1 00:00:38,416 --> 00:00:39,416 Fareedan Bibi? 2 00:00:41,375 --> 00:00:42,291 How are you? 3 00:00:44,041 --> 00:00:45,250 Please say something. 4 00:00:46,083 --> 00:00:48,291 Forget about what happened last night. 5 00:00:48,916 --> 00:00:51,708 Here you go, see what I brought for you. 6 00:00:54,083 --> 00:01:01,000 You bloody bastard, diseased seed of the devil, low-born spawn of a pervert. 7 00:01:05,041 --> 00:01:07,833 You dare to come here and spread salt on my wounds. 8 00:01:07,916 --> 00:01:12,333 Bibi! I swear on my life, if I had the slightest inkling that it was Bibbojaan's 9 00:01:12,416 --> 00:01:15,583 last Mujra, I would have never let things go that far. 10 00:01:16,583 --> 00:01:19,333 At least look at the gift I've brought for you. 11 00:01:19,875 --> 00:01:21,750 You poisonous little snake. 12 00:01:22,875 --> 00:01:24,583 Grovelling little beggar. 13 00:01:27,333 --> 00:01:30,166 I didn't ask for gifts. I asked for patrons! 14 00:01:30,250 --> 00:01:32,791 Bibi! That's what I brought for you. 15 00:01:35,250 --> 00:01:39,041 Happiness is at your doorstep, with its arms wide open. 16 00:01:39,125 --> 00:01:41,458 You should get up and embrace it. 17 00:02:01,500 --> 00:02:04,333 Forgive me I was unable to attend your performance last night. 18 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 All of Lahore should be asking my forgiveness 19 00:02:07,125 --> 00:02:10,416 after what happened last night. But now I have no complaints 20 00:02:10,500 --> 00:02:11,750 against anyone. 21 00:02:11,833 --> 00:02:14,500 Finally god has given me what I have been asking for. 22 00:02:14,583 --> 00:02:15,708 And what might that be? 23 00:02:18,166 --> 00:02:21,958 Wali Bin Zaid Al-Mohammad. 24 00:02:24,833 --> 00:02:28,541 When I saw you at the party that night, I immediately lost my heart. 25 00:02:30,916 --> 00:02:32,916 You need to take care of yourself. 26 00:02:36,083 --> 00:02:37,000 Why should I? 27 00:02:38,416 --> 00:02:40,458 I have you to take care of me now. 28 00:02:41,666 --> 00:02:45,750 -Rumour has it there's a Chaudhary Sahab. -Tauba, tauba, tauba, tauba. 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,291 Chaudhary Sahab is like a father to me. 30 00:02:49,083 --> 00:02:51,500 I was hoping at least you would understand me. 31 00:02:55,041 --> 00:02:59,875 From today your performances and your nights, belong only to me. 32 00:03:00,916 --> 00:03:04,250 I only have one concern. Since old habits die hard, 33 00:03:04,333 --> 00:03:07,125 you might end up at the Shahi Mahal again. 34 00:03:09,125 --> 00:03:12,125 Bibbojaan has already been given, my final farewell. 35 00:03:27,916 --> 00:03:32,333 Excellent, exactly what I was waiting for. I won this game as well. 36 00:03:34,083 --> 00:03:36,708 Oh come in, Chaudhary Sahab, why don't you play a hand with- 37 00:03:36,791 --> 00:03:39,583 Y-You are going off somewhere without me? 38 00:03:39,666 --> 00:03:42,416 There was a telegram from Banaras. My wife has taken ill, 39 00:03:42,500 --> 00:03:43,791 I have to leave right away. 40 00:03:43,875 --> 00:03:45,000 Ya Allah! 41 00:03:46,416 --> 00:03:48,083 Should I come along with you? 42 00:03:48,750 --> 00:03:51,000 -But how can you go there with me- -What sort of love is this, 43 00:03:51,083 --> 00:03:52,541 if I can't share your sorrow? 44 00:03:55,541 --> 00:03:59,833 Your words have made me feel like the richest man in the world, Fareedan. 45 00:04:01,583 --> 00:04:02,791 I'll take your leave. 46 00:04:05,583 --> 00:04:07,750 Have a safe journey, Chaudhary Sahab. 47 00:04:13,666 --> 00:04:15,000 Did you like this move? 48 00:04:18,250 --> 00:04:21,083 You really are very heartless, Fareedan Bibi. 49 00:04:21,166 --> 00:04:25,166 I can't believe how you managed to have a Telegram sent from Banaras. 50 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 If you want I can send a telegram from Kashmir. 51 00:04:28,208 --> 00:04:29,041 Huh. 52 00:04:36,375 --> 00:04:38,375 Keys, to the safe. 53 00:04:42,541 --> 00:04:44,375 Khuda Hafiz, Chaudhary Sahab. 54 00:04:51,666 --> 00:04:55,750 My heart fills with longing… 55 00:04:57,208 --> 00:04:59,666 sitting in my parents' home 56 00:05:02,083 --> 00:05:04,250 Why did you stop? Keep singing. 57 00:05:05,750 --> 00:05:07,625 You have such a beautiful voice. 58 00:05:08,791 --> 00:05:12,125 Forgive me, Huzoor. I didn't realize you were in your room. 59 00:05:14,333 --> 00:05:16,916 Where did you learn to sing so beautifully? 60 00:05:17,000 --> 00:05:19,458 I've not learned. When Alam and Shama practice 61 00:05:19,541 --> 00:05:22,833 their singing, I just listen and try to sing like them. 62 00:05:22,916 --> 00:05:25,500 So now you neglect your work and practice singing? 63 00:05:25,583 --> 00:05:29,291 No, no, Huzoor! This is just a hobby, nothing else. 64 00:05:29,375 --> 00:05:33,708 I heard you singing the other day. I thought it was Alam's voice. 65 00:05:35,666 --> 00:05:40,041 But she really doesn't care about her practice. Isn't it? 66 00:05:41,083 --> 00:05:46,000 Talent and beauty don't come by practice. They come by chance. 67 00:05:47,250 --> 00:05:49,958 By God's grace, you've been blessed with both. 68 00:05:52,416 --> 00:05:54,041 Here take this. It's a gift. 69 00:05:55,750 --> 00:05:57,583 Huzoor, but this is priceless! 70 00:05:57,666 --> 00:06:02,958 Don't worry about it. Some day I will recover a much larger amount from you. 71 00:06:03,041 --> 00:06:05,416 Sorry. I didn't understand. 72 00:06:14,208 --> 00:06:17,083 Stupid girl! You didn't wear your good luck charm today? 73 00:06:17,166 --> 00:06:18,208 I forgot, Phatto Bi. 74 00:06:18,291 --> 00:06:22,000 She may have forgotten, why did you put it on? Now the evil eye has found her. 75 00:06:22,083 --> 00:06:23,208 Who's evil eye, Phatto? 76 00:06:23,291 --> 00:06:25,458 The only one with an evil eye here is that witch! 77 00:06:25,541 --> 00:06:27,000 What happened? 78 00:06:27,083 --> 00:06:30,125 The very thing I feared! This maid servant forgot her place! 79 00:06:30,208 --> 00:06:31,583 And Huzoor reminded her! 80 00:06:32,250 --> 00:06:33,166 What do you mean? 81 00:06:34,458 --> 00:06:36,041 Huzoor has found a buyer for you. 82 00:06:36,875 --> 00:06:41,041 She took an advance of ten thousand rupees from a man called Wajid Ali. 83 00:06:41,375 --> 00:06:43,625 She doesn't like you singing, my dear. 84 00:06:44,916 --> 00:06:47,625 Why, Phatto Bi? Do I sing that badly? 85 00:06:49,583 --> 00:06:50,833 Oh no, my silly girl! 86 00:06:52,500 --> 00:06:56,458 Because you sing so beautifully. Much better than Alam. 87 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 Explain to her, Satto. 88 00:06:59,833 --> 00:07:02,166 The only one who can shine here is Alam. 89 00:07:03,291 --> 00:07:05,041 Not a maid servant like Saima. 90 00:07:05,708 --> 00:07:06,708 Puttar… 91 00:07:08,750 --> 00:07:10,333 When a young woman is poor. 92 00:07:11,458 --> 00:07:13,416 Her own beauty becomes her enemy. 93 00:07:14,916 --> 00:07:16,791 Her own talent becomes her enemy 94 00:07:20,250 --> 00:07:22,875 Do one thing, forget about me. 95 00:07:24,375 --> 00:07:26,583 And think of this as our last meeting. 