1 00:00:16,000 --> 00:00:17,375 Aapa, wir müssen reden. 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,375 Nicht jetzt, Waheeda. Morgen. 3 00:00:21,666 --> 00:00:23,375 Die Papiere für Khwabgah. 4 00:00:23,458 --> 00:00:26,041 Bitte unterschreib, und ich gehe. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,583 Was soll das heißen? 6 00:00:28,458 --> 00:00:31,291 Rehana aapa hinterließ zwei Anwesen. 7 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 Shahi Mahal gehört dir, und Khwabgah sollte mir gehören. 8 00:00:37,458 --> 00:00:40,791 Wenn die Zeit kommt, wird Khwabgah dir gehören. 9 00:00:41,625 --> 00:00:42,708 Versprochen. 10 00:00:42,791 --> 00:00:44,458 Und wenn nicht? 11 00:00:45,791 --> 00:00:49,333 Zulfi, das ist die Belohnung für meine Güte. 12 00:00:51,458 --> 00:00:53,208 Vertrau deiner Schwester. 13 00:00:54,083 --> 00:00:55,666 Sie war auch ihre Schwester. 14 00:00:56,250 --> 00:00:57,625 Sie ermordete sie, und jetzt 15 00:00:57,708 --> 00:00:58,833 bin ich ihre Dienerin. 16 00:00:59,583 --> 00:01:00,875 Du gehst zu weit. 17 00:01:01,625 --> 00:01:02,875 Aapa, unterschreib. 18 00:01:04,666 --> 00:01:05,875 Und wenn nicht? 19 00:01:06,500 --> 00:01:08,708 Ich bin Zeugin von Rehana aapas Mord. 20 00:01:09,416 --> 00:01:12,375 Ihr beide kommt dafür an den Galgen. 21 00:01:18,041 --> 00:01:19,250 Drohst du uns? 22 00:01:19,333 --> 00:01:21,625 Nein, ich sage aus. 23 00:01:22,250 --> 00:01:23,125 Bei der Polizei. 24 00:01:24,291 --> 00:01:26,000 Unterschreib. 25 00:01:30,791 --> 00:01:32,500 Wie kannst du es wagen? 26 00:01:33,083 --> 00:01:33,916 Zulfikar! 27 00:01:40,666 --> 00:01:42,250 Das ist nur eine Wunde. 28 00:01:44,041 --> 00:01:47,166 Wenn du Rehanas Mord noch mal erwähnst, töte ich dich. 29 00:02:27,666 --> 00:02:30,416 Iqbal! Wo ist Waheeda? 30 00:02:32,125 --> 00:02:35,541 Deine Gebete wurden nicht erhört, Aapa. Ich lebe. 31 00:02:35,625 --> 00:02:38,000 So Gott will! Steig ein. 32 00:02:38,083 --> 00:02:40,125 Erst will ich dir was sagen. 33 00:02:40,208 --> 00:02:43,500 Beeil dich, wir müssen zum Gericht. 34 00:02:43,583 --> 00:02:46,625 Das ist das letzte Mal, dass ich zum Gericht gehe. 35 00:02:47,541 --> 00:02:52,125 Versprich mir, dass du mir Khwabgah nach dem Urteil übergibst. 36 00:02:52,208 --> 00:02:56,375 Wenn du jetzt nicht mitkommst, wird Khwabgah weder dir 37 00:02:56,458 --> 00:02:59,125 noch Nawab Sammis Witwe noch seinem Sohn gehören. 38 00:03:00,541 --> 00:03:03,833 Die wahre Besitzerin von Khwabgah ist zurück. 39 00:03:05,208 --> 00:03:07,625 -Fareedan? -Ja, wer sonst? Komm. 40 00:03:11,666 --> 00:03:14,458 -Iqbal! -Ja? 41 00:03:19,500 --> 00:03:20,416 Los! 42 00:03:23,541 --> 00:03:26,083 Euer Ehren, diese Dame, so nobel sie erscheint, 43 00:03:26,166 --> 00:03:28,708 ist gleichfalls ungehobelt und unsittlich. 44 00:03:29,333 --> 00:03:30,958 Im Schutze von Shahi Mahal 45 00:03:31,041 --> 00:03:33,750 betreibt sie Menschenhandel mit Frauen. 46 00:03:33,833 --> 00:03:38,125 Mittels dieser Frauen verführt sie erhabene, achtbare Männer 47 00:03:38,208 --> 00:03:40,916 und hat körperliche Beziehungen mit ihnen. 48 00:03:41,000 --> 00:03:44,291 Und dann bemächtigt sie sich ihrer Grundbesitze. 49 00:03:44,375 --> 00:03:47,166 -Einspruch, Euer Ehren. -Nicht, Siddiqui sahab. 50 00:03:47,250 --> 00:03:48,833 Soll er mich beschuldigen. 51 00:03:49,458 --> 00:03:52,500 Gott weiß, dass ich unschuldig bin. 52 00:03:53,291 --> 00:03:55,083 Ich bin nobel, rein. 53 00:03:55,666 --> 00:03:57,791 Euer Ehren, es geht mir nicht gut. 54 00:03:57,875 --> 00:04:02,375 Könnten Sie die Frist für diesen Fall… 55 00:04:02,458 --> 00:04:03,416 Nein, Euer Ehren. 56 00:04:04,291 --> 00:04:08,083 Mit dieser List zögert sie den Fall schon 15 Jahre heraus. 57 00:04:08,166 --> 00:04:09,958 Der Fall muss angehört werden. 58 00:04:10,041 --> 00:04:13,541 Euer Ehren, ich möchte den Fall auch abschließen. 59 00:04:13,625 --> 00:04:17,000 Dann bringen Sie mir wenigstens einen Stuhl. 60 00:04:18,666 --> 00:04:21,416 -Bringt ihr einen Stuhl. -Danke. 61 00:04:28,541 --> 00:04:31,708 Also, Qureshi bhaijaan, was sagten Sie? 62 00:04:32,791 --> 00:04:36,208 Euer Ehren, diese grausame Frau übernahm durch ihre Täuschung 63 00:04:36,291 --> 00:04:38,875 das Anwesen des verstorbenen Nawab Sammi sahab, 64 00:04:38,958 --> 00:04:41,041 Vater meines Mandanten Umar Khan sahab. 65 00:04:41,125 --> 00:04:42,333 Einspruch, Euer Ehren! 66 00:04:42,416 --> 00:04:45,916 Siddiqui sahab, setzen Sie sich. Ich bin hier die Zeugin. 67 00:04:46,750 --> 00:04:49,875 Ich habe keinen Einspruch, Euer Ehren. Nur zu. 68 00:04:49,958 --> 00:04:54,541 Sie sind nicht nur eine gute tawaif, sondern auch eine tolle Schauspielerin. 69 00:04:54,625 --> 00:04:56,750 Wie lange sind Sie schon in Heeramandi? 70 00:04:56,833 --> 00:05:00,458 Euer Ehren, ich fühle mich nicht wohl. 71 00:05:00,541 --> 00:05:04,083 Darf ich meine Medizin nehmen? 72 00:05:05,666 --> 00:05:08,083 Gut. Waheeda? 73 00:05:16,833 --> 00:05:17,666 Nur zu. 74 00:05:17,750 --> 00:05:19,333 Sie ist eine angestammte tawaif, 75 00:05:19,416 --> 00:05:21,333 deshalb trinkt sie Alkohol. 76 00:05:21,416 --> 00:05:25,500 Euer Ehren, jetzt erhebt er Einspruch gegen meine Medizin. 77 00:05:25,583 --> 00:05:27,750 Kosten Sie ruhig, wenn Sie mir nicht glauben. 78 00:05:27,833 --> 00:05:30,041 Es ist Medizin, kein Alkohol. 79 00:05:30,125 --> 00:05:35,625 Und die Frauen, die Sie tawaifs nennen, nenne ich angestammte Künstlerinnen. 80 00:05:36,416 --> 00:05:41,041 Wir beleben Feste, doch man nennt uns Unterhalterinnen. 81 00:05:41,791 --> 00:05:47,083 Wir schenken unseren Verehrern unser Herz, doch man nennt uns Räuberinnen. 82 00:05:47,166 --> 00:05:48,583 Die Leute haben recht. 83 00:05:48,666 --> 00:05:51,333 Sie hat Khwabgah ebenso gestohlen, Euer Ehren. 