1
00:00:16,000 --> 00:00:17,375
Aapa, we need to talk.
2
00:00:18,250 --> 00:00:20,375
Not now, Waheeda, come tomorrow.
3
00:00:21,666 --> 00:00:23,375
These are Khwabgah's papers.
4
00:00:23,458 --> 00:00:26,041
Sign them and I will leave.
5
00:00:26,125 --> 00:00:27,583
What do you mean "sign them"?
6
00:00:28,458 --> 00:00:31,291
Rehana aapa left two mansions in her will.
7
00:00:32,166 --> 00:00:35,416
Now that Shahi Mahal is yours,
Khwabgah should be mine.
8
00:00:37,458 --> 00:00:40,791
When the right time comes,
Khwabgah will be yours.
9
00:00:41,625 --> 00:00:42,708
I promise.
10
00:00:42,791 --> 00:00:44,458
But if the promise is broken?
11
00:00:45,791 --> 00:00:49,333
Look, Zulfi,
this is the reward for my kindness.
12
00:00:51,458 --> 00:00:53,208
Don't you trust your sister?
13
00:00:54,083 --> 00:00:55,666
She was Rehana aapa's sister too.
14
00:00:56,250 --> 00:00:57,625
She killed her and now treats me
15
00:00:57,708 --> 00:00:58,833
-as her servant.
-Waheeda!
16
00:00:59,583 --> 00:01:00,875
You are crossing the line.
17
00:01:01,625 --> 00:01:02,875
Aapa, just sign these.
18
00:01:04,666 --> 00:01:05,875
What if she doesn't sign?
19
00:01:06,500 --> 00:01:08,708
I'm the witness of Rehana aapa's murder.
20
00:01:09,416 --> 00:01:12,375
Both you and your Mallikajaan
will be sent to the gallows.
21
00:01:18,041 --> 00:01:19,250
Are you threatening us?
22
00:01:19,333 --> 00:01:21,625
Not a threat, but a statement.
23
00:01:22,250 --> 00:01:23,125
To the police.
24
00:01:24,291 --> 00:01:26,000
Sign here.
25
00:01:30,791 --> 00:01:32,500
How dare you hit me?
26
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
Zulfikar!
27
00:01:40,666 --> 00:01:42,250
I gave you just a scar today.
28
00:01:44,041 --> 00:01:47,166
If you mention
Rehana's murder again, I will kill you.
29
00:02:27,666 --> 00:02:30,416
Iqbal! Where is this Waheeda?
30
00:02:32,125 --> 00:02:35,541
Your prayers haven't been
answered yet, Aapa. I am alive.
31
00:02:35,625 --> 00:02:38,000
As God willing! Come on, come inside.
32
00:02:38,083 --> 00:02:40,125
I want to tell you something
before I come inside.
33
00:02:40,208 --> 00:02:43,500
Hurry up, we are not going for a stroll,
we are going to the court.
34
00:02:43,583 --> 00:02:46,625
This is the last time
I am going to court with you.
35
00:02:47,541 --> 00:02:52,125
Promise me, Aapa. After the judge's
decision, you will give Khwabgah to me.
36
00:02:52,208 --> 00:02:56,375
If you do not come with me right now,
then Khwabgah will be neither yours,
37
00:02:56,458 --> 00:02:59,125
nor Nawab Sammi's widow's, nor his son's.
38
00:03:00,541 --> 00:03:03,833
Khwabgah's real heir is back.
39
00:03:05,208 --> 00:03:07,625
-Fareedan?
-Yes, who else? Come.
40
00:03:11,666 --> 00:03:14,458
-Iqbal!
-Yes?
41
00:03:19,500 --> 00:03:20,416
Go!
42
00:03:23,541 --> 00:03:26,083
Your Honor, this lady,
as noble as she looks
43
00:03:26,166 --> 00:03:28,708
is equally ill-mannered and immoral.
44
00:03:29,333 --> 00:03:30,958
Under the cover of Shahi Mahal,
45
00:03:31,041 --> 00:03:33,750
she's in the trade
of buying and selling women.
46
00:03:33,833 --> 00:03:38,125
Through these women,
she traps noble and respectable men,
47
00:03:38,208 --> 00:03:40,916
and has physical relations with them.
48
00:03:41,000 --> 00:03:44,291
And then, when the time comes,
she usurps their property.
49
00:03:44,375 --> 00:03:47,166
-Objection, My Lord!
-Let it go, Siddiqui sahab.
50
00:03:47,250 --> 00:03:48,833
Let him make these false allegations.
51
00:03:49,458 --> 00:03:52,500
God knows that I am innocent.
52
00:03:53,291 --> 00:03:55,083
I am noble, pure.
53
00:03:55,666 --> 00:03:57,791
My Lord, I am unwell.
54
00:03:57,875 --> 00:04:02,375
My request is if you could
extend the date of this case--
55
00:04:02,458 --> 00:04:03,416
No, My Lord.
56
00:04:04,291 --> 00:04:08,083
With this cunningness she has dragged
this case for the last 15 years.
57
00:04:08,166 --> 00:04:09,958
The case should be heard today.
58
00:04:10,041 --> 00:04:13,541
My Lord, I don't want
this case to go on for a lifetime either.
59
00:04:13,625 --> 00:04:17,000
Nevermind, at least give me a chair
so I can sit and breathe.
60
00:04:18,666 --> 00:04:21,416
-Give her a chair.
-Thank you.
61
00:04:28,541 --> 00:04:31,708
Yes, Qureshi bhaijaan,
what were you saying?
62
00:04:32,791 --> 00:04:36,208
I was saying, My Lord, that this
horrible woman, through her deceit,
63
00:04:36,291 --> 00:04:38,875
usurped the mansion
of the late Nawab Sammi sahab,
64
00:04:38,958 --> 00:04:41,041
the father of my client, Umar Khan sahab.
65
00:04:41,125 --> 00:04:42,333
Objection, My Lord!
66
00:04:42,416 --> 00:04:45,916
Siddiqui sahab, please sit down.
I am right here, in the witness box.
67
00:04:46,750 --> 00:04:49,875
I have no objection, My Lord. Go on.
68
00:04:49,958 --> 00:04:54,541
You are not only a good tawaif,
but also an excellent actress.
69
00:04:54,625 --> 00:04:56,750
How long have you been in Heeramandi?
70
00:04:56,833 --> 00:05:00,458
My Lord, I am very uncomfortable.
71
00:05:00,541 --> 00:05:04,083
If you allow me, can I take some medicine?
72
00:05:05,666 --> 00:05:08,083
Okay. Waheeda?
73
00:05:16,833 --> 00:05:17,666
Go on.
74
00:05:17,750 --> 00:05:19,333
She comes from a long line of tawaifs,
75
00:05:19,416 --> 00:05:21,333
that's why
she is sipping alcohol like this.
76
00:05:21,416 --> 00:05:25,500
My Lord, now he has a problem
with me taking my medicine.
77
00:05:25,583 --> 00:05:27,750
If you don't believe me,
go ahead, have a sip,
78
00:05:27,833 --> 00:05:30,041
check if it's alcohol or medicine.
79
00:05:30,125 --> 00:05:35,625
And while you call us tawaifs,
we come from a long line of artistes.
80
00:05:36,416 --> 00:05:41,041
We bring life to festivities,
but we are seen as mere performers.
81
00:05:41,791 --> 00:05:47,083
We let our patrons steal our hearts
yet we are called thieves.
82
00:05:47,166 --> 00:05:48,583
And rightly so.
