1 00:00:16,000 --> 00:00:17,375 Aapa, we need to talk. 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,375 Not now, Waheeda, come tomorrow. 3 00:00:21,666 --> 00:00:23,375 These are Khwabgah's papers. 4 00:00:23,458 --> 00:00:26,041 Sign them and I will leave. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,583 What do you mean "sign them"? 6 00:00:28,458 --> 00:00:31,291 Rehana aapa left two mansions in her will. 7 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 Now that Shahi Mahal is yours, Khwabgah should be mine. 8 00:00:37,458 --> 00:00:40,791 When the right time comes, Khwabgah will be yours. 9 00:00:41,625 --> 00:00:42,708 I promise. 10 00:00:42,791 --> 00:00:44,458 But if the promise is broken? 11 00:00:45,791 --> 00:00:49,333 Look, Zulfi, this is the reward for my kindness. 12 00:00:51,458 --> 00:00:53,208 Don't you trust your sister? 13 00:00:54,083 --> 00:00:55,666 She was Rehana aapa's sister too. 14 00:00:56,250 --> 00:00:57,625 She killed her and now treats me 15 00:00:57,708 --> 00:00:58,833 -as her servant. -Waheeda! 16 00:00:59,583 --> 00:01:00,875 You are crossing the line. 17 00:01:01,625 --> 00:01:02,875 Aapa, just sign these. 18 00:01:04,666 --> 00:01:05,875 What if she doesn't sign? 19 00:01:06,500 --> 00:01:08,708 I'm the witness of Rehana aapa's murder. 20 00:01:09,416 --> 00:01:12,375 Both you and your Mallikajaan will be sent to the gallows. 21 00:01:18,041 --> 00:01:19,250 Are you threatening us? 22 00:01:19,333 --> 00:01:21,625 Not a threat, but a statement. 23 00:01:22,250 --> 00:01:23,125 To the police. 24 00:01:24,291 --> 00:01:26,000 Sign here. 25 00:01:30,791 --> 00:01:32,500 How dare you hit me? 26 00:01:33,083 --> 00:01:33,916 Zulfikar! 27 00:01:40,666 --> 00:01:42,250 I gave you just a scar today. 28 00:01:44,041 --> 00:01:47,166 If you mention Rehana's murder again, I will kill you. 29 00:02:27,666 --> 00:02:30,416 Iqbal! Where is this Waheeda? 30 00:02:32,125 --> 00:02:35,541 Your prayers haven't been answered yet, Aapa. I am alive. 31 00:02:35,625 --> 00:02:38,000 As God willing! Come on, come inside. 32 00:02:38,083 --> 00:02:40,125 I want to tell you something before I come inside. 33 00:02:40,208 --> 00:02:43,500 Hurry up, we are not going for a stroll, we are going to the court. 34 00:02:43,583 --> 00:02:46,625 This is the last time I am going to court with you. 35 00:02:47,541 --> 00:02:52,125 Promise me, Aapa. After the judge's decision, you will give Khwabgah to me. 36 00:02:52,208 --> 00:02:56,375 If you do not come with me right now, then Khwabgah will be neither yours, 37 00:02:56,458 --> 00:02:59,125 nor Nawab Sammi's widow's, nor his son's. 38 00:03:00,541 --> 00:03:03,833 Khwabgah's real heir is back. 39 00:03:05,208 --> 00:03:07,625 -Fareedan? -Yes, who else? Come. 40 00:03:11,666 --> 00:03:14,458 -Iqbal! -Yes? 41 00:03:19,500 --> 00:03:20,416 Go! 42 00:03:23,541 --> 00:03:26,083 Your Honor, this lady, as noble as she looks 43 00:03:26,166 --> 00:03:28,708 is equally ill-mannered and immoral. 44 00:03:29,333 --> 00:03:30,958 Under the cover of Shahi Mahal, 45 00:03:31,041 --> 00:03:33,750 she's in the trade of buying and selling women. 46 00:03:33,833 --> 00:03:38,125 Through these women, she traps noble and respectable men, 47 00:03:38,208 --> 00:03:40,916 and has physical relations with them. 48 00:03:41,000 --> 00:03:44,291 And then, when the time comes, she usurps their property. 49 00:03:44,375 --> 00:03:47,166 -Objection, My Lord! -Let it go, Siddiqui sahab. 50 00:03:47,250 --> 00:03:48,833 Let him make these false allegations. 51 00:03:49,458 --> 00:03:52,500 God knows that I am innocent. 52 00:03:53,291 --> 00:03:55,083 I am noble, pure. 53 00:03:55,666 --> 00:03:57,791 My Lord, I am unwell. 54 00:03:57,875 --> 00:04:02,375 My request is if you could extend the date of this case-- 55 00:04:02,458 --> 00:04:03,416 No, My Lord. 56 00:04:04,291 --> 00:04:08,083 With this cunningness she has dragged this case for the last 15 years. 57 00:04:08,166 --> 00:04:09,958 The case should be heard today. 58 00:04:10,041 --> 00:04:13,541 My Lord, I don't want this case to go on for a lifetime either. 59 00:04:13,625 --> 00:04:17,000 Nevermind, at least give me a chair so I can sit and breathe. 60 00:04:18,666 --> 00:04:21,416 -Give her a chair. -Thank you. 61 00:04:28,541 --> 00:04:31,708 Yes, Qureshi bhaijaan, what were you saying? 62 00:04:32,791 --> 00:04:36,208 I was saying, My Lord, that this horrible woman, through her deceit, 63 00:04:36,291 --> 00:04:38,875 usurped the mansion of the late Nawab Sammi sahab, 64 00:04:38,958 --> 00:04:41,041 the father of my client, Umar Khan sahab. 65 00:04:41,125 --> 00:04:42,333 Objection, My Lord! 66 00:04:42,416 --> 00:04:45,916 Siddiqui sahab, please sit down. I am right here, in the witness box. 67 00:04:46,750 --> 00:04:49,875 I have no objection, My Lord. Go on. 68 00:04:49,958 --> 00:04:54,541 You are not only a good tawaif, but also an excellent actress. 69 00:04:54,625 --> 00:04:56,750 How long have you been in Heeramandi? 70 00:04:56,833 --> 00:05:00,458 My Lord, I am very uncomfortable. 71 00:05:00,541 --> 00:05:04,083 If you allow me, can I take some medicine? 72 00:05:05,666 --> 00:05:08,083 Okay. Waheeda? 73 00:05:16,833 --> 00:05:17,666 Go on. 74 00:05:17,750 --> 00:05:19,333 She comes from a long line of tawaifs, 75 00:05:19,416 --> 00:05:21,333 that's why she is sipping alcohol like this. 76 00:05:21,416 --> 00:05:25,500 My Lord, now he has a problem with me taking my medicine. 77 00:05:25,583 --> 00:05:27,750 If you don't believe me, go ahead, have a sip, 78 00:05:27,833 --> 00:05:30,041 check if it's alcohol or medicine. 79 00:05:30,125 --> 00:05:35,625 And while you call us tawaifs, we come from a long line of artistes. 80 00:05:36,416 --> 00:05:41,041 We bring life to festivities, but we are seen as mere performers. 81 00:05:41,791 --> 00:05:47,083 We let our patrons steal our hearts yet we are called thieves. 82 00:05:47,166 --> 00:05:48,583 And rightly so. 83 00:05:48,666 --> 00:05:51,333 This is how she has stolen Khwabgah, My Lord. 84 00:05:51,416 --> 00:05:54,583 Siddiqui sahab, will you take objection to this or should I? 85 00:05:54,666 --> 00:05:56,125 I object, My Lord! 86 00:05:57,125 --> 00:05:59,000 It was not stolen, it was gifted. 