1 00:00:20,208 --> 00:00:23,416 你到处乱按 都没有好好按我的脚 2 00:00:23,500 --> 00:00:25,208 对不起 姐姐 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,458 你看起来像玻璃似的一碰就碎 4 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 其实你像钉子一样坚强 5 00:00:36,166 --> 00:00:39,458 -什么? -我卖掉了你的孩子… 6 00:00:39,541 --> 00:00:41,291 你都没有崩溃 7 00:00:43,541 --> 00:00:45,458 你这个贱货 8 00:00:46,791 --> 00:00:49,166 连自己的客人都满足不了 9 00:00:50,041 --> 00:00:53,541 还想勾引我的佐尔菲卡尔 10 00:00:54,416 --> 00:00:55,500 你可别忘了 11 00:00:56,083 --> 00:01:00,166 你连穿我的旧衣服都不配 12 00:01:02,541 --> 00:01:07,333 我和佐尔菲卡尔先生在一起很久了 13 00:01:08,625 --> 00:01:12,333 谁穿谁的旧衣服还不知道呢 14 00:01:14,041 --> 00:01:15,666 那个孩子是佐尔菲卡尔先生的? 15 00:01:20,083 --> 00:01:21,625 好吧 很好 16 00:01:22,916 --> 00:01:26,208 等你到了我要送你去的地方 你这种态度倒是能派上用场 17 00:01:26,875 --> 00:01:28,625 转瞬之间 18 00:01:28,708 --> 00:01:32,250 你就会从一名歌姬沦落为妓女 19 00:01:33,375 --> 00:01:35,791 那里的男人 20 00:01:36,500 --> 00:01:38,833 多到数不清 21 00:01:39,458 --> 00:01:43,083 对了 你最多能数到几? 22 00:01:45,291 --> 00:01:46,791 我来告诉你 23 00:01:47,750 --> 00:01:48,750 一 24 00:01:49,458 --> 00:01:50,333 二 25 00:01:50,916 --> 00:01:51,791 三 26 00:01:52,708 --> 00:01:53,666 四 27 00:01:54,291 --> 00:01:55,250 五 28 00:01:56,000 --> 00:01:57,250 六 29 00:01:57,333 --> 00:01:58,208 七 30 00:01:59,250 --> 00:02:00,208 八 31 00:02:00,833 --> 00:02:01,750 九 32 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 -蕾哈娜… -十 33 00:02:11,166 --> 00:02:13,500 我杀了蕾哈娜姐姐 34 00:02:14,500 --> 00:02:16,791 免得被她杀掉 35 00:02:18,625 --> 00:02:19,916 你疯了吗? 36 00:02:20,000 --> 00:02:23,083 她迟早会知晓我们的事 37 00:02:25,125 --> 00:02:26,875 你会帮我的 对吧? 38 00:02:26,958 --> 00:02:29,083 玛莉卡 你犯了谋杀罪 39 00:02:29,166 --> 00:02:33,208 她夺走了我的孩子 我的伊玛德 40 00:02:35,250 --> 00:02:37,125 我没有犯谋杀罪 41 00:02:38,166 --> 00:02:39,250 我只是惩罚了她 42 00:02:41,333 --> 00:02:43,208 你会帮我吗? 43 00:03:09,125 --> 00:03:10,333 你有什么主意? 44 00:03:23,708 --> 00:03:25,708 佐尔菲卡尔 快离开这里 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,875 佐尔菲卡尔 你快走吧 46 00:03:31,541 --> 00:03:33,916 -你要怎么收拾这残局? -我自有办法 47 00:03:34,000 --> 00:03:35,916 -你要怎么跟大家说? -快走吧 48 00:03:36,000 --> 00:03:37,791 -你要怎么解释? -快走 49 00:03:38,583 --> 00:03:40,875 -有事随时通知我 -趁没人看见 赶快走 50 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 我会担心你的 51 00:03:48,500 --> 00:03:50,500 姐姐! 52 00:03:52,000 --> 00:03:55,958 萨托!帕托!快来啊 出事了! 53 00:03:58,541 --> 00:04:01,416 蕾哈娜姐姐自尽了! 54 00:04:04,333 --> 00:04:06,833 姐姐 你看 我妈妈… 55 00:04:06,916 --> 00:04:08,458 我妈妈怎么了? 56 00:04:09,083 --> 00:04:10,333 费里丹 我们走 57 00:04:11,250 --> 00:04:12,416 费里丹 快走 58 00:04:12,500 --> 00:04:13,916 她自尽了! 59 00:04:16,458 --> 00:04:18,333 姐姐! 60 00:04:19,375 --> 00:04:21,666 我说了多少遍了 61 00:04:22,333 --> 00:04:26,083 蕾哈娜姐姐是自杀 我是无辜的 62 00:04:26,708 --> 00:04:29,958 你们的讯问毫无意义 要是问完了 63 00:04:30,041 --> 00:04:33,500 就给本皇宫夫人找个水烟筒来 64 00:04:33,583 --> 00:04:35,875 等你认罪了 会给你水烟筒的 65 00:04:35,958 --> 00:04:37,541 认什么罪 伯斯顿先生? 66 00:04:37,625 --> 00:04:41,041 佐尔菲卡尔先生 您来了 我就知道您会… 67 00:04:41,125 --> 00:04:43,375 佐尔菲卡尔纳瓦卜 请坐 68 00:04:43,458 --> 00:04:45,208 (高级警司 约瑟夫·伯斯顿) 69 00:04:45,291 --> 00:04:47,000 我恭候多时了 70 00:04:49,750 --> 00:04:50,583 放了她 71 00:04:51,500 --> 00:04:56,041 在这份文件里 我有证据 可以对你和你的情妇定罪 72 00:04:56,125 --> 00:04:58,791 你是希望我别打开它呢 还是希望我… 73 00:05:01,166 --> 00:05:05,375 如果蕾哈娜是自缢 现场为何找不到任何椅子或桌子? 