83
00:05:48,666 --> 00:05:51,333
This is how
she has stolen Khwabgah, My Lord.
84
00:05:51,416 --> 00:05:54,583
Siddiqui sahab, will you take objection
to this or should I?
85
00:05:54,666 --> 00:05:56,125
I object, My Lord!
86
00:05:57,125 --> 00:05:59,000
It was not stolen, it was gifted.
87
00:06:00,041 --> 00:06:05,333
By Nawab Sammi sahab to Rehana aapa.
She was a wonderful artiste, My Lord.
88
00:06:06,083 --> 00:06:09,000
He gifted it to her
as a token of appreciation.
89
00:06:09,083 --> 00:06:12,416
He was in love with Rehana aapa.
Ask his widow.
90
00:06:17,458 --> 00:06:21,416
And after Rehana aapa's demise,
being her heir,
91
00:06:22,833 --> 00:06:27,500
I and my younger sister, Waheeda,
have inherited Khwabgah.
92
00:06:27,583 --> 00:06:30,166
Wow! You divided the mansion
among yourselves?
93
00:06:30,250 --> 00:06:34,750
We all know what happens in Heeramandi
under the guise of art.
94
00:06:34,833 --> 00:06:36,208
Etiquettes are taught.
95
00:06:36,291 --> 00:06:37,625
False promises of love are made.
96
00:06:37,708 --> 00:06:40,458
Respect for women is taught.
97
00:06:40,541 --> 00:06:42,916
-Prostitution happens.
-Waheeda!
98
00:06:45,958 --> 00:06:48,000
Take off your veil
and show them your face.
99
00:06:57,083 --> 00:06:58,250
Do you see it, My Lord?
100
00:06:58,833 --> 00:07:02,541
Today I want to show
the real face of Heeramandi.
101
00:07:03,625 --> 00:07:04,625
Scarred.
102
00:07:05,291 --> 00:07:08,791
My eyes fill with tears when I see her.
103
00:07:10,500 --> 00:07:11,583
Mine too.
104
00:07:13,333 --> 00:07:17,750
Sit down, Waheeda. I understand your pain.
105
00:07:19,666 --> 00:07:23,458
This scar was also a gift from a nawab.
106
00:07:23,541 --> 00:07:25,375
You are not asking for it back.
107
00:07:26,500 --> 00:07:28,666
But you are asking for Khwabgah back.
108
00:07:29,291 --> 00:07:32,750
My Lord, she is wasting the court's time
with this nonsense.
109
00:07:33,333 --> 00:07:36,000
Please give me a straight answer.
110
00:07:36,083 --> 00:07:39,500
Twisted questions deserve twisted replies.
111
00:07:40,125 --> 00:07:44,250
Sir, I have the keys of the mansion.
112
00:07:44,333 --> 00:07:47,416
If they have any documents as proof,
they should show it to the court.
113
00:07:47,500 --> 00:07:53,916
Also, their so-called "heir"
should present proof of his legitimacy.
114
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
-Oh, my God!
-Kamzat!
115
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Mr. Qureshi!
116
00:08:00,250 --> 00:08:02,791
-Leave my aapa. Leave her, leave her…
-Order! Order!
117
00:08:02,875 --> 00:08:05,708
-What are you doing?
-Mr. Qureshi, get a hold of your client.
118
00:08:05,791 --> 00:08:07,583
-Order! Order!
-Let go! Let go!
119
00:08:07,666 --> 00:08:08,875
-This is an insult.
-Leave her.
120
00:08:08,958 --> 00:08:10,708
Order! Order!
121
00:08:28,333 --> 00:08:29,166
So much?
122
00:08:29,958 --> 00:08:32,458
My prayers have finally
been answered after all these years.
123
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
I got my Khwabgah back.
124
00:08:35,625 --> 00:08:38,416
You distribute the rest. I have to pack.
125
00:08:38,500 --> 00:08:41,083
I was thinking of going
to Khwabgah this evening itself.
126
00:08:45,708 --> 00:08:46,750
Waheeda.
127
00:08:51,458 --> 00:08:53,333
What is she doing here, Aapa?
128
00:08:53,416 --> 00:08:55,791
Her son humiliated you so much.
129
00:08:55,875 --> 00:08:59,000
Because of his misbehavior
we won the case.
130
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
From now on, Khwabgah is yours.
131
00:09:07,208 --> 00:09:08,625
What are you doing, Aapa?
132
00:09:09,833 --> 00:09:13,166
-You gave me Khwabgah.
-And I kept my promise.
133
00:09:14,250 --> 00:09:16,958
You were the mistress
of Khwabgah for one whole day.
134
00:09:17,708 --> 00:09:18,916
For one day?
135
00:09:21,000 --> 00:09:22,833
I couldn't bear to see her pain.
136
00:09:24,041 --> 00:09:26,000
So I'm returning what's rightfully hers.
137
00:09:26,083 --> 00:09:28,791
But for free.
138
00:09:34,125 --> 00:09:36,708
-How should I thank you?
-That's it.
139
00:09:37,250 --> 00:09:40,833
Before I change my mind…
you should leave.
140
00:09:40,916 --> 00:09:42,166
Yes, that's better.
141
00:09:43,791 --> 00:09:45,125
Thank you, Bibi.
142
00:09:51,541 --> 00:09:53,125
Don't cry, Waheeda.
143
00:09:56,625 --> 00:09:59,916
Legally, Khwabgah belongs to Fareedan.
144
00:10:00,000 --> 00:10:03,500
If she sues us,
we will not be able to win.
145
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
And I cannot bear losing.
146
00:10:06,458 --> 00:10:08,375
No matter what your move is, Aapa…
147
00:10:09,500 --> 00:10:12,000
why am I the one always losing?
148
00:10:12,833 --> 00:10:15,541
Because in chess,
that's what pawns are for!
149
00:10:18,875 --> 00:10:24,416
You've not only killed Rehana aapa,
but also my dreams.
150
00:10:42,291 --> 00:10:47,250
Who has inspired Alamzeb
to sing so melodiously?
151
00:10:47,333 --> 00:10:48,833
She is singing beautifully.
152
00:10:49,458 --> 00:10:52,916
Madam, this is not Alamzeb,
this is our Saima singing.
153
00:10:54,750 --> 00:10:56,041
Mashallah!
154
00:10:57,291 --> 00:11:00,708
Now, servants have started to outshine
the daughters of the house.
155
00:11:00,791 --> 00:11:04,000
-Have some sweets.
-Sweets? What's the occasion?
156
00:11:04,083 --> 00:11:05,875
Our new neighbor.
157
00:11:05,958 --> 00:11:07,000
Aapa.
158
00:11:07,083 --> 00:11:07,916
New neighbor?
159
00:11:08,708 --> 00:11:10,750
She is giving sweets
to the whole neighborhood.
160
00:11:11,500 --> 00:11:14,333
-Safeena bi! Greetings!
-Greetings!
161
00:11:14,416 --> 00:11:18,583
Madam has given you the new house.
Now find a new husband for yourself.
162
00:11:21,500 --> 00:11:23,291
Madam! Greetings!
163
00:11:23,375 --> 00:11:27,458
The old hag is saying hello, Madam.
At least acknowledge her.
164
00:11:29,041 --> 00:11:32,625
You should gracefully accept
the blessings for your good deed.
165
00:11:49,958 --> 00:11:52,916
Here you go.
Congratulations on your new mansion.
166
00:11:53,583 --> 00:11:55,000
Thank you very much.