87 00:06:00,041 --> 00:06:05,333 By Nawab Sammi sahab to Rehana aapa. She was a wonderful artiste, My Lord. 88 00:06:06,083 --> 00:06:09,000 He gifted it to her as a token of appreciation. 89 00:06:09,083 --> 00:06:12,416 He was in love with Rehana aapa. Ask his widow. 90 00:06:17,458 --> 00:06:21,416 And after Rehana aapa's demise, being her heir, 91 00:06:22,833 --> 00:06:27,500 I and my younger sister, Waheeda, have inherited Khwabgah. 92 00:06:27,583 --> 00:06:30,166 Wow! You divided the mansion among yourselves? 93 00:06:30,250 --> 00:06:34,750 We all know what happens in Heeramandi under the guise of art. 94 00:06:34,833 --> 00:06:36,208 Etiquettes are taught. 95 00:06:36,291 --> 00:06:37,625 False promises of love are made. 96 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 Respect for women is taught. 97 00:06:40,541 --> 00:06:42,916 -Prostitution happens. -Waheeda! 98 00:06:45,958 --> 00:06:48,000 Take off your veil and show them your face. 99 00:06:57,083 --> 00:06:58,250 Do you see it, My Lord? 100 00:06:58,833 --> 00:07:02,541 Today I want to show the real face of Heeramandi. 101 00:07:03,625 --> 00:07:04,625 Scarred. 102 00:07:05,291 --> 00:07:08,791 My eyes fill with tears when I see her. 103 00:07:10,500 --> 00:07:11,583 Mine too. 104 00:07:13,333 --> 00:07:17,750 Sit down, Waheeda. I understand your pain. 105 00:07:19,666 --> 00:07:23,458 This scar was also a gift from a nawab. 106 00:07:23,541 --> 00:07:25,375 You are not asking for it back. 107 00:07:26,500 --> 00:07:28,666 But you are asking for Khwabgah back. 108 00:07:29,291 --> 00:07:32,750 My Lord, she is wasting the court's time with this nonsense. 109 00:07:33,333 --> 00:07:36,000 Please give me a straight answer. 110 00:07:36,083 --> 00:07:39,500 Twisted questions deserve twisted replies. 111 00:07:40,125 --> 00:07:44,250 Sir, I have the keys of the mansion. 112 00:07:44,333 --> 00:07:47,416 If they have any documents as proof, they should show it to the court. 113 00:07:47,500 --> 00:07:53,916 Also, their so-called "heir" should present proof of his legitimacy. 114 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 -Oh, my God! -Kamzat! 115 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Mr. Qureshi! 116 00:08:00,250 --> 00:08:02,791 -Leave my aapa. Leave her, leave her… -Order! Order! 117 00:08:02,875 --> 00:08:05,708 -What are you doing? -Mr. Qureshi, get a hold of your client. 118 00:08:05,791 --> 00:08:07,583 -Order! Order! -Let go! Let go! 119 00:08:07,666 --> 00:08:08,875 -This is an insult. -Leave her. 120 00:08:08,958 --> 00:08:10,708 Order! Order! 121 00:08:28,333 --> 00:08:29,166 So much? 122 00:08:29,958 --> 00:08:32,458 My prayers have finally been answered after all these years. 123 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 I got my Khwabgah back. 124 00:08:35,625 --> 00:08:38,416 You distribute the rest. I have to pack. 125 00:08:38,500 --> 00:08:41,083 I was thinking of going to Khwabgah this evening itself. 126 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 Waheeda. 127 00:08:51,458 --> 00:08:53,333 What is she doing here, Aapa? 128 00:08:53,416 --> 00:08:55,791 Her son humiliated you so much. 129 00:08:55,875 --> 00:08:59,000 Because of his misbehavior we won the case. 130 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 From now on, Khwabgah is yours. 131 00:09:07,208 --> 00:09:08,625 What are you doing, Aapa? 132 00:09:09,833 --> 00:09:13,166 -You gave me Khwabgah. -And I kept my promise. 133 00:09:14,250 --> 00:09:16,958 You were the mistress of Khwabgah for one whole day. 134 00:09:17,708 --> 00:09:18,916 For one day? 135 00:09:21,000 --> 00:09:22,833 I couldn't bear to see her pain. 136 00:09:24,041 --> 00:09:26,000 So I'm returning what's rightfully hers. 137 00:09:26,083 --> 00:09:28,791 But for free. 138 00:09:34,125 --> 00:09:36,708 -How should I thank you? -That's it. 139 00:09:37,250 --> 00:09:40,833 Before I change my mind… you should leave. 140 00:09:40,916 --> 00:09:42,166 Yes, that's better. 141 00:09:43,791 --> 00:09:45,125 Thank you, Bibi. 142 00:09:51,541 --> 00:09:53,125 Don't cry, Waheeda. 143 00:09:56,625 --> 00:09:59,916 Legally, Khwabgah belongs to Fareedan. 144 00:10:00,000 --> 00:10:03,500 If she sues us, we will not be able to win. 145 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 And I cannot bear losing. 146 00:10:06,458 --> 00:10:08,375 No matter what your move is, Aapa… 147 00:10:09,500 --> 00:10:12,000 why am I the one always losing? 148 00:10:12,833 --> 00:10:15,541 Because in chess, that's what pawns are for! 149 00:10:18,875 --> 00:10:24,416 You've not only killed Rehana aapa, but also my dreams. 150 00:10:42,291 --> 00:10:47,250 Who has inspired Alamzeb to sing so melodiously? 151 00:10:47,333 --> 00:10:48,833 She is singing beautifully. 152 00:10:49,458 --> 00:10:52,916 Madam, this is not Alamzeb, this is our Saima singing. 153 00:10:54,750 --> 00:10:56,041 Mashallah! 154 00:10:57,291 --> 00:11:00,708 Now, servants have started to outshine the daughters of the house. 155 00:11:00,791 --> 00:11:04,000 -Have some sweets. -Sweets? What's the occasion? 156 00:11:04,083 --> 00:11:05,875 Our new neighbor. 157 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 Aapa. 158 00:11:07,083 --> 00:11:07,916 New neighbor? 159 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 She is giving sweets to the whole neighborhood. 160 00:11:11,500 --> 00:11:14,333 -Safeena bi! Greetings! -Greetings! 161 00:11:14,416 --> 00:11:18,583 Madam has given you the new house. Now find a new husband for yourself. 162 00:11:21,500 --> 00:11:23,291 Madam! Greetings! 163 00:11:23,375 --> 00:11:27,458 The old hag is saying hello, Madam. At least acknowledge her. 164 00:11:29,041 --> 00:11:32,625 You should gracefully accept the blessings for your good deed. 165 00:11:49,958 --> 00:11:52,916 Here you go. Congratulations on your new mansion. 166 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 Thank you very much. 167 00:12:04,625 --> 00:12:07,916 I forgot to tell you the name of our new neighbor. 