74 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 我们甚至有指纹 75 00:05:30,125 --> 00:05:31,083 给你 76 00:05:33,625 --> 00:05:35,208 你是无辜的 77 00:05:37,500 --> 00:05:38,958 我们是无辜的 78 00:05:53,666 --> 00:05:57,833 《情迷希拉曼地:璀璨名姝》 79 00:06:15,250 --> 00:06:17,708 请大家注意! 80 00:06:17,791 --> 00:06:20,000 本市已经实施宵禁 81 00:06:20,083 --> 00:06:23,125 一旦发现有四人以上在室外聚集 82 00:06:23,208 --> 00:06:25,208 将立刻予以拘捕 83 00:06:25,291 --> 00:06:26,750 喂 你们在这里干什么? 84 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 我们正要离开 警官 85 00:06:28,875 --> 00:06:31,208 -还有你们两个 赶快走 -我们正要走 86 00:06:31,291 --> 00:06:35,875 一旦发现有四人以上在室外聚集 将立刻予以拘捕 87 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 请大家注意! 88 00:06:38,458 --> 00:06:40,708 本市已经实施宵禁 89 00:06:40,791 --> 00:06:44,708 一旦发现有四人以上在室外聚集 90 00:06:44,791 --> 00:06:47,583 将立刻予以拘捕 91 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 请大家… 92 00:06:53,958 --> 00:06:54,916 走吧 阿拉姆 93 00:06:57,041 --> 00:06:59,583 阿拉姆泽布 你在发什么呆? 94 00:07:00,541 --> 00:07:03,208 还想着你在诵诗会上 认识的那个男人呢? 95 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 你爱上他了? 96 00:07:05,666 --> 00:07:08,791 -阿拉姆泽布 塞玛 -在 97 00:07:08,875 --> 00:07:10,916 你们准备好了吗?老天! 98 00:07:11,000 --> 00:07:13,166 该死 又停电了! 99 00:07:13,250 --> 00:07:16,833 一片漆黑 害我差点把饭喂到鼻子里去! 100 00:07:19,208 --> 00:07:22,458 别笑了 傻丫头 快点 我们得去梦宫 101 00:07:22,541 --> 00:07:24,833 今天是蕾哈娜夫人的忌日 走了 102 00:07:24,916 --> 00:07:28,375 大家都出发了 就剩下我们了 快点 103 00:07:28,458 --> 00:07:31,166 阿拉姆泽布!快点 亲爱的 104 00:07:46,916 --> 00:07:49,833 夫人 小心脚下 这里很黑 105 00:07:49,916 --> 00:07:54,166 英国人动不动就实施宵禁 比女人喷香水还要频繁 106 00:07:54,250 --> 00:07:55,666 稍有风吹草动 107 00:07:55,750 --> 00:07:59,000 他们就宣布宵禁 然后是停电 108 00:07:59,083 --> 00:08:01,750 每次遇上蕾哈娜夫人的忌日都会停电 109 00:08:02,333 --> 00:08:05,541 就连天使见到她的灵魂也会崩溃! 110 00:08:06,166 --> 00:08:07,625 停电根本不算什么! 111 00:08:07,708 --> 00:08:08,541 姐姐… 112 00:08:09,166 --> 00:08:12,125 蕾哈娜姨妈的灵魂真的住在梦宫吗? 113 00:08:13,416 --> 00:08:16,375 女人的灵魂只会被困在爱里 不会被困在房子里 114 00:08:16,458 --> 00:08:21,333 梦宫是萨米·阿里纳瓦卜 送给蕾哈娜姨妈的 里头充满了深情 115 00:08:21,416 --> 00:08:22,791 -老天! -怎么了? 116 00:08:22,875 --> 00:08:24,208 -有人推了我一下 -谁? 117 00:08:24,291 --> 00:08:26,291 我说过 她的灵魂还在这里! 118 00:08:27,250 --> 00:08:28,583 闭嘴 一群笨蛋! 119 00:08:30,083 --> 00:08:32,500 我们是来过忌日的 不是来玩的 120 00:08:33,041 --> 00:08:34,958 来吧 念祷词 121 00:08:42,000 --> 00:08:45,041 神明肯定已经听厌了我的诅咒 122 00:08:45,125 --> 00:08:49,875 但我仍然要祈祷 你的灵魂永远不得安宁 阿明 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,041 阿明 124 00:08:52,875 --> 00:08:54,916 如果大家都祷告完了 我们就走吧 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,208 是 夫人 126 00:08:56,291 --> 00:08:57,583 夫人 127 00:08:57,666 --> 00:08:59,333 今后我就住在这里了 128 00:08:59,416 --> 00:09:02,125 所以 在您离开之前…把钥匙给我? 129 00:09:02,208 --> 00:09:03,458 我怎么能把钥匙交给你? 130 00:09:03,541 --> 00:09:04,958 官司还没打完呢 131 00:09:05,500 --> 00:09:08,208 萨米先生的遗孀 也声称这栋宅子属于她 132 00:09:08,291 --> 00:09:09,125 那又如何? 133 00:09:09,958 --> 00:09:10,791 钥匙 134 00:09:10,875 --> 00:09:15,166 等法院做出了对我们有利的判决 我就把钥匙交给你 135 00:09:15,916 --> 00:09:17,833 你去年也是这样承诺的 136 00:09:17,916 --> 00:09:20,291 但你说过就忘了 从不履行承诺! 