1
00:00:16,000 --> 00:00:17,375
Aapa, wir müssen reden.
2
00:00:18,250 --> 00:00:20,375
Nicht jetzt, Waheeda. Morgen.
3
00:00:21,666 --> 00:00:23,375
Die Papiere für Khwabgah.
4
00:00:23,458 --> 00:00:26,041
Bitte unterschreib, und ich gehe.
5
00:00:26,125 --> 00:00:27,583
Was soll das heißen?
6
00:00:28,458 --> 00:00:31,291
Rehana aapa hinterließ zwei Anwesen.
7
00:00:32,166 --> 00:00:35,416
Shahi Mahal gehört dir,
und Khwabgah sollte mir gehören.
8
00:00:37,458 --> 00:00:40,791
Wenn die Zeit kommt,
wird Khwabgah dir gehören.
9
00:00:41,625 --> 00:00:42,708
Versprochen.
10
00:00:42,791 --> 00:00:44,458
Und wenn nicht?
11
00:00:45,791 --> 00:00:49,333
Zulfi, das ist
die Belohnung für meine Güte.
12
00:00:51,458 --> 00:00:53,208
Vertrau deiner Schwester.
13
00:00:54,083 --> 00:00:55,666
Sie war auch ihre Schwester.
14
00:00:56,250 --> 00:00:57,625
Sie ermordete sie, und jetzt
15
00:00:57,708 --> 00:00:58,833
bin ich ihre Dienerin.
16
00:00:59,583 --> 00:01:00,875
Du gehst zu weit.
17
00:01:01,625 --> 00:01:02,875
Aapa, unterschreib.
18
00:01:04,666 --> 00:01:05,875
Und wenn nicht?
19
00:01:06,500 --> 00:01:08,708
Ich bin Zeugin von Rehana aapas Mord.
20
00:01:09,416 --> 00:01:12,375
Ihr beide kommt dafür an den Galgen.
21
00:01:18,041 --> 00:01:19,250
Drohst du uns?
22
00:01:19,333 --> 00:01:21,625
Nein, ich sage aus.
23
00:01:22,250 --> 00:01:23,125
Bei der Polizei.
24
00:01:24,291 --> 00:01:26,000
Unterschreib.
25
00:01:30,791 --> 00:01:32,500
Wie kannst du es wagen?
26
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
Zulfikar!
27
00:01:40,666 --> 00:01:42,250
Das ist nur eine Wunde.
28
00:01:44,041 --> 00:01:47,166
Wenn du Rehanas Mord noch mal erwähnst,
töte ich dich.
29
00:02:27,666 --> 00:02:30,416
Iqbal! Wo ist Waheeda?
30
00:02:32,125 --> 00:02:35,541
Deine Gebete wurden nicht erhört, Aapa.
Ich lebe.
31
00:02:35,625 --> 00:02:38,000
So Gott will! Steig ein.
32
00:02:38,083 --> 00:02:40,125
Erst will ich dir was sagen.
33
00:02:40,208 --> 00:02:43,500
Beeil dich, wir müssen zum Gericht.
34
00:02:43,583 --> 00:02:46,625
Das ist das letzte Mal,
dass ich zum Gericht gehe.
35
00:02:47,541 --> 00:02:52,125
Versprich mir, dass du mir Khwabgah
nach dem Urteil übergibst.
36
00:02:52,208 --> 00:02:56,375
Wenn du jetzt nicht mitkommst,
wird Khwabgah weder dir
37
00:02:56,458 --> 00:02:59,125
noch Nawab Sammis Witwe
noch seinem Sohn gehören.
38
00:03:00,541 --> 00:03:03,833
Die wahre Besitzerin
von Khwabgah ist zurück.
39
00:03:05,208 --> 00:03:07,625
-Fareedan?
-Ja, wer sonst? Komm.
40
00:03:11,666 --> 00:03:14,458
-Iqbal!
-Ja?
41
00:03:19,500 --> 00:03:20,416
Los!
42
00:03:23,541 --> 00:03:26,083
Euer Ehren, diese Dame,
so nobel sie erscheint,
43
00:03:26,166 --> 00:03:28,708
ist gleichfalls ungehobelt und unsittlich.
44
00:03:29,333 --> 00:03:30,958
Im Schutze von Shahi Mahal
45
00:03:31,041 --> 00:03:33,750
betreibt sie Menschenhandel mit Frauen.
46
00:03:33,833 --> 00:03:38,125
Mittels dieser Frauen
verführt sie erhabene, achtbare Männer
47
00:03:38,208 --> 00:03:40,916
und hat körperliche Beziehungen mit ihnen.
48
00:03:41,000 --> 00:03:44,291
Und dann bemächtigt sie sich
ihrer Grundbesitze.
49
00:03:44,375 --> 00:03:47,166
-Einspruch, Euer Ehren.
-Nicht, Siddiqui sahab.
50
00:03:47,250 --> 00:03:48,833
Soll er mich beschuldigen.
51
00:03:49,458 --> 00:03:52,500
Gott weiß, dass ich unschuldig bin.
52
00:03:53,291 --> 00:03:55,083
Ich bin nobel, rein.
53
00:03:55,666 --> 00:03:57,791
Euer Ehren, es geht mir nicht gut.
54
00:03:57,875 --> 00:04:02,375
Könnten Sie die Frist für diesen Fall…
55
00:04:02,458 --> 00:04:03,416
Nein, Euer Ehren.
56
00:04:04,291 --> 00:04:08,083
Mit dieser List
zögert sie den Fall schon 15 Jahre heraus.
57
00:04:08,166 --> 00:04:09,958
Der Fall muss angehört werden.
58
00:04:10,041 --> 00:04:13,541
Euer Ehren,
ich möchte den Fall auch abschließen.
59
00:04:13,625 --> 00:04:17,000
Dann bringen Sie mir
wenigstens einen Stuhl.
60
00:04:18,666 --> 00:04:21,416
-Bringt ihr einen Stuhl.
-Danke.
61
00:04:28,541 --> 00:04:31,708
Also, Qureshi bhaijaan, was sagten Sie?
62
00:04:32,791 --> 00:04:36,208
Euer Ehren, diese grausame Frau
übernahm durch ihre Täuschung
63
00:04:36,291 --> 00:04:38,875
das Anwesen
des verstorbenen Nawab Sammi sahab,
64
00:04:38,958 --> 00:04:41,041
Vater meines Mandanten Umar Khan sahab.
65
00:04:41,125 --> 00:04:42,333
Einspruch, Euer Ehren!
66
00:04:42,416 --> 00:04:45,916
Siddiqui sahab, setzen Sie sich.
Ich bin hier die Zeugin.
67
00:04:46,750 --> 00:04:49,875
Ich habe keinen Einspruch, Euer Ehren.
Nur zu.
68
00:04:49,958 --> 00:04:54,541
Sie sind nicht nur eine gute tawaif,
sondern auch eine tolle Schauspielerin.
69
00:04:54,625 --> 00:04:56,750
Wie lange sind Sie schon in Heeramandi?
70
00:04:56,833 --> 00:05:00,458
Euer Ehren, ich fühle mich nicht wohl.
71
00:05:00,541 --> 00:05:04,083
Darf ich meine Medizin nehmen?
72
00:05:05,666 --> 00:05:08,083
Gut. Waheeda?
73
00:05:16,833 --> 00:05:17,666
Nur zu.
74
00:05:17,750 --> 00:05:19,333
Sie ist eine angestammte tawaif,
75
00:05:19,416 --> 00:05:21,333
deshalb trinkt sie Alkohol.
76
00:05:21,416 --> 00:05:25,500
Euer Ehren, jetzt erhebt er Einspruch
gegen meine Medizin.
77
00:05:25,583 --> 00:05:27,750
Kosten Sie ruhig,
wenn Sie mir nicht glauben.
78
00:05:27,833 --> 00:05:30,041
Es ist Medizin, kein Alkohol.
79
00:05:30,125 --> 00:05:35,625
Und die Frauen, die Sie tawaifs nennen,
nenne ich angestammte Künstlerinnen.
80
00:05:36,416 --> 00:05:41,041
Wir beleben Feste,
doch man nennt uns Unterhalterinnen.
81
00:05:41,791 --> 00:05:47,083
Wir schenken unseren Verehrern unser Herz,
doch man nennt uns Räuberinnen.
