1 00:00:20,208 --> 00:00:23,416 Du bewegst dich zu viel und massierst nicht genug. 2 00:00:23,500 --> 00:00:25,208 Verzeihung, Aapa. 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,458 Du scheinst zerbrechlich, 4 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 bist aber hart wie Stahl. 5 00:00:36,166 --> 00:00:39,458 -Was? -Ich habe dein Baby verkauft, 6 00:00:39,541 --> 00:00:41,291 aber du bist nicht zerbrochen. 7 00:00:43,541 --> 00:00:45,458 Du Miststück 8 00:00:46,791 --> 00:00:49,166 kannst deinen Sahab nicht befriedigen 9 00:00:50,041 --> 00:00:53,541 und willst mit meinem Zulfikar ins Bett. 10 00:00:54,416 --> 00:00:55,500 Vergiss nicht, 11 00:00:56,083 --> 00:01:00,166 du bist nicht mal gut genug für meine gebrauchten Kleider. 12 00:01:02,541 --> 00:01:07,333 Zulfikar und ich sind schon lange ein Paar. 13 00:01:08,625 --> 00:01:12,333 Gott weiß, wer hier wessen gebrauchte Kleider trägt. 14 00:01:14,041 --> 00:01:15,666 Das Baby ist Zulfikar sahabs? 15 00:01:20,083 --> 00:01:21,625 Das ist gut. 16 00:01:22,916 --> 00:01:26,208 Diese Einstellung hilft dir da, wo ich dich hinschicke. 17 00:01:26,875 --> 00:01:28,625 Im Handumdrehen 18 00:01:28,708 --> 00:01:32,250 wird aus einer Tawaif eine Hure. 19 00:01:33,375 --> 00:01:35,791 Dort sind so viele Männer, 20 00:01:36,500 --> 00:01:38,833 unzählige Männer. 21 00:01:39,458 --> 00:01:43,083 Wie weit kannst du zählen? 22 00:01:45,291 --> 00:01:46,791 Ich sag es dir. 23 00:01:47,750 --> 00:01:48,750 Eins. 24 00:01:49,458 --> 00:01:50,333 Zwei. 25 00:01:50,916 --> 00:01:51,791 Drei. 26 00:01:52,708 --> 00:01:53,666 Vier. 27 00:01:54,291 --> 00:01:55,250 Fünf. 28 00:01:56,000 --> 00:01:57,250 Sechs. 29 00:01:57,333 --> 00:01:58,208 Sieben. 30 00:01:59,250 --> 00:02:00,208 Acht. 31 00:02:00,833 --> 00:02:01,750 Neun. 32 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 -Rehana, wo… -Zehn. 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 Elf. 34 00:02:07,875 --> 00:02:09,041 Zwölf. 35 00:02:09,125 --> 00:02:10,500 Was hast du getan? 36 00:02:11,166 --> 00:02:13,500 Ich habe Rehana aapa getötet, 37 00:02:14,500 --> 00:02:16,791 bevor sie mich tötet. 38 00:02:18,625 --> 00:02:19,916 Bist du verrückt? 39 00:02:20,000 --> 00:02:23,083 Sie wusste von uns. 40 00:02:25,125 --> 00:02:26,875 Du hilfst mir, oder? 41 00:02:26,958 --> 00:02:29,083 Mallika, das ist Mord. 42 00:02:29,166 --> 00:02:33,208 Sie hat mir mein Kind genommen, meinen Imaad. 43 00:02:35,250 --> 00:02:37,125 Ich habe sie nicht ermordet, 44 00:02:38,166 --> 00:02:39,250 sondern bestraft. 45 00:02:41,333 --> 00:02:43,208 Hilfst du mir? 46 00:03:09,125 --> 00:03:10,333 Was denkst du? 47 00:03:23,708 --> 00:03:25,708 Zulfikar, wir müssen weg. 48 00:03:29,083 --> 00:03:30,875 Zulfikar, bitte geh. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,916 -Wie kommst du damit klar? -Ich schaffe das. 50 00:03:34,000 --> 00:03:35,916 -Was wirst du sagen? -Geh. 51 00:03:36,000 --> 00:03:37,791 -Was wirst du sagen? -Los. 52 00:03:38,583 --> 00:03:40,875 -Sag mir Bescheid. -Geh, bevor dich jemand sieht. 53 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 Ich sorge mich. 54 00:03:48,500 --> 00:03:50,500 Aapa! 55 00:03:52,000 --> 00:03:55,958 Satto! Phatto! Seht nur! 56 00:03:58,541 --> 00:04:01,416 Rehana aapa hat sich umgebracht! 57 00:04:04,333 --> 00:04:06,833 Aapa, meine ammi… 58 00:04:06,916 --> 00:04:08,458 Was ist mit meiner ammi? 59 00:04:09,083 --> 00:04:10,333 Fareedan, komm. 60 00:04:12,500 --> 00:04:13,916 Sie hat sich umgebracht! 61 00:04:16,458 --> 00:04:18,333 Aapa! 62 00:04:19,375 --> 00:04:21,666 Wie oft denn noch? 63 00:04:22,333 --> 00:04:26,083 Rehana aapa hat sich umgebracht. Ich bin unschuldig. 64 00:04:26,708 --> 00:04:29,958 Wenn Sie fertig sind mit dem Verhör, 65 00:04:30,041 --> 00:04:33,500 holen Sie eine Shisha für die Madam von Shahi Mahal. 66 00:04:33,583 --> 00:04:35,875 Die bekommst du, wenn du gestehst. 67 00:04:35,958 --> 00:04:37,541 Was gestehen, Mr. Burston? 68 00:04:37,625 --> 00:04:41,041 Zulfikar sahab, du bist da. Ich wusste, dass du… 69 00:04:41,125 --> 00:04:43,375 Nawab Zulfikar, setzen Sie sich. 70 00:04:43,458 --> 00:04:45,208 POLIZEIDIREKTOR 71 00:04:45,291 --> 00:04:47,000 Ich habe Sie erwartet. 