168 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Fareedan. 169 00:12:23,833 --> 00:12:26,458 Bibi, someone is here to meet you. 170 00:12:32,000 --> 00:12:34,708 -Yes? -Spitting image of Rehana madam. 171 00:12:34,791 --> 00:12:37,833 Mashallah. May no one's evil eye fall upon you. 172 00:12:38,916 --> 00:12:40,166 Tell me what you need. 173 00:12:40,250 --> 00:12:43,875 Phuphijaan said, "Ustaadji, dear Fareedan has come after years--" 174 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 Okay. So you are Ustaad. 175 00:12:46,375 --> 00:12:47,333 Yes. 176 00:12:47,416 --> 00:12:49,375 I hear you are Heeramandi's newspaper. 177 00:12:50,375 --> 00:12:53,583 Now that you have called me the newspaper, let me tell you the headlines. 178 00:12:54,208 --> 00:12:56,916 Of course. Tell me. 179 00:12:57,708 --> 00:13:01,583 The latest news is that you've stolen Mallikajaan's peace of mind. 180 00:13:01,666 --> 00:13:04,583 Wrong. She's the one who stole it. 181 00:13:05,458 --> 00:13:08,083 -I am just taking it back. -Of course. 182 00:13:08,166 --> 00:13:12,333 You got Khwabgah. I've heard Chaudhary sahab got it for you. 183 00:13:12,416 --> 00:13:15,916 Have you come to give news from there, or to get news from here? 184 00:13:16,000 --> 00:13:17,250 To give news from there. 185 00:13:17,958 --> 00:13:22,833 Mallikajaan wants to make her daughter, Alamzeb, the madam. 186 00:13:22,916 --> 00:13:26,625 But the girl doesn't want to become a tawaif let alone become the madam! 187 00:13:28,291 --> 00:13:30,375 This Alamzeb will come in handy. 188 00:13:31,458 --> 00:13:35,416 Enough about her friends, tell me, does khalajaan have any enemies? 189 00:13:35,500 --> 00:13:40,500 There is. That handsome Englishman. 190 00:13:41,750 --> 00:13:42,750 Cartwright. 191 00:13:43,333 --> 00:13:47,166 He is new to this city, and so are you. 192 00:13:48,375 --> 00:13:52,416 He also wants to destroy Mallika, and so do you. 193 00:13:54,916 --> 00:13:59,000 Thank you for the excellent headlines. 194 00:14:44,625 --> 00:14:46,333 What are you doing here, Chaudhary sahab? 195 00:14:46,916 --> 00:14:49,500 I thought you went out with your friends. 196 00:14:51,875 --> 00:14:54,291 You've ruined me enough. 197 00:14:54,375 --> 00:14:55,416 What do you mean? 198 00:14:55,500 --> 00:15:00,958 I have spent all my wealth, all my earnings, everything on you, 199 00:15:02,041 --> 00:15:03,666 and I am just sitting here. 200 00:15:03,750 --> 00:15:07,083 Now, even all the other nawabs laugh at me. 201 00:15:08,208 --> 00:15:12,958 Oh, come on. You unnecessarily get offended by what people say. 202 00:15:17,250 --> 00:15:19,875 Close the door on your way out. 203 00:15:24,916 --> 00:15:26,500 LAHORE BOOKSTORE ESTD - 1890 204 00:15:26,583 --> 00:15:29,750 Hey, mister, why are you closing the shop at this hour? 205 00:15:29,833 --> 00:15:34,166 My shop, my choice. I'm going for some important work, come tomorrow. 206 00:15:34,250 --> 00:15:36,791 You are leaving, but your employees should be here? 207 00:15:36,875 --> 00:15:39,750 -Hey, Madam, you? -Yes. 208 00:15:39,833 --> 00:15:42,708 You must have come to meet my employee. 209 00:15:42,791 --> 00:15:47,541 Yes, the one who gave three rupees 12 annas for our books last time, 210 00:15:47,625 --> 00:15:49,333 I'm here to return it. 211 00:15:50,375 --> 00:15:52,666 He was joking with you that day. 212 00:15:52,750 --> 00:15:54,708 He had come to buy books. 213 00:15:54,791 --> 00:15:59,000 He is not an employee, He is the spoiled child of a great nawab. 214 00:16:01,125 --> 00:16:03,041 Well! I am getting late, I'll leave. 215 00:16:03,125 --> 00:16:05,666 By the way, where can we find this nawab? 216 00:16:05,750 --> 00:16:11,291 Where are nawabs found? At parties, in clubs, at gatherings. 217 00:16:14,625 --> 00:16:18,625 Oh, God! Now how will we find this nawab sahab in Lahore? 218 00:16:19,333 --> 00:16:21,416 I am sure we will find him. 219 00:16:22,083 --> 00:16:26,125 Us Indians have given away our kingdoms for hospitality's sake. 220 00:16:27,041 --> 00:16:28,708 But we won't repeat that mistake. 221 00:16:29,583 --> 00:16:32,583 You are waking up, the country is waking up. 222 00:16:33,291 --> 00:16:37,458 They are understanding that this World War was never ours. 223 00:16:38,125 --> 00:16:40,958 Who is getting killed in someone else's war? 224 00:16:41,041 --> 00:16:42,041 Us. 225 00:16:43,000 --> 00:16:45,375 Who is dying in the Bengal famine? 226 00:16:46,333 --> 00:16:47,625 Us. 227 00:16:47,708 --> 00:16:51,750 Who are these landlords and nawabs giving their grains to? 228 00:16:52,541 --> 00:16:54,000 To the British Government. 229 00:16:55,375 --> 00:16:57,291 And who is putting up with this oppression? 230 00:16:57,375 --> 00:16:58,208 Us. 231 00:17:00,333 --> 00:17:01,458 Not anymore. 232 00:17:03,375 --> 00:17:08,000 We look like sand, but we are gunpowder. 233 00:17:09,916 --> 00:17:13,416 Now the time has come to put a spark in this gunpowder. 234 00:17:14,291 --> 00:17:20,791 If any of you find it painful to kill or be killed, you may leave. 235 00:17:28,291 --> 00:17:30,500 I knew I wouldn't be disappointed in you. 236 00:17:31,333 --> 00:17:33,083 Keep this spirit intact. 237 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 You will be informed about our next steps. 238 00:17:37,541 --> 00:17:40,166 -May God be with you! -May God be with you! 239 00:17:40,250 --> 00:17:43,041 This is our leader, Hamid Mohsin Ali. 240 00:17:43,125 --> 00:17:45,625 -Come on, I'll introduce you. -We've met. 241 00:17:47,041 --> 00:17:48,666 He was the one who saved my life. 242 00:17:49,541 --> 00:17:50,625 Balraj! 243 00:17:59,458 --> 00:18:02,541 Fareedan Bibi! Bibi Fareedan. 244 00:18:02,625 --> 00:18:05,041 I have brought an army of dancers for you. 245 00:18:05,125 --> 00:18:08,333 I've chosen the very best for you. 246 00:18:08,416 --> 00:18:10,125 They sing and dance too. 247 00:18:10,208 --> 00:18:12,875 You don't even let me rest. 248 00:18:15,958 --> 00:18:17,916 These two will work in the kitchen. 249 00:18:19,083 --> 00:18:23,000 And these three will warm the beds of our special guests. 