82
00:05:47,166 --> 00:05:48,583
Die Leute haben recht.
83
00:05:48,666 --> 00:05:51,333
Sie hat Khwabgah ebenso gestohlen,
Euer Ehren.
84
00:05:51,416 --> 00:05:54,583
Siddiqui sahab,
erheben Sie Einspruch, oder soll ich?
85
00:05:54,666 --> 00:05:56,125
Einspruch, Euer Ehren!
86
00:05:57,125 --> 00:05:59,000
Es war ein Geschenk.
87
00:06:00,041 --> 00:06:05,333
Von Nawab Sammi sahab an Rehana aapa.
Sie war eine wunderbare Künstlerin.
88
00:06:06,083 --> 00:06:09,000
Er war glücklich, und es war ein Geschenk.
89
00:06:09,083 --> 00:06:12,416
Er liebte Rehana aapa.
Fragen Sie seine Witwe.
90
00:06:17,458 --> 00:06:21,416
Nach Rehana aapas Tod gehört Khwabgah
91
00:06:22,833 --> 00:06:27,500
mir und meiner Schwester Waheeda,
ihren Erbinnen.
92
00:06:27,583 --> 00:06:30,166
Sie haben das Anwesen
unter sich aufgeteilt?
93
00:06:30,250 --> 00:06:34,750
Wir alle wissen,
was in Heeramandi vor sich geht.
94
00:06:34,833 --> 00:06:36,208
Manieren werden gelehrt.
95
00:06:36,291 --> 00:06:37,625
Falsche Liebe gedeiht.
96
00:06:37,708 --> 00:06:40,458
Respekt vor Frauen wird gelehrt.
97
00:06:40,541 --> 00:06:42,916
-Prostitution wird betrieben.
-Waheeda!
98
00:06:45,958 --> 00:06:48,000
Nimm den Schleier vom Gesicht.
99
00:06:57,083 --> 00:06:58,250
Sehen Sie das?
100
00:06:58,833 --> 00:07:02,541
Heute zeige ich Ihnen
das wahre Gesicht Heeramandis.
101
00:07:03,625 --> 00:07:04,625
Vernarbt.
102
00:07:05,291 --> 00:07:08,791
Mir kommen die Tränen, wenn ich das sehe.
103
00:07:10,500 --> 00:07:11,583
Mir auch.
104
00:07:13,333 --> 00:07:17,750
Setz dich, Waheeda.
Ich verstehe deinen Schmerz.
105
00:07:19,666 --> 00:07:23,458
Diese Wunde war auch ein Geschenk
eines nawabs.
106
00:07:23,541 --> 00:07:25,375
Die wollen Sie nicht zurück.
107
00:07:26,500 --> 00:07:28,666
Aber Khwabgah schon.
108
00:07:29,291 --> 00:07:32,750
Mein Herr,
sie verschwendet die Zeit des Gerichts.
109
00:07:33,333 --> 00:07:36,000
Geben Sie eine direkte Antwort.
110
00:07:36,083 --> 00:07:39,500
Ich antworte indirekt
auf eine indirekte Frage.
111
00:07:40,125 --> 00:07:44,250
Ich habe die Schlüssel zum Anwesen.
112
00:07:44,333 --> 00:07:47,416
Sie sollen ihr Testament zeigen.
113
00:07:47,500 --> 00:07:53,916
Und ihr sogenannter "Erbe"
sollte seine Rechtmäßigkeit beweisen.
114
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
-Oh, Gott!
-Kamzat!
115
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Mr. Qureshi!
116
00:08:00,250 --> 00:08:02,791
-Lass meine aapa los.
-Ruhe!
117
00:08:02,875 --> 00:08:05,708
-Was soll das?
-Mr. Qureshi, Ihr Mandant.
118
00:08:05,791 --> 00:08:07,583
-Ruhe!
-Schluss!
119
00:08:07,666 --> 00:08:08,875
Eine Beleidigung!
120
00:08:08,958 --> 00:08:10,708
Ruhe!
121
00:08:28,333 --> 00:08:29,166
So viele?
122
00:08:29,958 --> 00:08:32,458
Nach so vielen Jahren
werden meine Gebete erhört.
123
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
Ich habe mein Khwabgah wieder.
124
00:08:35,625 --> 00:08:38,416
Verteile den Rest. Ich muss packen.
125
00:08:38,500 --> 00:08:41,083
Ich gehe heute Abend noch nach Khwabgah.
126
00:08:45,708 --> 00:08:46,750
Waheeda.
127
00:08:51,458 --> 00:08:53,333
Was macht sie hier, Aapa?
128
00:08:53,416 --> 00:08:55,791
Ihr Sohn hat dich beleidigt.
129
00:08:55,875 --> 00:08:59,000
Seinetwegen haben wir den Fall gewonnen.
130
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
Khwabgah gehört jetzt dir.
131
00:09:07,208 --> 00:09:08,625
Was soll das, Aapa?
132
00:09:09,833 --> 00:09:13,166
-Du hast mir Khwabgah gegeben.
-Ich hielt mein Versprechen.
133
00:09:14,250 --> 00:09:16,958
Du warst einen Tag lang die Besitzerin.
134
00:09:17,708 --> 00:09:18,916
Einen Tag lang?
135
00:09:21,000 --> 00:09:22,833
Sie tat mir leid.
136
00:09:24,041 --> 00:09:26,000
Also gebe ich ihrem Anspruch nach.
137
00:09:26,083 --> 00:09:28,791
Ein Geschenk.
138
00:09:34,125 --> 00:09:36,708
-Wie soll ich Ihnen danken?
-Genug.
139
00:09:37,250 --> 00:09:40,833
Geh, bevor ich es mir anders überlege.
140
00:09:40,916 --> 00:09:42,166
Ja, das ist besser.
141
00:09:43,791 --> 00:09:45,125
Danke, Bibi.
142
00:09:51,541 --> 00:09:53,125
Weine nicht, Waheeda.
143
00:09:56,625 --> 00:09:59,916
Rechtlich gehört Khwabgah Fareedan.
144
00:10:00,000 --> 00:10:03,500
Wenn sie uns verklagt, gewinnen wir nicht.
145
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
Und ich kann nicht verlieren.
146
00:10:06,458 --> 00:10:08,375
Egal, welche List du anwendest,
147
00:10:09,500 --> 00:10:12,000
warum muss ich immer darunter leiden?
148
00:10:12,833 --> 00:10:15,541
Weil beim Schach
die Bauern geschlagen werden.
149
00:10:18,875 --> 00:10:24,416
Du hast nicht nur Rehana aapa zerstört,
sondern auch meine Träume.
150
00:10:42,291 --> 00:10:47,250
Wer inspirierte Alamzeb,
so melodisch zu singen?
151
00:10:47,333 --> 00:10:48,833
Sie singt sehr gut.
152
00:10:49,458 --> 00:10:52,916
Madam, das ist nicht Alamzeb,
sondern unsere Saima.
153
00:10:54,750 --> 00:10:56,041
Mashallah!
154
00:10:57,291 --> 00:11:00,708
Die Dienerinnen
überholen die Töchter des Hauses.
155
00:11:00,791 --> 00:11:04,000
-Iss etwas Süßes.
-Süßes? Zu welchem Anlass?
156
00:11:04,083 --> 00:11:05,875
Unsere neue Nachbarin.
157
00:11:05,958 --> 00:11:07,000
Aapa.
158
00:11:07,083 --> 00:11:07,916
Neue Nachbarin?
159
00:11:08,708 --> 00:11:10,750
Sie verteilt Süßes an die Nachbarn.
160
00:11:11,500 --> 00:11:14,333
-Safina bi! Seien Sie gegrüßt!
-Ebenfalls!
161
00:11:14,416 --> 00:11:18,583
Madam gab Ihnen das neue Haus.
Jetzt suchen Sie sich einen Mann.
162
00:11:21,500 --> 00:11:23,291
Madam! Seien Sie gegrüßt!
163
00:11:23,375 --> 00:11:27,458
Madam, die alte Frau grüßt dich.
Grüße sie auch.
164
00:11:29,041 --> 00:11:32,625
Ignoriere sie nicht. Sie ist dir dankbar.
165
00:11:49,958 --> 00:11:52,916
Hier, Glückwunsch zum neuen Haus.
