1
00:00:20,208 --> 00:00:23,416
Du bewegst dich zu viel
und massierst nicht genug.
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,208
Verzeihung, Aapa.
3
00:00:30,916 --> 00:00:32,458
Du scheinst zerbrechlich,
4
00:00:33,666 --> 00:00:35,250
bist aber hart wie Stahl.
5
00:00:36,166 --> 00:00:39,458
-Was?
-Ich habe dein Baby verkauft,
6
00:00:39,541 --> 00:00:41,291
aber du bist nicht zerbrochen.
7
00:00:43,541 --> 00:00:45,458
Du Miststück
8
00:00:46,791 --> 00:00:49,166
kannst deinen Sahab nicht befriedigen
9
00:00:50,041 --> 00:00:53,541
und willst mit meinem Zulfikar ins Bett.
10
00:00:54,416 --> 00:00:55,500
Vergiss nicht,
11
00:00:56,083 --> 00:01:00,166
du bist nicht mal gut genug
für meine gebrauchten Kleider.
12
00:01:02,541 --> 00:01:07,333
Zulfikar und ich
sind schon lange ein Paar.
13
00:01:08,625 --> 00:01:12,333
Gott weiß,
wer hier wessen gebrauchte Kleider trägt.
14
00:01:14,041 --> 00:01:15,666
Das Baby ist Zulfikar sahabs?
15
00:01:20,083 --> 00:01:21,625
Das ist gut.
16
00:01:22,916 --> 00:01:26,208
Diese Einstellung hilft dir da,
wo ich dich hinschicke.
17
00:01:26,875 --> 00:01:28,625
Im Handumdrehen
18
00:01:28,708 --> 00:01:32,250
wird aus einer Tawaif eine Hure.
19
00:01:33,375 --> 00:01:35,791
Dort sind so viele Männer,
20
00:01:36,500 --> 00:01:38,833
unzählige Männer.
21
00:01:39,458 --> 00:01:43,083
Wie weit kannst du zählen?
22
00:01:45,291 --> 00:01:46,791
Ich sag es dir.
23
00:01:47,750 --> 00:01:48,750
Eins.
24
00:01:49,458 --> 00:01:50,333
Zwei.
25
00:01:50,916 --> 00:01:51,791
Drei.
26
00:01:52,708 --> 00:01:53,666
Vier.
27
00:01:54,291 --> 00:01:55,250
Fünf.
28
00:01:56,000 --> 00:01:57,250
Sechs.
29
00:01:57,333 --> 00:01:58,208
Sieben.
30
00:01:59,250 --> 00:02:00,208
Acht.
31
00:02:00,833 --> 00:02:01,750
Neun.
32
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
-Rehana, wo…
-Zehn.
33
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
Elf.
34
00:02:07,875 --> 00:02:09,041
Zwölf.
35
00:02:09,125 --> 00:02:10,500
Was hast du getan?
36
00:02:11,166 --> 00:02:13,500
Ich habe Rehana aapa getötet,
37
00:02:14,500 --> 00:02:16,791
bevor sie mich tötet.
38
00:02:18,625 --> 00:02:19,916
Bist du verrückt?
39
00:02:20,000 --> 00:02:23,083
Sie wusste von uns.
40
00:02:25,125 --> 00:02:26,875
Du hilfst mir, oder?
41
00:02:26,958 --> 00:02:29,083
Mallika, das ist Mord.
42
00:02:29,166 --> 00:02:33,208
Sie hat mir mein Kind genommen,
meinen Imaad.
43
00:02:35,250 --> 00:02:37,125
Ich habe sie nicht ermordet,
44
00:02:38,166 --> 00:02:39,250
sondern bestraft.
45
00:02:41,333 --> 00:02:43,208
Hilfst du mir?
46
00:03:09,125 --> 00:03:10,333
Was denkst du?
47
00:03:23,708 --> 00:03:25,708
Zulfikar, wir müssen weg.
48
00:03:29,083 --> 00:03:30,875
Zulfikar, bitte geh.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,916
-Wie kommst du damit klar?
-Ich schaffe das.
50
00:03:34,000 --> 00:03:35,916
-Was wirst du sagen?
-Geh.
51
00:03:36,000 --> 00:03:37,791
-Was wirst du sagen?
-Los.
52
00:03:38,583 --> 00:03:40,875
-Sag mir Bescheid.
-Geh, bevor dich jemand sieht.
53
00:03:40,958 --> 00:03:42,291
Ich sorge mich.
54
00:03:48,500 --> 00:03:50,500
Aapa!
55
00:03:52,000 --> 00:03:55,958
Satto! Phatto! Seht nur!
56
00:03:58,541 --> 00:04:01,416
Rehana aapa hat sich umgebracht!
57
00:04:04,333 --> 00:04:06,833
Aapa, meine ammi…
58
00:04:06,916 --> 00:04:08,458
Was ist mit meiner ammi?
59
00:04:09,083 --> 00:04:10,333
Fareedan, komm.
60
00:04:12,500 --> 00:04:13,916
Sie hat sich umgebracht!
61
00:04:16,458 --> 00:04:18,333
Aapa!
62
00:04:19,375 --> 00:04:21,666
Wie oft denn noch?
63
00:04:22,333 --> 00:04:26,083
Rehana aapa hat sich umgebracht.
Ich bin unschuldig.
64
00:04:26,708 --> 00:04:29,958
Wenn Sie fertig sind mit dem Verhör,
65
00:04:30,041 --> 00:04:33,500
holen Sie eine Shisha
für die Madam von Shahi Mahal.
66
00:04:33,583 --> 00:04:35,875
Die bekommst du, wenn du gestehst.
67
00:04:35,958 --> 00:04:37,541
Was gestehen, Mr. Burston?
68
00:04:37,625 --> 00:04:41,041
Zulfikar sahab, du bist da.
Ich wusste, dass du…
69
00:04:41,125 --> 00:04:43,375
Nawab Zulfikar, setzen Sie sich.
70
00:04:43,458 --> 00:04:45,208
POLIZEIDIREKTOR
71
00:04:45,291 --> 00:04:47,000
Ich habe Sie erwartet.
