1 00:00:10,916 --> 00:00:12,583 1920, ANTES DE LA INDEPENDENCIA DE INDIA, LAHORE 2 00:00:12,666 --> 00:00:14,875 DURANTE EL DOMINIO INGLÉS EN INDIA, LOS INGLESES PROTEGÍAN A LOS NABABS 3 00:00:14,958 --> 00:00:16,750 Y LAS CORTESANAS DOMINABAN A LOS NABABS. 4 00:04:34,125 --> 00:04:39,791 {\an8}25 AÑOS DESPUÉS 5 00:08:28,166 --> 00:08:34,333 Ay, amor mío, mantente lejos. 6 00:08:34,625 --> 00:08:39,125 Eres tan implacable. 7 00:08:39,333 --> 00:08:43,750 Ay, amor mío, mantente lejos. 8 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Eres tan implacable. 9 00:08:51,333 --> 00:08:54,541 La noche se desvanece. 10 00:08:55,041 --> 00:08:57,958 El amanecer está por llegar. 11 00:08:58,708 --> 00:09:03,166 Ahora déjame ir a casa, por favor. 12 00:09:03,375 --> 00:09:09,000 Ay, amor mío, ahora déjame ir a casa. 13 00:09:10,750 --> 00:09:15,125 Ay, amor mío, mantente lejos. 14 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 Eres tan implacable. 15 00:09:19,833 --> 00:09:24,208 Ay, amor mío, mantente lejos. 16 00:09:24,500 --> 00:09:29,625 Eres tan implacable. 17 00:11:37,416 --> 00:11:44,291 Suegra, cuñada y amigas, todas enfadadas. 18 00:11:45,000 --> 00:11:51,416 Exigirán saber dónde pasé la noche. 19 00:11:56,375 --> 00:12:03,000 Suegra, cuñada y amigas, todas enfadadas. 20 00:12:03,458 --> 00:12:09,750 Exigirán saber dónde pasé la noche. 21 00:12:10,666 --> 00:12:17,583 Me moriría de vergüenza y deshonra. 22 00:12:18,083 --> 00:12:24,916 Me moriría de vergüenza y deshonra. 23 00:12:25,791 --> 00:12:30,500 Ay, amor mío, mantente lejos. 24 00:12:30,791 --> 00:12:35,125 Eres tan implacable. 25 00:12:35,750 --> 00:12:40,375 Ay, amor mío, mantente lejos. 26 00:12:40,458 --> 00:12:44,625 Eres tan implacable. 27 00:12:47,458 --> 00:12:54,458 La noche se desvanece mientras nace el amanecer. 28 00:12:55,000 --> 00:12:59,375 Ahora déjame ir a casa. 29 00:12:59,750 --> 00:13:06,750 Ay, amor mío, ahora déjame ir a casa. 30 00:17:03,500 --> 00:17:09,708 Mírame solo una vez. 31 00:17:10,166 --> 00:17:16,333 Mírame solo una vez. 32 00:17:16,708 --> 00:17:23,083 Y hazme tuya. 33 00:17:23,500 --> 00:17:29,750 Mírame solo una vez. 34 00:17:29,958 --> 00:17:36,500 Estoy lista para quemarme. 35 00:17:36,833 --> 00:17:43,083 Cual palomilla, atráeme a tu llama. 36 00:17:43,500 --> 00:17:49,666 Mírame solo una vez. 37 00:18:03,416 --> 00:18:09,875 Bebería tanto hasta no poder moverme 38 00:18:09,958 --> 00:18:16,416 ni levantarme para alejarme. 39 00:18:16,750 --> 00:18:23,250 Déjame descansar en tu mirada. 40 00:18:23,333 --> 00:18:29,625 Como si fuera mi guarida de licores. 41 00:18:30,083 --> 00:18:36,750 Mírame solo una vez. 42 00:22:59,375 --> 00:23:05,208 Plena de madurez. 43 00:23:05,500 --> 00:23:07,500 Floreciendo. 44 00:23:07,666 --> 00:23:13,125 Florecen los campos de mostaza. 45 00:23:13,250 --> 00:23:18,833 Florecen los campos de mostaza. 46 00:23:18,958 --> 00:23:24,458 Afloran los brotes de mango trazando mechones de cabello. 47 00:23:24,625 --> 00:23:29,541 Afloran los brotes de mango trazando mechones de cabello. 48 00:23:30,416 --> 00:23:35,833 La belleza se adereza con las damas del jardín. 49 00:23:35,916 --> 00:23:41,500 Traigan ramos de diferentes flores plenas de madurez. 50 00:23:41,708 --> 00:23:47,041 Florecen los campos de mostaza. Plenos de madurez. 51 00:23:47,291 --> 00:23:52,375 Florecen los campos de mostaza. 52 00:24:21,166 --> 00:24:26,458 Ha llegado un caleidoscopio floral. 53 00:24:26,791 --> 00:24:31,666 Ha llegado un caleidoscopio floral. 54 00:24:32,416 --> 00:24:37,708 En las manos que llevan ramos de colores. 55 00:24:37,958 --> 00:24:43,208 En las manos que llevan ramos de colores. 56 00:24:43,625 --> 00:24:48,791 A las puertas de Nizamuddin. 57 00:24:49,000 --> 00:24:54,000 A las puertas de Nizamuddin. 58 00:24:54,208 --> 00:24:59,375 Mi amado prometió que vendría. 59 00:24:59,500 --> 00:25:04,250 Y los años han pasado. 60 00:25:04,333 --> 00:25:09,625 Plenos de madurez florecen los campos de mostaza. 61 00:25:11,875 --> 00:25:18,875 Florecen los campos de mostaza. 62 00:32:10,333 --> 00:32:13,125 Si soy blanca y pura como la luna, mi señor, 63 00:32:13,250 --> 00:32:15,208 ¿por qué tienes una amante? 64 00:32:15,291 --> 00:32:18,125 Si soy blanca y pura como la luna, mi señor, 65 00:32:18,208 --> 00:32:20,041 ¿por qué tienes una amante? 66 00:32:20,125 --> 00:32:24,875 Si soy un collar de perlas, mi señor, ¿por qué tienes una amante? 67 00:57:30,000 --> 00:57:31,875 HACER O MORIR 68 00:57:31,958 --> 00:57:33,958 LARGA VIDA A LA REVOLUCIÓN