166
00:11:53,583 --> 00:11:55,000
Vielen Dank.
167
00:12:04,625 --> 00:12:07,916
Ich vergaß, den Namen
der neuen Nachbarin zu erwähnen.
168
00:12:12,083 --> 00:12:13,083
Fareedan.
169
00:12:23,833 --> 00:12:26,458
Bibi, jemand möchte Sie sehen.
170
00:12:32,000 --> 00:12:34,708
-Ja?
-Genau wie Rehana Madam.
171
00:12:34,791 --> 00:12:37,833
Mashallah. Möge niemand
Ihnen Unheil bringen.
172
00:12:38,916 --> 00:12:40,166
Was brauchst du?
173
00:12:40,250 --> 00:12:43,875
Phuphijaan sagte: "Ustaadji,
Fareeda ist nach Langem zurück…"
174
00:12:43,958 --> 00:12:46,291
Gut. Du bist also Ustaad.
175
00:12:46,375 --> 00:12:47,333
Ja.
176
00:12:47,416 --> 00:12:49,375
Du bist die Zeitung von Heeramandi.
177
00:12:50,375 --> 00:12:53,583
Dann hören Sie sich die Schlagzeilen an.
178
00:12:54,208 --> 00:12:56,916
Natürlich. Sprich.
179
00:12:57,708 --> 00:13:01,583
Man sagt, Sie haben Mallikajaans
Seelenfrieden gestohlen.
180
00:13:01,666 --> 00:13:04,583
Lügen. Sie war die Diebin.
181
00:13:05,458 --> 00:13:08,083
-Ich nehme es mir nur zurück.
-Sicher.
182
00:13:08,166 --> 00:13:12,333
Sie haben Khwabgah.
Angeblich von Chaudhary sahab.
183
00:13:12,416 --> 00:13:15,916
Bringst du mir Neuigkeiten
oder willst du welche?
184
00:13:16,000 --> 00:13:17,250
Ich bringe sie.
185
00:13:17,958 --> 00:13:22,833
Mallikajaan will ihre jüngste Tochter
Alamzeb zu einer Madam machen.
186
00:13:22,916 --> 00:13:26,625
Davon abgesehen,
dass die gar keine tawaif sein will.
187
00:13:28,291 --> 00:13:30,375
Diese Alamzeb wird nützlich sein.
188
00:13:31,458 --> 00:13:35,416
Wir haben über Freunde geredet.
Sag, hat khalajaan auch Feinde?
189
00:13:35,500 --> 00:13:40,500
Ja. Den attraktiven Engländer.
190
00:13:41,750 --> 00:13:42,750
Cartwright.
191
00:13:43,333 --> 00:13:47,166
Er ist neu in der Stadt, wie Sie.
192
00:13:48,375 --> 00:13:52,416
Und er will Mallika vernichten, wie Sie.
193
00:13:54,916 --> 00:13:59,000
Danke für die exzellenten Schlagzeilen.
194
00:14:44,625 --> 00:14:46,333
Chaudhary sahab, du hier?
195
00:14:46,916 --> 00:14:49,500
Ich dachte,
du wärst mit deinen Freunden weg.
196
00:14:51,875 --> 00:14:54,291
Du hast mich genug ruiniert.
197
00:14:54,375 --> 00:14:55,416
Was meinst du?
198
00:14:55,500 --> 00:15:00,958
Ich habe mein ganzes Vermögen,
Einkünfte, alles für dich ausgegeben,
199
00:15:02,041 --> 00:15:03,666
und jetzt sitze ich hier.
200
00:15:03,750 --> 00:15:07,083
Alle nawabs lachen mich aus.
201
00:15:08,208 --> 00:15:12,958
Ach, komm. Du kümmerst dich zu sehr
um die Meinung anderer.
202
00:15:17,250 --> 00:15:19,875
Mach die Tür zu, wenn du gehst.
203
00:15:24,916 --> 00:15:26,500
BUCHHANDLUNG
SEIT 1890
204
00:15:26,583 --> 00:15:29,750
Hallo. Wieso schließen Sie mitten am Tag?
205
00:15:29,833 --> 00:15:34,166
Mein Laden, meine Entscheidung.
Ich habe Wichtiges zu tun.
206
00:15:34,250 --> 00:15:36,791
Aber Ihr Gehilfe müsste da sein, oder?
207
00:15:36,875 --> 00:15:39,750
-Madam, du?
-Ja.
208
00:15:39,833 --> 00:15:42,708
Du willst meinen Gehilfen sehen?
209
00:15:42,791 --> 00:15:47,541
Ja, der, der uns letztes Mal drei Rupien
und 12 Anna für unsere Bücher gab.
210
00:15:47,625 --> 00:15:49,333
Ich bringe sie zurück.
211
00:15:50,375 --> 00:15:52,666
Das war doch nur ein Witz.
212
00:15:52,750 --> 00:15:54,708
Er wollte Bücher kaufen.
213
00:15:54,791 --> 00:15:59,000
Er ist nicht angestellt.
Er ist der verwöhnte Sohn eines nawab.
214
00:16:01,125 --> 00:16:03,041
Ich komme zu spät. Ich muss los.
215
00:16:03,125 --> 00:16:05,666
Wo finden wir den nawab?
216
00:16:05,750 --> 00:16:11,291
Wo schon?
Auf Partys, in Clubs, bei Versammlungen.
217
00:16:14,625 --> 00:16:18,625
Oh, Gott! Wie finden wir jetzt
diesen nawab sahab in Lahore?
218
00:16:19,333 --> 00:16:21,416
Ich bin sicher, wir finden ihn.
219
00:16:22,083 --> 00:16:26,125
Wir Inder gaben unsere Reiche
der Gastfreundschaft wegen auf.
220
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
Das war ein Fehler.
221
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
Ihr wacht auf. Das Land wacht auf.
222
00:16:33,291 --> 00:16:37,458
Es versteht,
dass das nicht unser Weltkrieg ist.
223
00:16:38,125 --> 00:16:40,958
Wer stirbt in einem fremden Krieg?
224
00:16:41,041 --> 00:16:42,041
Wir.
225
00:16:43,000 --> 00:16:45,375
Wer hungert in Bengal?
226
00:16:46,333 --> 00:16:47,625
Wir.
227
00:16:47,708 --> 00:16:51,750
Wer bekommt das Getreide
von den Grundbesitzern und nawabs?
228
00:16:52,541 --> 00:16:54,000
Die britische Regierung.
229
00:16:55,375 --> 00:16:57,291
Und wer wird unterdrückt?
230
00:16:57,375 --> 00:16:58,208
Wir.
231
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
Jetzt nicht mehr.
232
00:17:03,375 --> 00:17:08,000
Wir sehen wie Sand aus,
sind aber wie Schießpulver.
233
00:17:09,916 --> 00:17:13,416
Jetzt ist die Zeit gekommen,
um das Schießpulver zu zünden.
234
00:17:14,291 --> 00:17:20,791
Wer nicht bereit ist zu töten
oder zu sterben, kann gehen.
235
00:17:28,291 --> 00:17:30,500
Ich habe nichts anderes erwartet.
236
00:17:31,333 --> 00:17:33,083
Weiter so.
237
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
Ihr werdet
über die nächsten Schritte informiert.
238
00:17:37,541 --> 00:17:40,166
-Gott sei mit euch!
-Gott sei mit dir!
239
00:17:40,250 --> 00:17:43,041
Das ist unser Anführer Hamid Mohsin Ali.
240
00:17:43,125 --> 00:17:45,625
-Ich stelle dich vor.
-Ich kenne ihn.
241
00:17:47,041 --> 00:17:48,666
Er hat mir das Leben gerettet.
242
00:17:49,541 --> 00:17:50,625
Balraj!
243
00:17:59,458 --> 00:18:02,541
Fareedan Bibi! Bibi Fareedan.
244
00:18:02,625 --> 00:18:05,041
Ich habe eine Armee von Tänzerinnen.
245
00:18:05,125 --> 00:18:08,333
Ich habe nur die besten ausgewählt.
246
00:18:08,416 --> 00:18:10,125
Sie tanzen und singen.
247
00:18:10,208 --> 00:18:12,875
Du lässt mich nicht mal schlafen.