96 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 Stop talking such nonsense. 97 00:07:29,916 --> 00:07:31,416 Then take me and run away. 98 00:07:32,416 --> 00:07:33,625 Why should I do that? 99 00:07:35,291 --> 00:07:36,625 I'm the son of a Singh. 100 00:07:39,500 --> 00:07:43,416 Even if I have to take a bullet for you, I'll take it in the chest. 101 00:07:43,625 --> 00:07:44,541 Not in the back. 102 00:07:46,583 --> 00:07:48,583 If huzoor is the godess of wealth. 103 00:07:49,208 --> 00:07:51,541 Then I'll make her an offering of money. 104 00:07:52,500 --> 00:07:53,541 How much is it? 105 00:07:55,750 --> 00:07:56,416 Ten thousand. 106 00:08:03,541 --> 00:08:04,458 Have faith. 107 00:08:05,500 --> 00:08:07,916 If not in me, then maybe in God. 108 00:08:08,666 --> 00:08:10,250 I know he'll be kind to us. 109 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 Hmm? 110 00:08:15,708 --> 00:08:19,500 Just putting on Ghungroo's doesn't turn a woman into a courtesan. 111 00:08:21,125 --> 00:08:24,500 You must master the art of enticement and seduction 112 00:08:25,833 --> 00:08:27,250 Like preparing a paan. 113 00:08:28,333 --> 00:08:33,166 Knowing how to lightly touch your patron's hand while placing the paan, 114 00:08:33,250 --> 00:08:36,625 lighting up his hopes and desires at the same time. 115 00:08:40,125 --> 00:08:42,875 Only the wives of patrons laugh so openly. 116 00:08:43,750 --> 00:08:46,291 A tawaaif's laughter is precious like gold. 117 00:08:47,125 --> 00:08:48,666 Always spend it wisely. 118 00:08:49,333 --> 00:08:52,958 Huzoor, may-may I speak with you for one moment? 119 00:08:54,750 --> 00:08:58,083 Now that you're here, why don't you give them the good news? 120 00:08:58,166 --> 00:09:03,291 Saima sings so beautifully, that I've received an advance of ten thousand. 121 00:09:03,875 --> 00:09:06,291 That too from Wajid Ali sahab. 122 00:09:06,875 --> 00:09:08,958 Isn't there any way we can return this money? 123 00:09:09,041 --> 00:09:14,958 Why, my dear? This is Heeramandi. A price is put on everyone. There was one on me. 124 00:09:15,500 --> 00:09:18,416 Soon there'll be one on Alam. And then Shama too. 125 00:09:18,500 --> 00:09:22,291 But I'm- But I'm madly in love with Iqbal. 126 00:09:27,708 --> 00:09:32,291 Silly girl, you fell in love, in that too with a pauper. 127 00:09:33,666 --> 00:09:39,375 Alright. I'll bear this loss for the sake of your happiness. I'll return the money. 128 00:09:40,375 --> 00:09:44,125 Let no one say that the Huzoor of the Shahi Mahal is a heartless woman. 129 00:09:44,208 --> 00:09:46,666 No, Huzoor, why should you bear this loss? 130 00:09:47,083 --> 00:09:49,833 Iqbal has promised me that, he's going to go and earn 131 00:09:49,916 --> 00:09:53,208 this money for my sake. You just need to give him a chance. 132 00:09:53,291 --> 00:09:56,041 Alright. I'll give him a chance. 133 00:09:56,583 --> 00:10:01,583 Tell him to get me the full ten thousand rupees in fifteen days and he can take 134 00:10:01,666 --> 00:10:02,583 you away. 135 00:10:03,208 --> 00:10:04,000 Happy? 136 00:10:05,416 --> 00:10:08,208 Huzoor, such a big amount in just fifteen days- 137 00:10:08,291 --> 00:10:12,875 Yes. So as I was saying earlier, be careful with the amount of quick lime you 138 00:10:12,958 --> 00:10:17,375 put in a paan. If you apply too much, it could end up cutting your tongue. 139 00:10:17,458 --> 00:10:18,458 Understood. 140 00:10:39,625 --> 00:10:41,583 Vaah, vaah, my friend! That is some luck you have! 141 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 -Great luck! -Iqbal miya just won another game! 142 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 Superb, superb, Iqbal miya! 143 00:10:44,666 --> 00:10:46,416 -Paaji's a very good player. -You are absolutely right. 144 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 This is not luck, Oye. 145 00:10:48,416 --> 00:10:49,750 It's someone's prayers. 146 00:10:51,208 --> 00:10:52,041 See you. 147 00:10:52,583 --> 00:10:55,583 Wait a minute, Iqbal Singh! Move, my friend. 148 00:10:56,416 --> 00:11:00,125 Now where do you think you're going - after cleaning everyone out? 149 00:11:01,250 --> 00:11:03,875 At least let me try and win one hand. 150 00:11:03,958 --> 00:11:05,083 Sorry veere. 151 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 I'm done for today. 152 00:11:08,166 --> 00:11:09,250 Some other time. 153 00:11:10,375 --> 00:11:13,291 Oye, what are you going to do with all that money? 154 00:11:14,250 --> 00:11:15,083 Get married. 155 00:11:16,541 --> 00:11:17,375 Well I'm off. 156 00:11:17,958 --> 00:11:19,833 Someone special is waiting. 157 00:11:19,916 --> 00:11:21,833 Hey, don't forget to invite us to the wedding! 158 00:11:21,916 --> 00:11:22,750 I won't! 159 00:11:24,083 --> 00:11:27,541 {\an8}This colour will look beautiful on Alam. Here, Alam, take a look! 160 00:11:27,625 --> 00:11:28,541 {\an8}Yes, Huzoor! 161 00:11:29,083 --> 00:11:33,375 {\an8}-This one will look beautiful on you. -Most colours look beautiful on me. 162 00:11:34,583 --> 00:11:35,500 {\an8}What is it, Phatto? 163 00:11:36,208 --> 00:11:38,208 Ji, actully Iqbal has sent money. 164 00:11:41,750 --> 00:11:44,416 It looks like your Iqbal is Aladdin's genie. 165 00:11:45,708 --> 00:11:48,458 Phatto, see if my safe hasn't been broken into. 166 00:11:48,541 --> 00:11:52,208 No, Huzoor! He didn't steal it. He gambled for it. 167 00:11:52,291 --> 00:11:54,583 Alright. Count how much there is. 168 00:11:54,666 --> 00:11:55,500 Okay. 169 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 Two thousand two hundred, Huzoor. 170 00:11:57,708 --> 00:12:00,166 But we had settled on ten thousand rupees. 171 00:12:01,041 --> 00:12:01,875 Right, Alam? 172 00:12:04,291 --> 00:12:04,958 Alamzeb! 173 00:12:06,000 --> 00:12:06,833 Yes 174 00:12:08,958 --> 00:12:10,000 Ten thousand. 175 00:12:10,083 --> 00:12:12,000 And you brought two thousand two hundred. 176 00:12:12,083 --> 00:12:13,541 Then I'll give it back! 177 00:12:13,625 --> 00:12:16,250 {\an8}When you have the full ten thousand, then bring it. 178 00:12:16,333 --> 00:12:17,125 {\an8}Am I right, Huzoor? 179 00:12:17,208 --> 00:12:18,125 {\an8}Mm-hmm! 180 00:12:19,083 --> 00:12:19,916 {\an8}Yes. 181 00:12:21,500 --> 00:12:25,333 Be it a blessing or a curse, always put money in your purse. 182 00:12:26,000 --> 00:12:27,208 The rest of the money? 183 00:12:27,291 --> 00:12:31,166 He'll pay it, Huzoor. You Just need to give him a little more time. 184 00:12:35,000 --> 00:12:38,208 Shall we see how this beautiful dupatta looks on you? 185 00:12:39,458 --> 00:12:43,208 On me, Huzoor? Such a costly dupatta? I'm so fortunate- 186 00:12:46,375 --> 00:12:50,500 Money that comes to the Shahi Mahal is never returned. 187 00:12:50,583 --> 00:12:54,083 -Huzoor. I was just- -And when I happen to be speaking, 188 00:12:54,166 --> 00:12:56,541 no one else should speak out of turn. 189 00:12:59,333 --> 00:13:01,708 You should keep it. It looks nice on you. 190 00:13:10,708 --> 00:13:16,375 My lady these mangoes come from my very own orchards. In Malihabad. 