:24:21,166 --> 00:24:26,458
Ha llegado un caleidoscopio floral.
53
00:24:26,791 --> 00:24:31,666
Ha llegado un caleidoscopio floral.
54
00:24:32,416 --> 00:24:37,708
En las manos que llevan ramos de colores.
55
00:24:37,958 --> 00:24:43,208
En las manos que llevan ramos de colores.
56
00:24:43,625 --> 00:24:48,791
A las puertas de Nizamuddin.
57
00:24:49,000 --> 00:24:54,000
A las puertas de Nizamuddin.
58
00:24:54,208 --> 00:24:59,375
Mi amado prometió que vendría.
59
00:24:59,500 --> 00:25:04,250
Y los años han pasado.
60
00:25:04,333 --> 00:25:09,625
Plenos de madurez
florecen los campos de mostaza.
61
00:25:11,875 --> 00:25:18,875
Florecen los campos de mostaza.
62
00:32:10,333 --> 00:32:13,125
Si soy blanca
y pura como la luna, mi señor,
63
00:32:13,250 --> 00:32:15,208
¿por qué tienes una amante?
64
00:32:15,291 --> 00:32:18,125
Si soy blanca
y pura como la luna, mi señor,
65
00:32:18,208 --> 00:32:20,041
¿por qué tienes una amante?
66
00:32:20,125 --> 00:32:24,875
Si soy un collar de perlas, mi señor,
¿por qué tienes una amante?
67
00:57:30,000 --> 00:57:31,875
HACER O MORIR
68
00:57:31,958 --> 00:57:33,958
LARGA VIDA A LA REVOLUCIÓN