72 00:04:49,750 --> 00:04:50,583 Sie ist frei. 73 00:04:51,500 --> 00:04:56,041 In dieser Akte stehen Beweise gegen Sie und Ihre Geliebte. 74 00:04:56,125 --> 00:04:58,791 Soll ich sie aufmachen oder… 75 00:05:01,166 --> 00:05:05,375 Wenn Rehana sich erhängt hat, wieso fanden wir keine Stühle oder Tische? 76 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 Wir haben sogar Fingerabdrücke. 77 00:05:30,125 --> 00:05:31,083 Hier. 78 00:05:33,625 --> 00:05:35,208 Du bist unschuldig. 79 00:05:37,500 --> 00:05:38,958 Wir sind unschuldig. 80 00:06:15,250 --> 00:06:17,708 Achtung! 81 00:06:17,791 --> 00:06:20,000 Es gilt eine Ausgangssperre. 82 00:06:20,083 --> 00:06:23,125 Mehr als drei Leute zusammen 83 00:06:23,208 --> 00:06:25,208 werden auf der Stelle verhaftet. 84 00:06:25,291 --> 00:06:26,750 Was macht ihr hier? 85 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 Wir gehen gerade, Sir. 86 00:06:28,875 --> 00:06:31,208 -Ihr zwei auch. Los. -Wir gehen ja schon. 87 00:06:31,291 --> 00:06:35,875 Mehr als drei Leute zusammen werden auf der Stelle verhaftet. 88 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 Achtung! 89 00:06:38,458 --> 00:06:40,708 Es gilt eine Ausgangssperre. 90 00:06:40,791 --> 00:06:44,708 Mehr als drei Leute zusammen 91 00:06:44,791 --> 00:06:47,583 werden auf der Stelle verhaftet. 92 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 Achtung… 93 00:06:53,958 --> 00:06:54,916 Komm, Alam. 94 00:06:57,041 --> 00:06:59,583 Alamzeb, wo bist du mit den Gedanken? 95 00:07:00,541 --> 00:07:03,208 Bei dem Mann neulich beim Vortrag? 96 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 Bist du verliebt? 97 00:07:05,666 --> 00:07:08,791 -Alamzeb. Saima. -Ja. 98 00:07:08,875 --> 00:07:10,916 Seid ihr fertig? Meine Güte! 99 00:07:11,000 --> 00:07:13,166 Dieser Stromausfall! 100 00:07:13,250 --> 00:07:16,833 Ich hab mir das Essen fast in die Nase gesteckt. 101 00:07:19,208 --> 00:07:22,458 Lacht nicht. Los, wir gehen zum Khwabgah. 102 00:07:22,541 --> 00:07:24,833 Es ist Rehana Madams Todestag. Los. 103 00:07:24,916 --> 00:07:28,375 Es sind schon alle weg. Nur wir nicht. Schnell. 104 00:07:28,458 --> 00:07:31,166 Alamzeb! Beeil dich, Liebes. 105 00:07:46,916 --> 00:07:49,833 Madam, Vorsicht Stufe. Es ist dunkel. 106 00:07:49,916 --> 00:07:54,166 Eine Frau benutzt Parfüm sparsamer als die Briten Ausgangssperren. 107 00:07:54,250 --> 00:07:55,666 Ein wenig Chaos, 108 00:07:55,750 --> 00:07:59,000 und es gibt eine Ausgangssperre, und der Strom fällt aus. 109 00:07:59,083 --> 00:08:01,750 Der Strom fällt immer zu Rehana aapas Todestag aus. 110 00:08:02,333 --> 00:08:05,541 Selbst den Engeln brennt eine Sicherung durch bei ihrer Seele! 111 00:08:06,166 --> 00:08:07,625 Strom ist kein Streichholz. 112 00:08:07,708 --> 00:08:08,541 Aapa… 113 00:08:09,166 --> 00:08:12,125 Lebt Rehana khalas Seele hier im Khwabgah? 114 00:08:13,416 --> 00:08:16,375 Die Seele einer Frau ist gefangen in der Liebe. 115 00:08:16,458 --> 00:08:21,333 Nawab Sammi Ali hat Khwabgah Rehana khalajaan geschenkt. 116 00:08:21,416 --> 00:08:22,791 -Oh, Gott! -Was? 117 00:08:22,875 --> 00:08:24,208 Jemand hat mich geschubst. 118 00:08:24,291 --> 00:08:26,291 Ihre Seele lebt noch! 119 00:08:27,250 --> 00:08:28,583 Ruhe, ihr Närrinnen! 120 00:08:30,083 --> 00:08:32,500 Wir sind zum Todestag hier, nicht zum Spaß. 121 00:08:33,041 --> 00:08:34,958 Los. Sagt die Gebete auf. 122 00:08:42,000 --> 00:08:45,041 Der Allmächtige muss meine Flüche satt haben. 123 00:08:45,125 --> 00:08:49,875 Trotzdem bete ich, dass deine Seele nie in Frieden ruht. Amen. 124 00:08:49,958 --> 00:08:51,041 Amen. 125 00:08:52,875 --> 00:08:54,916 Wenn alle fertig sind, gehen wir. 126 00:08:55,000 --> 00:08:56,208 Ja, Madam. 127 00:08:56,291 --> 00:08:57,583 Madam. 128 00:08:57,666 --> 00:08:59,333 Ich wohne von nun an hier. 129 00:08:59,416 --> 00:09:02,125 Gib mir die Schlüssel. 130 00:09:02,208 --> 00:09:03,458 Was denkst du dir? 131 00:09:03,541 --> 00:09:04,958 Die Sache ist vor Gericht. 132 00:09:05,500 --> 00:09:08,208 Sammi sahabs Witwe will das Anwesen ebenfalls. 