72
00:04:49,750 --> 00:04:50,583
Sie ist frei.
73
00:04:51,500 --> 00:04:56,041
In dieser Akte stehen Beweise
gegen Sie und Ihre Geliebte.
74
00:04:56,125 --> 00:04:58,791
Soll ich sie aufmachen oder…
75
00:05:01,166 --> 00:05:05,375
Wenn Rehana sich erhängt hat,
wieso fanden wir keine Stühle oder Tische?
76
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
Wir haben sogar Fingerabdrücke.
77
00:05:30,125 --> 00:05:31,083
Hier.
78
00:05:33,625 --> 00:05:35,208
Du bist unschuldig.
79
00:05:37,500 --> 00:05:38,958
Wir sind unschuldig.
80
00:06:15,250 --> 00:06:17,708
Achtung!
81
00:06:17,791 --> 00:06:20,000
Es gilt eine Ausgangssperre.
82
00:06:20,083 --> 00:06:23,125
Mehr als drei Leute zusammen
83
00:06:23,208 --> 00:06:25,208
werden auf der Stelle verhaftet.
84
00:06:25,291 --> 00:06:26,750
Was macht ihr hier?
85
00:06:26,833 --> 00:06:28,791
Wir gehen gerade, Sir.
86
00:06:28,875 --> 00:06:31,208
-Ihr zwei auch. Los.
-Wir gehen ja schon.
87
00:06:31,291 --> 00:06:35,875
Mehr als drei Leute zusammen
werden auf der Stelle verhaftet.
88
00:06:35,958 --> 00:06:38,375
Achtung!
89
00:06:38,458 --> 00:06:40,708
Es gilt eine Ausgangssperre.
90
00:06:40,791 --> 00:06:44,708
Mehr als drei Leute zusammen
91
00:06:44,791 --> 00:06:47,583
werden auf der Stelle verhaftet.
92
00:06:47,666 --> 00:06:48,541
Achtung…
93
00:06:53,958 --> 00:06:54,916
Komm, Alam.
94
00:06:57,041 --> 00:06:59,583
Alamzeb, wo bist du mit den Gedanken?
95
00:07:00,541 --> 00:07:03,208
Bei dem Mann neulich beim Vortrag?
96
00:07:04,125 --> 00:07:05,583
Bist du verliebt?
97
00:07:05,666 --> 00:07:08,791
-Alamzeb. Saima.
-Ja.
98
00:07:08,875 --> 00:07:10,916
Seid ihr fertig? Meine Güte!
99
00:07:11,000 --> 00:07:13,166
Dieser Stromausfall!
100
00:07:13,250 --> 00:07:16,833
Ich hab mir das Essen
fast in die Nase gesteckt.
101
00:07:19,208 --> 00:07:22,458
Lacht nicht. Los, wir gehen zum Khwabgah.
102
00:07:22,541 --> 00:07:24,833
Es ist Rehana Madams Todestag. Los.
103
00:07:24,916 --> 00:07:28,375
Es sind schon alle weg.
Nur wir nicht. Schnell.
104
00:07:28,458 --> 00:07:31,166
Alamzeb! Beeil dich, Liebes.
105
00:07:46,916 --> 00:07:49,833
Madam, Vorsicht Stufe. Es ist dunkel.
106
00:07:49,916 --> 00:07:54,166
Eine Frau benutzt Parfüm sparsamer
als die Briten Ausgangssperren.
107
00:07:54,250 --> 00:07:55,666
Ein wenig Chaos,
108
00:07:55,750 --> 00:07:59,000
und es gibt eine Ausgangssperre,
und der Strom fällt aus.
109
00:07:59,083 --> 00:08:01,750
Der Strom fällt immer
zu Rehana aapas Todestag aus.
110
00:08:02,333 --> 00:08:05,541
Selbst den Engeln brennt
eine Sicherung durch bei ihrer Seele!
111
00:08:06,166 --> 00:08:07,625
Strom ist kein Streichholz.
112
00:08:07,708 --> 00:08:08,541
Aapa…
113
00:08:09,166 --> 00:08:12,125
Lebt Rehana khalas Seele
hier im Khwabgah?
114
00:08:13,416 --> 00:08:16,375
Die Seele einer Frau
ist gefangen in der Liebe.
115
00:08:16,458 --> 00:08:21,333
Nawab Sammi Ali hat Khwabgah
Rehana khalajaan geschenkt.
116
00:08:21,416 --> 00:08:22,791
-Oh, Gott!
-Was?
117
00:08:22,875 --> 00:08:24,208
Jemand hat mich geschubst.
118
00:08:24,291 --> 00:08:26,291
Ihre Seele lebt noch!
119
00:08:27,250 --> 00:08:28,583
Ruhe, ihr Närrinnen!
120
00:08:30,083 --> 00:08:32,500
Wir sind zum Todestag hier,
nicht zum Spaß.
121
00:08:33,041 --> 00:08:34,958
Los. Sagt die Gebete auf.
122
00:08:42,000 --> 00:08:45,041
Der Allmächtige
muss meine Flüche satt haben.
123
00:08:45,125 --> 00:08:49,875
Trotzdem bete ich, dass deine Seele
nie in Frieden ruht. Amen.
124
00:08:49,958 --> 00:08:51,041
Amen.
125
00:08:52,875 --> 00:08:54,916
Wenn alle fertig sind, gehen wir.
126
00:08:55,000 --> 00:08:56,208
Ja, Madam.
127
00:08:56,291 --> 00:08:57,583
Madam.
128
00:08:57,666 --> 00:08:59,333
Ich wohne von nun an hier.
129
00:08:59,416 --> 00:09:02,125
Gib mir die Schlüssel.
130
00:09:02,208 --> 00:09:03,458
Was denkst du dir?
131
00:09:03,541 --> 00:09:04,958
Die Sache ist vor Gericht.
132
00:09:05,500 --> 00:09:08,208
Sammi sahabs Witwe
will das Anwesen ebenfalls.