191 00:13:17,833 --> 00:13:19,583 {\an8}I got them especially for you. 192 00:13:21,000 --> 00:13:25,208 {\an8}But unfortunately… these mangoes are no longer mangoes 193 00:13:26,250 --> 00:13:27,208 Mm-hmm? 194 00:13:27,291 --> 00:13:28,875 -Mm-hmm. -Then what are they now? 195 00:13:29,458 --> 00:13:30,250 Jewels 196 00:13:31,375 --> 00:13:33,000 They are special jewels 197 00:13:33,083 --> 00:13:33,958 Really. 198 00:13:34,041 --> 00:13:38,375 You're my Ammi's patron and yet, the mangoes become special 199 00:13:38,458 --> 00:13:40,083 after touching my lips! 200 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 What are your intentions? 201 00:13:44,791 --> 00:13:48,208 Whatever they are… they are certainly not noble. 202 00:13:56,500 --> 00:13:57,291 Khalajaan! 203 00:13:58,458 --> 00:13:59,208 Khalajaan? 204 00:13:59,291 --> 00:14:01,916 Khalajaan, what are you doing? Khalajaan, let go! 205 00:14:02,000 --> 00:14:03,416 -No, Bibbo! -Let go! 206 00:14:03,500 --> 00:14:04,375 Khalajaan? 207 00:14:05,166 --> 00:14:06,041 What-- 208 00:14:08,958 --> 00:14:12,000 I've lived with pain, I've lived with scars, 209 00:14:12,083 --> 00:14:17,375 I would've lived with betrayal too. If the traitor hadn't been my daughter. 210 00:14:20,208 --> 00:14:22,458 Looks like I have missed a good performance. 211 00:14:23,125 --> 00:14:24,458 What happened? 212 00:14:24,541 --> 00:14:28,458 Until yesterday, my daughter was stealing make-up from me. 213 00:14:28,541 --> 00:14:30,666 Now she's stealing my patron, Aapa. 214 00:14:32,041 --> 00:14:32,708 Is this true? 215 00:14:34,083 --> 00:14:34,916 Shama! 216 00:14:37,208 --> 00:14:38,041 Yes. 217 00:14:38,583 --> 00:14:43,250 You have to decide today, Aapa. Who does the Shahi Mahal want? Shama? 218 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Or Waheeda? 219 00:14:46,583 --> 00:14:47,583 Firoze. 220 00:14:48,666 --> 00:14:53,000 What the Shahi Mahal wants is wealthy patrons. No matter who brings them. 221 00:14:54,000 --> 00:14:57,041 From today, Firoze will be Shama's patron. 222 00:15:00,333 --> 00:15:01,791 I will kill myself, Aapa! 223 00:15:09,583 --> 00:15:13,083 If you have to kill yourself, then cut this vein. 224 00:15:14,208 --> 00:15:18,416 Otherwise, like your face, you'll end up with an ugly scar on your neck. 225 00:15:36,791 --> 00:15:37,708 Nawaz Bhai! 226 00:15:42,583 --> 00:15:43,541 -Nawaz Bhai, Salaam. -Salaam. 227 00:15:43,625 --> 00:15:45,500 -Are they here? -Yes. They are waiting for you. Come. 228 00:15:45,583 --> 00:15:46,416 Okay. 229 00:15:52,875 --> 00:15:54,875 You're very late today, Bibbojaan. 230 00:15:55,000 --> 00:15:57,083 -Forgive me, Hamid Sahab- -Sit down. 231 00:16:01,416 --> 00:16:03,791 I have something important to talk about. 232 00:16:04,541 --> 00:16:07,541 You're all aware that Satbir was in police custody. 233 00:16:08,166 --> 00:16:11,458 I've been told that, Cartwright torched him mercilessly. 234 00:16:11,958 --> 00:16:14,333 He gave up his life without uttering a word. 235 00:16:14,916 --> 00:16:16,541 He achieved martyrdom today. 236 00:16:18,041 --> 00:16:19,666 May Allah grant him jannat. 237 00:16:20,291 --> 00:16:21,375 -Ameen. -Ameen. 238 00:16:21,458 --> 00:16:22,333 Ameen. 239 00:16:22,416 --> 00:16:24,666 In Delhi, the Quit India movement is getting stronger. 240 00:16:24,750 --> 00:16:27,416 That same fire should burn brighter in Lahore! 241 00:16:28,041 --> 00:16:31,416 For crores of Indians "Do or die" is the ultimate destiny! 242 00:16:32,000 --> 00:16:34,708 Remember, We shall not let a single comrade 243 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 fall into the hands of the British! 244 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Balraj, 245 00:16:39,750 --> 00:16:42,625 take all our weapons from the printing press and make sure to hide them 246 00:16:42,708 --> 00:16:44,458 somewhere safe for the time being. 247 00:16:44,541 --> 00:16:45,375 Okay. 248 00:16:46,208 --> 00:16:47,916 The police could be keeping watch on it. 249 00:16:48,000 --> 00:16:49,291 Then where will we have our meetings? 250 00:16:49,375 --> 00:16:52,541 We'll have them at different locations for a few days. 251 00:16:53,291 --> 00:16:54,208 That's all for today. 252 00:16:56,750 --> 00:17:00,291 This is from my last mujra. It's not much, but it'll useful. 253 00:17:00,375 --> 00:17:03,791 I got the news. Much too early for your last mujra. 254 00:17:05,125 --> 00:17:07,458 I can see the sadness in your eyes, Bibbojaan. 255 00:17:07,541 --> 00:17:10,750 I do feel sad, Hamid Sahab. But only about one thing. 256 00:17:10,833 --> 00:17:14,916 I will no longer be able to give you the earnings from my mujras. 257 00:17:16,125 --> 00:17:18,500 And because I won't be meeting Wali Sahab anymore, 258 00:17:18,583 --> 00:17:21,208 I won't be able to pass on news about the British. 259 00:17:21,833 --> 00:17:26,125 But I'm happy too, because now Bibbojaan has only one goal. 260 00:17:26,208 --> 00:17:27,958 Freedom for this country. 261 00:17:29,458 --> 00:17:31,041 Long live the revolution. 262 00:17:31,125 --> 00:17:32,708 Inqalab Zindabad! 263 00:17:35,500 --> 00:17:36,708 Did you find me that book? 264 00:17:36,791 --> 00:17:38,958 -Yes, Bibi ji. -Buy your fruits here! 265 00:17:39,375 --> 00:17:41,583 -Buy fresh fruits! -This is the same book you asked for. 266 00:17:41,666 --> 00:17:42,958 -How much is it? -It's for two anna's. 267 00:17:43,041 --> 00:17:44,541 Hamid sir, greetings. 268 00:17:45,416 --> 00:17:47,250 This is Tajdar Baloch. An old friend. 269 00:17:47,333 --> 00:17:48,500 He wants to be a part of 270 00:17:48,583 --> 00:17:50,125 our movement as well. 271 00:17:50,208 --> 00:17:51,083 Aadab! 272 00:17:52,333 --> 00:17:53,750 You're Nawab Baloch's son. 273 00:17:56,125 --> 00:17:57,416 Wh-What are you doing? 274 00:17:58,000 --> 00:18:01,875 I'm putting some of my Indian ink on your fancy British-made suit. 275 00:18:02,875 --> 00:18:04,916 Although it's already stained with blood. 276 00:18:06,208 --> 00:18:08,625 The blood of our Indian workers and craftsmen. 277 00:18:08,708 --> 00:18:11,000 It is stain with the blood of our people. 278 00:18:14,833 --> 00:18:18,125 Freedom is not a hobby, Nawab Sahab. It's war. 279 00:18:19,833 --> 00:18:24,083 A hobby just takes up your time. But war can take away your life. 280 00:18:24,166 --> 00:18:26,583 Yes, but you also need young blood to fight a war. 281 00:18:26,666 --> 00:18:28,000 You'll shed your blood? 282 00:18:28,958 --> 00:18:32,625 Even your sweat is more expensive than the blood of our people! 283 00:18:33,458 --> 00:18:34,666 Go home, Nawab Sahab. 284 00:18:35,750 --> 00:18:38,500 We don't need a rich brat who just returned from abroad! 285 00:18:38,583 --> 00:18:40,666 But Nehru and Gandhi lived abroad as well. 286 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 We're different from them. 287 00:18:43,208 --> 00:18:45,875 They're ready to die. We're ready to kill. 288 00:18:49,250 --> 00:18:52,333 I won't hesitate to give up my life, not to take one. 289 00:18:57,708 --> 00:18:59,000 Just give me a chance. 