84 00:05:51,416 --> 00:05:54,583 Siddiqui sahab, erheben Sie Einspruch, oder soll ich? 85 00:05:54,666 --> 00:05:56,125 Einspruch, Euer Ehren! 86 00:05:57,125 --> 00:05:59,000 Es war ein Geschenk. 87 00:06:00,041 --> 00:06:05,333 Von Nawab Sammi sahab an Rehana aapa. Sie war eine wunderbare Künstlerin. 88 00:06:06,083 --> 00:06:09,000 Er war glücklich, und es war ein Geschenk. 89 00:06:09,083 --> 00:06:12,416 Er liebte Rehana aapa. Fragen Sie seine Witwe. 90 00:06:17,458 --> 00:06:21,416 Nach Rehana aapas Tod gehört Khwabgah 91 00:06:22,833 --> 00:06:27,500 mir und meiner Schwester Waheeda, ihren Erbinnen. 92 00:06:27,583 --> 00:06:30,166 Sie haben das Anwesen unter sich aufgeteilt? 93 00:06:30,250 --> 00:06:34,750 Wir alle wissen, was in Heeramandi vor sich geht. 94 00:06:34,833 --> 00:06:36,208 Manieren werden gelehrt. 95 00:06:36,291 --> 00:06:37,625 Falsche Liebe gedeiht. 96 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 Respekt vor Frauen wird gelehrt. 97 00:06:40,541 --> 00:06:42,916 -Prostitution wird betrieben. -Waheeda! 98 00:06:45,958 --> 00:06:48,000 Nimm den Schleier vom Gesicht. 99 00:06:57,083 --> 00:06:58,250 Sehen Sie das? 100 00:06:58,833 --> 00:07:02,541 Heute zeige ich Ihnen das wahre Gesicht Heeramandis. 101 00:07:03,625 --> 00:07:04,625 Vernarbt. 102 00:07:05,291 --> 00:07:08,791 Mir kommen die Tränen, wenn ich das sehe. 103 00:07:10,500 --> 00:07:11,583 Mir auch. 104 00:07:13,333 --> 00:07:17,750 Setz dich, Waheeda. Ich verstehe deinen Schmerz. 105 00:07:19,666 --> 00:07:23,458 Diese Wunde war auch ein Geschenk eines nawabs. 106 00:07:23,541 --> 00:07:25,375 Die wollen Sie nicht zurück. 107 00:07:26,500 --> 00:07:28,666 Aber Khwabgah schon. 108 00:07:29,291 --> 00:07:32,750 Mein Herr, sie verschwendet die Zeit des Gerichts. 109 00:07:33,333 --> 00:07:36,000 Geben Sie eine direkte Antwort. 110 00:07:36,083 --> 00:07:39,500 Ich antworte indirekt auf eine indirekte Frage. 111 00:07:40,125 --> 00:07:44,250 Ich habe die Schlüssel zum Anwesen. 112 00:07:44,333 --> 00:07:47,416 Sie sollen ihr Testament zeigen. 113 00:07:47,500 --> 00:07:53,916 Und ihr sogenannter "Erbe" sollte seine Rechtmäßigkeit beweisen. 114 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 -Oh, Gott! -Kamzat! 115 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Mr. Qureshi! 116 00:08:00,250 --> 00:08:02,791 -Lass meine aapa los. -Ruhe! 117 00:08:02,875 --> 00:08:05,708 -Was soll das? -Mr. Qureshi, Ihr Mandant. 118 00:08:05,791 --> 00:08:07,583 -Ruhe! -Schluss! 119 00:08:07,666 --> 00:08:08,875 Eine Beleidigung! 120 00:08:08,958 --> 00:08:10,708 Ruhe! 121 00:08:28,333 --> 00:08:29,166 So viele? 122 00:08:29,958 --> 00:08:32,458 Nach so vielen Jahren werden meine Gebete erhört. 123 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 Ich habe mein Khwabgah wieder. 124 00:08:35,625 --> 00:08:38,416 Verteile den Rest. Ich muss packen. 125 00:08:38,500 --> 00:08:41,083 Ich gehe heute Abend noch nach Khwabgah. 126 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 Waheeda. 127 00:08:51,458 --> 00:08:53,333 Was macht sie hier, Aapa? 128 00:08:53,416 --> 00:08:55,791 Ihr Sohn hat dich beleidigt. 129 00:08:55,875 --> 00:08:59,000 Seinetwegen haben wir den Fall gewonnen. 130 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 Khwabgah gehört jetzt dir. 131 00:09:07,208 --> 00:09:08,625 Was soll das, Aapa? 132 00:09:09,833 --> 00:09:13,166 -Du hast mir Khwabgah gegeben. -Ich hielt mein Versprechen. 133 00:09:14,250 --> 00:09:16,958 Du warst einen Tag lang die Besitzerin. 134 00:09:17,708 --> 00:09:18,916 Einen Tag lang? 135 00:09:21,000 --> 00:09:22,833 Sie tat mir leid. 136 00:09:24,041 --> 00:09:26,000 Also gebe ich ihrem Anspruch nach. 137 00:09:26,083 --> 00:09:28,791 Ein Geschenk. 138 00:09:34,125 --> 00:09:36,708 -Wie soll ich Ihnen danken? -Genug. 139 00:09:37,250 --> 00:09:40,833 Geh, bevor ich es mir anders überlege. 140 00:09:40,916 --> 00:09:42,166 Ja, das ist besser. 141 00:09:43,791 --> 00:09:45,125 Danke, Bibi. 142 00:09:51,541 --> 00:09:53,125 Weine nicht, Waheeda. 143 00:09:56,625 --> 00:09:59,916 Rechtlich gehört Khwabgah Fareedan. 144 00:10:00,000 --> 00:10:03,500 Wenn sie uns verklagt, gewinnen wir nicht. 145 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 Und ich kann nicht verlieren. 146 00:10:06,458 --> 00:10:08,375 Egal, welche List du anwendest, 147 00:10:09,500 --> 00:10:12,000 warum muss ich immer darunter leiden? 148 00:10:12,833 --> 00:10:15,541 Weil beim Schach die Bauern geschlagen werden. 149 00:10:18,875 --> 00:10:24,416 Du hast nicht nur Rehana aapa zerstört, sondern auch meine Träume. 150 00:10:42,291 --> 00:10:47,250 Wer inspirierte Alamzeb, so melodisch zu singen? 151 00:10:47,333 --> 00:10:48,833 Sie singt sehr gut. 152 00:10:49,458 --> 00:10:52,916 Madam, das ist nicht Alamzeb, sondern unsere Saima. 153 00:10:54,750 --> 00:10:56,041 Mashallah! 154 00:10:57,291 --> 00:11:00,708 Die Dienerinnen überholen die Töchter des Hauses. 155 00:11:00,791 --> 00:11:04,000 -Iss etwas Süßes. -Süßes? Zu welchem Anlass? 156 00:11:04,083 --> 00:11:05,875 Unsere neue Nachbarin. 157 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 Aapa. 158 00:11:07,083 --> 00:11:07,916 Neue Nachbarin? 159 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 Sie verteilt Süßes an die Nachbarn. 160 00:11:11,500 --> 00:11:14,333 -Safina bi! Seien Sie gegrüßt! -Ebenfalls! 161 00:11:14,416 --> 00:11:18,583 Madam gab Ihnen das neue Haus. Jetzt suchen Sie sich einen Mann. 162 00:11:21,500 --> 00:11:23,291 Madam! Seien Sie gegrüßt! 163 00:11:23,375 --> 00:11:27,458 Madam, die alte Frau grüßt dich. Grüße sie auch. 164 00:11:29,041 --> 00:11:32,625 Ignoriere sie nicht. Sie ist dir dankbar. 