133 00:09:08,291 --> 00:09:09,125 Na und? 134 00:09:09,958 --> 00:09:10,791 Schlüssel. 135 00:09:10,875 --> 00:09:15,166 Sobald das Gericht zu unseren Gunsten stimmt. 136 00:09:15,916 --> 00:09:17,833 Das hast du auch letztes Jahr gesagt. 137 00:09:17,916 --> 00:09:20,291 Ein leeres Versprechen! 138 00:09:20,375 --> 00:09:22,583 Hexen sprechen Flüche nicht zu Hause aus, 139 00:09:22,666 --> 00:09:26,500 -aber du schon! -Du gehst zu weit, Khalajaan. 140 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 Nein, du und deine ammi, ihr geht zu weit! 141 00:09:29,666 --> 00:09:30,875 -Du bist… -Bibbo! 142 00:09:35,875 --> 00:09:38,083 Ihr beide habt mir mein Glück gestohlen. 143 00:09:38,166 --> 00:09:40,166 Du kannst mich nicht glücklich sehen! 144 00:09:41,625 --> 00:09:43,541 Egal, was du tust, Mallikajaan, 145 00:09:44,333 --> 00:09:46,250 ich bekomme die Schlüssel! 146 00:09:47,375 --> 00:09:49,416 Ich werde zur Madam, ich! 147 00:09:50,166 --> 00:09:52,083 Und du kannst nichts dagegen tun! 148 00:09:52,166 --> 00:09:56,041 Oh, Gott. Die Schwestern bereiten mir Kopfschmerzen. 149 00:09:57,666 --> 00:09:59,666 Gott sei Dank bin ich Madams Dienerin. 150 00:09:59,750 --> 00:10:02,083 Als Schwestern würden wir streiten. 151 00:10:02,166 --> 00:10:04,791 Aber wem gehört Khwabgah? 152 00:10:04,875 --> 00:10:06,750 Waheeda oder Madam? 153 00:10:06,833 --> 00:10:07,750 Keiner von beiden. 154 00:10:07,833 --> 00:10:10,791 Es gehört Rehana aapas Tochter Fareedan. 155 00:10:10,875 --> 00:10:13,500 Was Madam Fareedan antat, war falsch. 156 00:10:13,583 --> 00:10:16,166 Die Arme wurde von zu Hause vertrieben. 157 00:10:16,875 --> 00:10:18,333 -Aber warum? -Wie bitte? 158 00:10:18,416 --> 00:10:20,416 Weil sie sonst das Anwesen 159 00:10:20,500 --> 00:10:22,791 und ihren Titel gewollt hätte! 160 00:10:22,875 --> 00:10:24,041 Lebt sie? 161 00:10:24,125 --> 00:10:27,666 Mein Herz sagt, dass sie lebt und zurückkommt. 162 00:10:27,750 --> 00:10:30,083 Und dann wird es interessant. 163 00:10:30,166 --> 00:10:33,125 Sie wird Shahi Mahal zerstören. 164 00:10:33,208 --> 00:10:34,916 Wie denn? 165 00:10:35,000 --> 00:10:38,416 Mallikajaan tötete ihre Mutter und wird ihre Tochter töten. 166 00:10:44,375 --> 00:10:47,958 Satto bi, red keinen Unsinn. 167 00:10:49,000 --> 00:10:50,458 Hab Respekt für Madam. 168 00:10:51,291 --> 00:10:52,833 Genau, Satto, hör auf! 169 00:10:53,541 --> 00:10:55,708 Wieso eine andere Frau… 170 00:10:55,791 --> 00:11:00,458 Ich leuchte wie der Mond Wieso nimmst du eine andere Frau? 171 00:11:03,625 --> 00:11:05,625 Sei gegrüßt, Lajjo Aapa. 172 00:11:05,708 --> 00:11:08,375 Sei gegrüßt, Bibbojaan. 173 00:11:08,458 --> 00:11:11,041 -Aapa, wie gesagt… -Wie sehe ich aus? 174 00:11:11,875 --> 00:11:12,875 Sag schon. 175 00:11:13,750 --> 00:11:15,125 Was soll ich sagen? 176 00:11:15,208 --> 00:11:17,000 Ich wollte mir den Sari borgen… 177 00:11:17,083 --> 00:11:20,083 Nein. Den kann ich dir nicht leihen. 178 00:11:20,708 --> 00:11:24,375 Er ist von Zorawar. Es ist importierter Georgette. 179 00:11:25,333 --> 00:11:28,791 Er sagt, ich sehe darin wie eine englische Lady aus. 180 00:11:28,875 --> 00:11:31,541 Miss Lajjo. 181 00:11:37,250 --> 00:11:39,750 Er liebt mich wirklich sehr. 182 00:11:40,500 --> 00:11:42,083 Von ihm habe ich auch 183 00:11:43,041 --> 00:11:44,791 den iranischen Smaragd. 184 00:11:46,125 --> 00:11:47,458 Was gab er dir noch? 185 00:11:47,541 --> 00:11:48,958 Diese Ohrringe! 186 00:11:49,041 --> 00:11:50,708 -Verstehe. Und? -Und… 187 00:11:51,291 --> 00:11:53,833 Letzte Woche schenkte er mir ein Flugzeug. 188 00:11:53,916 --> 00:11:55,500 Oh, Gott! Ein Flugzeug? 189 00:11:55,583 --> 00:11:57,166 Wie viele Leute passen rein? 190 00:12:01,625 --> 00:12:02,750 Lajjo Aapa… 191 00:12:04,750 --> 00:12:06,666 …du belügst dich selbst. 192 00:12:07,833 --> 00:12:10,583 Der Sari ist nicht von Zorawar sahab. 193 00:12:10,666 --> 00:12:13,125 Ammi gab ihn dir. Und ich die Ohrringe. 194 00:12:16,500 --> 00:12:20,458 Eine kleine Lüge beruhigt das Herz. Lass mir das. 195 00:12:21,250 --> 00:12:22,916 Wieso musst du nörgeln? 196 00:12:23,666 --> 00:12:26,208 Tue ich nicht. Ich mache mir Sorgen. 