248
00:18:15,958 --> 00:18:17,916
Die beiden in die Küche.
249
00:18:19,083 --> 00:18:23,000
Und die drei wärmen die Betten
für besondere Gäste auf.
250
00:18:23,083 --> 00:18:24,666
Sonst noch was?
251
00:18:26,166 --> 00:18:28,833
Möge Gott mit dir sein, Ustaadji.
252
00:18:28,916 --> 00:18:31,833
Möge Gott Sie beschützen, Bibi.
253
00:18:31,916 --> 00:18:35,583
Prostituierte in Heeramandi?
Das geht hier nicht.
254
00:18:35,666 --> 00:18:37,708
Fareedan ist da,
255
00:18:39,958 --> 00:18:41,166
alles wird gut.
256
00:18:41,958 --> 00:18:44,541
Jetzt lass mich schlafen, Ustaadji.
257
00:18:44,625 --> 00:18:47,583
Sehar, bring die Frauen rein.
258
00:18:48,250 --> 00:18:50,750
Komm, meine Damen. Gehen wir.
259
00:18:52,250 --> 00:18:55,708
Bibi, für Ihr Debüt
260
00:18:55,791 --> 00:19:00,958
habe ich einen Anwärter,
der Ihnen Schlaf und Atem rauben wird.
261
00:19:01,041 --> 00:19:06,208
Tajdar Baloch.
Der einzige Erbe von Ashfaq Baloch.
262
00:19:06,958 --> 00:19:08,708
Mallikajaan hat ihn im Auge
263
00:19:09,333 --> 00:19:11,375
für Alamzebs Debüt.
264
00:19:11,458 --> 00:19:13,041
Sie sollten mich belohnen…
265
00:19:13,125 --> 00:19:16,000
Alamzeb kann ihn haben.
266
00:19:16,083 --> 00:19:22,666
Bibi, eine tawaif würde ihre ammi
für so einen Mann töten, und Sie…
267
00:19:22,750 --> 00:19:24,541
Ich töte
268
00:19:25,833 --> 00:19:27,583
khalajaan.
269
00:19:29,041 --> 00:19:31,625
-Pass nur auf.
-Wie?
270
00:19:33,125 --> 00:19:36,000
Alamzeb und Tajdar werden sich verlieben.
271
00:19:36,958 --> 00:19:39,708
Und wo es Liebe gibt, gibt es Zerstörung.
272
00:19:40,375 --> 00:19:42,625
So viele Stücke?
273
00:19:43,375 --> 00:19:45,083
Zerrissen, wie ich.
274
00:19:46,125 --> 00:19:48,000
Also, wer wird Ihr Gönner?
275
00:19:50,833 --> 00:19:52,458
Wali Mohammad.
276
00:19:53,083 --> 00:19:56,791
-Aber er ist Bibbos Gönner.
-Eben.
277
00:19:57,541 --> 00:20:00,375
Wollen Sie einen Sturm
in Shahi Mahal anzetteln?
278
00:20:03,666 --> 00:20:05,375
Chaos.
279
00:20:08,041 --> 00:20:09,041
In dir.
280
00:20:10,666 --> 00:20:13,333
-Fareedan Bibi, was soll das?
-Ustaad…
281
00:20:13,416 --> 00:20:15,250
Was… Lassen Sie mich, nein.
282
00:20:15,333 --> 00:20:18,125
-Wieso schämst du dich?
-Was soll das?
283
00:20:33,083 --> 00:20:35,583
Aapa! Ich möchte mit dir über etwas reden.
284
00:20:36,333 --> 00:20:39,708
Aber wenn du zu tun hast,
komme ich später wieder.
285
00:20:39,791 --> 00:20:41,458
Sag, Alam, was ist los?
286
00:20:42,166 --> 00:20:44,375
Bei Wali sahab findet ein Fest statt.
287
00:20:45,000 --> 00:20:46,583
Ganz Lahore kommt.
288
00:20:46,666 --> 00:20:49,166
Jedes Jahr,
wenn seine Frau ihre Eltern besucht,
289
00:20:49,250 --> 00:20:52,416
gibt er ein Fest zu Bibbojaans Ehren.
290
00:20:53,125 --> 00:20:54,750
Kann ich dieses Mal mit?
291
00:20:54,833 --> 00:20:57,125
Seit wann interessieren dich Feste?
292
00:20:57,875 --> 00:21:02,458
Ich will neue Leute treffen
und Freundschaften schließen.
293
00:21:02,541 --> 00:21:05,416
Und nawabs sind auch
bei solchen Partys. Oder?
294
00:21:06,083 --> 00:21:07,000
Welcher nawab?
295
00:21:07,083 --> 00:21:10,666
Ja, rede. Wer ist dieser nawab?
296
00:21:10,750 --> 00:21:11,708
Niemand.
297
00:21:11,791 --> 00:21:16,500
Bibbojaan! Glückwunsch!
Die Jugend klopft bei Alam an.
298
00:21:17,375 --> 00:21:18,291
Alam!
299
00:21:18,375 --> 00:21:21,125
Wow, die Jugend. Wow, nawab!
300
00:21:21,208 --> 00:21:24,500
Wenn ihr nicht aufhört,
gehe ich nicht zum Fest.
301
00:21:24,583 --> 00:21:26,625
Ärgert Alam nicht.
302
00:21:27,500 --> 00:21:29,125
Ich nehme dich mit zum Fest.
303
00:21:29,958 --> 00:21:32,333
Vielleicht findest du
den nawab deiner Träume.
304
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Oder?
305
00:22:03,166 --> 00:22:05,375
Wali ji, was soll das?
306
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
So viele Leute und du siehst mich an?
307
00:22:09,083 --> 00:22:12,083
Ich habe nur Augen für dich.
308
00:22:12,166 --> 00:22:14,500
Wali sahab, seien Sie gegrüßt.
309
00:22:14,583 --> 00:22:18,041
Sehen Sie mal, wen ich heute mitbringe.
Fareedan Jahan.
310
00:22:18,125 --> 00:22:19,916
Ich habe sie überredet,
311
00:22:20,000 --> 00:22:22,583
heute herzukommen
und Beziehungen zu knüpfen.
312
00:22:22,666 --> 00:22:23,916
Also ist sie da.
313
00:22:24,000 --> 00:22:26,083
Ihre Ankunft sorgt nicht für Beziehungen,
314
00:22:26,166 --> 00:22:27,166
sondern für Gerüchte.
315
00:22:28,125 --> 00:22:29,750
Glauben Sie es oder nicht.
316
00:22:29,833 --> 00:22:32,250
Ich kam Ihretwegen aus Benares her.
317
00:22:33,416 --> 00:22:36,583
Sie sind sogar noch attraktiver,
als man hört.
318
00:22:38,541 --> 00:22:42,708
Mein Herz klopft schneller.
Glauben Sie mir nicht?
319
00:22:44,041 --> 00:22:45,625
Sehen Sie selbst.
320
00:22:48,125 --> 00:22:49,375
Oh, Gott.
321
00:22:49,458 --> 00:22:53,000
Ihr Herz klopft schneller
und deins ist stehengeblieben.
322
00:22:54,250 --> 00:22:56,291
Sie ist meine Cousine.
323
00:22:57,000 --> 00:23:01,041
Als wir Kinder waren, schrieb sie
Geschichten, und ich zerriss sie.
324
00:23:03,416 --> 00:23:05,916
Und als wir Kinder waren, nahm ich dir
325
00:23:07,416 --> 00:23:10,750
immer dein Spielzeug weg. Weißt du noch?
326
00:23:11,750 --> 00:23:15,208
Du willst heute also meinen sahab stehlen?
327
00:23:16,083 --> 00:23:20,000
Das ist nicht Diebstahl, sondern Raub.
328
00:23:21,458 --> 00:23:23,041
Halt mich doch auf.
329
00:23:28,916 --> 00:23:32,791
Madam, wenn du fertig bist,
kann ich Wali sahab mitnehmen?
330
00:23:32,875 --> 00:23:35,791
Die Gäste warten.
331
00:23:41,708 --> 00:23:43,958
Der Pfeil hat ins Ziel getroffen.
332
00:23:44,583 --> 00:23:45,500
So wie die Hand.
333
00:23:50,750 --> 00:23:53,000
Du sagtest, du hast nur Augen für mich.