167
00:12:04,625 --> 00:12:07,916
I forgot to tell you
the name of our new neighbor.
168
00:12:12,083 --> 00:12:13,083
Fareedan.
169
00:12:23,833 --> 00:12:26,458
Bibi, someone is here to meet you.
170
00:12:32,000 --> 00:12:34,708
-Yes?
-Spitting image of Rehana madam.
171
00:12:34,791 --> 00:12:37,833
Mashallah.
May no one's evil eye fall upon you.
172
00:12:38,916 --> 00:12:40,166
Tell me what you need.
173
00:12:40,250 --> 00:12:43,875
Phuphijaan said, "Ustaadji, dear Fareedan
has come after years--"
174
00:12:43,958 --> 00:12:46,291
Okay. So you are Ustaad.
175
00:12:46,375 --> 00:12:47,333
Yes.
176
00:12:47,416 --> 00:12:49,375
I hear you are Heeramandi's newspaper.
177
00:12:50,375 --> 00:12:53,583
Now that you have called me the newspaper,
let me tell you the headlines.
178
00:12:54,208 --> 00:12:56,916
Of course. Tell me.
179
00:12:57,708 --> 00:13:01,583
The latest news is that you've stolen
Mallikajaan's peace of mind.
180
00:13:01,666 --> 00:13:04,583
Wrong. She's the one who stole it.
181
00:13:05,458 --> 00:13:08,083
-I am just taking it back.
-Of course.
182
00:13:08,166 --> 00:13:12,333
You got Khwabgah.
I've heard Chaudhary sahab got it for you.
183
00:13:12,416 --> 00:13:15,916
Have you come to give news from there,
or to get news from here?
184
00:13:16,000 --> 00:13:17,250
To give news from there.
185
00:13:17,958 --> 00:13:22,833
Mallikajaan wants to make her daughter,
Alamzeb, the madam.
186
00:13:22,916 --> 00:13:26,625
But the girl doesn't want to become
a tawaif let alone become the madam!
187
00:13:28,291 --> 00:13:30,375
This Alamzeb will come in handy.
188
00:13:31,458 --> 00:13:35,416
Enough about her friends,
tell me, does khalajaan have any enemies?
189
00:13:35,500 --> 00:13:40,500
There is. That handsome Englishman.
190
00:13:41,750 --> 00:13:42,750
Cartwright.
191
00:13:43,333 --> 00:13:47,166
He is new to this city, and so are you.
192
00:13:48,375 --> 00:13:52,416
He also wants to destroy Mallika,
and so do you.
193
00:13:54,916 --> 00:13:59,000
Thank you for the excellent headlines.
194
00:14:44,625 --> 00:14:46,333
What are you doing here, Chaudhary sahab?
195
00:14:46,916 --> 00:14:49,500
I thought you went out with your friends.
196
00:14:51,875 --> 00:14:54,291
You've ruined me enough.
197
00:14:54,375 --> 00:14:55,416
What do you mean?
198
00:14:55,500 --> 00:15:00,958
I have spent all my wealth,
all my earnings, everything on you,
199
00:15:02,041 --> 00:15:03,666
and I am just sitting here.
200
00:15:03,750 --> 00:15:07,083
Now, even
all the other nawabs laugh at me.
201
00:15:08,208 --> 00:15:12,958
Oh, come on. You unnecessarily
get offended by what people say.
202
00:15:17,250 --> 00:15:19,875
Close the door on your way out.
203
00:15:24,916 --> 00:15:26,500
LAHORE BOOKSTORE
ESTD - 1890
204
00:15:26,583 --> 00:15:29,750
Hey, mister, why are you closing
the shop at this hour?
205
00:15:29,833 --> 00:15:34,166
My shop, my choice. I'm going for some
important work, come tomorrow.
206
00:15:34,250 --> 00:15:36,791
You are leaving,
but your employees should be here?
207
00:15:36,875 --> 00:15:39,750
-Hey, Madam, you?
-Yes.
208
00:15:39,833 --> 00:15:42,708
You must have come to meet my employee.
209
00:15:42,791 --> 00:15:47,541
Yes, the one who gave three rupees
12 annas for our books last time,
210
00:15:47,625 --> 00:15:49,333
I'm here to return it.
211
00:15:50,375 --> 00:15:52,666
He was joking with you that day.
212
00:15:52,750 --> 00:15:54,708
He had come to buy books.
213
00:15:54,791 --> 00:15:59,000
He is not an employee,
He is the spoiled child of a great nawab.
214
00:16:01,125 --> 00:16:03,041
Well! I am getting late, I'll leave.
215
00:16:03,125 --> 00:16:05,666
By the way, where can we find this nawab?
216
00:16:05,750 --> 00:16:11,291
Where are nawabs found?
At parties, in clubs, at gatherings.
217
00:16:14,625 --> 00:16:18,625
Oh, God! Now how will we find
this nawab sahab in Lahore?
218
00:16:19,333 --> 00:16:21,416
I am sure we will find him.
219
00:16:22,083 --> 00:16:26,125
Us Indians have given away
our kingdoms for hospitality's sake.
220
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
But we won't repeat that mistake.
221
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
You are waking up,
the country is waking up.
222
00:16:33,291 --> 00:16:37,458
They are understanding
that this World War was never ours.
223
00:16:38,125 --> 00:16:40,958
Who is getting killed
in someone else's war?
224
00:16:41,041 --> 00:16:42,041
Us.
225
00:16:43,000 --> 00:16:45,375
Who is dying in the Bengal famine?
226
00:16:46,333 --> 00:16:47,625
Us.
227
00:16:47,708 --> 00:16:51,750
Who are these landlords
and nawabs giving their grains to?
228
00:16:52,541 --> 00:16:54,000
To the British Government.
229
00:16:55,375 --> 00:16:57,291
And who is putting up
with this oppression?
230
00:16:57,375 --> 00:16:58,208
Us.
231
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
Not anymore.
232
00:17:03,375 --> 00:17:08,000
We look like sand, but we are gunpowder.
233
00:17:09,916 --> 00:17:13,416
Now the time has come to put
a spark in this gunpowder.
234
00:17:14,291 --> 00:17:20,791
If any of you find it painful
to kill or be killed, you may leave.
235
00:17:28,291 --> 00:17:30,500
I knew I wouldn't be disappointed in you.
236
00:17:31,333 --> 00:17:33,083
Keep this spirit intact.
237
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
You will be informed about our next steps.
238
00:17:37,541 --> 00:17:40,166
-May God be with you!
-May God be with you!
239
00:17:40,250 --> 00:17:43,041
This is our leader, Hamid Mohsin Ali.
240
00:17:43,125 --> 00:17:45,625
-Come on, I'll introduce you.
-We've met.
241
00:17:47,041 --> 00:17:48,666
He was the one who saved my life.
242
00:17:49,541 --> 00:17:50,625
Balraj!
243
00:17:59,458 --> 00:18:02,541
Fareedan Bibi! Bibi Fareedan.
244
00:18:02,625 --> 00:18:05,041
I have brought an army of dancers for you.
245
00:18:05,125 --> 00:18:08,333
I've chosen the very best for you.
246
00:18:08,416 --> 00:18:10,125
They sing and dance too.
247
00:18:10,208 --> 00:18:12,875
You don't even let me rest.
248
00:18:15,958 --> 00:18:17,916
These two will work in the kitchen.
249
00:18:19,083 --> 00:18:23,000
And these three will warm the beds
of our special guests.
250
00:18:23,083 --> 00:18:24,666
Anything else?
251
00:18:26,166 --> 00:18:28,833
May God be with you, Ustaadji.