290 00:19:01,125 --> 00:19:03,666 The battle for one's land is fought on it's soil. 291 00:19:04,791 --> 00:19:07,375 First, become one with the sons of our soil. 292 00:19:08,541 --> 00:19:12,291 You need to fuel the fire of freedom that burns in their hearts. 293 00:19:12,500 --> 00:19:13,375 Can you do that? 294 00:19:30,750 --> 00:19:33,583 -Excuse me, here. -Go away, don't waste my time! 295 00:19:34,208 --> 00:19:35,541 Boycott foreign goods, buy Indian. 296 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Ji 297 00:19:37,500 --> 00:19:39,500 Boycott foreign goods, buy Indian. 298 00:19:40,583 --> 00:19:43,250 Uh… Boycott foreign goods, buy Indian. Ji, ji. 299 00:19:43,416 --> 00:19:44,500 -What's this? -Boycott foreign goods, buy Indian. 300 00:19:44,583 --> 00:19:45,708 First read it carefully. 301 00:19:46,291 --> 00:19:48,208 Boycott foreign goods, buy Indian. 302 00:19:48,291 --> 00:19:49,166 Salam. 303 00:19:49,583 --> 00:19:51,583 Boycott foreign goods, buy Indian. 304 00:19:58,500 --> 00:19:59,333 You! 305 00:19:59,916 --> 00:20:01,083 Yes, me. 306 00:20:01,875 --> 00:20:03,791 Have your prayer's been answered? 307 00:20:04,208 --> 00:20:06,416 You asked for me at the Dargah and here I am. 308 00:20:06,500 --> 00:20:08,000 -So you knew I had gone-- -Well, you do drop your 309 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 handkerchief everywhere. 310 00:20:11,833 --> 00:20:14,208 You're quite an interesting sort of man. 311 00:20:14,291 --> 00:20:18,875 Sometimes you're an attendant, sometimes a nawab and sometimes a rebel? 312 00:20:20,125 --> 00:20:22,833 But for you, I'm just a romantic. 313 00:20:25,125 --> 00:20:26,666 Aren't you gonna say something? 314 00:20:28,000 --> 00:20:28,833 Well… 315 00:20:28,958 --> 00:20:32,083 Till then maybe give me your hand, for this noble cause? 316 00:21:12,125 --> 00:21:14,708 Fareedan aapa? Aapa… 317 00:21:15,541 --> 00:21:17,291 Alamjaan, I'm over here! 318 00:21:18,583 --> 00:21:20,166 You've come again? 319 00:21:20,250 --> 00:21:22,458 If your Ammijaan finds out you're here, she's going to- 320 00:21:22,541 --> 00:21:25,916 What else could I do? Everything you said came true, Aapa! 321 00:21:26,000 --> 00:21:27,791 Our paths finally crossed today. 322 00:21:27,875 --> 00:21:31,791 I knew it would happen. Now tell me, what is it you both spoke about? 323 00:21:31,875 --> 00:21:34,958 I had so much to say, but it just stayed in my heart. 324 00:21:35,375 --> 00:21:38,416 When I'm with him, I'm completely lost for words. 325 00:21:39,333 --> 00:21:41,000 I forget what I want to say. 326 00:21:41,083 --> 00:21:45,416 But next time, I swear! I'm going to tell him everything that I'm feeling. 327 00:21:47,333 --> 00:21:50,375 Please tell me, Aapa, when will I see him again? 328 00:21:50,458 --> 00:21:53,000 They are visions. I only get them sometimes. 329 00:21:53,583 --> 00:21:54,750 I won't be able to tell you now. 330 00:21:54,833 --> 00:21:58,458 Why don't you do one thing, Whatever's in your heart, 331 00:21:58,541 --> 00:22:02,791 put it all down in a letter and hand over that letter to me. 332 00:22:03,625 --> 00:22:05,833 But Aapa, you won't read my letter, will you? 333 00:22:05,916 --> 00:22:07,916 What new things could your letter tell me, 334 00:22:08,000 --> 00:22:10,458 that are not already written in your eyes? 335 00:22:14,625 --> 00:22:17,291 I will deliver your letter to Nawab Sahab. Myself. 336 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 Really? 337 00:22:18,625 --> 00:22:19,458 Hmm. 338 00:22:20,333 --> 00:22:24,333 Now go home. Otherwise Khalajaan will have my head along with yours. 339 00:22:32,833 --> 00:22:33,750 Salaam. 340 00:22:46,750 --> 00:22:48,375 {\an8}What was Alamzeb doing here? 341 00:22:49,791 --> 00:22:53,416 {\an8}She's a child. She felt like meeting her Aapa, so she came here. 342 00:22:54,625 --> 00:22:56,416 Why does this bother you so much? 343 00:22:58,583 --> 00:23:02,750 By all means pull the trigger, but not by putting the gun on Alamzeb's shoulder. 344 00:23:02,833 --> 00:23:04,250 {\an8}So much anger! 345 00:23:05,750 --> 00:23:09,958 {\an8}This means that even though Huzoor may have etched my name into his heart. 346 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 He hasn't yet erased Bibbo's. 347 00:23:13,125 --> 00:23:14,875 Very unfaithful of you. 348 00:23:16,458 --> 00:23:18,458 Fareedan, if you want me to continue 349 00:23:18,541 --> 00:23:21,583 being your patron, then don't use Alamzeb as a pawn in 350 00:23:21,666 --> 00:23:23,666 your quest to destroy Mallikajaan. 351 00:23:31,791 --> 00:23:33,000 Where were you? 352 00:23:33,083 --> 00:23:34,291 At the Dargah. 353 00:23:34,375 --> 00:23:35,291 After that? 354 00:23:36,125 --> 00:23:37,041 Khwabgah. 355 00:23:38,000 --> 00:23:38,833 Why? 356 00:23:39,041 --> 00:23:41,625 Uff oh, so many questions, "where did you go?" "Why did you go? 357 00:23:41,708 --> 00:23:45,125 " Should I also count and tell you how many breaths I took today? 358 00:23:45,208 --> 00:23:47,416 Why did you go to meet Fareedan, Alam? 359 00:23:47,500 --> 00:23:51,750 Because she is the only one, who can make Tajdar and me meet. 360 00:23:51,833 --> 00:23:52,875 Who's Tajdar? 361 00:23:54,875 --> 00:23:56,666 The one I've fallen in love with. 362 00:23:57,708 --> 00:23:58,541 Allah! 363 00:24:00,291 --> 00:24:03,416 You look like sugar but your are spicy like pepper! 364 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 Alam is in love and not a soul in Shahi Mahal has heard about it! 365 00:24:11,041 --> 00:24:13,000 Is this the same Tajdar, Baloch? 366 00:24:14,916 --> 00:24:16,208 If Ammi finds out- 367 00:24:16,291 --> 00:24:17,958 Then she might get us married to each other! 368 00:24:18,041 --> 00:24:21,791 You do know that Fareedan wants to destroy all of us, don't you? 369 00:24:22,000 --> 00:24:23,875 And still you keep going to her. 370 00:24:24,125 --> 00:24:25,666 Ammi is going to really murder us. 371 00:24:25,750 --> 00:24:29,666 Don't worry about that, aapa. Once Fareedan aapa delivers my letter to him 372 00:24:29,750 --> 00:24:31,208 Bibbo Aapa, don't tear my letter! 373 00:24:31,291 --> 00:24:34,208 I'm not tearing it, I'll make sure it reaches your Tajdar. 374 00:24:34,291 --> 00:24:35,500 {\an8}How will you meet? 375 00:24:35,583 --> 00:24:38,291 Oh ho! You ask too many questions, Alam! 376 00:24:40,000 --> 00:24:42,125 By the way, you have excellent taste. 377 00:24:42,208 --> 00:24:44,791 I saw you two together at Wali Sahab's gala. 378 00:24:49,416 --> 00:24:52,083 Still looking for the file of Rehana's murder? 379 00:24:58,041 --> 00:25:00,166 I'm duty-bound to find the truth, sir. 380 00:25:00,250 --> 00:25:01,541 In Fareedan's bed? 381 00:25:02,833 --> 00:25:04,833 Don't be a pawn in the courtesan's game. 382 00:25:04,916 --> 00:25:07,333 Sir, these tawaif's are very powerful. 383 00:25:08,250 --> 00:25:10,791 And they have the nawab's under their thumbs. 384 00:25:10,875 --> 00:25:14,250 No. We have the nawabs under our thumb. 