334
00:23:53,833 --> 00:23:55,875
Fareedan aapa lenke sie ab.
335
00:23:55,958 --> 00:23:57,791
Komm schon, Bibbojaan.
336
00:23:57,875 --> 00:24:00,166
Was soll das, Ustaad?
337
00:24:00,250 --> 00:24:03,000
So viele Versprechen
und dann nur ein nawab.
338
00:24:03,083 --> 00:24:05,333
Ich will das Geld für den Sari zurück.
339
00:24:05,416 --> 00:24:08,208
Das wird schon, aber sieh erst mal dort.
340
00:24:08,291 --> 00:24:11,875
Alamzeb. Mallikas jüngere Tochter.
341
00:24:12,625 --> 00:24:14,750
Dein nächstes Ziel.
342
00:24:21,500 --> 00:24:22,875
Gib mir das.
343
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Du bist Alamzeb, nicht wahr?
344
00:24:30,416 --> 00:24:31,916
Erkennst du mich?
345
00:24:32,541 --> 00:24:34,541
Ich bin Fareedan aapa.
346
00:24:35,708 --> 00:24:37,125
Mashallah!
347
00:24:37,208 --> 00:24:39,291
Du hast wunderschöne Augen.
348
00:24:40,541 --> 00:24:42,958
Nach wem suchst du?
349
00:24:43,041 --> 00:24:45,708
Was? Nach niemandem.
350
00:24:45,791 --> 00:24:49,041
Suchst du… ihn?
351
00:24:53,333 --> 00:24:56,458
-Woher weißt du das?
-Fareedan weiß alles.
352
00:24:57,666 --> 00:25:00,416
Ich weiß auch, dass du ihn liebst.
353
00:25:02,041 --> 00:25:05,583
-Komm, ich stelle ihn vor.
-Wir haben uns schon getroffen.
354
00:25:05,666 --> 00:25:09,125
-Dann triff ihn noch mal.
-Schon zweimal.
355
00:25:10,000 --> 00:25:14,208
Bei einer Poesie-Lesung.
Das zweite Mal im Buchladen.
356
00:25:14,875 --> 00:25:17,291
Nach zwei Treffen
hast du ihm dein Herz geschenkt?
357
00:25:17,916 --> 00:25:21,125
Ja. Und ein Taschentuch.
358
00:25:23,583 --> 00:25:26,666
Geh morgen zum Dargah
359
00:25:26,750 --> 00:25:29,375
und bitte Gott innigst um ihn.
360
00:25:29,458 --> 00:25:32,500
Wenn du die Augen öffnest,
steht er vor dir.
361
00:25:33,166 --> 00:25:36,500
-Und wenn er nicht kommt?
-Dann ändere ich meinen Namen.
362
00:25:36,583 --> 00:25:37,916
Fareedan Bibi!
363
00:25:39,625 --> 00:25:42,250
-Ich stelle vor, Nawab Ali Baksh.
-Grüße.
364
00:25:42,333 --> 00:25:45,208
Er besitzt halb Rawalpindi.
365
00:25:47,833 --> 00:25:48,833
Seien Sie gegrüßt.
366
00:25:48,916 --> 00:25:50,583
Wissen Sie was, Ali Baksh sahab?
367
00:25:50,666 --> 00:25:53,208
Ich kam aus Benares, nur um Sie zu sehen.
368
00:25:53,875 --> 00:25:55,833
Mein Herz klopft schneller.
369
00:25:55,916 --> 00:25:59,708
Glauben Sie mir nicht? Sehen Sie selbst.
370
00:26:08,500 --> 00:26:11,083
Hätte ich gebetet,
wären meine Gebete erhört.
371
00:26:16,833 --> 00:26:19,083
Wo warst du nach den Aufständen?
372
00:26:20,250 --> 00:26:22,166
Mir war schwer ums Herz.
373
00:26:22,250 --> 00:26:25,375
Hast du für alle Fremden
so viel Mitgefühl?
374
00:26:25,458 --> 00:26:26,333
Ja.
375
00:26:26,416 --> 00:26:29,333
Du hast an jenem Tag
einen Fremden gerettet.
376
00:26:30,250 --> 00:26:31,875
Du bist mutig.
377
00:26:32,833 --> 00:26:34,916
Ich hoffe, du wurdest nicht verletzt.
378
00:26:35,666 --> 00:26:39,583
Doch. Aber am schlimmsten
war der Herzschmerz.
379
00:26:42,250 --> 00:26:44,916
Miss, das ist unser drittes Treffen,
380
00:26:46,416 --> 00:26:49,166
aber wir kennen unsere Namen nicht.
381
00:26:51,958 --> 00:26:53,583
Ich kenne deinen Namen.
382
00:26:54,250 --> 00:26:56,041
Und wie lautet er?
383
00:27:01,166 --> 00:27:02,041
"Taj. "
384
00:27:05,291 --> 00:27:07,708
Du hast ihn dir
nicht aufs Herz geschrieben?
385
00:27:07,791 --> 00:27:12,375
Auf der Handfläche
wird ein Name zum Schicksal.
386
00:27:13,750 --> 00:27:17,375
Dann sag mir deinen.
Ich schreibe ihn auf meine Handfläche.
387
00:27:17,458 --> 00:27:20,041
Und auf meine Stirn. Auf meine Brust.
388
00:27:20,166 --> 00:27:23,166
Entschuldigung. Ihre aapa ruft sie.
389
00:27:23,250 --> 00:27:26,500
-Ja. Verzeihung.
-Ich verzeihe dir, aber…
390
00:27:28,583 --> 00:27:30,291
Sag mir deinen Namen.
391
00:27:31,083 --> 00:27:34,041
Lass doch was fürs nächste Treffen.
392
00:27:34,125 --> 00:27:35,708
Und wann ist das?
393
00:27:35,791 --> 00:27:38,875
Überlasse das Gott.
394
00:27:40,875 --> 00:27:42,041
Gott sei mit dir.
395
00:27:44,458 --> 00:27:45,708
Gott sei mit dir.
396
00:27:52,916 --> 00:27:57,750
Die Schönheit der ersten großen Liebe.
Das Feuerwerk, die Magie.
397
00:27:59,291 --> 00:28:00,958
Das ist schon was, oder?
398
00:28:02,583 --> 00:28:05,375
-Und Sie sind?
-Fareedan.
399
00:28:06,708 --> 00:28:08,458
Ich kam aus Benares her.
400
00:28:09,041 --> 00:28:11,791
Ich bin Hellseherin. Ich sehe die Zukunft.
401
00:28:14,875 --> 00:28:17,041
Interessant. Entschuldigen Sie.
402
00:28:17,125 --> 00:28:18,375
Ein Taschentuch.
403
00:28:19,833 --> 00:28:21,541
Ich höre auch Gedichte.
404
00:28:22,791 --> 00:28:24,291
Herunterfallende Bücher.
405
00:28:24,916 --> 00:28:26,291
Unvollendete Treffen.
406
00:28:30,833 --> 00:28:33,166
Wann ist das nächste Treffen?
407
00:28:33,250 --> 00:28:38,041
Am Dargah in Heeramandi nach dem Maghrib.
408
00:28:38,125 --> 00:28:40,625
Wieso sollte sie
ins Viertel der tawaifs gehen?
409
00:28:41,750 --> 00:28:44,375
Nawabs und tawaifs sind vor Gott gleich.
410
00:28:45,208 --> 00:28:48,791
Am Dargah in Heeramandi
wird jedes Gebet erhört.
411
00:28:48,875 --> 00:28:50,458
Versuchen Sie es.
412
00:28:50,541 --> 00:28:53,833
-Madam, Ihre Limonade.
-Danke.
413
00:28:55,666 --> 00:28:58,083
Schlechte Angewohnheit. Schluss damit.
414
00:29:06,083 --> 00:29:11,041
Alamzeb, wie lange warten wir noch?
Dein Tajdar sahab ist nicht gekommen.
415
00:29:11,666 --> 00:29:13,666
-Warum jetzt?
-Sei still.
416
00:29:15,500 --> 00:29:17,833
Was hat dir diese Fareedan erzählt?
417
00:29:17,916 --> 00:29:19,583
Und du hörst auf den Feind.
418
00:29:19,666 --> 00:29:22,750
Ich höre nicht auf den Feind,
sondern auf mein Herz.