137 00:09:20,375 --> 00:09:22,583 就连女巫都会隔着七栋房子施放诅咒 138 00:09:22,666 --> 00:09:26,500 -你却攻击自己的房子! -你过分了 姨妈 139 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 那是因为我还有底线 你和你母亲连底线都没有! 140 00:09:29,666 --> 00:09:30,875 -你只是… -碧波! 141 00:09:35,875 --> 00:09:38,083 你们剥夺了我的幸福 142 00:09:38,166 --> 00:09:40,166 你们见不得我幸福! 143 00:09:41,625 --> 00:09:43,541 不管你怎么做 玛莉卡 144 00:09:44,333 --> 00:09:46,250 我一定会拿到钥匙的! 145 00:09:47,375 --> 00:09:49,416 我会成为夫人! 146 00:09:50,166 --> 00:09:52,083 你将束手无策! 147 00:09:52,166 --> 00:09:56,041 老天 这两姐妹的争斗方式让我头疼 148 00:09:57,666 --> 00:09:59,666 谢天谢地 我是夫人的仆人 149 00:09:59,750 --> 00:10:02,083 如果我是她的姐妹 她肯定也会跟我争斗的 150 00:10:02,166 --> 00:10:04,791 梦宫到底归谁? 151 00:10:04,875 --> 00:10:06,750 是瓦希达还是夫人? 152 00:10:06,833 --> 00:10:07,750 都不是 153 00:10:07,833 --> 00:10:10,791 它属于蕾哈娜夫人的女儿费里丹 154 00:10:10,875 --> 00:10:13,500 夫人那样对待费里丹是不对的 155 00:10:13,583 --> 00:10:16,166 那个小可怜被赶出了自己的房子 156 00:10:16,875 --> 00:10:18,333 -为什么呢? -什么为什么? 157 00:10:18,416 --> 00:10:20,416 要是她留在这里 就会主张她的权利 158 00:10:20,500 --> 00:10:22,791 索要梦宫…就会成为夫人! 159 00:10:22,875 --> 00:10:24,041 她还活着? 160 00:10:24,125 --> 00:10:27,666 我的预感告诉我她还活着 而且会回来 161 00:10:27,750 --> 00:10:30,083 等她回来时 就有好戏看了 162 00:10:30,166 --> 00:10:33,125 她会把皇宫拆成瓦砾的 163 00:10:33,208 --> 00:10:34,916 她要怎么拆? 164 00:10:35,000 --> 00:10:38,416 玛莉卡心狠手辣杀死了她妈 她也会杀死女儿的 165 00:10:44,375 --> 00:10:47,958 萨托 别胡说八道 166 00:10:49,000 --> 00:10:50,458 要尊重夫人 167 00:10:51,291 --> 00:10:52,833 没错 萨托 你太过分了! 168 00:10:53,541 --> 00:10:55,708 为何你另娶新人… 169 00:10:55,791 --> 00:11:00,458 我像月亮一样皎洁 为何你另娶新人 我的爱人! 170 00:11:00,541 --> 00:11:03,541 我像月亮一样皎洁 为何你另娶新人 我的爱人! 171 00:11:03,625 --> 00:11:05,625 你好 拉乔姐姐 172 00:11:05,708 --> 00:11:08,375 你好 碧波妹妹 173 00:11:08,458 --> 00:11:11,041 -姐姐 我想说… -我看起来怎么样? 174 00:11:11,875 --> 00:11:12,875 告诉我 175 00:11:13,750 --> 00:11:15,125 现在我还能说什么呢? 176 00:11:15,208 --> 00:11:17,000 我是来找你借这件莎丽的… 177 00:11:17,083 --> 00:11:20,083 不行 我不能把这件莎丽给你 178 00:11:20,708 --> 00:11:24,375 这是佐拉瓦送给我的 是用进口的乔其纱做的 179 00:11:25,333 --> 00:11:28,791 他说我穿上它 就像个英国淑女 180 00:11:28,875 --> 00:11:31,541 拉乔小姐 181 00:11:34,791 --> 00:11:36,000 拉乔小姐 182 00:11:37,250 --> 00:11:39,750 他真的很爱我 183 00:11:40,500 --> 00:11:42,083 你知道他送过我什么礼物吗? 184 00:11:43,041 --> 00:11:44,791 这枚珍贵的伊朗翡翠 185 00:11:46,125 --> 00:11:47,458 他还送过你什么? 186 00:11:47,541 --> 00:11:48,958 还有这对耳环! 187 00:11:49,041 --> 00:11:50,708 -这样啊 还有呢? -还有… 188 00:11:51,291 --> 00:11:53,833 上个礼拜 他甚至送了一架飞机给我 189 00:11:53,916 --> 00:11:55,500 老天爷!一架飞机! 190 00:11:55,583 --> 00:11:57,166 能坐多少人? 191 00:12:01,625 --> 00:12:02,750 拉乔姐姐… 192 00:12:04,750 --> 00:12:06,666 你还要欺骗自己多久? 193 00:12:07,833 --> 00:12:10,583 这件莎丽不是佐拉瓦先生送给你的 194 00:12:10,666 --> 00:12:13,125 是我母亲给你的 这对耳环是我送你的 195 00:12:16,500 --> 00:12:20,458 小小的谎言可以抚慰我的心 你装作不知道也就是了 196 00:12:21,250 --> 00:12:22,916 何必吹毛求疵呢? 