165 00:11:49,958 --> 00:11:52,916 Hier, Glückwunsch zum neuen Haus. 166 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 Vielen Dank. 167 00:12:04,625 --> 00:12:07,916 Ich vergaß, den Namen der neuen Nachbarin zu erwähnen. 168 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Fareedan. 169 00:12:23,833 --> 00:12:26,458 Bibi, jemand möchte Sie sehen. 170 00:12:32,000 --> 00:12:34,708 -Ja? -Genau wie Rehana Madam. 171 00:12:34,791 --> 00:12:37,833 Mashallah. Möge niemand Ihnen Unheil bringen. 172 00:12:38,916 --> 00:12:40,166 Was brauchst du? 173 00:12:40,250 --> 00:12:43,875 Phuphijaan sagte: "Ustaadji, Fareeda ist nach Langem zurück…" 174 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 Gut. Du bist also Ustaad. 175 00:12:46,375 --> 00:12:47,333 Ja. 176 00:12:47,416 --> 00:12:49,375 Du bist die Zeitung von Heeramandi. 177 00:12:50,375 --> 00:12:53,583 Dann hören Sie sich die Schlagzeilen an. 178 00:12:54,208 --> 00:12:56,916 Natürlich. Sprich. 179 00:12:57,708 --> 00:13:01,583 Man sagt, Sie haben Mallikajaans Seelenfrieden gestohlen. 180 00:13:01,666 --> 00:13:04,583 Lügen. Sie war die Diebin. 181 00:13:05,458 --> 00:13:08,083 -Ich nehme es mir nur zurück. -Sicher. 182 00:13:08,166 --> 00:13:12,333 Sie haben Khwabgah. Angeblich von Chaudhary sahab. 183 00:13:12,416 --> 00:13:15,916 Bringst du mir Neuigkeiten oder willst du welche? 184 00:13:16,000 --> 00:13:17,250 Ich bringe sie. 185 00:13:17,958 --> 00:13:22,833 Mallikajaan will ihre jüngste Tochter Alamzeb zu einer Madam machen. 186 00:13:22,916 --> 00:13:26,625 Davon abgesehen, dass die gar keine tawaif sein will. 187 00:13:28,291 --> 00:13:30,375 Diese Alamzeb wird nützlich sein. 188 00:13:31,458 --> 00:13:35,416 Wir haben über Freunde geredet. Sag, hat khalajaan auch Feinde? 189 00:13:35,500 --> 00:13:40,500 Ja. Den attraktiven Engländer. 190 00:13:41,750 --> 00:13:42,750 Cartwright. 191 00:13:43,333 --> 00:13:47,166 Er ist neu in der Stadt, wie Sie. 192 00:13:48,375 --> 00:13:52,416 Und er will Mallika vernichten, wie Sie. 193 00:13:54,916 --> 00:13:59,000 Danke für die exzellenten Schlagzeilen. 194 00:14:44,625 --> 00:14:46,333 Chaudhary sahab, du hier? 195 00:14:46,916 --> 00:14:49,500 Ich dachte, du wärst mit deinen Freunden weg. 196 00:14:51,875 --> 00:14:54,291 Du hast mich genug ruiniert. 197 00:14:54,375 --> 00:14:55,416 Was meinst du? 198 00:14:55,500 --> 00:15:00,958 Ich habe mein ganzes Vermögen, Einkünfte, alles für dich ausgegeben, 199 00:15:02,041 --> 00:15:03,666 und jetzt sitze ich hier. 200 00:15:03,750 --> 00:15:07,083 Alle nawabs lachen mich aus. 201 00:15:08,208 --> 00:15:12,958 Ach, komm. Du kümmerst dich zu sehr um die Meinung anderer. 202 00:15:17,250 --> 00:15:19,875 Mach die Tür zu, wenn du gehst. 203 00:15:24,916 --> 00:15:26,500 BUCHHANDLUNG SEIT 1890 204 00:15:26,583 --> 00:15:29,750 Hallo. Wieso schließen Sie mitten am Tag? 205 00:15:29,833 --> 00:15:34,166 Mein Laden, meine Entscheidung. Ich habe Wichtiges zu tun. 206 00:15:34,250 --> 00:15:36,791 Aber Ihr Gehilfe müsste da sein, oder? 207 00:15:36,875 --> 00:15:39,750 -Madam, du? -Ja. 208 00:15:39,833 --> 00:15:42,708 Du willst meinen Gehilfen sehen? 209 00:15:42,791 --> 00:15:47,541 Ja, der, der uns letztes Mal drei Rupien und 12 Anna für unsere Bücher gab. 210 00:15:47,625 --> 00:15:49,333 Ich bringe sie zurück. 211 00:15:50,375 --> 00:15:52,666 Das war doch nur ein Witz. 212 00:15:52,750 --> 00:15:54,708 Er wollte Bücher kaufen. 213 00:15:54,791 --> 00:15:59,000 Er ist nicht angestellt. Er ist der verwöhnte Sohn eines nawab. 214 00:16:01,125 --> 00:16:03,041 Ich komme zu spät. Ich muss los. 215 00:16:03,125 --> 00:16:05,666 Wo finden wir den nawab? 216 00:16:05,750 --> 00:16:11,291 Wo schon? Auf Partys, in Clubs, bei Versammlungen. 217 00:16:14,625 --> 00:16:18,625 Oh, Gott! Wie finden wir jetzt diesen nawab sahab in Lahore? 218 00:16:19,333 --> 00:16:21,416 Ich bin sicher, wir finden ihn. 219 00:16:22,083 --> 00:16:26,125 Wir Inder gaben unsere Reiche der Gastfreundschaft wegen auf. 220 00:16:27,041 --> 00:16:28,708 Das war ein Fehler. 221 00:16:29,583 --> 00:16:32,583 Ihr wacht auf. Das Land wacht auf. 222 00:16:33,291 --> 00:16:37,458 Es versteht, dass das nicht unser Weltkrieg ist. 223 00:16:38,125 --> 00:16:40,958 Wer stirbt in einem fremden Krieg? 224 00:16:41,041 --> 00:16:42,041 Wir. 225 00:16:43,000 --> 00:16:45,375 Wer hungert in Bengal? 226 00:16:46,333 --> 00:16:47,625 Wir. 227 00:16:47,708 --> 00:16:51,750 Wer bekommt das Getreide von den Grundbesitzern und nawabs? 228 00:16:52,541 --> 00:16:54,000 Die britische Regierung. 229 00:16:55,375 --> 00:16:57,291 Und wer wird unterdrückt? 230 00:16:57,375 --> 00:16:58,208 Wir. 231 00:17:00,333 --> 00:17:01,458 Jetzt nicht mehr. 232 00:17:03,375 --> 00:17:08,000 Wir sehen wie Sand aus, sind aber wie Schießpulver. 233 00:17:09,916 --> 00:17:13,416 Jetzt ist die Zeit gekommen, um das Schießpulver zu zünden. 234 00:17:14,291 --> 00:17:20,791 Wer nicht bereit ist zu töten oder zu sterben, kann gehen. 235 00:17:28,291 --> 00:17:30,500 Ich habe nichts anderes erwartet. 236 00:17:31,333 --> 00:17:33,083 Weiter so. 237 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 Ihr werdet über die nächsten Schritte informiert. 238 00:17:37,541 --> 00:17:40,166 -Gott sei mit euch! -Gott sei mit dir! 239 00:17:40,250 --> 00:17:43,041 Das ist unser Anführer Hamid Mohsin Ali. 240 00:17:43,125 --> 00:17:45,625 -Ich stelle dich vor. -Ich kenne ihn. 241 00:17:47,041 --> 00:17:48,666 Er hat mir das Leben gerettet. 242 00:17:49,541 --> 00:17:50,625 Balraj! 243 00:17:59,458 --> 00:18:02,541 Fareedan Bibi! Bibi Fareedan. 244 00:18:02,625 --> 00:18:05,041 Ich habe eine Armee von Tänzerinnen. 245 00:18:05,125 --> 00:18:08,333 Ich habe nur die besten ausgewählt. 246 00:18:08,416 --> 00:18:10,125 Sie tanzen und singen. 247 00:18:10,208 --> 00:18:12,875 Du lässt mich nicht mal schlafen. 