419
00:29:22,833 --> 00:29:24,875
Und das sagt, dass er kommt.
420
00:29:24,958 --> 00:29:27,250
Die Arme wartet schon seit Ewigkeiten.
421
00:29:29,000 --> 00:29:31,166
Das war der perfekte Köder.
422
00:29:32,291 --> 00:29:34,875
Warum kommt der Mistkerl nicht?
423
00:29:34,958 --> 00:29:39,083
Alam, gehen wir. Du hast schon zweimal
etwas am Dargah niedergelegt.
424
00:29:39,166 --> 00:29:42,125
Dann geht auch ein drittes Mal. Oder?
425
00:29:42,208 --> 00:29:46,666
-Mach, was du willst.
-Geh heim.
426
00:29:46,750 --> 00:29:47,875
Ich komme später.
427
00:30:03,458 --> 00:30:05,333
-Wir sehen uns vorm Dargah.
-Gut.
428
00:30:09,500 --> 00:30:13,750
Das Herz gewinnt über den Verstand.
429
00:30:13,833 --> 00:30:15,708
Was soll das?
430
00:31:41,458 --> 00:31:45,583
Fareedan Aapa, er ist nicht gekommen.
Warum hast du gelogen?
431
00:31:46,708 --> 00:31:48,833
Das Schicksal und Fareedan lügen nicht.
432
00:31:50,333 --> 00:31:53,041
In Herzensangelegenheiten
irre ich mich nie.
433
00:31:54,250 --> 00:31:57,833
Humaira, wo ist mein Binokel?
Bring es mir.
434
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Komm her.
435
00:32:11,916 --> 00:32:12,875
Schau.
436
00:32:19,708 --> 00:32:22,666
Siehst du? Ich habe doch gesagt, er kommt.
437
00:32:24,541 --> 00:32:26,458
Wohin gehst du?
438
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
-Ihn treffen.
-Du triffst ihn nächste Woche.
439
00:32:29,333 --> 00:32:31,208
Ich treffe ihn sicher heute.
440
00:32:31,916 --> 00:32:35,500
Nur zu, versuch dein Glück.
441
00:33:02,750 --> 00:33:04,416
Fareedan Bibi!
442
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Fareedan Bibi. Sind Sie bereit?
443
00:33:08,958 --> 00:33:11,291
Kommen Sie. Gehen wir oder nicht?
444
00:33:11,375 --> 00:33:13,791
Was ist, Ustaadji? Was soll der Lärm?
445
00:33:14,416 --> 00:33:17,583
Ich treffe den britischen Officer,
nicht den König.
446
00:33:17,666 --> 00:33:21,250
Man wird reden, Bibi. Cartwright und Sie.
447
00:33:21,333 --> 00:33:23,708
Mallikajaans zwei Erzfeinde
448
00:33:23,791 --> 00:33:26,291
orchestrieren ihren Untergang.
449
00:33:26,375 --> 00:33:30,708
Bibi, lassen Sie Cartwright sahab
nicht so lange warten.
450
00:33:30,791 --> 00:33:32,500
Er ist verrückt.
451
00:33:34,166 --> 00:33:35,708
Was ist in meiner Hand?
452
00:33:37,166 --> 00:33:38,083
Ich weiß nicht.
453
00:33:39,500 --> 00:33:43,333
Momentan ist sie leer.
Wenn ich zurückkomme, ist Cartwright drin.
454
00:33:45,333 --> 00:33:47,291
Da bin ich sicher…
455
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Sie ist der Ruhm von Heeramandi,
456
00:34:03,750 --> 00:34:05,666
-Jaan Shah…
-Fareedan.
457
00:34:06,375 --> 00:34:09,416
Womit kann ich Ihnen dienen?
458
00:34:09,500 --> 00:34:12,625
{\an8}"Dienen"? Hier, vor aller Augen?
459
00:34:13,708 --> 00:34:15,291
-Ustaadji…
-Ja.
460
00:34:15,375 --> 00:34:18,250
Hol mir bitte
meine Zigaretten aus der Kutsche.
461
00:34:19,583 --> 00:34:20,750
Jawohl.
462
00:34:25,125 --> 00:34:27,083
Ich möchte Beschwerde einlegen.
463
00:34:27,916 --> 00:34:30,083
-Gegen wen?
-Mallikajaan.
464
00:34:30,833 --> 00:34:34,791
Heute vor 25 Jahren
ermordete sie meine ammijaan.
465
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
Damals gab es keine Strafe,
warum soll es heute eine geben?
466
00:34:38,708 --> 00:34:40,500
Ich komme voller Hoffnung.
467
00:34:41,208 --> 00:34:44,208
Bitte nehmen Sie
den Fall meiner ammijaan wieder auf.
468
00:34:45,416 --> 00:34:46,250
Tut mir leid.
469
00:34:46,875 --> 00:34:48,291
Das geht nicht.
470
00:34:54,958 --> 00:34:58,375
Ich war so klein,
als die Frau mich verkaufte.
471
00:35:00,166 --> 00:35:03,541
Mallikajaan hat mein Leben ruiniert,
und Sie sagen, dass…
472
00:35:13,541 --> 00:35:14,625
Nicht weinen.
473
00:35:23,166 --> 00:35:25,875
Ich versuche, die Akte zu finden.
474
00:35:26,541 --> 00:35:29,125
Ich habe Ihnen noch mehr zu sagen.
475
00:35:30,333 --> 00:35:34,708
Wenn Sie zu mir kommen könnten,
erzähle ich Ihnen alles.
476
00:35:38,875 --> 00:35:40,083
Was soll ich sagen?
477
00:35:40,166 --> 00:35:41,708
Man redet nur über eines.
478
00:35:41,791 --> 00:35:46,083
Über Razia aus Peeli Kothi.
Sie hat eine Affäre mit einer Freundin.
479
00:35:46,625 --> 00:35:49,583
Und die hat mit unserem Iqbal geflirtet.
480
00:35:49,666 --> 00:35:50,750
Madam!
481
00:35:50,833 --> 00:35:53,208
Zulfikar sahab ist hier.
482
00:35:53,291 --> 00:35:55,500
-Um diese Zeit?
-Ja, soll ich ihn rufen?
483
00:35:55,583 --> 00:35:57,500
-Ja.
-Gut.
484
00:35:58,250 --> 00:36:02,458
Die Männer stellen einem
sogar tagsüber nach.
485
00:36:03,083 --> 00:36:04,500
Das stimmt, Madam!
486
00:36:04,583 --> 00:36:06,541
Gott sei mir gnädig.
487
00:36:08,000 --> 00:36:11,625
-Komm, Nawab sahab.
-Sei gegrüßt, Mallika.
488
00:36:11,708 --> 00:36:15,458
Sei gegrüßt. Was führt dich
zu dieser Zeit hierher?
489
00:36:16,166 --> 00:36:17,333
Setz dich.
490
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
Alles in Ordnung?
491
00:36:24,333 --> 00:36:26,000
Nichts ist in Ordnung.
492
00:36:28,500 --> 00:36:31,500
Ich habe gehört,
dass Fareedan mit diesem Cartwright
493
00:36:32,333 --> 00:36:36,833
den Mordfall an Rehana
wieder aufnehmen will.
494
00:36:36,916 --> 00:36:39,833
Dieses Miststück
soll in der Hölle schmoren.
495
00:36:41,458 --> 00:36:44,958
Keine Sorge. Sie kann uns nichts anhaben.
496
00:36:45,041 --> 00:36:46,458
Das hoffe ich.
497
00:36:47,791 --> 00:36:48,916
Wo ist die Akte?
498
00:36:49,666 --> 00:36:50,625
Akte…
499
00:36:50,708 --> 00:36:55,625
Die Akte, die ich dir vor 25 Jahren
zur sicheren Verwahrung gab.
500
00:36:56,416 --> 00:37:01,458
Die Akte, in der alle Geheimnisse
über den Mord an Rehana stehen.
501
00:37:02,250 --> 00:37:08,000
Wenn Cartwright sie in die Hände bekommt,
sind wir beide ruiniert.
502
00:37:10,625 --> 00:37:13,208
Erinnerst du dich jetzt an die Akte?