133
00:09:08,291 --> 00:09:09,125
Na und?
134
00:09:09,958 --> 00:09:10,791
Schlüssel.
135
00:09:10,875 --> 00:09:15,166
Sobald das Gericht
zu unseren Gunsten stimmt.
136
00:09:15,916 --> 00:09:17,833
Das hast du auch letztes Jahr gesagt.
137
00:09:17,916 --> 00:09:20,291
Ein leeres Versprechen!
138
00:09:20,375 --> 00:09:22,583
Hexen sprechen Flüche nicht zu Hause aus,
139
00:09:22,666 --> 00:09:26,500
-aber du schon!
-Du gehst zu weit, Khalajaan.
140
00:09:26,583 --> 00:09:29,583
Nein, du und deine ammi,
ihr geht zu weit!
141
00:09:29,666 --> 00:09:30,875
-Du bist…
-Bibbo!
142
00:09:35,875 --> 00:09:38,083
Ihr beide habt mir mein Glück gestohlen.
143
00:09:38,166 --> 00:09:40,166
Du kannst mich nicht glücklich sehen!
144
00:09:41,625 --> 00:09:43,541
Egal, was du tust, Mallikajaan,
145
00:09:44,333 --> 00:09:46,250
ich bekomme die Schlüssel!
146
00:09:47,375 --> 00:09:49,416
Ich werde zur Madam, ich!
147
00:09:50,166 --> 00:09:52,083
Und du kannst nichts dagegen tun!
148
00:09:52,166 --> 00:09:56,041
Oh, Gott.
Die Schwestern bereiten mir Kopfschmerzen.
149
00:09:57,666 --> 00:09:59,666
Gott sei Dank bin ich Madams Dienerin.
150
00:09:59,750 --> 00:10:02,083
Als Schwestern würden wir streiten.
151
00:10:02,166 --> 00:10:04,791
Aber wem gehört Khwabgah?
152
00:10:04,875 --> 00:10:06,750
Waheeda oder Madam?
153
00:10:06,833 --> 00:10:07,750
Keiner von beiden.
154
00:10:07,833 --> 00:10:10,791
Es gehört Rehana aapas Tochter Fareedan.
155
00:10:10,875 --> 00:10:13,500
Was Madam Fareedan antat, war falsch.
156
00:10:13,583 --> 00:10:16,166
Die Arme wurde von zu Hause vertrieben.
157
00:10:16,875 --> 00:10:18,333
-Aber warum?
-Wie bitte?
158
00:10:18,416 --> 00:10:20,416
Weil sie sonst das Anwesen
159
00:10:20,500 --> 00:10:22,791
und ihren Titel gewollt hätte!
160
00:10:22,875 --> 00:10:24,041
Lebt sie?
161
00:10:24,125 --> 00:10:27,666
Mein Herz sagt,
dass sie lebt und zurückkommt.
162
00:10:27,750 --> 00:10:30,083
Und dann wird es interessant.
163
00:10:30,166 --> 00:10:33,125
Sie wird Shahi Mahal zerstören.
164
00:10:33,208 --> 00:10:34,916
Wie denn?
165
00:10:35,000 --> 00:10:38,416
Mallikajaan tötete ihre Mutter
und wird ihre Tochter töten.
166
00:10:44,375 --> 00:10:47,958
Satto bi, red keinen Unsinn.
167
00:10:49,000 --> 00:10:50,458
Hab Respekt für Madam.
168
00:10:51,291 --> 00:10:52,833
Genau, Satto, hör auf!
169
00:10:53,541 --> 00:10:55,708
Wieso eine andere Frau…
170
00:10:55,791 --> 00:11:00,458
Ich leuchte wie der Mond
Wieso nimmst du eine andere Frau?
171
00:11:03,625 --> 00:11:05,625
Sei gegrüßt, Lajjo Aapa.
172
00:11:05,708 --> 00:11:08,375
Sei gegrüßt, Bibbojaan.
173
00:11:08,458 --> 00:11:11,041
-Aapa, wie gesagt…
-Wie sehe ich aus?
174
00:11:11,875 --> 00:11:12,875
Sag schon.
175
00:11:13,750 --> 00:11:15,125
Was soll ich sagen?
176
00:11:15,208 --> 00:11:17,000
Ich wollte mir den Sari borgen…
177
00:11:17,083 --> 00:11:20,083
Nein. Den kann ich dir nicht leihen.
178
00:11:20,708 --> 00:11:24,375
Er ist von Zorawar.
Es ist importierter Georgette.
179
00:11:25,333 --> 00:11:28,791
Er sagt, ich sehe darin
wie eine englische Lady aus.
180
00:11:28,875 --> 00:11:31,541
Miss Lajjo.
181
00:11:37,250 --> 00:11:39,750
Er liebt mich wirklich sehr.
182
00:11:40,500 --> 00:11:42,083
Von ihm habe ich auch
183
00:11:43,041 --> 00:11:44,791
den iranischen Smaragd.
184
00:11:46,125 --> 00:11:47,458
Was gab er dir noch?
185
00:11:47,541 --> 00:11:48,958
Diese Ohrringe!
186
00:11:49,041 --> 00:11:50,708
-Verstehe. Und?
-Und…
187
00:11:51,291 --> 00:11:53,833
Letzte Woche schenkte er mir ein Flugzeug.
188
00:11:53,916 --> 00:11:55,500
Oh, Gott! Ein Flugzeug?
189
00:11:55,583 --> 00:11:57,166
Wie viele Leute passen rein?
190
00:12:01,625 --> 00:12:02,750
Lajjo Aapa…
191
00:12:04,750 --> 00:12:06,666
…du belügst dich selbst.
192
00:12:07,833 --> 00:12:10,583
Der Sari ist nicht von Zorawar sahab.
193
00:12:10,666 --> 00:12:13,125
Ammi gab ihn dir. Und ich die Ohrringe.
194
00:12:16,500 --> 00:12:20,458
Eine kleine Lüge beruhigt das Herz.
Lass mir das.
195
00:12:21,250 --> 00:12:22,916
Wieso musst du nörgeln?