197 00:12:23,666 --> 00:12:26,208 我不是吹毛求疵 我是担心你 198 00:12:26,291 --> 00:12:28,083 你整天醉醺醺的 199 00:12:28,166 --> 00:12:29,916 一个人在咖啡馆一坐就是几个小时 200 00:12:30,000 --> 00:12:32,250 不是一个人 我和佐拉瓦在一起 201 00:12:32,958 --> 00:12:34,416 现在佐拉瓦根本就不来了 202 00:12:35,125 --> 00:12:39,500 瓦里先生说他跟一个贵妇人勾搭上了 你最好忘了他 203 00:12:40,416 --> 00:12:42,250 另外再找一个吧 204 00:12:44,291 --> 00:12:47,083 只有像你这样的歌姬 才能说出如此卑贱的话 205 00:12:48,166 --> 00:12:50,583 我的爱情是非卖品 206 00:12:51,625 --> 00:12:53,333 -我走了 -去哪儿? 207 00:12:54,708 --> 00:12:56,625 去见佐拉瓦啊 不然呢? 208 00:13:20,875 --> 00:13:22,000 拉乔姐姐! 209 00:13:48,666 --> 00:13:50,458 碧波、玛莉卡 210 00:13:50,541 --> 00:13:53,458 朱曼大叔 天堂花园呢? 我们订了四瓶 211 00:13:53,541 --> 00:13:56,375 先拿两瓶去 剩下的我周五送去 212 00:13:56,458 --> 00:13:58,333 别忘了 好吗?不然我死定了 213 00:13:58,416 --> 00:13:59,750 放心吧 214 00:13:59,833 --> 00:14:02,375 有种高档香水刚到货 我拿给你看看 215 00:14:02,458 --> 00:14:04,833 陶菲克 把新到的香水拿给她看看 216 00:14:04,916 --> 00:14:06,166 -好的 -好吧 217 00:14:06,666 --> 00:14:09,916 -欢迎 纳瓦卜先生 向您致敬 -你好 先生 218 00:14:10,791 --> 00:14:13,125 你识得这种香水吗? 219 00:14:16,375 --> 00:14:18,916 天堂花园 是本店卖出去的 220 00:14:19,000 --> 00:14:21,416 你识得这种香水 那这条手帕呢? 221 00:14:21,500 --> 00:14:23,916 应该是一位漂亮女士的 222 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 你怎么知道? 223 00:14:25,083 --> 00:14:27,958 这个嘛 你不会爱上我这种长相的人 224 00:14:29,416 --> 00:14:33,416 对了 这位女士的名字是“T”开头 225 00:14:33,500 --> 00:14:35,041 那是这位情圣的名字 226 00:14:35,125 --> 00:14:38,083 这个可怜的家伙日渐憔悴 拜托你帮他圆了他的爱情故事吧 227 00:14:38,166 --> 00:14:39,791 告诉他去哪里能找到这位女士 228 00:14:39,875 --> 00:14:41,958 她可能在拉合尔的任何一条街上 229 00:14:42,041 --> 00:14:46,916 贵妇人和歌姬都用这种香水 230 00:14:47,000 --> 00:14:48,666 人海茫茫 你让我从何说起呢? 231 00:14:51,166 --> 00:14:55,416 怎…怎么了?先生!纳瓦卜先生! 232 00:14:57,416 --> 00:14:59,125 你抢这条手帕干什么 小姐? 233 00:14:59,208 --> 00:15:01,000 不是抢 是物归原主 234 00:15:01,083 --> 00:15:02,958 这是我家小姐的 235 00:15:03,041 --> 00:15:06,250 要是那位先生再来 别告诉他我们住在哪里 236 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 我是忠于皇宫的 237 00:15:08,666 --> 00:15:11,875 我连我的住址都不会告诉他们 更别说你们的了 238 00:15:14,833 --> 00:15:17,625 我的眼里 239 00:15:18,666 --> 00:15:20,083 只有你 240 00:15:20,166 --> 00:15:21,500 谁是这个“你”? 241 00:15:21,583 --> 00:15:24,000 让我丢了魂的人 242 00:15:25,625 --> 00:15:27,208 还丢了这块手帕 243 00:15:27,291 --> 00:15:29,541 嘿 我一直在找它 244 00:15:29,625 --> 00:15:32,083 -你在哪里找到的? -同一位先生那里 245 00:15:32,166 --> 00:15:34,583 他在香水铺打听你的下落 246 00:15:34,666 --> 00:15:36,208 -卷发… -嗯 247 00:15:36,291 --> 00:15:38,416 -小麦色皮肤… -嗯 248 00:15:38,500 --> 00:15:41,083 -深邃的眼睛 -嗯 249 00:15:42,083 --> 00:15:44,583 -你见到他了? -嗯 250 00:15:44,666 --> 00:15:46,250 祝福你的眼睛! 251 00:15:47,041 --> 00:15:49,708 阿拉姆泽布 别再害相思病了 252 00:15:49,791 --> 00:15:51,875 要是被夫人知道了 她会杀了你的 253 00:15:52,500 --> 00:15:54,750 爱情不惧怕死亡 254 00:15:56,500 --> 00:15:59,125 真爱会超越死亡 255 00:15:59,208 --> 00:16:00,625 胡说!愿你的敌人死掉 256 00:16:01,750 --> 00:16:04,125 好了 拿去 别再弄丢了 257 00:16:04,208 --> 00:16:07,333 我辛辛苦苦绣的图案 全被你那位先生毁掉了 258 00:16:07,416 --> 00:16:08,750 他在上面写了个“T” 259 00:16:08,833 --> 00:16:10,750 也就是说 他的名字是“T”开头的 260 00:16:11,708 --> 00:16:15,333 塔希尔、陶西夫、图拉布 261 00:16:15,416 --> 00:16:18,250 图拉兹、塔吉… 262 00:16:18,333 --> 00:16:20,208 塔吉达? 263 00:16:25,708 --> 00:16:28,750 塔吉达…阿拉姆泽布… 264 00:16:30,166 --> 00:16:31,750 阿拉姆泽布… 265 00:16:33,250 --> 00:16:34,500 塔吉达… 266 00:16:50,916 --> 00:16:52,291 母亲! 267 00:16:52,916 --> 00:16:55,125 是“姐姐”!