250 00:18:23,083 --> 00:18:24,666 Anything else? 251 00:18:26,166 --> 00:18:28,833 May God be with you, Ustaadji. 252 00:18:28,916 --> 00:18:31,833 May God protect you, Bibi. 253 00:18:31,916 --> 00:18:35,583 Will you foster whores in Heeramandi? All that does not work here. 254 00:18:35,666 --> 00:18:37,708 Fareedan is here now, 255 00:18:39,958 --> 00:18:41,166 everything will work. 256 00:18:41,958 --> 00:18:44,541 Now let me sleep, Ustaadji. 257 00:18:44,625 --> 00:18:47,583 Sehar, take the girls inside. 258 00:18:48,250 --> 00:18:50,750 Come on, ladies. Come on, let's go. 259 00:18:52,250 --> 00:18:55,708 Bibi, for your debut performance 260 00:18:55,791 --> 00:19:00,958 I've got a prospect that will take your sleep as well as breath away. 261 00:19:01,041 --> 00:19:06,208 Tajdar Baloch. The sole heir of Ashfaq Baloch. 262 00:19:06,958 --> 00:19:08,708 Mallikajaan is considering him too, 263 00:19:09,333 --> 00:19:11,375 for Alamzeb's debut. 264 00:19:11,458 --> 00:19:13,041 You should now reward me-- 265 00:19:13,125 --> 00:19:16,000 Let Alamzeb have him. 266 00:19:16,083 --> 00:19:22,666 Bibi, for such a patron a tawaif might run a knife on her ammi too and you-- 267 00:19:22,750 --> 00:19:24,541 I will stab the dagger 268 00:19:25,833 --> 00:19:27,583 in khalajaan's chest. 269 00:19:29,041 --> 00:19:31,625 -You just keep watching. -How? 270 00:19:33,125 --> 00:19:36,000 When Alamzeb and Tajdar meet, they will fall in love. 271 00:19:36,958 --> 00:19:39,708 And where there is love, there is destruction. 272 00:19:40,375 --> 00:19:42,625 How many pieces will you tear this into? 273 00:19:43,375 --> 00:19:45,083 As many pieces as I was torn into. 274 00:19:46,125 --> 00:19:48,000 Then who will you take as your patron? 275 00:19:50,833 --> 00:19:52,458 Wali Mohammad. 276 00:19:53,083 --> 00:19:56,791 -But he's Bibbo's patron. -That's exactly why. 277 00:19:57,541 --> 00:20:00,375 You planning on stirring up a storm in Shahi Mahal? 278 00:20:03,666 --> 00:20:05,375 I will wreak havoc. 279 00:20:08,041 --> 00:20:09,041 On you. 280 00:20:10,666 --> 00:20:13,333 -Hey! Fareedan Bibi, what are you doing? -Ustaad-- 281 00:20:13,416 --> 00:20:15,250 What are you-- Hey, leave me, no. 282 00:20:15,333 --> 00:20:18,125 -Why are you ashamed of me? -What are you doing? My-- 283 00:20:33,083 --> 00:20:35,583 Aapa! I want to talk to you about something. 284 00:20:36,333 --> 00:20:39,708 But if you are busy, I can come later. 285 00:20:39,791 --> 00:20:41,458 Tell me, Alam, what's the matter? 286 00:20:42,166 --> 00:20:44,375 Isn't there a big party at Wali sahab's mansion? 287 00:20:45,000 --> 00:20:46,583 I heard that all of Lahore is coming. 288 00:20:46,666 --> 00:20:49,166 Every year, when his wife visits her parents, 289 00:20:49,250 --> 00:20:52,416 he hosts a grand party in honor of Bibbojaan. 290 00:20:53,125 --> 00:20:54,750 This time can I also go with you? 291 00:20:54,833 --> 00:20:57,125 Since when did you start liking such parties? 292 00:20:57,875 --> 00:21:02,458 I was thinking I'd get to meet new people, make new friends. 293 00:21:02,541 --> 00:21:05,416 And nawabs are also found in such parties. Right? 294 00:21:06,083 --> 00:21:07,000 Which nawab? 295 00:21:07,083 --> 00:21:10,666 Yes, tell us. We should also know about that nawab. 296 00:21:10,750 --> 00:21:11,708 No, none. 297 00:21:11,791 --> 00:21:16,500 Bibbojaan! Congratulations! Alam's youth is in full bloom now. 298 00:21:17,375 --> 00:21:18,291 Alam! 299 00:21:18,375 --> 00:21:21,125 Wow, the youth. Wow, nawab! 300 00:21:21,208 --> 00:21:24,500 Go away, if you'll tease me like this, I won't go to the party. 301 00:21:24,583 --> 00:21:26,625 Don't tease Alam, you two. 302 00:21:27,500 --> 00:21:29,125 I will take you to the party. 303 00:21:29,958 --> 00:21:32,333 It's possible that you may find the nawab of your dreams. 304 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Isn't it? 305 00:22:03,166 --> 00:22:05,375 Wali ji, what are you doing? 306 00:22:05,458 --> 00:22:07,875 So many people here and you are staring at me. 307 00:22:09,083 --> 00:22:12,083 I cannot take my eyes off you, what can I do? 308 00:22:12,166 --> 00:22:14,500 Wali sahab, I salute you. 309 00:22:14,583 --> 00:22:18,041 Look who I have brought to meet you today. Fareedan Jahan. 310 00:22:18,125 --> 00:22:19,916 She normally doesn't go anywhere uninvited, 311 00:22:20,000 --> 00:22:22,583 but I said, relationships get made in parties. 312 00:22:22,666 --> 00:22:23,916 So she came. 313 00:22:24,000 --> 00:22:26,083 Fareedan's arrival doesn't create relationships, 314 00:22:26,166 --> 00:22:27,166 it creates stories. 315 00:22:28,125 --> 00:22:29,750 You may not believe it, Wali sahab. 316 00:22:29,833 --> 00:22:32,250 I've come all the way from Benares to meet you. 317 00:22:33,416 --> 00:22:36,583 You turned out to be more handsome than I had heard. 318 00:22:38,541 --> 00:22:42,708 My heart is racing. What, you don't believe it? 319 00:22:44,041 --> 00:22:45,625 See for yourself. 320 00:22:48,125 --> 00:22:49,375 Oh, God. 321 00:22:49,458 --> 00:22:53,000 Her heart is racing and yours just stopped. 322 00:22:54,250 --> 00:22:56,291 She is my cousin. 323 00:22:57,000 --> 00:23:01,041 Even as children, she'd write stories, and I'd erase them, remember? 324 00:23:03,416 --> 00:23:05,916 And as children she'd bring toys, 325 00:23:07,416 --> 00:23:10,750 and I'd snatch them away, remember? 326 00:23:11,750 --> 00:23:15,208 So you plan on stealing my sahab tonight, do you? 327 00:23:16,083 --> 00:23:20,000 This isn't stealing, my love. It's robbery. 328 00:23:21,458 --> 00:23:23,041 Stop me if you can. 329 00:23:28,916 --> 00:23:32,791 Now, if you're done here, Madam, may I take Wali sahab away? 330 00:23:32,875 --> 00:23:35,791 There are guests waiting. 331 00:23:41,708 --> 00:23:43,958 You hit the bull's eye, my dear. 332 00:23:44,583 --> 00:23:45,500 And the hand as well. 333 00:23:50,750 --> 00:23:53,000 You said you can't take your eyes off of me. 334 00:23:53,833 --> 00:23:55,875 Fareedan aapa took them off. 335 00:23:55,958 --> 00:23:57,791 Come on, Bibbojaan. 