503
00:37:13,291 --> 00:37:15,500
Sie ist in Sicherheit. Ich finde…
504
00:37:19,125 --> 00:37:22,208
Wenn du sie nicht bald beschaffst,
505
00:37:23,458 --> 00:37:28,958
wirst du leblos und nackt
in diesem Brunnen schwimmen.
506
00:37:30,375 --> 00:37:32,250
Du machst Witze.
507
00:37:33,875 --> 00:37:35,166
Ich warne dich.
508
00:37:36,416 --> 00:37:39,125
Sahab, zweifelst du an mir?
509
00:37:41,958 --> 00:37:42,958
Ich zweifle.
510
00:37:45,166 --> 00:37:46,583
Und ich vertraue dir.
511
00:37:54,791 --> 00:37:58,166
-Aapa, du hast mich rufen lassen?
-Ja.
512
00:37:58,875 --> 00:38:00,666
Wieso sind wir im Keller?
513
00:38:00,750 --> 00:38:04,833
Ich gab dir vor 25 Jahren etwas,
wonach ich jetzt suche.
514
00:38:04,916 --> 00:38:05,958
Vor 25 Jahren?
515
00:38:07,416 --> 00:38:10,625
Hast du mir je etwas gegeben
außer Beleidigungen und Verrat?
516
00:38:11,375 --> 00:38:15,291
Hör auf Gift, zu versprühen,
und gib mir Rehana aapas Akte.
517
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Du hast mir keine Akte gegeben.
518
00:38:19,958 --> 00:38:22,333
Mallika vergisst nie etwas.
519
00:38:22,416 --> 00:38:24,541
Madam, ist das die Akte?
520
00:38:25,791 --> 00:38:29,958
Ich habe dir doch tausendmal gesagt,
eine rote Akte mit braunem Papier.
521
00:38:31,291 --> 00:38:32,875
Die Akte mit braunem Papier?
522
00:38:34,250 --> 00:38:37,833
Aapa, die habe ich damals
auf deinen Wunsch verbrannt.
523
00:38:39,708 --> 00:38:40,791
Verbrannt?
524
00:38:43,541 --> 00:38:49,583
Und ich dachte, du wärst wütend
auf Zulfikar und hättest sie versteckt.
525
00:38:51,041 --> 00:38:53,583
Gott sei Dank.
526
00:38:54,500 --> 00:38:57,666
Die Narbe von Zulfikar sahab ist geblieben
527
00:38:57,750 --> 00:38:58,916
und auch der Zorn.
528
00:39:01,000 --> 00:39:02,791
Aber dir bin ich treu.
529
00:39:04,166 --> 00:39:05,958
Und werde es immer sein.
530
00:39:13,041 --> 00:39:14,708
Länge der Kurta: 30.
531
00:39:15,416 --> 00:39:20,458
Bibi, ich bringe Ihnen Neuigkeiten,
die Sie umhauen werden.
532
00:39:20,541 --> 00:39:23,041
In Shahi Mahal herrscht Panik.
533
00:39:24,000 --> 00:39:28,708
Eine Akte wird gesucht. Mallikajaan
gefriert das Blut in den Adern.
534
00:39:30,250 --> 00:39:32,791
-Sind Sie nicht zufrieden?
-Doch.
535
00:39:33,583 --> 00:39:37,875
Aber sag mir zuerst, welche Farbe
ich für mein Debüt tragen soll.
536
00:39:37,958 --> 00:39:40,083
Bibi, Ihnen steht jede Farbe.
537
00:39:40,166 --> 00:39:43,500
Ja, aber wenn Sie
aus der Ferne Maß nehmen lassen,
538
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
könnte das Kleid zu eng werden.
539
00:39:46,041 --> 00:39:50,625
Kein Mann hat mich je berührt.
Der Schneider tut das auch nicht.
540
00:39:50,708 --> 00:39:54,250
Wirklich? Hat Chaudhary sahab
Ihnen alles geschenkt,
541
00:39:54,333 --> 00:39:55,791
ohne Sie zu berühren?
542
00:39:56,541 --> 00:39:57,875
Gott sei mit dir, Bibi.
543
00:39:57,958 --> 00:39:59,666
Einschließlich Khwabgah.
544
00:39:59,750 --> 00:40:02,625
Chaudhary sahab
hat nur durch Hoffnung überlebt.
545
00:40:04,208 --> 00:40:08,500
Solange ein Mann dich nicht berühren darf,
ist er dein Diener.
546
00:40:08,583 --> 00:40:09,916
Oh, Bibi.
547
00:40:12,291 --> 00:40:13,708
Hör zu.
548
00:40:13,791 --> 00:40:17,000
Erzähl allen von meinem Debüt,
jedem nawab,
549
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
Edelmann und Wali Mohammad.
550
00:40:21,375 --> 00:40:22,875
Doch zuerst…
551
00:40:22,958 --> 00:40:27,500
Zuerst wird deine khaalajaan informiert.
552
00:40:32,708 --> 00:40:33,708
Bibi?
553
00:40:49,500 --> 00:40:50,500
Zufrieden?
554
00:41:13,500 --> 00:41:17,541
Letzte Woche
habe ich alle Probleme gelöst.
555
00:41:19,083 --> 00:41:21,958
Welches Problem gibt es jetzt?
556
00:41:22,041 --> 00:41:26,541
Fareedan will ihr Debüt geben.
557
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Sie ist eine junge Frau,
nach vielen Jahren zurückgekehrt.
558
00:41:30,875 --> 00:41:32,166
Soll sie feiern.
559
00:41:33,208 --> 00:41:34,458
Lass ihr ihr Debüt.
560
00:41:34,541 --> 00:41:38,375
Phuphi, die tawaifs von Heeramandi
haben Prinzipien.
561
00:41:38,916 --> 00:41:41,750
Debüts sind nur für Jungfrauen.
562
00:41:41,833 --> 00:41:43,208
Und ich habe sie selbst
563
00:41:44,208 --> 00:41:46,125
zu Sattan Miyan geschickt.
564
00:41:46,208 --> 00:41:47,250
Geschickt?
565
00:41:48,333 --> 00:41:49,333
Verkauft.
566
00:41:50,166 --> 00:41:52,625
Ein neunjähriges Mädchen.
567
00:41:52,708 --> 00:41:54,375
Ja, das stimmt.
568
00:41:54,458 --> 00:41:55,916
Wie bist du noch Jungfrau?
569
00:41:56,750 --> 00:42:00,916
Wenn das Schwert an die Kehle kommt,
wird sie aufgeschlitzt.
570
00:42:01,000 --> 00:42:02,333
Richtig.
571
00:42:02,416 --> 00:42:05,583
Dazu muss die Klinge
aber scharf sein, Khalajaan.
572
00:42:06,166 --> 00:42:09,916
Und jedes von Sattan Miyans Kindern
hatte ein anderes Gesicht.
573
00:42:11,541 --> 00:42:13,250
Dann war es jemand anderes.
574
00:42:14,041 --> 00:42:16,666
Du bist bestimmt
durch viele Hände gegangen.
575
00:42:16,750 --> 00:42:19,708
Es haben ihr sicher viele beigelegen.
576
00:42:19,791 --> 00:42:22,083
Schauen wir nach.
577
00:42:23,166 --> 00:42:26,458
Zora, bring sie rein und sieh nach.
578
00:42:26,541 --> 00:42:31,833
Wieso drinnen? Kommt und schaut!
579
00:42:31,916 --> 00:42:33,125
Wie kannst du es wagen?
580
00:42:33,833 --> 00:42:35,875
Ich bin keine Jungfrau.
581
00:42:37,208 --> 00:42:38,666
Dann ist es entschieden.
582
00:42:39,500 --> 00:42:42,000
Laut der Tradition von Heeramandi
583
00:42:42,083 --> 00:42:43,791
kannst du kein Debüt feiern.
584
00:42:43,875 --> 00:42:45,583
Ich breche die Tradition.
585
00:42:46,208 --> 00:42:48,666
Vor aller Augen.
586
00:42:50,083 --> 00:42:53,458
Mein Debüt
findet vor Shahi Mahal statt, Phuphi.
587
00:42:54,166 --> 00:42:58,000
Soll sie mich doch aufhalten.
588
00:42:58,083 --> 00:43:00,916
Wow! Beeindruckend.