196
00:12:23,666 --> 00:12:26,208
Tue ich nicht. Ich mache mir Sorgen.
197
00:12:26,291 --> 00:12:28,083
Du bist immer betrunken
198
00:12:28,166 --> 00:12:29,916
und sitzt allein im Café.
199
00:12:30,000 --> 00:12:32,250
Nicht allein. Mit Zorawar.
200
00:12:32,958 --> 00:12:34,416
Zorawar kommt nicht.
201
00:12:35,125 --> 00:12:39,500
Laut Wali sahab hat er eine Affäre
mit einer Noblen. Vergiss ihn.
202
00:12:40,416 --> 00:12:42,250
Such dir einen anderen Sahab.
203
00:12:44,291 --> 00:12:47,083
Nur eine tawaif wie du
würde so etwas sagen.
204
00:12:48,166 --> 00:12:50,583
Meine Liebe steht nicht zum Verkauf.
205
00:12:51,625 --> 00:12:53,333
-Ich gehe.
-Wohin?
206
00:12:54,708 --> 00:12:56,625
Zorawar treffen, wohin sonst?
207
00:13:20,875 --> 00:13:22,000
Lajjo Aapa!
208
00:13:48,666 --> 00:13:50,458
Bibbojaan, Mallikajaan.
209
00:13:50,541 --> 00:13:53,458
Das Jannat-e-Firdaus, Jumman miyan?
Wir wollten vier Flaschen.
210
00:13:53,541 --> 00:13:56,375
Nimm dir zwei.
Den Rest schicke ich Freitag.
211
00:13:56,458 --> 00:13:58,333
Nicht vergessen.
212
00:13:58,416 --> 00:13:59,750
Keine Sorge.
213
00:13:59,833 --> 00:14:02,375
Ich habe ein tolles Parfüm bekommen.
214
00:14:02,458 --> 00:14:04,833
Taufeeq, zeig ihr das neue Parfüm.
215
00:14:04,916 --> 00:14:06,166
-Sicher.
-Gut.
216
00:14:06,666 --> 00:14:09,916
-Willkommen, Nawab sahab. Grüße.
-As-salaam alaikum, Sir.
217
00:14:10,791 --> 00:14:13,125
Erkennen Sie den Duft?
218
00:14:16,375 --> 00:14:18,916
Jannat-e-Firdaus. Aus meinem Laden.
219
00:14:19,000 --> 00:14:21,416
Und das Taschentuch?
220
00:14:21,500 --> 00:14:23,916
Es gehört einer wunderschönen Frau.
221
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Woher wissen Sie das?
222
00:14:25,083 --> 00:14:27,958
Ich bin doch nicht Ihr Typ, oder?
223
00:14:29,416 --> 00:14:33,416
Übrigens beginnt
der Name der Dame mit einem "T".
224
00:14:33,500 --> 00:14:35,041
Nein, der Name des Verehrers.
225
00:14:35,125 --> 00:14:38,083
Der Arme vergeht vor Sehnsucht.
Helfen Sie ihm.
226
00:14:38,166 --> 00:14:39,791
Wo ist die Dame?
227
00:14:39,875 --> 00:14:41,958
Überall in Lahore.
228
00:14:42,041 --> 00:14:46,916
Edelfrauen und tawaifs
tragen alle dieses Parfüm.
229
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
Die Liste ist lang.
230
00:14:51,166 --> 00:14:55,416
Was ist denn? Sir! Nawab sahab!
231
00:14:57,416 --> 00:14:59,125
Wieso stiehlst du das Tuch, Bibi?
232
00:14:59,208 --> 00:15:01,000
Ich nehme es zurück.
233
00:15:01,083 --> 00:15:02,958
Es gehört meiner bibi.
234
00:15:03,041 --> 00:15:06,250
Sagen Sie dem Mann nicht, wo sie wohnt.
235
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
Ich bin Shahi Mahal treu.
236
00:15:08,666 --> 00:15:11,875
Ich würde ihnen
nicht mal meine Adresse geben.
237
00:15:14,833 --> 00:15:17,625
Ich sehe nichts
238
00:15:18,666 --> 00:15:20,083
Außer dir
239
00:15:20,166 --> 00:15:21,500
Außer wem?
240
00:15:21,583 --> 00:15:24,000
Dem, an den ich mein Herz verlor.
241
00:15:25,625 --> 00:15:27,208
Und dein Taschentuch.
242
00:15:27,291 --> 00:15:29,541
Danach habe ich gesucht.
243
00:15:29,625 --> 00:15:32,083
-Woher hast du das?
-Vom selben Mann.
244
00:15:32,166 --> 00:15:34,583
Er fragte in der Parfümerie nach dir.
245
00:15:34,666 --> 00:15:36,208
-Locken…
-Ja.
246
00:15:36,291 --> 00:15:38,416
-Weizenbraune Haut.
-Ja.
247
00:15:38,500 --> 00:15:41,083
-Dunkle Augen.
-Ja.
248
00:15:42,083 --> 00:15:44,583
-Hast du ihn gesehen?
-Ja.
249
00:15:44,666 --> 00:15:46,250
Oh, du Glückspilz!
250
00:15:47,041 --> 00:15:49,708
Alamzeb, Schluss mit dem Liebeskummer.
251
00:15:49,791 --> 00:15:51,875
Madam wird dich umbringen.
252
00:15:52,500 --> 00:15:54,750
Die Liebe fürchtet den Tod nicht
253
00:15:56,500 --> 00:15:59,125
Wahre Liebe geht über den Tod hinaus
254
00:15:59,208 --> 00:16:00,625
Ach! Tod deinen Feinden.
255
00:16:01,750 --> 00:16:04,125
Hier. Behalte dein Taschentuch.
256
00:16:04,208 --> 00:16:07,333
Ich hatte es bestickt,
aber dein Mister hat es ruiniert.
257
00:16:07,416 --> 00:16:08,750
Mit seinem "T".
258
00:16:08,833 --> 00:16:10,750
Sein Name beginnt also mit "T".