248 00:18:15,958 --> 00:18:17,916 Die beiden in die Küche. 249 00:18:19,083 --> 00:18:23,000 Und die drei wärmen die Betten für besondere Gäste auf. 250 00:18:23,083 --> 00:18:24,666 Sonst noch was? 251 00:18:26,166 --> 00:18:28,833 Möge Gott mit dir sein, Ustaadji. 252 00:18:28,916 --> 00:18:31,833 Möge Gott Sie beschützen, Bibi. 253 00:18:31,916 --> 00:18:35,583 Prostituierte in Heeramandi? Das geht hier nicht. 254 00:18:35,666 --> 00:18:37,708 Fareedan ist da, 255 00:18:39,958 --> 00:18:41,166 alles wird gut. 256 00:18:41,958 --> 00:18:44,541 Jetzt lass mich schlafen, Ustaadji. 257 00:18:44,625 --> 00:18:47,583 Sehar, bring die Frauen rein. 258 00:18:48,250 --> 00:18:50,750 Komm, meine Damen. Gehen wir. 259 00:18:52,250 --> 00:18:55,708 Bibi, für Ihr Debüt 260 00:18:55,791 --> 00:19:00,958 habe ich einen Anwärter, der Ihnen Schlaf und Atem rauben wird. 261 00:19:01,041 --> 00:19:06,208 Tajdar Baloch. Der einzige Erbe von Ashfaq Baloch. 262 00:19:06,958 --> 00:19:08,708 Mallikajaan hat ihn im Auge 263 00:19:09,333 --> 00:19:11,375 für Alamzebs Debüt. 264 00:19:11,458 --> 00:19:13,041 Sie sollten mich belohnen… 265 00:19:13,125 --> 00:19:16,000 Alamzeb kann ihn haben. 266 00:19:16,083 --> 00:19:22,666 Bibi, eine tawaif würde ihre ammi für so einen Mann töten, und Sie… 267 00:19:22,750 --> 00:19:24,541 Ich töte 268 00:19:25,833 --> 00:19:27,583 khalajaan. 269 00:19:29,041 --> 00:19:31,625 -Pass nur auf. -Wie? 270 00:19:33,125 --> 00:19:36,000 Alamzeb und Tajdar werden sich verlieben. 271 00:19:36,958 --> 00:19:39,708 Und wo es Liebe gibt, gibt es Zerstörung. 272 00:19:40,375 --> 00:19:42,625 So viele Stücke? 273 00:19:43,375 --> 00:19:45,083 Zerrissen, wie ich. 274 00:19:46,125 --> 00:19:48,000 Also, wer wird Ihr Gönner? 275 00:19:50,833 --> 00:19:52,458 Wali Mohammad. 276 00:19:53,083 --> 00:19:56,791 -Aber er ist Bibbos Gönner. -Eben. 277 00:19:57,541 --> 00:20:00,375 Wollen Sie einen Sturm in Shahi Mahal anzetteln? 278 00:20:03,666 --> 00:20:05,375 Chaos. 279 00:20:08,041 --> 00:20:09,041 In dir. 280 00:20:10,666 --> 00:20:13,333 -Fareedan Bibi, was soll das? -Ustaad… 281 00:20:13,416 --> 00:20:15,250 Was… Lassen Sie mich, nein. 282 00:20:15,333 --> 00:20:18,125 -Wieso schämst du dich? -Was soll das? 283 00:20:33,083 --> 00:20:35,583 Aapa! Ich möchte mit dir über etwas reden. 284 00:20:36,333 --> 00:20:39,708 Aber wenn du zu tun hast, komme ich später wieder. 285 00:20:39,791 --> 00:20:41,458 Sag, Alam, was ist los? 286 00:20:42,166 --> 00:20:44,375 Bei Wali sahab findet ein Fest statt. 287 00:20:45,000 --> 00:20:46,583 Ganz Lahore kommt. 288 00:20:46,666 --> 00:20:49,166 Jedes Jahr, wenn seine Frau ihre Eltern besucht, 289 00:20:49,250 --> 00:20:52,416 gibt er ein Fest zu Bibbojaans Ehren. 290 00:20:53,125 --> 00:20:54,750 Kann ich dieses Mal mit? 291 00:20:54,833 --> 00:20:57,125 Seit wann interessieren dich Feste? 292 00:20:57,875 --> 00:21:02,458 Ich will neue Leute treffen und Freundschaften schließen. 293 00:21:02,541 --> 00:21:05,416 Und nawabs sind auch bei solchen Partys. Oder? 294 00:21:06,083 --> 00:21:07,000 Welcher nawab? 295 00:21:07,083 --> 00:21:10,666 Ja, rede. Wer ist dieser nawab? 296 00:21:10,750 --> 00:21:11,708 Niemand. 297 00:21:11,791 --> 00:21:16,500 Bibbojaan! Glückwunsch! Die Jugend klopft bei Alam an. 298 00:21:17,375 --> 00:21:18,291 Alam! 299 00:21:18,375 --> 00:21:21,125 Wow, die Jugend. Wow, nawab! 300 00:21:21,208 --> 00:21:24,500 Wenn ihr nicht aufhört, gehe ich nicht zum Fest. 301 00:21:24,583 --> 00:21:26,625 Ärgert Alam nicht. 302 00:21:27,500 --> 00:21:29,125 Ich nehme dich mit zum Fest. 303 00:21:29,958 --> 00:21:32,333 Vielleicht findest du den nawab deiner Träume. 304 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Oder? 305 00:22:03,166 --> 00:22:05,375 Wali ji, was soll das? 306 00:22:05,458 --> 00:22:07,875 So viele Leute und du siehst mich an? 307 00:22:09,083 --> 00:22:12,083 Ich habe nur Augen für dich. 308 00:22:12,166 --> 00:22:14,500 Wali sahab, seien Sie gegrüßt. 309 00:22:14,583 --> 00:22:18,041 Sehen Sie mal, wen ich heute mitbringe. Fareedan Jahan. 310 00:22:18,125 --> 00:22:19,916 Ich habe sie überredet, 311 00:22:20,000 --> 00:22:22,583 heute herzukommen und Beziehungen zu knüpfen. 312 00:22:22,666 --> 00:22:23,916 Also ist sie da. 313 00:22:24,000 --> 00:22:26,083 Ihre Ankunft sorgt nicht für Beziehungen, 314 00:22:26,166 --> 00:22:27,166 sondern für Gerüchte. 315 00:22:28,125 --> 00:22:29,750 Glauben Sie es oder nicht. 316 00:22:29,833 --> 00:22:32,250 Ich kam Ihretwegen aus Benares her. 317 00:22:33,416 --> 00:22:36,583 Sie sind sogar noch attraktiver, als man hört. 318 00:22:38,541 --> 00:22:42,708 Mein Herz klopft schneller. Glauben Sie mir nicht? 319 00:22:44,041 --> 00:22:45,625 Sehen Sie selbst. 320 00:22:48,125 --> 00:22:49,375 Oh, Gott. 321 00:22:49,458 --> 00:22:53,000 Ihr Herz klopft schneller und deins ist stehengeblieben. 322 00:22:54,250 --> 00:22:56,291 Sie ist meine Cousine. 323 00:22:57,000 --> 00:23:01,041 Als wir Kinder waren, schrieb sie Geschichten, und ich zerriss sie. 324 00:23:03,416 --> 00:23:05,916 Und als wir Kinder waren, nahm ich dir 325 00:23:07,416 --> 00:23:10,750 immer dein Spielzeug weg. Weißt du noch? 326 00:23:11,750 --> 00:23:15,208 Du willst heute also meinen sahab stehlen? 327 00:23:16,083 --> 00:23:20,000 Das ist nicht Diebstahl, sondern Raub. 328 00:23:21,458 --> 00:23:23,041 Halt mich doch auf. 329 00:23:28,916 --> 00:23:32,791 Madam, wenn du fertig bist, kann ich Wali sahab mitnehmen? 330 00:23:32,875 --> 00:23:35,791 Die Gäste warten. 331 00:23:41,708 --> 00:23:43,958 Der Pfeil hat ins Ziel getroffen. 332 00:23:44,583 --> 00:23:45,500 So wie die Hand. 333 00:23:50,750 --> 00:23:53,000 Du sagtest, du hast nur Augen für mich. 334 00:23:53,833 --> 00:23:55,875 Fareedan aapa lenke sie ab. 335 00:23:55,958 --> 00:23:57,791 Komm schon, Bibbojaan. 