252
00:18:28,916 --> 00:18:31,833
May God protect you, Bibi.
253
00:18:31,916 --> 00:18:35,583
Will you foster whores in Heeramandi?
All that does not work here.
254
00:18:35,666 --> 00:18:37,708
Fareedan is here now,
255
00:18:39,958 --> 00:18:41,166
everything will work.
256
00:18:41,958 --> 00:18:44,541
Now let me sleep, Ustaadji.
257
00:18:44,625 --> 00:18:47,583
Sehar, take the girls inside.
258
00:18:48,250 --> 00:18:50,750
Come on, ladies. Come on, let's go.
259
00:18:52,250 --> 00:18:55,708
Bibi, for your debut performance
260
00:18:55,791 --> 00:19:00,958
I've got a prospect that will take
your sleep as well as breath away.
261
00:19:01,041 --> 00:19:06,208
Tajdar Baloch.
The sole heir of Ashfaq Baloch.
262
00:19:06,958 --> 00:19:08,708
Mallikajaan is considering him too,
263
00:19:09,333 --> 00:19:11,375
for Alamzeb's debut.
264
00:19:11,458 --> 00:19:13,041
You should now reward me--
265
00:19:13,125 --> 00:19:16,000
Let Alamzeb have him.
266
00:19:16,083 --> 00:19:22,666
Bibi, for such a patron a tawaif might
run a knife on her ammi too and you--
267
00:19:22,750 --> 00:19:24,541
I will stab the dagger
268
00:19:25,833 --> 00:19:27,583
in khalajaan's chest.
269
00:19:29,041 --> 00:19:31,625
-You just keep watching.
-How?
270
00:19:33,125 --> 00:19:36,000
When Alamzeb and Tajdar meet,
they will fall in love.
271
00:19:36,958 --> 00:19:39,708
And where there is love,
there is destruction.
272
00:19:40,375 --> 00:19:42,625
How many pieces will you tear this into?
273
00:19:43,375 --> 00:19:45,083
As many pieces as I was torn into.
274
00:19:46,125 --> 00:19:48,000
Then who will you take as your patron?
275
00:19:50,833 --> 00:19:52,458
Wali Mohammad.
276
00:19:53,083 --> 00:19:56,791
-But he's Bibbo's patron.
-That's exactly why.
277
00:19:57,541 --> 00:20:00,375
You planning on stirring up
a storm in Shahi Mahal?
278
00:20:03,666 --> 00:20:05,375
I will wreak havoc.
279
00:20:08,041 --> 00:20:09,041
On you.
280
00:20:10,666 --> 00:20:13,333
-Hey! Fareedan Bibi, what are you doing?
-Ustaad--
281
00:20:13,416 --> 00:20:15,250
What are you-- Hey, leave me, no.
282
00:20:15,333 --> 00:20:18,125
-Why are you ashamed of me?
-What are you doing? My--
283
00:20:33,083 --> 00:20:35,583
Aapa! I want
to talk to you about something.
284
00:20:36,333 --> 00:20:39,708
But if you are busy, I can come later.
285
00:20:39,791 --> 00:20:41,458
Tell me, Alam, what's the matter?
286
00:20:42,166 --> 00:20:44,375
Isn't there a big party
at Wali sahab's mansion?
287
00:20:45,000 --> 00:20:46,583
I heard that all of Lahore is coming.
288
00:20:46,666 --> 00:20:49,166
Every year,
when his wife visits her parents,
289
00:20:49,250 --> 00:20:52,416
he hosts a grand party
in honor of Bibbojaan.
290
00:20:53,125 --> 00:20:54,750
This time can I also go with you?
291
00:20:54,833 --> 00:20:57,125
Since when did you
start liking such parties?
292
00:20:57,875 --> 00:21:02,458
I was thinking I'd get to meet new people,
make new friends.
293
00:21:02,541 --> 00:21:05,416
And nawabs are also found
in such parties. Right?
294
00:21:06,083 --> 00:21:07,000
Which nawab?
295
00:21:07,083 --> 00:21:10,666
Yes, tell us.
We should also know about that nawab.
296
00:21:10,750 --> 00:21:11,708
No, none.
297
00:21:11,791 --> 00:21:16,500
Bibbojaan! Congratulations!
Alam's youth is in full bloom now.
298
00:21:17,375 --> 00:21:18,291
Alam!
299
00:21:18,375 --> 00:21:21,125
Wow, the youth. Wow, nawab!
300
00:21:21,208 --> 00:21:24,500
Go away, if you'll tease me like this,
I won't go to the party.
301
00:21:24,583 --> 00:21:26,625
Don't tease Alam, you two.
302
00:21:27,500 --> 00:21:29,125
I will take you to the party.
303
00:21:29,958 --> 00:21:32,333
It's possible that you may find
the nawab of your dreams.
304
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Isn't it?
305
00:22:03,166 --> 00:22:05,375
Wali ji, what are you doing?
306
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
So many people here
and you are staring at me.
307
00:22:09,083 --> 00:22:12,083
I cannot take my eyes off you,
what can I do?
308
00:22:12,166 --> 00:22:14,500
Wali sahab, I salute you.
309
00:22:14,583 --> 00:22:18,041
Look who I have brought
to meet you today. Fareedan Jahan.
310
00:22:18,125 --> 00:22:19,916
She normally
doesn't go anywhere uninvited,
311
00:22:20,000 --> 00:22:22,583
but I said,
relationships get made in parties.
312
00:22:22,666 --> 00:22:23,916
So she came.
313
00:22:24,000 --> 00:22:26,083
Fareedan's arrival
doesn't create relationships,
314
00:22:26,166 --> 00:22:27,166
it creates stories.
315
00:22:28,125 --> 00:22:29,750
You may not believe it, Wali sahab.
316
00:22:29,833 --> 00:22:32,250
I've come all the way
from Benares to meet you.
317
00:22:33,416 --> 00:22:36,583
You turned out to be more handsome
than I had heard.
318
00:22:38,541 --> 00:22:42,708
My heart is racing.
What, you don't believe it?
319
00:22:44,041 --> 00:22:45,625
See for yourself.
320
00:22:48,125 --> 00:22:49,375
Oh, God.
321
00:22:49,458 --> 00:22:53,000
Her heart is racing
and yours just stopped.
322
00:22:54,250 --> 00:22:56,291
She is my cousin.
323
00:22:57,000 --> 00:23:01,041
Even as children, she'd write stories,
and I'd erase them, remember?
324
00:23:03,416 --> 00:23:05,916
And as children she'd bring toys,
325
00:23:07,416 --> 00:23:10,750
and I'd snatch them away, remember?
326
00:23:11,750 --> 00:23:15,208
So you plan on stealing
my sahab tonight, do you?
327
00:23:16,083 --> 00:23:20,000
This isn't stealing, my love.
It's robbery.
328
00:23:21,458 --> 00:23:23,041
Stop me if you can.
329
00:23:28,916 --> 00:23:32,791
Now, if you're done here, Madam,
may I take Wali sahab away?
330
00:23:32,875 --> 00:23:35,791
There are guests waiting.
331
00:23:41,708 --> 00:23:43,958
You hit the bull's eye, my dear.
332
00:23:44,583 --> 00:23:45,500
And the hand as well.
333
00:23:50,750 --> 00:23:53,000
You said
you can't take your eyes off of me.
334
00:23:53,833 --> 00:23:55,875
Fareedan aapa took them off.
335
00:23:55,958 --> 00:23:57,791
Come on, Bibbojaan.