589
00:43:01,000 --> 00:43:04,708
Ein Kampf zweiter Schwerter
ist langweilig.
590
00:43:04,791 --> 00:43:08,125
Wenn zwei tawaifs aufeinandertreffen,
wird es spannend.
591
00:43:08,791 --> 00:43:11,500
Ganz Heeramandi wird feiern.
592
00:43:18,833 --> 00:43:20,083
Mashallah!
593
00:43:20,750 --> 00:43:22,791
Sie steht dir wunderbar.
594
00:43:24,083 --> 00:43:26,000
Trag sie zu deinem letzten Tanz.
595
00:43:29,416 --> 00:43:30,458
Meinem letzten, Ammi?
596
00:43:31,666 --> 00:43:33,458
Die Leute wollen mich hören.
597
00:43:34,208 --> 00:43:37,625
Meine Stimme aufnehmen.
Und du willst mir das nehmen?
598
00:43:38,333 --> 00:43:41,333
Fareedan gibt ihr Debüt.
599
00:43:41,416 --> 00:43:43,000
Sie ist neu in Heeramandi.
600
00:43:44,750 --> 00:43:50,166
Und nawabs mögen alten Wein
und neue tawaifs.
601
00:43:50,250 --> 00:43:52,666
Dein letzter Tanz
602
00:43:52,750 --> 00:43:55,458
findet am selben Abend statt.
603
00:43:55,541 --> 00:44:00,041
Jeder nawab wird dir in Shahi Mahal
den letzten Gruß erweisen.
604
00:44:00,125 --> 00:44:02,291
Und das wird Fareedan schaden.
605
00:44:02,375 --> 00:44:03,833
Und mein sahab?
606
00:44:06,458 --> 00:44:07,875
Wali sahab wird wütend sein.
607
00:44:07,958 --> 00:44:10,958
-Und…
-Und dein letzter Tanz
608
00:44:11,708 --> 00:44:14,958
sollte in der Geschichte von Heeramandi
einzigartig sein.
609
00:44:25,083 --> 00:44:27,583
In Heeramandi herrscht heute Aufregung.
610
00:44:27,666 --> 00:44:30,375
Beide Seiten sind zum Kampf bereit.
611
00:44:30,458 --> 00:44:33,416
Hier Bibbojaans Tanz und dort Fareedanbai.
612
00:44:33,500 --> 00:44:36,083
Hier finden jeden Tag Tänze statt,
613
00:44:36,166 --> 00:44:39,375
aber heute Abend gibt Fareedan ihr Debüt.
614
00:44:39,458 --> 00:44:41,958
Das kann sein. Aber es ist bekannt,
615
00:44:42,708 --> 00:44:47,166
dass der letzte Tanz einer tawaif
wichtiger ist als der erste.
616
00:44:47,250 --> 00:44:49,291
Letzter Tanz? Wessen?
617
00:44:49,958 --> 00:44:51,083
Bibbojaans.
618
00:44:57,625 --> 00:45:01,250
Nawab sahab! Sei gegrüßt.
619
00:45:01,333 --> 00:45:04,000
Fareedan Bibis Haus ist dort.
620
00:45:04,083 --> 00:45:09,541
Sag Fareedan, wir kommen, nachdem wir
Bibbojaan verabschiedet haben.
621
00:45:09,625 --> 00:45:10,500
Sei gegrüßt.
622
00:45:15,250 --> 00:45:17,500
Hussain sahab, denken Sie
623
00:45:17,583 --> 00:45:19,875
an Fareedans Debüt heute?
624
00:45:19,958 --> 00:45:23,416
Ich weiß, Ustadji.
Aber ich kenne die Tradition.
625
00:45:23,500 --> 00:45:27,833
Der heutige Abend ist für Bibbojaan.
626
00:45:32,541 --> 00:45:33,750
Grüße.
627
00:45:38,083 --> 00:45:39,083
Grüße.
628
00:45:39,708 --> 00:45:40,541
Grüße.
629
00:45:41,125 --> 00:45:42,750
-Grüße.
-Grüße.
630
00:46:01,041 --> 00:46:03,333
Was für ein Schachzug von Mallikajaan!
631
00:46:03,416 --> 00:46:08,541
Sie überschattet das Debüt der Gegnerin
mit einem letzten Tanz.
632
00:46:10,166 --> 00:46:11,416
Fareedan.
633
00:46:13,416 --> 00:46:17,166
Den Neureichen willst du nicht,
und die echten Prinzen kommen nicht.
634
00:46:17,791 --> 00:46:20,458
-Warum nicht?
-Es ist Tradition, Fareedan.
635
00:46:20,541 --> 00:46:24,500
Beim letzten Tanz einer tawaif
darf kein nawab fehlen.
636
00:46:25,125 --> 00:46:28,833
Und heute ist Bibbojaans letzter Tanz.
637
00:46:32,833 --> 00:46:34,583
Glückwunsch, du bist allein.
638
00:47:01,625 --> 00:47:07,541
Bewirf mich nicht mit diesen Blumen
639
00:47:15,208 --> 00:47:19,166
Bewirf mich
640
00:47:19,250 --> 00:47:22,958
Nicht mit diesen Blumen
641
00:47:34,958 --> 00:47:40,791
Das verletzt mein Herz
642
00:47:50,916 --> 00:47:54,833
Bewirf mich nicht
643
00:47:54,916 --> 00:47:58,583
Mit diesen Blumen
644
00:48:15,708 --> 00:48:16,708
-Wunderbar!
-Schön!
645
00:48:21,791 --> 00:48:24,458
Wieso ist dein Haus leer, Fareedan?
646
00:48:24,541 --> 00:48:27,458
Dein erster Tanz, und niemand ist hier?
647
00:48:28,708 --> 00:48:30,416
Wie schade.
648
00:48:32,708 --> 00:48:36,458
Du willst eine tawaif werden
und weißt nicht mal,
649
00:48:36,541 --> 00:48:41,333
dass du nicht erscheinen solltest,
bevor das Publikum da ist.
650
00:48:41,416 --> 00:48:43,500
Sei nicht traurig.
651
00:48:44,416 --> 00:48:48,208
Ich bin dein Publikum. Tanz.
652
00:48:49,125 --> 00:48:51,000
Du hast heute gewonnen.
653
00:48:52,125 --> 00:48:54,000
Morgen gewinne ich.
654
00:48:55,416 --> 00:48:59,666
Wo du heute bist, werde ich morgen sein.
655
00:48:59,750 --> 00:49:01,416
Unmöglich, meine Liebe.
656
00:49:02,625 --> 00:49:06,458
Zwischen Niederlage und Sieg
liegt eine lange Strecke.
657
00:49:07,916 --> 00:49:09,625
Die kannst du nicht zurücklegen.
658
00:49:45,875 --> 00:49:50,708
Du veranstaltest Bibbojaans
letzten Tanz nur, um mich zu besiegen.
659
00:49:52,041 --> 00:49:54,791
Das heißt, du fürchtest mich.
660
00:49:54,875 --> 00:49:56,666
Ich fürchte nicht mal Gott.
661
00:50:00,208 --> 00:50:02,666
Das wird sich zeigen.
662
00:50:05,583 --> 00:50:11,416
An deinem Saum
klebt übrigens das Blut meiner ammi.
663
00:50:11,500 --> 00:50:14,541
Und jetzt auch das meine.
664
00:50:16,166 --> 00:50:18,708
Das ist Mallikajaans Saumen.
665
00:50:20,291 --> 00:50:23,666
Kein Blut wird ihn jemals sättigen können.
666
00:50:26,583 --> 00:50:32,333
Es war dein erster Tanz,
und ich zolle dir Anerkennung.
667
00:50:37,416 --> 00:50:38,583
Gott sei mit dir.
668
00:50:45,333 --> 00:50:49,583
Der Stachel der blutigen Blume
669
00:50:49,666 --> 00:50:53,666
Verletzt meine Seele
670
00:51:05,750 --> 00:51:12,125
Jede meiner Poren schmerzt
671
00:51:12,208 --> 00:51:16,916
Und während sie bluten, bitte ich
672
00:51:17,000 --> 00:51:23,916
Bewirf mich nicht
673
00:51:25,625 --> 00:51:29,458
Mit diesen Blumen
674
00:58:09,000 --> 00:58:14,000
Untertitel von: Anja Graefe