336 00:23:57,875 --> 00:24:00,166 Was soll das, Ustaad? 337 00:24:00,250 --> 00:24:03,000 So viele Versprechen und dann nur ein nawab. 338 00:24:03,083 --> 00:24:05,333 Ich will das Geld für den Sari zurück. 339 00:24:05,416 --> 00:24:08,208 Das wird schon, aber sieh erst mal dort. 340 00:24:08,291 --> 00:24:11,875 Alamzeb. Mallikas jüngere Tochter. 341 00:24:12,625 --> 00:24:14,750 Dein nächstes Ziel. 342 00:24:21,500 --> 00:24:22,875 Gib mir das. 343 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 Du bist Alamzeb, nicht wahr? 344 00:24:30,416 --> 00:24:31,916 Erkennst du mich? 345 00:24:32,541 --> 00:24:34,541 Ich bin Fareedan aapa. 346 00:24:35,708 --> 00:24:37,125 Mashallah! 347 00:24:37,208 --> 00:24:39,291 Du hast wunderschöne Augen. 348 00:24:40,541 --> 00:24:42,958 Nach wem suchst du? 349 00:24:43,041 --> 00:24:45,708 Was? Nach niemandem. 350 00:24:45,791 --> 00:24:49,041 Suchst du… ihn? 351 00:24:53,333 --> 00:24:56,458 -Woher weißt du das? -Fareedan weiß alles. 352 00:24:57,666 --> 00:25:00,416 Ich weiß auch, dass du ihn liebst. 353 00:25:02,041 --> 00:25:05,583 -Komm, ich stelle ihn vor. -Wir haben uns schon getroffen. 354 00:25:05,666 --> 00:25:09,125 -Dann triff ihn noch mal. -Schon zweimal. 355 00:25:10,000 --> 00:25:14,208 Bei einer Poesie-Lesung. Das zweite Mal im Buchladen. 356 00:25:14,875 --> 00:25:17,291 Nach zwei Treffen hast du ihm dein Herz geschenkt? 357 00:25:17,916 --> 00:25:21,125 Ja. Und ein Taschentuch. 358 00:25:23,583 --> 00:25:26,666 Geh morgen zum Dargah 359 00:25:26,750 --> 00:25:29,375 und bitte Gott innigst um ihn. 360 00:25:29,458 --> 00:25:32,500 Wenn du die Augen öffnest, steht er vor dir. 361 00:25:33,166 --> 00:25:36,500 -Und wenn er nicht kommt? -Dann ändere ich meinen Namen. 362 00:25:36,583 --> 00:25:37,916 Fareedan Bibi! 363 00:25:39,625 --> 00:25:42,250 -Ich stelle vor, Nawab Ali Baksh. -Grüße. 364 00:25:42,333 --> 00:25:45,208 Er besitzt halb Rawalpindi. 365 00:25:47,833 --> 00:25:48,833 Seien Sie gegrüßt. 366 00:25:48,916 --> 00:25:50,583 Wissen Sie was, Ali Baksh sahab? 367 00:25:50,666 --> 00:25:53,208 Ich kam aus Benares, nur um Sie zu sehen. 368 00:25:53,875 --> 00:25:55,833 Mein Herz klopft schneller. 369 00:25:55,916 --> 00:25:59,708 Glauben Sie mir nicht? Sehen Sie selbst. 370 00:26:08,500 --> 00:26:11,083 Hätte ich gebetet, wären meine Gebete erhört. 371 00:26:16,833 --> 00:26:19,083 Wo warst du nach den Aufständen? 372 00:26:20,250 --> 00:26:22,166 Mir war schwer ums Herz. 373 00:26:22,250 --> 00:26:25,375 Hast du für alle Fremden so viel Mitgefühl? 374 00:26:25,458 --> 00:26:26,333 Ja. 375 00:26:26,416 --> 00:26:29,333 Du hast an jenem Tag einen Fremden gerettet. 376 00:26:30,250 --> 00:26:31,875 Du bist mutig. 377 00:26:32,833 --> 00:26:34,916 Ich hoffe, du wurdest nicht verletzt. 378 00:26:35,666 --> 00:26:39,583 Doch. Aber am schlimmsten war der Herzschmerz. 379 00:26:42,250 --> 00:26:44,916 Miss, das ist unser drittes Treffen, 380 00:26:46,416 --> 00:26:49,166 aber wir kennen unsere Namen nicht. 381 00:26:51,958 --> 00:26:53,583 Ich kenne deinen Namen. 382 00:26:54,250 --> 00:26:56,041 Und wie lautet er? 383 00:27:01,166 --> 00:27:02,041 "Taj. " 384 00:27:05,291 --> 00:27:07,708 Du hast ihn dir nicht aufs Herz geschrieben? 385 00:27:07,791 --> 00:27:12,375 Auf der Handfläche wird ein Name zum Schicksal. 386 00:27:13,750 --> 00:27:17,375 Dann sag mir deinen. Ich schreibe ihn auf meine Handfläche. 387 00:27:17,458 --> 00:27:20,041 Und auf meine Stirn. Auf meine Brust. 388 00:27:20,166 --> 00:27:23,166 Entschuldigung. Ihre aapa ruft sie. 389 00:27:23,250 --> 00:27:26,500 -Ja. Verzeihung. -Ich verzeihe dir, aber… 390 00:27:28,583 --> 00:27:30,291 Sag mir deinen Namen. 391 00:27:31,083 --> 00:27:34,041 Lass doch was fürs nächste Treffen. 392 00:27:34,125 --> 00:27:35,708 Und wann ist das? 393 00:27:35,791 --> 00:27:38,875 Überlasse das Gott. 394 00:27:40,875 --> 00:27:42,041 Gott sei mit dir. 395 00:27:44,458 --> 00:27:45,708 Gott sei mit dir. 396 00:27:52,916 --> 00:27:57,750 Die Schönheit der ersten großen Liebe. Das Feuerwerk, die Magie. 397 00:27:59,291 --> 00:28:00,958 Das ist schon was, oder? 398 00:28:02,583 --> 00:28:05,375 -Und Sie sind? -Fareedan. 399 00:28:06,708 --> 00:28:08,458 Ich kam aus Benares her. 400 00:28:09,041 --> 00:28:11,791 Ich bin Hellseherin. Ich sehe die Zukunft. 401 00:28:14,875 --> 00:28:17,041 Interessant. Entschuldigen Sie. 402 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 Ein Taschentuch. 403 00:28:19,833 --> 00:28:21,541 Ich höre auch Gedichte. 404 00:28:22,791 --> 00:28:24,291 Herunterfallende Bücher. 405 00:28:24,916 --> 00:28:26,291 Unvollendete Treffen. 406 00:28:30,833 --> 00:28:33,166 Wann ist das nächste Treffen? 407 00:28:33,250 --> 00:28:38,041 Am Dargah in Heeramandi nach dem Maghrib. 408 00:28:38,125 --> 00:28:40,625 Wieso sollte sie ins Viertel der tawaifs gehen? 409 00:28:41,750 --> 00:28:44,375 Nawabs und tawaifs sind vor Gott gleich. 410 00:28:45,208 --> 00:28:48,791 Am Dargah in Heeramandi wird jedes Gebet erhört. 411 00:28:48,875 --> 00:28:50,458 Versuchen Sie es. 412 00:28:50,541 --> 00:28:53,833 -Madam, Ihre Limonade. -Danke. 413 00:28:55,666 --> 00:28:58,083 Schlechte Angewohnheit. Schluss damit. 414 00:29:06,083 --> 00:29:11,041 Alamzeb, wie lange warten wir noch? Dein Tajdar sahab ist nicht gekommen. 415 00:29:11,666 --> 00:29:13,666 -Warum jetzt? -Sei still. 416 00:29:15,500 --> 00:29:17,833 Was hat dir diese Fareedan erzählt? 417 00:29:17,916 --> 00:29:19,583 Und du hörst auf den Feind. 418 00:29:19,666 --> 00:29:22,750 Ich höre nicht auf den Feind, sondern auf mein Herz. 419 00:29:22,833 --> 00:29:24,875 Und das sagt, dass er kommt. 420 00:29:24,958 --> 00:29:27,250 Die Arme wartet schon seit Ewigkeiten. 