197 00:12:26,291 --> 00:12:28,083 Du bist immer betrunken 198 00:12:28,166 --> 00:12:29,916 und sitzt allein im Café. 199 00:12:30,000 --> 00:12:32,250 Nicht allein. Mit Zorawar. 200 00:12:32,958 --> 00:12:34,416 Zorawar kommt nicht. 201 00:12:35,125 --> 00:12:39,500 Laut Wali sahab hat er eine Affäre mit einer Noblen. Vergiss ihn. 202 00:12:40,416 --> 00:12:42,250 Such dir einen anderen Sahab. 203 00:12:44,291 --> 00:12:47,083 Nur eine tawaif wie du würde so etwas sagen. 204 00:12:48,166 --> 00:12:50,583 Meine Liebe steht nicht zum Verkauf. 205 00:12:51,625 --> 00:12:53,333 -Ich gehe. -Wohin? 206 00:12:54,708 --> 00:12:56,625 Zorawar treffen, wohin sonst? 207 00:13:20,875 --> 00:13:22,000 Lajjo Aapa! 208 00:13:48,666 --> 00:13:50,458 Bibbojaan, Mallikajaan. 209 00:13:50,541 --> 00:13:53,458 Das Jannat-e-Firdaus, Jumman miyan? Wir wollten vier Flaschen. 210 00:13:53,541 --> 00:13:56,375 Nimm dir zwei. Den Rest schicke ich Freitag. 211 00:13:56,458 --> 00:13:58,333 Nicht vergessen. 212 00:13:58,416 --> 00:13:59,750 Keine Sorge. 213 00:13:59,833 --> 00:14:02,375 Ich habe ein tolles Parfüm bekommen. 214 00:14:02,458 --> 00:14:04,833 Taufeeq, zeig ihr das neue Parfüm. 215 00:14:04,916 --> 00:14:06,166 -Sicher. -Gut. 216 00:14:06,666 --> 00:14:09,916 -Willkommen, Nawab sahab. Grüße. -As-salaam alaikum, Sir. 217 00:14:10,791 --> 00:14:13,125 Erkennen Sie den Duft? 218 00:14:16,375 --> 00:14:18,916 Jannat-e-Firdaus. Aus meinem Laden. 219 00:14:19,000 --> 00:14:21,416 Und das Taschentuch? 220 00:14:21,500 --> 00:14:23,916 Es gehört einer wunderschönen Frau. 221 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Woher wissen Sie das? 222 00:14:25,083 --> 00:14:27,958 Ich bin doch nicht Ihr Typ, oder? 223 00:14:29,416 --> 00:14:33,416 Übrigens beginnt der Name der Dame mit einem "T". 224 00:14:33,500 --> 00:14:35,041 Nein, der Name des Verehrers. 225 00:14:35,125 --> 00:14:38,083 Der Arme vergeht vor Sehnsucht. Helfen Sie ihm. 226 00:14:38,166 --> 00:14:39,791 Wo ist die Dame? 227 00:14:39,875 --> 00:14:41,958 Überall in Lahore. 228 00:14:42,041 --> 00:14:46,916 Edelfrauen und tawaifs tragen alle dieses Parfüm. 229 00:14:47,000 --> 00:14:48,666 Die Liste ist lang. 230 00:14:51,166 --> 00:14:55,416 Was ist denn? Sir! Nawab sahab! 231 00:14:57,416 --> 00:14:59,125 Wieso stiehlst du das Tuch, Bibi? 232 00:14:59,208 --> 00:15:01,000 Ich nehme es zurück. 233 00:15:01,083 --> 00:15:02,958 Es gehört meiner bibi. 234 00:15:03,041 --> 00:15:06,250 Sagen Sie dem Mann nicht, wo sie wohnt. 235 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 Ich bin Shahi Mahal treu. 236 00:15:08,666 --> 00:15:11,875 Ich würde ihnen nicht mal meine Adresse geben. 237 00:15:14,833 --> 00:15:17,625 Ich sehe nichts 238 00:15:18,666 --> 00:15:20,083 Außer dir 239 00:15:20,166 --> 00:15:21,500 Außer wem? 240 00:15:21,583 --> 00:15:24,000 Dem, an den ich mein Herz verlor. 241 00:15:25,625 --> 00:15:27,208 Und dein Taschentuch. 242 00:15:27,291 --> 00:15:29,541 Danach habe ich gesucht. 243 00:15:29,625 --> 00:15:32,083 -Woher hast du das? -Vom selben Mann. 244 00:15:32,166 --> 00:15:34,583 Er fragte in der Parfümerie nach dir. 245 00:15:34,666 --> 00:15:36,208 -Locken… -Ja. 246 00:15:36,291 --> 00:15:38,416 -Weizenbraune Haut. -Ja. 247 00:15:38,500 --> 00:15:41,083 -Dunkle Augen. -Ja. 248 00:15:42,083 --> 00:15:44,583 -Hast du ihn gesehen? -Ja. 249 00:15:44,666 --> 00:15:46,250 Oh, du Glückspilz! 250 00:15:47,041 --> 00:15:49,708 Alamzeb, Schluss mit dem Liebeskummer. 251 00:15:49,791 --> 00:15:51,875 Madam wird dich umbringen. 252 00:15:52,500 --> 00:15:54,750 Die Liebe fürchtet den Tod nicht 253 00:15:56,500 --> 00:15:59,125 Wahre Liebe geht über den Tod hinaus 254 00:15:59,208 --> 00:16:00,625 Ach! Tod deinen Feinden. 255 00:16:01,750 --> 00:16:04,125 Hier. Behalte dein Taschentuch. 256 00:16:04,208 --> 00:16:07,333 Ich hatte es bestickt, aber dein Mister hat es ruiniert. 257 00:16:07,416 --> 00:16:08,750 Mit seinem "T". 258 00:16:08,833 --> 00:16:10,750 Sein Name beginnt also mit "T". 259 00:16:11,708 --> 00:16:15,333 T für Tahir, T für Tauseef, T für Turaab, 260 00:16:15,416 --> 00:16:18,250 T für Turaaz, T für Taj… 261 00:16:18,333 --> 00:16:20,208 T für Tajdar? 