336
00:23:57,875 --> 00:24:00,166
This is so disappointing, Ustaad.
337
00:24:00,250 --> 00:24:03,000
After such grand promises,
you've introduced me to just one nawab.
338
00:24:03,083 --> 00:24:05,333
At least get the price
of this sari recovered.
339
00:24:05,416 --> 00:24:08,208
I will, but for now just look over there.
340
00:24:08,291 --> 00:24:11,875
Alamzeb, Mallika's younger daughter.
341
00:24:12,625 --> 00:24:14,750
Your next target.
342
00:24:21,500 --> 00:24:22,875
Come on, give it to me.
343
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
You are Alamzeb, right?
344
00:24:30,416 --> 00:24:31,916
You don't recognize me?
345
00:24:32,541 --> 00:24:34,541
I am your Fareedan aapa.
346
00:24:35,708 --> 00:24:37,125
Mashallah!
347
00:24:37,208 --> 00:24:39,291
You have such beautiful eyes.
348
00:24:40,541 --> 00:24:42,958
By the way,
who are these eyes searching for?
349
00:24:43,041 --> 00:24:45,708
Sorry? No one.
350
00:24:45,791 --> 00:24:49,041
Are you… looking for him?
351
00:24:53,333 --> 00:24:56,458
-How did you know?
-Fareedan knows everything.
352
00:24:57,666 --> 00:25:00,416
I also know that you love him.
353
00:25:02,041 --> 00:25:05,583
-Come, let me introduce you.
-We have met.
354
00:25:05,666 --> 00:25:09,125
-So, meet him again.
-We've met twice.
355
00:25:10,000 --> 00:25:14,208
Once in a poetry-reading session.
The second time in the bookstore.
356
00:25:14,875 --> 00:25:17,291
And you gave your heart to him,
just after two meetings?
357
00:25:17,916 --> 00:25:21,125
Yes. And a handkerchief too.
358
00:25:23,583 --> 00:25:26,666
You know what,
go visit the Dargah tomorrow
359
00:25:26,750 --> 00:25:29,375
and pray with all your heart
that you get him.
360
00:25:29,458 --> 00:25:32,500
When you open your eyes,
he will be in front of you.
361
00:25:33,166 --> 00:25:36,500
-And if he doesn't come, then?
-So change my name.
362
00:25:36,583 --> 00:25:37,916
Fareedan Bibi!
363
00:25:39,625 --> 00:25:42,250
-Meet him, Nawab Ali Baksh.
-Greetings.
364
00:25:42,333 --> 00:25:45,208
He owns half of Rawalpindi.
365
00:25:47,833 --> 00:25:48,833
Greetings.
366
00:25:48,916 --> 00:25:50,583
May I say something, Ali Baksh sahab?
367
00:25:50,666 --> 00:25:53,208
I've come all the way
from Benares to meet you.
368
00:25:53,875 --> 00:25:55,833
My heart is racing.
369
00:25:55,916 --> 00:25:59,708
What, you don't believe it?
See for yourself.
370
00:26:08,500 --> 00:26:11,083
Looks like God would have granted
all my wishes today.
371
00:26:16,833 --> 00:26:19,083
Where did you disappear
on the day of the riots?
372
00:26:20,250 --> 00:26:22,166
My heart sank.
373
00:26:22,250 --> 00:26:25,375
Do you feel so deeply
for every stranger you meet?
374
00:26:25,458 --> 00:26:26,333
Yes.
375
00:26:26,416 --> 00:26:29,333
You saved a stranger's life that day.
376
00:26:30,250 --> 00:26:31,875
You are quite brave.
377
00:26:32,833 --> 00:26:34,916
I hope you weren't hurt too much.
378
00:26:35,666 --> 00:26:39,583
I was. But my heart was hurt most.
379
00:26:42,250 --> 00:26:44,916
Miss, this happens to be our third meeting
380
00:26:46,416 --> 00:26:49,166
and we still don't know
each other's names.
381
00:26:51,958 --> 00:26:53,583
I know your name.
382
00:26:54,250 --> 00:26:56,041
So tell me, what is my name?
383
00:27:01,166 --> 00:27:02,041
"Taj. "
384
00:27:05,291 --> 00:27:07,708
You wrote my name on your hand
instead of on your heart.
385
00:27:07,791 --> 00:27:12,375
Writing a name on the hand
makes it a part of destiny.
386
00:27:13,750 --> 00:27:17,375
So tell me your name.
I will write it on both my palms.
387
00:27:17,458 --> 00:27:20,041
On my forehead. On my chest.
388
00:27:20,166 --> 00:27:23,166
Excuse me, ma'am.
Your aapa is calling you.
389
00:27:23,250 --> 00:27:26,500
-Yes. Please excuse me.
-I will excuse you, but…
390
00:27:28,583 --> 00:27:30,291
First tell me your name.
391
00:27:31,083 --> 00:27:34,041
Let's leave some things
for our next meeting.
392
00:27:34,125 --> 00:27:35,708
And when will that be?
393
00:27:35,791 --> 00:27:38,875
Leave that to God.
394
00:27:40,875 --> 00:27:42,041
May God be with you.
395
00:27:44,458 --> 00:27:45,708
May God be with you.
396
00:27:52,916 --> 00:27:57,750
Oh, the beauty of first love,
the fireworks, the magic.
397
00:27:59,291 --> 00:28:00,958
It's something else, isn't it?
398
00:28:02,583 --> 00:28:05,375
-And you are?
-Fareedan.
399
00:28:06,708 --> 00:28:08,458
I've come here
a few days ago from Benares.
400
00:28:09,041 --> 00:28:11,791
I am a clairvoyant. I can tell the future
by looking at the face.
401
00:28:14,875 --> 00:28:17,041
Interesting. Excuse me.
402
00:28:17,125 --> 00:28:18,375
One handkerchief.
403
00:28:19,833 --> 00:28:21,541
I also hear some poetry.
404
00:28:22,791 --> 00:28:24,291
Some falling books.
405
00:28:24,916 --> 00:28:26,291
Unfinished meetings.
406
00:28:30,833 --> 00:28:33,166
So tell me, when will the next meeting be?
407
00:28:33,250 --> 00:28:38,041
At the Dargah in Heeramandi,
after Maghrib prayers.
408
00:28:38,125 --> 00:28:40,625
Why would she go
to the neighborhood of tawaifs?
409
00:28:41,750 --> 00:28:44,375
Nawabs and tawaifs are both equal
in the eyes of God.
410
00:28:45,208 --> 00:28:48,791
At the Dargah in Heeramandi,
all prayers are answered.
411
00:28:48,875 --> 00:28:50,458
Try it!
412
00:28:50,541 --> 00:28:53,833
-Madam, here is your sherbet.
-Thanks.
413
00:28:55,666 --> 00:28:58,083
It's a bad habit, leave it.
414
00:29:06,083 --> 00:29:11,041
How long are we going to wait, Alamzeb?
Your Tajdar sahab has not yet come.
415
00:29:11,666 --> 00:29:13,666
-And why will he?
-Shut up, wretched one.
416
00:29:15,500 --> 00:29:17,833
I don't know what that Fareedan
has filled your head with.
417
00:29:17,916 --> 00:29:19,583
And you are listening to the enemy!
418
00:29:19,666 --> 00:29:22,750
I'm not listening to the enemy,
I'm listening to my heart.
419
00:29:22,833 --> 00:29:24,875
And my heart says,
he will definitely come.
420
00:29:24,958 --> 00:29:27,250
Poor thing has been waiting for so long.