421 00:29:29,000 --> 00:29:31,166 Das war der perfekte Köder. 422 00:29:32,291 --> 00:29:34,875 Warum kommt der Mistkerl nicht? 423 00:29:34,958 --> 00:29:39,083 Alam, gehen wir. Du hast schon zweimal etwas am Dargah niedergelegt. 424 00:29:39,166 --> 00:29:42,125 Dann geht auch ein drittes Mal. Oder? 425 00:29:42,208 --> 00:29:46,666 -Mach, was du willst. -Geh heim. 426 00:29:46,750 --> 00:29:47,875 Ich komme später. 427 00:30:03,458 --> 00:30:05,333 -Wir sehen uns vorm Dargah. -Gut. 428 00:30:09,500 --> 00:30:13,750 Das Herz gewinnt über den Verstand. 429 00:30:13,833 --> 00:30:15,708 Was soll das? 430 00:31:41,458 --> 00:31:45,583 Fareedan Aapa, er ist nicht gekommen. Warum hast du gelogen? 431 00:31:46,708 --> 00:31:48,833 Das Schicksal und Fareedan lügen nicht. 432 00:31:50,333 --> 00:31:53,041 In Herzensangelegenheiten irre ich mich nie. 433 00:31:54,250 --> 00:31:57,833 Humaira, wo ist mein Binokel? Bring es mir. 434 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Komm her. 435 00:32:11,916 --> 00:32:12,875 Schau. 436 00:32:19,708 --> 00:32:22,666 Siehst du? Ich habe doch gesagt, er kommt. 437 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Wohin gehst du? 438 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 -Ihn treffen. -Du triffst ihn nächste Woche. 439 00:32:29,333 --> 00:32:31,208 Ich treffe ihn sicher heute. 440 00:32:31,916 --> 00:32:35,500 Nur zu, versuch dein Glück. 441 00:33:02,750 --> 00:33:04,416 Fareedan Bibi! 442 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Fareedan Bibi. Sind Sie bereit? 443 00:33:08,958 --> 00:33:11,291 Kommen Sie. Gehen wir oder nicht? 444 00:33:11,375 --> 00:33:13,791 Was ist, Ustaadji? Was soll der Lärm? 445 00:33:14,416 --> 00:33:17,583 Ich treffe den britischen Officer, nicht den König. 446 00:33:17,666 --> 00:33:21,250 Man wird reden, Bibi. Cartwright und Sie. 447 00:33:21,333 --> 00:33:23,708 Mallikajaans zwei Erzfeinde 448 00:33:23,791 --> 00:33:26,291 orchestrieren ihren Untergang. 449 00:33:26,375 --> 00:33:30,708 Bibi, lassen Sie Cartwright sahab nicht so lange warten. 450 00:33:30,791 --> 00:33:32,500 Er ist verrückt. 451 00:33:34,166 --> 00:33:35,708 Was ist in meiner Hand? 452 00:33:37,166 --> 00:33:38,083 Ich weiß nicht. 453 00:33:39,500 --> 00:33:43,333 Momentan ist sie leer. Wenn ich zurückkomme, ist Cartwright drin. 454 00:33:45,333 --> 00:33:47,291 Da bin ich sicher… 455 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Sie ist der Ruhm von Heeramandi, 456 00:34:03,750 --> 00:34:05,666 -Jaan Shah… -Fareedan. 457 00:34:06,375 --> 00:34:09,416 Womit kann ich Ihnen dienen? 458 00:34:09,500 --> 00:34:12,625 {\an8}"Dienen"? Hier, vor aller Augen? 459 00:34:13,708 --> 00:34:15,291 -Ustaadji… -Ja. 460 00:34:15,375 --> 00:34:18,250 Hol mir bitte meine Zigaretten aus der Kutsche. 461 00:34:19,583 --> 00:34:20,750 Jawohl. 462 00:34:25,125 --> 00:34:27,083 Ich möchte Beschwerde einlegen. 463 00:34:27,916 --> 00:34:30,083 -Gegen wen? -Mallikajaan. 464 00:34:30,833 --> 00:34:34,791 Heute vor 25 Jahren ermordete sie meine ammijaan. 465 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 Damals gab es keine Strafe, warum soll es heute eine geben? 466 00:34:38,708 --> 00:34:40,500 Ich komme voller Hoffnung. 467 00:34:41,208 --> 00:34:44,208 Bitte nehmen Sie den Fall meiner ammijaan wieder auf. 468 00:34:45,416 --> 00:34:46,250 Tut mir leid. 469 00:34:46,875 --> 00:34:48,291 Das geht nicht. 470 00:34:54,958 --> 00:34:58,375 Ich war so klein, als die Frau mich verkaufte. 471 00:35:00,166 --> 00:35:03,541 Mallikajaan hat mein Leben ruiniert, und Sie sagen, dass… 472 00:35:13,541 --> 00:35:14,625 Nicht weinen. 473 00:35:23,166 --> 00:35:25,875 Ich versuche, die Akte zu finden. 474 00:35:26,541 --> 00:35:29,125 Ich habe Ihnen noch mehr zu sagen. 475 00:35:30,333 --> 00:35:34,708 Wenn Sie zu mir kommen könnten, erzähle ich Ihnen alles. 476 00:35:38,875 --> 00:35:40,083 Was soll ich sagen? 477 00:35:40,166 --> 00:35:41,708 Man redet nur über eines. 478 00:35:41,791 --> 00:35:46,083 Über Razia aus Peeli Kothi. Sie hat eine Affäre mit einer Freundin. 479 00:35:46,625 --> 00:35:49,583 Und die hat mit unserem Iqbal geflirtet. 480 00:35:49,666 --> 00:35:50,750 Madam! 481 00:35:50,833 --> 00:35:53,208 Zulfikar sahab ist hier. 482 00:35:53,291 --> 00:35:55,500 -Um diese Zeit? -Ja, soll ich ihn rufen? 483 00:35:55,583 --> 00:35:57,500 -Ja. -Gut. 484 00:35:58,250 --> 00:36:02,458 Die Männer stellen einem sogar tagsüber nach. 485 00:36:03,083 --> 00:36:04,500 Das stimmt, Madam! 486 00:36:04,583 --> 00:36:06,541 Gott sei mir gnädig. 487 00:36:08,000 --> 00:36:11,625 -Komm, Nawab sahab. -Sei gegrüßt, Mallika. 488 00:36:11,708 --> 00:36:15,458 Sei gegrüßt. Was führt dich zu dieser Zeit hierher? 489 00:36:16,166 --> 00:36:17,333 Setz dich. 490 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 Alles in Ordnung? 491 00:36:24,333 --> 00:36:26,000 Nichts ist in Ordnung. 492 00:36:28,500 --> 00:36:31,500 Ich habe gehört, dass Fareedan mit diesem Cartwright 493 00:36:32,333 --> 00:36:36,833 den Mordfall an Rehana wieder aufnehmen will. 494 00:36:36,916 --> 00:36:39,833 Dieses Miststück soll in der Hölle schmoren. 495 00:36:41,458 --> 00:36:44,958 Keine Sorge. Sie kann uns nichts anhaben. 496 00:36:45,041 --> 00:36:46,458 Das hoffe ich. 497 00:36:47,791 --> 00:36:48,916 Wo ist die Akte? 498 00:36:49,666 --> 00:36:50,625 Akte… 499 00:36:50,708 --> 00:36:55,625 Die Akte, die ich dir vor 25 Jahren zur sicheren Verwahrung gab. 500 00:36:56,416 --> 00:37:01,458 Die Akte, in der alle Geheimnisse über den Mord an Rehana stehen. 501 00:37:02,250 --> 00:37:08,000 Wenn Cartwright sie in die Hände bekommt, sind wir beide ruiniert. 