385 00:25:14,333 --> 00:25:16,041 It's wives are irrelevant. 386 00:25:16,125 --> 00:25:20,500 Now. Intelligence has identified sympathizers of the rebels. 387 00:25:21,083 --> 00:25:25,250 Have your men do the rounds and I want to see files on each of them. 388 00:25:33,541 --> 00:25:34,458 Okay pack these. 389 00:25:34,541 --> 00:25:35,541 Ji, ji. 390 00:25:36,833 --> 00:25:37,750 Ye leejiye. 391 00:25:41,500 --> 00:25:43,250 Yes, yes, I've got everything. 392 00:25:46,041 --> 00:25:48,625 -Salam, Bibbojaan, how are you? -I'm alright. Convey my 393 00:25:48,708 --> 00:25:51,000 -regards to Khalajaan. -Yes, of course. 394 00:26:17,791 --> 00:26:19,166 Nawaz Bhai, Salam. 395 00:26:19,250 --> 00:26:21,208 -Salaam, Bibbojaan. -Could you do something for me? 396 00:26:21,291 --> 00:26:22,291 Yes, tell me. 397 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 I want you to deliver this letter to Baloch Sahab's mansion? 398 00:26:24,916 --> 00:26:27,250 Yes, of course! But why do you look so distraught? 399 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 I thought someone was following me. 400 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 -What are you saying, let me- -No, no, let it be! 401 00:26:31,375 --> 00:26:33,208 Alamzeb has written this letter for Tajdar, 402 00:26:33,291 --> 00:26:36,750 so please deliver it only to him. Will you make sure it reaches him today? 403 00:26:36,833 --> 00:26:39,750 Yes, but why do we need to go to his home to give it to him? 404 00:26:39,833 --> 00:26:40,708 What d'you mean? 405 00:26:40,791 --> 00:26:44,000 I mean, Tajdar Sahab comes to the book shop all the time. 406 00:26:44,083 --> 00:26:48,750 In the hope of meeting Alamzeb again. This is where they met for the first time. 407 00:26:49,791 --> 00:26:53,083 Anyway, It's my sister's letter, so please make sure it reaches him safely. 408 00:26:53,166 --> 00:26:54,208 Sure, Bibi. 409 00:26:54,291 --> 00:26:55,958 -I'll take your leave -Bibi! Not this way, use the 410 00:26:56,041 --> 00:26:57,833 backdoor. I think that'll be safer 411 00:26:57,916 --> 00:26:58,833 Khuda Hafiz. 412 00:26:58,916 --> 00:27:00,250 Khuda Hafiz, Bibbojaan. 413 00:27:07,250 --> 00:27:10,666 My friend, what's in the letter that got you all flushed and glowing. 414 00:27:10,750 --> 00:27:12,041 Why should I tell you? 415 00:27:13,791 --> 00:27:16,625 By the way, who did you get this letter from? 416 00:27:17,375 --> 00:27:18,333 Why should I tell you? 417 00:27:20,666 --> 00:27:23,416 Did she wrap her heart in that paper and send it? 418 00:27:24,500 --> 00:27:26,041 It's a confession of love. 419 00:27:26,625 --> 00:27:29,000 If you wish to send a reply, let me know. 420 00:27:29,958 --> 00:27:32,208 And who will you give that reply to? 421 00:27:33,125 --> 00:27:34,416 Why should I tell you? 422 00:27:37,625 --> 00:27:40,666 Just disappeared, and I don't understand how! 423 00:27:42,083 --> 00:27:47,833 I understand your frustration, but a file's gone missing so the case is closed? 424 00:27:49,125 --> 00:27:51,916 You're going to give in to Mallikajaan? 425 00:27:52,000 --> 00:27:53,583 What should I do then? Hmm? 426 00:27:55,208 --> 00:27:57,416 That file was the only proof 427 00:27:58,250 --> 00:28:03,666 Forget about the proof. I have something far better against her, 428 00:28:03,750 --> 00:28:04,666 a witness. 429 00:28:06,541 --> 00:28:07,375 Who? 430 00:28:18,250 --> 00:28:19,000 You! 431 00:28:23,583 --> 00:28:26,500 This is my dear aunt, Waheeda. 432 00:28:26,583 --> 00:28:28,000 And, you are a witness? 433 00:28:31,291 --> 00:28:32,958 Khalajaan, tell him! 434 00:28:45,416 --> 00:28:48,666 The rebels threw a bomb at the Lahore government offices today. 435 00:28:48,750 --> 00:28:50,416 Two people were injured in the explosion. 436 00:28:50,500 --> 00:28:52,583 This is the second such incident this month. 437 00:28:52,666 --> 00:28:55,333 What will they achieve with all this bloodshed? 438 00:28:55,416 --> 00:28:57,833 The nawabs will be better off siding with the British. 439 00:28:57,916 --> 00:28:59,125 We also found that… 440 00:28:59,208 --> 00:29:02,916 This revolution is a fire that could burn our hands if we fight it, 441 00:29:03,000 --> 00:29:04,458 or our homes if we don't. 442 00:29:05,708 --> 00:29:07,000 You're so right, Abbu. 443 00:29:07,500 --> 00:29:11,500 So you're agreeing with me today? Aren't you going to argue with me? 444 00:29:11,583 --> 00:29:13,916 About freedom… about slavery? 445 00:29:14,541 --> 00:29:16,458 Are you sure, you're feeling well? 446 00:29:16,541 --> 00:29:18,166 Yes. I'm very well. 447 00:29:18,250 --> 00:29:19,583 Ah, over here. 448 00:29:22,416 --> 00:29:24,708 Thank God you've staying away from all this, 449 00:29:24,791 --> 00:29:28,125 Taj and I'm glad you're paying attention to the business. 450 00:29:28,208 --> 00:29:30,208 That's how an ideal son should be. 451 00:29:31,375 --> 00:29:32,625 Which reminds me. 452 00:29:32,708 --> 00:29:37,375 We're hosting a party at our hotel for Cartwright Sahab's senior, Mr. Henderson. 453 00:29:38,208 --> 00:29:40,666 We need to show solidarity with the British. 454 00:29:40,750 --> 00:29:43,666 Should we ask Mallikajaan to, perform that night? 455 00:29:43,750 --> 00:29:44,666 No, Ammijaan. 456 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 I don't know why but Cartwright Sahab is very upset with Mallikajaan. 457 00:29:50,583 --> 00:29:54,416 While the courtesans may survive offending the British, the nawabs won't. 458 00:29:54,500 --> 00:29:57,208 If not music, then poetry? 459 00:29:57,291 --> 00:29:58,250 Definetly not. 460 00:29:59,333 --> 00:30:01,541 Even poets have become revolutionaries now. 461 00:30:01,625 --> 00:30:06,333 While whatever you decide, let me know. I'll take care of everything. 462 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 Excellent. 463 00:30:11,791 --> 00:30:13,666 Boycott imports, buy Indian. 464 00:30:20,750 --> 00:30:22,416 Do you care to explain this? 465 00:30:25,541 --> 00:30:28,208 Long live the revolution. 466 00:30:32,125 --> 00:30:33,250 I was so disappointed, 467 00:30:33,375 --> 00:30:37,166 when you sat there silently like a statue in front of Cartwright. 468 00:30:38,333 --> 00:30:40,000 Had you left your tongue at home? 469 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 You paid me, just to show up in front of Cartwright. 470 00:30:44,500 --> 00:30:48,916 The price for taking my tongue along with me, is a little higher. 471 00:30:51,916 --> 00:30:54,125 What do you want? Tell me. 472 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 Khwabgah. 473 00:31:07,333 --> 00:31:09,541 Tajdar has done his part, Hamid Sahab. 474 00:31:10,541 --> 00:31:13,416 On the night of Henderson's birthday celebration at the Baloch Hotel, 475 00:31:13,500 --> 00:31:16,666 we'll be holding our poetry recital in the ballroom next door. 476 00:31:16,750 --> 00:31:18,375 Well, well! Not too bad! 477 00:31:18,458 --> 00:31:20,666 The boy is not just a rich brat, 478 00:31:20,750 --> 00:31:22,625 he's quite the braveheart! 