259
00:16:11,708 --> 00:16:15,333
T für Tahir, T für Tauseef, T für Turaab,
260
00:16:15,416 --> 00:16:18,250
T für Turaaz, T für Taj…
261
00:16:18,333 --> 00:16:20,208
T für Tajdar?
262
00:16:25,708 --> 00:16:28,750
Tajdar… Alamzeb…
263
00:16:50,916 --> 00:16:52,291
Ammi!
264
00:16:52,916 --> 00:16:55,125
Aapa! Nenn mich aapa!
265
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
Ich sag es nicht noch mal.
266
00:16:59,458 --> 00:17:01,958
Wenn eine erwachsene Frau
mich ammi nennt,
267
00:17:03,083 --> 00:17:05,000
begehrt mich niemand mehr.
268
00:17:06,916 --> 00:17:10,041
Bist du neidisch auf meine Schönheit,
meine Jugend…
269
00:17:10,625 --> 00:17:11,791
Ammi?
270
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Khalajaan.
271
00:17:17,875 --> 00:17:19,541
Was machst du da?
272
00:17:19,625 --> 00:17:22,416
Wenn Madam erfährt,
dass du ihre Brüste verbindest…
273
00:17:22,500 --> 00:17:23,500
Meine Tochter tut,
274
00:17:24,291 --> 00:17:25,625
was ich will.
275
00:17:26,291 --> 00:17:27,666
Sie ist dein einziges Kind.
276
00:17:28,375 --> 00:17:30,416
Bleib ihrem Herzen nah.
277
00:17:30,500 --> 00:17:34,041
Hätte sie ein Herz,
wäre ich ihr vielleicht näher.
278
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Sie ist eine böse Frau.
279
00:17:36,041 --> 00:17:38,208
Sie versprüht nur Gift.
280
00:17:38,291 --> 00:17:39,500
Khalajaan.
281
00:17:40,750 --> 00:17:43,000
Dadurch zerstörst du ihre Träume nicht.
282
00:17:53,750 --> 00:17:56,583
Ungerechtigkeit zu tolerieren
ist auch eine Sünde.
283
00:17:58,416 --> 00:18:02,166
Keine Angst. Ich spreche mit Madam. Ja?
284
00:18:03,333 --> 00:18:04,458
Nein, Aapa.
285
00:18:05,791 --> 00:18:07,000
Das ist mein Krieg.
286
00:18:08,333 --> 00:18:09,541
Ich kämpfe selbst.
287
00:18:11,791 --> 00:18:15,583
Saba, Schatz, ich war zwei Monate
nicht mehr in Heeramandi.
288
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Erkläre ihr das.
289
00:18:16,916 --> 00:18:20,958
Ich werde nie wieder
eine Frau in Heeramandi berühren!
290
00:18:21,041 --> 00:18:22,791
-Noch etwas…
-Bitte.
291
00:18:23,416 --> 00:18:25,166
Ich sage erst "Ja",
292
00:18:25,250 --> 00:18:27,416
wenn du den russischen Diamanten hast.
293
00:18:27,500 --> 00:18:31,041
Madam, ich habe schon
einen 25-karätigen bestellt.
294
00:18:31,125 --> 00:18:32,458
Ich werde…
295
00:18:48,458 --> 00:18:49,666
Was machst du hier?
296
00:18:49,750 --> 00:18:51,583
Was meinst du?
297
00:18:52,333 --> 00:18:54,333
Ich kann ohne dich nicht leben.
298
00:18:55,333 --> 00:18:57,291
Warum warst du nicht mehr bei mir?
299
00:18:58,166 --> 00:19:00,083
-Ich wollte…
-Und dann?
300
00:19:01,375 --> 00:19:04,500
-Und…
-Bibbojaan hatte recht.
301
00:19:05,750 --> 00:19:08,625
Du hast eine Affäre mit dieser Dame, oder?
302
00:19:10,416 --> 00:19:12,625
Lass mich sehen.
303
00:19:14,791 --> 00:19:16,333
Ich habe keine Affäre.
304
00:19:17,166 --> 00:19:20,958
Saba Rehmani ist meine Verlobte
und ich heirate sie.
305
00:19:28,875 --> 00:19:32,083
In dem Fall heiraten wir auch. Wir…
306
00:19:33,916 --> 00:19:35,708
Wir heiraten.
307
00:19:36,750 --> 00:19:40,750
Zum ersten Mal hat ein nawab zwei Bräute.
308
00:19:41,916 --> 00:19:43,666
Und die Hochzeitsreise?
309
00:19:45,166 --> 00:19:48,041
London? Paris?
310
00:19:48,125 --> 00:19:51,458
Reden wir draußen, ja?
311
00:19:51,541 --> 00:19:54,375
Glückwunsch, Saba!
312
00:19:54,458 --> 00:19:56,000
Komm.
313
00:19:56,083 --> 00:19:57,291
Wann ist unsere Hochzeit?
314
00:19:57,375 --> 00:19:59,541
Ustaadji sagt es dir. Keine Sorge.
315
00:19:59,625 --> 00:20:02,708
-Ich muss viel erledigen.
-Natürlich. Bitte.
316
00:20:02,791 --> 00:20:04,750
Ich will nicht dasselbe Brautkleid.
317
00:20:04,833 --> 00:20:08,083
-Sicher. Wie du willst.
-Fliegen wir im Flugzeug?
318
00:20:10,625 --> 00:20:13,083
Soll das ein Witz sein? Zorawar?
319
00:20:15,791 --> 00:20:17,500
Zorawar bhai, alles gut?
320
00:20:17,583 --> 00:20:19,250
Alles gut. Und selbst?
321
00:20:26,166 --> 00:20:27,166
Saba.
322
00:20:28,250 --> 00:20:31,458
Tut mir leid.
Die Frauen aus Heeramandi sind seltsam.
323
00:20:31,541 --> 00:20:33,625
Sie ist betrunken und redet Unsinn.
324
00:20:51,333 --> 00:20:53,708
Wie schön sie ist!
325
00:20:55,125 --> 00:20:57,916
Kann ich den Schmuck abnehmen?