262 00:16:25,708 --> 00:16:28,750 Tajdar… Alamzeb… 263 00:16:50,916 --> 00:16:52,291 Ammi! 264 00:16:52,916 --> 00:16:55,125 Aapa! Nenn mich aapa! 265 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 Ich sag es nicht noch mal. 266 00:16:59,458 --> 00:17:01,958 Wenn eine erwachsene Frau mich ammi nennt, 267 00:17:03,083 --> 00:17:05,000 begehrt mich niemand mehr. 268 00:17:06,916 --> 00:17:10,041 Bist du neidisch auf meine Schönheit, meine Jugend… 269 00:17:10,625 --> 00:17:11,791 Ammi? 270 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Khalajaan. 271 00:17:17,875 --> 00:17:19,541 Was machst du da? 272 00:17:19,625 --> 00:17:22,416 Wenn Madam erfährt, dass du ihre Brüste verbindest… 273 00:17:22,500 --> 00:17:23,500 Meine Tochter tut, 274 00:17:24,291 --> 00:17:25,625 was ich will. 275 00:17:26,291 --> 00:17:27,666 Sie ist dein einziges Kind. 276 00:17:28,375 --> 00:17:30,416 Bleib ihrem Herzen nah. 277 00:17:30,500 --> 00:17:34,041 Hätte sie ein Herz, wäre ich ihr vielleicht näher. 278 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 Sie ist eine böse Frau. 279 00:17:36,041 --> 00:17:38,208 Sie versprüht nur Gift. 280 00:17:38,291 --> 00:17:39,500 Khalajaan. 281 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 Dadurch zerstörst du ihre Träume nicht. 282 00:17:53,750 --> 00:17:56,583 Ungerechtigkeit zu tolerieren ist auch eine Sünde. 283 00:17:58,416 --> 00:18:02,166 Keine Angst. Ich spreche mit Madam. Ja? 284 00:18:03,333 --> 00:18:04,458 Nein, Aapa. 285 00:18:05,791 --> 00:18:07,000 Das ist mein Krieg. 286 00:18:08,333 --> 00:18:09,541 Ich kämpfe selbst. 287 00:18:11,791 --> 00:18:15,583 Saba, Schatz, ich war zwei Monate nicht mehr in Heeramandi. 288 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Erkläre ihr das. 289 00:18:16,916 --> 00:18:20,958 Ich werde nie wieder eine Frau in Heeramandi berühren! 290 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 -Noch etwas… -Bitte. 291 00:18:23,416 --> 00:18:25,166 Ich sage erst "Ja", 292 00:18:25,250 --> 00:18:27,416 wenn du den russischen Diamanten hast. 293 00:18:27,500 --> 00:18:31,041 Madam, ich habe schon einen 25-karätigen bestellt. 294 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 Ich werde… 295 00:18:48,458 --> 00:18:49,666 Was machst du hier? 296 00:18:49,750 --> 00:18:51,583 Was meinst du? 297 00:18:52,333 --> 00:18:54,333 Ich kann ohne dich nicht leben. 298 00:18:55,333 --> 00:18:57,291 Warum warst du nicht mehr bei mir? 299 00:18:58,166 --> 00:19:00,083 -Ich wollte… -Und dann? 300 00:19:01,375 --> 00:19:04,500 -Und… -Bibbojaan hatte recht. 301 00:19:05,750 --> 00:19:08,625 Du hast eine Affäre mit dieser Dame, oder? 302 00:19:10,416 --> 00:19:12,625 Lass mich sehen. 303 00:19:14,791 --> 00:19:16,333 Ich habe keine Affäre. 304 00:19:17,166 --> 00:19:20,958 Saba Rehmani ist meine Verlobte und ich heirate sie. 305 00:19:28,875 --> 00:19:32,083 In dem Fall heiraten wir auch. Wir… 306 00:19:33,916 --> 00:19:35,708 Wir heiraten. 307 00:19:36,750 --> 00:19:40,750 Zum ersten Mal hat ein nawab zwei Bräute. 308 00:19:41,916 --> 00:19:43,666 Und die Hochzeitsreise? 309 00:19:45,166 --> 00:19:48,041 London? Paris? 310 00:19:48,125 --> 00:19:51,458 Reden wir draußen, ja? 311 00:19:51,541 --> 00:19:54,375 Glückwunsch, Saba! 312 00:19:54,458 --> 00:19:56,000 Komm. 313 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 Wann ist unsere Hochzeit? 314 00:19:57,375 --> 00:19:59,541 Ustaadji sagt es dir. Keine Sorge. 315 00:19:59,625 --> 00:20:02,708 -Ich muss viel erledigen. -Natürlich. Bitte. 316 00:20:02,791 --> 00:20:04,750 Ich will nicht dasselbe Brautkleid. 317 00:20:04,833 --> 00:20:08,083 -Sicher. Wie du willst. -Fliegen wir im Flugzeug? 318 00:20:10,625 --> 00:20:13,083 Soll das ein Witz sein? Zorawar? 319 00:20:15,791 --> 00:20:17,500 Zorawar bhai, alles gut? 320 00:20:17,583 --> 00:20:19,250 Alles gut. Und selbst? 321 00:20:26,166 --> 00:20:27,166 Saba. 322 00:20:28,250 --> 00:20:31,458 Tut mir leid. Die Frauen aus Heeramandi sind seltsam. 323 00:20:31,541 --> 00:20:33,625 Sie ist betrunken und redet Unsinn. 