479 00:31:23,208 --> 00:31:25,458 Since Henderson is going to be in the next room, 480 00:31:25,541 --> 00:31:28,500 this could be our chance to end his story once and for all. 481 00:31:28,583 --> 00:31:30,083 He's absolutely right! 482 00:31:30,166 --> 00:31:34,583 A tree doesn't fall when you cut off it's leaves. You have to cut off it's roots. 483 00:31:34,666 --> 00:31:36,041 What d'you mean? 484 00:31:36,125 --> 00:31:40,333 I mean, if we kill one white man, another white man will take his place. 485 00:31:42,125 --> 00:31:44,625 For now we have to somehow get close to Henderson. 486 00:31:44,708 --> 00:31:47,416 It's the only way to get news about their activities. 487 00:31:47,500 --> 00:31:51,083 -But you don't understand-- -Hamid Sahab is absolutely right. 488 00:31:51,458 --> 00:31:53,666 Before this, Bibbojaan used to bring us some 489 00:31:53,750 --> 00:31:57,625 information from Wali Sahab. But, but now we don't even have that. 490 00:31:58,000 --> 00:32:02,125 So what if we don't have Wali Sahab. You still have me. 491 00:32:04,875 --> 00:32:08,750 You arrange the poetry recital and I will arrange the meeting. 492 00:32:14,083 --> 00:32:16,625 I heard about the attack on the British soldiers. 493 00:32:16,708 --> 00:32:19,000 These rebels are gearing up for a fight. 494 00:32:19,500 --> 00:32:21,208 No, no, no, Mr. Baloch. 495 00:32:21,291 --> 00:32:24,375 British Raj is far too powerful for these little rebels. 496 00:32:24,458 --> 00:32:26,416 We're capable of crushing, 497 00:32:26,958 --> 00:32:29,666 any rebellion that threatens the crown. Like that! 498 00:32:30,250 --> 00:32:31,833 Absolutely, I agree. 499 00:32:31,916 --> 00:32:33,541 We'll always be loyal to the Crown. 500 00:32:33,625 --> 00:32:34,458 Yes! 501 00:32:34,750 --> 00:32:38,833 And it's nawabs like yourself that are rich example to this country. 502 00:32:38,916 --> 00:32:40,583 I mean, we don't want the natives to perish, but- 503 00:32:40,666 --> 00:32:42,250 we just want to co-exist. 504 00:32:42,333 --> 00:32:43,208 Excuse me, Sir. 505 00:32:44,125 --> 00:32:46,041 -Of course. -Can you not talk work at the party? 506 00:32:46,125 --> 00:32:48,583 Tajdar Sahab is creating a scene. He will only listen to you. 507 00:32:48,666 --> 00:32:51,083 -Could you please. -Is everything all right? 508 00:32:51,166 --> 00:32:52,791 Oh yes, Mr. Henderson. 509 00:32:52,875 --> 00:32:56,416 Running a hotel of this size is quite a task. 510 00:32:56,500 --> 00:32:59,250 Will you please excuse me for a while? I'll be right back. 511 00:32:59,333 --> 00:33:00,333 Of course. 512 00:33:00,416 --> 00:33:01,291 Thank you. 513 00:33:01,916 --> 00:33:02,833 Attend to them. 514 00:33:03,458 --> 00:33:04,750 Could I get you something, sir? 515 00:33:04,833 --> 00:33:06,875 No. We're fine, thank you. 516 00:33:06,958 --> 00:33:09,625 Mr. Baloch seems to be a really nice man. 517 00:33:09,708 --> 00:33:11,791 Of course you would think that, darling. 518 00:33:11,875 --> 00:33:14,375 But he smiles so much, I bet his jaw hurts. 519 00:33:16,083 --> 00:33:19,875 {\an8}We will stand and face the enemy's guns, we have been free, 520 00:33:19,958 --> 00:33:21,708 we will always live free. 521 00:33:21,791 --> 00:33:24,541 We have been free, we will always be free. 522 00:33:24,625 --> 00:33:29,958 We will stand and face the enemy's guns. 523 00:33:30,041 --> 00:33:32,875 We have been free, we will always be free. 524 00:33:32,958 --> 00:33:34,708 We are the crusaders of freedom, 525 00:33:34,791 --> 00:33:38,458 we will etch the name of our nation in the skies with blood. 526 00:33:38,541 --> 00:33:41,500 We have been free we will always be free. 527 00:33:41,583 --> 00:33:46,416 If your blood isn't on fire yet, then it's water, not blood in your veins! 528 00:33:46,500 --> 00:33:49,375 Those who will not join the fight, will always remain in chains! 529 00:33:49,458 --> 00:33:50,750 What is all this, Taj? 530 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 -It's poetry, Abbu. -Shut it down. Immediately! 531 00:33:52,958 --> 00:33:54,541 We have been free, we will always be free. 532 00:33:54,625 --> 00:33:55,916 I'm sorry. They are all my guest. 533 00:33:56,000 --> 00:33:57,458 We have been free, we will always be free. 534 00:33:57,541 --> 00:34:00,083 Our other ballroom is full of British guests. -We will stand and face the 535 00:34:00,166 --> 00:34:01,500 -enemy's guns. -You're afraid of them? 536 00:34:01,583 --> 00:34:03,166 We have been free, we will always be free. 537 00:34:03,250 --> 00:34:04,458 Of course… I'm afraid. 538 00:34:04,541 --> 00:34:05,750 We have been free, we will always be free. 539 00:34:05,833 --> 00:34:07,416 Can I make a request, Abbu? 540 00:34:08,166 --> 00:34:10,333 Try saying this slogan just once. Who knows, 541 00:34:10,416 --> 00:34:12,625 the shackles of your slavery might break. 542 00:34:12,708 --> 00:34:17,041 This rebellion will prove to be very expensive for the Baloch family, Taj. 543 00:34:17,666 --> 00:34:19,208 Please, stop this. 544 00:34:19,291 --> 00:34:22,333 We have been free, we will always be free. 545 00:34:22,458 --> 00:34:25,250 We have always been free, we will always be free. 546 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 We have been free, we will always be free. 547 00:34:26,833 --> 00:34:28,333 We have been free, we will always be free. 548 00:34:28,416 --> 00:34:31,208 We have been free, we will always be free. 549 00:34:31,291 --> 00:34:34,083 We have been free, we will always be free. 550 00:34:43,666 --> 00:34:44,541 Excuse me? 551 00:34:46,250 --> 00:34:47,583 Ya Allah! I'm so sorry. 552 00:34:49,083 --> 00:34:50,375 Are you alright, miss? 553 00:34:51,416 --> 00:34:54,166 Yes. I almost fainted when you spoke. 554 00:34:56,541 --> 00:34:58,791 I think you've come to the wrong place. 555 00:34:58,875 --> 00:35:00,333 This is the men's room. 556 00:35:01,750 --> 00:35:02,750 Well, thank goodness. 557 00:35:02,833 --> 00:35:06,750 Such a splendid sight would be hard to come by in the ladies' room. 558 00:35:08,458 --> 00:35:10,750 You seem like a very interesting woman. 559 00:35:11,583 --> 00:35:13,083 Have I seen you somewhere? 560 00:35:15,916 --> 00:35:16,958 Bibbojaan. 561 00:35:17,541 --> 00:35:18,375 Ohh! 562 00:35:19,375 --> 00:35:22,875 Bibbojaan, of Heeramandi, right? 563 00:35:22,958 --> 00:35:27,083 Samuel Henderson… Inspector General, Imperial Police. 564 00:35:27,833 --> 00:35:32,125 It's such a pleasure to look at. What I meant to say was, 565 00:35:32,208 --> 00:35:35,333 such a pleasure to make your acquintance. 566 00:35:38,708 --> 00:35:39,375 By the way, 567 00:35:39,458 --> 00:35:46,250 how does such a senior officer know so much about a worthless creature like me? 568 00:35:46,333 --> 00:35:49,166 I have my eyes on all of Lahore. 569 00:35:49,916 --> 00:35:53,083 And all of Lahore has it's eyes on me. 570 00:36:02,416 --> 00:36:05,875 May I say something? The button on your trousers is undone. 571 00:36:07,000 --> 00:36:08,666 Will you button them or? 572 00:36:25,916 --> 00:36:27,750 -It's yours. -Oh-ho! So this is where you've 573 00:36:27,833 --> 00:36:30,208 -been hiding, all this time huh? -Bravo, Iqbal Singha! 