叫我“姐姐”! 268 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 我只说一遍 269 00:16:59,458 --> 00:17:01,958 你这样一个大姑娘叫我母亲 270 00:17:03,083 --> 00:17:05,000 我还有人要吗? 271 00:17:06,916 --> 00:17:10,041 你嫉妒我的美貌 我的年轻… 272 00:17:10,625 --> 00:17:11,791 母亲? 273 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 姨妈 274 00:17:17,875 --> 00:17:19,541 你干什么? 275 00:17:19,625 --> 00:17:22,416 要是让夫人知道你给你女儿束胸… 276 00:17:22,500 --> 00:17:23,500 她是我的女儿 277 00:17:24,291 --> 00:17:25,625 我想怎样就怎样 278 00:17:26,291 --> 00:17:27,666 她是你唯一的孩子 279 00:17:28,375 --> 00:17:30,416 至少要懂得珍惜她 280 00:17:30,500 --> 00:17:34,041 她要是有心的话 或许会珍惜我 281 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 可她是个恶毒的女人 282 00:17:36,041 --> 00:17:38,208 一张口就是恶毒的话 283 00:17:38,291 --> 00:17:39,500 姨妈 284 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 束胸并不能束缚她的梦想 285 00:17:53,750 --> 00:17:56,583 待人不义是一种罪 忍受不义同样是一种罪 莎玛 286 00:17:58,416 --> 00:18:02,166 别怕 我会跟夫人说的 好吗? 287 00:18:03,333 --> 00:18:04,458 不 姐姐 288 00:18:05,791 --> 00:18:07,000 这是我的战争 289 00:18:08,333 --> 00:18:09,541 我要自己战斗 290 00:18:11,791 --> 00:18:15,583 亲爱的莎巴 我发誓 我已经两个月没去过希拉曼地了 291 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 你们劝劝她 292 00:18:16,916 --> 00:18:20,958 我发誓 我再也不碰希拉曼地的女人了! 293 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 -还有一件事… -请说 294 00:18:23,416 --> 00:18:25,166 等那颗俄国钻石到手了 295 00:18:25,250 --> 00:18:27,416 我才会在婚礼上说“我愿意” 296 00:18:27,500 --> 00:18:31,041 夫人 我已经订购了 一颗25克拉的钻石 297 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 我甚至会… 298 00:18:48,458 --> 00:18:49,666 拉乔 你来干什么? 299 00:18:49,750 --> 00:18:51,583 什么叫“你来干什么”? 300 00:18:52,333 --> 00:18:54,333 我见不到你就活不下去 301 00:18:55,333 --> 00:18:57,291 你怎么这么多天都不来找我? 302 00:18:58,166 --> 00:19:00,083 -我本来想去的… -然后呢? 303 00:19:01,375 --> 00:19:04,500 -然后… -碧波说得没错 304 00:19:05,750 --> 00:19:08,625 你和这个女人勾搭上了 对吧? 305 00:19:10,416 --> 00:19:12,625 让我瞧瞧 306 00:19:14,791 --> 00:19:16,333 我没有勾搭任何人 307 00:19:17,166 --> 00:19:20,958 莎巴·雷赫曼尼是我的未婚妻 我打算娶她 308 00:19:28,875 --> 00:19:32,083 那样的话 我们也结婚 我们…我们… 309 00:19:33,916 --> 00:19:35,708 我们也要结婚 310 00:19:36,750 --> 00:19:40,750 破天荒头一回 一位纳瓦卜将拥有两个新娘 311 00:19:41,916 --> 00:19:43,666 我们去哪里度蜜月? 312 00:19:45,166 --> 00:19:48,041 伦敦?巴黎? 313 00:19:48,125 --> 00:19:51,458 我们出去谈 行吗?我们出去谈 314 00:19:51,541 --> 00:19:54,375 恭喜你 莎巴! 315 00:19:54,458 --> 00:19:56,000 来吧 316 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 我们什么时候办婚礼? 317 00:19:57,375 --> 00:19:59,541 乌斯塔德会通知你的 放心吧 318 00:19:59,625 --> 00:20:02,708 -我有很多事要安排 -那是当然 去安排吧 319 00:20:02,791 --> 00:20:04,750 我不能穿跟她一样的婚纱 320 00:20:04,833 --> 00:20:08,083 -那是当然 来吧 随你高兴 -我们会坐飞机旅行吗? 321 00:20:10,625 --> 00:20:13,083 开什么玩笑?佐拉瓦? 322 00:20:13,875 --> 00:20:14,875 佐拉瓦! 323 00:20:15,791 --> 00:20:17,500 佐拉瓦兄弟 一切还好吧? 324 00:20:17,583 --> 00:20:19,250 一切都好 你呢? 325 00:20:20,041 --> 00:20:21,083 佐拉瓦! 326 00:20:22,791 --> 00:20:24,291 可是…佐拉瓦! 327 00:20:26,166 --> 00:20:27,166 莎巴 328 00:20:28,250 --> 00:20:31,458 抱歉 希拉曼地的 这些女人奇奇怪怪的 329 00:20:31,541 --> 00:20:33,625 -她喝醉了 在胡言乱语 -佐拉瓦! 330 00:20:34,416 --> 00:20:35,708 佐拉瓦! 331 00:20:51,333 --> 00:20:53,708 她多美啊! 332 00:20:55,125 --> 00:20:57,916 我可以把首饰摘下来了吗? 