326
00:21:00,125 --> 00:21:02,416
Ich will dich noch länger ansehen.
327
00:21:03,500 --> 00:21:06,916
Du trägst den Schmuck zu deinem Debüt.
328
00:21:07,000 --> 00:21:10,125
Ich will kein Debüt.
329
00:21:13,791 --> 00:21:16,916
Schmuck im Wert von 500.000
und Arroganz im Wert von 1 Million.
330
00:21:17,000 --> 00:21:19,916
Uttam Kashi, zeig uns, was du noch hast.
331
00:21:20,500 --> 00:21:22,833
Sicher, Madam. Hier.
332
00:21:22,916 --> 00:21:25,416
Ein Diamant aus den russischen Minen.
333
00:21:25,500 --> 00:21:28,708
Das gibt ihr den letzten Schliff.
334
00:21:28,791 --> 00:21:30,458
Der funkelt ja.
335
00:21:30,541 --> 00:21:33,416
Der ist schon verkauft.
Ich muss ihn ausliefern.
336
00:21:33,500 --> 00:21:35,583
-An wen?
-Nawab Zorawar.
337
00:21:36,916 --> 00:21:38,625
Für seine Verlobte.
338
00:21:41,500 --> 00:21:44,916
Nawab sahab heiratet
und hat dir nichts gesagt?
339
00:21:45,750 --> 00:21:48,083
Ustaadji war mit der Einladung hier.
340
00:21:48,708 --> 00:21:50,125
Ich soll tanzen.
341
00:21:50,208 --> 00:21:53,958
Du sollst bei der Hochzeit tanzen?
Das ist erniedrigend.
342
00:21:54,041 --> 00:21:56,375
Lass sie, Bibbo.
343
00:21:56,458 --> 00:21:58,333
Ihr Herz ist gebrochen.
344
00:21:59,666 --> 00:22:02,041
Jetzt ist sie eine echte tawaif.
345
00:22:02,708 --> 00:22:04,083
Nein, Ammijaan.
346
00:22:04,166 --> 00:22:07,375
Ich tanze bei der Hochzeit,
nicht Lajjo aapa.
347
00:22:07,458 --> 00:22:09,625
Wieso bist du so neidisch?
348
00:22:09,708 --> 00:22:13,958
Mein sahab, meine ebenbürtige Braut,
und du tanzt?
349
00:22:14,583 --> 00:22:15,875
Auf keinen Fall.
350
00:22:15,958 --> 00:22:18,250
Ich schmücke mich so sehr,
351
00:22:18,833 --> 00:22:21,208
dass Qazi sahab mich fragen muss:
352
00:22:22,291 --> 00:22:23,416
"Lajwanti,
353
00:22:24,375 --> 00:22:27,583
nimmst du Zorawar sahab du deinem Mann?"
354
00:22:31,208 --> 00:22:32,541
"Ja. "
355
00:22:32,625 --> 00:22:34,500
Du bist geschickt, Uttam Kashi.
356
00:22:35,291 --> 00:22:38,291
Du wolltest mir
einen billigen Stein andrehen.
357
00:22:38,375 --> 00:22:40,708
Als den Stolz von Shahi Mahal.
358
00:22:41,791 --> 00:22:43,458
Wir haben eine Tradition.
359
00:22:44,083 --> 00:22:48,583
Eine tawaif trägt weder Brautschleier
noch billige Diamanten.
360
00:22:59,458 --> 00:23:01,958
-Zorawar!
-Saif Siddiqui!
361
00:23:02,041 --> 00:23:04,916
-Glückwunsch zur Hochzeit.
-Alhamdulillah.
362
00:23:05,000 --> 00:23:07,125
Was für ein Glück, mein Bruder!
363
00:23:09,166 --> 00:23:12,416
Ich bin glücklich heute.
Du heiratest doch noch.
364
00:23:13,083 --> 00:23:15,000
Endlich lässt du dich nieder.
365
00:23:16,416 --> 00:23:19,083
Lassen nawabs sich je nieder?
366
00:23:19,166 --> 00:23:21,875
Bhaijaan, Lajjojaan ist hier.
Was machen wir?
367
00:23:24,291 --> 00:23:25,958
-Bring sie rein.
-Ja, bhaijaan.
368
00:23:26,791 --> 00:23:29,416
Freunde, möge die Feier beginnen!
369
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Ja!
370
00:23:30,750 --> 00:23:31,791
Kommt.
371
00:23:31,875 --> 00:23:33,000
-Kommt.
-Los.
372
00:23:33,833 --> 00:23:36,708
Du hast Lajjojaan zum Tanzen herbestellt.
373
00:23:37,250 --> 00:23:39,208
Hoffentlich macht sie keinen Aufstand.