324 00:20:51,333 --> 00:20:53,708 Wie schön sie ist! 325 00:20:55,125 --> 00:20:57,916 Kann ich den Schmuck abnehmen? 326 00:21:00,125 --> 00:21:02,416 Ich will dich noch länger ansehen. 327 00:21:03,500 --> 00:21:06,916 Du trägst den Schmuck zu deinem Debüt. 328 00:21:07,000 --> 00:21:10,125 Ich will kein Debüt. 329 00:21:13,791 --> 00:21:16,916 Schmuck im Wert von 500.000 und Arroganz im Wert von 1 Million. 330 00:21:17,000 --> 00:21:19,916 Uttam Kashi, zeig uns, was du noch hast. 331 00:21:20,500 --> 00:21:22,833 Sicher, Madam. Hier. 332 00:21:22,916 --> 00:21:25,416 Ein Diamant aus den russischen Minen. 333 00:21:25,500 --> 00:21:28,708 Das gibt ihr den letzten Schliff. 334 00:21:28,791 --> 00:21:30,458 Der funkelt ja. 335 00:21:30,541 --> 00:21:33,416 Der ist schon verkauft. Ich muss ihn ausliefern. 336 00:21:33,500 --> 00:21:35,583 -An wen? -Nawab Zorawar. 337 00:21:36,916 --> 00:21:38,625 Für seine Verlobte. 338 00:21:41,500 --> 00:21:44,916 Nawab sahab heiratet und hat dir nichts gesagt? 339 00:21:45,750 --> 00:21:48,083 Ustaadji war mit der Einladung hier. 340 00:21:48,708 --> 00:21:50,125 Ich soll tanzen. 341 00:21:50,208 --> 00:21:53,958 Du sollst bei der Hochzeit tanzen? Das ist erniedrigend. 342 00:21:54,041 --> 00:21:56,375 Lass sie, Bibbo. 343 00:21:56,458 --> 00:21:58,333 Ihr Herz ist gebrochen. 344 00:21:59,666 --> 00:22:02,041 Jetzt ist sie eine echte tawaif. 345 00:22:02,708 --> 00:22:04,083 Nein, Ammijaan. 346 00:22:04,166 --> 00:22:07,375 Ich tanze bei der Hochzeit, nicht Lajjo aapa. 347 00:22:07,458 --> 00:22:09,625 Wieso bist du so neidisch? 348 00:22:09,708 --> 00:22:13,958 Mein sahab, meine ebenbürtige Braut, und du tanzt? 349 00:22:14,583 --> 00:22:15,875 Auf keinen Fall. 350 00:22:15,958 --> 00:22:18,250 Ich schmücke mich so sehr, 351 00:22:18,833 --> 00:22:21,208 dass Qazi sahab mich fragen muss: 352 00:22:22,291 --> 00:22:23,416 "Lajwanti, 353 00:22:24,375 --> 00:22:27,583 nimmst du Zorawar sahab du deinem Mann?" 354 00:22:31,208 --> 00:22:32,541 "Ja. " 355 00:22:32,625 --> 00:22:34,500 Du bist geschickt, Uttam Kashi. 356 00:22:35,291 --> 00:22:38,291 Du wolltest mir einen billigen Stein andrehen. 357 00:22:38,375 --> 00:22:40,708 Als den Stolz von Shahi Mahal. 358 00:22:41,791 --> 00:22:43,458 Wir haben eine Tradition. 359 00:22:44,083 --> 00:22:48,583 Eine tawaif trägt weder Brautschleier noch billige Diamanten. 360 00:22:59,458 --> 00:23:01,958 -Zorawar! -Saif Siddiqui! 361 00:23:02,041 --> 00:23:04,916 -Glückwunsch zur Hochzeit. -Alhamdulillah. 362 00:23:05,000 --> 00:23:07,125 Was für ein Glück, mein Bruder! 363 00:23:09,166 --> 00:23:12,416 Ich bin glücklich heute. Du heiratest doch noch. 364 00:23:13,083 --> 00:23:15,000 Endlich lässt du dich nieder. 365 00:23:16,416 --> 00:23:19,083 Lassen nawabs sich je nieder? 366 00:23:19,166 --> 00:23:21,875 Bhaijaan, Lajjojaan ist hier. Was machen wir? 367 00:23:24,291 --> 00:23:25,958 -Bring sie rein. -Ja, bhaijaan. 368 00:23:26,791 --> 00:23:29,416 Freunde, möge die Feier beginnen! 369 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 Ja! 370 00:23:30,750 --> 00:23:31,791 Kommt. 371 00:23:31,875 --> 00:23:33,000 -Kommt. -Los. 372 00:23:33,833 --> 00:23:36,708 Du hast Lajjojaan zum Tanzen herbestellt. 373 00:23:37,250 --> 00:23:39,208 Hoffentlich macht sie keinen Aufstand. 374 00:24:46,833 --> 00:24:50,833 Nur zu 375 00:24:50,916 --> 00:24:54,833 Brich mir das Herz 376 00:24:56,375 --> 00:25:00,916 Nur zu 377 00:25:01,000 --> 00:25:04,333 Brich mir das Herz 378 00:25:04,416 --> 00:25:11,125 Nur zu 379 00:25:11,208 --> 00:25:14,583 Oh, Herr 380 00:25:14,666 --> 00:25:18,000 Nur zu 381 00:25:18,083 --> 00:25:22,458 Vermähle mich mit der Trauer 382 00:25:22,541 --> 00:25:24,625 Vermähle mich mit der Trauer 383 00:25:24,708 --> 00:25:28,250 Nur zu 384 00:25:28,333 --> 00:25:31,333 Brich mir das Herz 385 00:25:31,416 --> 00:25:35,125 Nur zu 386 00:25:35,208 --> 00:25:38,416 Brich mir das Herz 387 00:25:38,500 --> 00:25:42,041 Nur zu 388 00:25:42,125 --> 00:25:46,083 Brich mir das Herz 389 00:25:52,458 --> 00:25:55,916 Mein unschuldiges Herz… 390 00:25:56,000 --> 00:25:58,416 Mein unschuldiges Herz… 391 00:26:09,791 --> 00:26:15,541 Du