336 00:23:57,875 --> 00:24:00,166 This is so disappointing, Ustaad. 337 00:24:00,250 --> 00:24:03,000 After such grand promises, you've introduced me to just one nawab. 338 00:24:03,083 --> 00:24:05,333 At least get the price of this sari recovered. 339 00:24:05,416 --> 00:24:08,208 I will, but for now just look over there. 340 00:24:08,291 --> 00:24:11,875 Alamzeb, Mallika's younger daughter. 341 00:24:12,625 --> 00:24:14,750 Your next target. 342 00:24:21,500 --> 00:24:22,875 Come on, give it to me. 343 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 You are Alamzeb, right? 344 00:24:30,416 --> 00:24:31,916 You don't recognize me? 345 00:24:32,541 --> 00:24:34,541 I am your Fareedan aapa. 346 00:24:35,708 --> 00:24:37,125 Mashallah! 347 00:24:37,208 --> 00:24:39,291 You have such beautiful eyes. 348 00:24:40,541 --> 00:24:42,958 By the way, who are these eyes searching for? 349 00:24:43,041 --> 00:24:45,708 Sorry? No one. 350 00:24:45,791 --> 00:24:49,041 Are you… looking for him? 351 00:24:53,333 --> 00:24:56,458 -How did you know? -Fareedan knows everything. 352 00:24:57,666 --> 00:25:00,416 I also know that you love him. 353 00:25:02,041 --> 00:25:05,583 -Come, let me introduce you. -We have met. 354 00:25:05,666 --> 00:25:09,125 -So, meet him again. -We've met twice. 355 00:25:10,000 --> 00:25:14,208 Once in a poetry-reading session. The second time in the bookstore. 356 00:25:14,875 --> 00:25:17,291 And you gave your heart to him, just after two meetings? 357 00:25:17,916 --> 00:25:21,125 Yes. And a handkerchief too. 358 00:25:23,583 --> 00:25:26,666 You know what, go visit the Dargah tomorrow 359 00:25:26,750 --> 00:25:29,375 and pray with all your heart that you get him. 360 00:25:29,458 --> 00:25:32,500 When you open your eyes, he will be in front of you. 361 00:25:33,166 --> 00:25:36,500 -And if he doesn't come, then? -So change my name. 362 00:25:36,583 --> 00:25:37,916 Fareedan Bibi! 363 00:25:39,625 --> 00:25:42,250 -Meet him, Nawab Ali Baksh. -Greetings. 364 00:25:42,333 --> 00:25:45,208 He owns half of Rawalpindi. 365 00:25:47,833 --> 00:25:48,833 Greetings. 366 00:25:48,916 --> 00:25:50,583 May I say something, Ali Baksh sahab? 367 00:25:50,666 --> 00:25:53,208 I've come all the way from Benares to meet you. 368 00:25:53,875 --> 00:25:55,833 My heart is racing. 369 00:25:55,916 --> 00:25:59,708 What, you don't believe it? See for yourself. 370 00:26:08,500 --> 00:26:11,083 Looks like God would have granted all my wishes today. 371 00:26:16,833 --> 00:26:19,083 Where did you disappear on the day of the riots? 372 00:26:20,250 --> 00:26:22,166 My heart sank. 373 00:26:22,250 --> 00:26:25,375 Do you feel so deeply for every stranger you meet? 374 00:26:25,458 --> 00:26:26,333 Yes. 375 00:26:26,416 --> 00:26:29,333 You saved a stranger's life that day. 376 00:26:30,250 --> 00:26:31,875 You are quite brave. 377 00:26:32,833 --> 00:26:34,916 I hope you weren't hurt too much. 378 00:26:35,666 --> 00:26:39,583 I was. But my heart was hurt most. 379 00:26:42,250 --> 00:26:44,916 Miss, this happens to be our third meeting 380 00:26:46,416 --> 00:26:49,166 and we still don't know each other's names. 381 00:26:51,958 --> 00:26:53,583 I know your name. 382 00:26:54,250 --> 00:26:56,041 So tell me, what is my name? 383 00:27:01,166 --> 00:27:02,041 "Taj. " 384 00:27:05,291 --> 00:27:07,708 You wrote my name on your hand instead of on your heart. 385 00:27:07,791 --> 00:27:12,375 Writing a name on the hand makes it a part of destiny. 386 00:27:13,750 --> 00:27:17,375 So tell me your name. I will write it on both my palms. 387 00:27:17,458 --> 00:27:20,041 On my forehead. On my chest. 388 00:27:20,166 --> 00:27:23,166 Excuse me, ma'am. Your aapa is calling you. 389 00:27:23,250 --> 00:27:26,500 -Yes. Please excuse me. -I will excuse you, but… 390 00:27:28,583 --> 00:27:30,291 First tell me your name. 391 00:27:31,083 --> 00:27:34,041 Let's leave some things for our next meeting. 392 00:27:34,125 --> 00:27:35,708 And when will that be? 393 00:27:35,791 --> 00:27:38,875 Leave that to God. 394 00:27:40,875 --> 00:27:42,041 May God be with you. 395 00:27:44,458 --> 00:27:45,708 May God be with you. 396 00:27:52,916 --> 00:27:57,750 Oh, the beauty of first love, the fireworks, the magic. 397 00:27:59,291 --> 00:28:00,958 It's something else, isn't it? 398 00:28:02,583 --> 00:28:05,375 -And you are? -Fareedan. 399 00:28:06,708 --> 00:28:08,458 I've come here a few days ago from Benares. 400 00:28:09,041 --> 00:28:11,791 I am a clairvoyant. I can tell the future by looking at the face. 401 00:28:14,875 --> 00:28:17,041 Interesting. Excuse me. 402 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 One handkerchief. 403 00:28:19,833 --> 00:28:21,541 I also hear some poetry. 404 00:28:22,791 --> 00:28:24,291 Some falling books. 405 00:28:24,916 --> 00:28:26,291 Unfinished meetings. 406 00:28:30,833 --> 00:28:33,166 So tell me, when will the next meeting be? 407 00:28:33,250 --> 00:28:38,041 At the Dargah in Heeramandi, after Maghrib prayers. 408 00:28:38,125 --> 00:28:40,625 Why would she go to the neighborhood of tawaifs? 409 00:28:41,750 --> 00:28:44,375 Nawabs and tawaifs are both equal in the eyes of God. 410 00:28:45,208 --> 00:28:48,791 At the Dargah in Heeramandi, all prayers are answered. 411 00:28:48,875 --> 00:28:50,458 Try it! 412 00:28:50,541 --> 00:28:53,833 -Madam, here is your sherbet. -Thanks. 413 00:28:55,666 --> 00:28:58,083 It's a bad habit, leave it. 414 00:29:06,083 --> 00:29:11,041 How long are we going to wait, Alamzeb? Your Tajdar sahab has not yet come. 415 00:29:11,666 --> 00:29:13,666 -And why will he? -Shut up, wretched one. 416 00:29:15,500 --> 00:29:17,833 I don't know what that Fareedan has filled your head with. 417 00:29:17,916 --> 00:29:19,583 And you are listening to the enemy! 418 00:29:19,666 --> 00:29:22,750 I'm not listening to the enemy, I'm listening to my heart. 419 00:29:22,833 --> 00:29:24,875 And my heart says, he will definitely come. 420 00:29:24,958 --> 00:29:27,250 Poor thing has been waiting for so long. 421 00:29:29,000 --> 00:29:31,166 I laid the perfect bait. 422 00:29:32,291 --> 00:29:34,875 I don't know why the prick has not come yet. 423 00:29:34,958 --> 00:29:39,083 Alam, let's go home. You've already made offerings at the Dargah twice. 