421
00:29:29,000 --> 00:29:31,166
I laid the perfect bait.
422
00:29:32,291 --> 00:29:34,875
I don't know why the prick
has not come yet.
423
00:29:34,958 --> 00:29:39,083
Alam, let's go home. You've already
made offerings at the Dargah twice.
424
00:29:39,166 --> 00:29:42,125
I think I should offer it a third time.
What do you say?
425
00:29:42,208 --> 00:29:46,666
-You do whatever you want.
-You go home.
426
00:29:46,750 --> 00:29:47,875
I'll be back.
427
00:30:03,458 --> 00:30:05,333
-Meet me in front of the Dargah.
-All right.
428
00:30:09,500 --> 00:30:13,750
The heart will always rule over the mind.
429
00:30:13,833 --> 00:30:15,708
Hey, what are you doing?
430
00:31:41,458 --> 00:31:45,583
Fareedan Aapa, he did not come.
Why did you lie to me?
431
00:31:46,708 --> 00:31:48,833
The lines of fate don't lie
and nor does Fareedan.
432
00:31:50,333 --> 00:31:53,041
And I'm never wrong
when it comes to matters of the heart.
433
00:31:54,250 --> 00:31:57,833
Humaira, where are my binoculars?
Give it to me.
434
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Come here.
435
00:32:11,916 --> 00:32:12,875
Take a look.
436
00:32:19,708 --> 00:32:22,666
See? I told you he would come.
437
00:32:24,541 --> 00:32:26,458
Hey, where are you going?
438
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
-To meet him.
-Now you will meet him next week.
439
00:32:29,333 --> 00:32:31,208
I will surely meet him today.
440
00:32:31,916 --> 00:32:35,500
Go, you can try.
441
00:33:02,750 --> 00:33:04,416
Fareedan Bibi.
442
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Fareedan Bibi. Are you ready?
443
00:33:08,958 --> 00:33:11,291
Come on. Do you want to go or not?
444
00:33:11,375 --> 00:33:13,791
What happened, Ustaadji?
Why are you making so much noise?
445
00:33:14,416 --> 00:33:17,583
I'm going to meet the British officer,
not the King of Britain.
446
00:33:17,666 --> 00:33:21,250
Of course, there will be noise, Bibi.
Cartwright and you,
447
00:33:21,333 --> 00:33:23,708
both Mallikajaan's sworn enemies,
448
00:33:23,791 --> 00:33:26,291
will together script her downfall.
449
00:33:26,375 --> 00:33:30,708
But, Bibi, it is not right to keep
Cartwright sahab waiting.
450
00:33:30,791 --> 00:33:32,500
He is a crazy man.
451
00:33:34,166 --> 00:33:35,708
Guess what's in my hand?
452
00:33:37,166 --> 00:33:38,083
How would I know?
453
00:33:39,500 --> 00:33:43,333
Right now, it's empty.
But when I return, Cartwright will be.
454
00:33:45,333 --> 00:33:47,291
I am sure…
455
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
She is Heeramandi's
most prized possession,
456
00:34:03,750 --> 00:34:05,666
-Jaan Shah--
-Fareedan.
457
00:34:06,375 --> 00:34:09,416
Tell me, how can I serve you?
458
00:34:09,500 --> 00:34:12,625
{\an8}"Service"? Here, in front of everyone?
459
00:34:13,708 --> 00:34:15,291
-Ustaadji…
-Yes?
460
00:34:15,375 --> 00:34:18,250
My cigarettes were left in the buggy,
can you bring them?
461
00:34:19,583 --> 00:34:20,750
Yes.
462
00:34:25,125 --> 00:34:27,083
I am here to lodge a complaint.
463
00:34:27,916 --> 00:34:30,083
-Against whom?
-Mallikajaan.
464
00:34:30,833 --> 00:34:34,791
Twenty five years ago today,
she murdered my ammijaan.
465
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
If there was no punishment then,
how will it happen now?
466
00:34:38,708 --> 00:34:40,500
I have come with a lot of hope.
467
00:34:41,208 --> 00:34:44,208
Please reopen my ammijaan's case.
468
00:34:45,416 --> 00:34:46,250
I'm sorry.
469
00:34:46,875 --> 00:34:48,291
But that cannot happen.
470
00:34:54,958 --> 00:34:58,375
I was this big when that woman sold me.
471
00:35:00,166 --> 00:35:03,541
Mallikajaan ruined my life,
and you are saying that…
472
00:35:13,541 --> 00:35:14,625
Please don't cry.
473
00:35:23,166 --> 00:35:25,875
I will try to find that file.
474
00:35:26,541 --> 00:35:29,125
I have more things to tell you.
475
00:35:30,333 --> 00:35:34,708
If you could come home one night,
I'll lay them bare for you.
476
00:35:38,875 --> 00:35:40,083
What can I say, Madam?
477
00:35:40,166 --> 00:35:41,708
There's gossip around
478
00:35:41,791 --> 00:35:46,083
that Razia, from Peeli Kothi
had an affair with her friend.
479
00:35:46,625 --> 00:35:49,583
And that friend
was flirting with our Iqbal.
480
00:35:49,666 --> 00:35:50,750
Madam!
481
00:35:50,833 --> 00:35:53,208
Zulfikar sahab is here to meet you.
482
00:35:53,291 --> 00:35:55,500
-At this time?
-Yes. Should I bring him in?
483
00:35:55,583 --> 00:35:57,500
-Yes.
-Certainly.
484
00:35:58,250 --> 00:36:02,458
You see, these men do not give up
the chase even during the day.
485
00:36:03,083 --> 00:36:04,500
You said the right thing, Madam!
486
00:36:04,583 --> 00:36:06,541
May God have mercy.
487
00:36:08,000 --> 00:36:11,625
-Come, come, Nawab sahab.
-Greetings, Mallika.
488
00:36:11,708 --> 00:36:15,458
Greetings!
What brings you here during the day?
489
00:36:16,166 --> 00:36:17,333
Please sit.
490
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
Everything all right?
491
00:36:24,333 --> 00:36:26,000
Nothing is all right.
492
00:36:28,500 --> 00:36:31,500
I've heard, Fareedan and Cartwright
493
00:36:32,333 --> 00:36:36,833
are trying to reopen
the case of Rehana's murder.
494
00:36:36,916 --> 00:36:39,833
That wretched woman, may she rot in hell.
495
00:36:41,458 --> 00:36:44,958
Don't worry,
she won't be able to do anything.
496
00:36:45,041 --> 00:36:46,458
That is the hope.
497
00:36:47,791 --> 00:36:48,916
Where is that file?
498
00:36:49,666 --> 00:36:50,625
File…
499
00:36:50,708 --> 00:36:55,625
The file I gave you 25 years ago,
and asked you to keep it safely.
500
00:36:56,416 --> 00:37:01,458
The file that contains all the secrets
of Rehana's murder.
501
00:37:02,250 --> 00:37:08,000
If that file gets into Cartwright's hands,
both you and I will be ruined.
502
00:37:10,625 --> 00:37:13,208
Remember? That file.
503
00:37:13,291 --> 00:37:15,500
I have kept it somewhere safe,
I'm sure I'll find--
504
00:37:19,125 --> 00:37:22,208
If I don't get that file
at the earliest…
505
00:37:23,458 --> 00:37:28,958
your naked, lifeless body will be found
floating in this very fountain.
506
00:37:30,375 --> 00:37:32,250
You're joking.
507
00:37:33,875 --> 00:37:35,166
I am warning you.