574 00:36:30,291 --> 00:36:31,166 Oh! What's wrong? 575 00:36:31,250 --> 00:36:32,166 -Come here. -What's the matter, Sahab? 576 00:36:32,250 --> 00:36:33,291 Oye, keep quiet, all of you! 577 00:36:33,375 --> 00:36:36,666 Iqbal Singh, you are hereby under arrest for gambling. 578 00:36:36,750 --> 00:36:39,250 Everyone is gambling here, so wh-why are you only--! 579 00:36:39,333 --> 00:36:41,708 -Ratiram, handcuff him! Get up -Yes, sir! 580 00:36:42,416 --> 00:36:43,916 Eh! Oye, what did you do? 581 00:36:44,000 --> 00:36:45,041 Ey, stop, stop! 582 00:36:46,750 --> 00:36:48,250 Don't do that, let him go! 583 00:36:48,708 --> 00:36:50,541 -Sahab! -Hey you, stop him! Go! 584 00:36:50,625 --> 00:36:51,791 Oye, oye, catch him! 585 00:36:52,375 --> 00:36:54,166 Hey, wait! Listen, stop! 586 00:36:58,541 --> 00:36:59,500 He is getting away! 587 00:36:59,583 --> 00:37:00,833 Ey, stop!! 588 00:37:00,916 --> 00:37:01,833 Ey, catch him! 589 00:37:03,208 --> 00:37:04,166 Oye, stop! Stop! 590 00:37:17,250 --> 00:37:18,166 Hey, wait! 591 00:37:20,333 --> 00:37:21,708 Look, there he is! 592 00:37:26,458 --> 00:37:27,375 Abbe, stop! 593 00:37:34,500 --> 00:37:35,958 Saima, Saima! 594 00:37:36,666 --> 00:37:38,333 Open the door quickly, Saima! 595 00:37:39,500 --> 00:37:41,625 Saima, look! I brought the rest of the money! Look! 596 00:37:41,708 --> 00:37:44,541 -Hey, hey! Catch him! Go on, take him! -Hey! Hey, hey! Let me go! 597 00:37:44,625 --> 00:37:47,250 -Oye, let me go! -Come on! Move! 598 00:37:47,333 --> 00:37:48,166 Balli! 599 00:37:48,250 --> 00:37:49,083 Eyy! 600 00:37:49,416 --> 00:37:50,625 Where are you running? Come on! 601 00:37:50,708 --> 00:37:52,541 Leave me! Let me speak with her. 602 00:37:52,625 --> 00:37:57,000 -Where are you taking him? Balli! -Saima! Saima! Don't worry about me! 603 00:37:57,083 --> 00:38:00,166 Ey, take this! Take this money give it to Huzoor! 604 00:38:01,208 --> 00:38:02,250 I'll be back soon! 605 00:38:03,291 --> 00:38:06,500 -Oye! Wait for me. -Balli? Balli, what happened, 606 00:38:06,583 --> 00:38:11,291 -Puttar? What- What is all this? What is- -Saima! Don't be afraid! 607 00:38:11,375 --> 00:38:15,958 I'm innocent. No, no, no, Saima, no! Don't touch that money! 608 00:38:16,041 --> 00:38:19,875 -It's stolen money! Don't touch it! Saima. -No, no, don't, don't! Come inside! Just 609 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 -come inside quickly! Come on, careful! -Come on! Balli! 610 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 Hurry up puttar, Go inside Hurry up! Satto. 611 00:38:22,958 --> 00:38:23,583 Oye, Saima! 612 00:38:25,291 --> 00:38:26,041 Balli! 613 00:38:27,041 --> 00:38:30,916 Love is a curse. I've said it so many times. 614 00:38:32,083 --> 00:38:34,041 But no one ever listens to me 615 00:38:36,000 --> 00:38:41,333 See how it has sent a good man, like Iqbal down the wrong path? Hmm. 616 00:38:42,583 --> 00:38:46,000 Anyway, Iqbal is one of our own. 617 00:38:47,208 --> 00:38:49,916 I'll do everything I can to get him released. 618 00:38:51,166 --> 00:38:54,458 But freedom comes, at a very high price. 619 00:38:55,250 --> 00:38:59,125 I'm willing to pay any price to make sure Iqbal get's his freedom. 620 00:39:00,625 --> 00:39:01,750 Your initiation ceremony. 621 00:39:05,375 --> 00:39:08,291 {\an8}I tried to explain it to you as kindly as I could, 622 00:39:08,375 --> 00:39:11,541 {\an8}but now I have no choice but to stoop to blackmail. 623 00:39:13,041 --> 00:39:17,250 {\an8}The next morning after your initiation, Iqbal will be set free. 624 00:39:18,875 --> 00:39:19,666 And Saima? 625 00:39:22,083 --> 00:39:23,625 Aren't you asking for too much? 626 00:39:24,208 --> 00:39:25,708 The price is high aswell. 627 00:39:30,416 --> 00:39:31,333 Alright. 628 00:39:32,291 --> 00:39:34,750 I'm not going to send Saima away. Okay? 629 00:39:38,041 --> 00:39:39,208 I accept, Huzoor. 630 00:39:40,208 --> 00:39:41,041 What? 631 00:39:46,500 --> 00:39:48,208 My initiation ceremony 632 00:40:04,875 --> 00:40:05,875 Did he speak? 633 00:40:09,708 --> 00:40:13,375 No, Sir. He's far too loyal to Mallikajaan. 634 00:40:14,208 --> 00:40:15,416 Then break his trust. 635 00:40:24,083 --> 00:40:26,208 Do you know why you are here? 636 00:40:26,291 --> 00:40:30,958 Yes. There was raid on the den, I was gambling in. 637 00:40:31,041 --> 00:40:36,125 Such a small little den, but it was still raided. Do you know why? 638 00:40:38,958 --> 00:40:43,291 Because, your precious Mallikajaan asked for it. 639 00:40:44,916 --> 00:40:51,625 She asked nawab Zulifikar to speak to Henderson, about arresting you tonight. 640 00:40:55,125 --> 00:40:58,625 Would you like to get your revenge against Mallikajaan? 641 00:41:01,958 --> 00:41:04,916 Look, all you have to do is testify, 642 00:41:05,000 --> 00:41:10,250 that Mallikajaan is conspiring against the British government. 643 00:41:11,666 --> 00:41:13,291 I owe her everything, Sahab. 644 00:41:14,208 --> 00:41:16,958 I will never be able to betray Huzoor. 645 00:41:19,375 --> 00:41:22,625 If you want you can hang me for that! 646 00:41:42,500 --> 00:41:44,541 Wah…Mashallah! 647 00:41:56,166 --> 00:41:56,958 Alamzeb? 648 00:41:57,958 --> 00:42:00,750 Come here and look at what I've brought for you! 649 00:42:02,875 --> 00:42:04,708 What are you doing there, Alam? 650 00:42:04,875 --> 00:42:06,458 Getting ready, Aapa. 651 00:42:17,208 --> 00:42:19,250 Why are you wearing those Ghungroo's? 652 00:42:19,333 --> 00:42:20,916 I need to get used to them. 653 00:42:22,250 --> 00:42:24,958 Don't I look like a real tawaif? 654 00:42:26,083 --> 00:42:28,166 You gave up the fight so soon, Alam? 655 00:42:28,875 --> 00:42:32,291 -You didn't even want to be a tawaif-- -Anything for Saima. 656 00:42:32,375 --> 00:42:35,208 So what do you think? That your sacrifice will actually 657 00:42:35,291 --> 00:42:36,375 alter Saima's fate? 658 00:42:37,000 --> 00:42:39,458 Stop this nonsense and take off this Ghungroo's 659 00:42:39,541 --> 00:42:42,208 No, Aapa! I've already given my word to Huzoor 660 00:42:42,833 --> 00:42:44,000 And what about this? 661 00:42:44,333 --> 00:42:46,333 It's a letter for you from Tajdar. 662 00:42:50,375 --> 00:42:51,458 You should read it. 663 00:42:57,291 --> 00:43:00,791 He wants to meet on the day of the new moon. At the tomb of Anarkali. 664 00:43:00,875 --> 00:43:02,083 You'll go, won't you? 665 00:43:09,000 --> 00:43:10,083 One last time. 666 00:43:23,583 --> 00:43:26,208 It doesn't matter if batons or bullets fly at the rally. 667 00:43:26,291 --> 00:43:29,291 The power of our rebellion must be heard in london. 668 00:43:29,750 --> 00:43:30,750 Is everyone ready? 669 00:43:30,833 --> 00:43:31,666 Yes! 670 00:43:32,041 --> 00:43:32,958 Long live! 671 00:43:33,041 --> 00:43:33,958 The revolution! 672 00:43:34,708 --> 00:43:37,625 Everyone must've already reached. We should leave too. 673 00:43:37,708 --> 00:43:38,541 Hmm. 674 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Hmm. 675 00:43:47,583 --> 00:43:48,500 Come, let's go. 676 00:43:49,208 --> 00:43:50,041 What happened? 