424 00:29:39,166 --> 00:29:42,125 I think I should offer it a third time. What do you say? 425 00:29:42,208 --> 00:29:46,666 -You do whatever you want. -You go home. 426 00:29:46,750 --> 00:29:47,875 I'll be back. 427 00:30:03,458 --> 00:30:05,333 -Meet me in front of the Dargah. -All right. 428 00:30:09,500 --> 00:30:13,750 The heart will always rule over the mind. 429 00:30:13,833 --> 00:30:15,708 Hey, what are you doing? 430 00:31:41,458 --> 00:31:45,583 Fareedan Aapa, he did not come. Why did you lie to me? 431 00:31:46,708 --> 00:31:48,833 The lines of fate don't lie and nor does Fareedan. 432 00:31:50,333 --> 00:31:53,041 And I'm never wrong when it comes to matters of the heart. 433 00:31:54,250 --> 00:31:57,833 Humaira, where are my binoculars? Give it to me. 434 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Come here. 435 00:32:11,916 --> 00:32:12,875 Take a look. 436 00:32:19,708 --> 00:32:22,666 See? I told you he would come. 437 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Hey, where are you going? 438 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 -To meet him. -Now you will meet him next week. 439 00:32:29,333 --> 00:32:31,208 I will surely meet him today. 440 00:32:31,916 --> 00:32:35,500 Go, you can try. 441 00:33:02,750 --> 00:33:04,416 Fareedan Bibi. 442 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Fareedan Bibi. Are you ready? 443 00:33:08,958 --> 00:33:11,291 Come on. Do you want to go or not? 444 00:33:11,375 --> 00:33:13,791 What happened, Ustaadji? Why are you making so much noise? 445 00:33:14,416 --> 00:33:17,583 I'm going to meet the British officer, not the King of Britain. 446 00:33:17,666 --> 00:33:21,250 Of course, there will be noise, Bibi. Cartwright and you, 447 00:33:21,333 --> 00:33:23,708 both Mallikajaan's sworn enemies, 448 00:33:23,791 --> 00:33:26,291 will together script her downfall. 449 00:33:26,375 --> 00:33:30,708 But, Bibi, it is not right to keep Cartwright sahab waiting. 450 00:33:30,791 --> 00:33:32,500 He is a crazy man. 451 00:33:34,166 --> 00:33:35,708 Guess what's in my hand? 452 00:33:37,166 --> 00:33:38,083 How would I know? 453 00:33:39,500 --> 00:33:43,333 Right now, it's empty. But when I return, Cartwright will be. 454 00:33:45,333 --> 00:33:47,291 I am sure… 455 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 She is Heeramandi's most prized possession, 456 00:34:03,750 --> 00:34:05,666 -Jaan Shah-- -Fareedan. 457 00:34:06,375 --> 00:34:09,416 Tell me, how can I serve you? 458 00:34:09,500 --> 00:34:12,625 {\an8}"Service"? Here, in front of everyone? 459 00:34:13,708 --> 00:34:15,291 -Ustaadji… -Yes? 460 00:34:15,375 --> 00:34:18,250 My cigarettes were left in the buggy, can you bring them? 461 00:34:19,583 --> 00:34:20,750 Yes. 462 00:34:25,125 --> 00:34:27,083 I am here to lodge a complaint. 463 00:34:27,916 --> 00:34:30,083 -Against whom? -Mallikajaan. 464 00:34:30,833 --> 00:34:34,791 Twenty five years ago today, she murdered my ammijaan. 465 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 If there was no punishment then, how will it happen now? 466 00:34:38,708 --> 00:34:40,500 I have come with a lot of hope. 467 00:34:41,208 --> 00:34:44,208 Please reopen my ammijaan's case. 468 00:34:45,416 --> 00:34:46,250 I'm sorry. 469 00:34:46,875 --> 00:34:48,291 But that cannot happen. 470 00:34:54,958 --> 00:34:58,375 I was this big when that woman sold me. 471 00:35:00,166 --> 00:35:03,541 Mallikajaan ruined my life, and you are saying that… 472 00:35:13,541 --> 00:35:14,625 Please don't cry. 473 00:35:23,166 --> 00:35:25,875 I will try to find that file. 474 00:35:26,541 --> 00:35:29,125 I have more things to tell you. 475 00:35:30,333 --> 00:35:34,708 If you could come home one night, I'll lay them bare for you. 476 00:35:38,875 --> 00:35:40,083 What can I say, Madam? 477 00:35:40,166 --> 00:35:41,708 There's gossip around 478 00:35:41,791 --> 00:35:46,083 that Razia, from Peeli Kothi had an affair with her friend. 479 00:35:46,625 --> 00:35:49,583 And that friend was flirting with our Iqbal. 480 00:35:49,666 --> 00:35:50,750 Madam! 481 00:35:50,833 --> 00:35:53,208 Zulfikar sahab is here to meet you. 482 00:35:53,291 --> 00:35:55,500 -At this time? -Yes. Should I bring him in? 483 00:35:55,583 --> 00:35:57,500 -Yes. -Certainly. 484 00:35:58,250 --> 00:36:02,458 You see, these men do not give up the chase even during the day. 485 00:36:03,083 --> 00:36:04,500 You said the right thing, Madam! 486 00:36:04,583 --> 00:36:06,541 May God have mercy. 487 00:36:08,000 --> 00:36:11,625 -Come, come, Nawab sahab. -Greetings, Mallika. 488 00:36:11,708 --> 00:36:15,458 Greetings! What brings you here during the day? 489 00:36:16,166 --> 00:36:17,333 Please sit. 490 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 Everything all right? 491 00:36:24,333 --> 00:36:26,000 Nothing is all right. 492 00:36:28,500 --> 00:36:31,500 I've heard, Fareedan and Cartwright 493 00:36:32,333 --> 00:36:36,833 are trying to reopen the case of Rehana's murder. 494 00:36:36,916 --> 00:36:39,833 That wretched woman, may she rot in hell. 495 00:36:41,458 --> 00:36:44,958 Don't worry, she won't be able to do anything. 496 00:36:45,041 --> 00:36:46,458 That is the hope. 497 00:36:47,791 --> 00:36:48,916 Where is that file? 498 00:36:49,666 --> 00:36:50,625 File… 499 00:36:50,708 --> 00:36:55,625 The file I gave you 25 years ago, and asked you to keep it safely. 500 00:36:56,416 --> 00:37:01,458 The file that contains all the secrets of Rehana's murder. 501 00:37:02,250 --> 00:37:08,000 If that file gets into Cartwright's hands, both you and I will be ruined. 502 00:37:10,625 --> 00:37:13,208 Remember? That file. 503 00:37:13,291 --> 00:37:15,500 I have kept it somewhere safe, I'm sure I'll find-- 504 00:37:19,125 --> 00:37:22,208 If I don't get that file at the earliest… 505 00:37:23,458 --> 00:37:28,958 your naked, lifeless body will be found floating in this very fountain. 506 00:37:30,375 --> 00:37:32,250 You're joking. 