508
00:37:36,416 --> 00:37:39,125
Sahab, are you suspicious of me?
509
00:37:41,958 --> 00:37:42,958
I am suspicious,
510
00:37:45,166 --> 00:37:46,583
but I have faith too.
511
00:37:54,791 --> 00:37:58,166
-Aapa, did you call for me?
-Yes.
512
00:37:58,875 --> 00:38:00,666
But why here in the basement?
513
00:38:00,750 --> 00:38:04,833
I gave you something 25 years ago,
now I'm looking for it.
514
00:38:04,916 --> 00:38:05,958
Twenty five years ago?
515
00:38:07,416 --> 00:38:10,625
Have you given me anything,
but humiliation and betrayal?
516
00:38:11,375 --> 00:38:15,291
Stop spewing venom,
and return Rehana aapa's file to me.
517
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
You didn't give me any file, Aapa.
518
00:38:19,958 --> 00:38:22,333
Mallika never forgets anything.
519
00:38:22,416 --> 00:38:24,541
Madam, is this the file?
520
00:38:25,791 --> 00:38:29,958
I have said this a thousand times,
the red file with a brown slip.
521
00:38:31,291 --> 00:38:32,875
The file with a brown slip?
522
00:38:34,250 --> 00:38:37,833
Aapa, I burned that
at your request then and there.
523
00:38:39,708 --> 00:38:40,791
Burned it?
524
00:38:43,541 --> 00:38:49,583
And here I've been suspicious that you
were angry with Zulfikar and hid the file.
525
00:38:51,041 --> 00:38:53,583
Thank God!
526
00:38:54,500 --> 00:38:57,666
Neither the scar
given by Zulfikar sahab has faded,
527
00:38:57,750 --> 00:38:58,916
nor the anger.
528
00:39:01,000 --> 00:39:02,791
But I am loyal to you.
529
00:39:04,166 --> 00:39:05,958
And I will always be.
530
00:39:13,041 --> 00:39:14,708
Length of the kurta, 30.
531
00:39:15,416 --> 00:39:20,458
Bibi, I bring such amazing news,
you'll reward me handsomely.
532
00:39:20,541 --> 00:39:23,041
There is panic in Shahi Mahal.
533
00:39:24,000 --> 00:39:28,708
They're searching for a file
and Mallikajaan is scared out of her wits.
534
00:39:30,250 --> 00:39:32,791
-Are you not happy?
-I am.
535
00:39:33,583 --> 00:39:37,875
But first, tell me which color
will suit me best for my debut?
536
00:39:37,958 --> 00:39:40,083
Bibi, all colors look good on you.
537
00:39:40,166 --> 00:39:43,500
Yes, but if you measure from this far
538
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
the dress may be a bit tight.
539
00:39:46,041 --> 00:39:50,625
No man has ever touched me.
You think I'll let this tailor touch me?
540
00:39:50,708 --> 00:39:54,250
Really? So did Chaudhary sahab
gift you everything
541
00:39:54,333 --> 00:39:55,791
without ever touching you?
542
00:39:56,541 --> 00:39:57,875
May God be with you, Bibi.
543
00:39:57,958 --> 00:39:59,666
And gave away Khwabgah as well.
544
00:39:59,750 --> 00:40:02,625
The only thing
I've given Chaudhary sahab is hope.
545
00:40:04,208 --> 00:40:08,500
As long as you don't allow
a man to touch you, he remains a slave.
546
00:40:08,583 --> 00:40:09,916
Oh, Bibi.
547
00:40:12,291 --> 00:40:13,708
Okay, listen.
548
00:40:13,791 --> 00:40:17,000
The news of my debut night
should reach every nawab
549
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
and nobleman along with Wali Mohammad.
550
00:40:21,375 --> 00:40:22,875
First of all--
551
00:40:22,958 --> 00:40:27,500
First of all,
your khalajaan will be informed.
552
00:40:32,708 --> 00:40:33,708
Bibi?
553
00:40:49,500 --> 00:40:50,500
Happy?
554
00:41:13,500 --> 00:41:17,541
Last week, I resolved all the issues.
555
00:41:19,083 --> 00:41:21,958
What could have happened overnight?
556
00:41:22,041 --> 00:41:26,541
What has happened is…
Fareedan wants to organize her debut.
557
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
She is a girl.
She has returned after many years.
558
00:41:30,875 --> 00:41:32,166
Let there be some celebration.
559
00:41:33,208 --> 00:41:34,458
Let her make her debut.
560
00:41:34,541 --> 00:41:38,375
Phuphi, the tawaifs of Heeramandi
have a few principles.
561
00:41:38,916 --> 00:41:41,750
Only virgins make their debut.
562
00:41:41,833 --> 00:41:43,208
And I, myself,
563
00:41:44,208 --> 00:41:46,125
sent her to Sattan Miyan's place.
564
00:41:46,208 --> 00:41:47,250
You did not send me.
565
00:41:48,333 --> 00:41:49,333
You sold me.
566
00:41:50,166 --> 00:41:52,625
You sold a nine-year-old girl.
567
00:41:52,708 --> 00:41:54,375
Fine, I sold you.
568
00:41:54,458 --> 00:41:55,916
So then how are you still a virgin?
569
00:41:56,750 --> 00:42:00,916
Once a sword touches the neck,
it for sure cuts through, doesn't it?
570
00:42:01,000 --> 00:42:02,333
That's true!
571
00:42:02,416 --> 00:42:05,583
The sword should
also have an edge, Khalajaan.
572
00:42:06,166 --> 00:42:09,916
And poor Sattan Miyan,
each of his children had a different face.
573
00:42:11,541 --> 00:42:13,250
If not him, it must've been someone else.
574
00:42:14,041 --> 00:42:16,666
I'm sure you've been passed around.
575
00:42:16,750 --> 00:42:19,708
Many men must have left
their imprint on her.
576
00:42:19,791 --> 00:42:22,083
Why don't we take a look?
577
00:42:23,166 --> 00:42:26,458
Zora, take her inside and check.
578
00:42:26,541 --> 00:42:31,833
Why go inside?
Come and take a look if you want to!
579
00:42:31,916 --> 00:42:33,125
Do you dare to?
580
00:42:33,833 --> 00:42:35,875
I am not a virgin.
581
00:42:37,208 --> 00:42:38,666
Then it's decided.
582
00:42:39,500 --> 00:42:42,000
According to Heeramandi's tradition,
583
00:42:42,083 --> 00:42:43,791
you cannot make your debut.
584
00:42:43,875 --> 00:42:45,583
I will break this tradition.
585
00:42:46,208 --> 00:42:48,666
I will break it in front of you.
586
00:42:50,083 --> 00:42:53,458
My debut performance will happen
in front of Shahi Mahal, Phuphi.
587
00:42:54,166 --> 00:42:58,000
Tell her to stop me if she can.
588
00:42:58,083 --> 00:43:00,916
Wow! Impressive.
589
00:43:01,000 --> 00:43:04,708
Watching two swords
battle each other is no fun.
590
00:43:04,791 --> 00:43:08,125
The real fun will be
when two tawaifs clash.
591
00:43:08,791 --> 00:43:11,500
There will be celebration
in all of Heeramandi.
592
00:43:18,833 --> 00:43:20,083
Mashallah!
593
00:43:20,750 --> 00:43:22,791
This looks so beautiful on you.
594
00:43:24,083 --> 00:43:26,000
Wear this for your last performance.
595
00:43:29,416 --> 00:43:30,458
Why last, Ammi?