333 00:21:00,125 --> 00:21:02,416 让我再看一会儿 334 00:21:03,500 --> 00:21:06,916 你在出道仪式上就戴这套首饰了 335 00:21:07,000 --> 00:21:10,125 我不想出道 336 00:21:13,791 --> 00:21:16,916 首饰值五十万 态度…值一百万! 337 00:21:17,000 --> 00:21:19,916 乌塔姆·喀什 如果你还有别的 就让我们看看 338 00:21:20,500 --> 00:21:22,833 好的 夫人 请看 339 00:21:22,916 --> 00:21:25,416 一颗来自俄国的钻石 340 00:21:25,500 --> 00:21:28,708 将为她的美貌添加点睛之笔 341 00:21:28,791 --> 00:21:30,458 这一颗真是光彩夺目 342 00:21:30,541 --> 00:21:33,416 那颗已经卖掉了 就等我送过去了 343 00:21:33,500 --> 00:21:35,583 -买家是谁? -佐拉瓦纳瓦卜 344 00:21:36,916 --> 00:21:38,625 是给他的未婚妻的 345 00:21:41,500 --> 00:21:44,916 纳瓦卜先生要结婚了 却没有告诉你? 346 00:21:45,750 --> 00:21:48,083 乌斯塔德先生来送过请帖 347 00:21:48,708 --> 00:21:50,125 请我在婚礼上表演 348 00:21:50,208 --> 00:21:53,958 你要在婚礼上跳舞? 这对你将是一种羞辱 349 00:21:54,041 --> 00:21:56,375 让她去吧 碧波 350 00:21:56,458 --> 00:21:58,333 现在她的心已经碎了 351 00:21:59,666 --> 00:22:02,041 她已成为真正的歌姬 352 00:22:02,708 --> 00:22:04,083 不行 母亲 353 00:22:04,166 --> 00:22:07,375 我会在婚礼上跳舞 而不是拉乔姐姐 354 00:22:07,458 --> 00:22:09,625 你为什么要如此嫉妒我? 355 00:22:09,708 --> 00:22:13,958 我的男人 跟我共享这男人的女人 却让你去跳舞? 356 00:22:14,583 --> 00:22:15,875 没门 357 00:22:15,958 --> 00:22:18,250 我要打扮得无比华丽地去… 358 00:22:18,833 --> 00:22:21,208 让主婚人先生不得不问我 359 00:22:22,291 --> 00:22:23,416 “拉吉万蒂 360 00:22:24,375 --> 00:22:27,583 你愿意接受佐拉瓦先生 做你的新郎吗?” 361 00:22:31,208 --> 00:22:32,541 “我愿意” 362 00:22:32,625 --> 00:22:34,500 你很精嘛 乌塔姆·喀什 363 00:22:35,291 --> 00:22:38,291 想把一块不重要的石头 364 00:22:38,375 --> 00:22:40,708 变成皇宫的骄傲 365 00:22:41,791 --> 00:22:43,458 我们这里有一个传统 366 00:22:44,083 --> 00:22:48,583 歌姬从不穿婚纱 也不佩戴廉价的钻石 367 00:22:59,458 --> 00:23:01,958 -佐拉瓦! -赛义夫·西迪基! 368 00:23:02,041 --> 00:23:04,916 -恭喜你今天大婚 -一切赞美归于阿拉 369 00:23:05,000 --> 00:23:07,125 干得漂亮 兄弟! 370 00:23:09,166 --> 00:23:12,416 今天我很高兴 你终于结婚了 371 00:23:13,083 --> 00:23:15,000 你以后再也不能任性了 372 00:23:16,416 --> 00:23:19,083 你见过纳瓦卜放弃任性吗? 373 00:23:19,166 --> 00:23:21,875 大哥 拉乔来了 怎么办? 374 00:23:24,291 --> 00:23:25,958 -带她进来 -好的 大哥 375 00:23:26,791 --> 00:23:29,416 朋友们 我们开始庆祝吧! 376 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 好! 377 00:23:30,750 --> 00:23:31,791 来 378 00:23:31,875 --> 00:23:33,000 -来 -我们走 379 00:23:33,833 --> 00:23:36,708 你今晚请了拉乔来表演 380 00:23:37,250 --> 00:23:39,208 希望她不会闹事 381 00:24:46,833 --> 00:24:50,833 来吧 382 00:24:50,916 --> 00:24:54,833 让我心碎 383 00:24:56,375 --> 00:25:00,916 来吧 384 00:25:01,000 --> 00:25:04,333 让我心碎 385 00:25:04,416 --> 00:25:11,125 来吧 386 00:25:11,208 --> 00:25:14,583 苍天啊 387 00:25:14,666 --> 00:25:18,000 来吧 388 00:25:18,083 --> 00:25:22,458 把我嫁给悲伤 389 00:25:22,541 --> 00:25:24,625 把我嫁给悲伤 390 00:25:24,708 --> 00:25:28,250 来吧 391 00:25:28,333 --> 00:25:31,333 让我心碎 392 00:25:31,416 --> 00:25:35,125 来吧 393 00:25:35,208 --> 00:25:38,416 让我心碎 394 00:25:38,500 --> 00:25:42,041 来吧 395 00:25:42,125 --> 00:25:46,083 让我心碎 396 00:25:52,458 --> 00:25:55,916 我的心太天真 397 00:25:56,000 --> 00:25:58,416 我的心太天真 398 00:26:09,791 --> 00:26:15,541 你是如此高贵 399 00:26:15,625 --> 00:26:19,000 如此高贵 400 00:26:19,083 --> 00:26:23,083 如此高贵 401 00:26:23,166 --> 00:26:26,458 我是如此卑贱 402 00:26:30,166 --> 00:26:33,416 我是如此卑贱 403 00:26:33,500 --> 00:26:38,083 来吧 抛弃我吧 404 00:26:38,166 --> 00:26:40,750 抛弃我吧 405 00:26:40,833 --> 00:26:43,750 来吧 406 00:26:43,833 --> 00:26:47,041 让我心碎 407 00:26:47,125 --> 00:26:50,958 来吧 408 00:26:51,041 --> 00:26:54,166 让我心碎 409 00:26:54,250 --> 00:26:57,416 来吧 410 00:26:57,500 --> 00:27:01,583 把我嫁给悲伤 411 00:27:01,666 --> 00:27:04,500 把我嫁给悲伤 412 00:27:04,583 --> 00:27:07,708 来吧 413 00:27:07,791 --> 00:27:10,750 让我心碎 414 00:27:10,833 --> 00:27:11,958 我的… 415 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 拉乔 416 00:27:20,041 --> 00:27:21,458 你很清楚 417 00:27:23,250 --> 00:27:25,166 希拉曼地有一个传统 418 00:27:26,208 --> 00:27:30,125 歌姬在表演结束之前是不可以离开的 419 00:27:31,250 --> 00:27:32,083 去吧 420 00:27:33,291 --> 00:27:34,375 完成你的表演 421 00:27:36,083 --> 00:27:37,250 快去! 422 00:28:31,583 --> 00:28:33,291 曾几何时 423 00:28:33,375 --> 00:28:36,250 就算纳瓦卜对我们没有共情 424 00:28:36,333 --> 00:28:39,250 也会为我们的表演鼓掌 425 00:28:40,000 --> 00:28:40,833 算了 426 00:28:41,500 --> 00:28:44,375 我把她从六岁养大 427 00:28:45,000 --> 00:28:49,958 如果她犯了错 说明我教导无方 428 00:28:50,041 --> 00:28:52,333 而她犯下了最严重的错误 429 00:28:53,291 --> 00:28:56,041 她不顾自己是个歌姬 竟然爱上了一个人 430 00:28:57,375 --> 00:29:00,416 我在此为她的错误道歉 纳瓦卜先生 431 00:29:01,125 --> 00:29:02,166 我原谅你了 432 00:29:02,875 --> 00:29:04,041 你可以走了 433 00:29:04,125 --> 00:29:06,291 我已经替她道过歉了 434 00:29:07,916 --> 00:29:11,166 等您为您的傲慢无礼向她道了歉 435 00:29:12,333 --> 00:29:13,458 我们就走 436 00:29:14,083 --> 00:29:17,708 你让我向一个歌姬道歉? 437 00:29:18,708 --> 00:29:22,333 她应该把我的傲慢当作恩赐 438 00:29:22,416 --> 00:29:26,875 她连进入我家的资格都没有 我却允许她上了我的床 439 00:29:28,125 --> 00:29:30,000 我赏她耳光 440 00:29:30,708 --> 00:29:33,041 那是她的荣幸 441 00:29:33,958 --> 00:29:37,666 被佐拉瓦·阿里汗纳瓦卜斥责的人 442 00:29:37,750 --> 00:29:39,875 应该感到三生有幸 玛莉卡 443 00:29:40,583 --> 00:29:42,666 你不知礼仪 举止粗鲁 444 00:29:43,500 --> 00:29:46,166 没有半点贵族的品行 445 00:29:47,000 --> 00:29:49,666 你在众目睽睽之下羞辱她… 446 00:29:49,750 --> 00:29:52,458 羞辱她的人是你 447 00:29:53,083 --> 00:29:56,875 在希拉曼地长大 天底下没有比这更大的羞辱了! 448 00:29:56,958 --> 00:29:58,791 有…就是出生在那里… 449 00:30:00,125 --> 00:30:03,416 你就是如此… 450 00:30:03,500 --> 00:30:05,708 注意你的身份 歌姬! 451 00:30:05,791 --> 00:30:07,125 库图卜丁! 452 00:30:08,125 --> 00:30:11,291 是你来让他明白自己的身份 还是我来? 453 00:30:11,375 --> 00:30:13,541 我恳请你 玛莉卡 454 00:30:13,625 --> 00:30:16,833 今天是大喜的日子 拜托你什么都别说 455 00:30:16,916 --> 00:30:19,833 我守口如瓶了26年 456 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 我不会再沉默了 457 00:30:22,875 --> 00:30:26,041 你很为自己的血统感到自豪 是吧 佐拉瓦? 458 00:30:26,125 --> 00:30:27,416 那就听好了 459 00:30:28,708 --> 00:30:31,791 你出身卑贱 460 00:30:33,166 --> 00:30:35,625 你的出身可以追溯到一家妓院 461 00:30:36,916 --> 00:30:39,166 你是一个歌姬的后代 462 00:30:39,250 --> 00:30:43,708 你是歌姬玛莉卡的私生子 463 00:30:43,791 --> 00:30:45,125 玛莉卡! 464 00:30:48,750 --> 00:30:53,666 真正的男人任何时候都会尊重女人 465 00:30:54,541 --> 00:30:56,125 而你却打女人 466 00:30:56,875 --> 00:30:59,708 你胆敢质疑我的血统 467 00:31:02,000 --> 00:31:04,625 你有什么证据证明我是你的孩子? 468 00:31:04,708 --> 00:31:07,166 想要证据 去问你父亲吧 469 00:31:08,583 --> 00:31:10,583 问问你母亲 470 00:31:11,750 --> 00:31:15,250 26年前 库图卜丁是如何 471 00:31:16,125 --> 00:31:19,791 抱走我刚出生不久的儿子的 472 00:31:21,333 --> 00:31:25,541 我每天晚上 473 00:31:26,583 --> 00:31:29,541 都想你想到以泪洗面 474 00:31:31,666 --> 00:31:35,000 这些年来 我因为失去儿子而伤心不已 475 00:31:36,291 --> 00:31:39,458 而现在 我因为有你这儿子 而感到痛心! 