bist ehrenhaft 392 00:26:15,625 --> 00:26:19,000 Ehrenhaft 393 00:26:19,083 --> 00:26:23,083 Ehrenhaft 394 00:26:23,166 --> 00:26:26,458 Ich bin verrufen 395 00:26:30,166 --> 00:26:33,416 Ich bin verrufen 396 00:26:33,500 --> 00:26:38,083 Nur zu, lass mich fallen 397 00:26:38,166 --> 00:26:40,750 Fallen 398 00:26:40,833 --> 00:26:43,750 Nur zu 399 00:26:43,833 --> 00:26:47,041 Brich mir das Herz 400 00:26:47,125 --> 00:26:50,958 Nur zu 401 00:26:51,041 --> 00:26:54,166 Brich mir das Herz 402 00:26:54,250 --> 00:26:57,416 Nur zu 403 00:26:57,500 --> 00:27:01,583 Vermähle mich mit Trauer 404 00:27:01,666 --> 00:27:04,500 Vermähle mich mit Trauer 405 00:27:04,583 --> 00:27:07,708 Nur zu 406 00:27:07,791 --> 00:27:10,750 Brich mir das Herz 407 00:27:10,833 --> 00:27:11,958 Mein… 408 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 Lajjo, 409 00:27:20,041 --> 00:27:21,458 wie du weißt, 410 00:27:23,250 --> 00:27:25,166 ist es in Heeramandi Tradition, 411 00:27:26,208 --> 00:27:30,125 dass keine tawaif geht, bevor ihr Tanz vollendet ist. 412 00:27:31,250 --> 00:27:32,083 Los. 413 00:27:33,291 --> 00:27:34,375 Beende den Tanz. 414 00:27:36,083 --> 00:27:37,250 Los! 415 00:28:31,583 --> 00:28:33,291 Es gab eine Zeit, 416 00:28:33,375 --> 00:28:36,250 da applaudierten die nawabs, 417 00:28:36,333 --> 00:28:39,250 auch wenn ihnen der Tanz nicht gefiel. 418 00:28:40,000 --> 00:28:40,833 Egal. 419 00:28:41,500 --> 00:28:44,375 Ich ziehe sie groß, seit sie sechs war. 420 00:28:45,000 --> 00:28:49,958 Ihre Fehler zeigen, dass ich versagt habe. 421 00:28:50,041 --> 00:28:52,333 Sie hat den größten Fehler begangen. 422 00:28:53,291 --> 00:28:56,041 Sie hat sich verliebt, obwohl sie eine tawaif ist. 423 00:28:57,375 --> 00:29:00,416 Ich entschuldige mich für ihre Fehler, Nawab sahab. 424 00:29:01,125 --> 00:29:02,166 Ich verzeihe Ihnen. 425 00:29:02,875 --> 00:29:04,041 Sie können gehen. 426 00:29:04,125 --> 00:29:06,291 Ich habe mich für sie entschuldigt. 427 00:29:07,916 --> 00:29:11,166 Wenn Sie sich für Ihre Unverfrorenheit entschuldigt haben, 428 00:29:12,333 --> 00:29:13,458 gehen wir. 429 00:29:14,083 --> 00:29:17,708 Ich soll mich bei einer tawaif entschuldigen? 430 00:29:18,708 --> 00:29:22,333 Meine Unverfrorenheit sollte ihr ein Gefallen sein. 431 00:29:22,416 --> 00:29:26,875 Sie ist nicht gut genug für mein Haus, doch ich ließ sie in mein Bett. 432 00:29:28,125 --> 00:29:30,000 Sie hat Glück, 433 00:29:30,708 --> 00:29:33,041 dass ich sie geschlagen habe. 434 00:29:33,958 --> 00:29:37,666 Nawab Zorawar Ali Khans Tadel 435 00:29:37,750 --> 00:29:39,875 bekommen nur Glückliche zu spüren. 436 00:29:40,583 --> 00:29:42,666 Sie sind ungehobelt und ungezogen. 437 00:29:43,500 --> 00:29:46,166 An Ihnen ist nichts Ehrenwertes. 438 00:29:47,000 --> 00:29:49,666 Sie haben sie vor aller Augen gedemütigt… 439 00:29:49,750 --> 00:29:52,458 Sie haben sie gedemütigt. 440 00:29:53,083 --> 00:29:56,875 Nichts ist demütigender, als in Heeramandi aufzuwachsen! 441 00:29:56,958 --> 00:29:58,791 Doch… dort geboren zu werden… 442 00:30:00,125 --> 00:30:03,416 Das Schicksal kann man… 443 00:30:03,500 --> 00:30:05,708 Sie gehen zu weit, Tawaif! 444 00:30:05,791 --> 00:30:07,125 Qutubuddin! 445 00:30:08,125 --> 00:30:11,291 Sagst du es ihm, oder soll ich es tun? 446 00:30:11,375 --> 00:30:13,541 Ich flehe dich an, Mallikajaan. 447 00:30:13,625 --> 00:30:16,833 Es ist ein fröhlicher Anlass. Bitte sag nichts. 448 00:30:16,916 --> 00:30:19,833 Ich habe 26 Jahre lang geschwiegen. 449 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Jetzt nicht mehr. 450 00:30:22,875 --> 00:30:26,041 Du bist sehr stolz auf deine Abstammung. 451 00:30:26,125 --> 00:30:27,416 Hör mir gut zu. 452 00:30:28,708 --> 00:30:31,791 Du bist von niederem Stande. 453 00:30:33,166 --> 00:30:35,625 Deine Abstammung führt zu einem Bordell. 454 00:30:36,916 --> 00:30:39,166 Dein Blut ist das einer tawaif. 455 00:30:39,250 --> 00:30:43,708 Du bist das uneheliche Kind der tawaif Mallikajaan. 456 00:30:43,791 --> 00:30:45,125 Mallikajaan! 457 00:30:48,750 --> 00:30:53,666 Ein wahrer Mann behandelt Frauen mit Respekt. 