507 00:37:33,875 --> 00:37:35,166 I am warning you. 508 00:37:36,416 --> 00:37:39,125 Sahab, are you suspicious of me? 509 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 I am suspicious, 510 00:37:45,166 --> 00:37:46,583 but I have faith too. 511 00:37:54,791 --> 00:37:58,166 -Aapa, did you call for me? -Yes. 512 00:37:58,875 --> 00:38:00,666 But why here in the basement? 513 00:38:00,750 --> 00:38:04,833 I gave you something 25 years ago, now I'm looking for it. 514 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 Twenty five years ago? 515 00:38:07,416 --> 00:38:10,625 Have you given me anything, but humiliation and betrayal? 516 00:38:11,375 --> 00:38:15,291 Stop spewing venom, and return Rehana aapa's file to me. 517 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 You didn't give me any file, Aapa. 518 00:38:19,958 --> 00:38:22,333 Mallika never forgets anything. 519 00:38:22,416 --> 00:38:24,541 Madam, is this the file? 520 00:38:25,791 --> 00:38:29,958 I have said this a thousand times, the red file with a brown slip. 521 00:38:31,291 --> 00:38:32,875 The file with a brown slip? 522 00:38:34,250 --> 00:38:37,833 Aapa, I burned that at your request then and there. 523 00:38:39,708 --> 00:38:40,791 Burned it? 524 00:38:43,541 --> 00:38:49,583 And here I've been suspicious that you were angry with Zulfikar and hid the file. 525 00:38:51,041 --> 00:38:53,583 Thank God! 526 00:38:54,500 --> 00:38:57,666 Neither the scar given by Zulfikar sahab has faded, 527 00:38:57,750 --> 00:38:58,916 nor the anger. 528 00:39:01,000 --> 00:39:02,791 But I am loyal to you. 529 00:39:04,166 --> 00:39:05,958 And I will always be. 530 00:39:13,041 --> 00:39:14,708 Length of the kurta, 30. 531 00:39:15,416 --> 00:39:20,458 Bibi, I bring such amazing news, you'll reward me handsomely. 532 00:39:20,541 --> 00:39:23,041 There is panic in Shahi Mahal. 533 00:39:24,000 --> 00:39:28,708 They're searching for a file and Mallikajaan is scared out of her wits. 534 00:39:30,250 --> 00:39:32,791 -Are you not happy? -I am. 535 00:39:33,583 --> 00:39:37,875 But first, tell me which color will suit me best for my debut? 536 00:39:37,958 --> 00:39:40,083 Bibi, all colors look good on you. 537 00:39:40,166 --> 00:39:43,500 Yes, but if you measure from this far 538 00:39:43,583 --> 00:39:45,958 the dress may be a bit tight. 539 00:39:46,041 --> 00:39:50,625 No man has ever touched me. You think I'll let this tailor touch me? 540 00:39:50,708 --> 00:39:54,250 Really? So did Chaudhary sahab gift you everything 541 00:39:54,333 --> 00:39:55,791 without ever touching you? 542 00:39:56,541 --> 00:39:57,875 May God be with you, Bibi. 543 00:39:57,958 --> 00:39:59,666 And gave away Khwabgah as well. 544 00:39:59,750 --> 00:40:02,625 The only thing I've given Chaudhary sahab is hope. 545 00:40:04,208 --> 00:40:08,500 As long as you don't allow a man to touch you, he remains a slave. 546 00:40:08,583 --> 00:40:09,916 Oh, Bibi. 547 00:40:12,291 --> 00:40:13,708 Okay, listen. 548 00:40:13,791 --> 00:40:17,000 The news of my debut night should reach every nawab 549 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 and nobleman along with Wali Mohammad. 550 00:40:21,375 --> 00:40:22,875 First of all-- 551 00:40:22,958 --> 00:40:27,500 First of all, your khalajaan will be informed. 552 00:40:32,708 --> 00:40:33,708 Bibi? 553 00:40:49,500 --> 00:40:50,500 Happy? 554 00:41:13,500 --> 00:41:17,541 Last week, I resolved all the issues. 555 00:41:19,083 --> 00:41:21,958 What could have happened overnight? 556 00:41:22,041 --> 00:41:26,541 What has happened is… Fareedan wants to organize her debut. 557 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 She is a girl. She has returned after many years. 558 00:41:30,875 --> 00:41:32,166 Let there be some celebration. 559 00:41:33,208 --> 00:41:34,458 Let her make her debut. 560 00:41:34,541 --> 00:41:38,375 Phuphi, the tawaifs of Heeramandi have a few principles. 561 00:41:38,916 --> 00:41:41,750 Only virgins make their debut. 562 00:41:41,833 --> 00:41:43,208 And I, myself, 563 00:41:44,208 --> 00:41:46,125 sent her to Sattan Miyan's place. 564 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 You did not send me. 565 00:41:48,333 --> 00:41:49,333 You sold me. 566 00:41:50,166 --> 00:41:52,625 You sold a nine-year-old girl. 567 00:41:52,708 --> 00:41:54,375 Fine, I sold you. 568 00:41:54,458 --> 00:41:55,916 So then how are you still a virgin? 569 00:41:56,750 --> 00:42:00,916 Once a sword touches the neck, it for sure cuts through, doesn't it? 570 00:42:01,000 --> 00:42:02,333 That's true! 571 00:42:02,416 --> 00:42:05,583 The sword should also have an edge, Khalajaan. 572 00:42:06,166 --> 00:42:09,916 And poor Sattan Miyan, each of his children had a different face. 573 00:42:11,541 --> 00:42:13,250 If not him, it must've been someone else. 574 00:42:14,041 --> 00:42:16,666 I'm sure you've been passed around. 575 00:42:16,750 --> 00:42:19,708 Many men must have left their imprint on her. 576 00:42:19,791 --> 00:42:22,083 Why don't we take a look? 577 00:42:23,166 --> 00:42:26,458 Zora, take her inside and check. 578 00:42:26,541 --> 00:42:31,833 Why go inside? Come and take a look if you want to! 579 00:42:31,916 --> 00:42:33,125 Do you dare to? 580 00:42:33,833 --> 00:42:35,875 I am not a virgin. 581 00:42:37,208 --> 00:42:38,666 Then it's decided. 582 00:42:39,500 --> 00:42:42,000 According to Heeramandi's tradition, 583 00:42:42,083 --> 00:42:43,791 you cannot make your debut. 584 00:42:43,875 --> 00:42:45,583 I will break this tradition. 585 00:42:46,208 --> 00:42:48,666 I will break it in front of you. 586 00:42:50,083 --> 00:42:53,458 My debut performance will happen in front of Shahi Mahal, Phuphi. 587 00:42:54,166 --> 00:42:58,000 Tell her to stop me if she can. 588 00:42:58,083 --> 00:43:00,916 Wow! Impressive. 589 00:43:01,000 --> 00:43:04,708 Watching two swords battle each other is no fun. 590 00:43:04,791 --> 00:43:08,125 The real fun will be when two tawaifs clash. 591 00:43:08,791 --> 00:43:11,500 There will be celebration in all of Heeramandi. 592 00:43:18,833 --> 00:43:20,083 Mashallah! 