502 00:37:10,625 --> 00:37:13,208 Erinnerst du dich jetzt an die Akte? 503 00:37:13,291 --> 00:37:15,500 Sie ist in Sicherheit. Ich finde… 504 00:37:19,125 --> 00:37:22,208 Wenn du sie nicht bald beschaffst, 505 00:37:23,458 --> 00:37:28,958 wirst du leblos und nackt in diesem Brunnen schwimmen. 506 00:37:30,375 --> 00:37:32,250 Du machst Witze. 507 00:37:33,875 --> 00:37:35,166 Ich warne dich. 508 00:37:36,416 --> 00:37:39,125 Sahab, zweifelst du an mir? 509 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 Ich zweifle. 510 00:37:45,166 --> 00:37:46,583 Und ich vertraue dir. 511 00:37:54,791 --> 00:37:58,166 -Aapa, du hast mich rufen lassen? -Ja. 512 00:37:58,875 --> 00:38:00,666 Wieso sind wir im Keller? 513 00:38:00,750 --> 00:38:04,833 Ich gab dir vor 25 Jahren etwas, wonach ich jetzt suche. 514 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 Vor 25 Jahren? 515 00:38:07,416 --> 00:38:10,625 Hast du mir je etwas gegeben außer Beleidigungen und Verrat? 516 00:38:11,375 --> 00:38:15,291 Hör auf Gift, zu versprühen, und gib mir Rehana aapas Akte. 517 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Du hast mir keine Akte gegeben. 518 00:38:19,958 --> 00:38:22,333 Mallika vergisst nie etwas. 519 00:38:22,416 --> 00:38:24,541 Madam, ist das die Akte? 520 00:38:25,791 --> 00:38:29,958 Ich habe dir doch tausendmal gesagt, eine rote Akte mit braunem Papier. 521 00:38:31,291 --> 00:38:32,875 Die Akte mit braunem Papier? 522 00:38:34,250 --> 00:38:37,833 Aapa, die habe ich damals auf deinen Wunsch verbrannt. 523 00:38:39,708 --> 00:38:40,791 Verbrannt? 524 00:38:43,541 --> 00:38:49,583 Und ich dachte, du wärst wütend auf Zulfikar und hättest sie versteckt. 525 00:38:51,041 --> 00:38:53,583 Gott sei Dank. 526 00:38:54,500 --> 00:38:57,666 Die Narbe von Zulfikar sahab ist geblieben 527 00:38:57,750 --> 00:38:58,916 und auch der Zorn. 528 00:39:01,000 --> 00:39:02,791 Aber dir bin ich treu. 529 00:39:04,166 --> 00:39:05,958 Und werde es immer sein. 530 00:39:13,041 --> 00:39:14,708 Länge der Kurta: 30. 531 00:39:15,416 --> 00:39:20,458 Bibi, ich bringe Ihnen Neuigkeiten, die Sie umhauen werden. 532 00:39:20,541 --> 00:39:23,041 In Shahi Mahal herrscht Panik. 533 00:39:24,000 --> 00:39:28,708 Eine Akte wird gesucht. Mallikajaan gefriert das Blut in den Adern. 534 00:39:30,250 --> 00:39:32,791 -Sind Sie nicht zufrieden? -Doch. 535 00:39:33,583 --> 00:39:37,875 Aber sag mir zuerst, welche Farbe ich für mein Debüt tragen soll. 536 00:39:37,958 --> 00:39:40,083 Bibi, Ihnen steht jede Farbe. 537 00:39:40,166 --> 00:39:43,500 Ja, aber wenn Sie aus der Ferne Maß nehmen lassen, 538 00:39:43,583 --> 00:39:45,958 könnte das Kleid zu eng werden. 539 00:39:46,041 --> 00:39:50,625 Kein Mann hat mich je berührt. Der Schneider tut das auch nicht. 540 00:39:50,708 --> 00:39:54,250 Wirklich? Hat Chaudhary sahab Ihnen alles geschenkt, 541 00:39:54,333 --> 00:39:55,791 ohne Sie zu berühren? 542 00:39:56,541 --> 00:39:57,875 Gott sei mit dir, Bibi. 543 00:39:57,958 --> 00:39:59,666 Einschließlich Khwabgah. 544 00:39:59,750 --> 00:40:02,625 Chaudhary sahab hat nur durch Hoffnung überlebt. 545 00:40:04,208 --> 00:40:08,500 Solange ein Mann dich nicht berühren darf, ist er dein Diener. 546 00:40:08,583 --> 00:40:09,916 Oh, Bibi. 547 00:40:12,291 --> 00:40:13,708 Hör zu. 548 00:40:13,791 --> 00:40:17,000 Erzähl allen von meinem Debüt, jedem nawab, 549 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 Edelmann und Wali Mohammad. 550 00:40:21,375 --> 00:40:22,875 Doch zuerst… 551 00:40:22,958 --> 00:40:27,500 Zuerst wird deine khaalajaan informiert. 552 00:40:32,708 --> 00:40:33,708 Bibi? 553 00:40:49,500 --> 00:40:50,500 Zufrieden? 554 00:41:13,500 --> 00:41:17,541 Letzte Woche habe ich alle Probleme gelöst. 555 00:41:19,083 --> 00:41:21,958 Welches Problem gibt es jetzt? 556 00:41:22,041 --> 00:41:26,541 Fareedan will ihr Debüt geben. 557 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Sie ist eine junge Frau, nach vielen Jahren zurückgekehrt. 558 00:41:30,875 --> 00:41:32,166 Soll sie feiern. 559 00:41:33,208 --> 00:41:34,458 Lass ihr ihr Debüt. 560 00:41:34,541 --> 00:41:38,375 Phuphi, die tawaifs von Heeramandi haben Prinzipien. 561 00:41:38,916 --> 00:41:41,750 Debüts sind nur für Jungfrauen. 562 00:41:41,833 --> 00:41:43,208 Und ich habe sie selbst 563 00:41:44,208 --> 00:41:46,125 zu Sattan Miyan geschickt. 564 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 Geschickt? 565 00:41:48,333 --> 00:41:49,333 Verkauft. 566 00:41:50,166 --> 00:41:52,625 Ein neunjähriges Mädchen. 567 00:41:52,708 --> 00:41:54,375 Ja, das stimmt. 568 00:41:54,458 --> 00:41:55,916 Wie bist du noch Jungfrau? 569 00:41:56,750 --> 00:42:00,916 Wenn das Schwert an die Kehle kommt, wird sie aufgeschlitzt. 570 00:42:01,000 --> 00:42:02,333 Richtig. 571 00:42:02,416 --> 00:42:05,583 Dazu muss die Klinge aber scharf sein, Khalajaan. 572 00:42:06,166 --> 00:42:09,916 Und jedes von Sattan Miyans Kindern hatte ein anderes Gesicht. 573 00:42:11,541 --> 00:42:13,250 Dann war es jemand anderes. 574 00:42:14,041 --> 00:42:16,666 Du bist bestimmt durch viele Hände gegangen. 575 00:42:16,750 --> 00:42:19,708 Es haben ihr sicher viele beigelegen. 576 00:42:19,791 --> 00:42:22,083 Schauen wir nach. 577 00:42:23,166 --> 00:42:26,458 Zora, bring sie rein und sieh nach. 578 00:42:26,541 --> 00:42:31,833 Wieso drinnen? Kommt und schaut! 579 00:42:31,916 --> 00:42:33,125 Wie kannst du es wagen? 580 00:42:33,833 --> 00:42:35,875 Ich bin keine Jungfrau. 581 00:42:37,208 --> 00:42:38,666 Dann ist es entschieden. 582 00:42:39,500 --> 00:42:42,000 Laut der Tradition von Heeramandi 583 00:42:42,083 --> 00:42:43,791 kannst du kein Debüt feiern. 584 00:42:43,875 --> 00:42:45,583 Ich breche die Tradition. 585 00:42:46,208 --> 00:42:48,666 Vor aller Augen. 586 00:42:50,083 --> 00:42:53,458 Mein Debüt findet vor Shahi Mahal statt, Phuphi. 587 00:42:54,166 --> 00:42:58,000 Soll sie mich doch aufhalten. 