458 00:30:54,541 --> 00:30:56,125 Du hast deine Hand erhoben. 459 00:30:56,875 --> 00:30:59,708 Sie stellen meine Abstammung infrage. 460 00:31:02,000 --> 00:31:04,625 Was für Beweise haben Sie? 461 00:31:04,708 --> 00:31:07,166 Frag deinen abbujaan. 462 00:31:08,583 --> 00:31:10,583 Frag deine ammijaan, 463 00:31:11,750 --> 00:31:15,250 wie Qutubuddin mir meinen Neugeborenen 464 00:31:16,125 --> 00:31:19,791 vor 26 Jahren nahm. 465 00:31:21,333 --> 00:31:25,541 Seitdem gab es keine Nacht, 466 00:31:26,583 --> 00:31:29,541 in der ich nicht um dich weinte. 467 00:31:31,666 --> 00:31:35,000 All die Tränen wegen meines verlorenen Sohnes. 468 00:31:36,291 --> 00:31:39,458 Und jetzt weine ich, weil du mein Sohn bist! 469 00:31:41,958 --> 00:31:43,166 Lajjo. 470 00:31:44,916 --> 00:31:46,791 Ich schätze deine Liebe. 471 00:31:48,458 --> 00:31:50,791 Sieh ihn dir ein letztes Mal an. 472 00:32:39,625 --> 00:32:41,333 Du hast zu viel getrunken. 473 00:32:45,708 --> 00:32:47,458 Iqbal, fahr doch vorsichtig! 474 00:32:47,541 --> 00:32:49,333 -Verzeihung. -Lajjo, alles gut? 475 00:32:50,416 --> 00:32:51,416 Lajjo. 476 00:33:04,000 --> 00:33:07,375 Iqbal! Iqbal, fahr schneller. 477 00:33:07,458 --> 00:33:09,166 Was ist passiert, Madam? 478 00:33:09,250 --> 00:33:11,000 Lajjo ist tot. 479 00:33:13,250 --> 00:33:20,250 Es gibt keinen Gott außer Gott Mohammed ist der Gesandte Gottes 480 00:33:45,291 --> 00:33:50,625 Gott ist großartig 481 00:33:53,791 --> 00:33:59,541 Es gibt keinen Gott außer Gott Mohammed ist der Gesandte Gottes… 482 00:34:01,875 --> 00:34:06,125 So endet die Liebesgeschichte einer tawaif. 483 00:34:08,458 --> 00:34:11,375 Waheeda, du hast den Ring vergessen. 484 00:34:11,458 --> 00:34:12,541 Gut. 485 00:34:12,625 --> 00:34:13,750 Es dämmert bereits. 486 00:34:14,833 --> 00:34:16,083 Geben wir ihr ein Bad? 487 00:34:16,916 --> 00:34:18,750 Zeit, sich zu verabschieden. 488 00:34:19,708 --> 00:34:20,583 Ja. 489 00:34:21,375 --> 00:34:24,791 Wir verabschieden uns nicht, wir befreien sie. 490 00:34:25,458 --> 00:34:29,666 Die Menschen kämpfen um Freiheit, eine tawaif bekommt sie mit dem Tod. 491 00:34:31,416 --> 00:34:34,000 Wir trauern nicht um Freiheit, 492 00:34:34,916 --> 00:34:36,250 wir feiern sie. 493 00:34:39,083 --> 00:34:41,416 Glückwunsch zur Freiheit, Lajjo. 494 00:35:01,416 --> 00:35:06,291 Wir wollen die Freiheit sehen 495 00:35:06,375 --> 00:35:11,750 Um jeden Preis wollen wir sie sehen 496 00:35:11,833 --> 00:35:16,541 Wir wollen die Freiheit sehen 497 00:35:16,625 --> 00:35:21,708 Um jeden Preis wollen wir frei sein 498 00:36:46,916 --> 00:36:48,208 Mein Beileid. 499 00:36:53,375 --> 00:36:54,291 Erkennst du mich? 500 00:36:54,916 --> 00:36:57,083 Das Ebenbild von Rehana aapa. 501 00:36:58,000 --> 00:36:59,958 Dieselben Augen, dasselbe Gesicht. 502 00:37:01,208 --> 00:37:02,625 Meine Fareedan. 503 00:37:03,250 --> 00:37:06,583 Ja, deine Fareedan. 504 00:37:06,666 --> 00:37:08,500 Was führt dich her? 505 00:37:08,583 --> 00:37:10,208 Alte Kindheitserinnerungen. 506 00:37:10,791 --> 00:37:11,625 Also kam ich her. 507 00:37:12,916 --> 00:37:15,333 Ich war neun, als du mich verkauft hast. 508 00:37:16,625 --> 00:37:20,458 Selbst nach all den Jahren hat mein Hass auf dich mich hergeführt. 509 00:37:21,083 --> 00:37:23,291 Das war Shahi Mahals Schwelle. 510 00:37:24,708 --> 00:37:27,375 Das ist Shahi Mahals Mauer. 511 00:37:28,333 --> 00:37:30,125 Du hast die Schwelle überquert, 512 00:37:30,916 --> 00:37:32,708 die Mauer erkletterst du nicht. 513 00:37:32,791 --> 00:37:35,041 Alte Mauern werden nicht erklettert. 514 00:37:36,500 --> 00:37:38,333 Sie werden eingerissen. 515 00:37:38,416 --> 00:37:41,750 -Jetzt ist nicht der Zeitpunkt für… -Der Ring meiner ammi. 516 00:37:44,125 --> 00:37:45,833 Sie trug ihn immer. 517 00:37:48,708 --> 00:37:50,833 Du musst mir vieles wiedergeben. 518 00:37:52,166 --> 00:37:53,708 Ich fange damit an. 519 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Ich bin zu einem Begräbnis hier. 520 00:37:58,958 --> 00:38:01,291 Das nächste findet meinetwegen statt. 521 00:38:02,000 --> 00:38:03,208 Das verspreche ich. 522 00:44:55,208 --> 00:45:00,208 Untertitel von: Anja Graefe