476 00:31:41,958 --> 00:31:43,166 拉乔 477 00:31:44,916 --> 00:31:46,791 你的爱情很可贵 478 00:31:48,458 --> 00:31:50,791 再好好看他最后一眼吧 479 00:32:39,625 --> 00:32:41,333 你喝得太多了 480 00:32:45,708 --> 00:32:47,458 伊克巴尔 小心驾车! 481 00:32:47,541 --> 00:32:49,333 -对不起 夫人 -拉乔 你没事吧? 482 00:32:50,416 --> 00:32:51,416 拉乔 483 00:32:55,166 --> 00:32:56,375 拉乔 484 00:32:57,125 --> 00:32:58,125 拉乔? 485 00:32:59,708 --> 00:33:01,666 拉乔… 486 00:33:04,000 --> 00:33:07,375 伊克巴尔!伊克巴尔 跑快点 487 00:33:07,458 --> 00:33:09,166 怎么了 夫人? 488 00:33:09,250 --> 00:33:11,000 拉乔死了 489 00:33:13,250 --> 00:33:17,333 世上唯有安拉值得崇拜 穆罕默德是安拉的使者 490 00:33:17,416 --> 00:33:21,166 世上唯有安拉值得崇拜 穆罕默德是安拉的使者 491 00:33:21,250 --> 00:33:25,291 世上唯有安拉值得崇拜 穆罕默德是安拉的使者 492 00:33:45,291 --> 00:33:50,625 真主至大 493 00:33:53,791 --> 00:33:59,541 我作证 世上唯有安拉值得崇拜… 494 00:34:01,875 --> 00:34:06,125 歌姬谈恋爱就是这个下场 495 00:34:08,458 --> 00:34:11,375 瓦希达 你忘了那枚戒指了 496 00:34:11,458 --> 00:34:12,541 好的 497 00:34:12,625 --> 00:34:13,750 天快亮了 498 00:34:14,833 --> 00:34:16,083 我们替她擦拭身体吧? 499 00:34:16,916 --> 00:34:18,750 该跟她道别了 姐姐 500 00:34:19,708 --> 00:34:20,583 嗯 501 00:34:21,375 --> 00:34:24,791 我们不跟歌姬道别 我们给她自由 502 00:34:25,458 --> 00:34:29,666 别人可以争取自由 歌姬只有死了才能获得自由 503 00:34:31,416 --> 00:34:34,000 我们不会哀悼自由 504 00:34:34,916 --> 00:34:36,250 我们庆祝自由 505 00:34:39,083 --> 00:34:41,416 恭喜你获得自由 拉乔 506 00:34:41,500 --> 00:34:44,166 恭喜你获得自由 拉乔 507 00:35:01,416 --> 00:35:06,291 我们想要自由 508 00:35:06,375 --> 00:35:11,750 不惜任何代价 我们想获得自由 509 00:35:11,833 --> 00:35:16,541 我们想要自由 510 00:35:16,625 --> 00:35:21,708 不惜任何代价 我们想获得自由 511 00:35:21,791 --> 00:35:27,125 我们想要自由 512 00:35:27,208 --> 00:35:32,208 不惜任何代价 我们想获得自由 513 00:35:32,291 --> 00:35:37,541 我们想要自由 514 00:35:39,166 --> 00:35:44,250 我们想要自由 515 00:35:46,625 --> 00:35:52,208 不惜任何代价 我们想获得自由 516 00:35:52,291 --> 00:35:57,375 我们想要自由 517 00:36:46,916 --> 00:36:48,208 节哀 518 00:36:53,375 --> 00:36:54,291 能认出我吗? 519 00:36:54,916 --> 00:36:57,083 你和蕾哈娜姐姐长得一模一样 520 00:36:58,000 --> 00:36:59,958 一样的眼睛 一样的脸庞 521 00:37:01,208 --> 00:37:02,625 我的费里丹 522 00:37:03,250 --> 00:37:06,583 对…你的费里丹 523 00:37:06,666 --> 00:37:08,500 什么风把你吹来了? 524 00:37:08,583 --> 00:37:10,208 因为儿时的记忆 525 00:37:10,791 --> 00:37:11,625 所以就来了 526 00:37:12,916 --> 00:37:15,333 你把我卖掉时 我才九岁 527 00:37:16,625 --> 00:37:20,458 虽然过了这么多年 我对你的恨还是带我回到了这个门口 528 00:37:21,083 --> 00:37:23,291 那是皇宫的门口 529 00:37:24,708 --> 00:37:27,375 这是皇宫的围墙 530 00:37:28,333 --> 00:37:30,125 你穿过了大门 531 00:37:30,916 --> 00:37:32,708 但你无法越过围墙 532 00:37:32,791 --> 00:37:35,041 旧墙不是用来越过的 533 00:37:36,500 --> 00:37:38,333 是用来被拆掉的 534 00:37:38,416 --> 00:37:41,750 -费里丹 现在不是时候… -这是我母亲的戒指 535 00:37:44,125 --> 00:37:45,833 她成天戴着它 536 00:37:48,708 --> 00:37:50,833 我有很多东西要找你拿回来 537 00:37:52,166 --> 00:37:53,708 就从这枚戒指开始吧 538 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 我是来参加葬礼的 539 00:37:58,958 --> 00:38:01,291 我会确保下一场葬礼是因我而起 540 00:38:02,000 --> 00:38:03,208 我向你保证 541 00:44:55,208 --> 00:45:00,208 字幕翻译: 刘波