374
00:24:46,833 --> 00:24:50,833
Nur zu
375
00:24:50,916 --> 00:24:54,833
Brich mir das Herz
376
00:24:56,375 --> 00:25:00,916
Nur zu
377
00:25:01,000 --> 00:25:04,333
Brich mir das Herz
378
00:25:04,416 --> 00:25:11,125
Nur zu
379
00:25:11,208 --> 00:25:14,583
Oh, Herr
380
00:25:14,666 --> 00:25:18,000
Nur zu
381
00:25:18,083 --> 00:25:22,458
Vermähle mich mit der Trauer
382
00:25:22,541 --> 00:25:24,625
Vermähle mich mit der Trauer
383
00:25:24,708 --> 00:25:28,250
Nur zu
384
00:25:28,333 --> 00:25:31,333
Brich mir das Herz
385
00:25:31,416 --> 00:25:35,125
Nur zu
386
00:25:35,208 --> 00:25:38,416
Brich mir das Herz
387
00:25:38,500 --> 00:25:42,041
Nur zu
388
00:25:42,125 --> 00:25:46,083
Brich mir das Herz
389
00:25:52,458 --> 00:25:55,916
Mein unschuldiges Herz…
390
00:25:56,000 --> 00:25:58,416
Mein unschuldiges Herz…
391
00:26:09,791 --> 00:26:15,541
Du bist ehrenhaft
392
00:26:15,625 --> 00:26:19,000
Ehrenhaft
393
00:26:19,083 --> 00:26:23,083
Ehrenhaft
394
00:26:23,166 --> 00:26:26,458
Ich bin verrufen
395
00:26:30,166 --> 00:26:33,416
Ich bin verrufen
396
00:26:33,500 --> 00:26:38,083
Nur zu, lass mich fallen
397
00:26:38,166 --> 00:26:40,750
Fallen
398
00:26:40,833 --> 00:26:43,750
Nur zu
399
00:26:43,833 --> 00:26:47,041
Brich mir das Herz
400
00:26:47,125 --> 00:26:50,958
Nur zu
401
00:26:51,041 --> 00:26:54,166
Brich mir das Herz
402
00:26:54,250 --> 00:26:57,416
Nur zu
403
00:26:57,500 --> 00:27:01,583
Vermähle mich mit Trauer
404
00:27:01,666 --> 00:27:04,500
Vermähle mich mit Trauer
405
00:27:04,583 --> 00:27:07,708
Nur zu
406
00:27:07,791 --> 00:27:10,750
Brich mir das Herz
407
00:27:10,833 --> 00:27:11,958
Mein…
408
00:27:17,500 --> 00:27:18,500
Lajjo,
409
00:27:20,041 --> 00:27:21,458
wie du weißt,
410
00:27:23,250 --> 00:27:25,166
ist es in Heeramandi Tradition,
411
00:27:26,208 --> 00:27:30,125
dass keine tawaif geht,
bevor ihr Tanz vollendet ist.
412
00:27:31,250 --> 00:27:32,083
Los.
413
00:27:33,291 --> 00:27:34,375
Beende den Tanz.
414
00:27:36,083 --> 00:27:37,250
Los!
415
00:28:31,583 --> 00:28:33,291
Es gab eine Zeit,
416
00:28:33,375 --> 00:28:36,250
da applaudierten die nawabs,
417
00:28:36,333 --> 00:28:39,250
auch wenn ihnen der Tanz nicht gefiel.
418
00:28:40,000 --> 00:28:40,833
Egal.
419
00:28:41,500 --> 00:28:44,375
Ich ziehe sie groß, seit sie sechs war.
420
00:28:45,000 --> 00:28:49,958
Ihre Fehler zeigen, dass ich versagt habe.
421
00:28:50,041 --> 00:28:52,333
Sie hat den größten Fehler begangen.
422
00:28:53,291 --> 00:28:56,041
Sie hat sich verliebt,
obwohl sie eine tawaif ist.
423
00:28:57,375 --> 00:29:00,416
Ich entschuldige mich für ihre Fehler,
Nawab sahab.
424
00:29:01,125 --> 00:29:02,166
Ich verzeihe Ihnen.
425
00:29:02,875 --> 00:29:04,041
Sie können gehen.
426
00:29:04,125 --> 00:29:06,291
Ich habe mich für sie entschuldigt.
427
00:29:07,916 --> 00:29:11,166
Wenn Sie sich für Ihre Unverfrorenheit
entschuldigt haben,
428
00:29:12,333 --> 00:29:13,458
gehen wir.
429
00:29:14,083 --> 00:29:17,708
Ich soll mich
bei einer tawaif entschuldigen?
430
00:29:18,708 --> 00:29:22,333
Meine Unverfrorenheit
sollte ihr ein Gefallen sein.
431
00:29:22,416 --> 00:29:26,875
Sie ist nicht gut genug für mein Haus,
doch ich ließ sie in mein Bett.
432
00:29:28,125 --> 00:29:30,000
Sie hat Glück,
433
00:29:30,708 --> 00:29:33,041
dass ich sie geschlagen habe.
434
00:29:33,958 --> 00:29:37,666
Nawab Zorawar Ali Khans Tadel
435
00:29:37,750 --> 00:29:39,875
bekommen nur Glückliche zu spüren.
436
00:29:40,583 --> 00:29:42,666
Sie sind ungehobelt und ungezogen.
437
00:29:43,500 --> 00:29:46,166
An Ihnen ist nichts Ehrenwertes.
438
00:29:47,000 --> 00:29:49,666
Sie haben sie vor aller Augen gedemütigt…
439
00:29:49,750 --> 00:29:52,458
Sie haben sie gedemütigt.
440
00:29:53,083 --> 00:29:56,875
Nichts ist demütigender,
als in Heeramandi aufzuwachsen!
441
00:29:56,958 --> 00:29:58,791
Doch… dort geboren zu werden…
442
00:30:00,125 --> 00:30:03,416
Das Schicksal kann man…
443
00:30:03,500 --> 00:30:05,708
Sie gehen zu weit, Tawaif!
444
00:30:05,791 --> 00:30:07,125
Qutubuddin!
445
00:30:08,125 --> 00:30:11,291
Sagst du es ihm, oder soll ich es tun?
446
00:30:11,375 --> 00:30:13,541
Ich flehe dich an, Mallikajaan.
447
00:30:13,625 --> 00:30:16,833
Es ist ein fröhlicher Anlass.
Bitte sag nichts.
448
00:30:16,916 --> 00:30:19,833
Ich habe 26 Jahre lang geschwiegen.
449
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Jetzt nicht mehr.
450
00:30:22,875 --> 00:30:26,041
Du bist sehr stolz auf deine Abstammung.
451
00:30:26,125 --> 00:30:27,416
Hör mir gut zu.
452
00:30:28,708 --> 00:30:31,791
Du bist von niederem Stande.
453
00:30:33,166 --> 00:30:35,625
Deine Abstammung führt zu einem Bordell.
454
00:30:36,916 --> 00:30:39,166
Dein Blut ist das einer tawaif.
455
00:30:39,250 --> 00:30:43,708
Du bist das uneheliche Kind
der tawaif Mallikajaan.
456
00:30:43,791 --> 00:30:45,125
Mallikajaan!
457
00:30:48,750 --> 00:30:53,666
Ein wahrer Mann
behandelt Frauen mit Respekt.