596
00:43:31,666 --> 00:43:33,458
People long to hear my voice.
597
00:43:34,208 --> 00:43:37,625
They want to record it,
and you're stealing that away from me.
598
00:43:38,333 --> 00:43:41,333
Fareedan is making her debut performance.
599
00:43:41,416 --> 00:43:43,000
She is new in Heeramandi.
600
00:43:44,750 --> 00:43:50,166
And nawabs prefer aged wines
and new tawaifs.
601
00:43:50,250 --> 00:43:52,666
I have decided,
602
00:43:52,750 --> 00:43:55,458
it will be your last performance
that night.
603
00:43:55,541 --> 00:44:00,041
All the nawabs will come to Shahi Mahal
to pay their last respect to you.
604
00:44:00,125 --> 00:44:02,291
And this will be Fareedan's defeat.
605
00:44:02,375 --> 00:44:03,833
And what about my sahab?
606
00:44:06,458 --> 00:44:07,875
Wali sahab will be upset.
607
00:44:07,958 --> 00:44:10,958
-And--
-And your last performance should be such
608
00:44:11,708 --> 00:44:14,958
that has never happened before
in Heeramandi.
609
00:44:25,083 --> 00:44:27,583
There is a lot of excitement
in Heeramandi today.
610
00:44:27,666 --> 00:44:30,375
Both sides are ready for battle.
611
00:44:30,458 --> 00:44:33,416
Bibbojaan will be performing here,
and Fareedanbai over there.
612
00:44:33,500 --> 00:44:36,083
Performances take place here
every evening,
613
00:44:36,166 --> 00:44:39,375
but my dear Fareedan
is making her debut this evening.
614
00:44:39,458 --> 00:44:41,958
It may be. But you do know
615
00:44:42,708 --> 00:44:47,166
that a tawaif's last performance
is more special than her debut.
616
00:44:47,250 --> 00:44:49,291
Last performance? Whose?
617
00:44:49,958 --> 00:44:51,083
Bibbojaan's.
618
00:44:57,625 --> 00:45:01,250
Nawab sahab!
Hey, hey, greetings, greetings.
619
00:45:01,333 --> 00:45:04,000
Fareedan Bibi's house is this way.
620
00:45:04,083 --> 00:45:09,541
Tell Fareedanbai I'll pay my last respect
to Bibbojaan and then come over.
621
00:45:09,625 --> 00:45:10,500
Goodbye.
622
00:45:15,250 --> 00:45:17,500
Hussain sahab, hope you remember
623
00:45:17,583 --> 00:45:19,875
that Fareedan is making her debut tonight.
624
00:45:19,958 --> 00:45:23,416
I remember, Ustaadji.
But I don't forget tradition.
625
00:45:23,500 --> 00:45:27,833
Please excuse me,
but this evening is for Bibbojaan.
626
00:45:32,541 --> 00:45:33,750
Greetings.
627
00:45:38,083 --> 00:45:39,083
Greetings.
628
00:45:39,708 --> 00:45:40,541
Greetings.
629
00:45:41,125 --> 00:45:42,750
-Greetings.
-Greetings.
630
00:46:01,041 --> 00:46:03,333
What a move by Mallikajaan!
631
00:46:03,416 --> 00:46:08,541
Overshadowing her opponent's debut
by announcing a farewell performance.
632
00:46:10,166 --> 00:46:11,416
Fareedan.
633
00:46:13,416 --> 00:46:17,166
You don't want this prince-turned-pauper,
but no prince will turn up today.
634
00:46:17,791 --> 00:46:20,458
-And why won't they?
-It's tradition, Fareedan.
635
00:46:20,541 --> 00:46:24,500
All nawabs attend a tawaif's
final performance, to bid her goodbye.
636
00:46:25,125 --> 00:46:28,833
And tonight is Bibbojaan's
final performance.
637
00:46:32,833 --> 00:46:34,583
Congratulations on your loneliness.
638
00:47:01,625 --> 00:47:07,541
Don't throw these flowers at me
639
00:47:09,041 --> 00:47:15,125
Don't throw these flowers at me
640
00:47:15,208 --> 00:47:19,166
Don't throw
641
00:47:19,250 --> 00:47:22,958
These flowers at me
642
00:47:23,041 --> 00:47:27,125
Don't throw
643
00:47:27,208 --> 00:47:31,125
These flowers at me
644
00:47:34,958 --> 00:47:40,791
It hurts my heart deeply
645
00:47:42,875 --> 00:47:49,833
It hurts my heart deeply
646
00:47:50,916 --> 00:47:54,833
Don't throw
647
00:47:54,916 --> 00:47:58,583
These flowers at me
648
00:48:15,708 --> 00:48:16,708
-Impressive!
-Fantastic!
649
00:48:21,791 --> 00:48:24,458
Why is your house empty, Fareedan?
650
00:48:24,541 --> 00:48:27,458
Your first performance, and nobody came?
651
00:48:28,708 --> 00:48:30,416
That's such a shame.
652
00:48:32,708 --> 00:48:36,458
You want to become a tawaif,
but don't even know
653
00:48:36,541 --> 00:48:41,333
that one shouldn't take a seat
before the audience arrives.
654
00:48:41,416 --> 00:48:43,500
Anyway, don't be sad.
655
00:48:44,416 --> 00:48:48,208
If not an audience, I am here.
You perform.
656
00:48:49,125 --> 00:48:51,000
You've won today.
657
00:48:52,125 --> 00:48:54,000
Tomorrow, I will.
658
00:48:55,416 --> 00:48:59,666
Where you are today,
I will be there tomorrow.
659
00:48:59,750 --> 00:49:01,416
Impossible, my love.
660
00:49:02,625 --> 00:49:06,458
There is a very long distance
between defeat and victory.
661
00:49:07,916 --> 00:49:09,625
You will not be able to walk it.
662
00:49:45,875 --> 00:49:50,708
You announced Bibbojaan's
last performance, just to win against me.
663
00:49:52,041 --> 00:49:54,791
This means you fear me a lot.
664
00:49:54,875 --> 00:49:56,666
I don't even fear God.
665
00:50:00,208 --> 00:50:02,666
Only time will tell that.
666
00:50:05,583 --> 00:50:11,416
By the way, there are stains
of my ammi's blood on your hem,
667
00:50:11,500 --> 00:50:14,541
and now coincidentally mine too!
668
00:50:16,166 --> 00:50:18,708
This is Mallikajaan's hem.
669
00:50:20,291 --> 00:50:23,666
This much blood
will not quench its thirst.
670
00:50:26,583 --> 00:50:32,333
It was your first performance,
I came to pay tribute.
671
00:50:37,416 --> 00:50:38,583
May God be with you.
672
00:50:45,333 --> 00:50:49,583
The sting of the bloody flower
673
00:50:49,666 --> 00:50:53,666
Bruise my soul
674
00:50:57,791 --> 00:51:01,500
The sting of the bloody flower
675
00:51:01,583 --> 00:51:05,666
Bruise my soul
676
00:51:05,750 --> 00:51:12,125
Each pore of mine feels stabbed
677
00:51:12,208 --> 00:51:16,916
And as it bleeds, I plead
678
00:51:17,000 --> 00:51:23,916
Don't throw
679
00:51:25,625 --> 00:51:29,458
These flowers at me
680
00:51:29,541 --> 00:51:33,833
Don't throw
681
00:51:33,916 --> 00:51:37,250
These flowers at me
682
00:58:09,000 --> 00:58:14,000
Subtitle translation by Inderpal Singh