677 00:43:51,375 --> 00:43:55,041 I was supposed to meet her today. At the tomb of Anarkali. 678 00:43:56,291 --> 00:43:57,708 How can I go to the rally? 679 00:43:57,791 --> 00:44:00,708 I see. Explains why you kept glancing at your watch. 680 00:44:01,208 --> 00:44:05,375 {\an8}I'm the one who asked her to come there and if I don't go, she'll be upset. 681 00:44:05,458 --> 00:44:06,541 {\an8}Then make it up to her. 682 00:44:07,125 --> 00:44:11,041 One person might forgive you, but 35 crore people might not. 683 00:44:11,625 --> 00:44:12,458 {\an8}Hmm? 684 00:44:21,958 --> 00:44:23,333 Boycott foreign goods! 685 00:44:24,666 --> 00:44:26,041 Boycott foreign goods! 686 00:44:27,541 --> 00:44:28,916 Boycott foreign goods! 687 00:44:30,333 --> 00:44:31,250 Long live! 688 00:44:31,333 --> 00:44:32,458 The revolution! 689 00:44:32,541 --> 00:44:33,458 Long live! 690 00:44:33,541 --> 00:44:34,666 The revolution! 691 00:44:39,541 --> 00:44:40,625 Long live! 692 00:44:40,708 --> 00:44:41,833 The revolution! 693 00:44:41,916 --> 00:44:43,083 Inqalab! 694 00:44:44,250 --> 00:44:45,625 Boycott foreign goods! 695 00:44:46,750 --> 00:44:48,000 Boycott foreign goods! 696 00:44:49,000 --> 00:44:50,208 Inquilab! 697 00:44:51,416 --> 00:44:52,458 Inquilab! 698 00:44:53,583 --> 00:44:54,625 Inquilab! 699 00:44:55,875 --> 00:44:57,083 -Inquilab! -Inquilab! 700 00:44:58,375 --> 00:44:59,250 -Inqalab! -Inquilab! 701 00:45:16,416 --> 00:45:18,416 Puttar, I saved these for years. 702 00:45:19,500 --> 00:45:23,208 I thought one day I would go, far away from here. 703 00:45:24,208 --> 00:45:27,708 I managed to save this jewellery, but I couldn't find the courage. 704 00:45:28,416 --> 00:45:30,458 We want you to do what we never could. 705 00:45:30,541 --> 00:45:32,416 Take this and run away from here! 706 00:45:33,500 --> 00:45:35,916 Don't stay trapped in this hell. Please. 707 00:45:38,541 --> 00:45:43,000 Please. Oye! If you go I'll slit my wrist! I swear to God! 708 00:45:44,083 --> 00:45:49,416 I could slit my wrists too, Phatto Bi but Alam's friendship stops me from doing it. 709 00:45:50,291 --> 00:45:53,375 Alam is willing to sacrifice herself to save my love. 710 00:45:54,291 --> 00:45:55,416 Now it's my turn. 711 00:45:56,750 --> 00:46:01,875 I'll do anything to stop Alam's initiation from taking place. Anything. 712 00:47:29,791 --> 00:47:30,666 Wajid… 713 00:47:38,250 --> 00:47:39,083 Ali. 714 00:47:48,750 --> 00:47:53,541 You were supposed to use Alamzeb to get your revenge against Mallikajaan. 715 00:47:54,666 --> 00:47:57,583 Now the Shahi Mahal is holding Alam's initiation 716 00:47:57,666 --> 00:48:01,291 ceremony… and you're sitting here… writing a… love letter? 717 00:48:02,291 --> 00:48:05,791 This false letter declaring true love was not written by me. 718 00:48:06,666 --> 00:48:07,500 Then? 719 00:48:08,666 --> 00:48:11,458 It was written by Tajdar for Alamzeb. 720 00:48:13,250 --> 00:48:17,625 This is the final arrow in my quiver. It has to hit the mark. 721 00:48:18,708 --> 00:48:19,625 Absolutely. 722 00:48:24,791 --> 00:48:31,458 A wife is reality, a mistress a mere wish but a tawaaif, is an unattainable dream. 723 00:48:32,416 --> 00:48:35,291 It was my desire to see you as every man's dream. 724 00:48:36,791 --> 00:48:39,583 But your resistance turned it into my obsession. 725 00:48:39,791 --> 00:48:40,708 Anyway. 726 00:48:48,875 --> 00:48:49,916 Congratulations. 727 00:49:19,458 --> 00:49:21,708 Fareedan Bi has called you right now. 728 00:49:21,791 --> 00:49:22,708 Right now? 729 00:49:24,958 --> 00:49:26,583 Sorry, I can't come right now. 730 00:49:26,666 --> 00:49:28,166 Do you recognize this? 731 00:49:28,250 --> 00:49:33,208 This? How did you get this? This is, Tajdar's. 732 00:49:33,291 --> 00:49:35,333 And it has a letter in it. 733 00:49:38,083 --> 00:49:41,458 Don't worry Fareedan Bi will tell you everything about it. 734 00:49:48,750 --> 00:49:49,916 Tasleem, Huzoor! 735 00:49:50,458 --> 00:49:55,875 Presenting, Iftekhar Hussain and his father, Jalal Hussain Sahab from Delhi! 736 00:49:57,000 --> 00:50:00,291 Presenting, Nissar Parvez Sahab, from Lucknow. 737 00:50:01,291 --> 00:50:05,166 They are all eagerly waiting. Should we bring Alam Bibi out now? 738 00:50:06,458 --> 00:50:11,166 Hurry up and pack everything you need, Alam. And come with me right away. 739 00:50:11,250 --> 00:50:12,291 Go with her, Alam. 740 00:50:13,416 --> 00:50:14,250 Saima? 741 00:50:15,041 --> 00:50:16,083 Come back quickly! 742 00:50:19,916 --> 00:50:21,541 What…What happened to you? 743 00:50:22,833 --> 00:50:24,208 And where have you been all evening? 744 00:50:24,291 --> 00:50:30,208 Evening? There was no evening for me today. There was only night. 745 00:50:30,833 --> 00:50:33,166 What happened, Saima? Please tell me. 746 00:50:33,250 --> 00:50:36,250 This is not the time to ask questions, Alam. If you don't leave right now, 747 00:50:36,333 --> 00:50:38,041 you never will. 748 00:50:38,125 --> 00:50:40,458 If I run away Huzoor will destroy you! 749 00:50:40,708 --> 00:50:41,791 Not anymore. 750 00:50:43,291 --> 00:50:44,875 I'm not scared anymore. 751 00:50:45,875 --> 00:50:48,500 Not of my fate. Nor Huzoor. 752 00:50:48,583 --> 00:50:49,416 Saima 753 00:50:51,291 --> 00:50:55,541 You take care of yourself, Alam. My God will take care of me. 754 00:51:30,958 --> 00:51:33,708 Hurry, Alam! Everyone's waiting for you in the… 755 00:51:42,833 --> 00:51:43,916 Ya Allah! 756 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 Oh…Alam my dear, where have you been? 757 00:51:54,208 --> 00:51:56,125 Tajdar has been waiting for hours! 758 00:51:56,208 --> 00:51:58,333 Am I doing the right thing, Fareedan Aapa? 759 00:52:00,000 --> 00:52:03,541 Love is far above the question of right and wrong, my dear girl. 760 00:52:03,625 --> 00:52:06,916 Neither should you fear your fate anymore nor Mallikajaan. 761 00:52:07,000 --> 00:52:11,833 Love is showing you a path. Say your lover's name and be on your way. 762 00:52:12,500 --> 00:52:14,166 You'll come with me, won't you? 763 00:52:14,250 --> 00:52:16,166 I would have love to come with you. 764 00:52:16,250 --> 00:52:19,666 But I'm expecting a very special guest at Khwabgah tonight. 765 00:52:22,958 --> 00:52:26,916 A courtesan can spend her whole life pining for such a letter. 766 00:52:27,000 --> 00:52:30,333 You are one of the lucky ones, you must go to him. 767 00:52:32,041 --> 00:52:35,916 Go to him, Alam. True love awaits you. 768 00:52:38,333 --> 00:52:39,333 Do you want some? 769 00:52:40,458 --> 00:52:44,166 Have a sip. It might just give you the courage to rebel. 770 00:53:15,083 --> 00:53:21,000 Amijaan, Alamzeb… Alamzeb is not in her room. 771 00:53:29,250 --> 00:53:34,208 I regret to say Ustad Ji, there will be no more trial today. 772 00:53:40,125 --> 00:53:43,458 Unfortunately, my Alamzeb has suddenly fallen ill. 773 00:53:45,750 --> 00:53:46,833 Put the lights out. 774 00:54:02,333 --> 00:54:03,583 May god be with you