593 00:43:20,750 --> 00:43:22,791 This looks so beautiful on you. 594 00:43:24,083 --> 00:43:26,000 Wear this for your last performance. 595 00:43:29,416 --> 00:43:30,458 Why last, Ammi? 596 00:43:31,666 --> 00:43:33,458 People long to hear my voice. 597 00:43:34,208 --> 00:43:37,625 They want to record it, and you're stealing that away from me. 598 00:43:38,333 --> 00:43:41,333 Fareedan is making her debut performance. 599 00:43:41,416 --> 00:43:43,000 She is new in Heeramandi. 600 00:43:44,750 --> 00:43:50,166 And nawabs prefer aged wines and new tawaifs. 601 00:43:50,250 --> 00:43:52,666 I have decided, 602 00:43:52,750 --> 00:43:55,458 it will be your last performance that night. 603 00:43:55,541 --> 00:44:00,041 All the nawabs will come to Shahi Mahal to pay their last respect to you. 604 00:44:00,125 --> 00:44:02,291 And this will be Fareedan's defeat. 605 00:44:02,375 --> 00:44:03,833 And what about my sahab? 606 00:44:06,458 --> 00:44:07,875 Wali sahab will be upset. 607 00:44:07,958 --> 00:44:10,958 -And-- -And your last performance should be such 608 00:44:11,708 --> 00:44:14,958 that has never happened before in Heeramandi. 609 00:44:25,083 --> 00:44:27,583 There is a lot of excitement in Heeramandi today. 610 00:44:27,666 --> 00:44:30,375 Both sides are ready for battle. 611 00:44:30,458 --> 00:44:33,416 Bibbojaan will be performing here, and Fareedanbai over there. 612 00:44:33,500 --> 00:44:36,083 Performances take place here every evening, 613 00:44:36,166 --> 00:44:39,375 but my dear Fareedan is making her debut this evening. 614 00:44:39,458 --> 00:44:41,958 It may be. But you do know 615 00:44:42,708 --> 00:44:47,166 that a tawaif's last performance is more special than her debut. 616 00:44:47,250 --> 00:44:49,291 Last performance? Whose? 617 00:44:49,958 --> 00:44:51,083 Bibbojaan's. 618 00:44:57,625 --> 00:45:01,250 Nawab sahab! Hey, hey, greetings, greetings. 619 00:45:01,333 --> 00:45:04,000 Fareedan Bibi's house is this way. 620 00:45:04,083 --> 00:45:09,541 Tell Fareedanbai I'll pay my last respect to Bibbojaan and then come over. 621 00:45:09,625 --> 00:45:10,500 Goodbye. 622 00:45:15,250 --> 00:45:17,500 Hussain sahab, hope you remember 623 00:45:17,583 --> 00:45:19,875 that Fareedan is making her debut tonight. 624 00:45:19,958 --> 00:45:23,416 I remember, Ustaadji. But I don't forget tradition. 625 00:45:23,500 --> 00:45:27,833 Please excuse me, but this evening is for Bibbojaan. 626 00:45:32,541 --> 00:45:33,750 Greetings. 627 00:45:38,083 --> 00:45:39,083 Greetings. 628 00:45:39,708 --> 00:45:40,541 Greetings. 629 00:45:41,125 --> 00:45:42,750 -Greetings. -Greetings. 630 00:46:01,041 --> 00:46:03,333 What a move by Mallikajaan! 631 00:46:03,416 --> 00:46:08,541 Overshadowing her opponent's debut by announcing a farewell performance. 632 00:46:10,166 --> 00:46:11,416 Fareedan. 633 00:46:13,416 --> 00:46:17,166 You don't want this prince-turned-pauper, but no prince will turn up today. 634 00:46:17,791 --> 00:46:20,458 -And why won't they? -It's tradition, Fareedan. 635 00:46:20,541 --> 00:46:24,500 All nawabs attend a tawaif's final performance, to bid her goodbye. 636 00:46:25,125 --> 00:46:28,833 And tonight is Bibbojaan's final performance. 637 00:46:32,833 --> 00:46:34,583 Congratulations on your loneliness. 638 00:47:01,625 --> 00:47:07,541 Don't throw these flowers at me 639 00:47:09,041 --> 00:47:15,125 Don't throw these flowers at me 640 00:47:15,208 --> 00:47:19,166 Don't throw 641 00:47:19,250 --> 00:47:22,958 These flowers at me 642 00:47:23,041 --> 00:47:27,125 Don't throw 643 00:47:27,208 --> 00:47:31,125 These flowers at me 644 00:47:34,958 --> 00:47:40,791 It hurts my heart deeply 645 00:47:42,875 --> 00:47:49,833 It hurts my heart deeply 646 00:47:50,916 --> 00:47:54,833 Don't throw 647 00:47:54,916 --> 00:47:58,583 These flowers at me 648 00:48:15,708 --> 00:48:16,708 -Impressive! -Fantastic! 649 00:48:21,791 --> 00:48:24,458 Why is your house empty, Fareedan? 650 00:48:24,541 --> 00:48:27,458 Your first performance, and nobody came? 651 00:48:28,708 --> 00:48:30,416 That's such a shame. 652 00:48:32,708 --> 00:48:36,458 You want to become a tawaif, but don't even know 653 00:48:36,541 --> 00:48:41,333 that one shouldn't take a seat before the audience arrives. 654 00:48:41,416 --> 00:48:43,500 Anyway, don't be sad. 655 00:48:44,416 --> 00:48:48,208 If not an audience, I am here. You perform. 656 00:48:49,125 --> 00:48:51,000 You've won today. 657 00:48:52,125 --> 00:48:54,000 Tomorrow, I will. 658 00:48:55,416 --> 00:48:59,666 Where you are today, I will be there tomorrow. 659 00:48:59,750 --> 00:49:01,416 Impossible, my love. 660 00:49:02,625 --> 00:49:06,458 There is a very long distance between defeat and victory. 661 00:49:07,916 --> 00:49:09,625 You will not be able to walk it. 662 00:49:45,875 --> 00:49:50,708 You announced Bibbojaan's last performance, just to win against me. 663 00:49:52,041 --> 00:49:54,791 This means you fear me a lot. 664 00:49:54,875 --> 00:49:56,666 I don't even fear God. 665 00:50:00,208 --> 00:50:02,666 Only time will tell that. 666 00:50:05,583 --> 00:50:11,416 By the way, there are stains of my ammi's blood on your hem, 667 00:50:11,500 --> 00:50:14,541 and now coincidentally mine too! 668 00:50:16,166 --> 00:50:18,708 This is Mallikajaan's hem. 669 00:50:20,291 --> 00:50:23,666 This much blood will not quench its thirst. 670 00:50:26,583 --> 00:50:32,333 It was your first performance, I came to pay tribute. 671 00:50:37,416 --> 00:50:38,583 May God be with you. 672 00:50:45,333 --> 00:50:49,583 The sting of the bloody flower 673 00:50:49,666 --> 00:50:53,666 Bruise my soul 674 00:50:57,791 --> 00:51:01,500 The sting of the bloody flower 675 00:51:01,583 --> 00:51:05,666 Bruise my soul 676 00:51:05,750 --> 00:51:12,125 Each pore of mine feels stabbed 677 00:51:12,208 --> 00:51:16,916 And as it bleeds, I plead 678 00:51:17,000 --> 00:51:23,916 Don't throw 679 00:51:25,625 --> 00:51:29,458 These flowers at me 680 00:51:29,541 --> 00:51:33,833 Don't throw 681 00:51:33,916 --> 00:51:37,250 These flowers at me 682 00:58:09,000 --> 00:58:14,000 Subtitle translation by Inderpal Singh