588 00:42:58,083 --> 00:43:00,916 Wow! Beeindruckend. 589 00:43:01,000 --> 00:43:04,708 Ein Kampf zweiter Schwerter ist langweilig. 590 00:43:04,791 --> 00:43:08,125 Wenn zwei tawaifs aufeinandertreffen, wird es spannend. 591 00:43:08,791 --> 00:43:11,500 Ganz Heeramandi wird feiern. 592 00:43:18,833 --> 00:43:20,083 Mashallah! 593 00:43:20,750 --> 00:43:22,791 Sie steht dir wunderbar. 594 00:43:24,083 --> 00:43:26,000 Trag sie zu deinem letzten Tanz. 595 00:43:29,416 --> 00:43:30,458 Meinem letzten, Ammi? 596 00:43:31,666 --> 00:43:33,458 Die Leute wollen mich hören. 597 00:43:34,208 --> 00:43:37,625 Meine Stimme aufnehmen. Und du willst mir das nehmen? 598 00:43:38,333 --> 00:43:41,333 Fareedan gibt ihr Debüt. 599 00:43:41,416 --> 00:43:43,000 Sie ist neu in Heeramandi. 600 00:43:44,750 --> 00:43:50,166 Und nawabs mögen alten Wein und neue tawaifs. 601 00:43:50,250 --> 00:43:52,666 Dein letzter Tanz 602 00:43:52,750 --> 00:43:55,458 findet am selben Abend statt. 603 00:43:55,541 --> 00:44:00,041 Jeder nawab wird dir in Shahi Mahal den letzten Gruß erweisen. 604 00:44:00,125 --> 00:44:02,291 Und das wird Fareedan schaden. 605 00:44:02,375 --> 00:44:03,833 Und mein sahab? 606 00:44:06,458 --> 00:44:07,875 Wali sahab wird wütend sein. 607 00:44:07,958 --> 00:44:10,958 -Und… -Und dein letzter Tanz 608 00:44:11,708 --> 00:44:14,958 sollte in der Geschichte von Heeramandi einzigartig sein. 609 00:44:25,083 --> 00:44:27,583 In Heeramandi herrscht heute Aufregung. 610 00:44:27,666 --> 00:44:30,375 Beide Seiten sind zum Kampf bereit. 611 00:44:30,458 --> 00:44:33,416 Hier Bibbojaans Tanz und dort Fareedanbai. 612 00:44:33,500 --> 00:44:36,083 Hier finden jeden Tag Tänze statt, 613 00:44:36,166 --> 00:44:39,375 aber heute Abend gibt Fareedan ihr Debüt. 614 00:44:39,458 --> 00:44:41,958 Das kann sein. Aber es ist bekannt, 615 00:44:42,708 --> 00:44:47,166 dass der letzte Tanz einer tawaif wichtiger ist als der erste. 616 00:44:47,250 --> 00:44:49,291 Letzter Tanz? Wessen? 617 00:44:49,958 --> 00:44:51,083 Bibbojaans. 618 00:44:57,625 --> 00:45:01,250 Nawab sahab! Sei gegrüßt. 619 00:45:01,333 --> 00:45:04,000 Fareedan Bibis Haus ist dort. 620 00:45:04,083 --> 00:45:09,541 Sag Fareedan, wir kommen, nachdem wir Bibbojaan verabschiedet haben. 621 00:45:09,625 --> 00:45:10,500 Sei gegrüßt. 622 00:45:15,250 --> 00:45:17,500 Hussain sahab, denken Sie 623 00:45:17,583 --> 00:45:19,875 an Fareedans Debüt heute? 624 00:45:19,958 --> 00:45:23,416 Ich weiß, Ustadji. Aber ich kenne die Tradition. 625 00:45:23,500 --> 00:45:27,833 Der heutige Abend ist für Bibbojaan. 626 00:45:32,541 --> 00:45:33,750 Grüße. 627 00:45:38,083 --> 00:45:39,083 Grüße. 628 00:45:39,708 --> 00:45:40,541 Grüße. 629 00:45:41,125 --> 00:45:42,750 -Grüße. -Grüße. 630 00:46:01,041 --> 00:46:03,333 Was für ein Schachzug von Mallikajaan! 631 00:46:03,416 --> 00:46:08,541 Sie überschattet das Debüt der Gegnerin mit einem letzten Tanz. 632 00:46:10,166 --> 00:46:11,416 Fareedan. 633 00:46:13,416 --> 00:46:17,166 Den Neureichen willst du nicht, und die echten Prinzen kommen nicht. 634 00:46:17,791 --> 00:46:20,458 -Warum nicht? -Es ist Tradition, Fareedan. 635 00:46:20,541 --> 00:46:24,500 Beim letzten Tanz einer tawaif darf kein nawab fehlen. 636 00:46:25,125 --> 00:46:28,833 Und heute ist Bibbojaans letzter Tanz. 637 00:46:32,833 --> 00:46:34,583 Glückwunsch, du bist allein. 638 00:47:01,625 --> 00:47:07,541 Bewirf mich nicht mit diesen Blumen 639 00:47:15,208 --> 00:47:19,166 Bewirf mich 640 00:47:19,250 --> 00:47:22,958 Nicht mit diesen Blumen 641 00:47:34,958 --> 00:47:40,791 Das verletzt mein Herz 642 00:47:50,916 --> 00:47:54,833 Bewirf mich nicht 643 00:47:54,916 --> 00:47:58,583 Mit diesen Blumen 644 00:48:15,708 --> 00:48:16,708 -Wunderbar! -Schön! 645 00:48:21,791 --> 00:48:24,458 Wieso ist dein Haus leer, Fareedan? 646 00:48:24,541 --> 00:48:27,458 Dein erster Tanz, und niemand ist hier? 647 00:48:28,708 --> 00:48:30,416 Wie schade. 648 00:48:32,708 --> 00:48:36,458 Du willst eine tawaif werden und weißt nicht mal, 649 00:48:36,541 --> 00:48:41,333 dass du nicht erscheinen solltest, bevor das Publikum da ist. 650 00:48:41,416 --> 00:48:43,500 Sei nicht traurig. 651 00:48:44,416 --> 00:48:48,208 Ich bin dein Publikum. Tanz. 652 00:48:49,125 --> 00:48:51,000 Du hast heute gewonnen. 653 00:48:52,125 --> 00:48:54,000 Morgen gewinne ich. 654 00:48:55,416 --> 00:48:59,666 Wo du heute bist, werde ich morgen sein. 655 00:48:59,750 --> 00:49:01,416 Unmöglich, meine Liebe. 656 00:49:02,625 --> 00:49:06,458 Zwischen Niederlage und Sieg liegt eine lange Strecke. 657 00:49:07,916 --> 00:49:09,625 Die kannst du nicht zurücklegen. 658 00:49:45,875 --> 00:49:50,708 Du veranstaltest Bibbojaans letzten Tanz nur, um mich zu besiegen. 659 00:49:52,041 --> 00:49:54,791 Das heißt, du fürchtest mich. 660 00:49:54,875 --> 00:49:56,666 Ich fürchte nicht mal Gott. 661 00:50:00,208 --> 00:50:02,666 Das wird sich zeigen. 662 00:50:05,583 --> 00:50:11,416 An deinem Saum klebt übrigens das Blut meiner ammi. 663 00:50:11,500 --> 00:50:14,541 Und jetzt auch das meine. 664 00:50:16,166 --> 00:50:18,708 Das ist Mallikajaans Saumen. 665 00:50:20,291 --> 00:50:23,666 Kein Blut wird ihn jemals sättigen können. 666 00:50:26,583 --> 00:50:32,333 Es war dein erster Tanz, und ich zolle dir Anerkennung. 667 00:50:37,416 --> 00:50:38,583 Gott sei mit dir. 668 00:50:45,333 --> 00:50:49,583 Der Stachel der blutigen Blume 669 00:50:49,666 --> 00:50:53,666 Verletzt meine Seele 670 00:51:05,750 --> 00:51:12,125 Jede meiner Poren schmerzt 671 00:51:12,208 --> 00:51:16,916 Und während sie bluten, bitte ich 672 00:51:17,000 --> 00:51:23,916 Bewirf mich nicht 673 00:51:25,625 --> 00:51:29,458 Mit diesen Blumen 674 00:58:09,000 --> 00:58:14,000 Untertitel von: Anja Graefe