458
00:30:54,541 --> 00:30:56,125
Du hast deine Hand erhoben.
459
00:30:56,875 --> 00:30:59,708
Sie stellen meine Abstammung infrage.
460
00:31:02,000 --> 00:31:04,625
Was für Beweise haben Sie?
461
00:31:04,708 --> 00:31:07,166
Frag deinen abbujaan.
462
00:31:08,583 --> 00:31:10,583
Frag deine ammijaan,
463
00:31:11,750 --> 00:31:15,250
wie Qutubuddin mir meinen Neugeborenen
464
00:31:16,125 --> 00:31:19,791
vor 26 Jahren nahm.
465
00:31:21,333 --> 00:31:25,541
Seitdem gab es keine Nacht,
466
00:31:26,583 --> 00:31:29,541
in der ich nicht um dich weinte.
467
00:31:31,666 --> 00:31:35,000
All die Tränen
wegen meines verlorenen Sohnes.
468
00:31:36,291 --> 00:31:39,458
Und jetzt weine ich,
weil du mein Sohn bist!
469
00:31:41,958 --> 00:31:43,166
Lajjo.
470
00:31:44,916 --> 00:31:46,791
Ich schätze deine Liebe.
471
00:31:48,458 --> 00:31:50,791
Sieh ihn dir ein letztes Mal an.
472
00:32:39,625 --> 00:32:41,333
Du hast zu viel getrunken.
473
00:32:45,708 --> 00:32:47,458
Iqbal, fahr doch vorsichtig!
474
00:32:47,541 --> 00:32:49,333
-Verzeihung.
-Lajjo, alles gut?
475
00:32:50,416 --> 00:32:51,416
Lajjo.
476
00:33:04,000 --> 00:33:07,375
Iqbal! Iqbal, fahr schneller.
477
00:33:07,458 --> 00:33:09,166
Was ist passiert, Madam?
478
00:33:09,250 --> 00:33:11,000
Lajjo ist tot.
479
00:33:13,250 --> 00:33:20,250
Es gibt keinen Gott außer Gott
Mohammed ist der Gesandte Gottes
480
00:33:45,291 --> 00:33:50,625
Gott ist großartig
481
00:33:53,791 --> 00:33:59,541
Es gibt keinen Gott außer Gott
Mohammed ist der Gesandte Gottes…
482
00:34:01,875 --> 00:34:06,125
So endet die Liebesgeschichte
einer tawaif.
483
00:34:08,458 --> 00:34:11,375
Waheeda, du hast den Ring vergessen.
484
00:34:11,458 --> 00:34:12,541
Gut.
485
00:34:12,625 --> 00:34:13,750
Es dämmert bereits.
486
00:34:14,833 --> 00:34:16,083
Geben wir ihr ein Bad?
487
00:34:16,916 --> 00:34:18,750
Zeit, sich zu verabschieden.
488
00:34:19,708 --> 00:34:20,583
Ja.
489
00:34:21,375 --> 00:34:24,791
Wir verabschieden uns nicht,
wir befreien sie.
490
00:34:25,458 --> 00:34:29,666
Die Menschen kämpfen um Freiheit,
eine tawaif bekommt sie mit dem Tod.
491
00:34:31,416 --> 00:34:34,000
Wir trauern nicht um Freiheit,
492
00:34:34,916 --> 00:34:36,250
wir feiern sie.
493
00:34:39,083 --> 00:34:41,416
Glückwunsch zur Freiheit, Lajjo.
494
00:35:01,416 --> 00:35:06,291
Wir wollen die Freiheit sehen
495
00:35:06,375 --> 00:35:11,750
Um jeden Preis wollen wir sie sehen
496
00:35:11,833 --> 00:35:16,541
Wir wollen die Freiheit sehen
497
00:35:16,625 --> 00:35:21,708
Um jeden Preis wollen wir frei sein
498
00:36:46,916 --> 00:36:48,208
Mein Beileid.
499
00:36:53,375 --> 00:36:54,291
Erkennst du mich?
500
00:36:54,916 --> 00:36:57,083
Das Ebenbild von Rehana aapa.
501
00:36:58,000 --> 00:36:59,958
Dieselben Augen, dasselbe Gesicht.
502
00:37:01,208 --> 00:37:02,625
Meine Fareedan.
503
00:37:03,250 --> 00:37:06,583
Ja, deine Fareedan.
504
00:37:06,666 --> 00:37:08,500
Was führt dich her?
505
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Alte Kindheitserinnerungen.
506
00:37:10,791 --> 00:37:11,625
Also kam ich her.
507
00:37:12,916 --> 00:37:15,333
Ich war neun, als du mich verkauft hast.
508
00:37:16,625 --> 00:37:20,458
Selbst nach all den Jahren
hat mein Hass auf dich mich hergeführt.
509
00:37:21,083 --> 00:37:23,291
Das war Shahi Mahals Schwelle.
510
00:37:24,708 --> 00:37:27,375
Das ist Shahi Mahals Mauer.
511
00:37:28,333 --> 00:37:30,125
Du hast die Schwelle überquert,
512
00:37:30,916 --> 00:37:32,708
die Mauer erkletterst du nicht.
513
00:37:32,791 --> 00:37:35,041
Alte Mauern werden nicht erklettert.
514
00:37:36,500 --> 00:37:38,333
Sie werden eingerissen.
515
00:37:38,416 --> 00:37:41,750
-Jetzt ist nicht der Zeitpunkt für…
-Der Ring meiner ammi.
516
00:37:44,125 --> 00:37:45,833
Sie trug ihn immer.
517
00:37:48,708 --> 00:37:50,833
Du musst mir vieles wiedergeben.
518
00:37:52,166 --> 00:37:53,708
Ich fange damit an.
519
00:37:55,958 --> 00:37:57,958
Ich bin zu einem Begräbnis hier.
520
00:37:58,958 --> 00:38:01,291
Das nächste findet meinetwegen statt.
521
00:38:02,000 --> 00:38:03,208
Das verspreche ich.
522
00:44:55,208 --> 00:45:00,208
Untertitel von: Anja Graefe